All language subtitles for The.Expanse.S03E04.Reload.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,295 --> 00:01:30,966
Kapa teråsh för 1 000 meter.
Matcha vektor. Förbered drönaren.
2
00:01:40,643 --> 00:01:42,812
L.D.S.S. NAUVOO
PĂ
DRIFT
3
00:02:09,129 --> 00:02:10,548
Avfyra drönarna.
4
00:02:32,278 --> 00:02:33,612
Förbered griparmen.
5
00:02:33,696 --> 00:02:35,197
-Landa pÄ dÀck.
-Sir.
6
00:02:51,672 --> 00:02:54,800
Du sherĂč, brĂ€nnsekvensen.
Nu vÀnder vi honom.
7
00:04:13,545 --> 00:04:14,380
HÀr Àr det.
8
00:04:58,799 --> 00:05:02,845
Vi har sÀkrat Nauvoo.
Vi inleder genast ombyggnationen.
9
00:05:28,579 --> 00:05:33,417
STRIDSSPILLROR PĂ
VĂG MOT IO
10
00:05:40,507 --> 00:05:41,341
MÄr du bra?
11
00:05:43,343 --> 00:05:46,013
Jag undrade bara om jag kÀnde nÄn av dem.
12
00:05:47,723 --> 00:05:49,058
Om jag hade jobbat med dem.
13
00:05:51,602 --> 00:05:54,313
-BrÀnslet Àr slut.
-Ja.
14
00:05:55,522 --> 00:05:58,567
Halva flottan jagar
vÄra tvÄ nya passagerare
15
00:05:58,650 --> 00:06:02,321
och vi flyger in i en krigszon.
Vi mÄste tanka.
16
00:06:02,404 --> 00:06:03,572
Genom stöld frÄn gravar.
17
00:06:03,655 --> 00:06:05,949
Jag kÀnner likadant, men vad ska vi göra?
18
00:06:06,033 --> 00:06:07,785
Döda mÀnniskor behöver inget.
19
00:06:10,412 --> 00:06:11,955
Det Àr en smart idé, Alex.
20
00:06:18,712 --> 00:06:20,339
Hitta en lÀmplig kandidat.
21
00:06:31,058 --> 00:06:35,938
-Hur kan du ha pÄ dig den dÀr?
-Det Àr min fiendes skinn.
22
00:06:37,648 --> 00:06:41,777
DÄ Àr det hÀr mitt ex skinn.
Naomi gav oss de hÀr.
23
00:06:41,860 --> 00:06:44,029
Vi kan lÀsa nyheter,
prata med besÀttningen,
24
00:06:44,113 --> 00:06:45,864
men det Àr intern kommunikation.
25
00:06:45,948 --> 00:06:48,867
Har de inte trÀnat dig i
hur man övertalar folk?
26
00:06:48,951 --> 00:06:51,787
Jag kan inte ens övertyga dig,
som Àr hÀlften sÄ stor.
27
00:06:52,663 --> 00:06:54,623
Jag kan skjuta, jag Àr ingen spion.
28
00:06:55,082 --> 00:06:57,709
Jag löser inte problem
med sociala fÀrdigheter.
29
00:06:57,793 --> 00:07:01,880
Jag löser problem genom att prata.
Jag behöver en kanal till Souther.
30
00:07:01,964 --> 00:07:04,466
Holden vill hÄlla sig utanför kriget.
31
00:07:04,550 --> 00:07:07,970
Han lÄter dig inte ge order
till en amiral via sin radio.
32
00:07:08,137 --> 00:07:09,346
Jag har trÀffat hans mor.
33
00:07:09,888 --> 00:07:13,684
Jag tror inte att han kan vela
sÄ lÀnge till.
34
00:07:14,059 --> 00:07:15,519
Vi ger honom en knuff.
35
00:07:32,286 --> 00:07:37,249
Kittur Chennamma - en snabb attackbÄt.
Jag har skickat ammunition till sÄna.
36
00:07:37,332 --> 00:07:41,170
De verkar ha trÀffats tidigt.
PDC:erna har inte ens anvÀnts.
37
00:07:44,548 --> 00:07:45,507
HÀr Àr det.
38
00:07:45,591 --> 00:07:49,928
Bland spillrorna finns lÄdor
som skickar ut automatiska platssignaler.
39
00:07:50,012 --> 00:07:53,265
-Vi borde inte stanna hÀr sÄ lÀnge.
-Vi jobbar pÄ.
40
00:07:53,724 --> 00:07:57,311
-SÀkra för dockning. Nu fÄr vi det gjort.
-Uppfattat.
41
00:07:58,770 --> 00:08:03,066
Project Caliban Àr mer Àn en stabil,
protohybridssoldat pÄ supernivÄ.
42
00:08:03,150 --> 00:08:06,653
Det Àr Àven ett högklassigt vapensystem,
43
00:08:06,737 --> 00:08:08,488
vilket framgÄr av bilderna.
44
00:08:09,031 --> 00:08:13,827
Jag trodde att vi hade lÀrt oss lÀxan
med osÀkrade vapen i noll-g.
45
00:08:15,162 --> 00:08:19,416
-Har du inte tittat tillrÀckligt pÄ den?
-De tillverkar de hÀr sakerna.
46
00:08:19,791 --> 00:08:23,462
MÀnniskor förvandlas till monster.
Hur kan man göra nÄt sÄnt?
47
00:08:24,504 --> 00:08:26,715
Du och jag vÀxte upp vÀldigt olika.
48
00:08:26,798 --> 00:08:29,843
Den bestyckade hybriden stÀlls
i en vÀtskefylld kapsel
49
00:08:29,927 --> 00:08:31,929
i en leveransfarkost.
50
00:08:32,012 --> 00:08:34,514
Jag mÄste tro att om Mei stod pÄ skrovet,
51
00:08:35,224 --> 00:08:38,560
vore det sÀmsta att hjÀlpa till
att döda henne.
52
00:08:40,896 --> 00:08:43,065
Jag vet inte om det Àr sant lÀngre.
53
00:08:46,818 --> 00:08:50,364
SÀkra det dÀr,
sen behöver kapten och jag din hjÀlp.
54
00:09:21,228 --> 00:09:24,731
Railgunrundan slog ut
livsuppehÄllande system och vattentanken.
55
00:09:25,399 --> 00:09:27,317
Inget syre och inget sÀtt att göra nytt.
56
00:09:28,527 --> 00:09:31,280
-En dÄlig dag.
-Men kort.
57
00:09:32,656 --> 00:09:35,617
Nu kommer ni till en accesspanel.
