All language subtitles for The.Expanse.S03E04.Reload.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,295 --> 00:01:30,966 Kapa terĂĄsh för 1 000 meter. Matcha vektor. Förbered drönaren. 2 00:01:40,643 --> 00:01:42,812 L.D.S.S. NAUVOO PÅ DRIFT 3 00:02:09,129 --> 00:02:10,548 Avfyra drönarna. 4 00:02:32,278 --> 00:02:33,612 Förbered griparmen. 5 00:02:33,696 --> 00:02:35,197 -Landa pĂ„ dĂ€ck. -Sir. 6 00:02:51,672 --> 00:02:54,800 Du sherĂč, brĂ€nnsekvensen. Nu vĂ€nder vi honom. 7 00:04:13,545 --> 00:04:14,380 HĂ€r Ă€r det. 8 00:04:58,799 --> 00:05:02,845 Vi har sĂ€krat Nauvoo. Vi inleder genast ombyggnationen. 9 00:05:28,579 --> 00:05:33,417 STRIDSSPILLROR PÅ VÄG MOT IO 10 00:05:40,507 --> 00:05:41,341 MĂ„r du bra? 11 00:05:43,343 --> 00:05:46,013 Jag undrade bara om jag kĂ€nde nĂ„n av dem. 12 00:05:47,723 --> 00:05:49,058 Om jag hade jobbat med dem. 13 00:05:51,602 --> 00:05:54,313 -BrĂ€nslet Ă€r slut. -Ja. 14 00:05:55,522 --> 00:05:58,567 Halva flottan jagar vĂ„ra tvĂ„ nya passagerare 15 00:05:58,650 --> 00:06:02,321 och vi flyger in i en krigszon. Vi mĂ„ste tanka. 16 00:06:02,404 --> 00:06:03,572 Genom stöld frĂ„n gravar. 17 00:06:03,655 --> 00:06:05,949 Jag kĂ€nner likadant, men vad ska vi göra? 18 00:06:06,033 --> 00:06:07,785 Döda mĂ€nniskor behöver inget. 19 00:06:10,412 --> 00:06:11,955 Det Ă€r en smart idĂ©, Alex. 20 00:06:18,712 --> 00:06:20,339 Hitta en lĂ€mplig kandidat. 21 00:06:31,058 --> 00:06:35,938 -Hur kan du ha pĂ„ dig den dĂ€r? -Det Ă€r min fiendes skinn. 22 00:06:37,648 --> 00:06:41,777 DĂ„ Ă€r det hĂ€r mitt ex skinn. Naomi gav oss de hĂ€r. 23 00:06:41,860 --> 00:06:44,029 Vi kan lĂ€sa nyheter, prata med besĂ€ttningen, 24 00:06:44,113 --> 00:06:45,864 men det Ă€r intern kommunikation. 25 00:06:45,948 --> 00:06:48,867 Har de inte trĂ€nat dig i hur man övertalar folk? 26 00:06:48,951 --> 00:06:51,787 Jag kan inte ens övertyga dig, som Ă€r hĂ€lften sĂ„ stor. 27 00:06:52,663 --> 00:06:54,623 Jag kan skjuta, jag Ă€r ingen spion. 28 00:06:55,082 --> 00:06:57,709 Jag löser inte problem med sociala fĂ€rdigheter. 29 00:06:57,793 --> 00:07:01,880 Jag löser problem genom att prata. Jag behöver en kanal till Souther. 30 00:07:01,964 --> 00:07:04,466 Holden vill hĂ„lla sig utanför kriget. 31 00:07:04,550 --> 00:07:07,970 Han lĂ„ter dig inte ge order till en amiral via sin radio. 32 00:07:08,137 --> 00:07:09,346 Jag har trĂ€ffat hans mor. 33 00:07:09,888 --> 00:07:13,684 Jag tror inte att han kan vela sĂ„ lĂ€nge till. 34 00:07:14,059 --> 00:07:15,519 Vi ger honom en knuff. 35 00:07:32,286 --> 00:07:37,249 Kittur Chennamma - en snabb attackbĂ„t. Jag har skickat ammunition till sĂ„na. 36 00:07:37,332 --> 00:07:41,170 De verkar ha trĂ€ffats tidigt. PDC:erna har inte ens anvĂ€nts. 37 00:07:44,548 --> 00:07:45,507 HĂ€r Ă€r det. 38 00:07:45,591 --> 00:07:49,928 Bland spillrorna finns lĂ„dor som skickar ut automatiska platssignaler. 39 00:07:50,012 --> 00:07:53,265 -Vi borde inte stanna hĂ€r sĂ„ lĂ€nge. -Vi jobbar pĂ„. 40 00:07:53,724 --> 00:07:57,311 -SĂ€kra för dockning. Nu fĂ„r vi det gjort. -Uppfattat. 41 00:07:58,770 --> 00:08:03,066 Project Caliban Ă€r mer Ă€n en stabil, protohybridssoldat pĂ„ supernivĂ„. 42 00:08:03,150 --> 00:08:06,653 Det Ă€r Ă€ven ett högklassigt vapensystem, 43 00:08:06,737 --> 00:08:08,488 vilket framgĂ„r av bilderna. 44 00:08:09,031 --> 00:08:13,827 Jag trodde att vi hade lĂ€rt oss lĂ€xan med osĂ€krade vapen i noll-g. 45 00:08:15,162 --> 00:08:19,416 -Har du inte tittat tillrĂ€ckligt pĂ„ den? -De tillverkar de hĂ€r sakerna. 46 00:08:19,791 --> 00:08:23,462 MĂ€nniskor förvandlas till monster. Hur kan man göra nĂ„t sĂ„nt? 47 00:08:24,504 --> 00:08:26,715 Du och jag vĂ€xte upp vĂ€ldigt olika. 48 00:08:26,798 --> 00:08:29,843 Den bestyckade hybriden stĂ€lls i en vĂ€tskefylld kapsel 49 00:08:29,927 --> 00:08:31,929 i en leveransfarkost. 50 00:08:32,012 --> 00:08:34,514 Jag mĂ„ste tro att om Mei stod pĂ„ skrovet, 51 00:08:35,224 --> 00:08:38,560 vore det sĂ€msta att hjĂ€lpa till att döda henne. 52 00:08:40,896 --> 00:08:43,065 Jag vet inte om det Ă€r sant lĂ€ngre. 53 00:08:46,818 --> 00:08:50,364 SĂ€kra det dĂ€r, sen behöver kapten och jag din hjĂ€lp. 54 00:09:21,228 --> 00:09:24,731 Railgunrundan slog ut livsuppehĂ„llande system och vattentanken. 55 00:09:25,399 --> 00:09:27,317 Inget syre och inget sĂ€tt att göra nytt. 56 00:09:28,527 --> 00:09:31,280 -En dĂ„lig dag. -Men kort. 57 00:09:32,656 --> 00:09:35,617 Nu kommer ni till en accesspanel. 