All language subtitles for The.Expanse.S03E07.Delta-V.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,652 --> 00:01:09,779 Det rĂ€cker sĂ„. 2 00:01:10,321 --> 00:01:11,363 Det Ă€r okej. 3 00:01:11,822 --> 00:01:12,865 Fan! 4 00:01:20,873 --> 00:01:22,249 Mina kĂ€ra medborgare. 5 00:01:23,501 --> 00:01:26,337 VĂ„rt öde som nation har testats hĂ„rt. 6 00:01:27,505 --> 00:01:29,924 Men gripandet av förrĂ€daren Errinwright 7 00:01:30,466 --> 00:01:33,886 och avgĂ„ngen av generalsekreterare Sorrento-Gillis, 8 00:01:34,595 --> 00:01:36,388 som vi tackar för hans tjĂ€nst, 9 00:01:37,056 --> 00:01:41,352 har gett oss möjligheten att vĂ€lja en ny framtid. 10 00:01:43,062 --> 00:01:44,897 MĂ„nga kĂ€mpade för att nĂ„ hit. 11 00:01:45,731 --> 00:01:46,732 MĂ„nga dog. 12 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 Vi har förlorat mĂ€nniskor vi Ă€lskat, och vi har lidit. 13 00:01:53,155 --> 00:01:55,658 Vi skulle vara berĂ€ttigade att söka hĂ€mnd. 14 00:01:57,368 --> 00:02:00,454 Men istĂ€llet vĂ€ljer vi fred. 15 00:02:01,247 --> 00:02:03,374 Vi mĂ„ste vĂ€lja fred. 16 00:02:05,417 --> 00:02:08,254 För vi har kommit fram till början av en ny era, 17 00:02:08,337 --> 00:02:12,174 och vi bevittnar en hĂ€ndelse olik allt annat 18 00:02:12,258 --> 00:02:14,093 i vĂ„r ras historia. 19 00:02:14,969 --> 00:02:17,721 Men fred Ă€r en ömtĂ„lig sak. 20 00:02:17,805 --> 00:02:21,141 SĂ„ jag ber er att gĂ„ med mig och att ta i hand 21 00:02:21,225 --> 00:02:24,770 vĂ„ra bröder och systrar i hela solsystemet, 22 00:02:24,854 --> 00:02:28,148 pĂ„ jorden, Mars och i BĂ€ltet, 23 00:02:28,232 --> 00:02:32,820 och att vi ska försöka bli ett enda folk, med ett enda syfte. 24 00:02:33,654 --> 00:02:35,990 Och som vi har gjort i det förflutna 25 00:02:36,657 --> 00:02:39,910 ska vi möta det okĂ€nda tillsammans. 26 00:02:44,999 --> 00:02:48,252 RINGEN INSTABIL BANA BORTOM URANUS 27 00:02:56,886 --> 00:02:59,179 Y QUE SLINGSHOT-TÄVLINGSSKEPP 28 00:03:14,153 --> 00:03:15,905 JUPITER SIX NYTT BANREKORD 29 00:03:35,007 --> 00:03:37,134 Evita, mi setara. 30 00:03:38,552 --> 00:03:41,722 LĂ€gg till Ă€nnu ett rekord för alla andra jag krossar. 31 00:03:41,805 --> 00:03:45,643 Din NĂ©o behĂ„ller den bĂ€sta tiden i solsystemet runt Jupiter Six. 32 00:03:45,726 --> 00:03:48,729 Jag Ă€r pĂ„ rĂ€tt vĂ€g för att slĂ„ rekord runt Saturnus. 33 00:03:48,812 --> 00:03:52,816 NĂ€r jag kommer tillbaka till Ceres knullar du en superstjĂ€rna. 34 00:03:55,778 --> 00:04:00,491 Ceres slingshot-förare ManĂ©o Jung-Espanoza har satt rekord för... 35 00:04:00,574 --> 00:04:02,701 Och nu, senaste nytt frĂ„n Ringen. 36 00:04:02,785 --> 00:04:07,539 FN har meddelat att en utvald panel av civila religiösa ledare, 37 00:04:07,623 --> 00:04:11,293 intellektuella och artister ska samlas för att observera... 38 00:04:14,755 --> 00:04:17,424 NÅGRA MÅNADER SENARE 39 00:05:11,770 --> 00:05:13,856 I ett gemensamt uttalande frĂ„n idag meddelar... 40 00:05:13,939 --> 00:05:17,276 -...Anderson Dawes och Fred Johnson... -Ringen. 41 00:05:17,359 --> 00:05:19,820 -...att OPA skulle bli... -JĂ€vla Ring. 42 00:05:20,738 --> 00:05:23,657 Allting handlar alltid om den jĂ€vla Ringen. 43 00:05:27,995 --> 00:05:29,163 CERES TELEKOM 44 00:05:30,873 --> 00:05:31,957 Hej, NĂ©o. 45 00:05:32,875 --> 00:05:33,709 Jo... 46 00:05:36,253 --> 00:05:37,129 SĂ„ hĂ€r Ă€r det. 47 00:05:39,757 --> 00:05:42,092 Du Ă€r alltid borta och gör din grej. 48 00:05:43,093 --> 00:05:46,055 Och jag vĂ€ntar alltid hĂ€r pĂ„ dig, keyĂĄ? 49 00:05:46,972 --> 00:05:48,307 Äntligen har jag kul. 50 00:05:49,016 --> 00:05:51,185 Jag ledsnade pĂ„ att vĂ€nta. 51 00:05:51,268 --> 00:05:55,522 Och din beratna, han förstĂ„r mig, den jag Ă€r egentligen. 52 00:05:57,858 --> 00:06:01,361 -Han Ă€r hĂ€r. -HĂ„ll dig sĂ©fesowng dĂ€r ute, superstjĂ€rna. 53 00:06:09,495 --> 00:06:10,329 Det var allt. 54 00:06:53,789 --> 00:06:57,793 NYHETSFLÖDE JAMES HOLDEN BESÖKER RINGEN 55 00:07:09,471 --> 00:07:11,098 Mi pochuye to, Evita. 56 00:07:11,807 --> 00:07:14,393 Men nu ska jag visa dig mitt riktiga jag. 57 00:07:15,853 --> 00:07:18,355 Och dĂ„ mĂ„ste jag stĂ€nga ner ett tag. 58 00:07:19,439 --> 00:07:21,400 Men jag kommer att vara hĂ€r, dĂ„. 59 00:07:21,483 --> 00:07:25,946 Bara för dig, fĂłdagut. SĂ€g aldrig nĂ„gonting till nĂ„gon. 60 00:07:28,699 --> 00:07:32,578 NĂ€sta sak du hör om ManĂ©o, det kommer hela BĂ€ltet att sĂ€ga. 61 00:07:33,495 --> 00:07:34,872 Alla kommer att veta 62 00:07:35,414 --> 00:07:37,416 att jag gör det hĂ€r för dig. 63 00:07:40,878 --> 00:07:42,629 JUSTERAD KURS 64 00:07:56,894 --> 00:07:59,438 RINGEN 187 DAGAR EFTER BILDANDET 65 00:08:01,899 --> 00:08:04,693 FN:s FLOTTA NÄRMAR SIG RINGEN 66 00:08:13,702 --> 00:08:15,913 MĂ„nga tycker att du Ă€r speciell. 67 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 Du smyger dig pĂ„. 