All language subtitles for The.Expanse.S03E07.Delta-V.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,652 --> 00:01:09,779
Det rÀcker sÄ.
2
00:01:10,321 --> 00:01:11,363
Det Àr okej.
3
00:01:11,822 --> 00:01:12,865
Fan!
4
00:01:20,873 --> 00:01:22,249
Mina kÀra medborgare.
5
00:01:23,501 --> 00:01:26,337
VÄrt öde som nation
har testats hÄrt.
6
00:01:27,505 --> 00:01:29,924
Men gripandet av förrÀdaren Errinwright
7
00:01:30,466 --> 00:01:33,886
och avgÄngen
av generalsekreterare Sorrento-Gillis,
8
00:01:34,595 --> 00:01:36,388
som vi tackar för hans tjÀnst,
9
00:01:37,056 --> 00:01:41,352
har gett oss möjligheten
att vÀlja en ny framtid.
10
00:01:43,062 --> 00:01:44,897
MÄnga kÀmpade för att nÄ hit.
11
00:01:45,731 --> 00:01:46,732
MÄnga dog.
12
00:01:48,192 --> 00:01:51,987
Vi har förlorat mÀnniskor vi Àlskat,
och vi har lidit.
13
00:01:53,155 --> 00:01:55,658
Vi skulle vara berÀttigade att söka hÀmnd.
14
00:01:57,368 --> 00:02:00,454
Men istÀllet vÀljer vi fred.
15
00:02:01,247 --> 00:02:03,374
Vi mÄste vÀlja fred.
16
00:02:05,417 --> 00:02:08,254
För vi har kommit fram
till början av en ny era,
17
00:02:08,337 --> 00:02:12,174
och vi bevittnar en hÀndelse
olik allt annat
18
00:02:12,258 --> 00:02:14,093
i vÄr ras historia.
19
00:02:14,969 --> 00:02:17,721
Men fred Àr en ömtÄlig sak.
20
00:02:17,805 --> 00:02:21,141
SĂ„ jag ber er
att gÄ med mig och att ta i hand
21
00:02:21,225 --> 00:02:24,770
vÄra bröder och systrar
i hela solsystemet,
22
00:02:24,854 --> 00:02:28,148
pÄ jorden, Mars och i BÀltet,
23
00:02:28,232 --> 00:02:32,820
och att vi ska försöka bli ett enda folk,
med ett enda syfte.
24
00:02:33,654 --> 00:02:35,990
Och som vi har gjort i det förflutna
25
00:02:36,657 --> 00:02:39,910
ska vi möta det okÀnda tillsammans.
26
00:02:44,999 --> 00:02:48,252
RINGEN
INSTABIL BANA BORTOM URANUS
27
00:02:56,886 --> 00:02:59,179
Y QUE
SLINGSHOT-TĂVLINGSSKEPP
28
00:03:14,153 --> 00:03:15,905
JUPITER SIX
NYTT BANREKORD
29
00:03:35,007 --> 00:03:37,134
Evita, mi setara.
30
00:03:38,552 --> 00:03:41,722
LÀgg till Ànnu ett rekord
för alla andra jag krossar.
31
00:03:41,805 --> 00:03:45,643
Din Néo behÄller den bÀsta tiden
i solsystemet runt Jupiter Six.
32
00:03:45,726 --> 00:03:48,729
Jag Àr pÄ rÀtt vÀg för att slÄ rekord
runt Saturnus.
33
00:03:48,812 --> 00:03:52,816
NĂ€r jag kommer tillbaka till Ceres
knullar du en superstjÀrna.
34
00:03:55,778 --> 00:04:00,491
Ceres slingshot-förare Manéo Jung-Espanoza
har satt rekord för...
35
00:04:00,574 --> 00:04:02,701
Och nu, senaste nytt frÄn Ringen.
36
00:04:02,785 --> 00:04:07,539
FN har meddelat att en utvald panel
av civila religiösa ledare,
37
00:04:07,623 --> 00:04:11,293
intellektuella och artister
ska samlas för att observera...
38
00:04:14,755 --> 00:04:17,424
NĂ
GRA MĂ
NADER SENARE
39
00:05:11,770 --> 00:05:13,856
I ett gemensamt uttalande
frÄn idag meddelar...
40
00:05:13,939 --> 00:05:17,276
-...Anderson Dawes och Fred Johnson...
-Ringen.
41
00:05:17,359 --> 00:05:19,820
-...att OPA skulle bli...
-JĂ€vla Ring.
42
00:05:20,738 --> 00:05:23,657
Allting handlar alltid
om den jÀvla Ringen.
43
00:05:27,995 --> 00:05:29,163
CERES TELEKOM
44
00:05:30,873 --> 00:05:31,957
Hej, Néo.
45
00:05:32,875 --> 00:05:33,709
Jo...
46
00:05:36,253 --> 00:05:37,129
SÄ hÀr Àr det.
47
00:05:39,757 --> 00:05:42,092
Du Àr alltid borta och gör din grej.
48
00:05:43,093 --> 00:05:46,055
Och jag vÀntar alltid hÀr pÄ dig, keyå?
49
00:05:46,972 --> 00:05:48,307
Ăntligen har jag kul.
50
00:05:49,016 --> 00:05:51,185
Jag ledsnade pÄ att vÀnta.
51
00:05:51,268 --> 00:05:55,522
Och din beratna,
han förstÄr mig, den jag Àr egentligen.
52
00:05:57,858 --> 00:06:01,361
-Han Àr hÀr.
-HÄll dig séfesowng dÀr ute, superstjÀrna.
53
00:06:09,495 --> 00:06:10,329
Det var allt.
54
00:06:53,789 --> 00:06:57,793
NYHETSFLĂDE
JAMES HOLDEN BESĂKER RINGEN
55
00:07:09,471 --> 00:07:11,098
Mi pochuye to, Evita.
56
00:07:11,807 --> 00:07:14,393
Men nu ska jag visa dig mitt riktiga jag.
57
00:07:15,853 --> 00:07:18,355
Och dÄ mÄste jag stÀnga ner ett tag.
58
00:07:19,439 --> 00:07:21,400
Men jag kommer att vara hÀr, dÄ.
59
00:07:21,483 --> 00:07:25,946
Bara för dig, fódagut.
SÀg aldrig nÄgonting till nÄgon.
60
00:07:28,699 --> 00:07:32,578
NÀsta sak du hör om Manéo,
det kommer hela BÀltet att sÀga.
61
00:07:33,495 --> 00:07:34,872
Alla kommer att veta
62
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
att jag gör det hÀr för dig.
63
00:07:40,878 --> 00:07:42,629
JUSTERAD KURS
64
00:07:56,894 --> 00:07:59,438
RINGEN
187 DAGAR EFTER BILDANDET
65
00:08:01,899 --> 00:08:04,693
FN:s FLOTTA
NĂRMAR SIG RINGEN
66
00:08:13,702 --> 00:08:15,913
MÄnga tycker att du Àr speciell.
67
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
Du smyger dig pÄ.
68
00:08:18,207 --> 00:08:21,919
Det tillhör jobbet. Du blir van vid det.