58 00:09:35,701 --> 00:09:38,620 DĂ„ Ă€r ni intill en PDC. 59 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 Uppfattat. 60 00:09:40,455 --> 00:09:43,250 -Vi kan bara vĂ€nta. -Skynda pĂ„ och vĂ€nta. 61 00:09:44,626 --> 00:09:47,587 Det var grundvalarna under mitt liv som militĂ€r. 62 00:09:47,671 --> 00:09:53,093 -Jag Ă€r ledsen att du fĂ„r se det hĂ€r. -Det blir vĂ€rre dĂ€r inne. 63 00:09:54,386 --> 00:09:58,390 Jag ska ordna nĂ„t gott Ă„t alla tills de kommer tillbaka. 64 00:10:00,017 --> 00:10:03,020 Jag har haft ett otroligt recept pĂ„ rött torrfoder. 65 00:10:03,437 --> 00:10:06,815 -Rött torrfoder? -En vanlig bĂ€ltrĂ€tt. Het och kryddstark. 66 00:10:09,192 --> 00:10:11,611 -Erbjuder du dig att laga mat? -Ja. 67 00:10:11,695 --> 00:10:13,363 -Det behövs inte. -Jag vet. 68 00:10:13,447 --> 00:10:16,658 Nej, det jag menade var att det var snĂ€llt gjort. 69 00:10:25,000 --> 00:10:25,834 Amos. 70 00:10:36,053 --> 00:10:39,931 NĂ€stan fullt. Det Ă€r mĂ„nga kulor. Kom igen, nu börjar vi jobba. 71 00:10:40,891 --> 00:10:43,935 Disken ser hel ut. 72 00:10:44,686 --> 00:10:46,521 Om vi kan koppla upp den, 73 00:10:46,730 --> 00:10:50,067 kan vi skapa avstĂ„nd mellan oss och resten av spillrorna. 74 00:10:50,150 --> 00:10:53,028 Jag hĂ„ller pĂ„. LĂ„t se om Kittur kan lyssna. 75 00:10:53,612 --> 00:10:56,573 Med Razorback och den hĂ€r, fĂ„r vi en konvoj. 76 00:10:57,032 --> 00:11:00,494 Be Naomi göra en genomgĂ„ng och se om den kan startas utifrĂ„n. 77 00:11:01,495 --> 00:11:04,081 Det kan bli enklare med ljus och tyngdkraft. 78 00:11:04,164 --> 00:11:05,082 Uppfattat. 79 00:11:14,591 --> 00:11:15,967 Ingen rör sig. 80 00:11:16,676 --> 00:11:18,261 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 81 00:11:19,429 --> 00:11:20,764 Jag kĂ€nde nĂ„t. 82 00:11:37,989 --> 00:11:38,949 SOS. 83 00:11:41,284 --> 00:11:42,702 NĂ„n lever hĂ€rinne. 84 00:11:45,831 --> 00:11:49,042 Var Ă€r Holden? Jag mĂ„ste prata med honom om lĂ€get. 85 00:11:51,962 --> 00:11:53,088 Vad gör ni? 86 00:11:53,880 --> 00:11:56,716 Vi anvĂ€nde nĂ€stan all ammunition för att rĂ€dda er. 87 00:11:57,175 --> 00:11:59,761 Är det okej att de tar frĂ„n vĂ„ra döda? 88 00:11:59,845 --> 00:12:00,720 Ingen frĂ„gade dig. 89 00:12:02,973 --> 00:12:05,600 Varför öppnar de en nödluftsluss? 90 00:12:05,767 --> 00:12:08,228 En rĂ€ddningsoperation. De kan ha hittat överlevande. 91 00:12:08,311 --> 00:12:10,981 Det hade inte hĂ€nt om vi inte tagit frĂ„n de döda. 92 00:12:11,064 --> 00:12:13,483 Förseglingen funkar. Vi har tryck. 93 00:12:28,415 --> 00:12:29,374 Är det för sent? 94 00:12:40,010 --> 00:12:41,803 Jag visste att Mars inte lĂ€mnat oss. 95 00:12:47,350 --> 00:12:49,811 FN-BYGGNADEN I NEW YORK CITY 96 00:12:50,395 --> 00:12:52,898 GENERALFÖRSAMLINGENS SPECIALSAMMANTRÄDE 97 00:13:03,241 --> 00:13:04,701 Jag vet vad du tĂ€nker. 98 00:13:06,286 --> 00:13:08,538 Du undrar om det hade kunnat undvikas. 99 00:13:08,622 --> 00:13:12,542 SjĂ€lvfallet. Vem önskar nĂ„t sĂ„nt hĂ€r? 100 00:13:12,626 --> 00:13:17,297 Mars ville det. De sa att vi avfyrade först över Ganymedes, att de hade rĂ€tt, 101 00:13:17,380 --> 00:13:19,382 men de har velat det hĂ€r lĂ€nge. 102 00:13:20,884 --> 00:13:25,222 Generalförsamlingen möts om fem minuter. VĂ€nligen inta era platser. 103 00:13:26,223 --> 00:13:29,851 Du skrev ett underbart tal. Du borde stĂ„ i centrum. 104 00:13:31,895 --> 00:13:35,482 Jag stĂ„r hĂ€r efter en hemsk tragedi. 105 00:13:38,068 --> 00:13:44,115 Vi Ă€r alla förkrossade över de tvĂ„ miljoner som har dött... 106 00:13:47,160 --> 00:13:52,541 ...men det hĂ€r utgör Ă€ven ett speciellt historiskt ögonblick. 107 00:13:53,416 --> 00:13:57,504 Vi har konfronterats av det okĂ€nda pĂ„ aldrig tidigare skĂ„dat sĂ€tt. 108 00:13:58,004 --> 00:14:01,258 Först var det aktivitet pĂ„ Eros och nu pĂ„ Venus. 109 00:14:01,466 --> 00:14:04,928 Den omisskĂ€nnliga existensen av avancerat liv, 110 00:14:05,011 --> 00:14:08,848 vars uppdrag och syfte Ă€r oss okĂ€nt. 111 00:14:09,933 --> 00:14:13,853 Vi kan inte lĂ„tsas som att lĂ€get Ă€r annorlunda. 112 00:14:14,396 --> 00:14:18,817 Det enda vi vet sĂ€kert, det enda jag kan sĂ€ga Ă€r: 113 00:14:20,277 --> 00:14:23,154 MĂ€nskligheten har mött det okĂ€nda förut. 114 00:14:23,238 --> 00:14:28,201 Vi har upptĂ€ckt obeskrivliga under och hemskheter förut. 