Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,195 --> 00:01:12,156
ElnÀtet har fortfarande fel.
Vi förlorade det igen.
2
00:01:12,239 --> 00:01:13,073
à terstÀll det.
3
00:01:13,949 --> 00:01:14,992
Ja, bossmang.
4
00:01:17,244 --> 00:01:20,039
Vad fan ler du Ät, kapten?
5
00:01:20,122 --> 00:01:22,875
Första gÄngen vi avfyrar ett vapen
och det Àr vad vi fÄr.
6
00:01:22,958 --> 00:01:25,294
Tja, det vi har Àr vad vi fÄr.
7
00:01:26,170 --> 00:01:28,672
Kör igenom den bakre spridningen igen.
8
00:01:28,756 --> 00:01:31,383
Om torpeden detonerade
borde vi ha sett en explosion.
9
00:01:31,467 --> 00:01:33,135
Nagata? Vad gör du?
10
00:01:36,639 --> 00:01:39,600
Chefsingenjör Naomi Nagata,
vad gör du?
11
00:01:42,853 --> 00:01:46,148
Okej, jag förstÄr,
det Àr en svÄr stund för dig,
12
00:01:46,232 --> 00:01:49,235
men vi har strömavbrott
i hela skeppet, sÄ jag vill att du...
13
00:01:49,318 --> 00:01:53,364
Jag jobbar inte för dig,
och jag jobbar inte för Anderson Dawes.
14
00:01:53,447 --> 00:01:55,407
Jag gav ordern om att skjuta.
15
00:02:00,079 --> 00:02:03,749
Du vet att vi var tvungna.
Annars hade inners...
16
00:02:03,833 --> 00:02:06,752
-Om du har dödat dem...
-Hata mig sen. Jobba nu.
17
00:02:14,051 --> 00:02:16,887
Jag Àr ledsen. Om jag dödade dem Àr jag...
18
00:02:18,138 --> 00:02:18,973
Jag Àr ledsen.
19
00:02:35,614 --> 00:02:36,448
Ă h, skit.
20
00:02:38,492 --> 00:02:42,913
Den torpedmotorn brinner som fan,
den ökar inte, men...
21
00:02:42,997 --> 00:02:46,000
Den borde ha rammat sig sjÀlv
mot vÄrt slutrör nu.
22
00:02:46,083 --> 00:02:48,460
Tydligen gÀller inte vanliga regler hÀr.
23
00:02:49,670 --> 00:02:54,967
Kanske gick torpeden för fort.
Miller sa ju att vi mÄste sakta ner.
24
00:02:55,509 --> 00:02:57,469
Som den dÀr slingshot-jÀveln.
25
00:02:57,553 --> 00:03:01,640
VĂ€nta nu. Menar ni att
om nÄgot Àr för snabbt hÀr
26
00:03:01,724 --> 00:03:04,143
blir nÄgot oroligt, och fÄngar det?
27
00:03:04,727 --> 00:03:07,938
-Det Àr inte naturligt.
-Jag ser inga stjÀrnor.
28
00:03:09,815 --> 00:03:11,942
Ăr vi i nĂ„got slags gasmoln?
29
00:03:12,026 --> 00:03:16,363
Det Àr som om nÄgot Àr omkring oss.
Vi Àr inne i nÄgon form av bubbla.
30
00:03:16,864 --> 00:03:20,659
-JÀttemycket störningar.
-Detta pÄminner mig om Eros.
31
00:03:21,660 --> 00:03:23,120
En tröstande tanke.
32
00:03:29,960 --> 00:03:34,632
En rÀttelse. Den torpeden rör sig.
LÄngsamt, men den rör sig definitivt.
33
00:03:34,715 --> 00:03:36,342
Hur lÀnge innan den trÀffar oss?
34
00:03:39,094 --> 00:03:41,513
Den Àr inte ens pÄ vÀg mot oss lÀngre.
35
00:03:47,478 --> 00:03:48,687
Den Àr pÄ vÀg hit.
36
00:03:51,023 --> 00:03:52,900
Jag vet inte ens vad det Àr.
37
00:03:53,484 --> 00:03:55,694
-Miller nÀmnde inte det.
-Miller?
38
00:03:58,238 --> 00:04:00,324
Jag har sett honom
sen Ringen kom igÄng.
39
00:04:00,407 --> 00:04:03,118
Joe Miller? Han som dog pÄ Venus?
40
00:04:03,202 --> 00:04:05,037
Kanske Àr han inte riktigt död.
41
00:04:05,120 --> 00:04:07,039
Kanske Àr han inte Miller.
42
00:04:07,122 --> 00:04:10,125
Ett bra samtalsÀmne,
nÀr vi vÀl har kommit hÀrifrÄn.
43
00:04:10,209 --> 00:04:12,252
Vi har varken kommunikation eller vapen.
44
00:04:12,336 --> 00:04:14,380
Jag vill inte vara
i nÄns avfyrningsomrÄde
45
00:04:14,463 --> 00:04:16,757
förrÀn vi vet att meddelandet Àr fejk.
46
00:04:16,840 --> 00:04:20,260
-Meddelandet kom hÀrifrÄn.
-NÄgra tankar om hur det hÀnde?
47
00:04:20,344 --> 00:04:24,264
Annat Àn att nÄgot Àventyrade
vÄrt skepp? Nej. Inget.
48
00:04:24,348 --> 00:04:27,267
Det Àr vÄr första prioritet.
Vi mÄste se till...
49
00:04:29,770 --> 00:04:31,105
-HallÄ!
-Vad gjorde du?
50
00:04:31,188 --> 00:04:32,231
-Amos.
-Meddelandet...
51
00:04:32,314 --> 00:04:34,024
...var att nÄn vill döda oss.
52
00:04:34,108 --> 00:04:36,318
Det var inte jag, du eller Alex.
53
00:04:36,402 --> 00:04:40,155
-Det var inte vi. Vi hade dött.
-Jag sÄg dig snoka vid maskiner.
54
00:04:40,239 --> 00:04:42,074
-Han gjorde inget.
-FörlÄt!
55
00:04:42,157 --> 00:04:43,659
FörlÄt, jag visste inte.
56
00:04:43,742 --> 00:04:46,996
Det skulle bli en bakdörr
sÄ att vi kunde fÄ era loggar.
57
00:04:47,079 --> 00:04:49,415
Bakgrundsinformation,
saker ni kanske inte berÀttar.
58
00:04:49,498 --> 00:04:53,627
-Du kunde fÄtt oss dödade!
-Jag visste inte att det var nÄt konstigt.
59
00:04:53,711 --> 00:04:57,089
NÄgot kommer genom Ringen. Det Àr litet.
60
00:05:01,552 --> 00:05:02,678
Ser ut som en sond.
61
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
Den backar ut.
62
00:05:13,022 --> 00:05:15,941
Var det allt? Hur skulle jag...? VĂ€nta.