68 00:08:18,207 --> 00:08:21,919 Det tillhör jobbet. Du blir van vid det. Kan vi försöka igen? 69 00:08:22,002 --> 00:08:24,213 MĂ„nga tycker att du Ă€r speciell. 70 00:08:24,963 --> 00:08:27,466 Speciell? Jag vet inte om jag Ă€r speciell. 71 00:08:27,549 --> 00:08:30,636 -Tursam, kanske. -Du har definitivt kallats det. 72 00:08:31,637 --> 00:08:35,349 Hur lyder ordsprĂ„ket? Det Ă€r bĂ€ttre att vara tursam Ă€n bra. 73 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 Okej, tursam dĂ„. 74 00:08:36,975 --> 00:08:39,895 SĂ€g mig varför, efter allt du har gĂ„tt igenom 75 00:08:39,978 --> 00:08:42,397 och pĂ„ nĂ„t sĂ€tt har lyckats överleva, 76 00:08:42,481 --> 00:08:45,150 Ă€r du hĂ€r igen pĂ„ randen av det okĂ€nda? 77 00:08:45,234 --> 00:08:47,945 -Varför utmana ödet? -För att ni betalar oss. 78 00:08:48,445 --> 00:08:51,448 Jules-Pierre Maos projekt orsakade förödelse i systemet. 79 00:08:51,531 --> 00:08:53,492 Protomolekylen dödade sĂ„ mĂ„nga, 80 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 och förintade nĂ€stan jorden och Mars. 81 00:08:55,994 --> 00:09:00,207 Du hade en stor effekt pĂ„ dessa hĂ€ndelser, det ledde dig till Ringen. 82 00:09:00,290 --> 00:09:03,502 -Hur fĂ„r det dig att kĂ€nna? -Att jag vill ha en munk. 83 00:09:03,877 --> 00:09:06,463 -Du avviker frĂ„n Ă€mnet igen. -Det Ă€r dĂ€r. 84 00:09:07,214 --> 00:09:10,968 Jag vet inte vad det Ă€r. Men det finns smartare mĂ€nniskor Ă€n jag 85 00:09:11,051 --> 00:09:14,263 som försöker lista ut det. Vi försöker överleva. 86 00:09:14,346 --> 00:09:17,224 Det Ă€r inte billigt eller enkelt att underhĂ„lla ett sĂ„nt skepp. 87 00:09:17,307 --> 00:09:21,270 -SĂ€rskilt om det inte Ă€r ditt. -Stopp dĂ€r, raring. 88 00:09:22,062 --> 00:09:25,023 -Det Ă€r en legitim rĂ€ddning. -Det Ă€r inte vad marsianerna anser. 89 00:09:25,107 --> 00:09:27,859 Lite smĂ„aktigt. Vi rĂ€ddade ju deras planet. 90 00:09:27,943 --> 00:09:30,445 Det blir upp till domstolarna att avgöra. 91 00:09:30,529 --> 00:09:34,116 Hade du gjort dokumentĂ€ren om vi inte betalade de juridiska kostnaderna? 92 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 -Nej. -Jag kan göra det gratis. 93 00:09:36,618 --> 00:09:39,329 Roci Ă€r ett vackert skepp, 94 00:09:39,413 --> 00:09:42,791 och hon har fĂ„tt oss ur fler knipor Ă€n jag kan rĂ€kna. 95 00:09:42,874 --> 00:09:45,585 Intressant. Jag Ă„terkommer till dig om det. 96 00:09:45,669 --> 00:09:48,755 Du, dĂ„? Är du bara hĂ€r för pengarna ocksĂ„? 97 00:09:51,133 --> 00:09:53,635 Det finns bara sĂ„ mycket sprit och sex man kan köpa. 98 00:09:54,678 --> 00:09:58,515 Jag Ă€r pĂ„ ett skepp pĂ„ nĂ„got sĂ€tt, det hĂ€r Ă€r delvis mitt. 99 00:09:58,598 --> 00:10:01,226 Vi Ă€r ett vanligt skepp med ett jobbkontrakt. 100 00:10:01,977 --> 00:10:04,813 Även uppdelade fĂ„r alla en rĂ€ttvis kvartsandel. 101 00:10:04,896 --> 00:10:07,399 En fjĂ€rdedel? Ni Ă€r bara tre ombord. 102 00:10:09,318 --> 00:10:11,111 Vad hĂ€nde med Naomi Nagata? 103 00:10:12,571 --> 00:10:14,239 OPA:s BEHEMOTH NÄRMAR SIG RINGEN 104 00:10:14,323 --> 00:10:16,074 Hon har tjĂ€nstledigt. 105 00:10:37,262 --> 00:10:41,391 Du fĂ„r ett specialpris, bara nu, bara för dig, högt vĂ€rderade kund. 106 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 Bara ge dem till mig. 107 00:10:55,322 --> 00:10:57,949 PĂ„ Tycho skulle du fĂ„ sex mĂ„naders fĂ€ngelse för det dĂ€r. 108 00:11:00,035 --> 00:11:02,454 Kanske i den del av Tycho dĂ€r du fĂ„r vara. 109 00:11:03,121 --> 00:11:06,124 HĂ€r ute pĂ„ en riktig klipphoppare pĂ„ lĂ„ngfĂ€rdsuppdrag 110 00:11:06,208 --> 00:11:09,461 kan Ă€lvdammet hĂ„lla dig alert, lĂ„ta dig fokusera, 111 00:11:09,878 --> 00:11:12,756 fĂ„ dig att Ă€lska vad du gör, vad du Ă€n gör. 112 00:11:15,092 --> 00:11:18,136 Se sĂ„, bĂ€ltare. Ska du vara som de dryga inners 113 00:11:18,220 --> 00:11:19,554 du jobbade med förut? 114 00:11:20,305 --> 00:11:23,141 -Skytteln har dockat nu. Var Ă€r du? -Jag kommer. 115 00:11:25,310 --> 00:11:28,397 Jag vill inte se den dĂ€r skiten dĂ€r mĂ€nniskor jobbar. 116 00:11:28,980 --> 00:11:32,109 Om de vill ta det dĂ€r, kan de göra det pĂ„ sin fritid. 117 00:11:32,192 --> 00:11:34,403 Du fĂ„r inga problem med mig, bosmang. 118 00:11:53,130 --> 00:11:55,590 -Du Ă€r sen. -Och du Ă€r grinig. 119 00:11:55,966 --> 00:11:57,676 Vi visste att det skulle bli sĂ„hĂ€r. 120 00:11:58,260 --> 00:11:59,761 Vi gör allt det hĂ„rda arbetet... 121 00:11:59,845 --> 00:12:02,389 Och Dawes mĂ„ste fĂ„ det att se ut som om det Ă€r hans. 122 00:12:02,639 --> 00:12:05,559 Det Ă€r vad man fĂ„r nĂ€r man dansar med djĂ€vulen. 123 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 Och vi har bĂ„da gjort det förut. 124 00:12:07,644 --> 00:12:11,273 -Du vet att jag skyddar dig. -Det Ă€r bĂ€st, jag Ă€r din kapten. 125 00:12:12,065 --> 00:12:14,067 Och ingen kan Ă€ndra pĂ„ det. 126 00:12:37,549 --> 00:12:41,928 Kommendörkapten Klaes Ashford begĂ€r tillstĂ„nd att komma ombord. 