115 00:14:28,910 --> 00:14:31,413 Genom vĂ„rt mod, vĂ„r vision och tro 116 00:14:31,496 --> 00:14:34,040 i vĂ„rt syfte och pĂ„ varandra, 117 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 har vi tagit oss igenom de mörkaste av nĂ€tter. 118 00:14:37,627 --> 00:14:42,132 Jag Ă€r hĂ€r för att sĂ€ga till er att vi ska lyckas med det igen. 119 00:14:48,722 --> 00:14:52,601 Första steget, den viktigaste och mest fundamentala början, 120 00:14:54,311 --> 00:14:58,356 Ă€r att mĂ€nskligheten inser att vi Ă€r ett folk. 121 00:14:58,898 --> 00:15:02,527 Vi mĂ„ste Ă„sidosĂ€tta brĂ„k om fraktioner och partitillhörighet, 122 00:15:02,611 --> 00:15:06,489 sĂ„ vi kan rikta vĂ„r uppmĂ€rksamhet mot det överhĂ€ngande mysteriet, 123 00:15:06,573 --> 00:15:10,368 som jag med stor sorg mĂ„ste sĂ€ga er 124 00:15:10,452 --> 00:15:13,163 Ă€r sanningen som Mars vĂ€nt sig bort ifrĂ„n. 125 00:15:15,332 --> 00:15:17,834 IstĂ€llet för att överbrygga vĂ„r historia, 126 00:15:17,917 --> 00:15:21,880 har Mars insisterat pĂ„ vad de kallar "frihet". 127 00:15:21,963 --> 00:15:26,259 Det Ă€r bara ett sĂ€tt att rĂ€ttfĂ€rdiga krig och vĂ„ld. 128 00:15:27,218 --> 00:15:30,138 Man ser det hĂ€r hemska, mirakulösa ögonblicket 129 00:15:30,221 --> 00:15:34,309 som en chans att Ă„teruppvĂ€cka gammalt groll, 130 00:15:34,392 --> 00:15:37,896 som ett sĂ€tt att hamna pĂ„ topp, att plocka poĂ€ng. 131 00:15:37,979 --> 00:15:41,107 De har tappat insikt om mĂ€nskligheten vi delar, 132 00:15:41,399 --> 00:15:43,902 sĂ„ de mĂ„ste pĂ„minnas om det. 133 00:15:44,861 --> 00:15:48,281 Det Ă€r vĂ„rt ansvar, inte som jordens regering, 134 00:15:48,365 --> 00:15:53,244 utan som moraliska ledare för vĂ„r art, att förena vĂ„ra fraktioner. 135 00:15:53,620 --> 00:15:57,207 Att fĂ„ ett definitivt slut pĂ„ det som splittrar planeterna. 136 00:15:57,290 --> 00:15:59,542 SĂ„ vi kan bli det vi alltid har varit. 137 00:16:01,836 --> 00:16:07,384 En ras. En mĂ€nniskoras under en förenande flagga. 138 00:16:07,467 --> 00:16:12,931 Sen gĂ„r vi tillsammans framĂ„t i det hĂ€r orĂ€dda nya kapitlet i historian. 139 00:16:25,985 --> 00:16:27,612 Tack för er hjĂ€lp. 140 00:16:53,847 --> 00:16:58,059 -GĂ„r kapseltillverkningen enligt plan? -Ja, vi Ă€r redo att överlĂ€mna 141 00:16:58,143 --> 00:17:00,186 systemet nĂ€r Agatha King anlĂ€nder. 142 00:17:00,270 --> 00:17:02,564 Jag vill ha kĂ€rndata och backuper. 143 00:17:02,647 --> 00:17:04,607 -Ja. -Förbered barnen för resan. 144 00:17:04,691 --> 00:17:06,109 De följer med mig. 145 00:17:06,401 --> 00:17:11,489 DessvĂ€rre överlevde inte alla barnen. 146 00:17:12,198 --> 00:17:15,535 MĂ„ste jag specificera "överlevande barn"? 147 00:17:15,910 --> 00:17:18,204 SjĂ€lvfallet inte. Jag ordnar det. 148 00:17:22,417 --> 00:17:25,587 Ingen annan forskning har varit sĂ„ nĂ€ra framgĂ„ng. 149 00:17:26,963 --> 00:17:29,466 En ovilja att axla historians börda. 150 00:17:40,393 --> 00:17:42,395 -Hur kĂ€nns det? - Jag Ă€r yr. 151 00:17:44,230 --> 00:17:45,648 Jag försöker omvĂ€rdera. 152 00:17:51,988 --> 00:17:55,283 Sluta med Fas 3. Förbered honom för biomassainfusion. 153 00:17:55,366 --> 00:17:56,201 Ja, sir. 154 00:17:57,994 --> 00:18:01,122 Du sköter dig bra. 155 00:18:02,916 --> 00:18:05,376 Du har nog fĂ„tt sista sprutan. 156 00:18:06,002 --> 00:18:08,880 -Ingen mer medicin? -Du behöver den inte lĂ€ngre. 157 00:18:09,756 --> 00:18:11,007 Du klarar dig. 158 00:18:13,968 --> 00:18:18,014 SĂ„...vacker. 159 00:18:19,265 --> 00:18:20,391 Det Ă€r du. 160 00:18:34,656 --> 00:18:36,658 Jag hade nĂ€stan gett upp. 161 00:18:38,159 --> 00:18:40,411 -Åter till jorden. -Jag var inte orolig. 162 00:18:40,495 --> 00:18:42,455 Vi lĂ€mnar inte de vĂ„ra bakom oss. 163 00:18:43,122 --> 00:18:44,040 Visst. 164 00:18:46,334 --> 00:18:47,168 Du, kapten. 165 00:18:47,836 --> 00:18:50,296 En officer pĂ„ dĂ€ck. FĂ€nrik Sinopoli. 166 00:18:50,505 --> 00:18:52,215 Det hĂ€r Ă€r fĂ€nrik Loftis. 167 00:18:52,924 --> 00:18:55,468 Sömntutan hĂ€r borta Ă€r fĂ€nrik Ranhofer. 168 00:18:56,511 --> 00:18:59,597 -Och löjtnant... -Hur mĂ„r löjtnanten? 169 00:19:04,018 --> 00:19:06,437 Jag Ă€r ledsen, men han klarade sig inte. 170 00:19:09,357 --> 00:19:10,191 JĂ€vlar! 171 00:19:12,986 --> 00:19:13,903 Det Ă€r orĂ€ttvist. 172 00:19:16,239 --> 00:19:19,909 Vi miste genast kommandobryggan. Den kapades rakt av. 173 00:19:19,993 --> 00:19:23,162 Skeppets lampor och larm blinkade och luften försvann. 174 00:19:23,246 --> 00:19:24,372 Vi var dĂ€r nere. 175 00:19:24,455 --> 00:19:27,375 Jag visste inte vad jag skulle göra. Jag glömde allt. 176 00:19:28,209 --> 00:19:30,420 Löjtnanten tog oss, en och en, 177 00:19:31,045 --> 00:19:33,298 slĂ€ngde in oss i rummet och förseglade det. 178 00:19:33,882 --> 00:19:35,967 Vi blev yra av syrebrist. 