Kan vi försöka igen?
69
00:08:22,002 --> 00:08:24,213
MÄnga tycker att du Àr speciell.
70
00:08:24,963 --> 00:08:27,466
Speciell? Jag vet inte om jag Àr speciell.
71
00:08:27,549 --> 00:08:30,636
-Tursam, kanske.
-Du har definitivt kallats det.
72
00:08:31,637 --> 00:08:35,349
Hur lyder ordsprÄket?
Det Àr bÀttre att vara tursam Àn bra.
73
00:08:35,432 --> 00:08:36,892
Okej, tursam dÄ.
74
00:08:36,975 --> 00:08:39,895
SÀg mig varför,
efter allt du har gÄtt igenom
75
00:08:39,978 --> 00:08:42,397
och pÄ nÄt sÀtt har lyckats överleva,
76
00:08:42,481 --> 00:08:45,150
Àr du hÀr igen
pÄ randen av det okÀnda?
77
00:08:45,234 --> 00:08:47,945
-Varför utmana ödet?
-För att ni betalar oss.
78
00:08:48,445 --> 00:08:51,448
Jules-Pierre Maos projekt
orsakade förödelse i systemet.
79
00:08:51,531 --> 00:08:53,492
Protomolekylen dödade sÄ mÄnga,
80
00:08:53,575 --> 00:08:55,911
och förintade nÀstan jorden och Mars.
81
00:08:55,994 --> 00:09:00,207
Du hade en stor effekt pÄ dessa hÀndelser,
det ledde dig till Ringen.
82
00:09:00,290 --> 00:09:03,502
-Hur fÄr det dig att kÀnna?
-Att jag vill ha en munk.
83
00:09:03,877 --> 00:09:06,463
-Du avviker frÄn Àmnet igen.
-Det Àr dÀr.
84
00:09:07,214 --> 00:09:10,968
Jag vet inte vad det Àr.
Men det finns smartare mÀnniskor Àn jag
85
00:09:11,051 --> 00:09:14,263
som försöker lista ut det.
Vi försöker överleva.
86
00:09:14,346 --> 00:09:17,224
Det Àr inte billigt eller enkelt
att underhÄlla ett sÄnt skepp.
87
00:09:17,307 --> 00:09:21,270
-SÀrskilt om det inte Àr ditt.
-Stopp dÀr, raring.
88
00:09:22,062 --> 00:09:25,023
-Det Àr en legitim rÀddning.
-Det Àr inte vad marsianerna anser.
89
00:09:25,107 --> 00:09:27,859
Lite smÄaktigt.
Vi rÀddade ju deras planet.
90
00:09:27,943 --> 00:09:30,445
Det blir upp till domstolarna att avgöra.
91
00:09:30,529 --> 00:09:34,116
Hade du gjort dokumentÀren om vi inte
betalade de juridiska kostnaderna?
92
00:09:34,700 --> 00:09:36,535
-Nej.
-Jag kan göra det gratis.
93
00:09:36,618 --> 00:09:39,329
Roci Àr ett vackert skepp,
94
00:09:39,413 --> 00:09:42,791
och hon har fÄtt oss ur fler knipor
Àn jag kan rÀkna.
95
00:09:42,874 --> 00:09:45,585
Intressant.
Jag Äterkommer till dig om det.
96
00:09:45,669 --> 00:09:48,755
Du, dÄ?
Ăr du bara hĂ€r för pengarna ocksĂ„?
97
00:09:51,133 --> 00:09:53,635
Det finns bara sÄ mycket sprit
och sex man kan köpa.
98
00:09:54,678 --> 00:09:58,515
Jag Àr pÄ ett skepp pÄ nÄgot sÀtt,
det hÀr Àr delvis mitt.
99
00:09:58,598 --> 00:10:01,226
Vi Àr ett vanligt skepp
med ett jobbkontrakt.
100
00:10:01,977 --> 00:10:04,813
Ăven uppdelade
fÄr alla en rÀttvis kvartsandel.
101
00:10:04,896 --> 00:10:07,399
En fjÀrdedel? Ni Àr bara tre ombord.
102
00:10:09,318 --> 00:10:11,111
Vad hÀnde med Naomi Nagata?
103
00:10:12,571 --> 00:10:14,239
OPA:s BEHEMOTH
NĂRMAR SIG RINGEN
104
00:10:14,323 --> 00:10:16,074
Hon har tjÀnstledigt.
105
00:10:37,262 --> 00:10:41,391
Du fÄr ett specialpris, bara nu,
bara för dig, högt vÀrderade kund.
106
00:10:41,892 --> 00:10:43,602
Bara ge dem till mig.
107
00:10:55,322 --> 00:10:57,949
PÄ Tycho skulle du fÄ
sex mÄnaders fÀngelse för det dÀr.
108
00:11:00,035 --> 00:11:02,454
Kanske i den del av Tycho
dÀr du fÄr vara.
109
00:11:03,121 --> 00:11:06,124
HÀr ute pÄ en riktig klipphoppare
pÄ lÄngfÀrdsuppdrag
110
00:11:06,208 --> 00:11:09,461
kan Àlvdammet hÄlla dig alert,
lÄta dig fokusera,
111
00:11:09,878 --> 00:11:12,756
fÄ dig att Àlska vad du gör,
vad du Àn gör.
112
00:11:15,092 --> 00:11:18,136
Se sÄ, bÀltare.
Ska du vara som de dryga inners
113
00:11:18,220 --> 00:11:19,554
du jobbade med förut?
114
00:11:20,305 --> 00:11:23,141
-Skytteln har dockat nu. Var Àr du?
-Jag kommer.
115
00:11:25,310 --> 00:11:28,397
Jag vill inte se den dÀr skiten
dÀr mÀnniskor jobbar.
116
00:11:28,980 --> 00:11:32,109
Om de vill ta det dÀr,
kan de göra det pÄ sin fritid.
117
00:11:32,192 --> 00:11:34,403
Du fÄr inga problem med mig, bosmang.
118
00:11:53,130 --> 00:11:55,590
-Du Àr sen.
-Och du Àr grinig.
119
00:11:55,966 --> 00:11:57,676
Vi visste att det skulle bli sÄhÀr.
120
00:11:58,260 --> 00:11:59,761
Vi gör allt det hÄrda arbetet...
121
00:11:59,845 --> 00:12:02,389
Och Dawes mÄste fÄ det att se ut
som om det Àr hans.
122
00:12:02,639 --> 00:12:05,559
Det Àr vad man fÄr
nÀr man dansar med djÀvulen.
123
00:12:05,642 --> 00:12:07,561
Och vi har bÄda gjort det förut.
124
00:12:07,644 --> 00:12:11,273
-Du vet att jag skyddar dig.
-Det Àr bÀst, jag Àr din kapten.
125
00:12:12,065 --> 00:12:14,067
Och ingen kan Àndra pÄ det.
126
00:12:37,549 --> 00:12:41,928
Kommendörkapten Klaes Ashford
begÀr tillstÄnd att komma ombord.
