All language subtitles for The.Expanse.S03E05.Triple.Point.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,486 --> 00:01:11,155 -Det börjar bli lite trĂ„ngt hĂ€r ute. -Ja. 2 00:01:11,947 --> 00:01:14,909 NĂ€r MCRN började ta sig tillbaka frĂ„n Saturnus 3 00:01:15,117 --> 00:01:19,371 sĂ€nde FNF huvuddelen av sina yttre planet- tillgĂ„ngar mot dem. 4 00:01:21,332 --> 00:01:24,752 De Ă€r pĂ„ vĂ€g mot Callisto, transpondrarna Ă€r tysta. 5 00:01:24,835 --> 00:01:27,963 MCRN:s varv. Det Ă€r ett viktigt nav för operationer. 6 00:01:28,047 --> 00:01:28,881 Det Ă€r det. 7 00:01:28,964 --> 00:01:32,384 Men det har öppnat ett hĂ„l för oss, precis hĂ€r. 8 00:01:33,677 --> 00:01:37,681 Kursen tar oss till Io utan att nĂ„gon spĂ„rar oss. 9 00:01:37,765 --> 00:01:40,184 Vi kommer in och ut utan att nĂ„n ser det. 10 00:01:40,476 --> 00:01:44,855 Den som Ă€r dĂ€r vet inte att vi kommer. Det Ă€r den enda fördelen vi har. 11 00:01:45,523 --> 00:01:49,860 Vi landar hĂ„rt, och dĂ€rifrĂ„n Ă€r det 100 m sprĂ„ngmarsch till Ă„tkomstluckan. 12 00:01:49,944 --> 00:01:53,948 -En uppfattning om motstĂ„ndet pĂ„ insidan? -Vad gĂ€ller mĂ€nniskor? Nej. 13 00:01:54,281 --> 00:01:57,368 Vad gĂ€ller hybrider gĂ„r det inte att veta sĂ€kert. 14 00:01:58,244 --> 00:02:01,872 Vi har inte sett fler protomolekylrop frĂ„n stationen. 15 00:02:02,081 --> 00:02:05,167 Det Ă€r möjligt att hybriderna Ă€r borta eller vilande. 16 00:02:05,668 --> 00:02:06,794 Om de inte Ă€r det? 17 00:02:08,212 --> 00:02:12,091 DĂ„ springer vi, och sprĂ€nger stĂ€llet pĂ„ vĂ€gen ut. 18 00:02:24,728 --> 00:02:26,981 MCRN HAMMURABI PÅ VÄG MOT JUPITER 19 00:02:38,576 --> 00:02:40,744 MARS FÖRST 20 00:02:45,332 --> 00:02:46,166 Redo? 21 00:02:52,298 --> 00:02:56,135 Om de tar Callisto Ă€r spelet över. De har 19 förstörare. 22 00:02:56,218 --> 00:03:00,306 -Tredje flottan skadade dem rejĂ€lt. -Och förlorade fyra stridsgrupper. 23 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 Din syster kĂ€mpade en god kamp. 24 00:03:05,144 --> 00:03:09,607 Med dessa förstĂ€rkningar blir det 51 förstörare mot vĂ„ra 23. 25 00:03:09,690 --> 00:03:12,610 Vi rusar in i en strid innan vĂ„ra vapen anlĂ€nder. 26 00:03:12,693 --> 00:03:15,070 -Sir, fĂ€nrik Sinopoli. -Tack, Chief. 27 00:03:15,154 --> 00:03:17,740 PĂ„ uppdrag av mitt team vill jag tacka er. 28 00:03:17,823 --> 00:03:20,159 Tack för att ni Ă„tervĂ€nde till kampen. 29 00:03:20,576 --> 00:03:24,580 Men jag förstĂ„r inte hur. Ert kommandodĂ€ck var helt avskuret. 30 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Vi fick inte KC i gott skick sjĂ€lva. 31 00:03:28,042 --> 00:03:30,002 -Vi fick hjĂ€lp. -Av vem dĂ„? 32 00:03:31,045 --> 00:03:32,087 James Holden. 33 00:03:32,171 --> 00:03:35,341 "Taker", som klandrade oss för att ha bombat Canterbury. 34 00:03:35,424 --> 00:03:38,093 -Och som fick Donnie förstört? -Roci... 35 00:03:38,177 --> 00:03:40,262 Nej, Tachi. Det kom till KC. 36 00:03:40,346 --> 00:03:43,057 SĂ„ de bara fixade er bĂ„t, och skickade ivĂ€g er? 37 00:03:43,140 --> 00:03:46,310 Vi försökte ta skeppet med vĂ„ld men misslyckades. 38 00:03:46,393 --> 00:03:49,229 DĂ€r fanns en Mars-flottist. Roberta Draper. 39 00:03:49,313 --> 00:03:50,564 Avhopparen? 40 00:03:50,648 --> 00:03:55,235 Och FN:s vice undersekreterare Chrisjen Avasarala. Hon var ocksĂ„ dĂ€r. 41 00:03:56,028 --> 00:03:59,865 -Vem mer var dĂ€r? TandfĂ©n? -Det Ă€r svĂ„rt att tro det. 42 00:03:59,949 --> 00:04:03,285 -Men hon var dĂ€r. -Varför slĂ€ppte de er, dĂ„? 43 00:04:05,329 --> 00:04:07,831 Holden och Avasarala gav mig det hĂ€r. 44 00:04:07,915 --> 00:04:12,461 De sĂ€ger att det finns en konspiration inom FN, och detta Ă€r beviset. 45 00:04:13,879 --> 00:04:15,798 Tiden Ă€r kort, jag ska vara snabb. 46 00:04:15,881 --> 00:04:20,386 Mars försvarsminister Korshunov fick en hjĂ€rtattack i kvĂ€ll. 47 00:04:20,469 --> 00:04:25,182 Samtidigt blev MCRN Karakum, skickat av Korshunov 48 00:04:25,265 --> 00:04:30,354 för att ta emot er protomolekylteknik, förstört över Ganymedes. 49 00:04:31,230 --> 00:04:32,481 Och jag gav ordern. 50 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 Avasarala vill att detta ska nĂ„ er och Souther. 51 00:04:36,485 --> 00:04:39,697 Jupiter-flottans befĂ€lhavare ombord pĂ„ Agatha King. 52 00:04:39,780 --> 00:04:42,700 En hedervĂ€rd man. Skulle inte föra ett olaga krig. 53 00:04:42,783 --> 00:04:46,704 Han har gjort det. Och med alla vĂ„ra skepp som han har slagit ut... 54 00:04:46,787 --> 00:04:49,748 -...Ă€r han skicklig. -Ni vet inte om det Ă€r Ă€kta. 55 00:04:49,832 --> 00:04:53,168 Det hĂ€r framstĂ„r som kontraspionage, en rökridĂ„. 