179 00:19:38,595 --> 00:19:40,680 Jag visste inte att löjtnanten... 180 00:19:44,726 --> 00:19:48,563 -Kommer han att klara sig? -Ja, med lite tid. 181 00:19:54,319 --> 00:19:55,653 Du har inte uniform. 182 00:20:04,245 --> 00:20:08,207 Det dĂ€r Ă€r en Tachi-overall. Vi Ă€r pĂ„ Tachi. 183 00:20:08,917 --> 00:20:11,753 -Du Ă€r James Holden. -Ta det lugnt, hörni. 184 00:20:11,836 --> 00:20:15,006 -Det Ă€r ett stulet marsianskt skepp. -Numera vĂ„rt. 185 00:20:17,884 --> 00:20:22,013 -Är vi krigsfĂ„ngar? -Nej, vi deltar inte i kriget. 186 00:20:22,096 --> 00:20:24,098 Hur funkar det, exakt? 187 00:20:24,182 --> 00:20:26,684 Ni fĂ„r mat och sjukvĂ„rd, 188 00:20:27,435 --> 00:20:30,688 allt ni behöver, men för tillfĂ€llet lĂ€mnar ni inte rummen. 189 00:20:30,772 --> 00:20:33,232 -DĂ„ Ă€r vi fĂ„ngar. -Ni Ă€r vid liv. 190 00:20:33,316 --> 00:20:36,611 Jag sĂ„g inga marsianska skepp komma till undsĂ€ttning. 191 00:20:36,694 --> 00:20:41,115 Jag hĂ€nger kvar hĂ€r. Se till att vĂ„ra gĂ€ster har det bekvĂ€mt. 192 00:20:41,199 --> 00:20:42,158 Uppfattat. 193 00:20:45,703 --> 00:20:48,039 -Hur mĂ„r de? -Du kan gĂ„ in. 194 00:20:48,122 --> 00:20:51,167 De kanske mĂ„r bĂ€ttre av att se en av sina egna. 195 00:20:51,250 --> 00:20:53,503 Jag vet inte om de ser mig sĂ„ nu. 196 00:20:54,128 --> 00:20:58,132 ...har Mars insisterat pĂ„ vad de kallar "frihet". 197 00:20:58,466 --> 00:21:02,637 Det Ă€r bara ett sĂ€tt att rĂ€ttfĂ€rdiga krig och vĂ„ld. 198 00:21:02,720 --> 00:21:05,932 Man ser det hĂ€r hemska, mirakulösa ögonblicket 199 00:21:06,015 --> 00:21:09,352 som en chans att Ă„teruppvĂ€cka gammalt groll... 200 00:21:12,355 --> 00:21:14,691 BĂ€ltarflickan har lagat mat. Är du hungrig? 201 00:21:15,900 --> 00:21:17,193 -Vad? -Mat. 202 00:21:17,527 --> 00:21:21,531 -Man stoppar det i hĂ„let i ansiktet. -Jag mĂ„ste prata med Holden. 203 00:21:25,076 --> 00:21:25,910 Kul att snacka. 204 00:21:38,881 --> 00:21:41,718 Hur sĂ€kra Ă€r vi pĂ„ att inte reaktorn exploderar? 205 00:21:41,801 --> 00:21:42,635 Inte sĂ€rskilt. 206 00:21:42,719 --> 00:21:46,222 De marsianska skeppen kommer ogilla att vi tar deras saker. 207 00:21:46,514 --> 00:21:48,599 BĂ€st att sĂ€tta igĂ„ng nĂ€r ingen ser. 208 00:22:09,954 --> 00:22:11,497 Det finns inget annat hĂ€r. 209 00:22:19,839 --> 00:22:24,052 VĂ„r ingenjör kallar det rött torrfoder. Det Ă€r kryddstarkt, men... 210 00:22:24,135 --> 00:22:24,969 BĂ€ltarmat. 211 00:22:25,720 --> 00:22:29,849 SĂ€g till kapten att vi mĂ„ste till ett marsianskt skepp snarast. 212 00:22:29,932 --> 00:22:32,351 Striden ni förlorade hĂ€r ute 213 00:22:32,435 --> 00:22:35,104 pĂ„gĂ„r över hela systemet just nu. 214 00:22:35,188 --> 00:22:37,982 Det bĂ€sta ni kan göra Ă€r att stanna hĂ€r sĂ„ lĂ€nge. 215 00:22:38,066 --> 00:22:41,486 Om Mars förlorar, kanske vi inte har nĂ„t hem kvar sen. 216 00:22:41,569 --> 00:22:46,824 -Tre soldater förĂ€ndrar inte det. -Men det hĂ€r skeppet kan det. 217 00:22:47,533 --> 00:22:50,078 Vi kanske inte kan göra nĂ„n skillnad, 218 00:22:50,161 --> 00:22:53,831 men jag gömmer mig inte hĂ€r medan alla jag bryr mig om dör. 219 00:22:58,294 --> 00:23:01,839 De tvĂ„ var anstĂ€ndiga nog att inte anvĂ€nda den dĂ€r uniformen. 220 00:23:04,008 --> 00:23:09,055 Jag förtjĂ€nade rĂ€tten att bĂ€ra den hĂ€r lĂ„ngt innan du var född, junior. 221 00:23:09,138 --> 00:23:11,891 DĂ„ Ă€r vĂ€l allt klart för dig. 222 00:23:13,351 --> 00:23:16,229 Vi andra klockar inte vĂ„r lojalitet. 223 00:23:16,896 --> 00:23:20,650 Jag tjĂ€nade i 20 Ă„r med goda meriter. Jag Ă€r civilist nu. 224 00:23:20,733 --> 00:23:24,821 Vi befinner oss i krig. Ingen Ă€r civilist nu. 225 00:23:24,904 --> 00:23:28,032 Nu rĂ€cker det, barn. Det Ă€r nog sĂ„. Lugna er. 226 00:23:28,116 --> 00:23:29,742 Lugna er, sa jag. 227 00:23:40,253 --> 00:23:41,629 Vi övertar skeppet. 228 00:23:43,673 --> 00:23:47,468 -SĂ€tt igĂ„ng och jobba igen. -Jag mĂ„ste kunna kommunicera 229 00:23:47,552 --> 00:23:50,096 och skicka det hĂ€r till folk som kan anvĂ€nda det. 230 00:23:50,680 --> 00:23:51,514 Nej. 231 00:23:52,390 --> 00:23:54,100 Jag kan stoppa det som pĂ„gĂ„r. 232 00:23:54,183 --> 00:23:57,395 Det enda du kan stoppa med en sĂ€ndning Ă€r vĂ„r andning. 233 00:23:57,478 --> 00:24:00,565 En sĂ€ndning gör att vi syns pĂ„ allas hotpanel. 234 00:24:00,648 --> 00:24:02,984 Vi Ă€r för nĂ€ra krigszonen för det. 235 00:24:03,609 --> 00:24:07,905 Jag sĂ€g precis FN:s generalsekreterare tala inför generalförsamlingen. 