All language subtitles for The.Expanse.S03E06.Immolation.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,145 --> 00:01:03,314 Roger, Falstaff, de visar avslutat omlopp. 2 00:01:03,397 --> 00:01:04,732 De har lĂ„st mĂ„ltavlan. 3 00:01:04,815 --> 00:01:08,444 Det hĂ€r Ă€r amiral Nguyen. Vi har stoppat amiral Southers myteriförsök. 4 00:01:08,527 --> 00:01:12,239 Alla skepp beordras Ă„tervĂ€nda till AO och förbereda för strid. 5 00:01:13,240 --> 00:01:15,159 De sa "myteri". 6 00:01:15,242 --> 00:01:17,870 Jag vill veta vad som pĂ„gĂ„r dĂ€r ute. 7 00:01:17,953 --> 00:01:21,499 Jag Ă€r ledsen. SĂ€ndningen till AO dröjer minst 39 minuter. 8 00:01:21,582 --> 00:01:25,002 -Jag meddelar nĂ€r vi har kontakt. -Vi mĂ„ste prata med amiral Nguyen. 9 00:01:25,085 --> 00:01:28,255 Vi skickade meddelande till Agatha King. Vi vĂ€ntar pĂ„ svar. 10 00:01:28,339 --> 00:01:31,175 Satcom bekrĂ€ftar: FNF Jimenez har förintats. 11 00:01:31,258 --> 00:01:33,761 Det verkar som Agatha King besköt dem. 12 00:01:33,844 --> 00:01:34,804 Jösses. 13 00:01:35,971 --> 00:01:40,184 VĂ„ra egna skepp beskjuter varandra. Vad i helvete Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 14 00:01:51,070 --> 00:01:52,738 BĂ€rraketen laddar om. 15 00:01:56,826 --> 00:01:58,077 Ännu en full salva. 16 00:01:58,160 --> 00:02:01,539 -Alex, skjut ner dem! -Jag har dem inte i sikte. 17 00:02:02,122 --> 00:02:04,792 Jag kan skjuta kapslarna nĂ€r de Ă€r i luften. 18 00:02:08,671 --> 00:02:10,297 PDC:erna gĂ„r pĂ„ auto. 19 00:02:35,948 --> 00:02:36,949 De Ă€r för mĂ„nga. 20 00:02:43,789 --> 00:02:45,291 Helvete! 21 00:02:46,000 --> 00:02:47,001 Den Ă€r slut. 22 00:02:48,669 --> 00:02:51,046 TvĂ„ dussin tog sig förbi oss. 23 00:02:51,130 --> 00:02:53,382 Men vi var inte ensamma om att skjuta. 24 00:02:53,924 --> 00:02:56,802 FNF- och MCRN-skepp sköt ocksĂ„ ner nĂ„gra. 25 00:02:57,136 --> 00:02:58,679 Naomi, vart Ă€r de pĂ„ vĂ€g? 26 00:02:58,762 --> 00:03:02,433 Deras motorer och transpondrar slocknade nĂ€r de lĂ€mnade gravitationskĂ€llan. 27 00:03:03,017 --> 00:03:04,518 Det Ă€r stealthteknik. 28 00:03:04,602 --> 00:03:06,145 Roci kan inte spĂ„ra dem. 29 00:03:06,645 --> 00:03:07,563 Mars. 30 00:03:08,772 --> 00:03:10,316 De ska till Mars. 31 00:03:10,399 --> 00:03:11,901 Är du sĂ€ker pĂ„ det? 32 00:03:11,984 --> 00:03:17,031 Stationen tillhör Jules-Pierre Mao. Errinwright Ă€ger honom och kriget Ă€r hans. 33 00:03:17,573 --> 00:03:21,702 -De mĂ„ste vara pĂ„ vĂ€g till Mars. -Om de dĂ€r sakerna nĂ„r stĂ€derna, 34 00:03:22,119 --> 00:03:25,205 blir de omöjliga att stoppa. Tusentals kommer dö. 35 00:03:25,289 --> 00:03:28,208 Och förorena allt med Protomolekyl. 36 00:03:29,668 --> 00:03:31,503 Mars kan bli ytterligare ett Eros. 37 00:03:32,087 --> 00:03:33,339 Alla gĂ„r in. 38 00:03:36,383 --> 00:03:38,344 Nu gör vi det vi kom hit för. 39 00:03:38,719 --> 00:03:42,014 Kapslarna skickades hĂ€rifrĂ„n. Det mĂ„ste gĂ„ att stoppa dem. 40 00:03:42,097 --> 00:03:42,932 Vi kommer pĂ„ hur. 41 00:03:45,851 --> 00:03:47,394 En marsiansk Corvette. 42 00:03:47,645 --> 00:03:50,439 RymddrĂ€kterna, skyddsklĂ€derna, vapnen... De Ă€r MCRN. 43 00:03:50,522 --> 00:03:52,191 Det Ă€r en marsiansk insatsstyrka. 44 00:03:52,858 --> 00:03:56,153 Agatha King skickade ut kapslarna genom fjĂ€rrstyrning. 45 00:03:57,655 --> 00:03:58,864 Det Ă€r över. 46 00:04:00,658 --> 00:04:02,618 Beordra alla att inte slĂ„ss. 47 00:04:02,701 --> 00:04:06,205 -Fler behöver inte dö. -Vi kan inte överlĂ€mna allt. 48 00:04:06,288 --> 00:04:08,290 Det Ă€r precis vad vi mĂ„ste göra. 49 00:04:08,707 --> 00:04:11,919 DĂ„ kanske vi slipper leva resten av livet i marsianskt fĂ€ngelse. 