127 00:12:42,596 --> 00:12:45,599 -Du Ă€r redan hĂ€r. -Det Ă€r en tradition. 128 00:12:45,682 --> 00:12:46,850 Kan jag sĂ€ga nej? 129 00:12:48,226 --> 00:12:49,269 Nej. 130 00:12:50,687 --> 00:12:51,521 Camina. 131 00:12:52,522 --> 00:12:54,941 Hamnarna pĂ„ Ceres var lĂ€nge sedan. 132 00:12:55,650 --> 00:12:57,569 Du har verkligen lyckats. 133 00:12:57,652 --> 00:13:00,405 Du ocksĂ„. Det var alltid din största oro. 134 00:13:05,368 --> 00:13:08,872 -Minns du mr Harari? -Din lilla skit. 135 00:13:09,289 --> 00:13:12,751 -Han ska inte vara pĂ„ skeppet. -Dawes vill ha honom hĂ€r. 136 00:13:12,834 --> 00:13:15,378 Och Fred lĂ€t honom krĂ€la ut ur sin hĂ„la. 137 00:13:16,296 --> 00:13:20,133 OPA har officiellt gett honom amnesti. Sa inte Fred det? 138 00:13:21,593 --> 00:13:23,386 Det var nog ett misstag. 139 00:13:23,887 --> 00:13:26,932 Jag pratade med Cortazar. Han hĂ€lsade. 140 00:13:27,015 --> 00:13:29,935 HĂ„ll mun! Det dĂ€r Ă€r Naomi Nagata, 141 00:13:30,644 --> 00:13:34,564 som har tjĂ€nat BĂ€ltet mer Ă€n du nĂ„gonsin kan göra. 142 00:13:35,690 --> 00:13:38,109 Och det Ă€r din befĂ€lhavare. 143 00:13:39,986 --> 00:13:43,406 Du Ă€r en löjtnant i OPA-flottan. Börja agera som en. 144 00:13:43,490 --> 00:13:44,741 Ja, sir. Jag ber om ursĂ€kt. 145 00:13:45,784 --> 00:13:50,247 -Matchande klĂ€der, verkligen? -Det Ă€r ett pĂ„gĂ„ende arbete. 146 00:13:50,330 --> 00:13:53,291 Jag försöker fortfarande vĂ€nja mig vid uniformen. 147 00:13:53,875 --> 00:13:56,670 Men jag börjar gilla det. 148 00:13:56,753 --> 00:14:02,342 Mycket bĂ€ttre Ă€n klĂ€derna för kontraktstjĂ€nare. 149 00:14:05,095 --> 00:14:06,846 VĂ€lkommen till Behemoth. 150 00:14:11,393 --> 00:14:13,061 Jag kĂ€nner redan kĂ€rleken. 151 00:14:19,526 --> 00:14:23,071 FNF THOMAS PRINCE NÄRMAR SIG RINGEN 152 00:14:23,154 --> 00:14:25,865 FN:s CIVILA DELEGATION TILL RINGEN 153 00:14:40,130 --> 00:14:42,757 Du ser ut att ha upptĂ€ckt nĂ„got. 154 00:14:42,841 --> 00:14:46,052 -187 dagar. -Sedan Ringen bildades? 155 00:14:46,136 --> 00:14:48,930 187 dagar, 16 timmar och 53 minuter. 156 00:14:49,014 --> 00:14:53,268 Under den tiden har vi varken upptĂ€ckt strĂ„lning, signaler, utslĂ€pp. 157 00:14:53,351 --> 00:14:55,604 Marsianerna dĂ„? Deras sonder Ă€r bĂ€ttre. 158 00:14:55,687 --> 00:14:57,981 JĂ€mfört noteringarna? Vi Ă€r vĂ€nner nu. 159 00:14:58,064 --> 00:14:59,608 De bekrĂ€ftar ju vĂ„ra fynd. 160 00:14:59,691 --> 00:15:01,651 DĂ„ Protomolekylen först kom frĂ„n Venus 161 00:15:01,735 --> 00:15:05,655 liknade den en blĂ€ckfisk och agerade som ett virus i det förflutna. 162 00:15:06,239 --> 00:15:08,366 Tror du att den kanske har levt? 163 00:15:08,450 --> 00:15:09,993 -En livsform? -Ja. 164 00:15:10,785 --> 00:15:13,913 -En del av den gudfruktiga gruppen? -Jag kom i ett rymdskepp... 165 00:15:13,997 --> 00:15:16,625 ...inte pĂ„ Ă€nglavingar. Jag inser skillnaden. 166 00:15:17,959 --> 00:15:20,128 -Är du rik eller berömd? -Inget av det. 167 00:15:20,920 --> 00:15:23,048 Hur kom du dĂ„ pĂ„ det hĂ€r skeppet? 168 00:15:23,131 --> 00:15:25,634 Kunde inte neka generalsekreterarens erbjudande. 169 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 -Är det ingen livsform? -Det Ă€r ingen tvekan. 170 00:15:28,678 --> 00:15:32,349 -Det Ă€r teknik. -Jag lĂ€ste om de första sonderna... 171 00:15:32,432 --> 00:15:35,352 ...som lĂ€mnade jorden för solsystemet för Ă„rhundraden sedan. 172 00:15:35,435 --> 00:15:39,648 De hade med exempel pĂ„ vĂ„r kultur. Kan det vara nĂ„got liknande det? 173 00:15:39,731 --> 00:15:42,442 Protomolekylen upptĂ€cktes inuti Phoebe, 174 00:15:42,525 --> 00:15:47,238 utanför solsystemet, fĂ„ngades av Saturnus för eoner sen och kom frĂ„n vem vet var. 175 00:15:48,031 --> 00:15:49,491 Den förvandlade Eros, 176 00:15:50,200 --> 00:15:54,621 oorganiska material och biologiska Ă€mnen till en form av nolltröghetsmissil. 177 00:15:55,288 --> 00:15:57,999 Efter kraschen med Venus strĂ€ckte den sig ut, 178 00:15:58,083 --> 00:15:59,751 dekonstruerade Arboghast, 179 00:16:00,168 --> 00:16:03,129 flög hela vĂ€gen hit och förvandlade sig till detta. 180 00:16:03,546 --> 00:16:05,173 En intelligens skapade den. 181 00:16:05,507 --> 00:16:09,302 -En extremt intelligent intelligens. -Vad tror du att den Ă€r? 182 00:16:11,221 --> 00:16:12,472 Be att den Ă€r trög. 183 00:16:17,435 --> 00:16:20,271 Mariner Valley Stroganoff, Kamals familjerecept. 184 00:16:20,897 --> 00:16:24,567 Nötköttet Ă€r soja, osten Ă€r soja, 185 00:16:24,651 --> 00:16:25,985 men dessa svampar... 186 00:16:27,112 --> 00:16:28,363 ...Ă€r Ă€kta svampar. 187 00:16:29,989 --> 00:16:31,658 Familjemiddag Ă€r ju trevligt. 188 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 Du har vĂ€l din familj kvar pĂ„ Mars, stĂ€mmer det? 189 00:16:36,413 --> 00:16:39,416 -Det stĂ€mmer. -NĂ€r trĂ€ffade du dem senast? 