All language subtitles for The.Expanse.S03E03.Assured.Destruction.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,860 --> 00:01:52,530 Vem har vanstĂ€llt Mars-flaggan pĂ„ skottet? 2 00:01:54,198 --> 00:01:55,032 Uppdaterat den. 3 00:01:55,115 --> 00:01:57,701 -Skulle det vara roligt? -Kanske inte nu. 4 00:01:57,785 --> 00:02:02,373 LĂ„t oss börja pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt, okej? 5 00:02:02,998 --> 00:02:07,127 -Har du allting frĂ„n ditt skepp? -Jag mĂ„ste ladda min rustning. 6 00:02:07,586 --> 00:02:13,384 -Inte förrĂ€n du berĂ€ttar vad som hĂ€nder. -Jag gjorde en rotation pĂ„ Donnager. 7 00:02:13,467 --> 00:02:15,761 Skeppet Ă€r Tachi, och det Ă€r mitt. 8 00:02:15,845 --> 00:02:19,098 Tryck sĂ„ mycket du vill. Du Ă€r utelĂ„st ur vĂ„ra system. 9 00:02:19,181 --> 00:02:22,476 -Tror du jag behöver rustning? -Intressant att fĂ„ veta. 10 00:02:22,560 --> 00:02:26,313 -Inte för dig. -VĂ€nta. Kom ihĂ„g, du anropade oss, okej? 11 00:02:26,397 --> 00:02:28,983 Att rĂ€dda era liv förtjĂ€nar en förklaring. 12 00:02:29,066 --> 00:02:32,903 En marinsoldat frĂ„n Mars med jordens undersekreterare i Maos skepp 13 00:02:32,987 --> 00:02:35,948 och FN försöker döda dem. Börja med det. 14 00:02:37,199 --> 00:02:40,953 -Kan inte. Det Ă€r hemligt. -Vi omintetgjorde ett vĂ€pnat skepp... 15 00:02:41,036 --> 00:02:44,039 -Jag ringde MCRN, inte er. -Lugna dig, raring. 16 00:02:44,123 --> 00:02:47,084 Kalla mig det igen och du sĂ€ger det pĂ„ teckensprĂ„k. 17 00:02:47,167 --> 00:02:50,004 -HĂ€r gĂ„r det visst bra. -Marsianerna blir kompisar. 18 00:02:52,923 --> 00:02:53,924 Hur mĂ„r hon? 19 00:02:54,008 --> 00:02:57,678 Stabilt. Hon fick nervskador men inget mediciner inte kan fixa. 20 00:02:57,761 --> 00:03:02,057 -NĂ„gra minuter till kunde dödat henne. -Hon sĂ€ger inte varför de Ă€r hĂ€r. 21 00:03:03,017 --> 00:03:05,728 -Inte vĂ„rt bekymmer. -SĂ„klart det Ă€r. 22 00:03:05,811 --> 00:03:08,314 Vi duckade precis för en enorm kula. 23 00:03:08,397 --> 00:03:11,901 Inget i sikte, inga skepp spĂ„rar oss, det Ă€r ett mirakel. 24 00:03:11,984 --> 00:03:13,611 Som om ingenting hĂ€nt. 25 00:03:13,694 --> 00:03:16,530 -Men nĂ„got hĂ€nde ju. -Det Ă€r över och förbi. 26 00:03:17,114 --> 00:03:19,325 Vi Ă„ker till Io, eller hur? 27 00:03:20,200 --> 00:03:21,035 Det stĂ€mmer. 28 00:03:21,118 --> 00:03:24,413 -Io? -Min dotter Ă€r dĂ€r. Hoppas vi. 29 00:03:24,496 --> 00:03:27,833 Madam Avasarala har info som kan stoppa det hĂ€r kriget. 30 00:03:27,917 --> 00:03:30,920 -Ni kan inte bara ta med henne till Io... -Åk dĂ„. 31 00:03:31,003 --> 00:03:32,713 Ingen hĂ„ller kvar er hĂ€r. 32 00:03:33,255 --> 00:03:36,300 Vi Ă€r mĂ„ltavlor. Försvarslösa, kommunikationen Ă€r... 33 00:03:36,383 --> 00:03:40,471 Vi fixar kommunikationen. Efter det Ă€r vi inte skyldiga nĂ„gonting. 