50 00:04:12,002 --> 00:04:15,089 Vi kan inte överlĂ€mna ert arbete nĂ€r vi har alternativ. 51 00:04:15,172 --> 00:04:16,423 Vilka alternativ? 52 00:04:21,261 --> 00:04:23,514 Insatsstyrkan Ă€r pĂ„ andra sidan stationen. 53 00:04:23,597 --> 00:04:27,184 NĂ€stan alla system ligger nere. Det tar tid för dem att ta sig hit. 54 00:04:27,267 --> 00:04:29,645 -Vad ska vi göra? -Ta oss till vĂ„ra skepp. 55 00:04:29,728 --> 00:04:31,271 De skjuter ner oss. 56 00:04:31,355 --> 00:04:33,524 Vi sĂ€ger att vi har barn ombord. 57 00:04:35,484 --> 00:04:37,903 Vi klarar det, men vi mĂ„ste göra det nu. 58 00:04:40,572 --> 00:04:41,490 Okej. 59 00:04:43,701 --> 00:04:44,702 AnvĂ€nd radion. 60 00:04:45,327 --> 00:04:48,831 SĂ€g till alla att marsianerna tĂ€nker döda oss. 61 00:04:50,708 --> 00:04:51,709 De mĂ„ste strida. 62 00:04:51,792 --> 00:04:54,753 -De blir slaktade. -Vill du Ă„ka med dem? 63 00:04:54,837 --> 00:04:56,213 Jag kan köpa mer tid. 64 00:04:57,715 --> 00:05:00,134 Samla barnen och möt oss i skyttelhallen. 65 00:05:00,217 --> 00:05:01,552 Ja, dr Strickland. 66 00:05:23,907 --> 00:05:25,159 SĂ„ bortkastat. 67 00:05:30,039 --> 00:05:32,249 Men det hĂ€r Ă€r ditt öde. 68 00:05:44,970 --> 00:05:48,015 Jag ser vĂ€rmestrĂ„lning. Jag vet inte hur mĂ„nga. 69 00:05:48,557 --> 00:05:51,477 -Den Ă€r svag. -Ser du om det finns barn bland dem? 70 00:05:52,061 --> 00:05:54,354 Nej, den kommer frĂ„n sex vĂ„ningar ner. 71 00:05:54,438 --> 00:05:57,858 -Är de bevĂ€pnade? -Det gĂ„r inte att se, men antagligen. 72 00:06:28,597 --> 00:06:32,309 -KĂ€nner du dig inte inlĂ„st i den dĂ€r? -Man blir fĂ€st vid den. 73 00:06:33,644 --> 00:06:34,478 Som en planta. 74 00:06:34,853 --> 00:06:38,107 Jag odlade en melon i en kartong för ett experiment. 75 00:06:38,690 --> 00:06:40,192 Den blev fyrkantig. 76 00:06:40,859 --> 00:06:44,154 -SĂ„ hĂ€r bred, sĂ„ hĂ€r hög. -Har de syrebrist? 77 00:06:44,238 --> 00:06:46,031 De visslar i mörkret. 78 00:06:46,782 --> 00:06:48,492 Den smakade likadant. 79 00:06:56,667 --> 00:06:58,377 Ta skydd först, skjut sen! 80 00:07:00,879 --> 00:07:02,047 JĂ€vlar. 81 00:07:04,007 --> 00:07:05,592 -Kunde du rĂ€kna dem? -Fyra. 82 00:07:09,930 --> 00:07:10,764 Klart! 83 00:07:21,275 --> 00:07:23,068 De ser inte ut som soldater. 84 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 De sköt mot oss. 85 00:07:25,863 --> 00:07:27,114 De gjorde sitt val. 86 00:07:39,918 --> 00:07:44,131 JĂ€vlar! FĂ„ den hĂ€r att visa mig vad som sker i omloppsbanan. 87 00:07:57,811 --> 00:07:59,688 STATUS: AKTIVT SKEPP ID: AGATHA KING 88 00:07:59,771 --> 00:08:02,691 Agatha King. Det Ă€r Southers skepp. 89 00:08:03,275 --> 00:08:05,360 Jag kan zooma in. VĂ€nta. 90 00:08:12,576 --> 00:08:13,410 Vad...? 91 00:08:14,745 --> 00:08:18,540 Skeppet har trĂ€ffats av en hybridkapsel. Dit vill du inte Ă„ka. 92 00:08:19,666 --> 00:08:22,544 Protomolekylen sprider sig otroligt fort. 93 00:08:22,920 --> 00:08:24,421 Herregud. 94 00:09:22,229 --> 00:09:25,857 Vad i helvete?! Han var galen. Du sĂ„g att han försökte döda mig. 95 00:09:25,941 --> 00:09:29,319 Hördu, lugna dig. Vad heter du? 96 00:09:31,488 --> 00:09:33,365 -Larson. -Okej, Larson. 97 00:09:34,074 --> 00:09:37,035 Lugna dig och berĂ€tta sen vad som har hĂ€nt. 98 00:09:37,119 --> 00:09:39,663 Vi blev beskjutna. Det blev hĂ„l i skrovet 99 00:09:39,746 --> 00:09:42,249 och vi tog oss dit för att hjĂ€lpa till. 100 00:09:42,332 --> 00:09:45,377 Vi sĂ„g en massa blĂ„ skit överallt och folk som dödade varandra. 