190 00:16:40,625 --> 00:16:44,963 Det var lĂ€ngesen men vi skickar meddelanden som alla andra i systemet. 191 00:16:45,046 --> 00:16:47,340 VoilĂĄ. Den Ă€r din, cowboy. 192 00:16:48,591 --> 00:16:50,260 Mekaniker pĂ„ ett vapenskepp. 193 00:16:50,343 --> 00:16:53,430 Det Ă€r ett av de farligaste jobben man kan ha. 194 00:16:53,513 --> 00:16:56,349 -NĂ„gon mĂ„ste göra det. -Han Ă€r orĂ€dd. 195 00:16:56,433 --> 00:16:59,894 Studerat vid ett universitet, eller avancerat som lĂ€rling? 196 00:16:59,978 --> 00:17:00,979 Unionens lĂ€rling. 197 00:17:01,062 --> 00:17:03,857 Jag började med anskaffning och logistik... 198 00:17:03,940 --> 00:17:07,152 -...men var bĂ€ttre som mekaniker. -Vem var din sponsor? 199 00:17:07,736 --> 00:17:11,072 -Jag hade ingen. -SĂ„ du avancerade genom lotteriet? 200 00:17:11,990 --> 00:17:12,907 Javisst. 201 00:17:12,991 --> 00:17:16,578 Man ser sĂ€llan nĂ„n göra det genom lĂ€rlingsprogrammet i Basic. 202 00:17:16,661 --> 00:17:17,871 Jag hade vĂ€l tur. 203 00:17:18,455 --> 00:17:21,291 Var var du baserad innan du kom upp ur brunnen? 204 00:17:22,667 --> 00:17:24,127 Ingen sĂ€rskilt plats. 205 00:17:24,210 --> 00:17:27,172 -Du vet hur det Ă€r. -Enligt papperen, Baltimore. 206 00:17:29,966 --> 00:17:33,928 -Jag var dĂ€r en tid. -Jag hittade inga registerposter pĂ„ dig. 207 00:17:34,012 --> 00:17:37,223 Du tycks inte ha nĂ„gra officiella statligt utfĂ€rdade dokument 208 00:17:37,307 --> 00:17:39,809 förutom personbevis och en registrerad vinst 209 00:17:39,893 --> 00:17:42,729 i lĂ€rlingslotteriet nĂ€r du var 15. 210 00:17:43,605 --> 00:17:46,649 -Konstigt. -Jag pratade med lokalbefolkningen, 211 00:17:46,733 --> 00:17:50,236 och de berĂ€ttade om en kille som ocksĂ„ hette Amos Burton, 212 00:17:50,320 --> 00:17:52,113 som var nĂ„n sorts maffiaboss. 213 00:17:52,405 --> 00:17:55,784 Men det kan inte vara du, va? Du for ju nĂ€r du var 15. 214 00:17:56,618 --> 00:17:58,828 SĂ„ kanske det var en slĂ€kting? 215 00:18:00,622 --> 00:18:03,124 -Kanske Ă€r det ett vanligt namn. -Tror du? 216 00:18:17,639 --> 00:18:18,723 Inte sĂ„ nĂ€ra. 217 00:18:21,100 --> 00:18:23,102 Du fĂ„r betala för det. 218 00:18:24,187 --> 00:18:25,396 Du, jag Ă€r ledsen. 219 00:18:26,064 --> 00:18:27,899 -Jag Ă€r ledsen. -Det Ă€r du inte. 220 00:18:27,982 --> 00:18:31,903 Jag gör en dokumentĂ€r för att nĂ„ under huden och in i ditt huvud. 221 00:18:32,153 --> 00:18:34,155 Bli inte förvĂ„nad att jag kollade bakgrunden. 222 00:18:34,239 --> 00:18:35,490 Jag tycker inte om det. 223 00:18:35,907 --> 00:18:38,326 Vad krĂ€vs för att du ska bli bekvĂ€m med mig? 224 00:18:38,409 --> 00:18:39,911 Att du gĂ„r av skeppet. 225 00:18:43,998 --> 00:18:45,708 Vad gör du just nu? 226 00:18:46,709 --> 00:18:47,877 Detta. 227 00:18:48,920 --> 00:18:51,589 SlĂ„r vad om att du Ă€r en av de dĂ€r tuffingarna 228 00:18:51,673 --> 00:18:54,717 som blir jĂ€ttesentimental och pratig efter sex. 229 00:19:04,352 --> 00:19:05,854 Jag skiter inte dĂ€r jag Ă€ter. 230 00:19:11,943 --> 00:19:15,154 Punktförsvarskanonen och missilsystemen Ă€r nominellt fungerande 231 00:19:15,238 --> 00:19:18,741 men har inte testats helt. VĂ„ra railguns Ă€r inte redo pĂ„ ett tag. 232 00:19:18,825 --> 00:19:20,451 Det Ă€r en besvikelse. 233 00:19:22,453 --> 00:19:26,749 Skeppet designades för att vara fyllt med mormoner, inte kulor. 234 00:19:26,833 --> 00:19:29,210 Vi anvĂ€nder det bĂ€ttre Ă€n de kunde. 235 00:19:29,294 --> 00:19:33,089 Vilken överraskning. En pirat som stöder sjöröveri. 236 00:19:33,172 --> 00:19:36,009 Jag Ă€r ju patriot nu. 237 00:19:36,885 --> 00:19:40,555 Och det hĂ€r krigsskeppet Ă€r en symbol. 238 00:19:42,682 --> 00:19:47,729 Det största skeppet i mĂ€nsklig historia, och byggt av bĂ€ltare. 239 00:19:47,812 --> 00:19:52,442 Det Ă€r nĂ„t som inners inte kan ignorera, för att de vet om vi kan göra det hĂ€r, 240 00:19:53,401 --> 00:19:55,320 dĂ„ Ă€r det bara början. 241 00:20:05,079 --> 00:20:08,458 Vi har ett problem i framĂ„tmanövrerande klustret RCS. 242 00:20:08,541 --> 00:20:10,668 -Hur illa? -Hanterbart. 243 00:20:11,711 --> 00:20:14,923 Men vi mĂ„ste minska bromsbrĂ€nning, för att hantera det. 244 00:20:30,396 --> 00:20:32,065 Lokaliseringsdrivraketer online. 245 00:20:34,776 --> 00:20:37,987 -PrimĂ€r kraft online. -Jag Ă€r redo. 246 00:20:42,825 --> 00:20:43,826 Hej, Grigori. 247 00:20:51,501 --> 00:20:55,046 Grigori, jag tĂ€nkte be om ursĂ€kt. 248 00:20:56,673 --> 00:20:59,175 -SvĂ„rt att tro. -Men det Ă€r sant. 249 00:20:59,258 --> 00:21:00,093 Jag Ă€r ledsen. 250 00:21:01,386 --> 00:21:04,013 Det Ă€r vĂ€l vad du ville höra? 251 00:21:04,806 --> 00:21:06,224 -Ja. -Är allting bra, dĂ„? 252 00:21:09,852 --> 00:21:11,562 Okej, det Ă€r bra. 253 00:21:17,944 --> 00:21:19,278 Vad handlar detta om? 254 00:21:19,821 --> 00:21:21,739 Vi brukade arbeta tillsammans. 