All language subtitles for The.Expanse.S03E09.Intransigence.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,195 --> 00:01:12,156 ElnĂ€tet har fortfarande fel. Vi förlorade det igen. 2 00:01:12,239 --> 00:01:13,073 ÅterstĂ€ll det. 3 00:01:13,949 --> 00:01:14,992 Ja, bossmang. 4 00:01:17,244 --> 00:01:20,039 Vad fan ler du Ă„t, kapten? 5 00:01:20,122 --> 00:01:22,875 Första gĂ„ngen vi avfyrar ett vapen och det Ă€r vad vi fĂ„r. 6 00:01:22,958 --> 00:01:25,294 Tja, det vi har Ă€r vad vi fĂ„r. 7 00:01:26,170 --> 00:01:28,672 Kör igenom den bakre spridningen igen. 8 00:01:28,756 --> 00:01:31,383 Om torpeden detonerade borde vi ha sett en explosion. 9 00:01:31,467 --> 00:01:33,135 Nagata? Vad gör du? 10 00:01:36,639 --> 00:01:39,600 Chefsingenjör Naomi Nagata, vad gör du? 11 00:01:42,853 --> 00:01:46,148 Okej, jag förstĂ„r, det Ă€r en svĂ„r stund för dig, 12 00:01:46,232 --> 00:01:49,235 men vi har strömavbrott i hela skeppet, sĂ„ jag vill att du... 13 00:01:49,318 --> 00:01:53,364 Jag jobbar inte för dig, och jag jobbar inte för Anderson Dawes. 14 00:01:53,447 --> 00:01:55,407 Jag gav ordern om att skjuta. 15 00:02:00,079 --> 00:02:03,749 Du vet att vi var tvungna. Annars hade inners... 16 00:02:03,833 --> 00:02:06,752 -Om du har dödat dem... -Hata mig sen. Jobba nu. 17 00:02:14,051 --> 00:02:16,887 Jag Ă€r ledsen. Om jag dödade dem Ă€r jag... 18 00:02:18,138 --> 00:02:18,973 Jag Ă€r ledsen. 19 00:02:35,614 --> 00:02:36,448 Åh, skit. 20 00:02:38,492 --> 00:02:42,913 Den torpedmotorn brinner som fan, den ökar inte, men... 21 00:02:42,997 --> 00:02:46,000 Den borde ha rammat sig sjĂ€lv mot vĂ„rt slutrör nu. 22 00:02:46,083 --> 00:02:48,460 Tydligen gĂ€ller inte vanliga regler hĂ€r. 23 00:02:49,670 --> 00:02:54,967 Kanske gick torpeden för fort. Miller sa ju att vi mĂ„ste sakta ner. 24 00:02:55,509 --> 00:02:57,469 Som den dĂ€r slingshot-jĂ€veln. 25 00:02:57,553 --> 00:03:01,640 VĂ€nta nu. Menar ni att om nĂ„got Ă€r för snabbt hĂ€r 26 00:03:01,724 --> 00:03:04,143 blir nĂ„got oroligt, och fĂ„ngar det? 27 00:03:04,727 --> 00:03:07,938 -Det Ă€r inte naturligt. -Jag ser inga stjĂ€rnor. 28 00:03:09,815 --> 00:03:11,942 Är vi i nĂ„got slags gasmoln? 29 00:03:12,026 --> 00:03:16,363 Det Ă€r som om nĂ„got Ă€r omkring oss. Vi Ă€r inne i nĂ„gon form av bubbla. 30 00:03:16,864 --> 00:03:20,659 -JĂ€ttemycket störningar. -Detta pĂ„minner mig om Eros. 31 00:03:21,660 --> 00:03:23,120 En tröstande tanke. 32 00:03:29,960 --> 00:03:34,632 En rĂ€ttelse. Den torpeden rör sig. LĂ„ngsamt, men den rör sig definitivt. 33 00:03:34,715 --> 00:03:36,342 Hur lĂ€nge innan den trĂ€ffar oss? 34 00:03:39,094 --> 00:03:41,513 Den Ă€r inte ens pĂ„ vĂ€g mot oss lĂ€ngre. 35 00:03:47,478 --> 00:03:48,687 Den Ă€r pĂ„ vĂ€g hit. 36 00:03:51,023 --> 00:03:52,900 Jag vet inte ens vad det Ă€r. 37 00:03:53,484 --> 00:03:55,694 -Miller nĂ€mnde inte det. -Miller? 38 00:03:58,238 --> 00:04:00,324 Jag har sett honom sen Ringen kom igĂ„ng. 39 00:04:00,407 --> 00:04:03,118 Joe Miller? Han som dog pĂ„ Venus? 40 00:04:03,202 --> 00:04:05,037 Kanske Ă€r han inte riktigt död. 41 00:04:05,120 --> 00:04:07,039 Kanske Ă€r han inte Miller. 42 00:04:07,122 --> 00:04:10,125 Ett bra samtalsĂ€mne, nĂ€r vi vĂ€l har kommit hĂ€rifrĂ„n. 43 00:04:10,209 --> 00:04:12,252 Vi har varken kommunikation eller vapen. 44 00:04:12,336 --> 00:04:14,380 Jag vill inte vara i nĂ„ns avfyrningsomrĂ„de 45 00:04:14,463 --> 00:04:16,757 förrĂ€n vi vet att meddelandet Ă€r fejk. 46 00:04:16,840 --> 00:04:20,260 -Meddelandet kom hĂ€rifrĂ„n. -NĂ„gra tankar om hur det hĂ€nde? 47 00:04:20,344 --> 00:04:24,264 Annat Ă€n att nĂ„got Ă€ventyrade vĂ„rt skepp? Nej. Inget. 48 00:04:24,348 --> 00:04:27,267 Det Ă€r vĂ„r första prioritet. Vi mĂ„ste se till... 49 00:04:29,770 --> 00:04:31,105 -HallĂ„! -Vad gjorde du? 50 00:04:31,188 --> 00:04:32,231 -Amos. -Meddelandet... 51 00:04:32,314 --> 00:04:34,024 ...var att nĂ„n vill döda oss. 52 00:04:34,108 --> 00:04:36,318 Det var inte jag, du eller Alex. 53 00:04:36,402 --> 00:04:40,155 -Det var inte vi. Vi hade dött. -Jag sĂ„g dig snoka vid maskiner. 54 00:04:40,239 --> 00:04:42,074 -Han gjorde inget. -FörlĂ„t! 55 00:04:42,157 --> 00:04:43,659 FörlĂ„t, jag visste inte. 56 00:04:43,742 --> 00:04:46,996 Det skulle bli en bakdörr sĂ„ att vi kunde fĂ„ era loggar. 57 00:04:47,079 --> 00:04:49,415 Bakgrundsinformation, saker ni kanske inte berĂ€ttar. 58 00:04:49,498 --> 00:04:53,627 -Du kunde fĂ„tt oss dödade! -Jag visste inte att det var nĂ„t konstigt. 59 00:04:53,711 --> 00:04:57,089 NĂ„got kommer genom Ringen. Det Ă€r litet. 60 00:05:01,552 --> 00:05:02,678 Ser ut som en sond. 61 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 Den backar ut. 62 00:05:13,022 --> 00:05:15,941 Var det allt? Hur skulle jag...? VĂ€nta. 63 00:05:19,737 --> 00:05:21,697 NĂ„got annat kommer igenom. 