63
00:05:19,737 --> 00:05:21,697
NÄgot annat kommer igenom.
64
00:05:22,781 --> 00:05:24,116
Det ser ut som Xuesen.
65
00:05:28,203 --> 00:05:30,539
-De matchade vÄr kurs.
-Anropar de oss?
66
00:05:30,622 --> 00:05:32,958
Ingen radio. Det gÄr inte att sÀga.
67
00:05:34,710 --> 00:05:37,713
De lÄste pÄ oss.
Kan vara ett sÀtt att sÀga stopp.
68
00:05:37,796 --> 00:05:39,506
Stannar vi, bordar de oss.
69
00:05:40,215 --> 00:05:43,469
-Ăr du redo att ge upp skeppet?
-Nej. Vi fortsÀtter.
70
00:05:44,887 --> 00:05:47,639
Deras torpeder lÀr inte fungera
bÀttre Àn den sista.
71
00:05:47,723 --> 00:05:49,058
Det Àr bra.
72
00:05:49,933 --> 00:05:51,560
Vi behöver vÄr radio nu.
73
00:05:52,895 --> 00:05:54,646
Vi mÄste prata med skeppet.
74
00:05:58,609 --> 00:06:03,030
Du ska berÀtta allt för mig
som behövs för att fÄ bort det skeppet.
75
00:06:03,906 --> 00:06:06,408
Jag sa att jag inte vet vad jag gjorde.
76
00:06:09,953 --> 00:06:12,539
Jag ser om jag kan fÄ lite information.
77
00:06:24,051 --> 00:06:24,885
Miller?
78
00:06:27,304 --> 00:06:28,305
Prata med mig.
79
00:06:33,477 --> 00:06:35,312
Vad vill du att jag ska hitta?
80
00:06:51,453 --> 00:06:52,704
Miller!
81
00:07:01,171 --> 00:07:04,508
...och i ljuset av de förÀndrade
omstÀndigheterna
82
00:07:04,591 --> 00:07:07,052
angÄende attacken pÄ Seung Un
83
00:07:07,136 --> 00:07:10,514
och den ovÀntade aktiviteten
hos Ringens artefakt
84
00:07:11,098 --> 00:07:16,103
Äterkallar jag omedelbart
all civil nÀrvaro frÄn FN:s uppdrag.
85
00:07:16,728 --> 00:07:21,441
FNF Countee Cullen kommer att ta
all icke-militÀr personal
86
00:07:21,525 --> 00:07:24,528
till stationen Corely pÄ Titan
för avrapportering.
87
00:07:25,237 --> 00:07:28,657
Returtransporten
kommer att samordnas dÀrifrÄn.
88
00:07:29,491 --> 00:07:31,201
Jag skulle inte vidta ÄtgÀrden
89
00:07:31,660 --> 00:07:35,330
om jag inte var sÀker att det Àr bÀsta
sÀttet för att sÀkerstÀlla er sÀkerhet.
90
00:07:36,248 --> 00:07:40,252
Tack, alla, för er tjÀnst och ert mod.
91
00:07:41,420 --> 00:07:44,631
Sett att de ger trippelrisklön
till dem som stannar?
92
00:07:44,715 --> 00:07:48,302
Jag jobbar över, trippeltid.
NÄgon kommer att dö.
93
00:07:48,385 --> 00:07:51,388
Jag ser det ocksÄ. Jag Äker till Titan.
94
00:07:51,471 --> 00:07:54,391
-Var Àr Ren?
-Han var vÀl pÄ Seung Un.
95
00:07:55,184 --> 00:07:58,187
Fan. Jag visste inte det.
96
00:07:58,270 --> 00:08:01,106
Han sover nog gott.
Han dog som han levde.
97
00:08:01,190 --> 00:08:02,399
Visa lite respekt.
98
00:08:05,444 --> 00:08:08,947
Vi borde stÀda ut hans skÄp
innan vi gÄr. För hans familj.
99
00:08:09,031 --> 00:08:10,866
Javisst. Okej.
100
00:08:16,330 --> 00:08:18,999
Jag förstÄr evakueringen. Det gör jag.
101
00:08:19,082 --> 00:08:22,461
Det Àr bara sÄ frustrerande.
Om vi ÀndÄ kunde stanna.
102
00:08:22,544 --> 00:08:27,382
Jag kÀnner likadant. Att komma sÄ nÀra,
men fÄ vÀnda.
103
00:08:28,884 --> 00:08:30,177
Om det fanns ett sÀtt.
104
00:08:31,553 --> 00:08:34,890
Ms Fagan. Vill du dela vÄr besvikelse?
105
00:08:35,474 --> 00:08:37,976
Jag? Nej, dÄ.
106
00:08:39,436 --> 00:08:41,647
SÀllskapet blir ju Ätminstone gott,
pÄ Titan.
107
00:08:41,730 --> 00:08:43,398
Ni fÄr sÀkert trevligt dÀr.
108
00:08:43,982 --> 00:08:47,152
-Följer du inte med oss?
-Det avslöjar jag inte.
109
00:08:56,119 --> 00:08:58,622
Jag börjar undra om hon ens Àr hÀr.
110
00:08:58,705 --> 00:09:00,916
Det vore likt henne
att skippa sin egen fest.
111
00:09:04,336 --> 00:09:06,463
-Vi borde verkligen komma ivÀg.
-Jag vet.
112
00:09:06,546 --> 00:09:07,547
Jag hittar dem.
113
00:09:17,516 --> 00:09:19,434
SÄ nu tror du att du Àger mig?
114
00:09:19,518 --> 00:09:21,520
Dina handlingar talar för sig sjÀlva.
115
00:09:21,603 --> 00:09:23,689
Jag ber inte om ditt tillstÄnd.
116
00:09:23,772 --> 00:09:26,024
Du fÄr inte förnedra familjen.
117
00:09:26,108 --> 00:09:28,819
-Familjen Àr inte mitt problem!
-Kan ni ta det sen?
118
00:09:28,902 --> 00:09:32,322
Jag tillÄter inte
att min dotter horar runt i BĂ€ltet!
119
00:09:32,406 --> 00:09:34,449
Hora? Ăr det vad du tycker att jag Ă€r?
120
00:09:34,533 --> 00:09:36,159
-Vet inte vad du Àr.
-SnÀlla?
121
00:09:36,243 --> 00:09:39,746
Du meddelar din pension frÄn
racingteamet. Utan att berÀtta för mig...
122
00:09:39,830 --> 00:09:43,458
Skulle jag inte hellre gÄ till dig?
Tror du jag gillar att ha en far
123
00:09:43,542 --> 00:09:46,336
som bryr sig mer om
vad alla andra tycker Àn om mig?
124
00:09:46,420 --> 00:09:48,255
Sluta vara fÄnig.
125
00:09:48,338 --> 00:09:49,715
Jag lyssnar alltid pÄ dig.