34 00:03:47,770 --> 00:03:50,814 Du kan inte bara lĂ„tsas att kriget inte pĂ„gĂ„r. 35 00:03:51,398 --> 00:03:55,611 Om de inte anvĂ€nder skeppet borde du ta det och Ă„ka. Till Tycho. 36 00:03:57,237 --> 00:03:58,697 Gör vad du mĂ„ste. 37 00:04:12,544 --> 00:04:16,382 FN:s SPIONSATELLIT "WATCHTOWER-14" MELLAN JORDENS OCH MARS BANOR 38 00:04:23,639 --> 00:04:25,766 Vi har bekrĂ€ftat ID för kontakten. 39 00:04:25,849 --> 00:04:28,936 En av Mars Stealth-C ballistiska missilplattformar. 40 00:04:29,520 --> 00:04:34,149 Den har tio planetsprĂ€ngare, varje med 20 högavkastande stridsspetsar. 41 00:04:34,233 --> 00:04:39,071 VĂ„ra satelliter Ă€r det enda som kan penetrera deras smygteknik. 42 00:04:39,154 --> 00:04:43,492 Detta Ă€r första gĂ„ngen som vi har kunnat hitta tvĂ„ av deras plattformar. 43 00:04:43,575 --> 00:04:46,370 Ett stort genombrott, och ett gyllene tillfĂ€lle. 44 00:04:46,537 --> 00:04:48,956 Marsianerna flyttar alltid plattformarna. 45 00:04:49,039 --> 00:04:52,251 De har sensorblĂ€ndare. NĂ€r de rör sig, förlorar vi dem. 46 00:04:52,334 --> 00:04:56,380 Men som grupp Ă€r de placerade att optimera anfallstid till jorden. 47 00:04:56,463 --> 00:05:00,217 Om vi vet var tvĂ„ av dem Ă€r kan vi förutsĂ€ga resten. 48 00:05:00,300 --> 00:05:05,014 -Hur mĂ„nga plattformar finns dĂ€r ute? -Fem, och deras tillförsikt Ă€r hög. 49 00:05:05,472 --> 00:05:11,145 Om vi kan hitta de andra kan vi anvĂ€nda planetariska railguns för att förgöra dem. 50 00:05:11,478 --> 00:05:13,105 -Ett förebyggande anfall. -Ja. 51 00:05:13,856 --> 00:05:18,235 Det mĂ„ste vara perfekt. Annars skulle Mars hĂ€mnas direkt. 52 00:05:18,819 --> 00:05:22,031 Med all rĂ€tt. Miljontals liv skulle vara i fara. 53 00:05:22,322 --> 00:05:27,619 Ja, men vĂ„ra operativa Ă€r övertygade om att de tĂ€nker avfyra Ă€ndĂ„. 54 00:05:27,703 --> 00:05:29,496 -Varför? -De förlorar kriget. 55 00:05:29,580 --> 00:05:33,792 Att kĂ€mpa i de yttre planeterna Ă€r annorlunda Ă€n pĂ„ vĂ„r egen tröskel. 56 00:05:34,668 --> 00:05:37,921 Mars Ă€r inte dumma eller galna. 57 00:05:38,005 --> 00:05:41,383 De kunde medvetet driva oss mot fredsbordet. 58 00:05:41,467 --> 00:05:45,596 -Det Ă€r inte vad som hĂ€nder. -Fungerar det inte kommer miljoner att dö. 59 00:05:45,679 --> 00:05:47,556 VĂ„rt folk dör just nu. 60 00:05:47,931 --> 00:05:52,144 Vi hade en fem-mot-ett-fördel i skepp. Nu Ă€r det tre mot ett. 61 00:05:52,227 --> 00:05:54,688 Varje minut kostar oss fler liv. 62 00:05:54,772 --> 00:05:59,276 Varje förlust som vi tillfogar Mars pressar dem nĂ€rmare att avfyra. 63 00:06:00,861 --> 00:06:04,323 Om vi gör det hĂ€r, rĂ€ddar vi liv. Det avslutar kriget. 