255 00:21:27,787 --> 00:21:29,622 PĂ„ dĂ€ck, sĂ€kra för noll-g. 256 00:21:34,377 --> 00:21:36,963 -Hur Ă€r det med din mage? -SnĂ€lla. 257 00:21:37,630 --> 00:21:40,216 Dawes bad mig att frĂ„ga. 258 00:21:40,299 --> 00:21:43,803 Han blev mycket orolig nĂ€r han hörde att du blev skjuten. 259 00:21:44,929 --> 00:21:48,558 Jag lĂ€t tatuera hans namn runt sĂ„ret för att pĂ„minna mig. 260 00:21:48,641 --> 00:21:50,351 Hade glömt hur rolig du Ă€r. 261 00:21:51,894 --> 00:21:54,897 Det var en obehörig Black Sky-operation, 262 00:21:54,981 --> 00:21:56,399 utan Dawes inblandning. 263 00:21:56,482 --> 00:21:58,735 Du Ă€r nog en god skytt ocksĂ„, va? 264 00:21:59,485 --> 00:22:02,697 -Som jag. -Camina, du har inget att oroa dig för. 265 00:22:02,780 --> 00:22:06,451 Jag kom för att bli förste officeren, har inga problem med det. 266 00:22:06,534 --> 00:22:09,746 -Du anser att du borde vara högsta befĂ€l. -SjĂ€lvklart. 267 00:22:09,829 --> 00:22:14,459 Men det handlar inte om erfarenhet. Det handlar om politik och uppfattning. 268 00:22:16,711 --> 00:22:19,505 Fred har Protomolekylen, Dawes har Cortazar... 269 00:22:19,589 --> 00:22:23,593 -...och bĂ„da behöver detta skepp. -BĂ„da lider av storhetsvansinne. 270 00:22:23,676 --> 00:22:28,181 Och ingen av dem bryr sig om du eller jag Ă€r nöjda med arrangemanget. 271 00:22:29,974 --> 00:22:31,184 Äntligen en sanning. 272 00:22:32,435 --> 00:22:34,812 Jag har inte ljugit för dig...Ă€n. 273 00:22:36,564 --> 00:22:41,402 Men min poĂ€ng Ă€r att vi bĂ„da har order att följa, vilket betyder... 274 00:22:42,820 --> 00:22:44,322 ...att vi fĂ„r samarbeta. 275 00:22:45,239 --> 00:22:49,077 För den nya BĂ€lte-statens bĂ€sta, ke? 276 00:22:56,000 --> 00:22:58,586 -Vad Ă€r fel? -En byggjolle fick ett fel. 277 00:22:58,669 --> 00:23:01,255 Den snurrar bara och piloten svarar inte. 278 00:23:01,339 --> 00:23:03,716 Över 1 G. Han har fĂ„tt en blackout. 279 00:23:04,050 --> 00:23:06,552 -Han klarar sig inte lĂ€nge. -TrĂ€ffar han skrovet? 280 00:23:06,636 --> 00:23:10,139 Inte om jag kan undvika det. Jag försöker nĂ„ dess drivenhet. 281 00:23:13,726 --> 00:23:14,769 Jag har den! 282 00:23:15,269 --> 00:23:18,397 Jag dödar enheten nu, och för den tillbaka till kajen. 283 00:23:32,286 --> 00:23:33,996 För sent. Han Ă€r död. 284 00:23:56,811 --> 00:23:58,396 M.C.R.N. XUESEN NÄRMAR SIG RINGEN 285 00:23:58,479 --> 00:24:00,273 Jag har saknat den röda himlen. 286 00:24:00,356 --> 00:24:03,401 Har inte varit pĂ„ Mars sen jag skickades ut för Phoebe. 287 00:24:03,484 --> 00:24:05,069 Ska inte ljuga, jag Ă€r avundsjuk. 288 00:24:06,279 --> 00:24:10,283 Och tack för att du tittade in hos min familj. Det betyder mycket. 289 00:24:10,867 --> 00:24:11,993 Din son var gullig. 290 00:24:12,910 --> 00:24:15,204 Din fru var...artig. 291 00:24:17,039 --> 00:24:19,667 -Talar ni med varandra? -Ja, pĂ„ sĂ€tt och vis. 292 00:24:22,128 --> 00:24:23,838 Talissa har ansökt om skilsmĂ€ssa. 293 00:24:27,258 --> 00:24:30,720 -Hur kĂ€nns det? -Jag Ă€r faktiskt ganska lĂ€ttad. 294 00:24:33,472 --> 00:24:35,474 -Är jag en skit? -Nej. 295 00:24:35,558 --> 00:24:39,228 Familjeliv har aldrig lockat mig sĂ„ mycket heller. 296 00:24:40,146 --> 00:24:43,065 BĂ€ttre att veta vad man vill och vem man Ă€r. 297 00:24:44,275 --> 00:24:46,068 Glad att vara marinsoldat igen. 298 00:24:46,152 --> 00:24:49,197 Hade jag inte Ă„terinsatts vet jag inte vad. 299 00:24:53,868 --> 00:24:57,914 Mina kamrater kanske motsĂ€tter sig hur du tog över ditt skepp, 300 00:24:58,331 --> 00:25:01,584 men du förtjĂ€nade platsen. Du Ă€r en förstklassig pilot. 301 00:25:02,793 --> 00:25:04,170 Flyg mig nĂ€r du vill. 302 00:25:05,004 --> 00:25:08,132 -Jag mĂ„ste sluta. -Skönt att prata med dig, Gunny. 303 00:25:09,383 --> 00:25:10,218 Tack ska du ha. 304 00:25:17,099 --> 00:25:18,184 Har du tid? 305 00:25:19,352 --> 00:25:21,896 För dig, javisst. Vad tĂ€nker du pĂ„? 306 00:25:23,189 --> 00:25:26,108 -Piloten pĂ„ jollen... -Han var försvagad. 307 00:25:27,109 --> 00:25:28,486 -Av droger. -Ja. 308 00:25:29,862 --> 00:25:31,989 Det var vad jag ville prata om. 309 00:25:32,907 --> 00:25:36,535 -Det Ă€r en svart marknadshandel ombord. -Alltid pĂ„ sĂ„na hĂ€r uppdrag. 310 00:25:36,619 --> 00:25:38,287 Inte mycket att roa sig med. 311 00:25:39,121 --> 00:25:41,666 Jag sĂ„g piloten med en langare tidigare. 312 00:25:42,083 --> 00:25:44,418 -Jag borde ha berĂ€ttat det. -Varför? 313 00:25:45,336 --> 00:25:48,756 -SĂ„g du piloten som en risk? -Jag trodde inte det. 314 00:25:48,839 --> 00:25:50,967 Hans arbete var bra fram till nu. 315 00:25:52,885 --> 00:25:54,428 Jag felbedömde situationen. 316 00:25:55,680 --> 00:25:58,474 Jag gjorde dig till chefsingenjör för att jag litar pĂ„ dig. 317 00:25:58,557 --> 00:26:02,395 -Jag Ă€r ledsen. -Jag vĂ€ntar mig inte perfektion av nĂ„gon. 318 00:26:02,478 --> 00:26:07,024 Piloten var fri att inta vad som helst. Som vi alla. 319 00:26:07,566 --> 00:26:09,986 Tills friheten utsĂ€tter andra för risker. 