All language subtitles for The.Expanse.S03E05.Triple.Point.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,486 --> 00:01:11,155
-Det börjar bli lite trÄngt hÀr ute.
-Ja.
2
00:01:11,947 --> 00:01:14,909
NÀr MCRN började ta sig tillbaka
frÄn Saturnus
3
00:01:15,117 --> 00:01:19,371
sÀnde FNF huvuddelen av sina yttre planet-
tillgÄngar mot dem.
4
00:01:21,332 --> 00:01:24,752
De Àr pÄ vÀg mot Callisto,
transpondrarna Àr tysta.
5
00:01:24,835 --> 00:01:27,963
MCRN:s varv.
Det Àr ett viktigt nav för operationer.
6
00:01:28,047 --> 00:01:28,881
Det Àr det.
7
00:01:28,964 --> 00:01:32,384
Men det har öppnat ett hÄl för oss,
precis hÀr.
8
00:01:33,677 --> 00:01:37,681
Kursen tar oss till Io
utan att nÄgon spÄrar oss.
9
00:01:37,765 --> 00:01:40,184
Vi kommer in och ut
utan att nÄn ser det.
10
00:01:40,476 --> 00:01:44,855
Den som Àr dÀr vet inte att vi kommer.
Det Àr den enda fördelen vi har.
11
00:01:45,523 --> 00:01:49,860
Vi landar hÄrt, och dÀrifrÄn Àr det
100 m sprÄngmarsch till Ätkomstluckan.
12
00:01:49,944 --> 00:01:53,948
-En uppfattning om motstÄndet pÄ insidan?
-Vad gÀller mÀnniskor? Nej.
13
00:01:54,281 --> 00:01:57,368
Vad gÀller hybrider
gÄr det inte att veta sÀkert.
14
00:01:58,244 --> 00:02:01,872
Vi har inte sett fler protomolekylrop
frÄn stationen.
15
00:02:02,081 --> 00:02:05,167
Det Àr möjligt att hybriderna Àr borta
eller vilande.
16
00:02:05,668 --> 00:02:06,794
Om de inte Àr det?
17
00:02:08,212 --> 00:02:12,091
DĂ„ springer vi,
och sprÀnger stÀllet pÄ vÀgen ut.
18
00:02:24,728 --> 00:02:26,981
MCRN HAMMURABI
PĂ
VĂG MOT JUPITER
19
00:02:38,576 --> 00:02:40,744
MARS
FĂRST
20
00:02:45,332 --> 00:02:46,166
Redo?
21
00:02:52,298 --> 00:02:56,135
Om de tar Callisto Àr spelet över.
De har 19 förstörare.
22
00:02:56,218 --> 00:03:00,306
-Tredje flottan skadade dem rejÀlt.
-Och förlorade fyra stridsgrupper.
23
00:03:01,223 --> 00:03:03,142
Din syster kÀmpade en god kamp.
24
00:03:05,144 --> 00:03:09,607
Med dessa förstÀrkningar
blir det 51 förstörare mot vÄra 23.
25
00:03:09,690 --> 00:03:12,610
Vi rusar in i en strid
innan vÄra vapen anlÀnder.
26
00:03:12,693 --> 00:03:15,070
-Sir, fÀnrik Sinopoli.
-Tack, Chief.
27
00:03:15,154 --> 00:03:17,740
PĂ„ uppdrag av mitt team
vill jag tacka er.
28
00:03:17,823 --> 00:03:20,159
Tack för att ni ÄtervÀnde till kampen.
29
00:03:20,576 --> 00:03:24,580
Men jag förstÄr inte hur.
Ert kommandodÀck var helt avskuret.
30
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Vi fick inte KC i gott skick sjÀlva.
31
00:03:28,042 --> 00:03:30,002
-Vi fick hjÀlp.
-Av vem dÄ?
32
00:03:31,045 --> 00:03:32,087
James Holden.
33
00:03:32,171 --> 00:03:35,341
"Taker", som klandrade oss
för att ha bombat Canterbury.
34
00:03:35,424 --> 00:03:38,093
-Och som fick Donnie förstört?
-Roci...
35
00:03:38,177 --> 00:03:40,262
Nej, Tachi. Det kom till KC.
36
00:03:40,346 --> 00:03:43,057
SÄ de bara fixade er bÄt,
och skickade ivÀg er?
37
00:03:43,140 --> 00:03:46,310
Vi försökte ta skeppet med vÄld
men misslyckades.
38
00:03:46,393 --> 00:03:49,229
DĂ€r fanns en Mars-flottist.
Roberta Draper.
39
00:03:49,313 --> 00:03:50,564
Avhopparen?
40
00:03:50,648 --> 00:03:55,235
Och FN:s vice undersekreterare
Chrisjen Avasarala. Hon var ocksÄ dÀr.
41
00:03:56,028 --> 00:03:59,865
-Vem mer var dÀr? Tandfén?
-Det Àr svÄrt att tro det.
42
00:03:59,949 --> 00:04:03,285
-Men hon var dÀr.
-Varför slÀppte de er, dÄ?
43
00:04:05,329 --> 00:04:07,831
Holden och Avasarala gav mig det hÀr.
44
00:04:07,915 --> 00:04:12,461
De sÀger att det finns en konspiration
inom FN, och detta Àr beviset.
45
00:04:13,879 --> 00:04:15,798
Tiden Àr kort, jag ska vara snabb.
46
00:04:15,881 --> 00:04:20,386
Mars försvarsminister Korshunov
fick en hjÀrtattack i kvÀll.
47
00:04:20,469 --> 00:04:25,182
Samtidigt blev MCRN Karakum,
skickat av Korshunov
48
00:04:25,265 --> 00:04:30,354
för att ta emot er protomolekylteknik,
förstört över Ganymedes.
49
00:04:31,230 --> 00:04:32,481
Och jag gav ordern.
50
00:04:33,148 --> 00:04:35,943
Avasarala vill att detta
ska nÄ er och Souther.
51
00:04:36,485 --> 00:04:39,697
Jupiter-flottans befÀlhavare
ombord pÄ Agatha King.
52
00:04:39,780 --> 00:04:42,700
En hedervÀrd man.
Skulle inte föra ett olaga krig.
53
00:04:42,783 --> 00:04:46,704
Han har gjort det. Och med alla
vÄra skepp som han har slagit ut...
54
00:04:46,787 --> 00:04:49,748
-...Ă€r han skicklig.
-Ni vet inte om det Àr Àkta.
55
00:04:49,832 --> 00:04:53,168
Det hÀr framstÄr som kontraspionage,
en rökridÄ.
56
00:04:54,795 --> 00:04:57,089
Navigatör, var Àr FNF Agatha King?