64 00:06:06,575 --> 00:06:09,244 Hitta de andra plattformarna. Jag beslutar dĂ„. 65 00:06:30,599 --> 00:06:31,809 NĂ„gon hörde oss. 66 00:06:33,352 --> 00:06:34,186 Vi Ă€r rĂ€ddade. 67 00:06:38,315 --> 00:06:40,150 Det Ă€r UNN Agatha King. 68 00:06:42,027 --> 00:06:44,655 Flaggskeppet i Jupiters flotta. 69 00:06:47,407 --> 00:06:49,827 UNN AGATHA KING PÅ VÄG MOT JUPITER 70 00:06:52,663 --> 00:06:55,415 -Antal överlevande? -OkĂ€nt. De har ingen radio. 71 00:06:55,499 --> 00:06:59,419 Vi pingade deras nödsignal, men registerdatan var minimal. 72 00:06:59,503 --> 00:07:01,255 Inget manifest, besĂ€ttningslista. 73 00:07:01,880 --> 00:07:05,259 Alla i flottan kunde ha hanterat detta. Varför skicka oss? 74 00:07:05,342 --> 00:07:07,845 Det Ă€r mycket jag inte förstĂ„r om kriget, 75 00:07:07,928 --> 00:07:10,681 men Ă€ven i lĂ„ga G rullar skiten nerĂ„t. 76 00:07:11,098 --> 00:07:15,060 -PĂ„minner det hĂ€r dig om Vesta? -Det Ă€r inte alls som Vesta. 77 00:07:16,937 --> 00:07:21,567 -Är inte elen fixad Ă€n? -Vi reparerar dĂ€ck 2 och 3 just nu. 78 00:07:21,942 --> 00:07:26,572 -Kabeldragningen behöver ju en översyn. -Hoppas att hennes utsida Ă€r bĂ€ttre. 79 00:07:26,655 --> 00:07:30,617 Hon sviker oss inte. Det finns skĂ€l varför vi inte skrotar de gamla. 80 00:07:30,701 --> 00:07:33,287 -BudgetnedskĂ€rningar. -Agatha, lyssna inte. 81 00:07:33,370 --> 00:07:34,913 De lĂ€r sig att Ă€lska dig. 82 00:07:36,748 --> 00:07:37,958 INKOMMANDE MEDDELANDE 83 00:07:38,041 --> 00:07:40,711 Inkommande tĂ€tstrĂ„le, sir. FrĂ„n amiral Nguyen. 84 00:07:41,086 --> 00:07:43,922 -Kanske ett annat tekniskt fel? -Visa det. 85 00:07:45,007 --> 00:07:49,595 Amiral Souther, alla överlevande pĂ„ fraktskeppet ska betraktas som fĂ„ngar 86 00:07:49,678 --> 00:07:51,763 och tas direkt till briggen. 87 00:07:51,847 --> 00:07:55,726 Ingen fĂ„r prata med dem förrĂ€n jag kommer dit. Det Ă€r en order. 88 00:07:55,809 --> 00:07:59,229 SĂ€nder möteskoordinater, vi ses snart. 89 00:07:59,313 --> 00:08:03,066 -Kommer Nguyen hit? -Uppenbarligen. 90 00:08:03,901 --> 00:08:06,862 Om de tĂ€nkte sprĂ€nga oss skulle de ha gjort det nu. 91 00:08:06,945 --> 00:08:10,741 Det Ă€r ett gott tecken. Vi mĂ„ste bara sĂ€ga samma sak. 92 00:08:11,575 --> 00:08:15,245 Vi kan sĂ€ga att vi Ă€r de enda överlevande, ingen annan gick av. 93 00:08:15,329 --> 00:08:17,748 Att jag inte försökte hjĂ€lpa till. 94 00:08:17,831 --> 00:08:20,417 -Theo. -Eller vad du vill att jag ska sĂ€ga. 95 00:08:20,500 --> 00:08:25,172 Theo. Slappna av. Det kommer att gĂ„ bra. 96 00:08:26,673 --> 00:08:29,509 Ta ett djupt andetag och blunda. 97 00:08:30,928 --> 00:08:32,346 -Slappna av. -Och andas. 