127
00:12:42,596 --> 00:12:45,599
-Du Àr redan hÀr.
-Det Àr en tradition.
128
00:12:45,682 --> 00:12:46,850
Kan jag sÀga nej?
129
00:12:48,226 --> 00:12:49,269
Nej.
130
00:12:50,687 --> 00:12:51,521
Camina.
131
00:12:52,522 --> 00:12:54,941
Hamnarna pÄ Ceres var lÀnge sedan.
132
00:12:55,650 --> 00:12:57,569
Du har verkligen lyckats.
133
00:12:57,652 --> 00:13:00,405
Du ocksÄ.
Det var alltid din största oro.
134
00:13:05,368 --> 00:13:08,872
-Minns du mr Harari?
-Din lilla skit.
135
00:13:09,289 --> 00:13:12,751
-Han ska inte vara pÄ skeppet.
-Dawes vill ha honom hÀr.
136
00:13:12,834 --> 00:13:15,378
Och Fred lÀt honom krÀla ut ur sin hÄla.
137
00:13:16,296 --> 00:13:20,133
OPA har officiellt gett honom amnesti.
Sa inte Fred det?
138
00:13:21,593 --> 00:13:23,386
Det var nog ett misstag.
139
00:13:23,887 --> 00:13:26,932
Jag pratade med Cortazar. Han hÀlsade.
140
00:13:27,015 --> 00:13:29,935
HÄll mun! Det dÀr Àr Naomi Nagata,
141
00:13:30,644 --> 00:13:34,564
som har tjÀnat BÀltet mer
Àn du nÄgonsin kan göra.
142
00:13:35,690 --> 00:13:38,109
Och det Àr din befÀlhavare.
143
00:13:39,986 --> 00:13:43,406
Du Àr en löjtnant i OPA-flottan.
Börja agera som en.
144
00:13:43,490 --> 00:13:44,741
Ja, sir. Jag ber om ursÀkt.
145
00:13:45,784 --> 00:13:50,247
-Matchande klÀder, verkligen?
-Det Àr ett pÄgÄende arbete.
146
00:13:50,330 --> 00:13:53,291
Jag försöker fortfarande vÀnja mig
vid uniformen.
147
00:13:53,875 --> 00:13:56,670
Men jag börjar gilla det.
148
00:13:56,753 --> 00:14:02,342
Mycket bÀttre Àn klÀderna
för kontraktstjÀnare.
149
00:14:05,095 --> 00:14:06,846
VĂ€lkommen till Behemoth.
150
00:14:11,393 --> 00:14:13,061
Jag kÀnner redan kÀrleken.
151
00:14:19,526 --> 00:14:23,071
FNF THOMAS PRINCE
NĂRMAR SIG RINGEN
152
00:14:23,154 --> 00:14:25,865
FN:s CIVILA DELEGATION
TILL RINGEN
153
00:14:40,130 --> 00:14:42,757
Du ser ut att ha upptÀckt nÄgot.
154
00:14:42,841 --> 00:14:46,052
-187 dagar.
-Sedan Ringen bildades?
155
00:14:46,136 --> 00:14:48,930
187 dagar, 16 timmar och 53 minuter.
156
00:14:49,014 --> 00:14:53,268
Under den tiden har vi varken upptÀckt
strÄlning, signaler, utslÀpp.
157
00:14:53,351 --> 00:14:55,604
Marsianerna dÄ?
Deras sonder Àr bÀttre.
158
00:14:55,687 --> 00:14:57,981
JÀmfört noteringarna? Vi Àr vÀnner nu.
159
00:14:58,064 --> 00:14:59,608
De bekrÀftar ju vÄra fynd.
160
00:14:59,691 --> 00:15:01,651
DĂ„ Protomolekylen
först kom frÄn Venus
161
00:15:01,735 --> 00:15:05,655
liknade den en blÀckfisk
och agerade som ett virus i det förflutna.
162
00:15:06,239 --> 00:15:08,366
Tror du att den kanske har levt?
163
00:15:08,450 --> 00:15:09,993
-En livsform?
-Ja.
164
00:15:10,785 --> 00:15:13,913
-En del av den gudfruktiga gruppen?
-Jag kom i ett rymdskepp...
165
00:15:13,997 --> 00:15:16,625
...inte pÄ Ànglavingar.
Jag inser skillnaden.
166
00:15:17,959 --> 00:15:20,128
-Ăr du rik eller berömd?
-Inget av det.
167
00:15:20,920 --> 00:15:23,048
Hur kom du dÄ pÄ det hÀr skeppet?
168
00:15:23,131 --> 00:15:25,634
Kunde inte neka
generalsekreterarens erbjudande.
169
00:15:25,717 --> 00:15:28,595
-Ăr det ingen livsform?
-Det Àr ingen tvekan.
170
00:15:28,678 --> 00:15:32,349
-Det Àr teknik.
-Jag lÀste om de första sonderna...
171
00:15:32,432 --> 00:15:35,352
...som lÀmnade jorden för solsystemet
för Ärhundraden sedan.
172
00:15:35,435 --> 00:15:39,648
De hade med exempel pÄ vÄr kultur.
Kan det vara nÄgot liknande det?
173
00:15:39,731 --> 00:15:42,442
Protomolekylen upptÀcktes inuti Phoebe,
174
00:15:42,525 --> 00:15:47,238
utanför solsystemet, fÄngades av Saturnus
för eoner sen och kom frÄn vem vet var.
175
00:15:48,031 --> 00:15:49,491
Den förvandlade Eros,
176
00:15:50,200 --> 00:15:54,621
oorganiska material och biologiska Àmnen
till en form av nolltröghetsmissil.
177
00:15:55,288 --> 00:15:57,999
Efter kraschen med Venus
strÀckte den sig ut,
178
00:15:58,083 --> 00:15:59,751
dekonstruerade Arboghast,
179
00:16:00,168 --> 00:16:03,129
flög hela vÀgen hit
och förvandlade sig till detta.
180
00:16:03,546 --> 00:16:05,173
En intelligens skapade den.
181
00:16:05,507 --> 00:16:09,302
-En extremt intelligent intelligens.
-Vad tror du att den Àr?
182
00:16:11,221 --> 00:16:12,472
Be att den Àr trög.
183
00:16:17,435 --> 00:16:20,271
Mariner Valley Stroganoff,
Kamals familjerecept.
184
00:16:20,897 --> 00:16:24,567
Nötköttet Àr soja, osten Àr soja,
185
00:16:24,651 --> 00:16:25,985
men dessa svampar...
186
00:16:27,112 --> 00:16:28,363
...Àr Àkta svampar.
187
00:16:29,989 --> 00:16:31,658
Familjemiddag Àr ju trevligt.
188
00:16:32,784 --> 00:16:35,787
Du har vÀl din familj kvar pÄ Mars,
stÀmmer det?
189
00:16:36,413 --> 00:16:39,416
-Det stÀmmer.
-NÀr trÀffade du dem senast?
190
00:16:40,625 --> 00:16:44,963
Det var lÀngesen men vi skickar
meddelanden som alla andra i systemet.