56 00:04:54,795 --> 00:04:57,089 Navigatör, var Ă€r FNF Agatha King? 57 00:04:57,715 --> 00:05:02,553 Sir, Agatha King Ă€r pĂ„ vĂ€g till Jupiters system. 58 00:05:02,636 --> 00:05:04,680 -Callisto? -Nej, sir. 59 00:05:04,763 --> 00:05:06,890 De tycks vara pĂ„ vĂ€g till Io. 60 00:05:08,475 --> 00:05:11,979 PĂ„ Io finns det bara vulkaner, dĂ„ligt vĂ€der och stank. 61 00:05:12,062 --> 00:05:14,606 Och kanske nĂ„got vi inte vet om. 62 00:05:14,690 --> 00:05:18,318 Viktigt nog för att avleda FNF:s flaggskepp i en krigszon. 63 00:05:18,444 --> 00:05:22,656 UrsĂ€kta, kapten. Ska vi inte försöka kontakta Souther? 64 00:05:22,740 --> 00:05:27,119 En fiendeamiral, för att lĂ€mna ett budskap som vi inte vet om det Ă€r Ă€kta, 65 00:05:27,202 --> 00:05:29,621 i ett syfte som vi inte förstĂ„r? 66 00:05:31,206 --> 00:05:33,375 Meddela MCRN-kommandot. 67 00:05:33,459 --> 00:05:38,630 Informera dem om att vi har fĂ„tt info om att Agatha King Ă€r pĂ„ vĂ€g till Io 68 00:05:38,714 --> 00:05:42,676 med en okĂ€nd avsikt som kan vara avgörande för krigsinsatsen. 69 00:05:42,760 --> 00:05:45,137 Vi Ă€ndrar kurs, för att genskjuta dem. 70 00:05:45,929 --> 00:05:50,309 Om det blir nödvĂ€ndigt ger vi eld och slĂ„r ut dem. 71 00:05:50,392 --> 00:05:52,019 -Ja, sir. -Kapten... 72 00:05:52,102 --> 00:05:54,688 Ni har gjort ert, fĂ€nrik. Chief. 73 00:05:54,772 --> 00:05:57,900 SĂ€tt honom i en skadekontrollenhet, vi behöver hjĂ€lp. 74 00:05:57,983 --> 00:06:01,403 -Vi kommer att fĂ„ strida. -Ja, sir. 75 00:06:09,495 --> 00:06:11,205 FNF AGATHA KING PÅ VÄG MOT IO 76 00:06:11,997 --> 00:06:13,791 De var pĂ„ vĂ€g till Callisto 77 00:06:13,874 --> 00:06:16,710 nĂ€r kryssaren lossades och satte kurs mot Io. 78 00:06:16,794 --> 00:06:20,631 -Signaturer indikerar Scirocco-klassen. -Vi kan hantera en av dem. 79 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 Jag vill undvika en strid. De kan göra oss skada. 80 00:06:23,717 --> 00:06:27,596 Jag rekommenderar att gĂ„ tillbaka till Callisto, möta upp med 8:e. 81 00:06:27,679 --> 00:06:29,807 Vi fortsĂ€tter till Io som planerat. 82 00:06:31,016 --> 00:06:33,852 Amiral, fĂ„r jag frĂ„ga varför vi ska till Io? 83 00:06:35,521 --> 00:06:37,064 Det behöver ni inte veta. 84 00:06:38,732 --> 00:06:39,650 SjĂ€lvklart. 85 00:06:39,983 --> 00:06:43,654 -Men jag undrar, eftersom Callisto Ă€r... -Vi ska till Io. 86 00:06:44,029 --> 00:06:46,240 Resten av flottan möter oss dĂ€r. 87 00:06:47,199 --> 00:06:49,284 -Sir? -Mars vet vart vi ska. 88 00:06:49,368 --> 00:06:51,703 Det Ă€r dĂ€r slaget kommer att utkĂ€mpas. 89 00:06:53,038 --> 00:06:55,999 -Boyer, vidarebefordra order till flottan. -Ja. 90 00:06:56,583 --> 00:07:01,004 Amiral, i framtiden, om ni inte har ett specifikt Ă€rende pĂ„ kommandocentrat 91 00:07:01,338 --> 00:07:03,048 behöver ni inte vara hĂ€r. 92 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Uppfattat, sir. 93 00:07:18,438 --> 00:07:20,482 Gott kaffe kan rĂ€dda vĂ€rlden. 94 00:07:21,567 --> 00:07:23,735 Om det rĂ€ddar min morgon rĂ€cker det bra. 95 00:07:24,278 --> 00:07:28,198 Min far brukade ha en staty av Atlas pĂ„ sitt skrivbord. 96 00:07:28,448 --> 00:07:31,368 Han sa att jag hade Ă€nnu starkare axlar Ă€n honom. 97 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 Jag var sex Ă„r. 98 00:07:34,037 --> 00:07:37,708 SĂ„ den stĂ„r pĂ„ ditt skrivbord för att inspirera dig varje dag. 99 00:07:37,791 --> 00:07:38,625 Nej. 100 00:07:38,709 --> 00:07:41,044 Jag krossade den nĂ€r min son dödades. 101 00:07:43,463 --> 00:07:45,174 Saken Ă€r att jag inte gav upp. 102 00:07:46,133 --> 00:07:49,052 Jag insĂ„g att det fanns vĂ€ldigt fĂ„ vuxna i rummet. 103 00:07:49,136 --> 00:07:51,638 Gilla det eller inte, jag var en av dem. 104 00:07:53,098 --> 00:07:54,975 Jag ser vart det hĂ€r leder. 105 00:07:55,058 --> 00:07:59,188 Jules-Pierre Mao har lĂ„tit barnen leka krig 106 00:07:59,271 --> 00:08:02,858 medan han rĂ€knat ut vilken gud eller monster som stĂ„r nĂ€ra... 107 00:08:02,941 --> 00:08:05,319 DĂ„ hittade han pĂ„ en riktigt usel plan. 108 00:08:05,527 --> 00:08:08,447 Barn kan brĂ€nna ner hus lika enkelt som vi tvĂ„. 109 00:08:09,907 --> 00:08:10,741 James. 110 00:08:14,161 --> 00:08:16,663 Jag har inte varit helt Ă€rlig mot dig. 111 00:08:17,331 --> 00:08:18,749 Du fĂ„r inte bomba Io. 112 00:08:19,416 --> 00:08:20,918 Jag behöver protomolekylen. 113 00:08:26,423 --> 00:08:27,507 Naomi hade rĂ€tt. 114 00:08:27,966 --> 00:08:29,509 En mycket smart flicka. 115 00:08:30,677 --> 00:08:32,346 Jorden har inget prov. 116 00:08:32,930 --> 00:08:36,892 Jag vill inte ha det som ett vapen. Du vet vad som sker pĂ„ Venus. 