101 00:09:45,460 --> 00:09:46,753 -Var löjtnanten dĂ€r? -Ja. 102 00:09:46,837 --> 00:09:50,257 Vi försökte ta oss dĂ€rifrĂ„n, men de var för mĂ„nga. 103 00:09:50,340 --> 00:09:51,174 Och sen? 104 00:09:52,009 --> 00:09:53,593 De klarade sig inte. 105 00:09:54,886 --> 00:09:57,723 Sen blev jag jagad hela vĂ€gen hit. 106 00:09:58,473 --> 00:10:01,143 Jag hade ocksĂ„ dött om det inte vore för dig. 107 00:10:04,187 --> 00:10:06,231 Varför Ă€r du fastlĂ„st? 108 00:10:08,692 --> 00:10:09,526 Vad? 109 00:10:10,527 --> 00:10:13,363 -Jag har fĂ„tt det pĂ„ mig. -Rör det inte! 110 00:10:15,657 --> 00:10:17,200 Vad Ă€r det hĂ€r för skit? 111 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 SlĂ€pp mig, sĂ„ hjĂ€lper jag dig. 112 00:10:19,911 --> 00:10:20,829 BerĂ€tta först. 113 00:10:25,751 --> 00:10:27,419 Det heter Protomolekyl. 114 00:10:28,879 --> 00:10:29,921 Det Ă€r inte bra. 115 00:10:30,005 --> 00:10:31,131 SĂ€g det bara. 116 00:10:32,632 --> 00:10:33,467 Minns du Eros? 117 00:10:34,259 --> 00:10:35,635 Det hĂ€r Ă€r sĂ„n skit. 118 00:10:36,470 --> 00:10:39,890 Det dödar allt det kommer Ă„t och det gĂ„r inte att stoppa. 119 00:10:42,642 --> 00:10:43,560 SĂ„ jag... 120 00:10:46,146 --> 00:10:46,980 Ja. 121 00:10:53,278 --> 00:10:54,196 VĂ€nta. 122 00:11:13,548 --> 00:11:16,635 Du Ă€r inte död Ă€n och jag behöver din hjĂ€lp. 123 00:11:17,386 --> 00:11:21,098 Vi mĂ„ste se till att infektionen pĂ„ skeppet inte sprider sig. 124 00:11:21,306 --> 00:11:22,349 Det Ă€r för sent. 125 00:11:23,350 --> 00:11:24,768 Du sa det sjĂ€lv. 126 00:11:24,851 --> 00:11:29,523 Du Ă€r sjöman i FN-flottan. Det mĂ„ste betyda nĂ„t, annars vore du inte hĂ€r. 127 00:11:38,156 --> 00:11:40,659 Jag vet inte ens vad vi kĂ€mpar för. 128 00:11:56,967 --> 00:11:58,927 NÖDSKYDDSKLÄDER 129 00:12:46,141 --> 00:12:50,270 Jag ser smĂ„ vĂ€rmekĂ€llor. Det Ă€r sĂ€kert barnen. 130 00:12:52,814 --> 00:12:53,940 Det finns nĂ„t mer. 131 00:12:58,904 --> 00:12:59,738 En hybrid! 132 00:12:59,821 --> 00:13:00,822 -Backa! -Nej. 133 00:13:00,906 --> 00:13:03,366 -Barnen Ă€r dĂ€r. HĂ€mta dem! -Det gĂ„r inte. 134 00:13:03,450 --> 00:13:05,035 Jag leder bort den. Kör! 135 00:13:18,131 --> 00:13:20,008 Bobbie! Var inte dum. 136 00:13:20,091 --> 00:13:22,010 Du fĂ„r inte tillbaka dina döda soldater. 137 00:13:22,093 --> 00:13:25,305 För första gĂ„ngen i ditt liv, hĂ„ll kĂ€ften! 138 00:14:02,717 --> 00:14:05,804 -Inget meddelande frĂ„n Agatha King? -Nej, tyvĂ€rr. 139 00:14:05,887 --> 00:14:08,682 Vi kan bekrĂ€fta att skeppet cirkulerar runt Io, 140 00:14:09,516 --> 00:14:12,310 men vi har inte lyckats fĂ„ kontakt med CIC. 141 00:14:13,228 --> 00:14:14,062 Vad Ă€r det hĂ€r? 142 00:14:14,688 --> 00:14:16,815 NĂ€r Jimenez sköts ner, 143 00:14:16,898 --> 00:14:19,693 avfyrades flera missiler frĂ„n Io. 144 00:14:20,151 --> 00:14:24,072 Alla skepp i AO, förutom Agatha King, besköt dem. 145 00:14:25,532 --> 00:14:27,993 -Vad var mĂ„ltavlan? -Det vet vi inte, sir. 146 00:14:28,076 --> 00:14:30,787 Vi tappade spĂ„ret nĂ€r missilerna lĂ€mnade Io. 147 00:14:31,162 --> 00:14:33,999 Vi tror att de anvĂ€nder stealthteknik. 148 00:14:48,638 --> 00:14:50,849 Vi har mist försvarseld. 