320 00:26:11,237 --> 00:26:12,738 DĂ„ agerar vi dĂ€refter. 321 00:26:14,824 --> 00:26:15,908 Vem Ă€r langaren? 322 00:26:19,120 --> 00:26:22,456 Vakter till kajen. Kapten möter er dĂ€r. 323 00:26:31,924 --> 00:26:35,636 Skönt att se att fru Avasarala Ă€r lika bra som folk pĂ„stĂ„r. 324 00:26:36,137 --> 00:26:38,139 Donationer har rullat in i kliniken. 325 00:26:38,222 --> 00:26:40,141 Den Ă€r i bĂ€ttre form Ă€n nĂ„nsin. 326 00:26:40,641 --> 00:26:42,768 Och jag har aldrig mĂ„tt sĂ€mre. 327 00:26:43,686 --> 00:26:46,856 Först var det nĂ„gra veckor för att skriva ett tal i FN, 328 00:26:46,939 --> 00:26:49,734 nu Ă€r det mĂ„nader i utkanten av solsystemet? 329 00:26:49,817 --> 00:26:53,070 De du Ă€r med nu kan hĂ„lla igĂ„ng kliniken för alltid 330 00:26:53,154 --> 00:26:54,780 och det gör det vĂ€rt det. 331 00:26:54,864 --> 00:26:58,659 Men du Ă€r sĂ„ lĂ„ngt ifrĂ„n oss, sĂ„ nĂ€ra det dĂ€r. 332 00:26:59,702 --> 00:27:04,498 Jag Ă€r rĂ€dd för att det Ă€r sĂ„hĂ€r vĂ„ra liv kommer att vara frĂ„n och med nu. 333 00:27:05,458 --> 00:27:09,545 Jag saknar dig, din dotter saknar dig, och vi Ă€lskar dig sĂ„ mycket. 334 00:27:10,463 --> 00:27:12,840 Kom hem snart. SnĂ€lla du. 335 00:27:15,718 --> 00:27:18,763 Serviceteam K-47. Rapportera till er jolle. 336 00:27:18,846 --> 00:27:20,264 Ni Ă€r redo för avfĂ€rden. 337 00:27:33,569 --> 00:27:36,113 Melba, stĂ€mplade du in innan du duschade? 338 00:27:36,197 --> 00:27:37,698 -Va? -Du mĂ„ste stĂ€mpla in. 339 00:27:37,782 --> 00:27:40,159 Logga det som dekontaminering, verktygskontrolltid. 340 00:27:40,242 --> 00:27:42,703 Vill du Ă€ndra nu? Ren hĂ€r vet hur man gör. 341 00:27:42,787 --> 00:27:45,039 Hemlig undervisning, dold visdom. 342 00:27:45,122 --> 00:27:46,374 Okej, jag ska. 343 00:27:46,457 --> 00:27:50,711 -Den dĂ€r James Holden. Har du sett honom? -Killen som jagade Eros? 344 00:27:50,795 --> 00:27:53,297 -Och satte skiten Mao i fĂ€ngelse. -Vad Ă€r det med honom? 345 00:27:53,381 --> 00:27:56,509 Han Ă€r hĂ€r ute. De gör en dokumentĂ€r om honom. 346 00:27:56,592 --> 00:27:58,928 -LĂ€gg av. -Han har kameror pĂ„ skeppet. 347 00:27:59,011 --> 00:28:02,431 SlĂ„r vad om 50 att reportern ligger med honom. 348 00:28:02,515 --> 00:28:03,808 Den nya tjejen? 349 00:28:05,309 --> 00:28:06,394 Gillar du vad du ser? 350 00:28:08,396 --> 00:28:11,732 Skulle inte ens gnida mig mot skitstöveln med era grejer. 351 00:28:14,527 --> 00:28:17,696 FNF SEUNG UN FLOTTANS STÖDSKEPP 352 00:28:17,780 --> 00:28:19,824 Vi mĂ„ste göra klart förbindelsen. 353 00:28:19,907 --> 00:28:23,327 -Stanni, du tar dĂ€ck sex, okej? -Som du vill, chefen. 354 00:28:25,538 --> 00:28:27,456 Buffertarna Ă€r bakom panelen. SĂ€tt igĂ„ng. 355 00:28:27,540 --> 00:28:29,917 Jag kommer om ett par minuter, okej? 356 00:28:39,009 --> 00:28:40,010 Du, hallĂ„. 357 00:28:41,053 --> 00:28:45,641 Första kontraktet Ă€r jobbigast. HĂ„ll dig till oss. Vi hjĂ€lper dig genom det. 358 00:28:45,724 --> 00:28:47,476 FrĂ„ga om det Ă€r nĂ„got. 359 00:28:47,560 --> 00:28:50,479 Vill du inte frĂ„ga Stanni, frĂ„ga mig. Okej? 360 00:28:52,898 --> 00:28:53,941 -Okej. -Bra. 361 00:28:56,193 --> 00:28:59,697 Jag tar korsningssatserna, du sköter brownout-buffertarna. 362 00:29:04,952 --> 00:29:07,663 FORMBART HÖGEXPLOSIVT ÄMNE MODELL P-303 363 00:29:30,978 --> 00:29:31,937 Inga kameror. 364 00:29:34,857 --> 00:29:38,736 -SĂ„ det hĂ€r Ă€r din plats? -Tills du klev genom luckan. 365 00:29:40,905 --> 00:29:44,033 Ska projektet funka mĂ„ste vi lĂ€ra oss att lita pĂ„ varann. 366 00:29:44,116 --> 00:29:45,743 Än sen om det funkar. 367 00:29:45,826 --> 00:29:48,245 Du bryr dig inte om hur du framstĂ„r? 368 00:29:48,329 --> 00:29:49,371 Nej. 369 00:29:53,709 --> 00:29:54,835 Moses stentavlor. 370 00:29:55,753 --> 00:29:56,837 KĂ„l. 371 00:29:58,422 --> 00:30:01,967 Röd solhatt. Ovanligt att se sĂ„nt pĂ„ ett skepp som detta. 372 00:30:02,051 --> 00:30:03,469 Jag kallar dem Prax-paneler. 373 00:30:04,303 --> 00:30:05,137 Vad Ă€r en Prax? 374 00:30:06,388 --> 00:30:07,348 Han Ă€r botaniker. 375 00:30:08,474 --> 00:30:11,310 Han hjĂ€lpte oss. Vi hjĂ€lpte honom hitta sin dotter. 376 00:30:11,393 --> 00:30:14,313 -Var Ă€r de nu? -De Ă€r pĂ„ stationen Ganymedes. 377 00:30:14,688 --> 00:30:16,607 Prax hjĂ€lper dem att bygga upp den. 378 00:30:17,441 --> 00:30:18,275 Saknar du honom? 379 00:30:19,443 --> 00:30:20,653 Han var gott sĂ€llskap. 380 00:30:24,323 --> 00:30:26,742 Han var min bĂ€sta vĂ€n i hela vĂ€rlden. 381 00:30:27,243 --> 00:30:30,913 -Varför inte följa med? -Han frĂ„gade inte. Han behövde inte. 382 00:30:31,497 --> 00:30:35,793 -Jag Ă€r ingen Ă„teruppbyggare. -I dessa osĂ€kra tider... 383 00:30:35,876 --> 00:30:39,547 ...Ă€r det viktigare Ă€n nĂ„nsin att vi lĂ€r oss Ă€lska varandra. 384 00:30:39,630 --> 00:30:41,340 Jag hörde att du nobbade Monica. 385 00:30:42,675 --> 00:30:44,134 Har jag en chans, dĂ„? 