58
00:09:35,701 --> 00:09:38,620
DÄ Àr ni intill en PDC.
59
00:09:38,829 --> 00:09:39,663
Uppfattat.
60
00:09:40,455 --> 00:09:43,250
-Vi kan bara vÀnta.
-Skynda pÄ och vÀnta.
61
00:09:44,626 --> 00:09:47,587
Det var grundvalarna
under mitt liv som militÀr.
62
00:09:47,671 --> 00:09:53,093
-Jag Àr ledsen att du fÄr se det hÀr.
-Det blir vÀrre dÀr inne.
63
00:09:54,386 --> 00:09:58,390
Jag ska ordna nÄt gott Ät alla
tills de kommer tillbaka.
64
00:10:00,017 --> 00:10:03,020
Jag har haft ett otroligt recept
pÄ rött torrfoder.
65
00:10:03,437 --> 00:10:06,815
-Rött torrfoder?
-En vanlig bÀltrÀtt. Het och kryddstark.
66
00:10:09,192 --> 00:10:11,611
-Erbjuder du dig att laga mat?
-Ja.
67
00:10:11,695 --> 00:10:13,363
-Det behövs inte.
-Jag vet.
68
00:10:13,447 --> 00:10:16,658
Nej, det jag menade var
att det var snÀllt gjort.
69
00:10:25,000 --> 00:10:25,834
Amos.
70
00:10:36,053 --> 00:10:39,931
NÀstan fullt. Det Àr mÄnga kulor.
Kom igen, nu börjar vi jobba.
71
00:10:40,891 --> 00:10:43,935
Disken ser hel ut.
72
00:10:44,686 --> 00:10:46,521
Om vi kan koppla upp den,
73
00:10:46,730 --> 00:10:50,067
kan vi skapa avstÄnd mellan oss
och resten av spillrorna.
74
00:10:50,150 --> 00:10:53,028
Jag hÄller pÄ.
LÄt se om Kittur kan lyssna.
75
00:10:53,612 --> 00:10:56,573
Med Razorback och den hÀr,
fÄr vi en konvoj.
76
00:10:57,032 --> 00:11:00,494
Be Naomi göra en genomgÄng
och se om den kan startas utifrÄn.
77
00:11:01,495 --> 00:11:04,081
Det kan bli enklare med ljus
och tyngdkraft.
78
00:11:04,164 --> 00:11:05,082
Uppfattat.
79
00:11:14,591 --> 00:11:15,967
Ingen rör sig.
80
00:11:16,676 --> 00:11:18,261
Vad Àr det som hÀnder?
81
00:11:19,429 --> 00:11:20,764
Jag kÀnde nÄt.
82
00:11:37,989 --> 00:11:38,949
SOS.
83
00:11:41,284 --> 00:11:42,702
NÄn lever hÀrinne.
84
00:11:45,831 --> 00:11:49,042
Var Àr Holden? Jag mÄste
prata med honom om lÀget.
85
00:11:51,962 --> 00:11:53,088
Vad gör ni?
86
00:11:53,880 --> 00:11:56,716
Vi anvÀnde nÀstan all ammunition
för att rÀdda er.
87
00:11:57,175 --> 00:11:59,761
Ăr det okej att de tar frĂ„n vĂ„ra döda?
88
00:11:59,845 --> 00:12:00,720
Ingen frÄgade dig.
89
00:12:02,973 --> 00:12:05,600
Varför öppnar de en nödluftsluss?
90
00:12:05,767 --> 00:12:08,228
En rÀddningsoperation.
De kan ha hittat överlevande.
91
00:12:08,311 --> 00:12:10,981
Det hade inte hÀnt
om vi inte tagit frÄn de döda.
92
00:12:11,064 --> 00:12:13,483
Förseglingen funkar. Vi har tryck.
93
00:12:28,415 --> 00:12:29,374
Ăr det för sent?
94
00:12:40,010 --> 00:12:41,803
Jag visste att Mars inte lÀmnat oss.
95
00:12:47,350 --> 00:12:49,811
FN-BYGGNADEN I NEW YORK CITY
96
00:12:50,395 --> 00:12:52,898
GENERALFĂRSAMLINGENS
SPECIALSAMMANTRĂDE
97
00:13:03,241 --> 00:13:04,701
Jag vet vad du tÀnker.
98
00:13:06,286 --> 00:13:08,538
Du undrar om det hade kunnat undvikas.
99
00:13:08,622 --> 00:13:12,542
SjÀlvfallet. Vem önskar nÄt sÄnt hÀr?
100
00:13:12,626 --> 00:13:17,297
Mars ville det. De sa att vi avfyrade
först över Ganymedes, att de hade rÀtt,
101
00:13:17,380 --> 00:13:19,382
men de har velat det hÀr lÀnge.
102
00:13:20,884 --> 00:13:25,222
Generalförsamlingen möts om fem minuter.
VĂ€nligen inta era platser.
103
00:13:26,223 --> 00:13:29,851
Du skrev ett underbart tal.
Du borde stÄ i centrum.
104
00:13:31,895 --> 00:13:35,482
Jag stÄr hÀr efter en hemsk tragedi.
105
00:13:38,068 --> 00:13:44,115
Vi Àr alla förkrossade över
de tvÄ miljoner som har dött...
106
00:13:47,160 --> 00:13:52,541
...men det hÀr utgör Àven
ett speciellt historiskt ögonblick.
107
00:13:53,416 --> 00:13:57,504
Vi har konfronterats av det okÀnda
pÄ aldrig tidigare skÄdat sÀtt.
108
00:13:58,004 --> 00:14:01,258
Först var det aktivitet pÄ Eros
och nu pÄ Venus.
109
00:14:01,466 --> 00:14:04,928
Den omisskÀnnliga existensen
av avancerat liv,
110
00:14:05,011 --> 00:14:08,848
vars uppdrag och syfte Àr oss okÀnt.
111
00:14:09,933 --> 00:14:13,853
Vi kan inte lÄtsas som
att lÀget Àr annorlunda.
112
00:14:14,396 --> 00:14:18,817
Det enda vi vet sÀkert,
det enda jag kan sÀga Àr:
113
00:14:20,277 --> 00:14:23,154
MÀnskligheten har mött det okÀnda förut.
114
00:14:23,238 --> 00:14:28,201
Vi har upptÀckt obeskrivliga under
och hemskheter förut.