149 00:14:56,104 --> 00:14:59,107 -Jag trodde att du hade Ă„kt. -Jag har en sak kvar att göra. 150 00:15:04,988 --> 00:15:08,116 Om du tĂ€nker be om ursĂ€kt, sĂ„ bryr jag mig inte ett skit. 151 00:15:08,199 --> 00:15:11,328 Det ska jag inte. Jag vill pĂ„minna dig om en sak. 152 00:15:11,411 --> 00:15:13,747 Orden du sa för flera Ă„r sen. 153 00:15:14,289 --> 00:15:17,667 "Bara ytterligare en protest", sa du. Minns du det? 154 00:15:19,044 --> 00:15:21,212 Inget symboliserar vĂ„rt Ă€ndamĂ„l bĂ€ttre 155 00:15:21,296 --> 00:15:25,175 Ă€n att gĂ„ in pĂ„ en militĂ€rbas arm-i-arm. 156 00:15:25,759 --> 00:15:28,136 Det var ingen stor sak. Vi hade mött polisen förr. 157 00:15:28,970 --> 00:15:33,141 Men du visste att de hade fĂ„tt order om att skjuta mot folksamlingen. 158 00:15:33,224 --> 00:15:35,560 Tror du inte att jag ville varna folk? 159 00:15:37,062 --> 00:15:37,937 Vet du varför? 160 00:15:38,021 --> 00:15:41,650 Det krĂ€ver nĂ„gra martyrer för att förankra en rörelse. 161 00:15:41,733 --> 00:15:42,567 Dina ord... 162 00:15:43,735 --> 00:15:46,488 Dina ord gjorde dem till martyrer. 163 00:15:46,988 --> 00:15:48,198 Ja. 164 00:15:48,907 --> 00:15:49,949 Det Ă€r min skam. 165 00:15:51,076 --> 00:15:54,496 Men alla de som dog för vĂ„r tro... 166 00:15:54,579 --> 00:15:58,583 Jag trodde aldrig att de skulle bli de första i en lĂ„ng rad för dig. 167 00:15:58,667 --> 00:16:01,628 -Anna, lĂ„t det förflutna... -Dö? 168 00:16:03,380 --> 00:16:06,341 Nej, du har rĂ€tt. Jag vill lĂ€mna det förflutna. 169 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 Jag gick en gĂ„ng. 170 00:16:11,888 --> 00:16:16,267 Den hĂ€r gĂ„ngen gör jag inte det. 171 00:16:17,394 --> 00:16:18,353 Det Ă€r dags. 172 00:16:19,562 --> 00:16:21,481 Du ska göra det rĂ€tta. 173 00:16:23,775 --> 00:16:25,777 Vi har ont om tid och jag ska fatta mig kort. 174 00:16:25,944 --> 00:16:30,156 Mars försvarsminister Korshunov fick en hjĂ€rtattack ikvĂ€ll. 175 00:16:32,617 --> 00:16:33,451 Klart! 176 00:16:54,556 --> 00:16:55,765 Prax. 177 00:17:03,732 --> 00:17:04,858 Hon har varit hĂ€r. 178 00:17:05,692 --> 00:17:06,776 Hon Ă€r i nĂ€rheten. 179 00:17:07,777 --> 00:17:08,903 Vi letar vidare. 180 00:18:01,372 --> 00:18:02,999 Det finns ett korridornummer. 181 00:18:05,960 --> 00:18:06,795 Jag har det. 182 00:18:19,224 --> 00:18:20,725 -Amos. -Kommer du? 183 00:18:20,809 --> 00:18:23,311 De tog barnen till nĂ„gra skyttlar. 184 00:18:23,394 --> 00:18:25,563 Jag öppnade för att minska trycket i hallen. 185 00:18:25,647 --> 00:18:28,441 Det stoppar dem inte lĂ€nge om de har skyddsklĂ€der. 186 00:18:28,525 --> 00:18:31,069 Holden, har du tillgĂ„ng till stationens kontrollpanel? 187 00:18:31,152 --> 00:18:34,072 GĂ„r det att stoppa hybridkapslarna pĂ„ nĂ„t sĂ€tt? 188 00:18:34,155 --> 00:18:37,909 Jag kollar. Avfyringskontrollen har överförts till Agatha King. 189 00:18:37,992 --> 00:18:40,870 Vi kan inte stoppa dem hĂ€rifrĂ„n. Jag beklagar. 190 00:18:40,954 --> 00:18:43,790 Jösses... Är du sĂ€ker att de Ă€r pĂ„ vĂ€g mot Mars? 191 00:18:43,873 --> 00:18:47,001 -Ja. -Holden, det mĂ„ste finnas nĂ„nting. 192 00:18:52,006 --> 00:18:54,217 Det finns nĂ„n hĂ€r som borde veta. 193 00:18:55,009 --> 00:18:56,344 Jag ska frĂ„ga. 194 00:19:02,851 --> 00:19:04,352 Vad gör du? 195 00:19:04,936 --> 00:19:07,146 -Tar tillbaka Razorback. -Varför? 196 00:19:07,230 --> 00:19:11,401 Jag flyger till Agatha King för att försöka stoppa kapslarna. 197 00:19:12,986 --> 00:19:14,362 Du kan inte göra det ensam. 198 00:19:14,946 --> 00:19:17,031 -HĂ„ll ett öga pĂ„ vĂ„rt folk. -Ja. 199 00:20:19,135 --> 00:20:19,969 Sir... 200 00:20:23,264 --> 00:20:24,641 Ni sa att det brĂ„dskade. 201 00:20:25,808 --> 00:20:29,979 Samtidigt förintades MCRN Karakum, som skickats av Korshunov 202 00:20:30,063 --> 00:20:32,899 -för att ta emot er Protomolekyl... -Hur fick du tag pĂ„ den? 203 00:20:32,982 --> 00:20:36,736 Spelar det nĂ„n roll? LĂ„t oss kalla det en Guds handling. 