386 00:30:47,054 --> 00:30:48,138 Jag sa Ă„t henne att... 387 00:30:49,598 --> 00:30:51,100 ...jag skiter inte dĂ€r jag Ă€ter. 388 00:30:52,309 --> 00:30:53,727 Du bor pĂ„ ett rymdskepp. 389 00:30:54,895 --> 00:30:56,730 Och jag skiter inte i kabyssen. 390 00:31:05,698 --> 00:31:08,200 Stanni, jag tittar till Melba nu. 391 00:31:08,284 --> 00:31:10,244 Meddela hur lĂ„ngt vi har kommit. 392 00:31:12,621 --> 00:31:14,707 SĂ€ker förbikoppling. Byt ut henne. 393 00:31:24,049 --> 00:31:26,552 VĂ€nta lite. VĂ€nd pĂ„ bufferten. 394 00:31:27,886 --> 00:31:28,721 Ja. 395 00:31:30,222 --> 00:31:33,017 SĂ€tter du in den Ă„t fel hĂ„ll blir det ett elfel. 396 00:31:33,100 --> 00:31:36,395 Fellarm skickas sĂ„ nĂ€sta sĂ€tts pĂ„ standby och sen nĂ€sta. 397 00:31:36,478 --> 00:31:39,106 Hela skeppet stĂ€ngs ner. DĂ„ mĂ„ste vi gĂ„ hit 398 00:31:39,189 --> 00:31:42,818 och sĂ€tta igĂ„ng allt manuellt. Det blir ett jĂ€vla problem. 399 00:31:43,360 --> 00:31:44,862 Ingen bra design. 400 00:31:44,945 --> 00:31:48,699 BĂ€ttre att ta felsĂ€kert, Ă€n kortsluta en miljon klick frĂ„n ett varv. 401 00:31:48,782 --> 00:31:50,618 Ja. Jag Ă€r ledsen. 402 00:31:53,537 --> 00:31:57,041 -Jag tog mig vatten över huvudet. -Ingen fara. Du kommer att klara det fint. 403 00:31:57,124 --> 00:31:57,958 Jag lovar dig. 404 00:31:59,168 --> 00:32:00,210 Tack. 405 00:32:05,924 --> 00:32:06,884 Vad hĂ€nder? 406 00:32:23,734 --> 00:32:24,860 Vad gör du? 407 00:32:25,944 --> 00:32:27,404 Han förser honom med det. 408 00:32:27,988 --> 00:32:29,365 Jag kastar ut honom, 409 00:32:29,448 --> 00:32:31,992 och han fĂ„r se pĂ„ inför besĂ€ttningen. 410 00:32:33,744 --> 00:32:35,746 -Camina... -GĂ„. Jag sköter det hĂ€r. 411 00:32:36,080 --> 00:32:37,998 Du behöver inte delta. 412 00:32:38,749 --> 00:32:41,460 Kapten? FĂ„r jag sĂ€ga nĂ„got? 413 00:32:41,543 --> 00:32:43,504 -Strax. -Nu. 414 00:32:43,587 --> 00:32:46,548 Flytta er, ge kaptenen lite utrymme. 415 00:32:46,632 --> 00:32:48,967 Beltalowda. Trotsa honom inte. Backa! 416 00:32:49,593 --> 00:32:51,595 Stanna dĂ€r! Du stannar dĂ€r. 417 00:32:51,679 --> 00:32:54,682 -Stilla. En officiell ensak. -Du mĂ„ste inte. 418 00:32:54,765 --> 00:32:56,975 Hur mĂ„nga har du kastat ut av liknande skĂ€l? 419 00:32:57,059 --> 00:33:00,729 Fler Ă€n jag vill medge. Vi Ă€r inte pirater eller klipphoppare nu. 420 00:33:00,813 --> 00:33:03,232 -Utan medborgare i BĂ€ltet. -LĂ€gg av. 421 00:33:03,315 --> 00:33:08,404 Vi mĂ„ste börja agera som medlemmar av ett samhĂ€lle som lyder under lagarna, 422 00:33:08,487 --> 00:33:12,449 inte som de odjur som inners alltid har framstĂ€llt oss som. 423 00:33:13,534 --> 00:33:18,831 Ska vi bli accepterade som jĂ€mstĂ€llda stora nationer som jorden och Mars 424 00:33:19,581 --> 00:33:21,417 mĂ„ste vi agera med storhet. 425 00:33:22,960 --> 00:33:24,211 SlĂ€pp ut mig! 426 00:33:24,878 --> 00:33:25,921 HjĂ€lp! 427 00:33:26,964 --> 00:33:30,259 HjĂ€lp! HjĂ€lp! SnĂ€lla! 428 00:33:31,552 --> 00:33:32,970 Jag gillar inte honom heller. 429 00:33:33,679 --> 00:33:35,431 Men han har inte fel just nu. 430 00:33:36,640 --> 00:33:37,683 SnĂ€lla! 431 00:33:52,740 --> 00:33:55,576 Denna dörr stĂ„r öppen under ett skift. 432 00:33:56,827 --> 00:33:59,997 Om nĂ„gon har smuggelgods i sin Ă€go 433 00:34:00,080 --> 00:34:04,668 har de den tiden att lĂ€gga det hĂ€r, utan Ă„terverkan. 434 00:34:07,212 --> 00:34:08,255 Efter det... 435 00:34:08,338 --> 00:34:12,134 Alla som ertappas med att langa kastas i briggen, 436 00:34:12,217 --> 00:34:17,264 hamnar i krigsrĂ€tt och sĂ€nds till Ceres för inspĂ€rrning pĂ„ en fĂ€ngelseprĂ„m. 437 00:34:18,348 --> 00:34:20,184 Det Ă€r kaptenens order. 438 00:34:24,271 --> 00:34:26,774 -Sprid ut det. -Alla gĂ„r ut! 439 00:34:27,232 --> 00:34:28,734 Det Ă€r slut. Det Ă€r över. 440 00:34:29,526 --> 00:34:30,986 ÅtergĂ„ till ert arbete. 441 00:34:31,987 --> 00:34:32,821 Det Ă€r över! 442 00:35:07,981 --> 00:35:11,568 NĂ©o, jag skickar ett meddelande till dig. 443 00:35:11,652 --> 00:35:14,655 Med din galna fart Ă€r det inte sĂ„ lĂ€tt. 444 00:35:15,489 --> 00:35:17,449 Men jag vill att du ska höra det. 445 00:35:20,118 --> 00:35:22,246 Jag hade kanske fel om dig. 446 00:35:26,291 --> 00:35:27,709 Klarar du av det hĂ€r... 447 00:35:32,005 --> 00:35:35,008 ...vĂ€ntar det hĂ€r pĂ„ dig nĂ€r du kommer tillbaka. 448 00:35:49,022 --> 00:35:52,776 Det ser ungefĂ€r ut som 50 kilo. 449 00:35:53,360 --> 00:35:55,988 Gör den barmhĂ€rtiga handlingen oss bĂ€ttre? 450 00:35:56,822 --> 00:35:59,074 Ett litet steg, men framĂ„t. 451 00:36:01,076 --> 00:36:02,786 Detta Ă€r inte de vi Ă€r. 452 00:36:10,836 --> 00:36:12,337 Vilka tror du att vi Ă€r? 453 00:36:15,632 --> 00:36:17,342 Jag ska omformulera det. 454 00:36:19,052 --> 00:36:20,846 Vilka borde vi vara? 455 00:36:21,430 --> 00:36:23,390 Jag hĂ„ller med kaptenen. 