236 00:24:08,364 --> 00:24:12,618 Han har alltid varit en nickedocka, men ikvĂ€ll sĂ„g jag nĂ„t annat. 237 00:24:12,827 --> 00:24:15,997 Jag sĂ„g undersekreterare Errinwright tala genom honom 238 00:24:16,080 --> 00:24:17,707 och han Ă€r ingen idiot. 239 00:24:18,124 --> 00:24:21,419 Om han driver det hĂ€r kriget, blir det inget slut 240 00:24:21,502 --> 00:24:25,423 förrĂ€n jorden, Mars eller bĂ„da Ă€r en rykande hög av spillror. 241 00:24:25,506 --> 00:24:29,218 -Och det kan du lösa med ett meddelande? -Till rĂ€tt person, ja. 242 00:24:29,635 --> 00:24:31,012 Det hĂ€r Ă€r Anna Volovodov. 243 00:24:31,929 --> 00:24:35,016 NĂ€r de var aktivister, var hon hans samvete. 244 00:24:35,558 --> 00:24:38,895 Hon skrev talet som byggde hans politiska karriĂ€r. 245 00:24:39,228 --> 00:24:43,232 De har en lĂ„ng gemensam historia. Hon Ă€r inte Errinwrights springpojke. 246 00:24:43,316 --> 00:24:46,527 Vi sa nej. Vi skickar inga meddelanden. 247 00:24:46,611 --> 00:24:49,322 Varför Anna? Varför inte generalsekreteraren? 248 00:24:49,405 --> 00:24:52,617 De övervakar all kommunikation med FN, 249 00:24:52,700 --> 00:24:56,787 men Anna Ă€r en utomstĂ„ende med direktkontakt med Sorrento-Gillis 250 00:24:56,871 --> 00:24:58,789 och Errinwright Ă€ger henne inte. 251 00:24:59,207 --> 00:25:01,042 LĂ„t mig skicka meddelandet. 252 00:25:01,125 --> 00:25:05,963 Om hon tar det till generalsekreteraren, inser han vem hans undersekreterare Ă€r. 253 00:25:07,340 --> 00:25:11,219 AvstĂ„ndet mellan Amazonia och Montana Ă€r kortare Ă€n den vi rest 254 00:25:11,302 --> 00:25:12,929 sen vi pĂ„började samtalet. 255 00:25:14,639 --> 00:25:17,850 Ju lĂ€ngre det hĂ€r pĂ„gĂ„r, desto fler bomber slĂ€pps det. 256 00:25:21,812 --> 00:25:23,564 HjĂ€lp mig förhindra det. 257 00:25:29,028 --> 00:25:31,989 Hitta en router att studsa strĂ„len mot. 258 00:25:32,073 --> 00:25:36,869 NĂ„t som inte kan spĂ„ras till oss. Vi skickar ut den sĂ„ tyst vi kan. 259 00:25:38,329 --> 00:25:41,832 Tack för att du Ă€r den man som din mamma vet att du Ă€r. 260 00:25:50,883 --> 00:25:53,302 Det Ă€r sĂ„ hĂ€r det börjar. 261 00:25:54,720 --> 00:25:58,557 -Vi ska bara skicka ut ett meddelande. -Du kan inte lita pĂ„ henne. 262 00:25:58,641 --> 00:26:00,059 Kan jag lita pĂ„ dig? 263 00:26:01,727 --> 00:26:03,813 Jag förstĂ„r vad hon Ă€r. 264 00:26:06,691 --> 00:26:08,734 Jag hjĂ€lper Amos med materialet. 265 00:26:19,036 --> 00:26:20,913 Hur mĂ„nga personer Ă€r de? 266 00:26:20,997 --> 00:26:23,207 -Jag vet inte. -Han fĂ„r gĂ„ först. 267 00:26:25,334 --> 00:26:28,129 Alex, kan vi ta en titt pĂ„ diskbalansen? 268 00:26:30,172 --> 00:26:31,424 FörlĂ„t. 269 00:26:33,592 --> 00:26:36,220 -Gör inget dumt. -Det var ett bra rĂ„d. 270 00:26:36,304 --> 00:26:39,348 Vapenrummet Ă€r dĂ€r nere. Ta hit alla vapen du kan. 271 00:26:39,890 --> 00:26:43,394 -SĂ€g att vi har tillgĂ„ng. -Det gĂ„r inte. Kapten har nyckeln. 272 00:26:43,477 --> 00:26:47,398 Till dess, sĂ€g vad jag ska göra. Ingen behöver bli skadad. 273 00:26:47,481 --> 00:26:48,774 LĂ€gg kurs mot Callisto. 274 00:26:48,858 --> 00:26:52,862 Öppna kommunikationerna sĂ„ jag kan meddela MCRN att vi möter flottan. 275 00:26:52,945 --> 00:26:57,408 Jag mĂ„ste hĂ€mta mitt folk pĂ„ Kittur innan jag kan göra nĂ„n manöver. 276 00:26:57,491 --> 00:26:59,160 LĂ„t mig ringa dem och... 277 00:27:00,077 --> 00:27:03,706 -Ska K.C. flyga med oss? -Ja, disken fungerade 278 00:27:03,789 --> 00:27:06,250 och vi höll oss frĂ„n spillrorna under arbetet. 279 00:27:06,334 --> 00:27:10,129 -Det spelar ingen roll. -Jag överger inte besĂ€ttningsmedlemmar. 280 00:27:10,338 --> 00:27:11,964 Jag vet att du förstĂ„r det. 281 00:27:12,631 --> 00:27:15,676 Det hĂ€r börjar kĂ€nnas otacksamt... 282 00:27:24,769 --> 00:27:25,603 Ammunition. 283 00:27:48,834 --> 00:27:49,668 HjĂ€lp! 284 00:28:10,731 --> 00:28:13,901 Hon skojade inte. Skeppet flyger pĂ„ Ă„ngor. 285 00:28:13,984 --> 00:28:16,112 LĂ„t mig kontakta Kittur. 286 00:28:16,195 --> 00:28:19,156 LĂ„t dem sitta i luftslussen. Jag hĂ„ller dem i sĂ€kerhet. 287 00:28:19,240 --> 00:28:22,159 -NĂ„r vi Callisto? -Det blir pĂ„ marginalen, men... 288 00:28:25,079 --> 00:28:26,414 Vad i helvete Ă€r det? 289 00:28:27,456 --> 00:28:31,836 -Sino, kolla om Ranhofer Ă€r okej. -Jag tror att han fortfarande lever. 290 00:28:34,255 --> 00:28:36,549 Jag visste inte var ammunitionen var. 291 00:28:36,632 --> 00:28:38,134 -LĂ€gg ner den. -Du först. 