115
00:14:28,910 --> 00:14:31,413
Genom vÄrt mod, vÄr vision och tro
116
00:14:31,496 --> 00:14:34,040
i vÄrt syfte och pÄ varandra,
117
00:14:34,124 --> 00:14:37,294
har vi tagit oss igenom
de mörkaste av nÀtter.
118
00:14:37,627 --> 00:14:42,132
Jag Àr hÀr för att sÀga till er
att vi ska lyckas med det igen.
119
00:14:48,722 --> 00:14:52,601
Första steget, den viktigaste
och mest fundamentala början,
120
00:14:54,311 --> 00:14:58,356
Àr att mÀnskligheten inser
att vi Àr ett folk.
121
00:14:58,898 --> 00:15:02,527
Vi mÄste ÄsidosÀtta brÄk om fraktioner
och partitillhörighet,
122
00:15:02,611 --> 00:15:06,489
sÄ vi kan rikta vÄr uppmÀrksamhet
mot det överhÀngande mysteriet,
123
00:15:06,573 --> 00:15:10,368
som jag med stor sorg mÄste sÀga er
124
00:15:10,452 --> 00:15:13,163
Àr sanningen som Mars vÀnt sig bort ifrÄn.
125
00:15:15,332 --> 00:15:17,834
IstÀllet för att överbrygga vÄr historia,
126
00:15:17,917 --> 00:15:21,880
har Mars insisterat
pÄ vad de kallar "frihet".
127
00:15:21,963 --> 00:15:26,259
Det Àr bara ett sÀtt
att rÀttfÀrdiga krig och vÄld.
128
00:15:27,218 --> 00:15:30,138
Man ser det hÀr hemska,
mirakulösa ögonblicket
129
00:15:30,221 --> 00:15:34,309
som en chans att ÄteruppvÀcka
gammalt groll,
130
00:15:34,392 --> 00:15:37,896
som ett sÀtt att hamna pÄ topp,
att plocka poÀng.
131
00:15:37,979 --> 00:15:41,107
De har tappat insikt om
mÀnskligheten vi delar,
132
00:15:41,399 --> 00:15:43,902
sÄ de mÄste pÄminnas om det.
133
00:15:44,861 --> 00:15:48,281
Det Àr vÄrt ansvar,
inte som jordens regering,
134
00:15:48,365 --> 00:15:53,244
utan som moraliska ledare för vÄr art,
att förena vÄra fraktioner.
135
00:15:53,620 --> 00:15:57,207
Att fÄ ett definitivt slut pÄ det
som splittrar planeterna.
136
00:15:57,290 --> 00:15:59,542
SĂ„ vi kan bli det vi alltid har varit.
137
00:16:01,836 --> 00:16:07,384
En ras. En mÀnniskoras
under en förenande flagga.
138
00:16:07,467 --> 00:16:12,931
Sen gÄr vi tillsammans framÄt i det hÀr
orÀdda nya kapitlet i historian.
139
00:16:25,985 --> 00:16:27,612
Tack för er hjÀlp.
140
00:16:53,847 --> 00:16:58,059
-GÄr kapseltillverkningen enligt plan?
-Ja, vi Àr redo att överlÀmna
141
00:16:58,143 --> 00:17:00,186
systemet nÀr Agatha King anlÀnder.
142
00:17:00,270 --> 00:17:02,564
Jag vill ha kÀrndata och backuper.
143
00:17:02,647 --> 00:17:04,607
-Ja.
-Förbered barnen för resan.
144
00:17:04,691 --> 00:17:06,109
De följer med mig.
145
00:17:06,401 --> 00:17:11,489
DessvÀrre överlevde inte alla barnen.
146
00:17:12,198 --> 00:17:15,535
MÄste jag specificera "överlevande barn"?
147
00:17:15,910 --> 00:17:18,204
SjÀlvfallet inte. Jag ordnar det.
148
00:17:22,417 --> 00:17:25,587
Ingen annan forskning
har varit sÄ nÀra framgÄng.
149
00:17:26,963 --> 00:17:29,466
En ovilja att axla historians börda.
150
00:17:40,393 --> 00:17:42,395
-Hur kÀnns det?
- Jag Àr yr.
151
00:17:44,230 --> 00:17:45,648
Jag försöker omvÀrdera.
152
00:17:51,988 --> 00:17:55,283
Sluta med Fas 3.
Förbered honom för biomassainfusion.
153
00:17:55,366 --> 00:17:56,201
Ja, sir.
154
00:17:57,994 --> 00:18:01,122
Du sköter dig bra.
155
00:18:02,916 --> 00:18:05,376
Du har nog fÄtt sista sprutan.
156
00:18:06,002 --> 00:18:08,880
-Ingen mer medicin?
-Du behöver den inte lÀngre.
157
00:18:09,756 --> 00:18:11,007
Du klarar dig.
158
00:18:13,968 --> 00:18:18,014
SĂ„...vacker.
159
00:18:19,265 --> 00:18:20,391
Det Àr du.
160
00:18:34,656 --> 00:18:36,658
Jag hade nÀstan gett upp.
161
00:18:38,159 --> 00:18:40,411
-Ă
ter till jorden.
-Jag var inte orolig.
162
00:18:40,495 --> 00:18:42,455
Vi lÀmnar inte de vÄra bakom oss.
163
00:18:43,122 --> 00:18:44,040
Visst.
164
00:18:46,334 --> 00:18:47,168
Du, kapten.
165
00:18:47,836 --> 00:18:50,296
En officer pÄ dÀck. FÀnrik Sinopoli.
166
00:18:50,505 --> 00:18:52,215
Det hÀr Àr fÀnrik Loftis.
167
00:18:52,924 --> 00:18:55,468
Sömntutan hÀr borta Àr fÀnrik Ranhofer.
168
00:18:56,511 --> 00:18:59,597
-Och löjtnant...
-Hur mÄr löjtnanten?
169
00:19:04,018 --> 00:19:06,437
Jag Àr ledsen, men han klarade sig inte.
170
00:19:09,357 --> 00:19:10,191
JĂ€vlar!
171
00:19:12,986 --> 00:19:13,903
Det Àr orÀttvist.
172
00:19:16,239 --> 00:19:19,909
Vi miste genast kommandobryggan.
Den kapades rakt av.
173
00:19:19,993 --> 00:19:23,162
Skeppets lampor och larm blinkade
och luften försvann.
174
00:19:23,246 --> 00:19:24,372
Vi var dÀr nere.
175
00:19:24,455 --> 00:19:27,375
Jag visste inte vad jag skulle göra.
Jag glömde allt.
176
00:19:28,209 --> 00:19:30,420
Löjtnanten tog oss, en och en,
177
00:19:31,045 --> 00:19:33,298
slÀngde in oss i rummet
och förseglade det.