456 00:36:23,473 --> 00:36:26,935 Jag beundrar din lojalitet, men jag tror inte pĂ„ dig. 457 00:36:28,353 --> 00:36:31,899 Du var radikal, men sedan blev du förrĂ„dd. 458 00:36:32,649 --> 00:36:34,902 DĂ€refter gömde du dig med inners, 459 00:36:34,985 --> 00:36:37,154 och sĂ„ blev du en stor hjĂ€lte. 460 00:36:38,572 --> 00:36:41,450 Varför Ă€r Naomi Nagata hĂ€r med oss nu? 461 00:36:44,036 --> 00:36:45,537 Det hĂ€r Ă€r vĂ„r tid. 462 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 Det Ă€r dags för BĂ€ltet att resa sig. 463 00:36:49,499 --> 00:36:50,375 Om inte nu... 464 00:36:51,752 --> 00:36:52,711 ...sĂ„ kanske aldrig. 465 00:36:55,005 --> 00:36:58,216 Du borde kanske förklara det för Drummer. 466 00:36:58,967 --> 00:37:01,595 Hon behöver höra det frĂ„n nĂ„n som hon litar pĂ„. 467 00:37:24,368 --> 00:37:27,204 Jag har snart packat ihop. Vi ses vid jollen. 468 00:37:27,287 --> 00:37:28,121 Uppfattat. 469 00:37:29,748 --> 00:37:33,877 JĂ€klar. Jag glömde min flaska. FortsĂ€tt du. Jag kommer snart. 470 00:38:07,202 --> 00:38:08,078 Herregud. 471 00:38:11,289 --> 00:38:13,000 Varför mĂ„ste du se efter? 472 00:38:15,168 --> 00:38:16,003 Melba... 473 00:38:17,170 --> 00:38:20,799 -...vad i Jösse namn har du gjort? -Jag mĂ„ste göra det. 474 00:38:20,882 --> 00:38:21,717 Det mĂ„ste du inte. 475 00:38:22,509 --> 00:38:24,511 Nej, du behöver inte göra sĂ„. 476 00:38:24,845 --> 00:38:26,722 Vi kan fĂ„ det att försvinna. 477 00:38:27,639 --> 00:38:31,435 Jag hjĂ€lper dig. Ingen fĂ„r veta att det var hĂ€r. Det blir vĂ„r hemlighet. 478 00:38:31,518 --> 00:38:34,021 Du behövde inte titta. Jag önskar att du inte hade det. 479 00:38:34,104 --> 00:38:37,649 Melba, jag har kĂ€mpat förut. Tvinga mig inte att skada dig. 480 00:38:37,733 --> 00:38:38,650 Jag Ă€r ledsen. 481 00:38:39,901 --> 00:38:40,777 SĂ„ ledsen. 482 00:38:55,333 --> 00:38:56,168 Melba... 483 00:39:14,061 --> 00:39:16,897 NĂ€r jag var i marinen sa de att i en strid 484 00:39:16,980 --> 00:39:21,068 kĂ€mpar man inte för sitt land utan för dem bredvid. 485 00:39:21,985 --> 00:39:24,905 -Vi litar pĂ„ varandra. -Även Naomi? 486 00:39:25,280 --> 00:39:26,114 Ja. 487 00:39:27,199 --> 00:39:28,200 Jag litar pĂ„ Naomi. 488 00:39:28,283 --> 00:39:32,162 Jag hĂ„ller inte alltid med hennes beslut eller taktik, men... 489 00:39:32,245 --> 00:39:34,623 Jag tror att ni Ă€r lögnare. 490 00:39:35,123 --> 00:39:35,957 Allihop. 491 00:39:37,834 --> 00:39:38,668 UrsĂ€kta mig? 492 00:39:39,711 --> 00:39:43,298 Jag tror inte att nĂ„n pĂ„ detta skepp Ă€r Ă€rlig om varför ni Ă€r hĂ€r, 493 00:39:43,381 --> 00:39:45,383 vad ni vill, eller vilka ni Ă€r. 494 00:39:50,305 --> 00:39:52,015 -Okej. -Du sa att du inte Ă€r speciell. 495 00:39:52,099 --> 00:39:53,683 Men det Ă€r ju uppenbart. 496 00:39:55,060 --> 00:39:56,853 Du gillar att du Ă€r det. 497 00:40:01,817 --> 00:40:04,152 Du försöker göra mig upprörd. 498 00:40:04,236 --> 00:40:09,032 Och jag ska nog ta en dusch nu, och sova lite. 499 00:40:11,576 --> 00:40:13,995 -Vi ses senare. -Inget otalt, dĂ„? 500 00:40:14,079 --> 00:40:14,913 Inte Ă€nnu. 501 00:40:19,960 --> 00:40:22,337 -Vi fick nĂ„gra bra stunder. -Det tror jag med. 502 00:40:22,420 --> 00:40:25,674 -Jag börjar klippa ihop det hĂ€r. -Jag kommer senare. 503 00:40:25,757 --> 00:40:29,010 Jag kör drönardiagnostik, sĂ„ att den Ă€r 100 procent. 504 00:40:29,845 --> 00:40:31,805 Mitt förrĂ„d Ă€r inte oĂ€ndligt. 505 00:41:04,462 --> 00:41:06,506 UNDERHÅLL 506 00:41:10,677 --> 00:41:14,556 MCRN Hammurabi till det okĂ€nda skepp som nĂ€rmar sig Ringen. 507 00:41:14,639 --> 00:41:18,643 Du Ă€r i ett skyddsomrĂ„de. Svara, annars kan du bli beskjuten. 508 00:41:18,727 --> 00:41:22,606 Det behövs inte. Detta Ă€r Y Que frĂ„n stationen Ceres. 509 00:41:22,689 --> 00:41:25,692 -Din transponder Ă€r avstĂ€ngd. -Är den trasig? 510 00:41:26,151 --> 00:41:29,821 Bara ballistik. Kan elda pĂ„ reaktorn men det tar nĂ„gra minuter. 511 00:41:29,905 --> 00:41:31,615 Y Que, Ă€ndra kurs, nu! 512 00:41:32,073 --> 00:41:33,950 Ingen skada skedd. Ingen skada. 513 00:41:34,034 --> 00:41:37,037 Jag överlĂ€mnar mig. Jag mĂ„ste bara sakta ner lite. 514 00:41:37,412 --> 00:41:39,915 Jag startar strax, hĂ„ll inne ditt piss. 515 00:41:42,083 --> 00:41:44,336 Evita, setara mi. 516 00:41:46,004 --> 00:41:46,838 Älskling... 517 00:41:47,422 --> 00:41:50,133 ...idag gör jag det hĂ€r för dig. 518 00:41:57,641 --> 00:41:59,434 OlĂ©, Dusters! 519 00:41:59,935 --> 00:42:02,687 Idag skapar jag historia. 520 00:42:03,939 --> 00:42:04,773 Jag... 521 00:42:05,690 --> 00:42:08,443 ...ManĂ©o Jung-Es... 522 00:42:41,101 --> 00:42:42,102 Jag minns inte. 523 00:42:44,354 --> 00:42:47,565 Man förlorar bara sig sjĂ€lv, en del i taget. 524 00:42:49,567 --> 00:42:51,069 Det finns inga lagar pĂ„ Ceres. 525 00:42:52,445 --> 00:42:53,280 Bara poliser. 41593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.