191
00:16:45,046 --> 00:16:47,340
Voilå. Den Àr din, cowboy.
192
00:16:48,591 --> 00:16:50,260
Mekaniker pÄ ett vapenskepp.
193
00:16:50,343 --> 00:16:53,430
Det Àr ett av de farligaste jobben
man kan ha.
194
00:16:53,513 --> 00:16:56,349
-NÄgon mÄste göra det.
-Han Àr orÀdd.
195
00:16:56,433 --> 00:16:59,894
Studerat vid ett universitet,
eller avancerat som lÀrling?
196
00:16:59,978 --> 00:17:00,979
Unionens lÀrling.
197
00:17:01,062 --> 00:17:03,857
Jag började med anskaffning
och logistik...
198
00:17:03,940 --> 00:17:07,152
-...men var bÀttre som mekaniker.
-Vem var din sponsor?
199
00:17:07,736 --> 00:17:11,072
-Jag hade ingen.
-SĂ„ du avancerade genom lotteriet?
200
00:17:11,990 --> 00:17:12,907
Javisst.
201
00:17:12,991 --> 00:17:16,578
Man ser sÀllan nÄn göra det
genom lÀrlingsprogrammet i Basic.
202
00:17:16,661 --> 00:17:17,871
Jag hade vÀl tur.
203
00:17:18,455 --> 00:17:21,291
Var var du baserad
innan du kom upp ur brunnen?
204
00:17:22,667 --> 00:17:24,127
Ingen sÀrskilt plats.
205
00:17:24,210 --> 00:17:27,172
-Du vet hur det Àr.
-Enligt papperen, Baltimore.
206
00:17:29,966 --> 00:17:33,928
-Jag var dÀr en tid.
-Jag hittade inga registerposter pÄ dig.
207
00:17:34,012 --> 00:17:37,223
Du tycks inte ha nÄgra
officiella statligt utfÀrdade dokument
208
00:17:37,307 --> 00:17:39,809
förutom personbevis
och en registrerad vinst
209
00:17:39,893 --> 00:17:42,729
i lÀrlingslotteriet nÀr du var 15.
210
00:17:43,605 --> 00:17:46,649
-Konstigt.
-Jag pratade med lokalbefolkningen,
211
00:17:46,733 --> 00:17:50,236
och de berÀttade om en kille
som ocksÄ hette Amos Burton,
212
00:17:50,320 --> 00:17:52,113
som var nÄn sorts maffiaboss.
213
00:17:52,405 --> 00:17:55,784
Men det kan inte vara du, va?
Du for ju nÀr du var 15.
214
00:17:56,618 --> 00:17:58,828
SÄ kanske det var en slÀkting?
215
00:18:00,622 --> 00:18:03,124
-Kanske Àr det ett vanligt namn.
-Tror du?
216
00:18:17,639 --> 00:18:18,723
Inte sÄ nÀra.
217
00:18:21,100 --> 00:18:23,102
Du fÄr betala för det.
218
00:18:24,187 --> 00:18:25,396
Du, jag Àr ledsen.
219
00:18:26,064 --> 00:18:27,899
-Jag Àr ledsen.
-Det Àr du inte.
220
00:18:27,982 --> 00:18:31,903
Jag gör en dokumentÀr för att nÄ
under huden och in i ditt huvud.
221
00:18:32,153 --> 00:18:34,155
Bli inte förvÄnad
att jag kollade bakgrunden.
222
00:18:34,239 --> 00:18:35,490
Jag tycker inte om det.
223
00:18:35,907 --> 00:18:38,326
Vad krÀvs för att du ska bli
bekvÀm med mig?
224
00:18:38,409 --> 00:18:39,911
Att du gÄr av skeppet.
225
00:18:43,998 --> 00:18:45,708
Vad gör du just nu?
226
00:18:46,709 --> 00:18:47,877
Detta.
227
00:18:48,920 --> 00:18:51,589
SlÄr vad om att du Àr
en av de dÀr tuffingarna
228
00:18:51,673 --> 00:18:54,717
som blir jÀttesentimental
och pratig efter sex.
229
00:19:04,352 --> 00:19:05,854
Jag skiter inte dÀr jag Àter.
230
00:19:11,943 --> 00:19:15,154
Punktförsvarskanonen och missilsystemen
Ă€r nominellt fungerande
231
00:19:15,238 --> 00:19:18,741
men har inte testats helt.
VÄra railguns Àr inte redo pÄ ett tag.
232
00:19:18,825 --> 00:19:20,451
Det Àr en besvikelse.
233
00:19:22,453 --> 00:19:26,749
Skeppet designades för att vara fyllt
med mormoner, inte kulor.
234
00:19:26,833 --> 00:19:29,210
Vi anvÀnder det bÀttre Àn de kunde.
235
00:19:29,294 --> 00:19:33,089
Vilken överraskning.
En pirat som stöder sjöröveri.
236
00:19:33,172 --> 00:19:36,009
Jag Àr ju patriot nu.
237
00:19:36,885 --> 00:19:40,555
Och det hÀr krigsskeppet Àr en symbol.
238
00:19:42,682 --> 00:19:47,729
Det största skeppet i mÀnsklig historia,
och byggt av bÀltare.
239
00:19:47,812 --> 00:19:52,442
Det Àr nÄt som inners inte kan ignorera,
för att de vet om vi kan göra det hÀr,
240
00:19:53,401 --> 00:19:55,320
dÄ Àr det bara början.
241
00:20:05,079 --> 00:20:08,458
Vi har ett problem i
framÄtmanövrerande klustret RCS.
242
00:20:08,541 --> 00:20:10,668
-Hur illa?
-Hanterbart.
243
00:20:11,711 --> 00:20:14,923
Men vi mÄste minska bromsbrÀnning,
för att hantera det.
244
00:20:30,396 --> 00:20:32,065
Lokaliseringsdrivraketer online.
245
00:20:34,776 --> 00:20:37,987
-PrimÀr kraft online.
-Jag Àr redo.
246
00:20:42,825 --> 00:20:43,826
Hej, Grigori.
247
00:20:51,501 --> 00:20:55,046
Grigori, jag tÀnkte be om ursÀkt.
248
00:20:56,673 --> 00:20:59,175
-SvÄrt att tro.
-Men det Àr sant.
249
00:20:59,258 --> 00:21:00,093
Jag Àr ledsen.
250
00:21:01,386 --> 00:21:04,013
Det Àr vÀl vad du ville höra?
251
00:21:04,806 --> 00:21:06,224
-Ja.
-Ăr allting bra, dĂ„?
252
00:21:09,852 --> 00:21:11,562
Okej, det Àr bra.
253
00:21:17,944 --> 00:21:19,278
Vad handlar detta om?
254
00:21:19,821 --> 00:21:21,739
Vi brukade arbeta tillsammans.
255
00:21:27,787 --> 00:21:29,622
PÄ dÀck, sÀkra för noll-g.
256
00:21:34,377 --> 00:21:36,963
-Hur Àr det med din mage?
-SnÀlla.
257
00:21:37,630 --> 00:21:40,216
Dawes bad mig att frÄga.