204 00:20:38,196 --> 00:20:39,822 TĂ€nker du inte ens förneka det? 205 00:20:40,823 --> 00:20:44,202 -Jag menade vartenda ord jag sa. -Du har precis erkĂ€nt förrĂ€deri. 206 00:20:56,881 --> 00:20:58,758 Har han alltid varit sĂ„n hĂ€r? 207 00:20:58,841 --> 00:21:00,176 -Hur? -Utan ryggrad. 208 00:21:00,259 --> 00:21:01,094 Svag. 209 00:21:02,136 --> 00:21:05,556 -Ett vĂ€rdigt ansikte utan nĂ„t bakom. -Det Ă€r över för dig. 210 00:21:05,640 --> 00:21:07,558 Han bryr sig inte om förrĂ€deri. 211 00:21:07,642 --> 00:21:10,937 Han lĂ„ter som du, för att du pratade med honom senast. 212 00:21:11,020 --> 00:21:15,566 Om han pratat med en vaktmĂ€stare, hade han orerat om golvmoppen! 213 00:21:16,651 --> 00:21:17,568 Det Ă€r smĂ€rtsamt. 214 00:21:18,277 --> 00:21:21,990 Jag vet inte hur mĂ„nga gĂ„nger jag har stoppat honom frĂ„n politiskt sjĂ€lvmord. 215 00:21:22,073 --> 00:21:24,951 Nu har vi chansen att sĂ€kra jordens framtid 216 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 och han skiter pĂ„ sig, 217 00:21:26,619 --> 00:21:30,039 för han Ă€r rĂ€dd att historieböckerna inte lĂ€gger fram det fint nog. 218 00:21:30,289 --> 00:21:32,125 Han förĂ€ndras till det bĂ€ttre. 219 00:21:32,208 --> 00:21:35,753 Om du har nĂ„t att sĂ€ga till mig, Ă€r det hĂ€r din sista chans. 220 00:21:43,136 --> 00:21:47,181 Jag kĂ€mpade för att rĂ€dda jorden, du kĂ€mpade för att rĂ€dda dig sjĂ€lv. 221 00:21:50,351 --> 00:21:52,478 Planeten förtjĂ€nar bĂ€ttre Ă€n dig. 222 00:22:00,653 --> 00:22:03,698 Sekreterare Errinwright grips för förrĂ€deri. 223 00:22:04,282 --> 00:22:05,825 För bort honom. 224 00:22:31,059 --> 00:22:33,603 Mitt arv hade blivit ett katastrofalt krig... 225 00:22:35,396 --> 00:22:36,522 ...med miljontals döda. 226 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 Nu fĂ„r Errinwright ta pĂ„ sig den skulden. 227 00:22:42,445 --> 00:22:43,279 Tack. 228 00:22:59,712 --> 00:23:01,130 NĂ„n har lĂ„st ut oss. 229 00:23:10,348 --> 00:23:11,224 Följ med mig. 230 00:23:12,225 --> 00:23:13,935 Kom, barn. HĂ„ll varandras hĂ€nder. 231 00:23:14,018 --> 00:23:15,144 LĂ€mna barnen. 232 00:23:16,729 --> 00:23:18,147 Ni Ă€r sĂ€krare hĂ€r inne. 233 00:23:22,276 --> 00:23:23,361 Visst. 234 00:23:23,444 --> 00:23:26,239 SjĂ€lvfallet... De fĂ„r barnen mot vĂ„r frihet. 235 00:23:27,198 --> 00:23:30,076 -Annars öppnar vi dörrarna. -Exakt. SĂ€kra luftslussen. 236 00:23:37,875 --> 00:23:42,171 Det Ă€r ingen fara. Jag fick henne! Barnen Ă€r i sĂ€kerhet. Skjut inte. 237 00:23:48,719 --> 00:23:49,554 Prax? 238 00:23:50,138 --> 00:23:50,972 Herregud. 239 00:23:52,598 --> 00:23:53,724 Tack och lov. 240 00:23:53,808 --> 00:23:54,767 Var Ă€r Mei? 241 00:23:56,060 --> 00:23:57,395 Hon Ă€r hĂ€r! HĂ€r inne. 242 00:24:08,364 --> 00:24:09,198 Mei! 243 00:24:11,242 --> 00:24:12,577 -Mei! -Pappa! 244 00:24:24,505 --> 00:24:26,841 Kom. Det Ă€r ingen fara. Ni Ă€r i sĂ€kerhet. 245 00:24:26,924 --> 00:24:28,926 Kom ut. Ni Ă€r i sĂ€kerhet nu. 246 00:24:45,568 --> 00:24:47,069 Det vĂ€xer pĂ„ skeppet. 247 00:24:48,029 --> 00:24:50,114 Infekteras inte endast levande saker? 248 00:24:50,198 --> 00:24:52,617 Det har lĂ€rt sig nya tricks. 249 00:24:52,700 --> 00:24:56,829 -Om det kan styra skeppet... -Vi mĂ„ste ta oss sĂ„ nĂ€ra CIC som vi kan. 250 00:24:59,248 --> 00:25:02,793 JĂ€klar. CIC verkar ha trĂ€ffats illa. 251 00:25:02,877 --> 00:25:05,671 Jag vill helst inte gĂ„ in genom ett hĂ„l i vĂ€ggen. 252 00:25:08,049 --> 00:25:11,010 Det finns en luftsluss pĂ„ skeppets bog. 253 00:25:11,093 --> 00:25:11,928 Det funkar. 