57
00:04:57,715 --> 00:05:02,553
Sir, Agatha King Àr pÄ vÀg
till Jupiters system.
58
00:05:02,636 --> 00:05:04,680
-Callisto?
-Nej, sir.
59
00:05:04,763 --> 00:05:06,890
De tycks vara pÄ vÀg till Io.
60
00:05:08,475 --> 00:05:11,979
PĂ„ Io finns det bara vulkaner,
dÄligt vÀder och stank.
61
00:05:12,062 --> 00:05:14,606
Och kanske nÄgot vi inte vet om.
62
00:05:14,690 --> 00:05:18,318
Viktigt nog för att avleda
FNF:s flaggskepp i en krigszon.
63
00:05:18,444 --> 00:05:22,656
UrsÀkta, kapten.
Ska vi inte försöka kontakta Souther?
64
00:05:22,740 --> 00:05:27,119
En fiendeamiral, för att lÀmna ett budskap
som vi inte vet om det Àr Àkta,
65
00:05:27,202 --> 00:05:29,621
i ett syfte som vi inte förstÄr?
66
00:05:31,206 --> 00:05:33,375
Meddela MCRN-kommandot.
67
00:05:33,459 --> 00:05:38,630
Informera dem om att vi har fÄtt info
om att Agatha King Àr pÄ vÀg till Io
68
00:05:38,714 --> 00:05:42,676
med en okÀnd avsikt
som kan vara avgörande för krigsinsatsen.
69
00:05:42,760 --> 00:05:45,137
Vi Àndrar kurs, för att genskjuta dem.
70
00:05:45,929 --> 00:05:50,309
Om det blir nödvÀndigt
ger vi eld och slÄr ut dem.
71
00:05:50,392 --> 00:05:52,019
-Ja, sir.
-Kapten...
72
00:05:52,102 --> 00:05:54,688
Ni har gjort ert, fÀnrik. Chief.
73
00:05:54,772 --> 00:05:57,900
SĂ€tt honom i en skadekontrollenhet,
vi behöver hjÀlp.
74
00:05:57,983 --> 00:06:01,403
-Vi kommer att fÄ strida.
-Ja, sir.
75
00:06:09,495 --> 00:06:11,205
FNF AGATHA KING
PĂ
VĂG MOT IO
76
00:06:11,997 --> 00:06:13,791
De var pÄ vÀg till Callisto
77
00:06:13,874 --> 00:06:16,710
nÀr kryssaren lossades
och satte kurs mot Io.
78
00:06:16,794 --> 00:06:20,631
-Signaturer indikerar Scirocco-klassen.
-Vi kan hantera en av dem.
79
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
Jag vill undvika en strid.
De kan göra oss skada.
80
00:06:23,717 --> 00:06:27,596
Jag rekommenderar att gÄ tillbaka
till Callisto, möta upp med 8:e.
81
00:06:27,679 --> 00:06:29,807
Vi fortsÀtter till Io som planerat.
82
00:06:31,016 --> 00:06:33,852
Amiral, fÄr jag frÄga varför
vi ska till Io?
83
00:06:35,521 --> 00:06:37,064
Det behöver ni inte veta.
84
00:06:38,732 --> 00:06:39,650
SjÀlvklart.
85
00:06:39,983 --> 00:06:43,654
-Men jag undrar, eftersom Callisto Àr...
-Vi ska till Io.
86
00:06:44,029 --> 00:06:46,240
Resten av flottan möter oss dÀr.
87
00:06:47,199 --> 00:06:49,284
-Sir?
-Mars vet vart vi ska.
88
00:06:49,368 --> 00:06:51,703
Det Àr dÀr slaget kommer att utkÀmpas.
89
00:06:53,038 --> 00:06:55,999
-Boyer, vidarebefordra order till flottan.
-Ja.
90
00:06:56,583 --> 00:07:01,004
Amiral, i framtiden, om ni inte har ett
specifikt Àrende pÄ kommandocentrat
91
00:07:01,338 --> 00:07:03,048
behöver ni inte vara hÀr.
92
00:07:05,467 --> 00:07:06,468
Uppfattat, sir.
93
00:07:18,438 --> 00:07:20,482
Gott kaffe kan rÀdda vÀrlden.
94
00:07:21,567 --> 00:07:23,735
Om det rÀddar min morgon rÀcker det bra.
95
00:07:24,278 --> 00:07:28,198
Min far brukade ha en staty av Atlas
pÄ sitt skrivbord.
96
00:07:28,448 --> 00:07:31,368
Han sa att jag hade Ànnu starkare axlar
Ă€n honom.
97
00:07:31,743 --> 00:07:32,744
Jag var sex Är.
98
00:07:34,037 --> 00:07:37,708
SÄ den stÄr pÄ ditt skrivbord
för att inspirera dig varje dag.
99
00:07:37,791 --> 00:07:38,625
Nej.
100
00:07:38,709 --> 00:07:41,044
Jag krossade den nÀr min son dödades.
101
00:07:43,463 --> 00:07:45,174
Saken Àr att jag inte gav upp.
102
00:07:46,133 --> 00:07:49,052
Jag insÄg att det fanns vÀldigt fÄ vuxna
i rummet.
103
00:07:49,136 --> 00:07:51,638
Gilla det eller inte, jag var en av dem.
104
00:07:53,098 --> 00:07:54,975
Jag ser vart det hÀr leder.
105
00:07:55,058 --> 00:07:59,188
Jules-Pierre Mao
har lÄtit barnen leka krig
106
00:07:59,271 --> 00:08:02,858
medan han rÀknat ut vilken gud
eller monster som stÄr nÀra...
107
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
DÄ hittade han pÄ en riktigt usel plan.
108
00:08:05,527 --> 00:08:08,447
Barn kan brÀnna ner hus
lika enkelt som vi tvÄ.
109
00:08:09,907 --> 00:08:10,741
James.
110
00:08:14,161 --> 00:08:16,663
Jag har inte varit helt Àrlig mot dig.
111
00:08:17,331 --> 00:08:18,749
Du fÄr inte bomba Io.
112
00:08:19,416 --> 00:08:20,918
Jag behöver protomolekylen.
113
00:08:26,423 --> 00:08:27,507
Naomi hade rÀtt.
114
00:08:27,966 --> 00:08:29,509
En mycket smart flicka.
115
00:08:30,677 --> 00:08:32,346
Jorden har inget prov.
116
00:08:32,930 --> 00:08:36,892
Jag vill inte ha det som ett vapen.
Du vet vad som sker pÄ Venus.
117
00:08:37,142 --> 00:08:38,852
Hela systemet Àr i fara.