178
00:19:33,882 --> 00:19:35,967
Vi blev yra av syrebrist.
179
00:19:38,595 --> 00:19:40,680
Jag visste inte att löjtnanten...
180
00:19:44,726 --> 00:19:48,563
-Kommer han att klara sig?
-Ja, med lite tid.
181
00:19:54,319 --> 00:19:55,653
Du har inte uniform.
182
00:20:04,245 --> 00:20:08,207
Det dÀr Àr en Tachi-overall.
Vi Àr pÄ Tachi.
183
00:20:08,917 --> 00:20:11,753
-Du Àr James Holden.
-Ta det lugnt, hörni.
184
00:20:11,836 --> 00:20:15,006
-Det Àr ett stulet marsianskt skepp.
-Numera vÄrt.
185
00:20:17,884 --> 00:20:22,013
-Ăr vi krigsfĂ„ngar?
-Nej, vi deltar inte i kriget.
186
00:20:22,096 --> 00:20:24,098
Hur funkar det, exakt?
187
00:20:24,182 --> 00:20:26,684
Ni fÄr mat och sjukvÄrd,
188
00:20:27,435 --> 00:20:30,688
allt ni behöver,
men för tillfÀllet lÀmnar ni inte rummen.
189
00:20:30,772 --> 00:20:33,232
-DÄ Àr vi fÄngar.
-Ni Àr vid liv.
190
00:20:33,316 --> 00:20:36,611
Jag sÄg inga marsianska skepp
komma till undsÀttning.
191
00:20:36,694 --> 00:20:41,115
Jag hÀnger kvar hÀr.
Se till att vÄra gÀster har det bekvÀmt.
192
00:20:41,199 --> 00:20:42,158
Uppfattat.
193
00:20:45,703 --> 00:20:48,039
-Hur mÄr de?
-Du kan gÄ in.
194
00:20:48,122 --> 00:20:51,167
De kanske mÄr bÀttre
av att se en av sina egna.
195
00:20:51,250 --> 00:20:53,503
Jag vet inte om de ser mig sÄ nu.
196
00:20:54,128 --> 00:20:58,132
...har Mars insisterat
pÄ vad de kallar "frihet".
197
00:20:58,466 --> 00:21:02,637
Det Àr bara ett sÀtt
att rÀttfÀrdiga krig och vÄld.
198
00:21:02,720 --> 00:21:05,932
Man ser det hÀr hemska,
mirakulösa ögonblicket
199
00:21:06,015 --> 00:21:09,352
som en chans att ÄteruppvÀcka
gammalt groll...
200
00:21:12,355 --> 00:21:14,691
BĂ€ltarflickan har lagat mat.
Ăr du hungrig?
201
00:21:15,900 --> 00:21:17,193
-Vad?
-Mat.
202
00:21:17,527 --> 00:21:21,531
-Man stoppar det i hÄlet i ansiktet.
-Jag mÄste prata med Holden.
203
00:21:25,076 --> 00:21:25,910
Kul att snacka.
204
00:21:38,881 --> 00:21:41,718
Hur sÀkra Àr vi pÄ
att inte reaktorn exploderar?
205
00:21:41,801 --> 00:21:42,635
Inte sÀrskilt.
206
00:21:42,719 --> 00:21:46,222
De marsianska skeppen kommer ogilla
att vi tar deras saker.
207
00:21:46,514 --> 00:21:48,599
BÀst att sÀtta igÄng nÀr ingen ser.
208
00:22:09,954 --> 00:22:11,497
Det finns inget annat hÀr.
209
00:22:19,839 --> 00:22:24,052
VÄr ingenjör kallar det rött torrfoder.
Det Àr kryddstarkt, men...
210
00:22:24,135 --> 00:22:24,969
BĂ€ltarmat.
211
00:22:25,720 --> 00:22:29,849
SÀg till kapten att vi mÄste till
ett marsianskt skepp snarast.
212
00:22:29,932 --> 00:22:32,351
Striden ni förlorade hÀr ute
213
00:22:32,435 --> 00:22:35,104
pÄgÄr över hela systemet just nu.
214
00:22:35,188 --> 00:22:37,982
Det bÀsta ni kan göra Àr
att stanna hÀr sÄ lÀnge.
215
00:22:38,066 --> 00:22:41,486
Om Mars förlorar,
kanske vi inte har nÄt hem kvar sen.
216
00:22:41,569 --> 00:22:46,824
-Tre soldater förÀndrar inte det.
-Men det hÀr skeppet kan det.
217
00:22:47,533 --> 00:22:50,078
Vi kanske inte kan göra nÄn skillnad,
218
00:22:50,161 --> 00:22:53,831
men jag gömmer mig inte hÀr
medan alla jag bryr mig om dör.
219
00:22:58,294 --> 00:23:01,839
De tvÄ var anstÀndiga nog
att inte anvÀnda den dÀr uniformen.
220
00:23:04,008 --> 00:23:09,055
Jag förtjÀnade rÀtten att bÀra den hÀr
lÄngt innan du var född, junior.
221
00:23:09,138 --> 00:23:11,891
DÄ Àr vÀl allt klart för dig.
222
00:23:13,351 --> 00:23:16,229
Vi andra klockar inte vÄr lojalitet.
223
00:23:16,896 --> 00:23:20,650
Jag tjÀnade i 20 Är med goda meriter.
Jag Àr civilist nu.
224
00:23:20,733 --> 00:23:24,821
Vi befinner oss i krig.
Ingen Àr civilist nu.
225
00:23:24,904 --> 00:23:28,032
Nu rÀcker det, barn.
Det Àr nog sÄ. Lugna er.
226
00:23:28,116 --> 00:23:29,742
Lugna er, sa jag.
227
00:23:40,253 --> 00:23:41,629
Vi övertar skeppet.
228
00:23:43,673 --> 00:23:47,468
-SÀtt igÄng och jobba igen.
-Jag mÄste kunna kommunicera
229
00:23:47,552 --> 00:23:50,096
och skicka det hÀr till folk
som kan anvÀnda det.
230
00:23:50,680 --> 00:23:51,514
Nej.
231
00:23:52,390 --> 00:23:54,100
Jag kan stoppa det som pÄgÄr.
232
00:23:54,183 --> 00:23:57,395
Det enda du kan stoppa
med en sÀndning Àr vÄr andning.
233
00:23:57,478 --> 00:24:00,565
En sÀndning gör att vi syns
pÄ allas hotpanel.