126
00:09:49,798 --> 00:09:52,175
-Det gör han.
-Du Àr sÄ otacksam.
127
00:09:52,259 --> 00:09:55,387
Du Àr smÄsint, bortskÀmd och dum...
128
00:09:55,470 --> 00:09:56,596
Dra Ät helvete!
129
00:10:01,560 --> 00:10:02,394
Dra Ät helvete.
130
00:10:04,146 --> 00:10:09,359
Allt du gör Àr korrumperat,
och jag tÄl inte att vara en del av det.
131
00:10:11,778 --> 00:10:14,156
-Jag gav dig allt.
-Jag vill inte ha det.
132
00:10:16,033 --> 00:10:16,867
Det Àr över.
133
00:10:21,121 --> 00:10:21,955
Julie.
134
00:10:25,542 --> 00:10:27,627
Festen Àr slut. Skicka hem dem.
135
00:10:28,170 --> 00:10:30,797
Jag drar in racingteamet
resten av sÀsongen.
136
00:10:35,677 --> 00:10:38,472
Vi kommer igen nÀsta Är
nÀr din syster har sansat sig.
137
00:10:38,555 --> 00:10:40,223
Jag kan ta över för henne.
138
00:10:41,350 --> 00:10:42,351
Var inte absurd.
139
00:11:01,912 --> 00:11:03,914
Jag visste inte
att det skulle göra sÄ.
140
00:11:03,997 --> 00:11:05,957
-Vem var din kontakt?
-Vi har inte trÀffats.
141
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
-Försök igen.
-Jag vet inte.
142
00:11:08,085 --> 00:11:09,294
Jag svÀr.
143
00:11:11,338 --> 00:11:12,464
Kan det hÀr hjÀlpa?
144
00:11:19,388 --> 00:11:20,222
Alex.
145
00:11:21,807 --> 00:11:22,641
Ja?
146
00:11:23,475 --> 00:11:25,435
Kan detta hjÀlpa dig fixa radion?
147
00:11:26,478 --> 00:11:30,023
-Jag vet inte. Det Àr nÄt för Naomi.
-Jag visste att du skulle sÀga sÄ.
148
00:11:31,566 --> 00:11:33,777
Okej, jag tar över.
149
00:11:40,826 --> 00:11:43,829
Du gjorde det, sÄ du mÄste svara för det.
150
00:11:43,912 --> 00:11:47,082
Jag frÄgar dig det hÀr en gÄng,
sedan dödar jag henne.
151
00:11:48,500 --> 00:11:49,751
Hur fixar jag mitt skepp?
152
00:11:51,461 --> 00:11:52,462
Vi vet inte!
153
00:11:54,798 --> 00:11:56,216
LÄt honom svara.
154
00:11:57,926 --> 00:11:59,177
Svara mig!
155
00:12:09,604 --> 00:12:10,939
Alex! Vad nu?
156
00:12:11,022 --> 00:12:13,567
Xuesen sköt ivÀg ett par sonder nu.
157
00:12:15,902 --> 00:12:17,529
En Àr pÄ vÀg till Ringen.
158
00:12:17,612 --> 00:12:20,407
De körde den första sonden allt snabbare
159
00:12:20,490 --> 00:12:22,868
tills den stoppades av... NÄgot.
160
00:12:22,951 --> 00:12:26,246
Nu dras den in mot mitten
som Behemoths torped.
161
00:12:26,329 --> 00:12:28,832
Hur fort gick den nÀr den stoppades?
162
00:12:28,915 --> 00:12:30,750
Strax över 18 000 km/h.
163
00:12:31,960 --> 00:12:33,753
Okej. Vi har fartgrÀnsen.
164
00:12:34,337 --> 00:12:37,757
Ja. Och Xuesen accelererar för att matcha.
165
00:12:37,841 --> 00:12:41,052
Det Àr mer Àn vi gör.
SĂ„ de kommer att ta oss.
166
00:12:41,136 --> 00:12:43,221
Jag vill inte bli fÄngad.
167
00:12:43,555 --> 00:12:46,558
Matcha deras kurs och fart. Ligg före dem.
168
00:12:46,641 --> 00:12:47,476
Det Àr gjort.
169
00:12:49,686 --> 00:12:52,898
Den andra sonden gÄr inte genom Ringen.
170
00:12:53,982 --> 00:12:55,901
Den Àr pÄ vÀg mot bubblan.
171
00:13:04,075 --> 00:13:05,619
Hoss, den andra sonden...
172
00:13:06,578 --> 00:13:07,704
...den Àr borta.
173
00:13:08,914 --> 00:13:10,582
Vad menar du med borta?
174
00:13:11,374 --> 00:13:15,212
-Drog den sig bort frÄn Ringen?
-Nej. Det ser annorlunda ut.
175
00:13:15,795 --> 00:13:18,215
Sonden bibehöll hastighetsgrÀnsen,
176
00:13:18,298 --> 00:13:20,425
sen rörde den andra sidan av bubblan
177
00:13:20,509 --> 00:13:25,597
och nÄgot hÀnde med den.
Den slutade existera.
178
00:13:26,640 --> 00:13:29,851
Vi borde nog hÄlla oss ifrÄn kanterna dÄ.
179
00:13:30,435 --> 00:13:32,270
Ja. Ett bra sÀkerhetsrÄd.
180
00:13:34,314 --> 00:13:38,485
VÀnder vi sÄ tar MCRN oss.
181
00:13:38,568 --> 00:13:40,237
Flyger vi rakt fram
182
00:13:40,320 --> 00:13:42,781
kommer vi till andra sidan av bubblan.
183
00:13:42,864 --> 00:13:45,700
Vi har till dess
att komma pÄ ett alternativ.
184
00:13:51,206 --> 00:13:55,418
-Mars jolle kom ut ur Ringen.
-Bra att veta att det Àr möjligt.
185
00:13:56,044 --> 00:13:57,671
De gör en sÀndning.
186
00:13:58,421 --> 00:13:59,256
Till mig.
187
00:14:01,591 --> 00:14:05,011
Alla skepp i nÀrheten,
detta Àr ett MCRN-prioriteringslarm.
188
00:14:05,470 --> 00:14:08,265
Vi ser att elektromagnetisk distortion
i Ringen
189
00:14:08,348 --> 00:14:10,559
Àr för stor för radion att penetrera.
190
00:14:11,184 --> 00:14:13,395
MCRN Xuesen Àr pÄ andra sidan.
191
00:14:13,478 --> 00:14:15,981
Den jagar Rocinante,
och kommer att ta den.
192
00:14:16,731 --> 00:14:19,234
Vi rÄder starkt emot
att flyga genom Ringen
193
00:14:19,317 --> 00:14:21,570
tills vi har bedömt situationen, helt.
194
00:14:21,653 --> 00:14:23,071
MCRN ut.