118
00:08:38,936 --> 00:08:41,230
PĂ„ grund av vuxna som du.
119
00:08:41,897 --> 00:08:44,358
Du Àr skÀlet till att vi befinner oss hÀr.
120
00:08:44,816 --> 00:08:48,862
Mitt favoritordstÀv brukade vara:
"Jorden mÄste komma först."
121
00:08:49,321 --> 00:08:52,199
Jag gjorde hemska saker
för att skydda mitt hem.
122
00:08:52,783 --> 00:08:57,120
Det hÀr ögonblicket Àr annorlunda.
Det handlar om vÄr ras överlevnad.
123
00:08:58,205 --> 00:08:59,998
Jag försökte rÀdda vÀrlden.
124
00:09:00,916 --> 00:09:04,127
-Jag gjorde det bara vÀrre.
-Du har Ätminstone försökt.
125
00:09:05,254 --> 00:09:07,297
Och du kan inte sluta försöka nu,
126
00:09:07,673 --> 00:09:10,384
för att jag behöver förstÄ protomolekylen.
127
00:09:10,467 --> 00:09:12,511
Och för det behöver jag ett prov.
128
00:09:13,178 --> 00:09:17,057
För jordens, Mars, och BÀltets bÀsta.
129
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
För allas bÀsta.
130
00:09:21,728 --> 00:09:22,854
Du Àr inget barn.
131
00:09:24,731 --> 00:09:26,400
Du har nog aldrig varit det.
132
00:09:27,567 --> 00:09:29,278
SĂ„ sluta agera som ett barn.
133
00:09:31,989 --> 00:09:33,323
Det klÀr dig inte.
134
00:09:43,500 --> 00:09:44,418
HallÄ, Holden.
135
00:09:44,793 --> 00:09:45,627
Vad hÀnder?
136
00:09:46,169 --> 00:09:49,840
Jag ska öppna kommunikationen
och ta en sista liten titt,
137
00:09:50,048 --> 00:09:52,676
innan vi gÄr till tyst lÀge,
om det gÄr bra.
138
00:09:52,759 --> 00:09:54,177
Okej, var snabb.
139
00:09:56,805 --> 00:10:00,434
Okej. FÄ se vad vi har hÀr, tjejen.
140
00:10:04,146 --> 00:10:07,774
Det ser ju ut som om nÀsta kamp
blir vid Callisto.
141
00:10:07,858 --> 00:10:08,859
Det Àr bra.
142
00:10:18,535 --> 00:10:20,954
TILL: KAMAL, ALEX
FRĂ
N: KAMAL, MELAS
143
00:10:30,756 --> 00:10:31,715
Hej, pappa.
144
00:10:33,091 --> 00:10:36,094
Mamma Àr arg
och vill inte att jag ska tala med dig.
145
00:10:36,178 --> 00:10:39,181
Men du ska veta att jag inte Àr arg.
146
00:10:39,723 --> 00:10:41,558
Jo, först var jag ju det.
147
00:10:41,641 --> 00:10:44,144
Men du for ju bara för att skydda oss.
148
00:10:44,227 --> 00:10:46,855
En riktig krigare mÄste göra uppoffringar.
149
00:10:48,190 --> 00:10:51,693
NÀr jag Àr gammal nog
ska jag ocksÄ slÄss förMars.
150
00:10:51,777 --> 00:10:55,906
-Herregud.
-Jag ville bara sÀga det till dig.
151
00:10:56,573 --> 00:10:58,075
Stolt över att vara din son.
152
00:10:59,451 --> 00:11:00,285
Hej dÄ, pappa.
153
00:11:00,494 --> 00:11:02,162
Hoppas du kan komma hem snart.
154
00:11:04,664 --> 00:11:06,375
MARSCOM
KOMMUNIKATION
155
00:11:16,051 --> 00:11:16,885
Andas bara.
156
00:11:18,345 --> 00:11:20,430
Krama utlösaren, dra inte i den.
157
00:11:25,477 --> 00:11:26,645
Inte illa.
158
00:11:29,856 --> 00:11:33,902
PÄ Io Àr de riktiga kulorna hÄrdare
Ă€n dessa i plast.
159
00:11:33,985 --> 00:11:35,153
Jag ska minnas det.
160
00:11:36,029 --> 00:11:37,948
Tack för att du tar hand om mig.
161
00:11:38,990 --> 00:11:40,200
För att du lÀr mig.
162
00:11:42,452 --> 00:11:44,955
Tacka mig om vi fÄr tillbaka din dotter.
163
00:11:46,456 --> 00:11:47,290
Eller blir kvitt.
164
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Som du sa Àr det
det nÀst bÀsta.
165
00:12:14,860 --> 00:12:16,778
TillstÄnd att tala fritt, sir.
166
00:12:17,404 --> 00:12:18,238
VarsÄgod.
167
00:12:19,906 --> 00:12:24,286
Sedan Nguyen gick ombord har han
strÄlat meddelanden mellan FN och Io.
168
00:12:25,120 --> 00:12:29,416
Allt utan lagring, mot reglerna,
utan att konversationerna registreras.
169
00:12:29,499 --> 00:12:31,918
-Har ni övervakat hans kommunikation?
-Ja.
170
00:12:32,252 --> 00:12:35,130
Nu avleder han ett skepp
frÄn ett stort Ätagande
171
00:12:35,213 --> 00:12:40,260
för att Äka till en öde mÄne,
och frÄntar er befÀlet.
172
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
NÄgot Àr fel.
173
00:12:42,053 --> 00:12:45,891
Vi har pratat, tyst,
med nÄgra av de andra skeppen.
174
00:12:45,974 --> 00:12:49,311
De befÀlhavare som ni trÀnat,
de Àr lojala mot er.
175
00:12:52,439 --> 00:12:54,191
Om ni skulle göra ett drag...
176
00:12:56,151 --> 00:12:57,110
Ett drag?
177
00:12:57,986 --> 00:13:01,031
-Ni vet vad vi menar, sir.
-Ja.
178
00:13:02,199 --> 00:13:03,658
Och det oroar mig.
179
00:13:09,289 --> 00:13:10,373
Amiral.
180
00:13:18,173 --> 00:13:22,093
Boyer, jag har velat berÀtta
att din chef Àr en skit.
181
00:13:22,177 --> 00:13:23,261
NÀr han mÄste sÄ.
182
00:13:23,345 --> 00:13:27,641
Han ogillar om vi ifrÄgasÀtter honom.
DÀrför Àr han flottans befÀlhavare.
183
00:13:27,724 --> 00:13:31,186
-Souther klev ju av.
-Han klev inte pÄ, dÄ?