254 00:25:15,264 --> 00:25:16,265 Stanna dĂ€r. 255 00:25:23,397 --> 00:25:24,649 Skjut inte. 256 00:25:25,107 --> 00:25:25,942 Jag Ă€r obevĂ€pnad. 257 00:25:33,199 --> 00:25:36,577 James Holden. Det borde inte komma som en överraskning. 258 00:25:36,911 --> 00:25:39,497 VĂ€nd dig om. Ner pĂ„ knĂ€. HĂ€nderna pĂ„ huvudet. 259 00:25:40,998 --> 00:25:42,833 Hur visste ni att jag var hĂ€r? 260 00:25:44,210 --> 00:25:45,044 Vi visste inte. 261 00:25:47,255 --> 00:25:48,756 Vi skulle hĂ€mta barnen. 262 00:25:49,507 --> 00:25:50,716 Du Ă€r bara en bonus. 263 00:25:51,217 --> 00:25:55,221 Allt som man har gjort hĂ€r Ă€r för att förhindra det som hĂ€nder pĂ„ Venus. 264 00:25:56,722 --> 00:25:59,850 -Har ni kommit pĂ„ hur? -Inte Ă€n. 265 00:26:00,935 --> 00:26:04,188 -Kan du stoppa kapslarna? -Nej, Agatha King... 266 00:26:04,272 --> 00:26:05,606 HĂ„ll kĂ€ften, dĂ„. 267 00:26:07,525 --> 00:26:09,360 Upp med dig. Plocka upp datakĂ€rnorna. 268 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 GĂ„. 269 00:26:19,912 --> 00:26:20,746 FramĂ„t! 270 00:26:27,378 --> 00:26:30,047 MĂ„r du bra? Har de gjort dig illa? 271 00:26:30,131 --> 00:26:33,551 -Jag hade aldrig tillĂ„tit det. -De skadade Katoa. 272 00:26:33,634 --> 00:26:35,594 Basias son. Var Ă€r han? 273 00:26:36,721 --> 00:26:40,224 De gjorde nĂ„t med honom och han blev blĂ„ och sjuk. 274 00:26:40,308 --> 00:26:42,435 -Hon förstĂ„r inte... -HĂ„ll kĂ€ften! 275 00:26:45,229 --> 00:26:47,815 MĂ„r du bra? Har de skadat dig som de skadat Katoa? 276 00:26:47,898 --> 00:26:50,192 -SjĂ€lvfallet inte. -Nej, pĂ„ allvar. 277 00:26:51,068 --> 00:26:51,986 HĂ„ll kĂ€ften. 278 00:26:55,072 --> 00:26:56,991 Varför hĂ€mtade du mig inte? 279 00:26:59,201 --> 00:27:00,453 FörlĂ„t mig, Mei. 280 00:27:02,121 --> 00:27:03,831 FörlĂ„t mig. 281 00:27:05,708 --> 00:27:06,792 Jag Ă€lskar dig, pappa. 282 00:27:09,462 --> 00:27:10,588 Jag Ă€lskar dig sĂ„. 283 00:27:17,595 --> 00:27:18,429 Kom. 284 00:27:22,725 --> 00:27:23,642 Det hĂ€r Ă€r Amos. 285 00:27:24,477 --> 00:27:25,936 Han Ă€r min bĂ€sta vĂ€n. 286 00:27:27,188 --> 00:27:28,522 Han hjĂ€lpte mig hitta dig. 287 00:27:30,107 --> 00:27:32,610 Kan du stanna hos Amos en stund? Är det okej? 288 00:27:33,152 --> 00:27:34,945 Jag Ă€r snart tillbaka. Jag lovar. 289 00:27:36,197 --> 00:27:37,406 Okej. 290 00:27:44,121 --> 00:27:44,955 Hej. 291 00:27:47,291 --> 00:27:48,125 Hej. 292 00:27:49,710 --> 00:27:52,380 Jag mĂ„ste prata lite med dr Strickland 293 00:27:57,676 --> 00:27:58,928 Jag tog hand om henne. 294 00:28:00,638 --> 00:28:04,058 Jag skyddade henne, trots att jag kunde ha skjutits för det. 295 00:28:07,019 --> 00:28:09,355 Jag rĂ€ddade Meis liv. 296 00:28:09,438 --> 00:28:11,899 Hon hade dött pĂ„ Ganymedes om det inte vore för mig. 297 00:28:11,982 --> 00:28:14,610 Men jag Ă„kte tillbaka och hĂ€mtade henne. 298 00:28:22,785 --> 00:28:23,619 Prax... 299 00:28:25,246 --> 00:28:27,623 Jag har kĂ€nt Mei sen hon var bebis. 300 00:28:28,207 --> 00:28:31,877 Hon Ă€lskar mig. Och jag Ă€lskar henne. 301 00:28:34,922 --> 00:28:36,340 SnĂ€lla, jag ber dig. 302 00:28:39,510 --> 00:28:40,845 SnĂ€lla, lĂ„t bli. 303 00:28:52,857 --> 00:28:54,108 Du Ă€r inte sĂ„n. 304 00:28:57,361 --> 00:28:58,654 Du Ă€r inte sĂ„n. 305 00:29:12,168 --> 00:29:13,002 Tack. 306 00:29:15,254 --> 00:29:16,380 Tack. 307 00:29:26,223 --> 00:29:27,391 Jag Ă€r sĂ„n. 308 00:29:41,655 --> 00:29:43,032 Var Ă€r dr Strickland? 