258
00:21:40,299 --> 00:21:43,803
Han blev mycket orolig
nÀr han hörde att du blev skjuten.
259
00:21:44,929 --> 00:21:48,558
Jag lÀt tatuera hans namn runt sÄret
för att pÄminna mig.
260
00:21:48,641 --> 00:21:50,351
Hade glömt hur rolig du Àr.
261
00:21:51,894 --> 00:21:54,897
Det var en obehörig Black Sky-operation,
262
00:21:54,981 --> 00:21:56,399
utan Dawes inblandning.
263
00:21:56,482 --> 00:21:58,735
Du Àr nog en god skytt ocksÄ, va?
264
00:21:59,485 --> 00:22:02,697
-Som jag.
-Camina, du har inget att oroa dig för.
265
00:22:02,780 --> 00:22:06,451
Jag kom för att bli förste officeren,
har inga problem med det.
266
00:22:06,534 --> 00:22:09,746
-Du anser att du borde vara högsta befÀl.
-SjÀlvklart.
267
00:22:09,829 --> 00:22:14,459
Men det handlar inte om erfarenhet.
Det handlar om politik och uppfattning.
268
00:22:16,711 --> 00:22:19,505
Fred har Protomolekylen,
Dawes har Cortazar...
269
00:22:19,589 --> 00:22:23,593
-...och bÄda behöver detta skepp.
-BÄda lider av storhetsvansinne.
270
00:22:23,676 --> 00:22:28,181
Och ingen av dem bryr sig om du eller jag
Àr nöjda med arrangemanget.
271
00:22:29,974 --> 00:22:31,184
Ăntligen en sanning.
272
00:22:32,435 --> 00:22:34,812
Jag har inte ljugit för dig...Àn.
273
00:22:36,564 --> 00:22:41,402
Men min poÀng Àr att vi bÄda har order
att följa, vilket betyder...
274
00:22:42,820 --> 00:22:44,322
...att vi fÄr samarbeta.
275
00:22:45,239 --> 00:22:49,077
För den nya BÀlte-statens bÀsta, ke?
276
00:22:56,000 --> 00:22:58,586
-Vad Àr fel?
-En byggjolle fick ett fel.
277
00:22:58,669 --> 00:23:01,255
Den snurrar bara och piloten svarar inte.
278
00:23:01,339 --> 00:23:03,716
Ăver 1 G. Han har fĂ„tt en blackout.
279
00:23:04,050 --> 00:23:06,552
-Han klarar sig inte lÀnge.
-TrÀffar han skrovet?
280
00:23:06,636 --> 00:23:10,139
Inte om jag kan undvika det.
Jag försöker nÄ dess drivenhet.
281
00:23:13,726 --> 00:23:14,769
Jag har den!
282
00:23:15,269 --> 00:23:18,397
Jag dödar enheten nu,
och för den tillbaka till kajen.
283
00:23:32,286 --> 00:23:33,996
För sent. Han Àr död.
284
00:23:56,811 --> 00:23:58,396
M.C.R.N. XUESEN
NĂRMAR SIG RINGEN
285
00:23:58,479 --> 00:24:00,273
Jag har saknat den röda himlen.
286
00:24:00,356 --> 00:24:03,401
Har inte varit pÄ Mars
sen jag skickades ut för Phoebe.
287
00:24:03,484 --> 00:24:05,069
Ska inte ljuga, jag Àr avundsjuk.
288
00:24:06,279 --> 00:24:10,283
Och tack för att du tittade in
hos min familj. Det betyder mycket.
289
00:24:10,867 --> 00:24:11,993
Din son var gullig.
290
00:24:12,910 --> 00:24:15,204
Din fru var...artig.
291
00:24:17,039 --> 00:24:19,667
-Talar ni med varandra?
-Ja, pÄ sÀtt och vis.
292
00:24:22,128 --> 00:24:23,838
Talissa har ansökt om skilsmÀssa.
293
00:24:27,258 --> 00:24:30,720
-Hur kÀnns det?
-Jag Àr faktiskt ganska lÀttad.
294
00:24:33,472 --> 00:24:35,474
-Ăr jag en skit?
-Nej.
295
00:24:35,558 --> 00:24:39,228
Familjeliv har aldrig lockat mig
sÄ mycket heller.
296
00:24:40,146 --> 00:24:43,065
BĂ€ttre att veta vad man vill
och vem man Àr.
297
00:24:44,275 --> 00:24:46,068
Glad att vara marinsoldat igen.
298
00:24:46,152 --> 00:24:49,197
Hade jag inte Äterinsatts
vet jag inte vad.
299
00:24:53,868 --> 00:24:57,914
Mina kamrater kanske motsÀtter sig
hur du tog över ditt skepp,
300
00:24:58,331 --> 00:25:01,584
men du förtjÀnade platsen.
Du Àr en förstklassig pilot.
301
00:25:02,793 --> 00:25:04,170
Flyg mig nÀr du vill.
302
00:25:05,004 --> 00:25:08,132
-Jag mÄste sluta.
-Skönt att prata med dig, Gunny.
303
00:25:09,383 --> 00:25:10,218
Tack ska du ha.
304
00:25:17,099 --> 00:25:18,184
Har du tid?
305
00:25:19,352 --> 00:25:21,896
För dig, javisst. Vad tÀnker du pÄ?
306
00:25:23,189 --> 00:25:26,108
-Piloten pÄ jollen...
-Han var försvagad.
307
00:25:27,109 --> 00:25:28,486
-Av droger.
-Ja.
308
00:25:29,862 --> 00:25:31,989
Det var vad jag ville prata om.
309
00:25:32,907 --> 00:25:36,535
-Det Àr en svart marknadshandel ombord.
-Alltid pÄ sÄna hÀr uppdrag.
310
00:25:36,619 --> 00:25:38,287
Inte mycket att roa sig med.
311
00:25:39,121 --> 00:25:41,666
Jag sÄg piloten med en langare tidigare.
312
00:25:42,083 --> 00:25:44,418
-Jag borde ha berÀttat det.
-Varför?
313
00:25:45,336 --> 00:25:48,756
-SÄg du piloten som en risk?
-Jag trodde inte det.
314
00:25:48,839 --> 00:25:50,967
Hans arbete var bra fram till nu.
315
00:25:52,885 --> 00:25:54,428
Jag felbedömde situationen.
316
00:25:55,680 --> 00:25:58,474
Jag gjorde dig till chefsingenjör
för att jag litar pÄ dig.
317
00:25:58,557 --> 00:26:02,395
-Jag Àr ledsen.
-Jag vÀntar mig inte perfektion av nÄgon.
318
00:26:02,478 --> 00:26:07,024
Piloten var fri att inta vad som helst.
Som vi alla.
319
00:26:07,566 --> 00:26:09,986
Tills friheten utsÀtter andra för risker.
320
00:26:11,237 --> 00:26:12,738
DÄ agerar vi dÀrefter.
321
00:26:14,824 --> 00:26:15,908
Vem Àr langaren?