184
00:13:31,269 --> 00:13:36,358
Nguyen har ju kvalifikationerna.
FörmÄgan att kyssa Errinwrights röv.
185
00:13:37,859 --> 00:13:41,863
-Nguyen deltog i Vesta-blockaden.
-Som hÀlften av Joint Chiefs.
186
00:13:41,947 --> 00:13:43,949
Han var pÄ Yasijuro.
187
00:13:46,993 --> 00:13:48,245
Det menar du inte.
188
00:13:49,579 --> 00:13:52,207
Yasi, med fyra andra förstörare,
189
00:13:52,290 --> 00:13:54,834
konfronterades med en Mars-kryssare.
190
00:13:55,418 --> 00:13:58,171
NÄgon ryckte till. Alla började skjuta.
191
00:13:59,339 --> 00:14:01,550
Eld upphör beordrades
inom nÄgra minuter.
192
00:14:01,758 --> 00:14:02,592
Men dÄ...
193
00:14:03,843 --> 00:14:07,097
En enda Duster hade lemlÀstat alla fem
av vÄra skepp.
194
00:14:08,181 --> 00:14:11,643
Nguyen sÄg 29 kamrater blÄsas ut i rymden.
195
00:14:13,311 --> 00:14:16,898
Han tÀnker pÄ det
varje gÄng han ser Mars flagga.
196
00:14:20,235 --> 00:14:21,361
Han kÀnner fienden.
197
00:14:22,779 --> 00:14:25,323
Jag Àr glad att han Àr ansvarig nu.
198
00:14:32,497 --> 00:14:33,331
Gunny...
199
00:14:35,792 --> 00:14:38,795
...Goliath kommer vara laddad pÄ nolltid.
200
00:14:39,004 --> 00:14:43,133
-Raketmotorerna Àr lÄga, fylls inte pÄ.
-Ja, ledsen för det.
201
00:14:43,216 --> 00:14:46,928
Vi har inte hydrazin.
Roci behöver inte raketbrÀnsle.
202
00:14:47,012 --> 00:14:48,054
Ironiskt nog.
203
00:14:49,556 --> 00:14:52,434
Oroa dig inte. Io blir en sjÀttedel...
204
00:14:52,517 --> 00:14:54,519
Du och din besÀttning dödade en hybrid.
205
00:14:57,272 --> 00:14:58,898
Ja. NÀtt och jÀmnt.
206
00:14:59,149 --> 00:15:00,483
Hur gjorde ni det?
207
00:15:00,609 --> 00:15:01,443
Taktiskt.
208
00:15:01,943 --> 00:15:02,777
Vi hade tur.
209
00:15:02,861 --> 00:15:04,613
De Àr inte sÄ smarta.
210
00:15:05,614 --> 00:15:07,991
Mer som djur som anvÀnder sin instinkt.
211
00:15:08,116 --> 00:15:11,036
Vi lurade ut den
med en kÀrnvapenstridsspets,
212
00:15:11,119 --> 00:15:15,040
vÀnde runt Roci
och jag brÀnde upp den i drevet.
213
00:15:15,790 --> 00:15:18,877
Jag behöver brandbomber,
eller nÄgot högexplosivt.
214
00:15:23,340 --> 00:15:26,593
Det finns ju inget hÀr
som fungerar med mina raketgevÀr.
215
00:15:28,845 --> 00:15:31,056
6,25 MM BRANDBOMBER
HYLSLĂS AMMUNITION
216
00:15:31,139 --> 00:15:35,018
De funkar. Om jag kan komma nÀra
och ge eld tillrÀckligt lÀnge...
217
00:15:35,101 --> 00:15:37,812
-...kan de göra susen.
-Stopp dÀr, soldat.
218
00:15:37,896 --> 00:15:40,815
Planen Àr att om man ser nÄgra, flyr man.
219
00:15:40,899 --> 00:15:41,858
Jag kan planen.
220
00:15:54,829 --> 00:15:55,664
Katoa.
221
00:15:56,623 --> 00:15:57,582
Kan du höra mig?
222
00:16:02,379 --> 00:16:03,672
Vad hÀnde med mig?
223
00:16:04,923 --> 00:16:06,007
Det gör ont.
224
00:16:07,008 --> 00:16:07,842
Jag Àr ledsen.
225
00:16:09,260 --> 00:16:10,095
Verkligen.
226
00:16:15,308 --> 00:16:17,686
Jag vill prata med dig om demontering.
227
00:16:18,770 --> 00:16:20,146
Det du sa förut...
228
00:16:20,980 --> 00:16:22,982
...nÀr du studerade den mannen.
229
00:16:24,067 --> 00:16:27,028
Pratade du Àven om Arboghast pÄ Venus?
230
00:16:28,363 --> 00:16:29,447
Jag tror det.
231
00:16:30,448 --> 00:16:32,992
Du sa Àven "anpassning".
232
00:16:33,326 --> 00:16:34,869
Vad menade du med det?
233
00:16:35,453 --> 00:16:36,454
Man...
234
00:16:36,996 --> 00:16:37,956
Man...
235
00:16:38,289 --> 00:16:40,625
Man gör det.
236
00:16:41,376 --> 00:16:42,419
Och det fungerar.
237
00:16:42,961 --> 00:16:44,379
Eller inte.
238
00:16:46,548 --> 00:16:47,590
Och sen...
239
00:16:47,674 --> 00:16:48,883
...delarna.
240
00:16:49,843 --> 00:16:50,885
Alla delarna.
241
00:16:52,011 --> 00:16:52,846
De sÀtts ihop.
242
00:16:53,972 --> 00:16:55,098
Och de...
243
00:16:55,849 --> 00:16:56,683
De...
244
00:16:57,475 --> 00:16:58,685
Vi mÄste...
245
00:16:58,768 --> 00:17:02,397
För att veta vad du försöker göra.
Vad vill du?
246
00:17:04,190 --> 00:17:05,734
Om detta kan anvÀndas,
247
00:17:06,109 --> 00:17:07,152
anvÀnd det.
248
00:17:07,902 --> 00:17:08,903
AnvÀnd inte...
249
00:17:09,529 --> 00:17:11,489
...och det blir...
250
00:17:11,573 --> 00:17:12,615
Kan anvÀnda?
251
00:17:12,699 --> 00:17:14,993
Inte anvÀnda? AnvÀnda till vad?
252
00:17:16,244 --> 00:17:17,787
Hitta delarna
253
00:17:18,371 --> 00:17:20,707
till Upp, bygga...
254
00:17:21,416 --> 00:17:22,333
...över...
255
00:17:23,209 --> 00:17:24,043
...Upp...
256
00:17:24,836 --> 00:17:25,879
...för Arbetet.