234
00:24:00,648 --> 00:24:02,984
Vi Àr för nÀra krigszonen för det.
235
00:24:03,609 --> 00:24:07,905
Jag sÀg precis FN:s generalsekreterare
tala inför generalförsamlingen.
236
00:24:08,364 --> 00:24:12,618
Han har alltid varit en nickedocka,
men ikvÀll sÄg jag nÄt annat.
237
00:24:12,827 --> 00:24:15,997
Jag sÄg undersekreterare Errinwright tala
genom honom
238
00:24:16,080 --> 00:24:17,707
och han Àr ingen idiot.
239
00:24:18,124 --> 00:24:21,419
Om han driver det hÀr kriget,
blir det inget slut
240
00:24:21,502 --> 00:24:25,423
förrÀn jorden, Mars eller bÄda
Àr en rykande hög av spillror.
241
00:24:25,506 --> 00:24:29,218
-Och det kan du lösa med ett meddelande?
-Till rÀtt person, ja.
242
00:24:29,635 --> 00:24:31,012
Det hÀr Àr Anna Volovodov.
243
00:24:31,929 --> 00:24:35,016
NĂ€r de var aktivister,
var hon hans samvete.
244
00:24:35,558 --> 00:24:38,895
Hon skrev talet
som byggde hans politiska karriÀr.
245
00:24:39,228 --> 00:24:43,232
De har en lÄng gemensam historia.
Hon Àr inte Errinwrights springpojke.
246
00:24:43,316 --> 00:24:46,527
Vi sa nej. Vi skickar inga meddelanden.
247
00:24:46,611 --> 00:24:49,322
Varför Anna?
Varför inte generalsekreteraren?
248
00:24:49,405 --> 00:24:52,617
De övervakar all kommunikation med FN,
249
00:24:52,700 --> 00:24:56,787
men Anna Àr en utomstÄende
med direktkontakt med Sorrento-Gillis
250
00:24:56,871 --> 00:24:58,789
och Errinwright Àger henne inte.
251
00:24:59,207 --> 00:25:01,042
LÄt mig skicka meddelandet.
252
00:25:01,125 --> 00:25:05,963
Om hon tar det till generalsekreteraren,
inser han vem hans undersekreterare Àr.
253
00:25:07,340 --> 00:25:11,219
AvstÄndet mellan Amazonia och Montana
Àr kortare Àn den vi rest
254
00:25:11,302 --> 00:25:12,929
sen vi pÄbörjade samtalet.
255
00:25:14,639 --> 00:25:17,850
Ju lÀngre det hÀr pÄgÄr,
desto fler bomber slÀpps det.
256
00:25:21,812 --> 00:25:23,564
HjÀlp mig förhindra det.
257
00:25:29,028 --> 00:25:31,989
Hitta en router att studsa strÄlen mot.
258
00:25:32,073 --> 00:25:36,869
NÄt som inte kan spÄras till oss.
Vi skickar ut den sÄ tyst vi kan.
259
00:25:38,329 --> 00:25:41,832
Tack för att du Àr den man
som din mamma vet att du Àr.
260
00:25:50,883 --> 00:25:53,302
Det Àr sÄ hÀr det börjar.
261
00:25:54,720 --> 00:25:58,557
-Vi ska bara skicka ut ett meddelande.
-Du kan inte lita pÄ henne.
262
00:25:58,641 --> 00:26:00,059
Kan jag lita pÄ dig?
263
00:26:01,727 --> 00:26:03,813
Jag förstÄr vad hon Àr.
264
00:26:06,691 --> 00:26:08,734
Jag hjÀlper Amos med materialet.
265
00:26:19,036 --> 00:26:20,913
Hur mÄnga personer Àr de?
266
00:26:20,997 --> 00:26:23,207
-Jag vet inte.
-Han fÄr gÄ först.
267
00:26:25,334 --> 00:26:28,129
Alex, kan vi ta en titt pÄ diskbalansen?
268
00:26:30,172 --> 00:26:31,424
FörlÄt.
269
00:26:33,592 --> 00:26:36,220
-Gör inget dumt.
-Det var ett bra rÄd.
270
00:26:36,304 --> 00:26:39,348
Vapenrummet Àr dÀr nere.
Ta hit alla vapen du kan.
271
00:26:39,890 --> 00:26:43,394
-SÀg att vi har tillgÄng.
-Det gÄr inte. Kapten har nyckeln.
272
00:26:43,477 --> 00:26:47,398
Till dess, sÀg vad jag ska göra.
Ingen behöver bli skadad.
273
00:26:47,481 --> 00:26:48,774
LĂ€gg kurs mot Callisto.
274
00:26:48,858 --> 00:26:52,862
Ăppna kommunikationerna sĂ„ jag kan
meddela MCRN att vi möter flottan.
275
00:26:52,945 --> 00:26:57,408
Jag mÄste hÀmta mitt folk pÄ Kittur
innan jag kan göra nÄn manöver.
276
00:26:57,491 --> 00:26:59,160
LÄt mig ringa dem och...
277
00:27:00,077 --> 00:27:03,706
-Ska K.C. flyga med oss?
-Ja, disken fungerade
278
00:27:03,789 --> 00:27:06,250
och vi höll oss frÄn spillrorna
under arbetet.
279
00:27:06,334 --> 00:27:10,129
-Det spelar ingen roll.
-Jag överger inte besÀttningsmedlemmar.
280
00:27:10,338 --> 00:27:11,964
Jag vet att du förstÄr det.
281
00:27:12,631 --> 00:27:15,676
Det hÀr börjar kÀnnas otacksamt...
282
00:27:24,769 --> 00:27:25,603
Ammunition.
283
00:27:48,834 --> 00:27:49,668
HjÀlp!
284
00:28:10,731 --> 00:28:13,901
Hon skojade inte. Skeppet flyger pÄ Ängor.
285
00:28:13,984 --> 00:28:16,112
LÄt mig kontakta Kittur.
286
00:28:16,195 --> 00:28:19,156
LÄt dem sitta i luftslussen.
Jag hÄller dem i sÀkerhet.
287
00:28:19,240 --> 00:28:22,159
-NÄr vi Callisto?
-Det blir pÄ marginalen, men...
288
00:28:25,079 --> 00:28:26,414
Vad i helvete Àr det?
289
00:28:27,456 --> 00:28:31,836
-Sino, kolla om Ranhofer Àr okej.
-Jag tror att han fortfarande lever.
290
00:28:34,255 --> 00:28:36,549
Jag visste inte var ammunitionen var.