64 00:05:22,781 --> 00:05:24,116 Det ser ut som Xuesen. 65 00:05:28,203 --> 00:05:30,539 -De matchade vĂ„r kurs. -Anropar de oss? 66 00:05:30,622 --> 00:05:32,958 Ingen radio. Det gĂ„r inte att sĂ€ga. 67 00:05:34,710 --> 00:05:37,713 De lĂ„ste pĂ„ oss. Kan vara ett sĂ€tt att sĂ€ga stopp. 68 00:05:37,796 --> 00:05:39,506 Stannar vi, bordar de oss. 69 00:05:40,215 --> 00:05:43,469 -Är du redo att ge upp skeppet? -Nej. Vi fortsĂ€tter. 70 00:05:44,887 --> 00:05:47,639 Deras torpeder lĂ€r inte fungera bĂ€ttre Ă€n den sista. 71 00:05:47,723 --> 00:05:49,058 Det Ă€r bra. 72 00:05:49,933 --> 00:05:51,560 Vi behöver vĂ„r radio nu. 73 00:05:52,895 --> 00:05:54,646 Vi mĂ„ste prata med skeppet. 74 00:05:58,609 --> 00:06:03,030 Du ska berĂ€tta allt för mig som behövs för att fĂ„ bort det skeppet. 75 00:06:03,906 --> 00:06:06,408 Jag sa att jag inte vet vad jag gjorde. 76 00:06:09,953 --> 00:06:12,539 Jag ser om jag kan fĂ„ lite information. 77 00:06:24,051 --> 00:06:24,885 Miller? 78 00:06:27,304 --> 00:06:28,305 Prata med mig. 79 00:06:33,477 --> 00:06:35,312 Vad vill du att jag ska hitta? 80 00:06:51,453 --> 00:06:52,704 Miller! 81 00:07:01,171 --> 00:07:04,508 ...och i ljuset av de förĂ€ndrade omstĂ€ndigheterna 82 00:07:04,591 --> 00:07:07,052 angĂ„ende attacken pĂ„ Seung Un 83 00:07:07,136 --> 00:07:10,514 och den ovĂ€ntade aktiviteten hos Ringens artefakt 84 00:07:11,098 --> 00:07:16,103 Ă„terkallar jag omedelbart all civil nĂ€rvaro frĂ„n FN:s uppdrag. 85 00:07:16,728 --> 00:07:21,441 FNF Countee Cullen kommer att ta all icke-militĂ€r personal 86 00:07:21,525 --> 00:07:24,528 till stationen Corely pĂ„ Titan för avrapportering. 87 00:07:25,237 --> 00:07:28,657 Returtransporten kommer att samordnas dĂ€rifrĂ„n. 88 00:07:29,491 --> 00:07:31,201 Jag skulle inte vidta Ă„tgĂ€rden 89 00:07:31,660 --> 00:07:35,330 om jag inte var sĂ€ker att det Ă€r bĂ€sta sĂ€ttet för att sĂ€kerstĂ€lla er sĂ€kerhet. 90 00:07:36,248 --> 00:07:40,252 Tack, alla, för er tjĂ€nst och ert mod. 91 00:07:41,420 --> 00:07:44,631 Sett att de ger trippelrisklön till dem som stannar? 92 00:07:44,715 --> 00:07:48,302 Jag jobbar över, trippeltid. NĂ„gon kommer att dö. 93 00:07:48,385 --> 00:07:51,388 Jag ser det ocksĂ„. Jag Ă„ker till Titan. 94 00:07:51,471 --> 00:07:54,391 -Var Ă€r Ren? -Han var vĂ€l pĂ„ Seung Un. 95 00:07:55,184 --> 00:07:58,187 Fan. Jag visste inte det. 96 00:07:58,270 --> 00:08:01,106 Han sover nog gott. Han dog som han levde. 97 00:08:01,190 --> 00:08:02,399 Visa lite respekt. 98 00:08:05,444 --> 00:08:08,947 Vi borde stĂ€da ut hans skĂ„p innan vi gĂ„r. För hans familj. 99 00:08:09,031 --> 00:08:10,866 Javisst. Okej. 100 00:08:16,330 --> 00:08:18,999 Jag förstĂ„r evakueringen. Det gör jag. 101 00:08:19,082 --> 00:08:22,461 Det Ă€r bara sĂ„ frustrerande. Om vi Ă€ndĂ„ kunde stanna. 102 00:08:22,544 --> 00:08:27,382 Jag kĂ€nner likadant. Att komma sĂ„ nĂ€ra, men fĂ„ vĂ€nda. 103 00:08:28,884 --> 00:08:30,177 Om det fanns ett sĂ€tt. 104 00:08:31,553 --> 00:08:34,890 Ms Fagan. Vill du dela vĂ„r besvikelse? 105 00:08:35,474 --> 00:08:37,976 Jag? Nej, dĂ„. 106 00:08:39,436 --> 00:08:41,647 SĂ€llskapet blir ju Ă„tminstone gott, pĂ„ Titan. 107 00:08:41,730 --> 00:08:43,398 Ni fĂ„r sĂ€kert trevligt dĂ€r. 108 00:08:43,982 --> 00:08:47,152 -Följer du inte med oss? -Det avslöjar jag inte. 109 00:08:56,119 --> 00:08:58,622 Jag börjar undra om hon ens Ă€r hĂ€r. 110 00:08:58,705 --> 00:09:00,916 Det vore likt henne att skippa sin egen fest. 111 00:09:04,336 --> 00:09:06,463 -Vi borde verkligen komma ivĂ€g. -Jag vet. 112 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 Jag hittar dem. 113 00:09:17,516 --> 00:09:19,434 SĂ„ nu tror du att du Ă€ger mig? 114 00:09:19,518 --> 00:09:21,520 Dina handlingar talar för sig sjĂ€lva. 115 00:09:21,603 --> 00:09:23,689 Jag ber inte om ditt tillstĂ„nd. 116 00:09:23,772 --> 00:09:26,024 Du fĂ„r inte förnedra familjen. 117 00:09:26,108 --> 00:09:28,819 -Familjen Ă€r inte mitt problem! -Kan ni ta det sen? 118 00:09:28,902 --> 00:09:32,322 Jag tillĂ„ter inte att min dotter horar runt i BĂ€ltet! 119 00:09:32,406 --> 00:09:34,449 Hora? Är det vad du tycker att jag Ă€r? 120 00:09:34,533 --> 00:09:36,159 -Vet inte vad du Ă€r. -SnĂ€lla? 121 00:09:36,243 --> 00:09:39,746 Du meddelar din pension frĂ„n racingteamet. Utan att berĂ€tta för mig... 122 00:09:39,830 --> 00:09:43,458 Skulle jag inte hellre gĂ„ till dig? Tror du jag gillar att ha en far 123 00:09:43,542 --> 00:09:46,336 som bryr sig mer om vad alla andra tycker Ă€n om mig? 124 00:09:46,420 --> 00:09:48,255 Sluta vara fĂ„nig. 125 00:09:48,338 --> 00:09:49,715 Jag lyssnar alltid pĂ„ dig. 126 00:09:49,798 --> 00:09:52,175 -Det gör han. -Du Ă€r sĂ„ otacksam. 