257
00:17:27,797 --> 00:17:28,631
Arbetet?
258
00:17:28,715 --> 00:17:29,716
Vad Àr Arbetet?
259
00:17:34,471 --> 00:17:36,848
Ni kan inte stoppa Arbetet.
260
00:17:36,931 --> 00:17:38,850
Vad bygger du?
261
00:17:40,810 --> 00:17:43,229
Han förÀndras för fort.
Vi förlorar honom.
262
00:17:44,314 --> 00:17:46,691
-Sakta ner det.
-Ja. Jag kan försöka.
263
00:17:48,193 --> 00:17:52,864
Kontrollmodulen vi har för att programmera
hybriderna Àr fÀst vid hjÀrnstammen.
264
00:17:52,947 --> 00:17:55,241
Jag kan sakta ner ÀmnesomsÀttningen.
265
00:18:15,428 --> 00:18:16,262
SÄ dÀr.
266
00:18:17,889 --> 00:18:19,015
Ser du?
267
00:18:19,724 --> 00:18:21,351
Allt Àr under kontroll nu.
268
00:18:27,607 --> 00:18:29,359
Hammurabi nÀrmar sig.
269
00:18:29,442 --> 00:18:32,695
NĂ€r vi kommer till Io
har de oss inom missillÄs.
270
00:18:32,779 --> 00:18:36,032
De anfaller först nÀr resten
av flottan Àr i missilomrÄdet.
271
00:18:36,449 --> 00:18:39,035
Minska ner inbromsning till Io,
tio procent.
272
00:18:39,118 --> 00:18:42,455
Informera nÀr vi kan gÄ in i banan.
Jag Àr i min hytt.
273
00:18:42,539 --> 00:18:43,540
Ja, sir.
274
00:18:49,003 --> 00:18:50,922
Ett funktionsfel, fÀnrik.
275
00:18:51,005 --> 00:18:52,715
-Men...
-Ett gammalt skepp.
276
00:18:53,675 --> 00:18:55,552
Ta en paus, jag sköter det.
277
00:19:02,725 --> 00:19:06,729
-Vad hÀnder?
-Ingenting. Panelen strular igen.
278
00:19:09,649 --> 00:19:14,529
-Ett meddelande, pÄ flottans internkanal.
-Vi Àr i krig. Vem skulle anvÀnda den?
279
00:19:14,612 --> 00:19:18,908
Det Àr frÄn Hammurabi. Adresserat
speciellt till amiral Souther.
280
00:19:22,787 --> 00:19:25,623
Vidarebefordra det till min radio,
radera loggen.
281
00:19:26,457 --> 00:19:29,294
Tack, mr Mancuso. Ta radion.
282
00:19:40,847 --> 00:19:44,976
Jules, du fÄr stÀda upp din röra.
283
00:19:45,685 --> 00:19:47,520
Ă
tervÀnd till jorden, ensam.
284
00:19:48,354 --> 00:19:50,189
InvÀnta mina instruktioner.
285
00:19:50,899 --> 00:19:53,234
Och ÄtergÄ till ditt arbete.
286
00:19:55,069 --> 00:19:58,823
-Vad tÀnker ni göra, sir?
-Jag mÄste veta att det hÀr Àr Àkta.
287
00:19:58,907 --> 00:20:01,701
Nguyen Àr Errinwrights slav.
BÄda Àr inblandade.
288
00:20:01,784 --> 00:20:03,536
Jag mÄste bekrÀfta det först.
289
00:20:04,621 --> 00:20:06,497
Vad ska jag göra, sir?
290
00:20:09,250 --> 00:20:11,044
Var beredd pÄ allt.
291
00:20:24,098 --> 00:20:25,808
TyvÀrr, sir. Ingen fÄr gÄ in.
292
00:20:26,392 --> 00:20:28,478
Ur vÀgen för fan, sjöman.
293
00:20:36,945 --> 00:20:39,364
Jag undrade nÀr det var besökstid.
294
00:20:39,447 --> 00:20:43,952
SĂ€g vad Errinwright sa i meddelandet
du hÀvdar att han skickat Avasarala.
295
00:20:52,543 --> 00:20:56,506
Att han samarbetade med Jules-Pierre Mao
296
00:20:56,589 --> 00:20:59,050
om ett hemligt vapenprogram.
297
00:21:00,510 --> 00:21:03,346
Han var rasande över
att Mao var bundis med marsianerna.
298
00:21:03,429 --> 00:21:07,100
-Han anklagade henne för det.
-Han beordrade förstörelsen...
299
00:21:07,183 --> 00:21:10,228
...av ett Mars-skepp som skulle hÀmta
ett vapen pÄ Ganymedes.
300
00:21:10,311 --> 00:21:13,272
-Vilket skepp?
-Det hette...
301
00:21:16,150 --> 00:21:17,193
Karakum.
302
00:21:18,653 --> 00:21:19,487
SĂ„ hette det.
303
00:21:23,491 --> 00:21:25,660
Avasarala skickade er bufferten.
304
00:21:30,289 --> 00:21:31,124
Hon lyckades.
305
00:21:33,459 --> 00:21:35,003
-Hur...?
-Amiral Souther.
306
00:21:36,254 --> 00:21:37,463
Följ med oss.
307
00:21:38,047 --> 00:21:40,550
Amiral Nguyen vill trÀffa er. Nu.
308
00:22:11,164 --> 00:22:14,917
Enligt Alex kan ett skepp
eller tvÄ vara pÄ vÀg mot Io.
309
00:22:16,544 --> 00:22:18,337
Har vi fortfarande klar vÀg?
310
00:22:19,172 --> 00:22:22,717
Han tror han kan ha Io
mellan oss och dem för nedstigningen.
311
00:22:23,593 --> 00:22:25,011
Han förtjÀnar sin lön.
312
00:22:25,887 --> 00:22:28,389
Men vi alla jobbar ju i princip för mat.
313
00:22:34,562 --> 00:22:35,396
Jim.
314
00:22:38,024 --> 00:22:40,151
Du kÀnner nog att jag svek dig.
315
00:22:42,528 --> 00:22:44,781
Det spelar ingen roll vad jag kÀnner.
316
00:22:44,864 --> 00:22:45,698
Det gör det.
317
00:22:46,949 --> 00:22:50,661
Lustigt att sÀga det hÀr
efter allt vi har gÄtt igenom...
318
00:22:51,496 --> 00:22:53,331
Men du kÀnner inte mig riktigt.
319
00:22:53,414 --> 00:22:55,166
Och det Àr inte ditt fel.
320
00:22:55,541 --> 00:22:56,793
Du gjorde vad du gjorde.