322
00:26:19,120 --> 00:26:22,456
Vakter till kajen. Kapten möter er dÀr.
323
00:26:31,924 --> 00:26:35,636
Skönt att se att fru Avasarala
Àr lika bra som folk pÄstÄr.
324
00:26:36,137 --> 00:26:38,139
Donationer har rullat in i kliniken.
325
00:26:38,222 --> 00:26:40,141
Den Àr i bÀttre form Àn nÄnsin.
326
00:26:40,641 --> 00:26:42,768
Och jag har aldrig mÄtt sÀmre.
327
00:26:43,686 --> 00:26:46,856
Först var det nÄgra veckor
för att skriva ett tal i FN,
328
00:26:46,939 --> 00:26:49,734
nu Àr det mÄnader
i utkanten av solsystemet?
329
00:26:49,817 --> 00:26:53,070
De du Àr med nu
kan hÄlla igÄng kliniken för alltid
330
00:26:53,154 --> 00:26:54,780
och det gör det vÀrt det.
331
00:26:54,864 --> 00:26:58,659
Men du Àr sÄ lÄngt ifrÄn oss,
sÄ nÀra det dÀr.
332
00:26:59,702 --> 00:27:04,498
Jag Àr rÀdd för att det Àr sÄhÀr
vÄra liv kommer att vara frÄn och med nu.
333
00:27:05,458 --> 00:27:09,545
Jag saknar dig, din dotter saknar dig,
och vi Àlskar dig sÄ mycket.
334
00:27:10,463 --> 00:27:12,840
Kom hem snart. SnÀlla du.
335
00:27:15,718 --> 00:27:18,763
Serviceteam K-47.
Rapportera till er jolle.
336
00:27:18,846 --> 00:27:20,264
Ni Àr redo för avfÀrden.
337
00:27:33,569 --> 00:27:36,113
Melba, stÀmplade du in
innan du duschade?
338
00:27:36,197 --> 00:27:37,698
-Va?
-Du mÄste stÀmpla in.
339
00:27:37,782 --> 00:27:40,159
Logga det som dekontaminering,
verktygskontrolltid.
340
00:27:40,242 --> 00:27:42,703
Vill du Àndra nu?
Ren hÀr vet hur man gör.
341
00:27:42,787 --> 00:27:45,039
Hemlig undervisning, dold visdom.
342
00:27:45,122 --> 00:27:46,374
Okej, jag ska.
343
00:27:46,457 --> 00:27:50,711
-Den dÀr James Holden. Har du sett honom?
-Killen som jagade Eros?
344
00:27:50,795 --> 00:27:53,297
-Och satte skiten Mao i fÀngelse.
-Vad Àr det med honom?
345
00:27:53,381 --> 00:27:56,509
Han Àr hÀr ute.
De gör en dokumentÀr om honom.
346
00:27:56,592 --> 00:27:58,928
-LĂ€gg av.
-Han har kameror pÄ skeppet.
347
00:27:59,011 --> 00:28:02,431
SlÄr vad om 50
att reportern ligger med honom.
348
00:28:02,515 --> 00:28:03,808
Den nya tjejen?
349
00:28:05,309 --> 00:28:06,394
Gillar du vad du ser?
350
00:28:08,396 --> 00:28:11,732
Skulle inte ens gnida mig mot skitstöveln
med era grejer.
351
00:28:14,527 --> 00:28:17,696
FNF SEUNG UN
FLOTTANS STĂDSKEPP
352
00:28:17,780 --> 00:28:19,824
Vi mÄste göra klart förbindelsen.
353
00:28:19,907 --> 00:28:23,327
-Stanni, du tar dÀck sex, okej?
-Som du vill, chefen.
354
00:28:25,538 --> 00:28:27,456
Buffertarna Àr bakom panelen.
SÀtt igÄng.
355
00:28:27,540 --> 00:28:29,917
Jag kommer om ett par minuter, okej?
356
00:28:39,009 --> 00:28:40,010
Du, hallÄ.
357
00:28:41,053 --> 00:28:45,641
Första kontraktet Àr jobbigast. HÄll dig
till oss. Vi hjÀlper dig genom det.
358
00:28:45,724 --> 00:28:47,476
FrÄga om det Àr nÄgot.
359
00:28:47,560 --> 00:28:50,479
Vill du inte frÄga Stanni,
frÄga mig. Okej?
360
00:28:52,898 --> 00:28:53,941
-Okej.
-Bra.
361
00:28:56,193 --> 00:28:59,697
Jag tar korsningssatserna,
du sköter brownout-buffertarna.
362
00:29:04,952 --> 00:29:07,663
FORMBART HĂGEXPLOSIVT ĂMNE
MODELL P-303
363
00:29:30,978 --> 00:29:31,937
Inga kameror.
364
00:29:34,857 --> 00:29:38,736
-SÄ det hÀr Àr din plats?
-Tills du klev genom luckan.
365
00:29:40,905 --> 00:29:44,033
Ska projektet funka
mÄste vi lÀra oss att lita pÄ varann.
366
00:29:44,116 --> 00:29:45,743
Ăn sen om det funkar.
367
00:29:45,826 --> 00:29:48,245
Du bryr dig inte om hur du framstÄr?
368
00:29:48,329 --> 00:29:49,371
Nej.
369
00:29:53,709 --> 00:29:54,835
Moses stentavlor.
370
00:29:55,753 --> 00:29:56,837
KÄl.
371
00:29:58,422 --> 00:30:01,967
Röd solhatt. Ovanligt att se sÄnt
pÄ ett skepp som detta.
372
00:30:02,051 --> 00:30:03,469
Jag kallar dem Prax-paneler.
373
00:30:04,303 --> 00:30:05,137
Vad Àr en Prax?
374
00:30:06,388 --> 00:30:07,348
Han Àr botaniker.
375
00:30:08,474 --> 00:30:11,310
Han hjÀlpte oss.
Vi hjÀlpte honom hitta sin dotter.
376
00:30:11,393 --> 00:30:14,313
-Var Àr de nu?
-De Àr pÄ stationen Ganymedes.
377
00:30:14,688 --> 00:30:16,607
Prax hjÀlper dem att bygga upp den.
378
00:30:17,441 --> 00:30:18,275
Saknar du honom?
379
00:30:19,443 --> 00:30:20,653
Han var gott sÀllskap.
380
00:30:24,323 --> 00:30:26,742
Han var min bÀsta vÀn i hela vÀrlden.
381
00:30:27,243 --> 00:30:30,913
-Varför inte följa med?
-Han frÄgade inte. Han behövde inte.
382
00:30:31,497 --> 00:30:35,793
-Jag Àr ingen Äteruppbyggare.
-I dessa osÀkra tider...
383
00:30:35,876 --> 00:30:39,547
...Àr det viktigare Àn nÄnsin
att vi lÀr oss Àlska varandra.
384
00:30:39,630 --> 00:30:41,340
Jag hörde att du nobbade Monica.
385
00:30:42,675 --> 00:30:44,134
Har jag en chans, dÄ?
386
00:30:47,054 --> 00:30:48,138
Jag sa Ät henne att...