292 00:28:38,217 --> 00:28:40,469 -Gör som han sĂ€ger. -Jag har skickat storlarm, 293 00:28:40,553 --> 00:28:43,472 sĂ„ ni har frĂ„n nu tills min mekaniker Ă„tervĂ€nder. 294 00:28:43,556 --> 00:28:44,932 Lita pĂ„ honom. 295 00:28:45,015 --> 00:28:48,310 -Jag kanske borde skjuta den hĂ€r killen? -Och sen? 296 00:28:48,394 --> 00:28:52,940 Det finns en version dĂ€r ingen blir skjuten. Vi testar den. 297 00:28:53,232 --> 00:28:54,608 Tjena, hörni. 298 00:29:00,197 --> 00:29:01,740 Vad Ă€r det hĂ€r för stĂ„hej? 299 00:29:11,000 --> 00:29:12,626 Stanna dĂ€r, tjejen. 300 00:29:13,502 --> 00:29:16,213 Du fĂ„r en chans, för du Ă€r ung och dum. 301 00:29:16,297 --> 00:29:19,091 FortsĂ€tt rikta den mot mig och jag tar den ifrĂ„n dig. 302 00:29:19,175 --> 00:29:20,718 -Kan du det? -Med den utrustningen 303 00:29:20,801 --> 00:29:24,138 -kan hon tvĂ„ngsmata dig vapnet. -Jag hoppas att jag slipper det. 304 00:29:24,221 --> 00:29:28,058 Det faktum att jag inte sköt dig bör bevisa att vi helst inte dödar er. 305 00:29:28,392 --> 00:29:30,311 "Vi?" JasĂ„? 306 00:29:31,103 --> 00:29:33,856 Ännu en marsian i uniform som spelar för motstĂ„ndarlaget? 307 00:29:33,939 --> 00:29:37,109 -HĂ„ll kĂ€ften. Vill du fĂ„ oss dödade? -Finns det nĂ„n annan lösning? 308 00:29:38,235 --> 00:29:40,404 Okej, jag fattar. Det gör jag. 309 00:29:41,780 --> 00:29:46,410 Alla dina vĂ€nner Ă€r döda och du kĂ€nner att du gör din plikt. 310 00:29:46,494 --> 00:29:49,205 -Jag vill... -Du vill bekĂ€mpa fienden. Jag vet. 311 00:29:50,039 --> 00:29:54,835 Men det svĂ„raste med det hĂ€r Ă€r att ta reda pĂ„ vem som Ă€r fienden. 312 00:29:56,462 --> 00:29:57,963 Det hĂ€r Ă€r inte fienden. 313 00:29:58,380 --> 00:30:02,384 Vi försökte, okej? Det funkade inte. 314 00:30:03,719 --> 00:30:06,263 -Jag vill inte dö hĂ€r. -Vad ska vi göra? 315 00:30:06,347 --> 00:30:08,891 LĂ€gg ner vapnet, sĂ„ fĂ„r du veta det. 316 00:30:13,103 --> 00:30:14,480 Vi kommer pĂ„ nĂ„t annat sĂ€tt. 317 00:30:27,159 --> 00:30:29,078 JĂ€vlar! Missade jag det? 318 00:30:34,917 --> 00:30:36,710 Det kommer in samtal frĂ„n alla hĂ„ll. 319 00:30:37,294 --> 00:30:42,091 Imorgon kommer undersökningen visa det vi redan vet: Du har allmĂ€nhetens stöd. 320 00:30:42,758 --> 00:30:46,512 Esteban, vad fan var det? 321 00:30:46,595 --> 00:30:49,306 -Anna... -Nej, du förvrĂ€ngde mina ord. 322 00:30:49,390 --> 00:30:52,935 Du gjorde mig delaktig i allt jag hatar med det hĂ€r. 323 00:30:53,018 --> 00:30:55,479 -Det Ă€r orĂ€ttvist. -Hur kunde jag gĂ„ pĂ„ det igen? 324 00:30:55,563 --> 00:30:57,147 Jag Ă€r en sĂ„n idiot! 325 00:30:57,231 --> 00:31:00,609 Du knĂ€pper i fingrarna och jag börjar Ă„terigen gĂ„ i dina fotspĂ„r 326 00:31:00,693 --> 00:31:02,778 -och torka upp blodet. -Det vĂ€rlden behöver... 327 00:31:02,861 --> 00:31:05,614 Du pratar inte med mig. NĂ„nsin mer. 328 00:31:05,698 --> 00:31:09,660 Du hade inte behövt följa hans pipa. Du kunde ha varit bĂ€ttre. 329 00:31:09,743 --> 00:31:12,997 Du borde ha varit mer Ă€n sĂ„ hĂ€r. 330 00:31:13,080 --> 00:31:15,541 Jag brukade tro att det fanns en god man 331 00:31:15,624 --> 00:31:18,711 nĂ„nstans inom dig, begravd under all ambition. 332 00:31:19,211 --> 00:31:21,255 Jag Ă€r ledsen att jag hade sĂ„ fel. 333 00:31:36,645 --> 00:31:39,982 Vi kan inte avvara mer vatten. RĂ€cker det? 334 00:31:41,191 --> 00:31:42,192 Ja. 335 00:31:42,401 --> 00:31:46,780 Det och koloxid-tankarna bör rĂ€cka för dem att ta sig till sin flotta. 336 00:31:49,158 --> 00:31:52,202 Det Ă€r skönt att jobba med nĂ„t som Ă€r lĂ€tt att laga. 337 00:31:54,121 --> 00:31:54,955 Ja. 338 00:31:57,374 --> 00:31:59,043 Vissa saker gĂ„r inte att laga. 339 00:32:09,678 --> 00:32:13,682 -Det kĂ€nns som att jag invĂ€ntar min dom. -Det Ă€r en person du mĂ„ste trĂ€ffa. 340 00:32:14,475 --> 00:32:17,144 -Varför jag? -Din vĂ€n sĂ„rade mina kĂ€nslor. 341 00:32:17,227 --> 00:32:19,438 Du verkade vara den mest resonlige. 342 00:32:24,652 --> 00:32:26,987 -Du Ă€r Chrisjen Avasarala. -Ja. 343 00:32:27,071 --> 00:32:29,156 FN:s vice-undersekreterare. 344 00:32:29,239 --> 00:32:32,701 Det hĂ€r blir jobbigt om du fortsĂ€tter vara sĂ„ hĂ€r slö. 345 00:32:33,827 --> 00:32:38,082 -Jag förstĂ„r inte. Vad Ă€r det hĂ€r? -DĂ„ tar vi den omstĂ€ndliga versionen. 346 00:32:41,168 --> 00:32:45,839 Kriget Ă€r en lögn. Det startades av folk i min egen regering. 347 00:32:45,923 --> 00:32:49,968 -Men Mars har viss skuld. -Varför berĂ€ttar du det hĂ€r? 348 00:32:50,052 --> 00:32:54,598 Det kan bara stoppas hĂ€r ute, lĂ„ngt frĂ„n politikerna. 