321
00:22:58,836 --> 00:22:59,921
Hade du inte det,
322
00:23:00,379 --> 00:23:03,299
skulle bara Mars ha protomolekylen.
323
00:23:03,382 --> 00:23:05,885
Du hade rÀtt om Avasarala.
324
00:23:06,844 --> 00:23:08,513
Jorden har inget prov.
325
00:23:10,223 --> 00:23:11,432
Det som Àr gjort Àr gjort.
326
00:23:15,645 --> 00:23:18,356
Men förstÄ varför jag gjorde det.
327
00:23:22,735 --> 00:23:25,196
Jag brukade lyda under OPA.
328
00:23:26,405 --> 00:23:27,573
Jag var ihop med nÄn.
329
00:23:30,034 --> 00:23:32,787
Han var en romantiker, en idealist.
330
00:23:34,205 --> 00:23:35,123
En kÀmpe.
331
00:23:36,916 --> 00:23:39,877
Han trodde alltid
att det han gjorde var rÀtt.
332
00:23:42,547 --> 00:23:44,090
Du vet att jag inte Àr sÄ.
333
00:23:52,306 --> 00:23:53,683
Jag fick barn med honom.
334
00:23:57,353 --> 00:23:58,354
En pojke.
335
00:24:01,190 --> 00:24:02,024
Filip.
336
00:24:06,988 --> 00:24:08,698
Den jag Àlskade tog honom frÄn mig
337
00:24:10,366 --> 00:24:13,327
för att jag vÀgrade göra som han ville.
338
00:24:16,914 --> 00:24:18,166
Jag var desperat...
339
00:24:20,501 --> 00:24:21,335
...förstörd...
340
00:24:24,338 --> 00:24:26,090
...och sen, till sist...
341
00:24:27,383 --> 00:24:28,467
...stÀngde jag av.
342
00:24:30,178 --> 00:24:32,972
Jag skrev upp mig för Canterbury,
för att fly.
343
00:24:34,265 --> 00:24:35,933
Naomi, jag Àr ledsen.
344
00:24:36,559 --> 00:24:37,935
Varför sa du inget?
345
00:24:38,352 --> 00:24:39,270
Jag vet inte.
346
00:24:40,521 --> 00:24:41,355
Jag bara...
347
00:24:42,231 --> 00:24:43,065
...kunde inte.
348
00:24:46,235 --> 00:24:47,653
Men sen hÀnde Eros.
349
00:24:48,988 --> 00:24:49,822
Och Ganymedes.
350
00:24:51,199 --> 00:24:53,284
Jag sÄg alla BÀlt-bor lida.
351
00:24:54,952 --> 00:24:57,038
Och du brydde dig sÄ mycket.
352
00:25:00,082 --> 00:25:02,335
Det var svÄrt att vara likgiltig.
353
00:25:05,713 --> 00:25:07,506
Jag förestÀllde mig Filip bland dem.
354
00:25:09,467 --> 00:25:10,301
Det vÀckte mig.
355
00:25:15,097 --> 00:25:18,059
Jag Ängrar inte
att jag gav BĂ€ltet protomolekylen.
356
00:25:19,310 --> 00:25:21,687
Men dÀremot hur jag gjorde det.
357
00:25:24,106 --> 00:25:26,025
Jag borde ha pratat med er först.
358
00:25:26,108 --> 00:25:26,943
Allihop.
359
00:25:29,278 --> 00:25:30,488
Men mest av allt dig.
360
00:25:38,204 --> 00:25:40,206
Jag lÀr aldrig gilla vad du gjort.
361
00:25:42,625 --> 00:25:44,001
Jag kan inte hata dig.
362
00:25:45,294 --> 00:25:47,505
Du gjorde vad du trodde var rÀtt.
363
00:26:05,273 --> 00:26:08,943
Kontrollmodulen levererar
en minimal stimuleringsnivÄ,
364
00:26:09,026 --> 00:26:10,653
bara nog för medvetenhet.
365
00:26:13,155 --> 00:26:13,990
Katoa.
366
00:26:16,450 --> 00:26:18,619
Du berÀttade om Arbetet.
367
00:26:19,578 --> 00:26:20,538
Arbetet.
368
00:26:20,955 --> 00:26:23,582
Vad Àr Arbetet? Vad bygger du?
369
00:26:25,293 --> 00:26:26,127
Snart.
370
00:26:26,961 --> 00:26:30,756
Snart Àr Arbetet klart.
371
00:26:31,257 --> 00:26:34,468
-Snart. Snart. Arbetet.
-Nej, vi förlorar honom igen.
372
00:26:34,552 --> 00:26:35,469
Gör klart.
373
00:26:35,553 --> 00:26:38,264
Snart. Snart.
374
00:26:38,347 --> 00:26:39,223
Snart.
375
00:26:39,307 --> 00:26:43,227
-Snart. Snart!
-Sir, följ med mig, tack.
376
00:26:43,311 --> 00:26:46,480
Snart!
377
00:26:46,564 --> 00:26:48,107
Snart, snart!
378
00:26:56,324 --> 00:26:57,491
Sederingsprotokoll.
379
00:27:06,292 --> 00:27:08,127
Hörde du vad han sa?
380
00:27:08,753 --> 00:27:10,838
Protomolekylen har ett mÄl.
381
00:27:11,839 --> 00:27:12,673
Arbetet.
382
00:27:14,633 --> 00:27:17,345
Vad det Àn bygger pÄ Venus
Ă€r det klart snart.
383
00:27:17,553 --> 00:27:20,014
Vi mÄste fÄ veta mer.
FĂ„ honom att prata.
384
00:27:20,097 --> 00:27:23,517
Jag kunde sakta förvandlingen
men jag kan inte stoppa den.
385
00:27:24,393 --> 00:27:26,562
Hans inre organ förÀndras.
386
00:27:26,645 --> 00:27:29,273
StÀmbanden och hans hjÀrnans struktur.
387
00:27:30,191 --> 00:27:33,027
Jag Àr ledsen.
Han kan inte prata med oss igen.
388
00:27:33,319 --> 00:27:35,112
DÄ behöver vi en annan kanal.
389
00:27:36,072 --> 00:27:39,950
Han blev en bÀttre hybrid med
protomolekylen Àn nÄgon annan.
390
00:27:40,201 --> 00:27:44,872
Av de ÄterstÄende försökspersonerna Àr
den med mest liknande genetisk profil...
391
00:27:46,457 --> 00:27:47,291
Mei Meng.
392
00:27:56,175 --> 00:27:57,134
Gör det.
393
00:28:08,479 --> 00:28:10,731
Dina familjekonton Àr nu tinade.