291
00:28:36,632 --> 00:28:38,134
-LĂ€gg ner den.
-Du först.
292
00:28:38,217 --> 00:28:40,469
-Gör som han sÀger.
-Jag har skickat storlarm,
293
00:28:40,553 --> 00:28:43,472
sÄ ni har frÄn nu
tills min mekaniker ÄtervÀnder.
294
00:28:43,556 --> 00:28:44,932
Lita pÄ honom.
295
00:28:45,015 --> 00:28:48,310
-Jag kanske borde skjuta den hÀr killen?
-Och sen?
296
00:28:48,394 --> 00:28:52,940
Det finns en version
dÀr ingen blir skjuten. Vi testar den.
297
00:28:53,232 --> 00:28:54,608
Tjena, hörni.
298
00:29:00,197 --> 00:29:01,740
Vad Àr det hÀr för stÄhej?
299
00:29:11,000 --> 00:29:12,626
Stanna dÀr, tjejen.
300
00:29:13,502 --> 00:29:16,213
Du fÄr en chans, för du Àr ung och dum.
301
00:29:16,297 --> 00:29:19,091
FortsÀtt rikta den mot mig
och jag tar den ifrÄn dig.
302
00:29:19,175 --> 00:29:20,718
-Kan du det?
-Med den utrustningen
303
00:29:20,801 --> 00:29:24,138
-kan hon tvÄngsmata dig vapnet.
-Jag hoppas att jag slipper det.
304
00:29:24,221 --> 00:29:28,058
Det faktum att jag inte sköt dig
bör bevisa att vi helst inte dödar er.
305
00:29:28,392 --> 00:29:30,311
"Vi?" JasÄ?
306
00:29:31,103 --> 00:29:33,856
Ănnu en marsian i uniform
som spelar för motstÄndarlaget?
307
00:29:33,939 --> 00:29:37,109
-HÄll kÀften. Vill du fÄ oss dödade?
-Finns det nÄn annan lösning?
308
00:29:38,235 --> 00:29:40,404
Okej, jag fattar. Det gör jag.
309
00:29:41,780 --> 00:29:46,410
Alla dina vÀnner Àr döda
och du kÀnner att du gör din plikt.
310
00:29:46,494 --> 00:29:49,205
-Jag vill...
-Du vill bekÀmpa fienden. Jag vet.
311
00:29:50,039 --> 00:29:54,835
Men det svÄraste med det hÀr Àr
att ta reda pÄ vem som Àr fienden.
312
00:29:56,462 --> 00:29:57,963
Det hÀr Àr inte fienden.
313
00:29:58,380 --> 00:30:02,384
Vi försökte, okej? Det funkade inte.
314
00:30:03,719 --> 00:30:06,263
-Jag vill inte dö hÀr.
-Vad ska vi göra?
315
00:30:06,347 --> 00:30:08,891
LÀgg ner vapnet, sÄ fÄr du veta det.
316
00:30:13,103 --> 00:30:14,480
Vi kommer pÄ nÄt annat sÀtt.
317
00:30:27,159 --> 00:30:29,078
JĂ€vlar! Missade jag det?
318
00:30:34,917 --> 00:30:36,710
Det kommer in samtal frÄn alla hÄll.
319
00:30:37,294 --> 00:30:42,091
Imorgon kommer undersökningen visa det
vi redan vet: Du har allmÀnhetens stöd.
320
00:30:42,758 --> 00:30:46,512
Esteban, vad fan var det?
321
00:30:46,595 --> 00:30:49,306
-Anna...
-Nej, du förvrÀngde mina ord.
322
00:30:49,390 --> 00:30:52,935
Du gjorde mig delaktig
i allt jag hatar med det hÀr.
323
00:30:53,018 --> 00:30:55,479
-Det Àr orÀttvist.
-Hur kunde jag gÄ pÄ det igen?
324
00:30:55,563 --> 00:30:57,147
Jag Àr en sÄn idiot!
325
00:30:57,231 --> 00:31:00,609
Du knÀpper i fingrarna
och jag börjar Äterigen gÄ i dina fotspÄr
326
00:31:00,693 --> 00:31:02,778
-och torka upp blodet.
-Det vÀrlden behöver...
327
00:31:02,861 --> 00:31:05,614
Du pratar inte med mig. NÄnsin mer.
328
00:31:05,698 --> 00:31:09,660
Du hade inte behövt följa hans pipa.
Du kunde ha varit bÀttre.
329
00:31:09,743 --> 00:31:12,997
Du borde ha varit mer Àn sÄ hÀr.
330
00:31:13,080 --> 00:31:15,541
Jag brukade tro att det fanns en god man
331
00:31:15,624 --> 00:31:18,711
nÄnstans inom dig,
begravd under all ambition.
332
00:31:19,211 --> 00:31:21,255
Jag Àr ledsen att jag hade sÄ fel.
333
00:31:36,645 --> 00:31:39,982
Vi kan inte avvara mer vatten. RĂ€cker det?
334
00:31:41,191 --> 00:31:42,192
Ja.
335
00:31:42,401 --> 00:31:46,780
Det och koloxid-tankarna bör rÀcka
för dem att ta sig till sin flotta.
336
00:31:49,158 --> 00:31:52,202
Det Àr skönt att jobba med nÄt
som Àr lÀtt att laga.
337
00:31:54,121 --> 00:31:54,955
Ja.
338
00:31:57,374 --> 00:31:59,043
Vissa saker gÄr inte att laga.
339
00:32:09,678 --> 00:32:13,682
-Det kÀnns som att jag invÀntar min dom.
-Det Àr en person du mÄste trÀffa.
340
00:32:14,475 --> 00:32:17,144
-Varför jag?
-Din vÀn sÄrade mina kÀnslor.
341
00:32:17,227 --> 00:32:19,438
Du verkade vara den mest resonlige.
342
00:32:24,652 --> 00:32:26,987
-Du Àr Chrisjen Avasarala.
-Ja.
343
00:32:27,071 --> 00:32:29,156
FN:s vice-undersekreterare.
344
00:32:29,239 --> 00:32:32,701
Det hÀr blir jobbigt om du
fortsÀtter vara sÄ hÀr slö.
345
00:32:33,827 --> 00:32:38,082
-Jag förstÄr inte. Vad Àr det hÀr?
-DÄ tar vi den omstÀndliga versionen.
346
00:32:41,168 --> 00:32:45,839
Kriget Àr en lögn.
Det startades av folk i min egen regering.
347
00:32:45,923 --> 00:32:49,968
-Men Mars har viss skuld.