127 00:09:52,259 --> 00:09:55,387 Du Ă€r smĂ„sint, bortskĂ€md och dum... 128 00:09:55,470 --> 00:09:56,596 Dra Ă„t helvete! 129 00:10:01,560 --> 00:10:02,394 Dra Ă„t helvete. 130 00:10:04,146 --> 00:10:09,359 Allt du gör Ă€r korrumperat, och jag tĂ„l inte att vara en del av det. 131 00:10:11,778 --> 00:10:14,156 -Jag gav dig allt. -Jag vill inte ha det. 132 00:10:16,033 --> 00:10:16,867 Det Ă€r över. 133 00:10:21,121 --> 00:10:21,955 Julie. 134 00:10:25,542 --> 00:10:27,627 Festen Ă€r slut. Skicka hem dem. 135 00:10:28,170 --> 00:10:30,797 Jag drar in racingteamet resten av sĂ€songen. 136 00:10:35,677 --> 00:10:38,472 Vi kommer igen nĂ€sta Ă„r nĂ€r din syster har sansat sig. 137 00:10:38,555 --> 00:10:40,223 Jag kan ta över för henne. 138 00:10:41,350 --> 00:10:42,351 Var inte absurd. 139 00:11:01,912 --> 00:11:03,914 Jag visste inte att det skulle göra sĂ„. 140 00:11:03,997 --> 00:11:05,957 -Vem var din kontakt? -Vi har inte trĂ€ffats. 141 00:11:06,041 --> 00:11:08,001 -Försök igen. -Jag vet inte. 142 00:11:08,085 --> 00:11:09,294 Jag svĂ€r. 143 00:11:11,338 --> 00:11:12,464 Kan det hĂ€r hjĂ€lpa? 144 00:11:19,388 --> 00:11:20,222 Alex. 145 00:11:21,807 --> 00:11:22,641 Ja? 146 00:11:23,475 --> 00:11:25,435 Kan detta hjĂ€lpa dig fixa radion? 147 00:11:26,478 --> 00:11:30,023 -Jag vet inte. Det Ă€r nĂ„t för Naomi. -Jag visste att du skulle sĂ€ga sĂ„. 148 00:11:31,566 --> 00:11:33,777 Okej, jag tar över. 149 00:11:40,826 --> 00:11:43,829 Du gjorde det, sĂ„ du mĂ„ste svara för det. 150 00:11:43,912 --> 00:11:47,082 Jag frĂ„gar dig det hĂ€r en gĂ„ng, sedan dödar jag henne. 151 00:11:48,500 --> 00:11:49,751 Hur fixar jag mitt skepp? 152 00:11:51,461 --> 00:11:52,462 Vi vet inte! 153 00:11:54,798 --> 00:11:56,216 LĂ„t honom svara. 154 00:11:57,926 --> 00:11:59,177 Svara mig! 155 00:12:09,604 --> 00:12:10,939 Alex! Vad nu? 156 00:12:11,022 --> 00:12:13,567 Xuesen sköt ivĂ€g ett par sonder nu. 157 00:12:15,902 --> 00:12:17,529 En Ă€r pĂ„ vĂ€g till Ringen. 158 00:12:17,612 --> 00:12:20,407 De körde den första sonden allt snabbare 159 00:12:20,490 --> 00:12:22,868 tills den stoppades av... NĂ„got. 160 00:12:22,951 --> 00:12:26,246 Nu dras den in mot mitten som Behemoths torped. 161 00:12:26,329 --> 00:12:28,832 Hur fort gick den nĂ€r den stoppades? 162 00:12:28,915 --> 00:12:30,750 Strax över 18 000 km/h. 163 00:12:31,960 --> 00:12:33,753 Okej. Vi har fartgrĂ€nsen. 164 00:12:34,337 --> 00:12:37,757 Ja. Och Xuesen accelererar för att matcha. 165 00:12:37,841 --> 00:12:41,052 Det Ă€r mer Ă€n vi gör. SĂ„ de kommer att ta oss. 166 00:12:41,136 --> 00:12:43,221 Jag vill inte bli fĂ„ngad. 167 00:12:43,555 --> 00:12:46,558 Matcha deras kurs och fart. Ligg före dem. 168 00:12:46,641 --> 00:12:47,476 Det Ă€r gjort. 169 00:12:49,686 --> 00:12:52,898 Den andra sonden gĂ„r inte genom Ringen. 170 00:12:53,982 --> 00:12:55,901 Den Ă€r pĂ„ vĂ€g mot bubblan. 171 00:13:04,075 --> 00:13:05,619 Hoss, den andra sonden... 172 00:13:06,578 --> 00:13:07,704 ...den Ă€r borta. 173 00:13:08,914 --> 00:13:10,582 Vad menar du med borta? 174 00:13:11,374 --> 00:13:15,212 -Drog den sig bort frĂ„n Ringen? -Nej. Det ser annorlunda ut. 175 00:13:15,795 --> 00:13:18,215 Sonden bibehöll hastighetsgrĂ€nsen, 176 00:13:18,298 --> 00:13:20,425 sen rörde den andra sidan av bubblan 177 00:13:20,509 --> 00:13:25,597 och nĂ„got hĂ€nde med den. Den slutade existera. 178 00:13:26,640 --> 00:13:29,851 Vi borde nog hĂ„lla oss ifrĂ„n kanterna dĂ„. 179 00:13:30,435 --> 00:13:32,270 Ja. Ett bra sĂ€kerhetsrĂ„d. 180 00:13:34,314 --> 00:13:38,485 VĂ€nder vi sĂ„ tar MCRN oss. 181 00:13:38,568 --> 00:13:40,237 Flyger vi rakt fram 182 00:13:40,320 --> 00:13:42,781 kommer vi till andra sidan av bubblan. 183 00:13:42,864 --> 00:13:45,700 Vi har till dess att komma pĂ„ ett alternativ. 184 00:13:51,206 --> 00:13:55,418 -Mars jolle kom ut ur Ringen. -Bra att veta att det Ă€r möjligt. 185 00:13:56,044 --> 00:13:57,671 De gör en sĂ€ndning. 186 00:13:58,421 --> 00:13:59,256 Till mig. 187 00:14:01,591 --> 00:14:05,011 Alla skepp i nĂ€rheten, detta Ă€r ett MCRN-prioriteringslarm. 188 00:14:05,470 --> 00:14:08,265 Vi ser att elektromagnetisk distortion i Ringen 189 00:14:08,348 --> 00:14:10,559 Ă€r för stor för radion att penetrera. 190 00:14:11,184 --> 00:14:13,395 MCRN Xuesen Ă€r pĂ„ andra sidan. 191 00:14:13,478 --> 00:14:15,981 Den jagar Rocinante, och kommer att ta den. 192 00:14:16,731 --> 00:14:19,234 Vi rĂ„der starkt emot att flyga genom Ringen 193 00:14:19,317 --> 00:14:21,570 tills vi har bedömt situationen, helt. 194 00:14:21,653 --> 00:14:23,071 MCRN ut. 195 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 Var Ă€r vĂ„r chefsingenjör? 