195
00:14:27,659 --> 00:14:29,661
Var Àr vÄr chefsingenjör?
196
00:14:42,716 --> 00:14:43,925
Kontrollerar du mig?
197
00:14:45,302 --> 00:14:46,303
Ja, det ocksÄ.
198
00:14:49,222 --> 00:14:51,683
NÀr Àr nÀtet stabiliserat?
199
00:14:52,267 --> 00:14:54,144
Det Àr fixat i slutet av skiftet
200
00:14:54,227 --> 00:14:58,064
men systemet Àr utformat som
ett generationsskepp, inte för strid.
201
00:14:58,607 --> 00:15:01,443
Nej, det Àr inte det bÀsta verktyget
för jobbet,
202
00:15:02,402 --> 00:15:04,237
men det Àr det verktyg vi har.
203
00:15:05,530 --> 00:15:07,282
Jag har nyheter.
204
00:15:07,991 --> 00:15:09,326
Dina vÀnner överlevde.
205
00:15:10,785 --> 00:15:13,455
-VadÄ?
-Ja, det verkar sÄ i alla fall.
206
00:15:13,538 --> 00:15:15,540
MCRN stack ut nyllet
207
00:15:15,624 --> 00:15:18,335
för att meddela alla
att de fÄr gripa Holden
208
00:15:18,418 --> 00:15:21,254
och att vi bara ska se pÄ
medan de gör det.
209
00:15:22,088 --> 00:15:25,675
SĂ„ hade de inte sagt
om Rocinante hade förstörts.
210
00:15:25,759 --> 00:15:27,052
Blev skeppet skadat?
211
00:15:27,135 --> 00:15:27,969
Jag vet inte.
212
00:15:28,136 --> 00:15:31,097
Och Holdens överföring?
Och Seung Un?
213
00:15:31,181 --> 00:15:34,017
Jag vet inget om det, men snart vet vi.
214
00:15:34,100 --> 00:15:35,644
Ska vi flyga igenom?
215
00:15:35,727 --> 00:15:39,064
Vi kom inte hela vÀgen
för att bli Ätsagda att stanna nu.
216
00:15:45,236 --> 00:15:48,865
Men det glÀder mig.
Att din gamla besÀttning överlevde.
217
00:15:49,616 --> 00:15:53,328
Jag Àr glad för din skull. Och för dem.
Jag ville aldrig se dem dö.
218
00:15:53,411 --> 00:15:54,496
Du besköt dem.
219
00:15:54,579 --> 00:15:58,416
Det var egentligen kaptenen,
men jag skulle ha gjort likadant.
220
00:15:59,376 --> 00:16:01,378
Vi gjorde en show av det
för inners
221
00:16:01,461 --> 00:16:03,672
sÄ att de inte tror
att vi Àr ett med Holden.
222
00:16:03,755 --> 00:16:07,300
Om de klandrat oss för Seung Un
skulle vi ha hamnat i en riktig strid.
223
00:16:07,384 --> 00:16:09,594
Holden gjorde inget av det.
224
00:16:10,387 --> 00:16:11,471
NÄn sÀtter dit honom.
225
00:16:11,554 --> 00:16:12,681
Jag tror dig.
226
00:16:12,764 --> 00:16:15,767
SÄ det Àr okej att döda
oskyldiga mÀnniskor?
227
00:16:17,102 --> 00:16:18,603
Det gör det bara vÀrre.
228
00:16:18,687 --> 00:16:20,313
Inte om de skyddar de mina.
229
00:16:21,690 --> 00:16:26,403
Jag vet vad du kÀnner. Skuld, keyå?
Vi försatte din gamla besÀttning i fara.
230
00:16:26,486 --> 00:16:28,488
SkuldkÀnsla Àr som salt.
231
00:16:29,197 --> 00:16:31,783
LÀgg pÄ lite och det döljer bitterhet.
232
00:16:31,866 --> 00:16:33,868
Jag vet inte vad du menar.
233
00:16:33,952 --> 00:16:35,578
Jag saknar ju min gamla besÀttning.
234
00:16:36,454 --> 00:16:40,291
Tynan var ett bra skepp. Bra mÀnniskor.
Mosh gut pirata i BĂ€ltet.
235
00:16:42,168 --> 00:16:44,796
-Varför lÀmnade du dem?
-Jag vÀxte ifrÄn dem.
236
00:16:45,380 --> 00:16:47,632
Som du vÀxte ifrÄn ditt gamla skepp.
237
00:16:48,383 --> 00:16:50,885
Men sen hÀnder nÄgot, eller hur?
238
00:16:51,886 --> 00:16:52,887
Som fÄr oss glömma.
239
00:16:53,763 --> 00:16:55,473
Vi minns bara det bra.
240
00:16:56,516 --> 00:16:59,269
Vi börjar tÀnka
att vi kan fÄ tillbaka det.
241
00:16:59,602 --> 00:17:00,854
Vara de vi har varit.
242
00:17:01,688 --> 00:17:04,023
Eller den tillsnyggade versionen vi minns.
243
00:17:04,107 --> 00:17:05,608
Det Àr inte sÄ fel att försöka.
244
00:17:06,317 --> 00:17:07,736
Det fungerar aldrig.
245
00:17:08,820 --> 00:17:12,240
LÄter du nostalgi lura dig
kommer du att Ängra det bittert.
246
00:17:14,242 --> 00:17:16,453
Du lÀmnade din besÀttning av en anledning.
247
00:17:18,747 --> 00:17:22,000
Jag lÀmnade OPA
lÄngt innan jag lÀmnade Roci.
248
00:17:22,083 --> 00:17:25,587
Och nu Àr du tillbaka hos oss
och vi behöver dig hÀr.
249
00:17:28,089 --> 00:17:29,340
Jag ska fixa skeppet.
250
00:17:31,676 --> 00:17:32,510
Visst.
251
00:17:59,412 --> 00:18:00,246
Hoss?
252
00:18:03,416 --> 00:18:04,918
Ăr allt okej dĂ€r inne?
253
00:18:10,882 --> 00:18:11,716
Hej.
254
00:18:15,386 --> 00:18:16,763
Jag skulle ha ringt.
255
00:18:16,846 --> 00:18:19,933
Jag ville inte avbryta, om du var...
256
00:18:24,062 --> 00:18:24,896
SĂ„...
257
00:18:26,189 --> 00:18:27,023
Ingen...
258
00:18:27,941 --> 00:18:28,858
Ingen Miller?
259
00:18:33,905 --> 00:18:34,739
Miller!
260
00:18:35,240 --> 00:18:36,074
Jösses.
261
00:18:42,539 --> 00:18:45,166
Ta bort hÀnderna, din jÀvla...
262
00:18:46,501 --> 00:18:48,711
-Du kan inte göra sÄ mot oss!
-Stopp!
263
00:18:48,795 --> 00:18:51,214
-Stopp! Du kan inte skjuta ut dem!