117 00:08:37,142 --> 00:08:38,852 Hela systemet Ă€r i fara. 118 00:08:38,936 --> 00:08:41,230 PĂ„ grund av vuxna som du. 119 00:08:41,897 --> 00:08:44,358 Du Ă€r skĂ€let till att vi befinner oss hĂ€r. 120 00:08:44,816 --> 00:08:48,862 Mitt favoritordstĂ€v brukade vara: "Jorden mĂ„ste komma först." 121 00:08:49,321 --> 00:08:52,199 Jag gjorde hemska saker för att skydda mitt hem. 122 00:08:52,783 --> 00:08:57,120 Det hĂ€r ögonblicket Ă€r annorlunda. Det handlar om vĂ„r ras överlevnad. 123 00:08:58,205 --> 00:08:59,998 Jag försökte rĂ€dda vĂ€rlden. 124 00:09:00,916 --> 00:09:04,127 -Jag gjorde det bara vĂ€rre. -Du har Ă„tminstone försökt. 125 00:09:05,254 --> 00:09:07,297 Och du kan inte sluta försöka nu, 126 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 för att jag behöver förstĂ„ protomolekylen. 127 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 Och för det behöver jag ett prov. 128 00:09:13,178 --> 00:09:17,057 För jordens, Mars, och BĂ€ltets bĂ€sta. 129 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 För allas bĂ€sta. 130 00:09:21,728 --> 00:09:22,854 Du Ă€r inget barn. 131 00:09:24,731 --> 00:09:26,400 Du har nog aldrig varit det. 132 00:09:27,567 --> 00:09:29,278 SĂ„ sluta agera som ett barn. 133 00:09:31,989 --> 00:09:33,323 Det klĂ€r dig inte. 134 00:09:43,500 --> 00:09:44,418 HallĂ„, Holden. 135 00:09:44,793 --> 00:09:45,627 Vad hĂ€nder? 136 00:09:46,169 --> 00:09:49,840 Jag ska öppna kommunikationen och ta en sista liten titt, 137 00:09:50,048 --> 00:09:52,676 innan vi gĂ„r till tyst lĂ€ge, om det gĂ„r bra. 138 00:09:52,759 --> 00:09:54,177 Okej, var snabb. 139 00:09:56,805 --> 00:10:00,434 Okej. FĂ„ se vad vi har hĂ€r, tjejen. 140 00:10:04,146 --> 00:10:07,774 Det ser ju ut som om nĂ€sta kamp blir vid Callisto. 141 00:10:07,858 --> 00:10:08,859 Det Ă€r bra. 142 00:10:18,535 --> 00:10:20,954 TILL: KAMAL, ALEX FRÅN: KAMAL, MELAS 143 00:10:30,756 --> 00:10:31,715 Hej, pappa. 144 00:10:33,091 --> 00:10:36,094 Mamma Ă€r arg och vill inte att jag ska tala med dig. 145 00:10:36,178 --> 00:10:39,181 Men du ska veta att jag inte Ă€r arg. 146 00:10:39,723 --> 00:10:41,558 Jo, först var jag ju det. 147 00:10:41,641 --> 00:10:44,144 Men du for ju bara för att skydda oss. 148 00:10:44,227 --> 00:10:46,855 En riktig krigare mĂ„ste göra uppoffringar. 149 00:10:48,190 --> 00:10:51,693 NĂ€r jag Ă€r gammal nog ska jag ocksĂ„ slĂ„ss förMars. 150 00:10:51,777 --> 00:10:55,906 -Herregud. -Jag ville bara sĂ€ga det till dig. 151 00:10:56,573 --> 00:10:58,075 Stolt över att vara din son. 152 00:10:59,451 --> 00:11:00,285 Hej dĂ„, pappa. 153 00:11:00,494 --> 00:11:02,162 Hoppas du kan komma hem snart. 154 00:11:04,664 --> 00:11:06,375 MARSCOM KOMMUNIKATION 155 00:11:16,051 --> 00:11:16,885 Andas bara. 156 00:11:18,345 --> 00:11:20,430 Krama utlösaren, dra inte i den. 157 00:11:25,477 --> 00:11:26,645 Inte illa. 158 00:11:29,856 --> 00:11:33,902 PĂ„ Io Ă€r de riktiga kulorna hĂ„rdare Ă€n dessa i plast. 159 00:11:33,985 --> 00:11:35,153 Jag ska minnas det. 160 00:11:36,029 --> 00:11:37,948 Tack för att du tar hand om mig. 161 00:11:38,990 --> 00:11:40,200 För att du lĂ€r mig. 162 00:11:42,452 --> 00:11:44,955 Tacka mig om vi fĂ„r tillbaka din dotter. 163 00:11:46,456 --> 00:11:47,290 Eller blir kvitt. 164 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Som du sa Ă€r det det nĂ€st bĂ€sta. 165 00:12:14,860 --> 00:12:16,778 TillstĂ„nd att tala fritt, sir. 166 00:12:17,404 --> 00:12:18,238 VarsĂ„god. 167 00:12:19,906 --> 00:12:24,286 Sedan Nguyen gick ombord har han strĂ„lat meddelanden mellan FN och Io. 168 00:12:25,120 --> 00:12:29,416 Allt utan lagring, mot reglerna, utan att konversationerna registreras. 169 00:12:29,499 --> 00:12:31,918 -Har ni övervakat hans kommunikation? -Ja. 170 00:12:32,252 --> 00:12:35,130 Nu avleder han ett skepp frĂ„n ett stort Ă„tagande 171 00:12:35,213 --> 00:12:40,260 för att Ă„ka till en öde mĂ„ne, och frĂ„ntar er befĂ€let. 172 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 NĂ„got Ă€r fel. 173 00:12:42,053 --> 00:12:45,891 Vi har pratat, tyst, med nĂ„gra av de andra skeppen. 174 00:12:45,974 --> 00:12:49,311 De befĂ€lhavare som ni trĂ€nat, de Ă€r lojala mot er. 175 00:12:52,439 --> 00:12:54,191 Om ni skulle göra ett drag... 176 00:12:56,151 --> 00:12:57,110 Ett drag? 177 00:12:57,986 --> 00:13:01,031 -Ni vet vad vi menar, sir. -Ja. 178 00:13:02,199 --> 00:13:03,658 Och det oroar mig. 179 00:13:09,289 --> 00:13:10,373 Amiral. 180 00:13:18,173 --> 00:13:22,093 Boyer, jag har velat berĂ€tta att din chef Ă€r en skit. 181 00:13:22,177 --> 00:13:23,261 NĂ€r han mĂ„ste sĂ„. 