349 00:32:55,808 --> 00:32:58,977 -Ja, jag inser ironin. -Det var dĂ€rför jag lĂ€mnade. 350 00:33:00,145 --> 00:33:03,023 Jag mĂ„ste hitta den verkliga fienden innan jag kunde strida. 351 00:33:03,107 --> 00:33:06,860 Det Ă€r enda sĂ€ttet för mig att utföra min sanna plikt gentemot Mars. 352 00:33:07,611 --> 00:33:08,445 Okej. 353 00:33:09,988 --> 00:33:14,118 -Toppen. Vad ber ni mig om? -NĂ€r du Ă„tervĂ€nder till din flotta, 354 00:33:14,201 --> 00:33:17,079 vill jag att du visar en sak för din befĂ€lhavare. 355 00:33:17,663 --> 00:33:21,917 BerĂ€tta att den kommer frĂ„n mig. Be honom överlĂ€mna den till amiral Souther. 356 00:33:23,502 --> 00:33:27,047 -En amiral i FN:s flotta. -I Tredje flottan runt Jupiter. 357 00:33:27,548 --> 00:33:31,885 -Dit du Ă€r pĂ„ vĂ€g, tror jag? -FĂ„r jag Ă„tervĂ€nda till min flotta? 358 00:33:31,969 --> 00:33:34,263 Du fĂ„r K.C. Det Ă€r flygklart. 359 00:33:34,346 --> 00:33:38,600 VĂ„rt folk ser till att man kan leva pĂ„ det igen - bĂ€ttre Ă€n innan. 360 00:33:40,310 --> 00:33:43,772 SĂ„ ni vill att jag Ă„ker tillbaka... 361 00:33:44,565 --> 00:33:48,736 ...och ber min befĂ€lhavare stoppa en FN-amiral mitt under ett krig? 362 00:33:48,819 --> 00:33:50,112 Ja, exakt. 363 00:33:51,572 --> 00:33:56,702 Eller sĂ„ kan Holden skicka ut er i rymden för er oacceptabla idioti. 364 00:33:56,785 --> 00:34:00,372 -För mig spelar det ingen roll vilket. -Jag föredrar det första. 365 00:34:00,748 --> 00:34:03,375 Det enda ni har gjort hittills Ă€r att sĂ„ra Alex stolthet, 366 00:34:03,584 --> 00:34:06,211 vilket vi kan förlĂ„ta om ni hjĂ€lper oss. 367 00:34:12,259 --> 00:34:14,887 Vad Ă€r det jag ska visa dem? 368 00:34:19,683 --> 00:34:21,769 Vi har ont om tid, sĂ„ jag fattar mig kort. 369 00:34:21,852 --> 00:34:24,563 Jag Ă€r mer arg pĂ„ mig sjĂ€lv Ă€n pĂ„ honom. 370 00:34:24,646 --> 00:34:28,192 Jag visste att han var en lögnaktig jĂ€vel innan jag Ă„kte hit. 371 00:34:28,275 --> 00:34:30,444 Din dotter Ă€r i rummet intill. 372 00:34:30,527 --> 00:34:34,782 -"JĂ€vel" var det snĂ€llaste... -Hon sover, sĂ„ tĂ€nk pĂ„ volymen. 373 00:34:34,865 --> 00:34:37,534 SĂ€nk den hos dig, för jag kommer att skrika mer. 374 00:34:37,618 --> 00:34:41,455 Du Ă€r arg, men tappa inte besinningen, för jag kan knappt behĂ€rska mig. 375 00:34:41,789 --> 00:34:43,290 FörlĂ„t mig, Namonisko. 376 00:34:43,624 --> 00:34:46,251 Jag har inte ens frĂ„gat hur du mĂ„r. 377 00:34:46,335 --> 00:34:48,670 Det gĂ„r bra pĂ„ kliniken. 378 00:34:48,754 --> 00:34:50,923 Mannen som skickats att hĂ„lla söndagspredikan 379 00:34:51,006 --> 00:34:52,966 blir inte utbuad frĂ„n podiet. 380 00:34:53,926 --> 00:34:56,637 Miljontals personer dog precis i Amazonas, 381 00:34:57,262 --> 00:34:59,640 sĂ„ inget Ă€r helt okej, sĂ„klart. 382 00:34:59,723 --> 00:35:04,144 Nami mĂ€rker att jag Ă€r rĂ€dd. Jag vill inte att hon fĂ„r veta det. 383 00:35:04,228 --> 00:35:07,147 Att vĂ€rlden kan vara sĂ„ hemsk. Att jag inte kan styra upp den. 384 00:35:07,272 --> 00:35:09,650 Jag kommer hem. Nu direkt. 385 00:35:10,859 --> 00:35:14,613 Det glĂ€der mig om det Ă€r det bĂ€sta som du kan göra just nu. 386 00:35:14,696 --> 00:35:16,073 Gör det inte för min skull. 387 00:35:19,243 --> 00:35:23,789 Jag har ingen aning om vad som Ă€r bĂ€st lĂ€ngre. 388 00:35:23,872 --> 00:35:29,336 -Hördu, raring... -Jag har inte förĂ€ndrat...nĂ„nting. 389 00:35:29,419 --> 00:35:32,506 -Jag har bara gjort det vĂ€rre. -SĂ„ kan det inte vara. 390 00:35:32,881 --> 00:35:34,424 Om jag mĂ„ste bli mer ödmjuk, 391 00:35:34,633 --> 00:35:37,553 borde jag inte ha blivit det nĂ€r jag tappade allt mitt hĂ„r? 392 00:35:38,637 --> 00:35:40,138 Det hĂ€r kĂ€nns överdrivet. 393 00:35:40,222 --> 00:35:43,934 Att tro att Gud gör dig ödmjuk genom ett krig i hela solsystemet 394 00:35:44,017 --> 00:35:46,270 kĂ€nns ironiskt, minst sagt. 395 00:35:49,064 --> 00:35:51,775 Okej, jag Ă€lskar dig. Jag kommer hem. 396 00:35:52,568 --> 00:35:57,489 Du Ă€r det enda jag vet att jag gör rĂ€tt med 397 00:35:57,573 --> 00:36:00,200 och jag behöver det just nu. 398 00:36:00,284 --> 00:36:03,495 Vi behöver dig ocksĂ„. Vi Ă€lskar dig. Kom hem. 399 00:36:03,579 --> 00:36:06,707 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. Jag Ă€lskar dig. 400 00:36:20,387 --> 00:36:22,931 DR VOLOVODOV, JAG ANTAR ATT NI VET VAD NI SKA GÖRA 401 00:36:27,394 --> 00:36:31,356 Vi har ont om tid. Jag fattar mig kort. Mars försvarsminister Korshunov 402 00:36:31,440 --> 00:36:33,734 fick en hjĂ€rtattack tidigare i kvĂ€ll. 403 00:36:34,484 --> 00:36:38,906 Samtidigt förintades MCRN Karakum, som skickats av Korshunov 404 00:36:38,989 --> 00:36:43,702 för att ta emot er Protomolekylteknologi, över Ganymedes. 