-JodÄ.
264
00:18:51,297 --> 00:18:53,842
-Det hjÀlper inte.
-HjÀlp oss! Han Àr galen.
265
00:18:53,925 --> 00:18:54,968
Ni bör ta pÄ dem.
266
00:18:56,094 --> 00:18:58,179
Du sa att de hjÀlpte dig
fixa kommunikationen.
267
00:18:58,263 --> 00:19:01,766
-De vet inte hur. Jag kollade.
-Hur ska det hÀr hjÀlpa, dÄ?
268
00:19:01,850 --> 00:19:05,937
Eftersom radion Àr nere Àr enda sÀttet
att kommunicera personligen.
269
00:19:06,020 --> 00:19:09,524
Mars vill inte gripa dem
för stöld av ett skepp, sÄ...
270
00:19:10,316 --> 00:19:11,818
Du med. Ta pÄ den.
271
00:19:12,902 --> 00:19:16,990
Jag skulle bara skicka kamerakillen,
men med vakuumhandskar pÄ...
272
00:19:17,073 --> 00:19:20,451
Du vet nÀr han... Han Àr ju helt blind.
273
00:19:21,327 --> 00:19:22,245
Dags att flyga.
274
00:19:24,747 --> 00:19:25,874
HallÄ, vÀnta.
275
00:19:26,916 --> 00:19:29,711
SĂ€g till dem
att vi inte sprÀngde Seung Un.
276
00:19:29,794 --> 00:19:32,130
SÀg vad som verkligen hÀnde. SnÀlla.
277
00:19:53,318 --> 00:19:57,697
All icke-nödvÀndig personal ska
rapportera till en landstigningsansvarig
278
00:19:57,780 --> 00:20:00,450
för tilldelning av
en evakueringstransport.
279
00:20:00,533 --> 00:20:03,202
De som inte följer detta direktiv
280
00:20:03,286 --> 00:20:06,706
kommer tas bort och placeras
pÄ första tillgÀngliga skepp.
281
00:20:10,793 --> 00:20:12,587
Fascinerande, eller hur?
282
00:20:13,463 --> 00:20:14,631
Ja, verkligen.
283
00:20:15,256 --> 00:20:17,800
Det blir inte detsamma
att se det frÄn Titan.
284
00:20:18,885 --> 00:20:22,305
Det blir exakt samma.
En skÀrm Àr en skÀrm.
285
00:20:22,388 --> 00:20:25,058
Ja, det Àr sant. Det Àr bara...
286
00:20:25,141 --> 00:20:29,145
Jag försökte bara fÄ dig att mÄ bra.
Det blir inte alls detsamma.
287
00:20:30,396 --> 00:20:34,025
Det finns ingen ersÀttning
för att faktiskt vara hÀr.
288
00:20:34,692 --> 00:20:36,069
NĂ€r skeppar du ut?
289
00:20:37,528 --> 00:20:38,947
NĂ€r jag skeppar ut?
290
00:20:40,615 --> 00:20:43,284
Men pastorn, Àr du inte gift?
291
00:20:43,868 --> 00:20:46,871
Jo, jag Àr...gift.
292
00:20:49,582 --> 00:20:50,833
Du ger dig inte av?
293
00:20:52,377 --> 00:20:55,171
Nej. Jag stannar, hela Äkturen.
294
00:20:56,422 --> 00:20:57,882
Hur lyckades du med det?
295
00:20:59,300 --> 00:21:04,514
Mutor. Tja, tekniskt var det utpressning,
men mutor lÄter bra.
296
00:21:05,974 --> 00:21:09,227
VerkstÀllande direktören ska gÄ i pension.
297
00:21:09,310 --> 00:21:13,314
Och han har sökt jobb
i ett av min mammas företag.
298
00:21:14,232 --> 00:21:15,858
Det Àr sÄ det gÄr till.
299
00:21:18,611 --> 00:21:20,947
Tror du att du kan dra i trÄdar Ät mig?
300
00:21:22,240 --> 00:21:25,034
-Varför skulle du vilja det?
-Varför vill du det?
301
00:21:26,536 --> 00:21:28,162
Jag Àr en Äldrande debutant
302
00:21:29,080 --> 00:21:32,709
som fyller min tomhet och Änger
med spÀnningssökande.
303
00:21:34,877 --> 00:21:35,712
Din tur.
304
00:21:38,965 --> 00:21:41,551
Det Àr det första miraklet
som har hÀnt under min livstid.
305
00:21:42,635 --> 00:21:45,722
Det Àr det enda miraklet
som hÀnt under min livstid.
306
00:21:46,389 --> 00:21:50,018
Och det Àr inte ett riktigt mirakel.
307
00:21:52,645 --> 00:21:54,188
Men det Àndrar allt.
308
00:21:54,272 --> 00:21:57,775
Att vara sÄ nÀra,
och sedan vÀnda sig bort? Det verkar fel.
309
00:22:01,904 --> 00:22:03,322
Om jag kÀnner ett kall?
310
00:22:03,406 --> 00:22:05,533
-Det vore för mycket.
-Det vore det.
311
00:22:08,661 --> 00:22:11,748
Om jag sa att jag mÄste fÄ se
vad som finns dÀr ute?
312
00:22:12,957 --> 00:22:13,791
NĂ€rmare.
313
00:22:15,835 --> 00:22:20,465
Du vill njuta av en sjÀlvisk önskan
att vara en del av nÄgot fantastiskt.
314
00:22:22,675 --> 00:22:23,509
Ja.
315
00:22:27,680 --> 00:22:29,140
Vi har slagit till mot inners...
316
00:22:29,223 --> 00:22:31,559
Jag visste att nÄgot var fel med honom.
317
00:22:32,268 --> 00:22:34,896
Solsystemets hjÀlte, jo sÀkert.
318
00:22:35,730 --> 00:22:37,774
Man undrar vad mer han ljög om.
319
00:22:37,857 --> 00:22:40,026
Allt han sagt att han gjort, förmodligen.
320
00:22:40,693 --> 00:22:43,905
Ja, nÀr Dusters tar honom
sÄ vet vi det sÀkert.
321
00:22:49,077 --> 00:22:51,120
Jag begÀr alla förmÄner
för en avbruten tur.
322
00:22:51,204 --> 00:22:54,457
-Det fÄr du inte.
-Det skadar inte att försöka.
323
00:23:13,351 --> 00:23:14,727
Han lÀr inte behöva det.
324
00:23:15,895 --> 00:23:17,563
Var Àr administrationsfilerna?
325
00:23:17,647 --> 00:23:18,481
HallÄ!
326
00:23:20,399 --> 00:23:21,818
Omdömen om uppförande.
327
00:23:22,318 --> 00:23:24,695
"Soledad har okej tekniska kunskaper...
328
00:23:24,779 --> 00:23:27,406
-...men startar social dramatik."
-Sant.