182 00:13:23,345 --> 00:13:27,641 Han ogillar om vi ifrĂ„gasĂ€tter honom. DĂ€rför Ă€r han flottans befĂ€lhavare. 183 00:13:27,724 --> 00:13:31,186 -Souther klev ju av. -Han klev inte pĂ„, dĂ„? 184 00:13:31,269 --> 00:13:36,358 Nguyen har ju kvalifikationerna. FörmĂ„gan att kyssa Errinwrights röv. 185 00:13:37,859 --> 00:13:41,863 -Nguyen deltog i Vesta-blockaden. -Som hĂ€lften av Joint Chiefs. 186 00:13:41,947 --> 00:13:43,949 Han var pĂ„ Yasijuro. 187 00:13:46,993 --> 00:13:48,245 Det menar du inte. 188 00:13:49,579 --> 00:13:52,207 Yasi, med fyra andra förstörare, 189 00:13:52,290 --> 00:13:54,834 konfronterades med en Mars-kryssare. 190 00:13:55,418 --> 00:13:58,171 NĂ„gon ryckte till. Alla började skjuta. 191 00:13:59,339 --> 00:14:01,550 Eld upphör beordrades inom nĂ„gra minuter. 192 00:14:01,758 --> 00:14:02,592 Men dĂ„... 193 00:14:03,843 --> 00:14:07,097 En enda Duster hade lemlĂ€stat alla fem av vĂ„ra skepp. 194 00:14:08,181 --> 00:14:11,643 Nguyen sĂ„g 29 kamrater blĂ„sas ut i rymden. 195 00:14:13,311 --> 00:14:16,898 Han tĂ€nker pĂ„ det varje gĂ„ng han ser Mars flagga. 196 00:14:20,235 --> 00:14:21,361 Han kĂ€nner fienden. 197 00:14:22,779 --> 00:14:25,323 Jag Ă€r glad att han Ă€r ansvarig nu. 198 00:14:32,497 --> 00:14:33,331 Gunny... 199 00:14:35,792 --> 00:14:38,795 ...Goliath kommer vara laddad pĂ„ nolltid. 200 00:14:39,004 --> 00:14:43,133 -Raketmotorerna Ă€r lĂ„ga, fylls inte pĂ„. -Ja, ledsen för det. 201 00:14:43,216 --> 00:14:46,928 Vi har inte hydrazin. Roci behöver inte raketbrĂ€nsle. 202 00:14:47,012 --> 00:14:48,054 Ironiskt nog. 203 00:14:49,556 --> 00:14:52,434 Oroa dig inte. Io blir en sjĂ€ttedel... 204 00:14:52,517 --> 00:14:54,519 Du och din besĂ€ttning dödade en hybrid. 205 00:14:57,272 --> 00:14:58,898 Ja. NĂ€tt och jĂ€mnt. 206 00:14:59,149 --> 00:15:00,483 Hur gjorde ni det? 207 00:15:00,609 --> 00:15:01,443 Taktiskt. 208 00:15:01,943 --> 00:15:02,777 Vi hade tur. 209 00:15:02,861 --> 00:15:04,613 De Ă€r inte sĂ„ smarta. 210 00:15:05,614 --> 00:15:07,991 Mer som djur som anvĂ€nder sin instinkt. 211 00:15:08,116 --> 00:15:11,036 Vi lurade ut den med en kĂ€rnvapenstridsspets, 212 00:15:11,119 --> 00:15:15,040 vĂ€nde runt Roci och jag brĂ€nde upp den i drevet. 213 00:15:15,790 --> 00:15:18,877 Jag behöver brandbomber, eller nĂ„got högexplosivt. 214 00:15:23,340 --> 00:15:26,593 Det finns ju inget hĂ€r som fungerar med mina raketgevĂ€r. 215 00:15:28,845 --> 00:15:31,056 6,25 MM BRANDBOMBER HYLSLÖS AMMUNITION 216 00:15:31,139 --> 00:15:35,018 De funkar. Om jag kan komma nĂ€ra och ge eld tillrĂ€ckligt lĂ€nge... 217 00:15:35,101 --> 00:15:37,812 -...kan de göra susen. -Stopp dĂ€r, soldat. 218 00:15:37,896 --> 00:15:40,815 Planen Ă€r att om man ser nĂ„gra, flyr man. 219 00:15:40,899 --> 00:15:41,858 Jag kan planen. 220 00:15:54,829 --> 00:15:55,664 Katoa. 221 00:15:56,623 --> 00:15:57,582 Kan du höra mig? 222 00:16:02,379 --> 00:16:03,672 Vad hĂ€nde med mig? 223 00:16:04,923 --> 00:16:06,007 Det gör ont. 224 00:16:07,008 --> 00:16:07,842 Jag Ă€r ledsen. 225 00:16:09,260 --> 00:16:10,095 Verkligen. 226 00:16:15,308 --> 00:16:17,686 Jag vill prata med dig om demontering. 227 00:16:18,770 --> 00:16:20,146 Det du sa förut... 228 00:16:20,980 --> 00:16:22,982 ...nĂ€r du studerade den mannen. 229 00:16:24,067 --> 00:16:27,028 Pratade du Ă€ven om Arboghast pĂ„ Venus? 230 00:16:28,363 --> 00:16:29,447 Jag tror det. 231 00:16:30,448 --> 00:16:32,992 Du sa Ă€ven "anpassning". 232 00:16:33,326 --> 00:16:34,869 Vad menade du med det? 233 00:16:35,453 --> 00:16:36,454 Man... 234 00:16:36,996 --> 00:16:37,956 Man... 235 00:16:38,289 --> 00:16:40,625 Man gör det. 236 00:16:41,376 --> 00:16:42,419 Och det fungerar. 237 00:16:42,961 --> 00:16:44,379 Eller inte. 238 00:16:46,548 --> 00:16:47,590 Och sen... 239 00:16:47,674 --> 00:16:48,883 ...delarna. 240 00:16:49,843 --> 00:16:50,885 Alla delarna. 241 00:16:52,011 --> 00:16:52,846 De sĂ€tts ihop. 242 00:16:53,972 --> 00:16:55,098 Och de... 243 00:16:55,849 --> 00:16:56,683 De... 244 00:16:57,475 --> 00:16:58,685 Vi mĂ„ste... 245 00:16:58,768 --> 00:17:02,397 För att veta vad du försöker göra. Vad vill du? 246 00:17:04,190 --> 00:17:05,734 Om detta kan anvĂ€ndas, 247 00:17:06,109 --> 00:17:07,152 anvĂ€nd det. 248 00:17:07,902 --> 00:17:08,903 AnvĂ€nd inte... 249 00:17:09,529 --> 00:17:11,489 ...och det blir... 250 00:17:11,573 --> 00:17:12,615 Kan anvĂ€nda? 251 00:17:12,699 --> 00:17:14,993 Inte anvĂ€nda? AnvĂ€nda till vad? 252 00:17:16,244 --> 00:17:17,787 Hitta delarna 253 00:17:18,371 --> 00:17:20,707 till Upp, bygga... 