309 00:29:43,491 --> 00:29:46,702 -Han följer inte med oss. Nu gĂ„r vi. -Kom. 310 00:30:14,396 --> 00:30:15,231 Jösses. 311 00:30:17,149 --> 00:30:17,983 Vilken röra. 312 00:30:24,156 --> 00:30:28,410 Hitta vapenstationen. Den kallas "eldgivningskontroll". 313 00:30:30,204 --> 00:30:31,413 Se upp! 314 00:30:36,335 --> 00:30:37,836 Ni ödslar er tid. 315 00:30:39,380 --> 00:30:40,714 De kan inte stoppas. 316 00:31:37,271 --> 00:31:39,690 Kom igen! Vad vĂ€ntar du pĂ„? 317 00:31:41,275 --> 00:31:43,444 VARNING: RAKETERNA UTTÖMDA 318 00:31:43,527 --> 00:31:45,279 LÅG BATTERINIVÅ 319 00:32:21,857 --> 00:32:26,320 Roccinante, det hĂ€r Ă€r Draper som begĂ€r nödevakuering. 320 00:32:27,154 --> 00:32:29,823 Även om vi inte kan stoppa dem, kanske vi kan Ă€ndra kursen. 321 00:32:29,907 --> 00:32:32,326 Det spelar ingen roll hur avancerade kapslarna Ă€r. 322 00:32:32,409 --> 00:32:35,079 -Omloppsmekaniken förĂ€ndras inte. -Precis. 323 00:32:35,788 --> 00:32:37,081 Marsianer... 324 00:32:39,124 --> 00:32:41,377 Ni vet inte ens vad ni Ă€r. 325 00:32:41,960 --> 00:32:43,587 Ni trĂ€nas i att inte veta. 326 00:32:44,672 --> 00:32:50,219 SmĂ„ marsianbarn som stĂ„r pĂ„ kö för att bli de bĂ€sta kuggarna i maskinen. 327 00:32:52,179 --> 00:32:57,267 Ni slutade vara mĂ€nniskor samma dag som ni intog den dĂ€r elĂ€ndiga, röda planeten. 328 00:32:59,353 --> 00:33:00,562 Ni Ă€r insekter. 329 00:33:01,939 --> 00:33:04,566 Stolta insekter, hela bunten. 330 00:33:06,110 --> 00:33:08,779 Ni vill utöka kolonin... 331 00:33:09,988 --> 00:33:14,034 ...till vilket pris som helst, oavsett vem som drabbas. 332 00:33:16,662 --> 00:33:18,247 INKOMMANDE BEKRÄFTELSE 333 00:33:18,330 --> 00:33:19,373 KURSÄNDRING BEKRÄFTAS 334 00:33:19,957 --> 00:33:22,042 -Du lyckades. -Det var bara en. 335 00:33:22,835 --> 00:33:25,462 Det tar tid att Ă€ndra kurs pĂ„ dem en och en. 336 00:33:26,046 --> 00:33:27,840 Det rĂ€cker med en. 337 00:33:29,466 --> 00:33:31,552 Ni lyckas aldrig stoppa alla. 338 00:33:32,136 --> 00:33:36,306 Du borde tacka mig för att jag sĂ€nkte dem. 339 00:33:38,142 --> 00:33:41,061 De hade gjort samma sak med dig utan problem 340 00:33:42,229 --> 00:33:44,189 och klappat sig sjĂ€lva pĂ„ axeln. 341 00:33:45,149 --> 00:33:47,776 De Ă€r sĂ„ sjĂ€lvbelĂ„tna. 342 00:33:47,860 --> 00:33:51,238 Stackarn... Jag kanske mĂ„ste skjuta den hĂ€r skitstöveln! 343 00:33:55,534 --> 00:33:57,619 Till alla skepp i nĂ€rheten av Io: 344 00:33:58,871 --> 00:34:00,831 Undvik Agatha King. 345 00:34:02,291 --> 00:34:05,127 Skeppet Ă€r infekterat med en farlig smitta. 346 00:34:06,962 --> 00:34:11,592 Det enda som kan stoppa den Ă€r en kĂ€rnexplosion. 347 00:34:12,468 --> 00:34:16,638 Jag överbelastar reaktorkĂ€rnan nu. 348 00:34:21,310 --> 00:34:23,812 Detonation bör ske inom... 349 00:34:27,900 --> 00:34:29,526 Hur i helvete ska jag veta det? 350 00:34:31,445 --> 00:34:32,905 Jag Ă€r ingen ingenjör. 351 00:34:34,656 --> 00:34:37,785 -Vi sĂ€ger inom kort. -Naomi, jag kĂ€nner den mannen. 352 00:34:38,452 --> 00:34:42,080 Koppla upp honom. Jag kan fĂ„ honom att Ă€ndra sig. 353 00:34:42,790 --> 00:34:46,168 Det gĂ„r inte att nĂ„ honom. Han mĂ„ste ha stĂ€ngt av kanalen. 354 00:34:46,919 --> 00:34:49,421 Han vill inte bli hittad. Jag Ă€r ledsen. 355 00:34:52,800 --> 00:34:53,926 NĂ„vĂ€l, Charanpal... 356 00:34:56,053 --> 00:34:57,679 DĂ„ Ă€r vi kvitt. 357 00:34:59,598 --> 00:35:04,812 Jag trodde alltid att jag skulle ha nĂ„t smart att sĂ€ga i det hĂ€r ögonblicket. 358 00:35:07,189 --> 00:35:08,440 NĂ„nting... 359 00:35:09,733 --> 00:35:14,071 ...kraftfullt, till och med lite ironiskt... 