387
00:30:49,598 --> 00:30:51,100
...jag skiter inte dÀr jag Àter.
388
00:30:52,309 --> 00:30:53,727
Du bor pÄ ett rymdskepp.
389
00:30:54,895 --> 00:30:56,730
Och jag skiter inte i kabyssen.
390
00:31:05,698 --> 00:31:08,200
Stanni, jag tittar till Melba nu.
391
00:31:08,284 --> 00:31:10,244
Meddela hur lÄngt vi har kommit.
392
00:31:12,621 --> 00:31:14,707
SÀker förbikoppling. Byt ut henne.
393
00:31:24,049 --> 00:31:26,552
VÀnta lite. VÀnd pÄ bufferten.
394
00:31:27,886 --> 00:31:28,721
Ja.
395
00:31:30,222 --> 00:31:33,017
SÀtter du in den Ät fel hÄll
blir det ett elfel.
396
00:31:33,100 --> 00:31:36,395
Fellarm skickas sÄ nÀsta sÀtts pÄ standby
och sen nÀsta.
397
00:31:36,478 --> 00:31:39,106
Hela skeppet stÀngs ner.
DÄ mÄste vi gÄ hit
398
00:31:39,189 --> 00:31:42,818
och sÀtta igÄng allt manuellt.
Det blir ett jÀvla problem.
399
00:31:43,360 --> 00:31:44,862
Ingen bra design.
400
00:31:44,945 --> 00:31:48,699
BÀttre att ta felsÀkert, Àn kortsluta
en miljon klick frÄn ett varv.
401
00:31:48,782 --> 00:31:50,618
Ja. Jag Àr ledsen.
402
00:31:53,537 --> 00:31:57,041
-Jag tog mig vatten över huvudet.
-Ingen fara. Du kommer att klara det fint.
403
00:31:57,124 --> 00:31:57,958
Jag lovar dig.
404
00:31:59,168 --> 00:32:00,210
Tack.
405
00:32:05,924 --> 00:32:06,884
Vad hÀnder?
406
00:32:23,734 --> 00:32:24,860
Vad gör du?
407
00:32:25,944 --> 00:32:27,404
Han förser honom med det.
408
00:32:27,988 --> 00:32:29,365
Jag kastar ut honom,
409
00:32:29,448 --> 00:32:31,992
och han fÄr se pÄ inför besÀttningen.
410
00:32:33,744 --> 00:32:35,746
-Camina...
-GÄ. Jag sköter det hÀr.
411
00:32:36,080 --> 00:32:37,998
Du behöver inte delta.
412
00:32:38,749 --> 00:32:41,460
Kapten? FÄr jag sÀga nÄgot?
413
00:32:41,543 --> 00:32:43,504
-Strax.
-Nu.
414
00:32:43,587 --> 00:32:46,548
Flytta er, ge kaptenen lite utrymme.
415
00:32:46,632 --> 00:32:48,967
Beltalowda. Trotsa honom inte. Backa!
416
00:32:49,593 --> 00:32:51,595
Stanna dÀr! Du stannar dÀr.
417
00:32:51,679 --> 00:32:54,682
-Stilla. En officiell ensak.
-Du mÄste inte.
418
00:32:54,765 --> 00:32:56,975
Hur mÄnga har du kastat ut
av liknande skÀl?
419
00:32:57,059 --> 00:33:00,729
Fler Àn jag vill medge. Vi Àr inte
pirater eller klipphoppare nu.
420
00:33:00,813 --> 00:33:03,232
-Utan medborgare i BĂ€ltet.
-LĂ€gg av.
421
00:33:03,315 --> 00:33:08,404
Vi mÄste börja agera som medlemmar
av ett samhÀlle som lyder under lagarna,
422
00:33:08,487 --> 00:33:12,449
inte som de odjur som inners
alltid har framstÀllt oss som.
423
00:33:13,534 --> 00:33:18,831
Ska vi bli accepterade som jÀmstÀllda
stora nationer som jorden och Mars
424
00:33:19,581 --> 00:33:21,417
mÄste vi agera med storhet.
425
00:33:22,960 --> 00:33:24,211
SlÀpp ut mig!
426
00:33:24,878 --> 00:33:25,921
HjÀlp!
427
00:33:26,964 --> 00:33:30,259
HjÀlp! HjÀlp! SnÀlla!
428
00:33:31,552 --> 00:33:32,970
Jag gillar inte honom heller.
429
00:33:33,679 --> 00:33:35,431
Men han har inte fel just nu.
430
00:33:36,640 --> 00:33:37,683
SnÀlla!
431
00:33:52,740 --> 00:33:55,576
Denna dörr stÄr öppen under ett skift.
432
00:33:56,827 --> 00:33:59,997
Om nÄgon har smuggelgods i sin Àgo
433
00:34:00,080 --> 00:34:04,668
har de den tiden att lÀgga det hÀr,
utan Äterverkan.
434
00:34:07,212 --> 00:34:08,255
Efter det...
435
00:34:08,338 --> 00:34:12,134
Alla som ertappas med att langa
kastas i briggen,
436
00:34:12,217 --> 00:34:17,264
hamnar i krigsrÀtt och sÀnds till Ceres
för inspÀrrning pÄ en fÀngelseprÄm.
437
00:34:18,348 --> 00:34:20,184
Det Àr kaptenens order.
438
00:34:24,271 --> 00:34:26,774
-Sprid ut det.
-Alla gÄr ut!
439
00:34:27,232 --> 00:34:28,734
Det Àr slut. Det Àr över.
440
00:34:29,526 --> 00:34:30,986
Ă
tergÄ till ert arbete.
441
00:34:31,987 --> 00:34:32,821
Det Àr över!
442
00:35:07,981 --> 00:35:11,568
Néo, jag skickar ett meddelande till dig.
443
00:35:11,652 --> 00:35:14,655
Med din galna fart Àr det inte sÄ lÀtt.
444
00:35:15,489 --> 00:35:17,449
Men jag vill att du ska höra det.
445
00:35:20,118 --> 00:35:22,246
Jag hade kanske fel om dig.
446
00:35:26,291 --> 00:35:27,709
Klarar du av det hÀr...
447
00:35:32,005 --> 00:35:35,008
...vÀntar det hÀr pÄ dig
nÀr du kommer tillbaka.
448
00:35:49,022 --> 00:35:52,776
Det ser ungefÀr ut som 50 kilo.
449
00:35:53,360 --> 00:35:55,988
Gör den barmhÀrtiga handlingen
oss bÀttre?
450
00:35:56,822 --> 00:35:59,074
Ett litet steg, men framÄt.
451
00:36:01,076 --> 00:36:02,786
Detta Àr inte de vi Àr.
452
00:36:10,836 --> 00:36:12,337
Vilka tror du att vi Àr?
453
00:36:15,632 --> 00:36:17,342
Jag ska omformulera det.
454
00:36:19,052 --> 00:36:20,846
Vilka borde vi vara?
455
00:36:21,430 --> 00:36:23,390
Jag hÄller med kaptenen.