196 00:14:42,716 --> 00:14:43,925 Kontrollerar du mig? 197 00:14:45,302 --> 00:14:46,303 Ja, det ocksĂ„. 198 00:14:49,222 --> 00:14:51,683 NĂ€r Ă€r nĂ€tet stabiliserat? 199 00:14:52,267 --> 00:14:54,144 Det Ă€r fixat i slutet av skiftet 200 00:14:54,227 --> 00:14:58,064 men systemet Ă€r utformat som ett generationsskepp, inte för strid. 201 00:14:58,607 --> 00:15:01,443 Nej, det Ă€r inte det bĂ€sta verktyget för jobbet, 202 00:15:02,402 --> 00:15:04,237 men det Ă€r det verktyg vi har. 203 00:15:05,530 --> 00:15:07,282 Jag har nyheter. 204 00:15:07,991 --> 00:15:09,326 Dina vĂ€nner överlevde. 205 00:15:10,785 --> 00:15:13,455 -VadĂ„? -Ja, det verkar sĂ„ i alla fall. 206 00:15:13,538 --> 00:15:15,540 MCRN stack ut nyllet 207 00:15:15,624 --> 00:15:18,335 för att meddela alla att de fĂ„r gripa Holden 208 00:15:18,418 --> 00:15:21,254 och att vi bara ska se pĂ„ medan de gör det. 209 00:15:22,088 --> 00:15:25,675 SĂ„ hade de inte sagt om Rocinante hade förstörts. 210 00:15:25,759 --> 00:15:27,052 Blev skeppet skadat? 211 00:15:27,135 --> 00:15:27,969 Jag vet inte. 212 00:15:28,136 --> 00:15:31,097 Och Holdens överföring? Och Seung Un? 213 00:15:31,181 --> 00:15:34,017 Jag vet inget om det, men snart vet vi. 214 00:15:34,100 --> 00:15:35,644 Ska vi flyga igenom? 215 00:15:35,727 --> 00:15:39,064 Vi kom inte hela vĂ€gen för att bli Ă„tsagda att stanna nu. 216 00:15:45,236 --> 00:15:48,865 Men det glĂ€der mig. Att din gamla besĂ€ttning överlevde. 217 00:15:49,616 --> 00:15:53,328 Jag Ă€r glad för din skull. Och för dem. Jag ville aldrig se dem dö. 218 00:15:53,411 --> 00:15:54,496 Du besköt dem. 219 00:15:54,579 --> 00:15:58,416 Det var egentligen kaptenen, men jag skulle ha gjort likadant. 220 00:15:59,376 --> 00:16:01,378 Vi gjorde en show av det för inners 221 00:16:01,461 --> 00:16:03,672 sĂ„ att de inte tror att vi Ă€r ett med Holden. 222 00:16:03,755 --> 00:16:07,300 Om de klandrat oss för Seung Un skulle vi ha hamnat i en riktig strid. 223 00:16:07,384 --> 00:16:09,594 Holden gjorde inget av det. 224 00:16:10,387 --> 00:16:11,471 NĂ„n sĂ€tter dit honom. 225 00:16:11,554 --> 00:16:12,681 Jag tror dig. 226 00:16:12,764 --> 00:16:15,767 SĂ„ det Ă€r okej att döda oskyldiga mĂ€nniskor? 227 00:16:17,102 --> 00:16:18,603 Det gör det bara vĂ€rre. 228 00:16:18,687 --> 00:16:20,313 Inte om de skyddar de mina. 229 00:16:21,690 --> 00:16:26,403 Jag vet vad du kĂ€nner. Skuld, keyĂĄ? Vi försatte din gamla besĂ€ttning i fara. 230 00:16:26,486 --> 00:16:28,488 SkuldkĂ€nsla Ă€r som salt. 231 00:16:29,197 --> 00:16:31,783 LĂ€gg pĂ„ lite och det döljer bitterhet. 232 00:16:31,866 --> 00:16:33,868 Jag vet inte vad du menar. 233 00:16:33,952 --> 00:16:35,578 Jag saknar ju min gamla besĂ€ttning. 234 00:16:36,454 --> 00:16:40,291 Tynan var ett bra skepp. Bra mĂ€nniskor. Mosh gut pirata i BĂ€ltet. 235 00:16:42,168 --> 00:16:44,796 -Varför lĂ€mnade du dem? -Jag vĂ€xte ifrĂ„n dem. 236 00:16:45,380 --> 00:16:47,632 Som du vĂ€xte ifrĂ„n ditt gamla skepp. 237 00:16:48,383 --> 00:16:50,885 Men sen hĂ€nder nĂ„got, eller hur? 238 00:16:51,886 --> 00:16:52,887 Som fĂ„r oss glömma. 239 00:16:53,763 --> 00:16:55,473 Vi minns bara det bra. 240 00:16:56,516 --> 00:16:59,269 Vi börjar tĂ€nka att vi kan fĂ„ tillbaka det. 241 00:16:59,602 --> 00:17:00,854 Vara de vi har varit. 242 00:17:01,688 --> 00:17:04,023 Eller den tillsnyggade versionen vi minns. 243 00:17:04,107 --> 00:17:05,608 Det Ă€r inte sĂ„ fel att försöka. 244 00:17:06,317 --> 00:17:07,736 Det fungerar aldrig. 245 00:17:08,820 --> 00:17:12,240 LĂ„ter du nostalgi lura dig kommer du att Ă„ngra det bittert. 246 00:17:14,242 --> 00:17:16,453 Du lĂ€mnade din besĂ€ttning av en anledning. 247 00:17:18,747 --> 00:17:22,000 Jag lĂ€mnade OPA lĂ„ngt innan jag lĂ€mnade Roci. 248 00:17:22,083 --> 00:17:25,587 Och nu Ă€r du tillbaka hos oss och vi behöver dig hĂ€r. 249 00:17:28,089 --> 00:17:29,340 Jag ska fixa skeppet. 250 00:17:31,676 --> 00:17:32,510 Visst. 251 00:17:59,412 --> 00:18:00,246 Hoss? 252 00:18:03,416 --> 00:18:04,918 Är allt okej dĂ€r inne? 253 00:18:10,882 --> 00:18:11,716 Hej. 254 00:18:15,386 --> 00:18:16,763 Jag skulle ha ringt. 255 00:18:16,846 --> 00:18:19,933 Jag ville inte avbryta, om du var... 256 00:18:24,062 --> 00:18:24,896 SĂ„... 257 00:18:26,189 --> 00:18:27,023 Ingen... 258 00:18:27,941 --> 00:18:28,858 Ingen Miller? 259 00:18:33,905 --> 00:18:34,739 Miller! 260 00:18:35,240 --> 00:18:36,074 Jösses. 261 00:18:42,539 --> 00:18:45,166 Ta bort hĂ€nderna, din jĂ€vla... 262 00:18:46,501 --> 00:18:48,711 -Du kan inte göra sĂ„ mot oss! -Stopp! 