329
00:23:27,824 --> 00:23:28,658
Skitstövel.
330
00:23:28,741 --> 00:23:30,159
Vad sÀger han om mig?
331
00:23:30,243 --> 00:23:32,495
Stannislaw Kulp.
332
00:23:32,578 --> 00:23:36,749
"Bra betyg för kompetens." PÄ nÄgot sÀtt.
Han ville fÄ dig befordrad.
333
00:23:36,833 --> 00:23:38,709
Ren, du borde inte ha gjort sÄ.
334
00:23:39,752 --> 00:23:43,422
Melba Koh. "Melba Àr ny
och har luckor i sin kunskapsbas."
335
00:23:43,506 --> 00:23:44,966
Ja, det Àr ocksÄ sant.
336
00:23:45,049 --> 00:23:47,176
-LĂ€gg tillbaka den.
-Det finns bra saker.
337
00:23:47,260 --> 00:23:49,679
"Hon har potential. Med lite hjÀlp
338
00:23:49,762 --> 00:23:53,266
kan hon bli en enastÄende tekniker
vÀrd att investera i."
339
00:23:57,770 --> 00:23:58,604
Inte ikvÀll.
340
00:23:59,147 --> 00:24:02,108
Jag ordnade festen för dig.
Nu Àr alla borta,
341
00:24:02,191 --> 00:24:05,111
och de kommer prata om
vilken katastrof den var.
342
00:24:05,194 --> 00:24:06,028
LÄt dem göra det.
343
00:24:07,321 --> 00:24:08,156
Ska jag?
344
00:24:09,949 --> 00:24:14,662
De lÀr inte bara prata om dig.
Utan om mig och om pappa.
345
00:24:14,745 --> 00:24:16,164
Du förnedrade oss.
346
00:24:22,920 --> 00:24:27,633
Pappa har gjort allt för dig.
Du behandlar honom sÀmre Àn skit.
347
00:24:28,384 --> 00:24:30,219
-Jag Àr less pÄ det.
-PÄ vadÄ?
348
00:24:30,303 --> 00:24:33,139
PĂ„ dig. Och ditt skenheliga skitprat.
349
00:24:36,601 --> 00:24:37,810
Vart ska du?
350
00:24:38,853 --> 00:24:40,980
Till slummen med dina kÀra bÀltare?
351
00:24:41,063 --> 00:24:42,732
Ska du frÀlsa mÀnskligheten?
352
00:24:42,815 --> 00:24:45,359
Inser du ens hur nedlÄtande du Àr?
353
00:24:46,110 --> 00:24:47,612
Du Àr en sÄn narcissist.
354
00:24:51,282 --> 00:24:54,911
GÄ inte ifrÄn mig.
VÄga inte vÀnda mig ryggen!
355
00:24:55,286 --> 00:24:58,122
Jag Àr klar med
att bli förödmjukad av dig.
356
00:25:03,628 --> 00:25:05,296
VÄr far Àr en skadad man.
357
00:25:07,340 --> 00:25:09,508
Du kommer aldrig att duga Ät honom.
358
00:25:36,494 --> 00:25:37,328
Nu, dÄ?
359
00:25:38,746 --> 00:25:39,580
Nej.
360
00:25:47,630 --> 00:25:48,464
Ingenting.
361
00:25:49,215 --> 00:25:52,426
Jag fick inte tyst pÄ Miller förut.
Nu Àr han bara borta.
362
00:25:52,510 --> 00:25:55,805
Han knÀcktes kanske av
att Äka genom Ringen. Ni, dÄ?
363
00:25:56,514 --> 00:25:57,932
Vapnen och radion funkar inte.
364
00:25:58,015 --> 00:26:00,351
Det Cohen gjorde mot Roci
drabbade hÄrt.
365
00:26:00,434 --> 00:26:03,562
-Det krÀvs ett varv för att fixa henne.
-Okej.
366
00:26:04,272 --> 00:26:06,524
VÀnder vi sÄ tar marsianerna oss.
367
00:26:06,607 --> 00:26:09,819
Vi kan inte fortsÀtta
utan att trÀffa bubblan och dö.
368
00:26:09,902 --> 00:26:13,281
Vi kan inte prata med nÄgon,
eller skjuta oss ut.
369
00:26:14,240 --> 00:26:18,202
VÄr enda hopp Àr att Monica och Cohen
lÀgger ett gott ord för oss.
370
00:26:19,120 --> 00:26:22,790
-RĂ€kna inte med det.
-Alex anser att jag var för hÄrd mot dem.
371
00:26:24,333 --> 00:26:25,501
Jag var snÀll.
372
00:26:25,960 --> 00:26:28,337
Ănskar att du hade frĂ„gat mig först.
373
00:26:28,421 --> 00:26:30,089
-FörlÄt, kapten.
-Det Àr okej.
374
00:26:30,172 --> 00:26:31,132
Okej, sÄ...
375
00:26:31,215 --> 00:26:33,009
Vad ska vi göra?
376
00:26:35,303 --> 00:26:36,304
ĂverlĂ€mna oss.
377
00:26:38,764 --> 00:26:41,559
Vi saktar in, lÄter dem gÄ ombord.
378
00:26:42,143 --> 00:26:45,730
De ser sabotaget, och vi blir rentvÄdda.
379
00:26:45,813 --> 00:26:47,815
Kanske för det med terrorism.
380
00:26:47,898 --> 00:26:50,943
-Men de tar ju Roci.
-Ja. Förmodligen.
381
00:26:52,320 --> 00:26:56,949
-Antingen det, eller sÄ dör vi.
-Jag trodde inte att det skulle sluta sÄ.
382
00:27:58,052 --> 00:27:58,886
Hör upp!
383
00:28:00,179 --> 00:28:02,181
Detta Àr er kapten som talar.
384
00:28:03,182 --> 00:28:05,976
Och det hÀr Àr ert skepp.
385
00:28:07,645 --> 00:28:10,106
Detta Àr er stund.
386
00:28:11,899 --> 00:28:16,070
Ni tror kanske att ni Àr rÀdda,
men det Àr ni inte.
387
00:28:17,238 --> 00:28:18,864
Det Àr inte rÀdsla.
388
00:28:19,824 --> 00:28:21,450
Det Àr er skÀrpa.
389
00:28:22,618 --> 00:28:24,245
Det Àr er kraft.
390
00:28:26,163 --> 00:28:28,374
Vi Àr bÀltare.
391
00:28:28,457 --> 00:28:31,877
Ingenting i tomrummet
Àr frÀmmande för oss.
392
00:28:32,837 --> 00:28:37,299
Dit vi far Àr dÀr vi hör hemma.
393
00:28:37,883 --> 00:28:39,718
Detta Àr inte annorlunda.
394
00:28:42,805 --> 00:28:46,600
Ingen har mer rÀtt till detta.