394
00:28:10,898 --> 00:28:15,152
Du överför startkontrollen till
hybridkapslarna, till mitt skepp, genast.
395
00:28:15,945 --> 00:28:20,199
Teknikteamet samlar in allt annat material
relaterat till projektet.
396
00:28:22,868 --> 00:28:23,702
Uppfattat.
397
00:28:24,870 --> 00:28:26,789
Jag överför startkontrollen nu.
398
00:28:32,628 --> 00:28:34,296
ĂVERFĂRINGEN ĂR KLAR
399
00:28:46,892 --> 00:28:51,272
-Gus, vi har kÀnt varandra lÀnge...
-Du kunde inte lÄta det vara.
400
00:28:51,355 --> 00:28:53,732
Du hinner fortfarande rÀtta till detta.
401
00:28:53,816 --> 00:28:56,026
Du tas ur tjÀnst
och stannar i hytten.
402
00:28:56,110 --> 00:28:58,612
Försöker du med nÄgot kedjar jag fast dig.
403
00:28:59,947 --> 00:29:01,365
Sir, det Àr Hammurabi.
404
00:29:01,449 --> 00:29:05,035
-Vi Àr inom rÀckhÄll för deras torpeder.
-Stridsstationerna.
405
00:29:18,048 --> 00:29:20,759
Vi har snart en anfallslösning
för Agatha King.
406
00:29:20,843 --> 00:29:23,095
NĂ€r kan resten av flottan anfalla?
407
00:29:23,179 --> 00:29:25,931
Elva skepp bör ha lösningar
tre minuter efter oss
408
00:29:26,015 --> 00:29:28,100
och hela flottan
fem minuter senare.
409
00:29:32,813 --> 00:29:36,442
Ett lÄngsammare nÀrmande.
Ăka inbromsningen med en fjĂ€rdedel.
410
00:29:36,525 --> 00:29:38,319
-Ja, sir.
-Kapten...?
411
00:29:38,402 --> 00:29:41,238
Chief. FÄ hit Sinopoli. Med sprÄng.
412
00:29:41,322 --> 00:29:42,448
Genast, sir.
413
00:29:45,826 --> 00:29:50,998
Du skickade den videon till Souther.
Sir, det kan anses som...
414
00:29:51,081 --> 00:29:53,501
Jag vet vad det kan anses vara.
415
00:29:54,919 --> 00:29:58,589
Vi har tvÄ flottor som nÀrmar sig varann.
74 skepp,
416
00:29:58,672 --> 00:30:00,633
och tusentals liv.
417
00:30:01,091 --> 00:30:04,887
Det enda vi kan uppnÄ
Àr att förinta varandra.
418
00:30:04,970 --> 00:30:06,805
Den videon förÀndrar inte det.
419
00:30:08,015 --> 00:30:11,519
Krig Àr en inneboende instabil interaktion
mellan tre saker.
420
00:30:12,394 --> 00:30:13,521
Intensiva kÀnslor,
421
00:30:14,063 --> 00:30:14,897
politik,
422
00:30:15,356 --> 00:30:16,190
och tur.
423
00:30:16,857 --> 00:30:18,192
Meddelandet Àr tur.
424
00:30:19,235 --> 00:30:22,363
Kanske att hÀr ute,
borta frÄn politik och skitsnack
425
00:30:22,446 --> 00:30:27,201
kan ren tur öppna en dörr och lÄta alla
rÀkna ut hur man kan lÄta bli att strida.
426
00:30:28,035 --> 00:30:28,994
För en gÄngs skull.
427
00:30:30,538 --> 00:30:33,541
Det Àr Àdelt. Men vi Àr i ett krig.
428
00:30:33,624 --> 00:30:35,125
Jag vill helst vinna det.
429
00:31:05,030 --> 00:31:05,864
Doc.
430
00:31:06,699 --> 00:31:09,660
Oavsett vad som hÀnder dÀr nere,
skyddar jag dig.
431
00:31:10,369 --> 00:31:11,203
Tack.
432
00:31:12,788 --> 00:31:15,874
Om vi inte hittar henne,
eller vi gör det och hon...
433
00:31:15,958 --> 00:31:17,710
Jag Àr redo för det ocksÄ.
434
00:31:51,410 --> 00:31:52,786
Vad fan var det dÀr?
435
00:32:08,510 --> 00:32:11,847
-Jag kan inte ÄsidosÀtta.
-Hydrauliken Àr bakom plattan.
436
00:32:13,265 --> 00:32:15,768
-Den Àr tjock.
-Vi kan skÀra bort den.
437
00:32:18,812 --> 00:32:22,316
MCRN HAMMURABI
FNF AGATHA KING
438
00:32:22,399 --> 00:32:24,485
Deras vapen Àr bÀttre Àn vÄra.
439
00:32:25,778 --> 00:32:29,323
De har en anfallslösning.
Varför i helvete skjuter de inte?
440
00:32:30,574 --> 00:32:31,700
De testar oss.
441
00:32:46,924 --> 00:32:50,177
Vi Àr inom rÀckvidden för deras missiler
om tvÄ minuter,
442
00:32:50,260 --> 00:32:55,766
och hela deras flotta om sex.
HÄll farten och kursen.
443
00:32:57,309 --> 00:33:01,522
Undersekreterare Avasarala.
Ăr hon och Souther nĂ€ra?
444
00:33:02,439 --> 00:33:05,192
Vet ej, sir. Hon sa inget om det.
445
00:33:06,276 --> 00:33:07,403
Hur var hon?
446
00:33:08,487 --> 00:33:10,364
Ganska elak, först.
447
00:33:12,282 --> 00:33:13,742
Jag gillade henne.
448
00:33:14,993 --> 00:33:19,456
Kapten, vi har en anfallslösning
mot ett fiendeskepp. Vad Àr dina order?
449
00:33:24,211 --> 00:33:25,754
BehÄll kurs och hastighet.
450
00:33:28,590 --> 00:33:32,428
De vill inte skjuta.
De skulle ha gjort det redan.
451
00:33:32,511 --> 00:33:36,473
De testar oss för att se vilka vi Àr.
Om vi Àr hedervÀrda eller ej.
452
00:33:36,557 --> 00:33:38,225
Det finns ingen Àra i nederlag.
453
00:33:38,308 --> 00:33:41,729
Förbered alla rör. Vi ger dem allt vi har.
454
00:33:41,812 --> 00:33:43,439
-Glöm ordern.
-Bort.
455
00:33:43,522 --> 00:33:45,858
-Rör dig inte.
-HallÄ. Rör dig inte.
456
00:33:48,235 --> 00:33:51,530
Enligt den militÀra rÀttskoden
frÄntar jag dig befÀlet.