263 00:18:48,795 --> 00:18:51,214 -Stopp! Du kan inte skjuta ut dem! -JodĂ„. 264 00:18:51,297 --> 00:18:53,842 -Det hjĂ€lper inte. -HjĂ€lp oss! Han Ă€r galen. 265 00:18:53,925 --> 00:18:54,968 Ni bör ta pĂ„ dem. 266 00:18:56,094 --> 00:18:58,179 Du sa att de hjĂ€lpte dig fixa kommunikationen. 267 00:18:58,263 --> 00:19:01,766 -De vet inte hur. Jag kollade. -Hur ska det hĂ€r hjĂ€lpa, dĂ„? 268 00:19:01,850 --> 00:19:05,937 Eftersom radion Ă€r nere Ă€r enda sĂ€ttet att kommunicera personligen. 269 00:19:06,020 --> 00:19:09,524 Mars vill inte gripa dem för stöld av ett skepp, sĂ„... 270 00:19:10,316 --> 00:19:11,818 Du med. Ta pĂ„ den. 271 00:19:12,902 --> 00:19:16,990 Jag skulle bara skicka kamerakillen, men med vakuumhandskar pĂ„... 272 00:19:17,073 --> 00:19:20,451 Du vet nĂ€r han... Han Ă€r ju helt blind. 273 00:19:21,327 --> 00:19:22,245 Dags att flyga. 274 00:19:24,747 --> 00:19:25,874 HallĂ„, vĂ€nta. 275 00:19:26,916 --> 00:19:29,711 SĂ€g till dem att vi inte sprĂ€ngde Seung Un. 276 00:19:29,794 --> 00:19:32,130 SĂ€g vad som verkligen hĂ€nde. SnĂ€lla. 277 00:19:53,318 --> 00:19:57,697 All icke-nödvĂ€ndig personal ska rapportera till en landstigningsansvarig 278 00:19:57,780 --> 00:20:00,450 för tilldelning av en evakueringstransport. 279 00:20:00,533 --> 00:20:03,202 De som inte följer detta direktiv 280 00:20:03,286 --> 00:20:06,706 kommer tas bort och placeras pĂ„ första tillgĂ€ngliga skepp. 281 00:20:10,793 --> 00:20:12,587 Fascinerande, eller hur? 282 00:20:13,463 --> 00:20:14,631 Ja, verkligen. 283 00:20:15,256 --> 00:20:17,800 Det blir inte detsamma att se det frĂ„n Titan. 284 00:20:18,885 --> 00:20:22,305 Det blir exakt samma. En skĂ€rm Ă€r en skĂ€rm. 285 00:20:22,388 --> 00:20:25,058 Ja, det Ă€r sant. Det Ă€r bara... 286 00:20:25,141 --> 00:20:29,145 Jag försökte bara fĂ„ dig att mĂ„ bra. Det blir inte alls detsamma. 287 00:20:30,396 --> 00:20:34,025 Det finns ingen ersĂ€ttning för att faktiskt vara hĂ€r. 288 00:20:34,692 --> 00:20:36,069 NĂ€r skeppar du ut? 289 00:20:37,528 --> 00:20:38,947 NĂ€r jag skeppar ut? 290 00:20:40,615 --> 00:20:43,284 Men pastorn, Ă€r du inte gift? 291 00:20:43,868 --> 00:20:46,871 Jo, jag Ă€r...gift. 292 00:20:49,582 --> 00:20:50,833 Du ger dig inte av? 293 00:20:52,377 --> 00:20:55,171 Nej. Jag stannar, hela Ă„kturen. 294 00:20:56,422 --> 00:20:57,882 Hur lyckades du med det? 295 00:20:59,300 --> 00:21:04,514 Mutor. Tja, tekniskt var det utpressning, men mutor lĂ„ter bra. 296 00:21:05,974 --> 00:21:09,227 VerkstĂ€llande direktören ska gĂ„ i pension. 297 00:21:09,310 --> 00:21:13,314 Och han har sökt jobb i ett av min mammas företag. 298 00:21:14,232 --> 00:21:15,858 Det Ă€r sĂ„ det gĂ„r till. 299 00:21:18,611 --> 00:21:20,947 Tror du att du kan dra i trĂ„dar Ă„t mig? 300 00:21:22,240 --> 00:21:25,034 -Varför skulle du vilja det? -Varför vill du det? 301 00:21:26,536 --> 00:21:28,162 Jag Ă€r en Ă„ldrande debutant 302 00:21:29,080 --> 00:21:32,709 som fyller min tomhet och Ă„nger med spĂ€nningssökande. 303 00:21:34,877 --> 00:21:35,712 Din tur. 304 00:21:38,965 --> 00:21:41,551 Det Ă€r det första miraklet som har hĂ€nt under min livstid. 305 00:21:42,635 --> 00:21:45,722 Det Ă€r det enda miraklet som hĂ€nt under min livstid. 306 00:21:46,389 --> 00:21:50,018 Och det Ă€r inte ett riktigt mirakel. 307 00:21:52,645 --> 00:21:54,188 Men det Ă€ndrar allt. 308 00:21:54,272 --> 00:21:57,775 Att vara sĂ„ nĂ€ra, och sedan vĂ€nda sig bort? Det verkar fel. 309 00:22:01,904 --> 00:22:03,322 Om jag kĂ€nner ett kall? 310 00:22:03,406 --> 00:22:05,533 -Det vore för mycket. -Det vore det. 311 00:22:08,661 --> 00:22:11,748 Om jag sa att jag mĂ„ste fĂ„ se vad som finns dĂ€r ute? 312 00:22:12,957 --> 00:22:13,791 NĂ€rmare. 313 00:22:15,835 --> 00:22:20,465 Du vill njuta av en sjĂ€lvisk önskan att vara en del av nĂ„got fantastiskt. 314 00:22:22,675 --> 00:22:23,509 Ja. 315 00:22:27,680 --> 00:22:29,140 Vi har slagit till mot inners... 316 00:22:29,223 --> 00:22:31,559 Jag visste att nĂ„got var fel med honom. 317 00:22:32,268 --> 00:22:34,896 Solsystemets hjĂ€lte, jo sĂ€kert. 318 00:22:35,730 --> 00:22:37,774 Man undrar vad mer han ljög om. 319 00:22:37,857 --> 00:22:40,026 Allt han sagt att han gjort, förmodligen. 320 00:22:40,693 --> 00:22:43,905 Ja, nĂ€r Dusters tar honom sĂ„ vet vi det sĂ€kert. 321 00:22:49,077 --> 00:22:51,120 Jag begĂ€r alla förmĂ„ner för en avbruten tur. 322 00:22:51,204 --> 00:22:54,457 -Det fĂ„r du inte. -Det skadar inte att försöka. 323 00:23:13,351 --> 00:23:14,727 Han lĂ€r inte behöva det. 324 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 Var Ă€r administrationsfilerna? 325 00:23:17,647 --> 00:23:18,481 HallĂ„! 326 00:23:20,399 --> 00:23:21,818 Omdömen om uppförande. 