456
00:36:23,473 --> 00:36:26,935
Jag beundrar din lojalitet,
men jag tror inte pÄ dig.
457
00:36:28,353 --> 00:36:31,899
Du var radikal,
men sedan blev du förrÄdd.
458
00:36:32,649 --> 00:36:34,902
DÀrefter gömde du dig med inners,
459
00:36:34,985 --> 00:36:37,154
och sÄ blev du en stor hjÀlte.
460
00:36:38,572 --> 00:36:41,450
Varför Àr Naomi Nagata hÀr med oss nu?
461
00:36:44,036 --> 00:36:45,537
Det hÀr Àr vÄr tid.
462
00:36:46,622 --> 00:36:48,415
Det Àr dags för BÀltet att resa sig.
463
00:36:49,499 --> 00:36:50,375
Om inte nu...
464
00:36:51,752 --> 00:36:52,711
...sÄ kanske aldrig.
465
00:36:55,005 --> 00:36:58,216
Du borde kanske förklara det
för Drummer.
466
00:36:58,967 --> 00:37:01,595
Hon behöver höra det
frÄn nÄn som hon litar pÄ.
467
00:37:24,368 --> 00:37:27,204
Jag har snart packat ihop.
Vi ses vid jollen.
468
00:37:27,287 --> 00:37:28,121
Uppfattat.
469
00:37:29,748 --> 00:37:33,877
JÀklar. Jag glömde min flaska.
FortsÀtt du. Jag kommer snart.
470
00:38:07,202 --> 00:38:08,078
Herregud.
471
00:38:11,289 --> 00:38:13,000
Varför mÄste du se efter?
472
00:38:15,168 --> 00:38:16,003
Melba...
473
00:38:17,170 --> 00:38:20,799
-...vad i Jösse namn har du gjort?
-Jag mÄste göra det.
474
00:38:20,882 --> 00:38:21,717
Det mÄste du inte.
475
00:38:22,509 --> 00:38:24,511
Nej, du behöver inte göra sÄ.
476
00:38:24,845 --> 00:38:26,722
Vi kan fÄ det att försvinna.
477
00:38:27,639 --> 00:38:31,435
Jag hjÀlper dig. Ingen fÄr veta
att det var hÀr. Det blir vÄr hemlighet.
478
00:38:31,518 --> 00:38:34,021
Du behövde inte titta.
Jag önskar att du inte hade det.
479
00:38:34,104 --> 00:38:37,649
Melba, jag har kÀmpat förut.
Tvinga mig inte att skada dig.
480
00:38:37,733 --> 00:38:38,650
Jag Àr ledsen.
481
00:38:39,901 --> 00:38:40,777
SĂ„ ledsen.
482
00:38:55,333 --> 00:38:56,168
Melba...
483
00:39:14,061 --> 00:39:16,897
NĂ€r jag var i marinen
sa de att i en strid
484
00:39:16,980 --> 00:39:21,068
kÀmpar man inte för sitt land
utan för dem bredvid.
485
00:39:21,985 --> 00:39:24,905
-Vi litar pÄ varandra.
-Ăven Naomi?
486
00:39:25,280 --> 00:39:26,114
Ja.
487
00:39:27,199 --> 00:39:28,200
Jag litar pÄ Naomi.
488
00:39:28,283 --> 00:39:32,162
Jag hÄller inte alltid med hennes beslut
eller taktik, men...
489
00:39:32,245 --> 00:39:34,623
Jag tror att ni Àr lögnare.
490
00:39:35,123 --> 00:39:35,957
Allihop.
491
00:39:37,834 --> 00:39:38,668
UrsÀkta mig?
492
00:39:39,711 --> 00:39:43,298
Jag tror inte att nÄn pÄ detta skepp
Àr Àrlig om varför ni Àr hÀr,
493
00:39:43,381 --> 00:39:45,383
vad ni vill, eller vilka ni Àr.
494
00:39:50,305 --> 00:39:52,015
-Okej.
-Du sa att du inte Àr speciell.
495
00:39:52,099 --> 00:39:53,683
Men det Àr ju uppenbart.
496
00:39:55,060 --> 00:39:56,853
Du gillar att du Àr det.
497
00:40:01,817 --> 00:40:04,152
Du försöker göra mig upprörd.
498
00:40:04,236 --> 00:40:09,032
Och jag ska nog ta en dusch nu,
och sova lite.
499
00:40:11,576 --> 00:40:13,995
-Vi ses senare.
-Inget otalt, dÄ?
500
00:40:14,079 --> 00:40:14,913
Inte Ànnu.
501
00:40:19,960 --> 00:40:22,337
-Vi fick nÄgra bra stunder.
-Det tror jag med.
502
00:40:22,420 --> 00:40:25,674
-Jag börjar klippa ihop det hÀr.
-Jag kommer senare.
503
00:40:25,757 --> 00:40:29,010
Jag kör drönardiagnostik,
sÄ att den Àr 100 procent.
504
00:40:29,845 --> 00:40:31,805
Mitt förrÄd Àr inte oÀndligt.
505
00:41:04,462 --> 00:41:06,506
UNDERHĂ
LL
506
00:41:10,677 --> 00:41:14,556
MCRN Hammurabi till det okÀnda skepp
som nÀrmar sig Ringen.
507
00:41:14,639 --> 00:41:18,643
Du Àr i ett skyddsomrÄde.
Svara, annars kan du bli beskjuten.
508
00:41:18,727 --> 00:41:22,606
Det behövs inte.
Detta Àr Y Que frÄn stationen Ceres.
509
00:41:22,689 --> 00:41:25,692
-Din transponder Àr avstÀngd.
-Ăr den trasig?
510
00:41:26,151 --> 00:41:29,821
Bara ballistik. Kan elda pÄ reaktorn
men det tar nÄgra minuter.
511
00:41:29,905 --> 00:41:31,615
Y Que, Àndra kurs, nu!
512
00:41:32,073 --> 00:41:33,950
Ingen skada skedd. Ingen skada.
513
00:41:34,034 --> 00:41:37,037
Jag överlÀmnar mig.
Jag mÄste bara sakta ner lite.
514
00:41:37,412 --> 00:41:39,915
Jag startar strax, hÄll inne ditt piss.
515
00:41:42,083 --> 00:41:44,336
Evita, setara mi.
516
00:41:46,004 --> 00:41:46,838
Ălskling...
517
00:41:47,422 --> 00:41:50,133
...idag gör jag det hÀr för dig.
518
00:41:57,641 --> 00:41:59,434
Olé, Dusters!
519
00:41:59,935 --> 00:42:02,687
Idag skapar jag historia.
520
00:42:03,939 --> 00:42:04,773
Jag...
521
00:42:05,690 --> 00:42:08,443
...Manéo Jung-Es...
522
00:42:41,101 --> 00:42:42,102
Jag minns inte.
523
00:42:44,354 --> 00:42:47,565
Man förlorar bara sig sjÀlv,
en del i taget.
524
00:42:49,567 --> 00:42:51,069
Det finns inga lagar pÄ Ceres.
525
00:42:52,445 --> 00:42:53,280
Bara poliser.
41593