-Varför berÀttar du det hÀr?
348
00:32:50,052 --> 00:32:54,598
Det kan bara stoppas hÀr ute,
lÄngt frÄn politikerna.
349
00:32:55,808 --> 00:32:58,977
-Ja, jag inser ironin.
-Det var dÀrför jag lÀmnade.
350
00:33:00,145 --> 00:33:03,023
Jag mÄste hitta den verkliga fienden
innan jag kunde strida.
351
00:33:03,107 --> 00:33:06,860
Det Àr enda sÀttet för mig att utföra
min sanna plikt gentemot Mars.
352
00:33:07,611 --> 00:33:08,445
Okej.
353
00:33:09,988 --> 00:33:14,118
-Toppen. Vad ber ni mig om?
-NÀr du ÄtervÀnder till din flotta,
354
00:33:14,201 --> 00:33:17,079
vill jag att du visar en sak
för din befÀlhavare.
355
00:33:17,663 --> 00:33:21,917
BerÀtta att den kommer frÄn mig. Be honom
överlÀmna den till amiral Souther.
356
00:33:23,502 --> 00:33:27,047
-En amiral i FN:s flotta.
-I Tredje flottan runt Jupiter.
357
00:33:27,548 --> 00:33:31,885
-Dit du Àr pÄ vÀg, tror jag?
-FÄr jag ÄtervÀnda till min flotta?
358
00:33:31,969 --> 00:33:34,263
Du fÄr K.C. Det Àr flygklart.
359
00:33:34,346 --> 00:33:38,600
VÄrt folk ser till att man kan
leva pÄ det igen - bÀttre Àn innan.
360
00:33:40,310 --> 00:33:43,772
SÄ ni vill att jag Äker tillbaka...
361
00:33:44,565 --> 00:33:48,736
...och ber min befÀlhavare stoppa
en FN-amiral mitt under ett krig?
362
00:33:48,819 --> 00:33:50,112
Ja, exakt.
363
00:33:51,572 --> 00:33:56,702
Eller sÄ kan Holden skicka ut er
i rymden för er oacceptabla idioti.
364
00:33:56,785 --> 00:34:00,372
-För mig spelar det ingen roll vilket.
-Jag föredrar det första.
365
00:34:00,748 --> 00:34:03,375
Det enda ni har gjort hittills Àr
att sÄra Alex stolthet,
366
00:34:03,584 --> 00:34:06,211
vilket vi kan förlÄta om ni hjÀlper oss.
367
00:34:12,259 --> 00:34:14,887
Vad Àr det jag ska visa dem?
368
00:34:19,683 --> 00:34:21,769
Vi har ont om tid, sÄ jag fattar mig kort.
369
00:34:21,852 --> 00:34:24,563
Jag Àr mer arg pÄ mig sjÀlv Àn pÄ honom.
370
00:34:24,646 --> 00:34:28,192
Jag visste att han var
en lögnaktig jÀvel innan jag Äkte hit.
371
00:34:28,275 --> 00:34:30,444
Din dotter Àr i rummet intill.
372
00:34:30,527 --> 00:34:34,782
-"JÀvel" var det snÀllaste...
-Hon sover, sÄ tÀnk pÄ volymen.
373
00:34:34,865 --> 00:34:37,534
SĂ€nk den hos dig,
för jag kommer att skrika mer.
374
00:34:37,618 --> 00:34:41,455
Du Àr arg, men tappa inte besinningen,
för jag kan knappt behÀrska mig.
375
00:34:41,789 --> 00:34:43,290
FörlÄt mig, Namonisko.
376
00:34:43,624 --> 00:34:46,251
Jag har inte ens frÄgat hur du mÄr.
377
00:34:46,335 --> 00:34:48,670
Det gÄr bra pÄ kliniken.
378
00:34:48,754 --> 00:34:50,923
Mannen som skickats
att hÄlla söndagspredikan
379
00:34:51,006 --> 00:34:52,966
blir inte utbuad frÄn podiet.
380
00:34:53,926 --> 00:34:56,637
Miljontals personer dog precis i Amazonas,
381
00:34:57,262 --> 00:34:59,640
sÄ inget Àr helt okej, sÄklart.
382
00:34:59,723 --> 00:35:04,144
Nami mÀrker att jag Àr rÀdd.
Jag vill inte att hon fÄr veta det.
383
00:35:04,228 --> 00:35:07,147
Att vÀrlden kan vara sÄ hemsk.
Att jag inte kan styra upp den.
384
00:35:07,272 --> 00:35:09,650
Jag kommer hem. Nu direkt.
385
00:35:10,859 --> 00:35:14,613
Det glÀder mig om det Àr det bÀsta
som du kan göra just nu.
386
00:35:14,696 --> 00:35:16,073
Gör det inte för min skull.
387
00:35:19,243 --> 00:35:23,789
Jag har ingen aning om
vad som Àr bÀst lÀngre.
388
00:35:23,872 --> 00:35:29,336
-Hördu, raring...
-Jag har inte förÀndrat...nÄnting.
389
00:35:29,419 --> 00:35:32,506
-Jag har bara gjort det vÀrre.
-SĂ„ kan det inte vara.
390
00:35:32,881 --> 00:35:34,424
Om jag mÄste bli mer ödmjuk,
391
00:35:34,633 --> 00:35:37,553
borde jag inte ha blivit det
nÀr jag tappade allt mitt hÄr?
392
00:35:38,637 --> 00:35:40,138
Det hÀr kÀnns överdrivet.
393
00:35:40,222 --> 00:35:43,934
Att tro att Gud gör dig ödmjuk
genom ett krig i hela solsystemet
394
00:35:44,017 --> 00:35:46,270
kÀnns ironiskt, minst sagt.
395
00:35:49,064 --> 00:35:51,775
Okej, jag Àlskar dig. Jag kommer hem.
396
00:35:52,568 --> 00:35:57,489
Du Àr det enda jag vet
att jag gör rÀtt med
397
00:35:57,573 --> 00:36:00,200
och jag behöver det just nu.
398
00:36:00,284 --> 00:36:03,495
Vi behöver dig ocksÄ.
Vi Àlskar dig. Kom hem.
399
00:36:03,579 --> 00:36:06,707
Jag Àr pÄ vÀg. Jag Àlskar dig.
400
00:36:20,387 --> 00:36:22,931
DR VOLOVODOV, JAG ANTAR
ATT NI VET VAD NI SKA GĂRA
401
00:36:27,394 --> 00:36:31,356
Vi har ont om tid. Jag fattar mig kort.