327 00:23:22,318 --> 00:23:24,695 "Soledad har okej tekniska kunskaper... 328 00:23:24,779 --> 00:23:27,406 -...men startar social dramatik." -Sant. 329 00:23:27,824 --> 00:23:28,658 Skitstövel. 330 00:23:28,741 --> 00:23:30,159 Vad sĂ€ger han om mig? 331 00:23:30,243 --> 00:23:32,495 Stannislaw Kulp. 332 00:23:32,578 --> 00:23:36,749 "Bra betyg för kompetens." PĂ„ nĂ„got sĂ€tt. Han ville fĂ„ dig befordrad. 333 00:23:36,833 --> 00:23:38,709 Ren, du borde inte ha gjort sĂ„. 334 00:23:39,752 --> 00:23:43,422 Melba Koh. "Melba Ă€r ny och har luckor i sin kunskapsbas." 335 00:23:43,506 --> 00:23:44,966 Ja, det Ă€r ocksĂ„ sant. 336 00:23:45,049 --> 00:23:47,176 -LĂ€gg tillbaka den. -Det finns bra saker. 337 00:23:47,260 --> 00:23:49,679 "Hon har potential. Med lite hjĂ€lp 338 00:23:49,762 --> 00:23:53,266 kan hon bli en enastĂ„ende tekniker vĂ€rd att investera i." 339 00:23:57,770 --> 00:23:58,604 Inte ikvĂ€ll. 340 00:23:59,147 --> 00:24:02,108 Jag ordnade festen för dig. Nu Ă€r alla borta, 341 00:24:02,191 --> 00:24:05,111 och de kommer prata om vilken katastrof den var. 342 00:24:05,194 --> 00:24:06,028 LĂ„t dem göra det. 343 00:24:07,321 --> 00:24:08,156 Ska jag? 344 00:24:09,949 --> 00:24:14,662 De lĂ€r inte bara prata om dig. Utan om mig och om pappa. 345 00:24:14,745 --> 00:24:16,164 Du förnedrade oss. 346 00:24:22,920 --> 00:24:27,633 Pappa har gjort allt för dig. Du behandlar honom sĂ€mre Ă€n skit. 347 00:24:28,384 --> 00:24:30,219 -Jag Ă€r less pĂ„ det. -PĂ„ vadĂ„? 348 00:24:30,303 --> 00:24:33,139 PĂ„ dig. Och ditt skenheliga skitprat. 349 00:24:36,601 --> 00:24:37,810 Vart ska du? 350 00:24:38,853 --> 00:24:40,980 Till slummen med dina kĂ€ra bĂ€ltare? 351 00:24:41,063 --> 00:24:42,732 Ska du frĂ€lsa mĂ€nskligheten? 352 00:24:42,815 --> 00:24:45,359 Inser du ens hur nedlĂ„tande du Ă€r? 353 00:24:46,110 --> 00:24:47,612 Du Ă€r en sĂ„n narcissist. 354 00:24:51,282 --> 00:24:54,911 GĂ„ inte ifrĂ„n mig. VĂ„ga inte vĂ€nda mig ryggen! 355 00:24:55,286 --> 00:24:58,122 Jag Ă€r klar med att bli förödmjukad av dig. 356 00:25:03,628 --> 00:25:05,296 VĂ„r far Ă€r en skadad man. 357 00:25:07,340 --> 00:25:09,508 Du kommer aldrig att duga Ă„t honom. 358 00:25:36,494 --> 00:25:37,328 Nu, dĂ„? 359 00:25:38,746 --> 00:25:39,580 Nej. 360 00:25:47,630 --> 00:25:48,464 Ingenting. 361 00:25:49,215 --> 00:25:52,426 Jag fick inte tyst pĂ„ Miller förut. Nu Ă€r han bara borta. 362 00:25:52,510 --> 00:25:55,805 Han knĂ€cktes kanske av att Ă„ka genom Ringen. Ni, dĂ„? 363 00:25:56,514 --> 00:25:57,932 Vapnen och radion funkar inte. 364 00:25:58,015 --> 00:26:00,351 Det Cohen gjorde mot Roci drabbade hĂ„rt. 365 00:26:00,434 --> 00:26:03,562 -Det krĂ€vs ett varv för att fixa henne. -Okej. 366 00:26:04,272 --> 00:26:06,524 VĂ€nder vi sĂ„ tar marsianerna oss. 367 00:26:06,607 --> 00:26:09,819 Vi kan inte fortsĂ€tta utan att trĂ€ffa bubblan och dö. 368 00:26:09,902 --> 00:26:13,281 Vi kan inte prata med nĂ„gon, eller skjuta oss ut. 369 00:26:14,240 --> 00:26:18,202 VĂ„r enda hopp Ă€r att Monica och Cohen lĂ€gger ett gott ord för oss. 370 00:26:19,120 --> 00:26:22,790 -RĂ€kna inte med det. -Alex anser att jag var för hĂ„rd mot dem. 371 00:26:24,333 --> 00:26:25,501 Jag var snĂ€ll. 372 00:26:25,960 --> 00:26:28,337 Önskar att du hade frĂ„gat mig först. 373 00:26:28,421 --> 00:26:30,089 -FörlĂ„t, kapten. -Det Ă€r okej. 374 00:26:30,172 --> 00:26:31,132 Okej, sĂ„... 375 00:26:31,215 --> 00:26:33,009 Vad ska vi göra? 376 00:26:35,303 --> 00:26:36,304 ÖverlĂ€mna oss. 377 00:26:38,764 --> 00:26:41,559 Vi saktar in, lĂ„ter dem gĂ„ ombord. 378 00:26:42,143 --> 00:26:45,730 De ser sabotaget, och vi blir rentvĂ„dda. 379 00:26:45,813 --> 00:26:47,815 Kanske för det med terrorism. 380 00:26:47,898 --> 00:26:50,943 -Men de tar ju Roci. -Ja. Förmodligen. 381 00:26:52,320 --> 00:26:56,949 -Antingen det, eller sĂ„ dör vi. -Jag trodde inte att det skulle sluta sĂ„. 382 00:27:58,052 --> 00:27:58,886 Hör upp! 383 00:28:00,179 --> 00:28:02,181 Detta Ă€r er kapten som talar. 384 00:28:03,182 --> 00:28:05,976 Och det hĂ€r Ă€r ert skepp. 385 00:28:07,645 --> 00:28:10,106 Detta Ă€r er stund. 386 00:28:11,899 --> 00:28:16,070 Ni tror kanske att ni Ă€r rĂ€dda, men det Ă€r ni inte. 387 00:28:17,238 --> 00:28:18,864 Det Ă€r inte rĂ€dsla. 388 00:28:19,824 --> 00:28:21,450 Det Ă€r er skĂ€rpa. 389 00:28:22,618 --> 00:28:24,245 Det Ă€r er kraft. 390 00:28:26,163 --> 00:28:28,374 Vi Ă€r bĂ€ltare. 391 00:28:28,457 --> 00:28:31,877 Ingenting i tomrummet Ă€r frĂ€mmande för oss. 392 00:28:32,837 --> 00:28:37,299 Dit vi far Ă€r dĂ€r vi hör hemma. 393 00:28:37,883 --> 00:28:39,718 Detta Ă€r inte annorlunda. 394 00:28:42,805 --> 00:28:46,600 Ingen har mer rĂ€tt till detta. 