254 00:17:21,416 --> 00:17:22,333 ...över... 255 00:17:23,209 --> 00:17:24,043 ...Upp... 256 00:17:24,836 --> 00:17:25,879 ...för Arbetet. 257 00:17:27,797 --> 00:17:28,631 Arbetet? 258 00:17:28,715 --> 00:17:29,716 Vad Ă€r Arbetet? 259 00:17:34,471 --> 00:17:36,848 Ni kan inte stoppa Arbetet. 260 00:17:36,931 --> 00:17:38,850 Vad bygger du? 261 00:17:40,810 --> 00:17:43,229 Han förĂ€ndras för fort. Vi förlorar honom. 262 00:17:44,314 --> 00:17:46,691 -Sakta ner det. -Ja. Jag kan försöka. 263 00:17:48,193 --> 00:17:52,864 Kontrollmodulen vi har för att programmera hybriderna Ă€r fĂ€st vid hjĂ€rnstammen. 264 00:17:52,947 --> 00:17:55,241 Jag kan sakta ner Ă€mnesomsĂ€ttningen. 265 00:18:15,428 --> 00:18:16,262 SĂ„ dĂ€r. 266 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 Ser du? 267 00:18:19,724 --> 00:18:21,351 Allt Ă€r under kontroll nu. 268 00:18:27,607 --> 00:18:29,359 Hammurabi nĂ€rmar sig. 269 00:18:29,442 --> 00:18:32,695 NĂ€r vi kommer till Io har de oss inom missillĂ„s. 270 00:18:32,779 --> 00:18:36,032 De anfaller först nĂ€r resten av flottan Ă€r i missilomrĂ„det. 271 00:18:36,449 --> 00:18:39,035 Minska ner inbromsning till Io, tio procent. 272 00:18:39,118 --> 00:18:42,455 Informera nĂ€r vi kan gĂ„ in i banan. Jag Ă€r i min hytt. 273 00:18:42,539 --> 00:18:43,540 Ja, sir. 274 00:18:49,003 --> 00:18:50,922 Ett funktionsfel, fĂ€nrik. 275 00:18:51,005 --> 00:18:52,715 -Men... -Ett gammalt skepp. 276 00:18:53,675 --> 00:18:55,552 Ta en paus, jag sköter det. 277 00:19:02,725 --> 00:19:06,729 -Vad hĂ€nder? -Ingenting. Panelen strular igen. 278 00:19:09,649 --> 00:19:14,529 -Ett meddelande, pĂ„ flottans internkanal. -Vi Ă€r i krig. Vem skulle anvĂ€nda den? 279 00:19:14,612 --> 00:19:18,908 Det Ă€r frĂ„n Hammurabi. Adresserat speciellt till amiral Souther. 280 00:19:22,787 --> 00:19:25,623 Vidarebefordra det till min radio, radera loggen. 281 00:19:26,457 --> 00:19:29,294 Tack, mr Mancuso. Ta radion. 282 00:19:40,847 --> 00:19:44,976 Jules, du fĂ„r stĂ€da upp din röra. 283 00:19:45,685 --> 00:19:47,520 ÅtervĂ€nd till jorden, ensam. 284 00:19:48,354 --> 00:19:50,189 InvĂ€nta mina instruktioner. 285 00:19:50,899 --> 00:19:53,234 Och Ă„tergĂ„ till ditt arbete. 286 00:19:55,069 --> 00:19:58,823 -Vad tĂ€nker ni göra, sir? -Jag mĂ„ste veta att det hĂ€r Ă€r Ă€kta. 287 00:19:58,907 --> 00:20:01,701 Nguyen Ă€r Errinwrights slav. BĂ„da Ă€r inblandade. 288 00:20:01,784 --> 00:20:03,536 Jag mĂ„ste bekrĂ€fta det först. 289 00:20:04,621 --> 00:20:06,497 Vad ska jag göra, sir? 290 00:20:09,250 --> 00:20:11,044 Var beredd pĂ„ allt. 291 00:20:24,098 --> 00:20:25,808 TyvĂ€rr, sir. Ingen fĂ„r gĂ„ in. 292 00:20:26,392 --> 00:20:28,478 Ur vĂ€gen för fan, sjöman. 293 00:20:36,945 --> 00:20:39,364 Jag undrade nĂ€r det var besökstid. 294 00:20:39,447 --> 00:20:43,952 SĂ€g vad Errinwright sa i meddelandet du hĂ€vdar att han skickat Avasarala. 295 00:20:52,543 --> 00:20:56,506 Att han samarbetade med Jules-Pierre Mao 296 00:20:56,589 --> 00:20:59,050 om ett hemligt vapenprogram. 297 00:21:00,510 --> 00:21:03,346 Han var rasande över att Mao var bundis med marsianerna. 298 00:21:03,429 --> 00:21:07,100 -Han anklagade henne för det. -Han beordrade förstörelsen... 299 00:21:07,183 --> 00:21:10,228 ...av ett Mars-skepp som skulle hĂ€mta ett vapen pĂ„ Ganymedes. 300 00:21:10,311 --> 00:21:13,272 -Vilket skepp? -Det hette... 301 00:21:16,150 --> 00:21:17,193 Karakum. 302 00:21:18,653 --> 00:21:19,487 SĂ„ hette det. 303 00:21:23,491 --> 00:21:25,660 Avasarala skickade er bufferten. 304 00:21:30,289 --> 00:21:31,124 Hon lyckades. 305 00:21:33,459 --> 00:21:35,003 -Hur...? -Amiral Souther. 306 00:21:36,254 --> 00:21:37,463 Följ med oss. 307 00:21:38,047 --> 00:21:40,550 Amiral Nguyen vill trĂ€ffa er. Nu. 308 00:22:11,164 --> 00:22:14,917 Enligt Alex kan ett skepp eller tvĂ„ vara pĂ„ vĂ€g mot Io. 309 00:22:16,544 --> 00:22:18,337 Har vi fortfarande klar vĂ€g? 310 00:22:19,172 --> 00:22:22,717 Han tror han kan ha Io mellan oss och dem för nedstigningen. 311 00:22:23,593 --> 00:22:25,011 Han förtjĂ€nar sin lön. 312 00:22:25,887 --> 00:22:28,389 Men vi alla jobbar ju i princip för mat. 313 00:22:34,562 --> 00:22:35,396 Jim. 314 00:22:38,024 --> 00:22:40,151 Du kĂ€nner nog att jag svek dig. 315 00:22:42,528 --> 00:22:44,781 Det spelar ingen roll vad jag kĂ€nner. 316 00:22:44,864 --> 00:22:45,698 Det gör det. 317 00:22:46,949 --> 00:22:50,661 Lustigt att sĂ€ga det hĂ€r efter allt vi har gĂ„tt igenom... 318 00:22:51,496 --> 00:22:53,331 Men du kĂ€nner inte mig riktigt. 