360 00:35:17,074 --> 00:35:18,367 ...men minnesvĂ€rt. 361 00:35:24,581 --> 00:35:26,542 Jag kommer inte pĂ„ ett skit. 362 00:35:28,794 --> 00:35:29,711 NĂ„vĂ€l. 363 00:35:36,635 --> 00:35:39,930 Varning: MagnetfĂ€ltsövertrĂ€delse. 364 00:35:42,182 --> 00:35:46,645 -Varning: MagnetfĂ€ltsövertrĂ€delse. -JĂ€vlar. Vi har tio minuter pĂ„ oss. 365 00:35:46,728 --> 00:35:49,940 Vi kan inte Ă„ka nu! Vi mĂ„ste slĂ„ ut resten av kapslarna! 366 00:35:50,023 --> 00:35:53,735 Alex, tiden Ă€r slut. Vi kommer pĂ„ nĂ„t annat. Jag lovar. 367 00:35:53,819 --> 00:35:57,114 Du kan stanna hos mig. Jag Ă€r gott sĂ€llskap. 368 00:35:57,698 --> 00:35:58,532 För helvete. 369 00:36:06,248 --> 00:36:08,709 -Jag borde ha lĂ„tit honom skjuta dig. -Varning. 370 00:36:09,710 --> 00:36:11,795 FörestĂ„ende reaktorhaveri. 371 00:36:14,047 --> 00:36:15,799 FörestĂ„ende reaktorhaveri. 372 00:36:15,883 --> 00:36:16,758 TRANSPONDRAR AKTIVA 373 00:36:26,101 --> 00:36:27,436 Vi mĂ„ste varna Mars. 374 00:36:27,519 --> 00:36:30,981 SjĂ€lvfallet, men skitstöveln pĂ„ bryggan hade rĂ€tt. 375 00:36:31,064 --> 00:36:34,067 De kanske inte trĂ€ffar alla och det krĂ€vs endast ett fĂ„tal. 376 00:36:39,823 --> 00:36:41,533 Jag har en bĂ€ttre idĂ©. 377 00:36:44,328 --> 00:36:45,913 Jim? Amos? 378 00:36:46,538 --> 00:36:48,165 -MĂ„r ni bra? -Ja. 379 00:36:48,248 --> 00:36:52,794 Vi kunde inte styra om alla kapslar, men vi har fĂ„tt igĂ„ng deras transpondrar. 380 00:36:53,253 --> 00:36:56,965 Mars kan beskjuta dem nu, men vi Ă€r oroliga att de missar nĂ„gra. 381 00:36:57,049 --> 00:36:58,425 -Holden. -Åk. 382 00:36:59,801 --> 00:37:02,763 Om de inte gör det, fĂ„r jorden skulden och kriget fortsĂ€tter. 383 00:37:02,846 --> 00:37:04,014 Jag vet. 384 00:37:04,348 --> 00:37:07,976 Vi kan skjuta ner alla kapslar innan de nĂ„r Mars. 385 00:37:10,687 --> 00:37:11,563 Fred Johnson. 386 00:37:13,065 --> 00:37:16,985 Han har missilerna han stal frĂ„n jorden och kan förstöra kapslarna. 387 00:37:17,945 --> 00:37:20,781 Vill du skicka koderna till Fred Johnson? 388 00:37:20,864 --> 00:37:22,699 Tycho Ă€r i nĂ€rheten av dem. 389 00:37:22,783 --> 00:37:25,619 Han kan döda flera. Kanske alla, om vi har tur. 390 00:37:26,203 --> 00:37:30,457 Om han skjuter ner dem innan de nĂ„r Mars, har inget anfall intrĂ€ffat. 391 00:37:30,540 --> 00:37:32,918 DĂ„ kanske det rĂ„der fred för bĂ„da parter. 392 00:37:33,669 --> 00:37:36,129 Om han tar dem, har vi gett honom mer vapen. 393 00:37:37,756 --> 00:37:40,467 Jag vill göra det hĂ€r, men vi mĂ„ste vara överens. 394 00:37:41,885 --> 00:37:42,761 Allihop. 395 00:37:47,432 --> 00:37:49,851 Okej, jag Ă€r med. 396 00:37:53,021 --> 00:37:54,481 Det Ă€r vĂ€rt ett försök. 397 00:37:57,109 --> 00:37:57,943 Jag hĂ„ller med. 398 00:38:09,287 --> 00:38:12,624 STATIONEN TYCHO I BÄLTET 399 00:38:12,708 --> 00:38:16,586 BĂ„da flottorna i nĂ€rheten av Jupiter har lidit stora förluster. 400 00:38:16,670 --> 00:38:20,215 Rapporterna om myteri tidigt i striderna har inte bekrĂ€ftats. 401 00:38:20,298 --> 00:38:22,759 -Under tiden har MCRN... -Fred. 402 00:38:23,677 --> 00:38:26,847 Jag vet hur BĂ€ltet kan stĂ€rka sin position 403 00:38:26,930 --> 00:38:30,142 och bli en jĂ€mlike i systemet samtidigt som de gör nytta. 404 00:40:24,089 --> 00:40:26,591 Du tĂ€nker vĂ€l inte stanna? 405 00:40:30,929 --> 00:40:31,763 Det Ă€r dags. 406 00:41:02,711 --> 00:41:05,797 PROTOMOLEKYLHÄNDELSE PÅ VENUS: EN STRUKTUR VÄXER TILL 407 00:41:11,428 --> 00:41:13,680 Vad i helvete Ă€r det? 30375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.