395 00:28:46,684 --> 00:28:48,352 Eller Ă€r mer förberedd. 396 00:28:49,937 --> 00:28:53,482 Inyalowda gĂ„r genom Ringen och kallar den sin egen. 397 00:28:54,733 --> 00:28:57,361 Men en bĂ€ltare öppnade den. 398 00:28:58,320 --> 00:29:01,323 Vi Ă€r BĂ€ltet. 399 00:29:01,407 --> 00:29:05,035 -Ja! -Vi Ă€r starka, vi Ă€r skarpa. 400 00:29:05,119 --> 00:29:07,955 -Och vi kĂ€nner inte rĂ€dsla! -Ja! 401 00:29:08,038 --> 00:29:11,125 -Ja! -Denna stund tillhör oss! 402 00:29:11,709 --> 00:29:13,752 Fo Beltalowda! 403 00:29:13,836 --> 00:29:15,963 -Ja! -Beltalowda! 404 00:29:16,839 --> 00:29:18,466 -Beltalowda! -Ja! 405 00:29:19,967 --> 00:29:22,970 -Beltalowda! -Ja! 406 00:29:49,497 --> 00:29:53,334 Ombordstigning pĂ„ evakueringstransport till Titans Corely-station. 407 00:29:53,417 --> 00:29:57,838 LĂ€mna allt bagage pĂ„ pallarna och se till att de Ă€r rĂ€tt mĂ€rkta. 408 00:29:57,922 --> 00:30:00,424 -FN ansvarar inte för... -Hector. 409 00:30:00,508 --> 00:30:02,718 Anna. Ska du ocksĂ„ gĂ„ pĂ„ den jollen? 410 00:30:02,801 --> 00:30:05,221 Nej. Och inte du heller. 411 00:30:05,304 --> 00:30:08,224 -Jag mister min plats. -Din plats Ă€r inte dĂ€r. 412 00:30:08,307 --> 00:30:11,644 Jag fann ett sĂ€tt att stanna. StĂ€ll inte mĂ„nga frĂ„gor... 413 00:30:12,603 --> 00:30:13,604 UrsĂ€kta, ma'am. 414 00:30:15,898 --> 00:30:16,732 Det Ă€r han. 415 00:30:17,399 --> 00:30:19,735 FĂ€nrik, du saknar uniform. Följ med mig. 416 00:30:19,818 --> 00:30:20,653 Nej. 417 00:30:20,736 --> 00:30:21,570 Jag kan inte. 418 00:30:21,654 --> 00:30:24,240 Kom nu, sĂ„ har du inte deserterat. 419 00:30:24,323 --> 00:30:27,743 Jag skulle kĂ€mpa mot dammingar och spinkisar, inte det dĂ€r. 420 00:30:27,826 --> 00:30:31,247 -Du Ă€r marinsoldat för Guds skull. -Du sĂ„g vad som hĂ€nde med Arboghast. 421 00:30:31,330 --> 00:30:32,414 KĂ€nner du dig trygg? 422 00:30:34,792 --> 00:30:37,628 LĂ„s in mig pĂ„ Titan, jag gĂ„r inte igenom den dĂ€r. 423 00:30:38,671 --> 00:30:41,382 Ta honom hĂ€rifrĂ„n. UrsĂ€kta störningen. 424 00:30:41,715 --> 00:30:43,425 -Hör du. -Ha en sĂ€ker resa nu. 425 00:30:43,509 --> 00:30:44,343 Vad Ă€r fel? 426 00:30:46,053 --> 00:30:50,224 Nej, nej. Jag kan inte Ă„ka igenom. Det finns regler. Jag kan inte. 427 00:30:50,307 --> 00:30:54,311 Jag trodde att du ville se den? Att komma sĂ„ nĂ€ra, och sen vĂ€nda? 428 00:30:54,395 --> 00:30:56,063 -Jag kan inte. -Är du rĂ€dd? 429 00:30:56,647 --> 00:30:57,481 Jag ocksĂ„. 430 00:30:58,691 --> 00:31:03,362 Men sĂ„ rĂ€dd att du Ă€r villig att mista en chans att vara en del av detta? 431 00:31:03,445 --> 00:31:06,991 Det Ă€r första kontakten. Det sker inte tvĂ„ gĂ„nger. 432 00:31:07,074 --> 00:31:09,910 Jag skulle Ă„ka. Om det bara var jag. 433 00:31:11,328 --> 00:31:12,538 Men jag har familj. 434 00:31:14,081 --> 00:31:15,082 Min son Ă€r elva. 435 00:31:15,958 --> 00:31:18,586 Jag kan inte riskera att han fĂ„r vĂ€xa upp faderlös. 436 00:31:20,713 --> 00:31:23,340 Det enda jag ser inom Ringen... 437 00:31:24,800 --> 00:31:27,636 ...Ă€r mer mörker... Och blod. 438 00:31:28,887 --> 00:31:30,556 Vid foten av en falsk avgud. 439 00:31:32,266 --> 00:31:33,392 Jag hade fel förut. 440 00:31:34,768 --> 00:31:36,437 Gud Ă€r inte med oss hĂ€r ute. 441 00:31:39,940 --> 00:31:40,774 Dörrarna stĂ€ngs. 442 00:31:48,449 --> 00:31:50,117 THOMAS PRINCE FNN 443 00:31:57,750 --> 00:32:00,169 Hej, min kĂ€ra. Jag... 444 00:32:01,670 --> 00:32:05,090 Jag vet inte hur jag ska sĂ€ga det men... 445 00:32:06,550 --> 00:32:08,177 Jag ska Ă„ka genom Ringen. 446 00:32:08,886 --> 00:32:10,554 Med överföringsfördröjningen 447 00:32:10,638 --> 00:32:15,017 fĂ„r du inte det hĂ€r meddelandet förrĂ€n jag redan har gjort det. 448 00:32:15,100 --> 00:32:20,606 Och jag hör inte din röst förrĂ€n jag Ă€r tillbaka. 449 00:32:20,689 --> 00:32:21,523 Och... 450 00:32:23,192 --> 00:32:24,818 Jag ska... 451 00:32:28,072 --> 00:32:28,906 ...Ă„tervĂ€nda. 452 00:32:40,793 --> 00:32:41,627 Hej. 453 00:32:42,044 --> 00:32:46,090 Jag har sett dig pĂ„ skeppet, men vi har inte trĂ€ffats. Jag Ă€r Anna. 454 00:32:46,799 --> 00:32:48,634 -Jag heter Melba. -Hej. 455 00:32:48,717 --> 00:32:51,053 Stannar du ombord, för genomresan? 456 00:32:51,136 --> 00:32:52,763 -Ja. -Ja. 457 00:32:53,222 --> 00:32:55,557 Jag med. Men nu nĂ€r jag har bestĂ€mt mig... 458 00:32:56,725 --> 00:33:00,771 -Jag kĂ€nner mig övervĂ€ldigad. -Jag vet hur det Ă€r. 459 00:33:01,980 --> 00:33:03,107 Stör jag dig? 460 00:33:03,816 --> 00:33:05,651 Nej. Jag bara... 461 00:33:06,318 --> 00:33:07,319 Nej, det Ă€r okej. 462 00:33:08,070 --> 00:33:09,988 Vad fick dig att stanna kvar? 463 00:33:20,082 --> 00:33:20,916 Var Ă€r Julie? 