395
00:28:46,684 --> 00:28:48,352
Eller Àr mer förberedd.
396
00:28:49,937 --> 00:28:53,482
Inyalowda gÄr genom Ringen
och kallar den sin egen.
397
00:28:54,733 --> 00:28:57,361
Men en bÀltare öppnade den.
398
00:28:58,320 --> 00:29:01,323
Vi Àr BÀltet.
399
00:29:01,407 --> 00:29:05,035
-Ja!
-Vi Àr starka, vi Àr skarpa.
400
00:29:05,119 --> 00:29:07,955
-Och vi kÀnner inte rÀdsla!
-Ja!
401
00:29:08,038 --> 00:29:11,125
-Ja!
-Denna stund tillhör oss!
402
00:29:11,709 --> 00:29:13,752
Fo Beltalowda!
403
00:29:13,836 --> 00:29:15,963
-Ja!
-Beltalowda!
404
00:29:16,839 --> 00:29:18,466
-Beltalowda!
-Ja!
405
00:29:19,967 --> 00:29:22,970
-Beltalowda!
-Ja!
406
00:29:49,497 --> 00:29:53,334
Ombordstigning pÄ evakueringstransport
till Titans Corely-station.
407
00:29:53,417 --> 00:29:57,838
LÀmna allt bagage pÄ pallarna
och se till att de Àr rÀtt mÀrkta.
408
00:29:57,922 --> 00:30:00,424
-FN ansvarar inte för...
-Hector.
409
00:30:00,508 --> 00:30:02,718
Anna. Ska du ocksÄ gÄ pÄ den jollen?
410
00:30:02,801 --> 00:30:05,221
Nej. Och inte du heller.
411
00:30:05,304 --> 00:30:08,224
-Jag mister min plats.
-Din plats Àr inte dÀr.
412
00:30:08,307 --> 00:30:11,644
Jag fann ett sÀtt att stanna.
StÀll inte mÄnga frÄgor...
413
00:30:12,603 --> 00:30:13,604
UrsÀkta, ma'am.
414
00:30:15,898 --> 00:30:16,732
Det Àr han.
415
00:30:17,399 --> 00:30:19,735
FĂ€nrik, du saknar uniform.
Följ med mig.
416
00:30:19,818 --> 00:30:20,653
Nej.
417
00:30:20,736 --> 00:30:21,570
Jag kan inte.
418
00:30:21,654 --> 00:30:24,240
Kom nu, sÄ har du inte deserterat.
419
00:30:24,323 --> 00:30:27,743
Jag skulle kÀmpa mot dammingar
och spinkisar, inte det dÀr.
420
00:30:27,826 --> 00:30:31,247
-Du Àr marinsoldat för Guds skull.
-Du sÄg vad som hÀnde med Arboghast.
421
00:30:31,330 --> 00:30:32,414
KĂ€nner du dig trygg?
422
00:30:34,792 --> 00:30:37,628
LÄs in mig pÄ Titan,
jag gÄr inte igenom den dÀr.
423
00:30:38,671 --> 00:30:41,382
Ta honom hÀrifrÄn. UrsÀkta störningen.
424
00:30:41,715 --> 00:30:43,425
-Hör du.
-Ha en sÀker resa nu.
425
00:30:43,509 --> 00:30:44,343
Vad Àr fel?
426
00:30:46,053 --> 00:30:50,224
Nej, nej. Jag kan inte Äka igenom.
Det finns regler. Jag kan inte.
427
00:30:50,307 --> 00:30:54,311
Jag trodde att du ville se den?
Att komma sÄ nÀra, och sen vÀnda?
428
00:30:54,395 --> 00:30:56,063
-Jag kan inte.
-Ăr du rĂ€dd?
429
00:30:56,647 --> 00:30:57,481
Jag ocksÄ.
430
00:30:58,691 --> 00:31:03,362
Men sÄ rÀdd att du Àr villig att mista
en chans att vara en del av detta?
431
00:31:03,445 --> 00:31:06,991
Det Àr första kontakten.
Det sker inte tvÄ gÄnger.
432
00:31:07,074 --> 00:31:09,910
Jag skulle Äka. Om det bara var jag.
433
00:31:11,328 --> 00:31:12,538
Men jag har familj.
434
00:31:14,081 --> 00:31:15,082
Min son Àr elva.
435
00:31:15,958 --> 00:31:18,586
Jag kan inte riskera
att han fÄr vÀxa upp faderlös.
436
00:31:20,713 --> 00:31:23,340
Det enda jag ser inom Ringen...
437
00:31:24,800 --> 00:31:27,636
...Àr mer mörker... Och blod.
438
00:31:28,887 --> 00:31:30,556
Vid foten av en falsk avgud.
439
00:31:32,266 --> 00:31:33,392
Jag hade fel förut.
440
00:31:34,768 --> 00:31:36,437
Gud Àr inte med oss hÀr ute.
441
00:31:39,940 --> 00:31:40,774
Dörrarna stÀngs.
442
00:31:48,449 --> 00:31:50,117
THOMAS PRINCE
FNN
443
00:31:57,750 --> 00:32:00,169
Hej, min kÀra. Jag...
444
00:32:01,670 --> 00:32:05,090
Jag vet inte hur jag ska sÀga det men...
445
00:32:06,550 --> 00:32:08,177
Jag ska Äka genom Ringen.
446
00:32:08,886 --> 00:32:10,554
Med överföringsfördröjningen
447
00:32:10,638 --> 00:32:15,017
fÄr du inte det hÀr meddelandet
förrÀn jag redan har gjort det.
448
00:32:15,100 --> 00:32:20,606
Och jag hör inte din röst
förrÀn jag Àr tillbaka.
449
00:32:20,689 --> 00:32:21,523
Och...
450
00:32:23,192 --> 00:32:24,818
Jag ska...
451
00:32:28,072 --> 00:32:28,906
...ÄtervÀnda.
452
00:32:40,793 --> 00:32:41,627
Hej.
453
00:32:42,044 --> 00:32:46,090
Jag har sett dig pÄ skeppet,
men vi har inte trÀffats. Jag Àr Anna.
454
00:32:46,799 --> 00:32:48,634
-Jag heter Melba.
-Hej.
455
00:32:48,717 --> 00:32:51,053
Stannar du ombord, för genomresan?
456
00:32:51,136 --> 00:32:52,763
-Ja.
-Ja.
457
00:32:53,222 --> 00:32:55,557
Jag med. Men nu nÀr jag har bestÀmt mig...
458
00:32:56,725 --> 00:33:00,771
-Jag kÀnner mig övervÀldigad.
-Jag vet hur det Àr.
459
00:33:01,980 --> 00:33:03,107
Stör jag dig?
460
00:33:03,816 --> 00:33:05,651
Nej. Jag bara...
461
00:33:06,318 --> 00:33:07,319
Nej, det Àr okej.
462
00:33:08,070 --> 00:33:09,988
Vad fick dig att stanna kvar?