319 00:22:53,414 --> 00:22:55,166 Och det Ă€r inte ditt fel. 320 00:22:55,541 --> 00:22:56,793 Du gjorde vad du gjorde. 321 00:22:58,836 --> 00:22:59,921 Hade du inte det, 322 00:23:00,379 --> 00:23:03,299 skulle bara Mars ha protomolekylen. 323 00:23:03,382 --> 00:23:05,885 Du hade rĂ€tt om Avasarala. 324 00:23:06,844 --> 00:23:08,513 Jorden har inget prov. 325 00:23:10,223 --> 00:23:11,432 Det som Ă€r gjort Ă€r gjort. 326 00:23:15,645 --> 00:23:18,356 Men förstĂ„ varför jag gjorde det. 327 00:23:22,735 --> 00:23:25,196 Jag brukade lyda under OPA. 328 00:23:26,405 --> 00:23:27,573 Jag var ihop med nĂ„n. 329 00:23:30,034 --> 00:23:32,787 Han var en romantiker, en idealist. 330 00:23:34,205 --> 00:23:35,123 En kĂ€mpe. 331 00:23:36,916 --> 00:23:39,877 Han trodde alltid att det han gjorde var rĂ€tt. 332 00:23:42,547 --> 00:23:44,090 Du vet att jag inte Ă€r sĂ„. 333 00:23:52,306 --> 00:23:53,683 Jag fick barn med honom. 334 00:23:57,353 --> 00:23:58,354 En pojke. 335 00:24:01,190 --> 00:24:02,024 Filip. 336 00:24:06,988 --> 00:24:08,698 Den jag Ă€lskade tog honom frĂ„n mig 337 00:24:10,366 --> 00:24:13,327 för att jag vĂ€grade göra som han ville. 338 00:24:16,914 --> 00:24:18,166 Jag var desperat... 339 00:24:20,501 --> 00:24:21,335 ...förstörd... 340 00:24:24,338 --> 00:24:26,090 ...och sen, till sist... 341 00:24:27,383 --> 00:24:28,467 ...stĂ€ngde jag av. 342 00:24:30,178 --> 00:24:32,972 Jag skrev upp mig för Canterbury, för att fly. 343 00:24:34,265 --> 00:24:35,933 Naomi, jag Ă€r ledsen. 344 00:24:36,559 --> 00:24:37,935 Varför sa du inget? 345 00:24:38,352 --> 00:24:39,270 Jag vet inte. 346 00:24:40,521 --> 00:24:41,355 Jag bara... 347 00:24:42,231 --> 00:24:43,065 ...kunde inte. 348 00:24:46,235 --> 00:24:47,653 Men sen hĂ€nde Eros. 349 00:24:48,988 --> 00:24:49,822 Och Ganymedes. 350 00:24:51,199 --> 00:24:53,284 Jag sĂ„g alla BĂ€lt-bor lida. 351 00:24:54,952 --> 00:24:57,038 Och du brydde dig sĂ„ mycket. 352 00:25:00,082 --> 00:25:02,335 Det var svĂ„rt att vara likgiltig. 353 00:25:05,713 --> 00:25:07,506 Jag förestĂ€llde mig Filip bland dem. 354 00:25:09,467 --> 00:25:10,301 Det vĂ€ckte mig. 355 00:25:15,097 --> 00:25:18,059 Jag Ă„ngrar inte att jag gav BĂ€ltet protomolekylen. 356 00:25:19,310 --> 00:25:21,687 Men dĂ€remot hur jag gjorde det. 357 00:25:24,106 --> 00:25:26,025 Jag borde ha pratat med er först. 358 00:25:26,108 --> 00:25:26,943 Allihop. 359 00:25:29,278 --> 00:25:30,488 Men mest av allt dig. 360 00:25:38,204 --> 00:25:40,206 Jag lĂ€r aldrig gilla vad du gjort. 361 00:25:42,625 --> 00:25:44,001 Jag kan inte hata dig. 362 00:25:45,294 --> 00:25:47,505 Du gjorde vad du trodde var rĂ€tt. 363 00:26:05,273 --> 00:26:08,943 Kontrollmodulen levererar en minimal stimuleringsnivĂ„, 364 00:26:09,026 --> 00:26:10,653 bara nog för medvetenhet. 365 00:26:13,155 --> 00:26:13,990 Katoa. 366 00:26:16,450 --> 00:26:18,619 Du berĂ€ttade om Arbetet. 367 00:26:19,578 --> 00:26:20,538 Arbetet. 368 00:26:20,955 --> 00:26:23,582 Vad Ă€r Arbetet? Vad bygger du? 369 00:26:25,293 --> 00:26:26,127 Snart. 370 00:26:26,961 --> 00:26:30,756 Snart Ă€r Arbetet klart. 371 00:26:31,257 --> 00:26:34,468 -Snart. Snart. Arbetet. -Nej, vi förlorar honom igen. 372 00:26:34,552 --> 00:26:35,469 Gör klart. 373 00:26:35,553 --> 00:26:38,264 Snart. Snart. 374 00:26:38,347 --> 00:26:39,223 Snart. 375 00:26:39,307 --> 00:26:43,227 -Snart. Snart! -Sir, följ med mig, tack. 376 00:26:43,311 --> 00:26:46,480 Snart! 377 00:26:46,564 --> 00:26:48,107 Snart, snart! 378 00:26:56,324 --> 00:26:57,491 Sederingsprotokoll. 379 00:27:06,292 --> 00:27:08,127 Hörde du vad han sa? 380 00:27:08,753 --> 00:27:10,838 Protomolekylen har ett mĂ„l. 381 00:27:11,839 --> 00:27:12,673 Arbetet. 382 00:27:14,633 --> 00:27:17,345 Vad det Ă€n bygger pĂ„ Venus Ă€r det klart snart. 383 00:27:17,553 --> 00:27:20,014 Vi mĂ„ste fĂ„ veta mer. FĂ„ honom att prata. 384 00:27:20,097 --> 00:27:23,517 Jag kunde sakta förvandlingen men jag kan inte stoppa den. 385 00:27:24,393 --> 00:27:26,562 Hans inre organ förĂ€ndras. 386 00:27:26,645 --> 00:27:29,273 StĂ€mbanden och hans hjĂ€rnans struktur. 387 00:27:30,191 --> 00:27:33,027 Jag Ă€r ledsen. Han kan inte prata med oss igen. 388 00:27:33,319 --> 00:27:35,112 DĂ„ behöver vi en annan kanal. 389 00:27:36,072 --> 00:27:39,950 Han blev en bĂ€ttre hybrid med protomolekylen Ă€n nĂ„gon annan. 390 00:27:40,201 --> 00:27:44,872 Av de Ă„terstĂ„ende försökspersonerna Ă€r den med mest liknande genetisk profil... 391 00:27:46,457 --> 00:27:47,291 Mei Meng. 392 00:27:56,175 --> 00:27:57,134 Gör det. 393 00:28:08,479 --> 00:28:10,731 Dina familjekonton Ă€r nu tinade. 