98 00:08:32,804 --> 00:08:36,892 Okej. Slappna av. Andas. Slappna av. Andas. 99 00:08:42,314 --> 00:08:45,817 Jag Ă€r ledsen, Theo. Verkligen ledsen. 100 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 -Det Ă€r bra att barnen fĂ„r leka ihop. -Ja, absolut. 101 00:09:12,427 --> 00:09:16,723 Det hĂ„ller kortisolnivĂ„erna lĂ„ga, vilket ökar protomolekylupptaget. 102 00:09:30,988 --> 00:09:33,282 -Gissa vem? -Sluta. 103 00:09:34,074 --> 00:09:36,576 -Katoa! -FörlĂ„t. Jag ville inte skrĂ€mmas. 104 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Gör det ont? 105 00:09:44,376 --> 00:09:45,502 Jag kĂ€nner mig stark. 106 00:09:45,585 --> 00:09:46,545 Verkligen? 107 00:09:47,129 --> 00:09:48,547 Okej, dags att sova. 108 00:09:49,381 --> 00:09:50,465 Kom, vi gĂ„r. 109 00:09:54,303 --> 00:09:56,138 Vill du se en cool sak? 110 00:10:01,476 --> 00:10:04,479 -Katoa, kom hĂ€r! -Kan du gĂ„ ner, snĂ€lla? 111 00:10:06,356 --> 00:10:07,858 Katoa, kom ner! 112 00:10:09,818 --> 00:10:11,653 Har de andra blivit smittade? 113 00:10:11,737 --> 00:10:17,284 Jag vill ta en i taget. Den aktuella Ă€r den bĂ€sta kandidaten. 114 00:10:17,617 --> 00:10:21,163 Lugn, det finns inte risk för smitta. Inte i det hĂ€r stadiet. 115 00:10:28,754 --> 00:10:33,175 -Tack för att du sa att vi bör vĂ€lja Io. -Vi sa att vi skulle ta dig dit. 116 00:10:34,926 --> 00:10:37,387 -UrsĂ€kta. -Du hade gjort det hĂ€r förut. 117 00:10:37,471 --> 00:10:39,723 Ja, men inte pĂ„ nĂ„gon annan. 118 00:10:40,098 --> 00:10:43,185 Du fĂ„r inte likna Frankenstein nĂ€r Mei ser dig. 119 00:10:43,268 --> 00:10:46,938 Frankenstein var lĂ€karen. Monstret hade inget namn. 120 00:10:48,523 --> 00:10:50,525 JĂ€klar. Du har rĂ€tt. 121 00:10:52,694 --> 00:10:54,738 Varför tror du att Mei lever? 122 00:10:54,821 --> 00:10:57,908 De som brydde sig om mig pĂ„ jorden tror att jag Ă€r död. 123 00:10:59,785 --> 00:11:00,786 Men hĂ€r Ă€r jag. 124 00:11:02,204 --> 00:11:05,665 -Baltimore. Är du dĂ€rifrĂ„n? -Charm City. 125 00:11:06,333 --> 00:11:10,462 -LĂ€rde du dig att göra detta dĂ€r? -Det och allt annat jag mĂ„ste göra. 126 00:11:11,421 --> 00:11:14,132 De dĂ€r specifika sociala fĂ€rdigheterna du har? 127 00:11:15,092 --> 00:11:20,931 -DĂ€r var man tvungen att hĂ€mnas. -En mörk syn pĂ„ vĂ€rlden. 128 00:11:21,848 --> 00:11:26,311 Inga jag hade med att göra var oskyldiga. Gjorde de flesta av dem en tjĂ€nst. 129 00:11:26,561 --> 00:11:29,481 Att dö Ă€r enda sĂ€ttet att komma ut frĂ„n Baltimore. 130 00:11:30,315 --> 00:11:33,610 -Hur kom du ut? -Jag dog. 131 00:11:48,333 --> 00:11:51,253 -Alex, hör du mig? -Klart och tydligt. 