457
00:33:51,613 --> 00:33:54,992
-Ett myteri!
-Du konspirerar för ett olagligt krig.
458
00:33:55,951 --> 00:33:59,079
-Jag har bevis. Ta honom i förvar.
-Ăr du galen?
459
00:34:00,122 --> 00:34:00,956
Kommunikation.
460
00:34:01,832 --> 00:34:04,960
Ge mig bredbandet, okrypterat.
Till alla skepp.
461
00:34:05,586 --> 00:34:07,629
-Sir?
-Alla skepp.
462
00:34:07,963 --> 00:34:09,089
Jordens, och Mars.
463
00:34:11,425 --> 00:34:12,509
Kanalen Àr öppen.
464
00:34:13,719 --> 00:34:16,430
Detta Àr amiral Souther
pÄ Agatha King.
465
00:34:16,513 --> 00:34:20,851
Vi drar oss tillbaka.
Jag upprepar, vi drar oss tillbaka.
466
00:34:21,894 --> 00:34:26,106
Jag frÄntar amiral Nguyen befÀlet,
och anklagar honom för konspiration.
467
00:34:26,190 --> 00:34:31,069
Vi utkÀmpar ett olagligt krig.
Jag skickar bevis till bÄda flottorna.
468
00:34:33,947 --> 00:34:37,826
Jag beordrar alla FNF-skepp
att vidta ÄtgÀrder om Agatha King...
469
00:35:03,811 --> 00:35:06,271
Du Àr gripen, för försök till myteri.
470
00:35:09,983 --> 00:35:11,276
De avbryter.
471
00:35:12,486 --> 00:35:13,487
FörrÀdare.
472
00:35:14,571 --> 00:35:16,698
Kommunikation, ge mig flottan.
VÄran.
473
00:35:17,199 --> 00:35:18,575
Sir, kanalen Àr öppen.
474
00:35:19,785 --> 00:35:21,161
Detta Àr amiral Nguyen.
475
00:35:21,912 --> 00:35:25,165
Vi har avvÀrjt ett myteriförsök
av amiral Souther.
476
00:35:25,415 --> 00:35:29,545
Alla skepp beordras ÄtervÀnda till AO,
genast. Förbered för ett anfall.
477
00:35:34,758 --> 00:35:36,218
Vem har inte bekrÀftat?
478
00:35:36,510 --> 00:35:39,012
Heisserer och Jimenez.
479
00:35:39,763 --> 00:35:41,306
Ett jÀvla patrullskepp.
480
00:35:43,475 --> 00:35:46,228
Kommunikation,
en tÀtstrÄle till Jimenez.
481
00:35:46,562 --> 00:35:47,604
TÀtstrÄle öppen.
482
00:35:47,688 --> 00:35:50,816
Jimenez, det Àr amiral Nguyen.
Jag beordrar er
483
00:35:50,899 --> 00:35:54,862
att ÄtervÀnda till flottan,
annars anses ni vara desertörer.
484
00:35:59,241 --> 00:36:01,201
De Àndrar inte kurs, sir.
485
00:36:01,702 --> 00:36:03,829
Fem skepp rör sig fortfarande bort.
486
00:36:04,913 --> 00:36:07,666
Vapen, ge mig ett missillÄs pÄ Jimenez.
487
00:36:27,603 --> 00:36:30,564
Om det finns nÄgon annan hÀr
som Àr ovillig
488
00:36:31,565 --> 00:36:34,610
att följa mina order, sÀg det nu.
489
00:36:50,876 --> 00:36:53,086
-Ta med alla till briggen.
-Ja, sir.
490
00:36:59,509 --> 00:37:01,887
Jimenez, det hÀr Àr er sista varning.
491
00:37:03,263 --> 00:37:06,058
Ă
tergÄ till flottan, eller ni beskjuts.
492
00:37:11,563 --> 00:37:13,565
Jimenez, bekrÀfta.
493
00:37:27,663 --> 00:37:30,082
Jimenez har förstörts, sir.
494
00:38:08,829 --> 00:38:12,374
-De skjuter mot varandra.
-Kapten, de Àr i oordning.
495
00:38:12,457 --> 00:38:14,209
-Vi borde slÄ ut dem.
-Nej.
496
00:38:16,712 --> 00:38:18,380
Ăppna kanalen till vĂ„r flotta.
497
00:38:20,340 --> 00:38:21,258
VarsÄgod, sir.
498
00:38:26,805 --> 00:38:30,100
Alla MCRN-skepp,
det hÀr Àr kaptenen pÄ Hammurabi.
499
00:38:30,851 --> 00:38:35,731
Skjut inte, jag upprepar, skjut inte.
Det har skett ett myteri
500
00:38:35,814 --> 00:38:39,651
pÄ Agatha King
och FNF-skepp skjuter mot varandra.
501
00:38:40,777 --> 00:38:45,574
Om vi anfaller enas de bara om
att vÀnda vapnen mot oss.
502
00:38:47,284 --> 00:38:49,369
Om de vill förstöra varandra
503
00:38:49,953 --> 00:38:50,954
tillÄter vi det.
504
00:38:52,330 --> 00:38:53,165
Hammurabi ut.
505
00:38:56,084 --> 00:38:57,878
Nu vill jag prata med FNF.
506
00:39:17,439 --> 00:39:18,565
Ge mig en autodoc.
507
00:39:19,941 --> 00:39:21,359
SpÀrra av hÀr.
508
00:39:22,903 --> 00:39:23,987
Vi lÄser ner.
509
00:39:25,030 --> 00:39:25,864
Ja, sir.
510
00:39:27,657 --> 00:39:31,495
Detta Àr kapten Sandrine Kirino
pÄ MCRN Hammurabi.
511
00:39:31,578 --> 00:39:33,872
Till alla FNF-skepp i denna AO.
512
00:39:33,955 --> 00:39:38,919
De skepp som förklarar fredliga avsikter
kommer inte att beskjutas av Mars
513
00:39:39,169 --> 00:39:42,547
och kommer att anses flyga
under vapenvila.
514
00:39:42,631 --> 00:39:46,885
Om nÄgot skepp behöver hjÀlp,
Àr vi redo och kan hjÀlpa till.
515
00:39:48,720 --> 00:39:50,847
Amiral, hur vill ni svara?
516
00:39:52,099 --> 00:39:52,933
Sir.
517
00:39:53,517 --> 00:39:54,351
Sir?
518
00:40:16,957 --> 00:40:17,791
Jag har den.
519
00:40:26,508 --> 00:40:28,260
Vad i helvete Àr det dÀr?
520
00:40:48,697 --> 00:40:50,282
De skjuter ut hybriderna.
39253