Mars försvarsminister Korshunov
402
00:36:31,440 --> 00:36:33,734
fick en hjÀrtattack tidigare i kvÀll.
403
00:36:34,484 --> 00:36:38,906
Samtidigt förintades MCRN Karakum,
som skickats av Korshunov
404
00:36:38,989 --> 00:36:43,702
för att ta emot er Protomolekylteknologi,
över Ganymedes.
405
00:36:44,620 --> 00:36:46,288
Det var jag som gav ordern
406
00:36:46,538 --> 00:36:49,458
och jag kan ge order
att avsluta ditt liv...
407
00:37:03,847 --> 00:37:04,681
Hej.
408
00:37:06,808 --> 00:37:09,895
Jag ville bara tacka dig
för stödet dÀr inne, Gunny.
409
00:37:09,978 --> 00:37:11,605
Du stöttade oss alla.
410
00:37:11,688 --> 00:37:15,609
LĂ€get kunde ha blivit illa
om du inte hade dykt upp.
411
00:37:16,818 --> 00:37:19,321
De kunde ju inte fÄ döda den enda
som kan laga mat hÀr.
412
00:37:20,530 --> 00:37:23,909
Jag tyckte
att Naomis torrfoder var intressant.
413
00:37:24,451 --> 00:37:25,410
BĂ€ltarmat.
414
00:37:26,578 --> 00:37:29,706
Var försiktig nÀr du sÀger sÄ hÀr.
415
00:37:29,790 --> 00:37:32,584
Naomi Àr liten, men tuff.
416
00:37:33,377 --> 00:37:36,964
Jag vet att marsianerna var idioter,
men jag hoppas att vi inte dödade dem.
417
00:37:37,047 --> 00:37:40,384
Nej, Naomi kan sin grej
och hon sÀger att bÄten Àr sÀker.
418
00:37:40,467 --> 00:37:44,304
Vi ljög inte heller.
Vi tror att de kan rÀdda liv.
419
00:37:44,805 --> 00:37:47,140
Bara de sköter sin del.
420
00:37:48,850 --> 00:37:49,685
Hördu, sjömannen.
421
00:37:50,978 --> 00:37:52,604
LÄt oss bekÀmpa den buken.
422
00:37:59,403 --> 00:38:01,571
Du kan bara inte lÄta bli, va?
423
00:38:04,700 --> 00:38:08,495
Du mÄste rÀdda alla. Du kan inte lÄta bli.
424
00:38:13,959 --> 00:38:14,793
Tack.
425
00:38:20,048 --> 00:38:21,299
Skönt att du mÄr bra.
426
00:38:37,733 --> 00:38:38,567
Det verkar stÀmma.
427
00:38:38,650 --> 00:38:41,862
-Jag vill trÀffa honom en liten stund.
-Nej, Mei.
428
00:38:41,945 --> 00:38:43,655
-FÄr jag trÀffa Katoa?
-Nej.
429
00:38:44,531 --> 00:38:47,200
-SnÀlla?
-Jag har redan sagt nej.
430
00:38:47,284 --> 00:38:49,119
-Jag mÄste det.
-Du fÄr inte trÀffa.
431
00:38:49,202 --> 00:38:50,037
Du Àr elak.
432
00:38:53,373 --> 00:38:55,584
Jag sköter det hÀr. Jag kan typen.
433
00:38:56,126 --> 00:38:59,337
Vad Àr det som pÄgÄr hÀr, lilla vÀn?
434
00:38:59,588 --> 00:39:02,507
Jag vill trÀffa Katoa.
Det var ett tag sen jag sÄg honom.
435
00:39:02,591 --> 00:39:05,635
-Han blev sjuk, MÄr han bra?
-Jag ska frÄga dr Strickland.
436
00:39:05,719 --> 00:39:09,598
-Jag vill Äka hem till min pappa.
-Du Àr inte frisk nog att resa.
437
00:39:09,681 --> 00:39:14,061
-FÄr jag prata med min pappa?
-Det gÄr inte pÄ grund av kriget.
438
00:39:14,144 --> 00:39:15,520
Jag vill prata med Katoa.
439
00:39:15,604 --> 00:39:18,565
Om han Äker hem,
kan han hÀlsa pappa Ät mig.
440
00:39:18,774 --> 00:39:20,734
Jag mÄste frÄga dr Strickland.
441
00:39:27,365 --> 00:39:28,742
Jag hÀmtar henne.
442
00:39:48,428 --> 00:39:51,515
SÄ dÀr. Det Àr ingen fara.
443
00:39:52,390 --> 00:39:53,225
Jag Àr hos dig.
444
00:39:53,683 --> 00:39:56,645
Jag vill trÀffa Katoa. Katoa Àr hÀr inne.
445
00:39:57,437 --> 00:40:00,482
-Varför sÀger du sÄ?
-Hans sköterska gick in dÀr.
446
00:40:10,283 --> 00:40:14,287
-HĂ€mta genast hit Strickland.
-Katoa, det Àr jag Mei!
447
00:40:14,788 --> 00:40:15,705
Katoa!
448
00:40:24,422 --> 00:40:26,716
Ăppna. Nu.
449
00:40:30,220 --> 00:40:31,888
Sir, vi var sÄ nÀra.
450
00:40:31,972 --> 00:40:36,226
Mitt samvete tillÀt inte att jag avslutade
experimentet nÀr vi kommit sÄ lÄngt.
451
00:40:37,435 --> 00:40:39,062
Vi mÄste testa pÄ mÀnniskor.
452
00:40:43,358 --> 00:40:47,571
Bandbredd och avstÄnd Àr irrelevant.
BegrÀnsningar krÀver inputredundans.
453
00:40:47,779 --> 00:40:48,613
Ta med henne.
454
00:40:54,286 --> 00:40:55,370
Dr Strickland?
455
00:40:57,956 --> 00:41:00,917
FörlÄt. Jag kÀnner mig konstig.
456
00:41:02,878 --> 00:41:03,795
Mina hÀnder.
457
00:41:06,298 --> 00:41:07,299
Det var inte meningen.
458
00:41:10,719 --> 00:41:15,056
Ett mÄste för nyanvÀndning,
nedmontering avslöjar anvÀndbara vÀgar.
459
00:41:26,943 --> 00:41:28,069
Allt Àr sammankopplat.
460
00:41:29,613 --> 00:41:33,658
Pojken pratar med övriga
Protomolekylangripna.
461
00:41:35,410 --> 00:41:40,040
Det var rÀtt av er att fortsÀtta.
Han Àr nyckeln till allt.
38229