132 00:11:52,254 --> 00:11:57,217 Radion Ă€r fixad. Jag behöll Ă„sidosĂ€ttning, om vĂ„ra gĂ€ster försöker med nĂ„got. 133 00:11:57,300 --> 00:11:58,135 Bra tĂ€nkt. 134 00:11:58,218 --> 00:12:00,887 Du, Naomi, det kan vara en bra idĂ© 135 00:12:00,971 --> 00:12:02,973 att lĂ„ta skeppet gĂ„ efter Roci. 136 00:12:03,056 --> 00:12:06,560 Jag vill hellre lĂ„ta det följa efter Ă€n vara fastkrokat. 137 00:12:06,643 --> 00:12:09,563 -FörstĂ„r du? -Du har rĂ€tt. Jag fixar det. 138 00:12:56,443 --> 00:13:00,071 Vi har missat mycket. Vakna var kanske inte det bĂ€sta av det. 139 00:13:01,490 --> 00:13:05,577 -Trodde inte att du skulle det. -Tack för att du inte lĂ„ter mig dö. 140 00:13:08,705 --> 00:13:10,499 Stolt att stĂ„ till tjĂ€nst. 141 00:13:11,208 --> 00:13:12,876 Ni ville trĂ€ffa mig, ma'am. 142 00:13:18,548 --> 00:13:22,552 James Holden. Kanske borde jag inte bli förvĂ„nad. 143 00:13:23,136 --> 00:13:27,307 -Du brukar hamna i kaos. -Vi Ă€r alla offer för omstĂ€ndigheterna. 144 00:13:27,974 --> 00:13:30,602 En bra titel pĂ„ dina memoarer. 145 00:13:31,102 --> 00:13:34,105 -Hur mĂ„r du? -Jag hatar rymden. 146 00:13:35,482 --> 00:13:39,611 Det tar lite tid att vĂ€nja sig, men du svĂ€r redan som en sjöman. 147 00:13:39,694 --> 00:13:43,532 TĂ„lamod var aldrig en av mina dygder, bland mĂ„nga andra saker. 148 00:13:44,241 --> 00:13:48,078 Men jag fĂ„r Ă„tminstone tacka dig personligen 149 00:13:48,662 --> 00:13:51,456 för allt du gjorde under Eros-incidenten. 150 00:13:52,249 --> 00:13:53,083 En hjĂ€lte. 151 00:13:54,626 --> 00:13:58,713 Nej. Miller och Julie var hjĂ€ltarna. 152 00:14:00,006 --> 00:14:04,261 Att döma av Venus Ă€r inte Eros fĂ€rdiga med oss Ă€n. 153 00:14:04,844 --> 00:14:08,014 Nu skulle det vara lĂ€ge att berĂ€tta varför du Ă€r hĂ€r 154 00:14:08,098 --> 00:14:11,726 med en Mars-flottist, och din regering försöker döda dig. 155 00:14:12,143 --> 00:14:15,397 Jag försökte fĂ„ in Jules-Pierre Mao frĂ„n kylan. 156 00:14:16,773 --> 00:14:20,277 Det finns fraktioner inom FN som anvĂ€nder protomolekylen 157 00:14:20,360 --> 00:14:22,279 som ursĂ€kt för att utkĂ€mpa krig. 158 00:14:22,821 --> 00:14:26,449 -Ta mig till en sĂ€ker hamn. -Vi ska till Io. 159 00:14:26,783 --> 00:14:30,787 För att hitta nĂ„gons dotter, kanske, hörde jag. Det Ă€r vĂ€ldigt Ă€delt. 160 00:14:31,413 --> 00:14:33,707 Men jag har ett sĂ€tt att avsluta konflikten. 161 00:14:33,790 --> 00:14:36,710 Har du tittat pĂ„ nyheterna? Diplomati finns inte. 162 00:14:36,793 --> 00:14:40,714 Jag mĂ„ste meddela amiral Souther pĂ„ Agatha King. 163 00:14:40,797 --> 00:14:45,802 Det skulle avslöja vĂ„rt lĂ€ge. Vi riskerade det dĂ„ vi rĂ€ddade dig. Nej. 164 00:14:47,053 --> 00:14:50,724 Vad hĂ€nde med mannen som riskerade att dö för att stoppa Eros? 165 00:14:50,807 --> 00:14:53,351 Han slutade utkĂ€mpa strider han inte kan vinna. 