405 00:36:44,620 --> 00:36:46,288 Det var jag som gav ordern 406 00:36:46,538 --> 00:36:49,458 och jag kan ge order att avsluta ditt liv... 407 00:37:03,847 --> 00:37:04,681 Hej. 408 00:37:06,808 --> 00:37:09,895 Jag ville bara tacka dig för stödet dĂ€r inne, Gunny. 409 00:37:09,978 --> 00:37:11,605 Du stöttade oss alla. 410 00:37:11,688 --> 00:37:15,609 LĂ€get kunde ha blivit illa om du inte hade dykt upp. 411 00:37:16,818 --> 00:37:19,321 De kunde ju inte fĂ„ döda den enda som kan laga mat hĂ€r. 412 00:37:20,530 --> 00:37:23,909 Jag tyckte att Naomis torrfoder var intressant. 413 00:37:24,451 --> 00:37:25,410 BĂ€ltarmat. 414 00:37:26,578 --> 00:37:29,706 Var försiktig nĂ€r du sĂ€ger sĂ„ hĂ€r. 415 00:37:29,790 --> 00:37:32,584 Naomi Ă€r liten, men tuff. 416 00:37:33,377 --> 00:37:36,964 Jag vet att marsianerna var idioter, men jag hoppas att vi inte dödade dem. 417 00:37:37,047 --> 00:37:40,384 Nej, Naomi kan sin grej och hon sĂ€ger att bĂ„ten Ă€r sĂ€ker. 418 00:37:40,467 --> 00:37:44,304 Vi ljög inte heller. Vi tror att de kan rĂ€dda liv. 419 00:37:44,805 --> 00:37:47,140 Bara de sköter sin del. 420 00:37:48,850 --> 00:37:49,685 Hördu, sjömannen. 421 00:37:50,978 --> 00:37:52,604 LĂ„t oss bekĂ€mpa den buken. 422 00:37:59,403 --> 00:38:01,571 Du kan bara inte lĂ„ta bli, va? 423 00:38:04,700 --> 00:38:08,495 Du mĂ„ste rĂ€dda alla. Du kan inte lĂ„ta bli. 424 00:38:13,959 --> 00:38:14,793 Tack. 425 00:38:20,048 --> 00:38:21,299 Skönt att du mĂ„r bra. 426 00:38:37,733 --> 00:38:38,567 Det verkar stĂ€mma. 427 00:38:38,650 --> 00:38:41,862 -Jag vill trĂ€ffa honom en liten stund. -Nej, Mei. 428 00:38:41,945 --> 00:38:43,655 -FĂ„r jag trĂ€ffa Katoa? -Nej. 429 00:38:44,531 --> 00:38:47,200 -SnĂ€lla? -Jag har redan sagt nej. 430 00:38:47,284 --> 00:38:49,119 -Jag mĂ„ste det. -Du fĂ„r inte trĂ€ffa. 431 00:38:49,202 --> 00:38:50,037 Du Ă€r elak. 432 00:38:53,373 --> 00:38:55,584 Jag sköter det hĂ€r. Jag kan typen. 433 00:38:56,126 --> 00:38:59,337 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r hĂ€r, lilla vĂ€n? 434 00:38:59,588 --> 00:39:02,507 Jag vill trĂ€ffa Katoa. Det var ett tag sen jag sĂ„g honom. 435 00:39:02,591 --> 00:39:05,635 -Han blev sjuk, MĂ„r han bra? -Jag ska frĂ„ga dr Strickland. 436 00:39:05,719 --> 00:39:09,598 -Jag vill Ă„ka hem till min pappa. -Du Ă€r inte frisk nog att resa. 437 00:39:09,681 --> 00:39:14,061 -FĂ„r jag prata med min pappa? -Det gĂ„r inte pĂ„ grund av kriget. 438 00:39:14,144 --> 00:39:15,520 Jag vill prata med Katoa. 439 00:39:15,604 --> 00:39:18,565 Om han Ă„ker hem, kan han hĂ€lsa pappa Ă„t mig. 440 00:39:18,774 --> 00:39:20,734 Jag mĂ„ste frĂ„ga dr Strickland. 441 00:39:27,365 --> 00:39:28,742 Jag hĂ€mtar henne. 442 00:39:48,428 --> 00:39:51,515 SĂ„ dĂ€r. Det Ă€r ingen fara. 443 00:39:52,390 --> 00:39:53,225 Jag Ă€r hos dig. 444 00:39:53,683 --> 00:39:56,645 Jag vill trĂ€ffa Katoa. Katoa Ă€r hĂ€r inne. 445 00:39:57,437 --> 00:40:00,482 -Varför sĂ€ger du sĂ„? -Hans sköterska gick in dĂ€r. 446 00:40:10,283 --> 00:40:14,287 -HĂ€mta genast hit Strickland. -Katoa, det Ă€r jag Mei! 447 00:40:14,788 --> 00:40:15,705 Katoa! 448 00:40:24,422 --> 00:40:26,716 Öppna. Nu. 449 00:40:30,220 --> 00:40:31,888 Sir, vi var sĂ„ nĂ€ra. 450 00:40:31,972 --> 00:40:36,226 Mitt samvete tillĂ€t inte att jag avslutade experimentet nĂ€r vi kommit sĂ„ lĂ„ngt. 451 00:40:37,435 --> 00:40:39,062 Vi mĂ„ste testa pĂ„ mĂ€nniskor. 452 00:40:43,358 --> 00:40:47,571 Bandbredd och avstĂ„nd Ă€r irrelevant. BegrĂ€nsningar krĂ€ver inputredundans. 453 00:40:47,779 --> 00:40:48,613 Ta med henne. 454 00:40:54,286 --> 00:40:55,370 Dr Strickland? 455 00:40:57,956 --> 00:41:00,917 FörlĂ„t. Jag kĂ€nner mig konstig. 456 00:41:02,878 --> 00:41:03,795 Mina hĂ€nder. 457 00:41:06,298 --> 00:41:07,299 Det var inte meningen. 458 00:41:10,719 --> 00:41:15,056 Ett mĂ„ste för nyanvĂ€ndning, nedmontering avslöjar anvĂ€ndbara vĂ€gar. 459 00:41:26,943 --> 00:41:28,069 Allt Ă€r sammankopplat. 460 00:41:29,613 --> 00:41:33,658 Pojken pratar med övriga Protomolekylangripna. 461 00:41:35,410 --> 00:41:40,040 Det var rĂ€tt av er att fortsĂ€tta. Han Ă€r nyckeln till allt. 38229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.