394 00:28:10,898 --> 00:28:15,152 Du överför startkontrollen till hybridkapslarna, till mitt skepp, genast. 395 00:28:15,945 --> 00:28:20,199 Teknikteamet samlar in allt annat material relaterat till projektet. 396 00:28:22,868 --> 00:28:23,702 Uppfattat. 397 00:28:24,870 --> 00:28:26,789 Jag överför startkontrollen nu. 398 00:28:32,628 --> 00:28:34,296 ÖVERFÖRINGEN ÄR KLAR 399 00:28:46,892 --> 00:28:51,272 -Gus, vi har kĂ€nt varandra lĂ€nge... -Du kunde inte lĂ„ta det vara. 400 00:28:51,355 --> 00:28:53,732 Du hinner fortfarande rĂ€tta till detta. 401 00:28:53,816 --> 00:28:56,026 Du tas ur tjĂ€nst och stannar i hytten. 402 00:28:56,110 --> 00:28:58,612 Försöker du med nĂ„got kedjar jag fast dig. 403 00:28:59,947 --> 00:29:01,365 Sir, det Ă€r Hammurabi. 404 00:29:01,449 --> 00:29:05,035 -Vi Ă€r inom rĂ€ckhĂ„ll för deras torpeder. -Stridsstationerna. 405 00:29:18,048 --> 00:29:20,759 Vi har snart en anfallslösning för Agatha King. 406 00:29:20,843 --> 00:29:23,095 NĂ€r kan resten av flottan anfalla? 407 00:29:23,179 --> 00:29:25,931 Elva skepp bör ha lösningar tre minuter efter oss 408 00:29:26,015 --> 00:29:28,100 och hela flottan fem minuter senare. 409 00:29:32,813 --> 00:29:36,442 Ett lĂ„ngsammare nĂ€rmande. Öka inbromsningen med en fjĂ€rdedel. 410 00:29:36,525 --> 00:29:38,319 -Ja, sir. -Kapten...? 411 00:29:38,402 --> 00:29:41,238 Chief. FĂ„ hit Sinopoli. Med sprĂ„ng. 412 00:29:41,322 --> 00:29:42,448 Genast, sir. 413 00:29:45,826 --> 00:29:50,998 Du skickade den videon till Souther. Sir, det kan anses som... 414 00:29:51,081 --> 00:29:53,501 Jag vet vad det kan anses vara. 415 00:29:54,919 --> 00:29:58,589 Vi har tvĂ„ flottor som nĂ€rmar sig varann. 74 skepp, 416 00:29:58,672 --> 00:30:00,633 och tusentals liv. 417 00:30:01,091 --> 00:30:04,887 Det enda vi kan uppnĂ„ Ă€r att förinta varandra. 418 00:30:04,970 --> 00:30:06,805 Den videon förĂ€ndrar inte det. 419 00:30:08,015 --> 00:30:11,519 Krig Ă€r en inneboende instabil interaktion mellan tre saker. 420 00:30:12,394 --> 00:30:13,521 Intensiva kĂ€nslor, 421 00:30:14,063 --> 00:30:14,897 politik, 422 00:30:15,356 --> 00:30:16,190 och tur. 423 00:30:16,857 --> 00:30:18,192 Meddelandet Ă€r tur. 424 00:30:19,235 --> 00:30:22,363 Kanske att hĂ€r ute, borta frĂ„n politik och skitsnack 425 00:30:22,446 --> 00:30:27,201 kan ren tur öppna en dörr och lĂ„ta alla rĂ€kna ut hur man kan lĂ„ta bli att strida. 426 00:30:28,035 --> 00:30:28,994 För en gĂ„ngs skull. 427 00:30:30,538 --> 00:30:33,541 Det Ă€r Ă€delt. Men vi Ă€r i ett krig. 428 00:30:33,624 --> 00:30:35,125 Jag vill helst vinna det. 429 00:31:05,030 --> 00:31:05,864 Doc. 430 00:31:06,699 --> 00:31:09,660 Oavsett vad som hĂ€nder dĂ€r nere, skyddar jag dig. 431 00:31:10,369 --> 00:31:11,203 Tack. 432 00:31:12,788 --> 00:31:15,874 Om vi inte hittar henne, eller vi gör det och hon... 433 00:31:15,958 --> 00:31:17,710 Jag Ă€r redo för det ocksĂ„. 434 00:31:51,410 --> 00:31:52,786 Vad fan var det dĂ€r? 435 00:32:08,510 --> 00:32:11,847 -Jag kan inte Ă„sidosĂ€tta. -Hydrauliken Ă€r bakom plattan. 436 00:32:13,265 --> 00:32:15,768 -Den Ă€r tjock. -Vi kan skĂ€ra bort den. 437 00:32:18,812 --> 00:32:22,316 MCRN HAMMURABI FNF AGATHA KING 438 00:32:22,399 --> 00:32:24,485 Deras vapen Ă€r bĂ€ttre Ă€n vĂ„ra. 439 00:32:25,778 --> 00:32:29,323 De har en anfallslösning. Varför i helvete skjuter de inte? 440 00:32:30,574 --> 00:32:31,700 De testar oss. 441 00:32:46,924 --> 00:32:50,177 Vi Ă€r inom rĂ€ckvidden för deras missiler om tvĂ„ minuter, 442 00:32:50,260 --> 00:32:55,766 och hela deras flotta om sex. HĂ„ll farten och kursen. 443 00:32:57,309 --> 00:33:01,522 Undersekreterare Avasarala. Är hon och Souther nĂ€ra? 444 00:33:02,439 --> 00:33:05,192 Vet ej, sir. Hon sa inget om det. 445 00:33:06,276 --> 00:33:07,403 Hur var hon? 446 00:33:08,487 --> 00:33:10,364 Ganska elak, först. 447 00:33:12,282 --> 00:33:13,742 Jag gillade henne. 448 00:33:14,993 --> 00:33:19,456 Kapten, vi har en anfallslösning mot ett fiendeskepp. Vad Ă€r dina order? 449 00:33:24,211 --> 00:33:25,754 BehĂ„ll kurs och hastighet. 450 00:33:28,590 --> 00:33:32,428 De vill inte skjuta. De skulle ha gjort det redan. 451 00:33:32,511 --> 00:33:36,473 De testar oss för att se vilka vi Ă€r. Om vi Ă€r hedervĂ€rda eller ej. 452 00:33:36,557 --> 00:33:38,225 Det finns ingen Ă€ra i nederlag. 453 00:33:38,308 --> 00:33:41,729 Förbered alla rör. Vi ger dem allt vi har. 454 00:33:41,812 --> 00:33:43,439 -Glöm ordern. -Bort. 455 00:33:43,522 --> 00:33:45,858 -Rör dig inte. -HallĂ„. Rör dig inte. 456 00:33:48,235 --> 00:33:51,530 Enligt den militĂ€ra rĂ€ttskoden frĂ„ntar jag dig befĂ€let. 457 00:33:51,613 --> 00:33:54,992 -Ett myteri! -Du konspirerar för ett olagligt krig. 458 00:33:55,951 --> 00:33:59,079 -Jag har bevis. Ta honom i förvar. -Är du galen? 