166 00:14:53,435 --> 00:14:57,772 Det handlar inte bara om kriget. Vi mĂ„ste hindra protomolekylen, 167 00:14:57,856 --> 00:15:00,859 se till att den inte hamnar i fel hĂ€nder. 168 00:15:01,693 --> 00:15:05,989 -Är det roligt? -Inte alls. Men jag har hört det förut. 169 00:15:06,072 --> 00:15:08,992 -FrĂ„n vem? -Alla. Inklusive mig. 170 00:15:11,369 --> 00:15:14,372 Jag trĂ€ffade din mamma. Elise. 171 00:15:16,708 --> 00:15:19,336 NĂ€r alla andra sa att du var en terrorist, 172 00:15:19,419 --> 00:15:21,212 ville jag fĂ„ veta vilket. 173 00:15:21,755 --> 00:15:22,756 Underbar kvinna. 174 00:15:23,506 --> 00:15:27,552 Hon tyckte att jag var full av skit ocksĂ„, i början. Hon mĂ„r bra. 175 00:15:28,303 --> 00:15:31,139 Glad för din skull. Glad att du Ă€r fri. 176 00:15:32,766 --> 00:15:35,185 Hon sa att du ville bli riddare. 177 00:15:35,268 --> 00:15:37,687 Ja, jag var ju en pojke. 178 00:15:38,271 --> 00:15:41,691 Det Ă€r ingen slump att du Ă€r mitt i allt kaos. 179 00:15:44,527 --> 00:15:46,029 Jag Ă€r ingen frĂ€lsare. 180 00:16:05,590 --> 00:16:10,303 ID bekrĂ€ftades. Cotyar Ghazi, tidigare Sig-Int, för nĂ€rvarande tilldelad 181 00:16:10,387 --> 00:16:13,473 undersekreterare Avasaralas sĂ€kerhetsdetalj. 182 00:16:14,182 --> 00:16:15,600 Han Ă€r hennes spion. 183 00:16:16,184 --> 00:16:17,185 Amiral pĂ„ dĂ€ck! 184 00:16:22,440 --> 00:16:23,274 Lediga. 185 00:16:26,569 --> 00:16:28,154 TillĂ„telse att gĂ„ ombord. 186 00:16:28,238 --> 00:16:30,865 SjĂ€lvklart. VĂ€lkommen ombord. Skeppet Ă€r ert. 187 00:16:30,949 --> 00:16:34,452 Det kommer inte att bli nödvĂ€ndigt. Är fĂ„ngarna sĂ€krade? 188 00:16:34,536 --> 00:16:37,956 Det var bara en överlevande. Han Ă€r i sjukstugan. 189 00:16:38,748 --> 00:16:39,582 Han blev skjuten. 190 00:16:48,007 --> 00:16:51,052 Ett ovanligt besök, men sekretess var nödvĂ€ndigt. 191 00:16:51,136 --> 00:16:53,888 Generalsekreteraren utfĂ€rdade en verkstĂ€llande order 192 00:16:53,972 --> 00:16:56,516 att gripa Chrisjen Avasarala för förrĂ€deri. 193 00:16:56,599 --> 00:16:59,519 -Vad? -Hon samarbetade med Jules-Pierre Mao. 194 00:17:00,270 --> 00:17:02,605 Hon var senast ombord pĂ„ hans yacht, 195 00:17:02,689 --> 00:17:05,442 som nu Ă€r skrĂ€pfĂ€ltet du fiskade upp fĂ„ngen ur. 196 00:17:05,525 --> 00:17:08,945 -HĂ„ll det hĂ€r hemligt. -FĂ„r jag följa med er, sir? 197 00:17:11,197 --> 00:17:12,407 SjĂ€lvklart. 198 00:17:17,620 --> 00:17:19,038 -StĂ„ dĂ€r ute. -Ja, sir. 199 00:17:22,292 --> 00:17:26,045 Mr Ghazi, jag Ă€r amiral Souther, det Ă€r flottamiral Nguyen. 200 00:17:26,546 --> 00:17:29,174 Ni vet hur man ska rulla ut den röda mattan. 201 00:17:29,257 --> 00:17:31,926 Trodde jag skulle hem med en klipphoppare. 