464 00:33:23,544 --> 00:33:24,753 Slynan stack Ă€ntligen. 465 00:33:25,796 --> 00:33:30,092 -Tala inte sĂ„ om din syster. -Du kallade henne vĂ€rre saker ikvĂ€ll. 466 00:33:34,054 --> 00:33:36,890 Hon kan verkligen göra mig arg. Det Ă€r sant. 467 00:33:38,976 --> 00:33:41,478 Hon pĂ„minner om hur det Ă€r att vara ung. 468 00:33:42,479 --> 00:33:43,480 Hon har glöd. 469 00:33:43,564 --> 00:33:48,610 Hon spottade i ditt ansikte. Och du beundrar henne för det? 470 00:33:48,694 --> 00:33:51,697 Hon har viljan att föra vĂ„rt namn in i framtiden. 471 00:33:51,780 --> 00:33:54,616 Hon vĂ€grar att stoppas, ens av mig. 472 00:33:55,701 --> 00:33:56,702 Vad gör du? 473 00:33:57,745 --> 00:33:58,746 Du planerar fester. 474 00:34:03,917 --> 00:34:05,210 Melba? 475 00:34:05,294 --> 00:34:06,545 Är allting bra? 476 00:34:06,628 --> 00:34:09,465 Risklönen. Jag stannade för den. 477 00:34:11,133 --> 00:34:12,342 Om du ursĂ€ktar. 478 00:34:40,662 --> 00:34:43,499 Du kĂ€nner inte mig men jag arbetade med din pappa. 479 00:34:43,791 --> 00:34:46,502 Ren var min vĂ€n, jag Ă€r ledsen att han Ă€r borta. 480 00:34:47,711 --> 00:34:49,713 Jag behöver meddela min far. 481 00:34:49,797 --> 00:34:52,800 Han heter Jules-Pierre Mao. Ja, han. 482 00:34:54,593 --> 00:34:55,427 Pappa. 483 00:34:56,595 --> 00:35:00,224 Allt du fruktade om Protomolekylen har skett. 484 00:35:00,307 --> 00:35:04,436 IstĂ€llet för att bli hyllad som visionĂ€r ruttnar du i fĂ€ngelse. 485 00:35:05,062 --> 00:35:06,063 Jag kan inte fixa det. 486 00:35:08,649 --> 00:35:11,360 Men jag kan förgöra den man som tog ner dig. 487 00:35:13,028 --> 00:35:18,242 Det Ă€r nĂ„got som Julie inte kunde, eller skulle ha gjort för dig. 488 00:35:20,327 --> 00:35:21,870 Du ska bara veta om det. 489 00:35:57,447 --> 00:35:58,532 ÅTKOMST NEKAD 490 00:36:04,580 --> 00:36:06,790 Jag trodde att Ashford var paranoid. 491 00:36:08,375 --> 00:36:11,378 LĂ„s jollarna, sa han. Varför, sa jag? 492 00:36:12,254 --> 00:36:14,715 Han sa, för att hindra nĂ„n frĂ„n att desertera. 493 00:36:15,591 --> 00:36:17,801 Jag sa, varför skulle nĂ„n desertera nu? 494 00:36:19,386 --> 00:36:20,220 SĂ„... 495 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 Varför? 496 00:36:24,308 --> 00:36:26,602 Jag kom tillbaka av fel skĂ€l. 497 00:36:26,685 --> 00:36:28,687 Är jag ett felaktigt skĂ€l nu? 498 00:36:31,106 --> 00:36:32,941 BĂ€ltet finns i ditt blod. 499 00:36:33,859 --> 00:36:35,152 Vi Ă€r ditt folk. 500 00:36:35,235 --> 00:36:36,570 Och jag Ă€lskar er. 501 00:36:39,031 --> 00:36:40,407 Det kommer jag alltid göra. 502 00:36:41,158 --> 00:36:44,536 Men du Ă„tervĂ€nder till dem. Dina inners. 503 00:36:44,620 --> 00:36:47,039 Jag förstod inte vad jag lĂ€mnade. 504 00:36:49,666 --> 00:36:52,794 Jag var nostalgisk. 505 00:36:55,756 --> 00:36:57,758 Och utan ens ett ord till mig? 506 00:36:58,342 --> 00:37:00,510 Jag var rĂ€dd att du inte skulle lĂ„ta mig gĂ„. 507 00:37:18,445 --> 00:37:20,072 Du underskattar mig. 508 00:37:30,749 --> 00:37:32,542 Var inte för snabb dĂ€r ute. 509 00:37:57,693 --> 00:37:59,987 Varför sakta ner? Det gick ju bra. 510 00:38:00,821 --> 00:38:04,116 -Var fan var du? -Se sĂ„. Vi mĂ„ste till brottsplatsen. 511 00:38:04,199 --> 00:38:06,785 -Vi kollar ledtrĂ„darna. -Nej. Inga fler kriminalhistorier. 512 00:38:06,868 --> 00:38:10,330 Jag vill veta exakt vad du vet. 513 00:38:11,623 --> 00:38:14,876 Du vill prata om det icke-lokala kvanthologrammet. 514 00:38:14,960 --> 00:38:18,380 Faskonjugerade adaptiva vĂ„gor som resonerar i mikrotubuli i hjĂ€rnan, 515 00:38:19,006 --> 00:38:21,842 vilket krĂ€ver vissa slutna tidslinjekurvor 516 00:38:21,925 --> 00:38:23,760 och Lorentziska grenrör, och... 517 00:38:24,511 --> 00:38:25,929 Du fattar. Jag vĂ€ntar. 518 00:38:28,849 --> 00:38:30,767 -SĂ„ en brottsplats. -Brottsplats. 519 00:38:31,768 --> 00:38:34,855 Vi mĂ„ste gĂ„. Kom igen. Till stationen. Till kĂ€rnan. 520 00:38:34,938 --> 00:38:38,525 Det dĂ€r i mitten? Tog det skeppet och torpederna? 521 00:38:40,027 --> 00:38:42,821 Jag har ett fall att lösa. Du vill ha sanningen. 522 00:38:47,409 --> 00:38:49,036 Du verkar annorlunda. 523 00:38:49,911 --> 00:38:52,539 Ja, signalen Ă€r ganska bra inuti Ringen. 524 00:38:53,040 --> 00:38:57,127 Riktigt bra. NĂ„, kommer du eller inte? 525 00:39:12,225 --> 00:39:15,854 Rocinante, det Ă€r Naomi. 526 00:39:17,647 --> 00:39:18,648 Jag kommer hem. 527 00:39:29,326 --> 00:39:30,744 Roci, hör du mig? 528 00:39:32,537 --> 00:39:33,371 Hör ni. 529 00:39:35,207 --> 00:39:36,041 Det Ă€r jag. 530 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 HĂ„ll ut. 531 00:39:44,091 --> 00:39:44,925 Jag kommer. 40240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.