459 00:34:00,122 --> 00:34:00,956 Kommunikation. 460 00:34:01,832 --> 00:34:04,960 Ge mig bredbandet, okrypterat. Till alla skepp. 461 00:34:05,586 --> 00:34:07,629 -Sir? -Alla skepp. 462 00:34:07,963 --> 00:34:09,089 Jordens, och Mars. 463 00:34:11,425 --> 00:34:12,509 Kanalen Ă€r öppen. 464 00:34:13,719 --> 00:34:16,430 Detta Ă€r amiral Souther pĂ„ Agatha King. 465 00:34:16,513 --> 00:34:20,851 Vi drar oss tillbaka. Jag upprepar, vi drar oss tillbaka. 466 00:34:21,894 --> 00:34:26,106 Jag frĂ„ntar amiral Nguyen befĂ€let, och anklagar honom för konspiration. 467 00:34:26,190 --> 00:34:31,069 Vi utkĂ€mpar ett olagligt krig. Jag skickar bevis till bĂ„da flottorna. 468 00:34:33,947 --> 00:34:37,826 Jag beordrar alla FNF-skepp att vidta Ă„tgĂ€rder om Agatha King... 469 00:35:03,811 --> 00:35:06,271 Du Ă€r gripen, för försök till myteri. 470 00:35:09,983 --> 00:35:11,276 De avbryter. 471 00:35:12,486 --> 00:35:13,487 FörrĂ€dare. 472 00:35:14,571 --> 00:35:16,698 Kommunikation, ge mig flottan. VĂ„ran. 473 00:35:17,199 --> 00:35:18,575 Sir, kanalen Ă€r öppen. 474 00:35:19,785 --> 00:35:21,161 Detta Ă€r amiral Nguyen. 475 00:35:21,912 --> 00:35:25,165 Vi har avvĂ€rjt ett myteriförsök av amiral Souther. 476 00:35:25,415 --> 00:35:29,545 Alla skepp beordras Ă„tervĂ€nda till AO, genast. Förbered för ett anfall. 477 00:35:34,758 --> 00:35:36,218 Vem har inte bekrĂ€ftat? 478 00:35:36,510 --> 00:35:39,012 Heisserer och Jimenez. 479 00:35:39,763 --> 00:35:41,306 Ett jĂ€vla patrullskepp. 480 00:35:43,475 --> 00:35:46,228 Kommunikation, en tĂ€tstrĂ„le till Jimenez. 481 00:35:46,562 --> 00:35:47,604 TĂ€tstrĂ„le öppen. 482 00:35:47,688 --> 00:35:50,816 Jimenez, det Ă€r amiral Nguyen. Jag beordrar er 483 00:35:50,899 --> 00:35:54,862 att Ă„tervĂ€nda till flottan, annars anses ni vara desertörer. 484 00:35:59,241 --> 00:36:01,201 De Ă€ndrar inte kurs, sir. 485 00:36:01,702 --> 00:36:03,829 Fem skepp rör sig fortfarande bort. 486 00:36:04,913 --> 00:36:07,666 Vapen, ge mig ett missillĂ„s pĂ„ Jimenez. 487 00:36:27,603 --> 00:36:30,564 Om det finns nĂ„gon annan hĂ€r som Ă€r ovillig 488 00:36:31,565 --> 00:36:34,610 att följa mina order, sĂ€g det nu. 489 00:36:50,876 --> 00:36:53,086 -Ta med alla till briggen. -Ja, sir. 490 00:36:59,509 --> 00:37:01,887 Jimenez, det hĂ€r Ă€r er sista varning. 491 00:37:03,263 --> 00:37:06,058 ÅtergĂ„ till flottan, eller ni beskjuts. 492 00:37:11,563 --> 00:37:13,565 Jimenez, bekrĂ€fta. 493 00:37:27,663 --> 00:37:30,082 Jimenez har förstörts, sir. 494 00:38:08,829 --> 00:38:12,374 -De skjuter mot varandra. -Kapten, de Ă€r i oordning. 495 00:38:12,457 --> 00:38:14,209 -Vi borde slĂ„ ut dem. -Nej. 496 00:38:16,712 --> 00:38:18,380 Öppna kanalen till vĂ„r flotta. 497 00:38:20,340 --> 00:38:21,258 VarsĂ„god, sir. 498 00:38:26,805 --> 00:38:30,100 Alla MCRN-skepp, det hĂ€r Ă€r kaptenen pĂ„ Hammurabi. 499 00:38:30,851 --> 00:38:35,731 Skjut inte, jag upprepar, skjut inte. Det har skett ett myteri 500 00:38:35,814 --> 00:38:39,651 pĂ„ Agatha King och FNF-skepp skjuter mot varandra. 501 00:38:40,777 --> 00:38:45,574 Om vi anfaller enas de bara om att vĂ€nda vapnen mot oss. 502 00:38:47,284 --> 00:38:49,369 Om de vill förstöra varandra 503 00:38:49,953 --> 00:38:50,954 tillĂ„ter vi det. 504 00:38:52,330 --> 00:38:53,165 Hammurabi ut. 505 00:38:56,084 --> 00:38:57,878 Nu vill jag prata med FNF. 506 00:39:17,439 --> 00:39:18,565 Ge mig en autodoc. 507 00:39:19,941 --> 00:39:21,359 SpĂ€rra av hĂ€r. 508 00:39:22,903 --> 00:39:23,987 Vi lĂ„ser ner. 509 00:39:25,030 --> 00:39:25,864 Ja, sir. 510 00:39:27,657 --> 00:39:31,495 Detta Ă€r kapten Sandrine Kirino pĂ„ MCRN Hammurabi. 511 00:39:31,578 --> 00:39:33,872 Till alla FNF-skepp i denna AO. 512 00:39:33,955 --> 00:39:38,919 De skepp som förklarar fredliga avsikter kommer inte att beskjutas av Mars 513 00:39:39,169 --> 00:39:42,547 och kommer att anses flyga under vapenvila. 514 00:39:42,631 --> 00:39:46,885 Om nĂ„got skepp behöver hjĂ€lp, Ă€r vi redo och kan hjĂ€lpa till. 515 00:39:48,720 --> 00:39:50,847 Amiral, hur vill ni svara? 516 00:39:52,099 --> 00:39:52,933 Sir. 517 00:39:53,517 --> 00:39:54,351 Sir? 518 00:40:16,957 --> 00:40:17,791 Jag har den. 519 00:40:26,508 --> 00:40:28,260 Vad i helvete Ă€r det dĂ€r? 520 00:40:48,697 --> 00:40:50,282 De skjuter ut hybriderna. 39253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.