463
00:33:20,082 --> 00:33:20,916
Var Àr Julie?
464
00:33:23,544 --> 00:33:24,753
Slynan stack Àntligen.
465
00:33:25,796 --> 00:33:30,092
-Tala inte sÄ om din syster.
-Du kallade henne vÀrre saker ikvÀll.
466
00:33:34,054 --> 00:33:36,890
Hon kan verkligen göra mig arg.
Det Àr sant.
467
00:33:38,976 --> 00:33:41,478
Hon pÄminner om hur det Àr att vara ung.
468
00:33:42,479 --> 00:33:43,480
Hon har glöd.
469
00:33:43,564 --> 00:33:48,610
Hon spottade i ditt ansikte.
Och du beundrar henne för det?
470
00:33:48,694 --> 00:33:51,697
Hon har viljan att föra vÄrt namn
in i framtiden.
471
00:33:51,780 --> 00:33:54,616
Hon vÀgrar att stoppas, ens av mig.
472
00:33:55,701 --> 00:33:56,702
Vad gör du?
473
00:33:57,745 --> 00:33:58,746
Du planerar fester.
474
00:34:03,917 --> 00:34:05,210
Melba?
475
00:34:05,294 --> 00:34:06,545
Ăr allting bra?
476
00:34:06,628 --> 00:34:09,465
Risklönen. Jag stannade för den.
477
00:34:11,133 --> 00:34:12,342
Om du ursÀktar.
478
00:34:40,662 --> 00:34:43,499
Du kÀnner inte mig
men jag arbetade med din pappa.
479
00:34:43,791 --> 00:34:46,502
Ren var min vÀn,
jag Àr ledsen att han Àr borta.
480
00:34:47,711 --> 00:34:49,713
Jag behöver meddela min far.
481
00:34:49,797 --> 00:34:52,800
Han heter Jules-Pierre Mao. Ja, han.
482
00:34:54,593 --> 00:34:55,427
Pappa.
483
00:34:56,595 --> 00:35:00,224
Allt du fruktade om Protomolekylen
har skett.
484
00:35:00,307 --> 00:35:04,436
IstÀllet för att bli hyllad som visionÀr
ruttnar du i fÀngelse.
485
00:35:05,062 --> 00:35:06,063
Jag kan inte fixa det.
486
00:35:08,649 --> 00:35:11,360
Men jag kan förgöra den man
som tog ner dig.
487
00:35:13,028 --> 00:35:18,242
Det Àr nÄgot som Julie inte kunde,
eller skulle ha gjort för dig.
488
00:35:20,327 --> 00:35:21,870
Du ska bara veta om det.
489
00:35:57,447 --> 00:35:58,532
Ă TKOMST NEKAD
490
00:36:04,580 --> 00:36:06,790
Jag trodde att Ashford var paranoid.
491
00:36:08,375 --> 00:36:11,378
LÄs jollarna, sa han. Varför, sa jag?
492
00:36:12,254 --> 00:36:14,715
Han sa, för att hindra nÄn
frÄn att desertera.
493
00:36:15,591 --> 00:36:17,801
Jag sa, varför skulle nÄn desertera nu?
494
00:36:19,386 --> 00:36:20,220
SĂ„...
495
00:36:22,598 --> 00:36:23,432
Varför?
496
00:36:24,308 --> 00:36:26,602
Jag kom tillbaka av fel skÀl.
497
00:36:26,685 --> 00:36:28,687
Ăr jag ett felaktigt skĂ€l nu?
498
00:36:31,106 --> 00:36:32,941
BĂ€ltet finns i ditt blod.
499
00:36:33,859 --> 00:36:35,152
Vi Àr ditt folk.
500
00:36:35,235 --> 00:36:36,570
Och jag Àlskar er.
501
00:36:39,031 --> 00:36:40,407
Det kommer jag alltid göra.
502
00:36:41,158 --> 00:36:44,536
Men du ÄtervÀnder till dem.
Dina inners.
503
00:36:44,620 --> 00:36:47,039
Jag förstod inte vad jag lÀmnade.
504
00:36:49,666 --> 00:36:52,794
Jag var nostalgisk.
505
00:36:55,756 --> 00:36:57,758
Och utan ens ett ord till mig?
506
00:36:58,342 --> 00:37:00,510
Jag var rÀdd
att du inte skulle lÄta mig gÄ.
507
00:37:18,445 --> 00:37:20,072
Du underskattar mig.
508
00:37:30,749 --> 00:37:32,542
Var inte för snabb dÀr ute.
509
00:37:57,693 --> 00:37:59,987
Varför sakta ner? Det gick ju bra.
510
00:38:00,821 --> 00:38:04,116
-Var fan var du?
-Se sÄ. Vi mÄste till brottsplatsen.
511
00:38:04,199 --> 00:38:06,785
-Vi kollar ledtrÄdarna.
-Nej. Inga fler kriminalhistorier.
512
00:38:06,868 --> 00:38:10,330
Jag vill veta exakt vad du vet.
513
00:38:11,623 --> 00:38:14,876
Du vill prata om det icke-lokala
kvanthologrammet.
514
00:38:14,960 --> 00:38:18,380
Faskonjugerade adaptiva vÄgor
som resonerar i mikrotubuli i hjÀrnan,
515
00:38:19,006 --> 00:38:21,842
vilket krÀver vissa slutna tidslinjekurvor
516
00:38:21,925 --> 00:38:23,760
och Lorentziska grenrör, och...
517
00:38:24,511 --> 00:38:25,929
Du fattar. Jag vÀntar.
518
00:38:28,849 --> 00:38:30,767
-SĂ„ en brottsplats.
-Brottsplats.
519
00:38:31,768 --> 00:38:34,855
Vi mÄste gÄ. Kom igen. Till stationen.
Till kÀrnan.
520
00:38:34,938 --> 00:38:38,525
Det dÀr i mitten?
Tog det skeppet och torpederna?
521
00:38:40,027 --> 00:38:42,821
Jag har ett fall att lösa.
Du vill ha sanningen.
522
00:38:47,409 --> 00:38:49,036
Du verkar annorlunda.
523
00:38:49,911 --> 00:38:52,539
Ja, signalen Àr ganska bra inuti Ringen.
524
00:38:53,040 --> 00:38:57,127
Riktigt bra. NĂ„, kommer du eller inte?
525
00:39:12,225 --> 00:39:15,854
Rocinante, det Àr Naomi.
526
00:39:17,647 --> 00:39:18,648
Jag kommer hem.
527
00:39:29,326 --> 00:39:30,744
Roci, hör du mig?
528
00:39:32,537 --> 00:39:33,371
Hör ni.
529
00:39:35,207 --> 00:39:36,041
Det Àr jag.
530
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
HÄll ut.
531
00:39:44,091 --> 00:39:44,925
Jag kommer.
40240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.