202 00:17:32,010 --> 00:17:35,555 -Tur för mig att det rĂ„der krig. -Din vĂ€n hade mindre tur. 203 00:17:36,139 --> 00:17:40,643 Explosionen skakade om oss rejĂ€lt. Theo hann inte spĂ€nna fast sig. 204 00:17:44,063 --> 00:17:45,607 -Han var en bra man. -Synd. 205 00:17:46,149 --> 00:17:49,235 Verkar som en som hade varit vĂ€ldigt samarbetsvillig. 206 00:17:50,195 --> 00:17:51,821 Nu fĂ„r vi bara din story. 207 00:17:53,156 --> 00:17:54,240 Var Ă€r Avasarala? 208 00:17:56,367 --> 00:17:57,202 Hon Ă€r död. 209 00:17:58,161 --> 00:18:00,872 Jules-Pierre Maos lakejer avrĂ€ttade henne. 210 00:18:02,624 --> 00:18:05,710 SĂ„ hon dödades, men du lyckades fly. 211 00:18:07,587 --> 00:18:09,464 Jag finner det svĂ„rt att tro. 212 00:18:09,547 --> 00:18:12,467 Vi hann knappt till skeppet. Det var ett mirakel. 213 00:18:12,550 --> 00:18:16,763 Det fanns ett annat skepp dockat till Guanshiyin. En tĂ€vlingsslup. 214 00:18:17,263 --> 00:18:18,473 Marsianen tog den. 215 00:18:19,849 --> 00:18:22,018 Marinsoldaterna Ă€r grymma. 216 00:18:22,101 --> 00:18:25,772 Men det vet ni sĂ„klart bĂ€ttre Ă€n nĂ„gon annan. 217 00:18:29,234 --> 00:18:32,862 Jag tror att din chef fortfarande lever. 218 00:18:33,738 --> 00:18:35,657 Hon tĂ€nker hoppa av till Mars. 219 00:18:35,740 --> 00:18:39,619 Ni borde ha frĂ„gat henne innan ert folk sprĂ€ngde Guanshiyin. 220 00:18:39,702 --> 00:18:42,914 Antyder du att UNN-styrkor förstörde en civil yacht? 221 00:18:42,997 --> 00:18:44,415 Jag antyder inget. 222 00:18:46,167 --> 00:18:47,377 Det Ă€r ett faktum. 223 00:18:47,961 --> 00:18:48,795 Patetiskt. 224 00:18:50,839 --> 00:18:53,007 Du kommer att Ă„talas för förrĂ€deri. 225 00:18:53,091 --> 00:18:56,219 Samarbeta, och du kan undvika en dödsdom. 226 00:18:56,302 --> 00:19:00,557 Tala med Errinwright. Han Ă€r förrĂ€daren. Han skyddar Jules-Pierre Mao. 227 00:19:01,349 --> 00:19:04,018 -Han kan berĂ€tta allt. -Bra försök. 228 00:19:04,102 --> 00:19:06,813 Vila lite. Du behöver all styrka. 229 00:19:16,865 --> 00:19:19,284 FN-SKRAPAN NEW YORK CITY 230 00:19:19,367 --> 00:19:21,953 Det Ă€r idĂ©er till ditt tal. 231 00:19:22,036 --> 00:19:27,750 Delarna om Venus och mĂ€nniskor som stĂ„r inför det okĂ€nda Ă€r ganska solida. 232 00:19:28,793 --> 00:19:32,088 "Genom historien har vi breddat vĂ„r kunskap om skapelsen. 233 00:19:32,547 --> 00:19:35,091 Fördjupat vĂ„r förstĂ„else av oss sjĂ€lva, 234 00:19:35,174 --> 00:19:39,262 och upptĂ€ckt band mellan varandra och planeterna." 235 00:19:40,805 --> 00:19:44,684 -Fin kadens i slutet. -Det vore övertygande om inte för kriget. 236 00:19:46,519 --> 00:19:48,229 PLATSEN FÖR NR. 4 BEKRÄFTAD 237 00:19:49,898 --> 00:19:52,901 Men om fokus istĂ€llet lĂ„g pĂ„ att trotsa rĂ€dsla? 238 00:19:53,776 --> 00:19:54,986 Att trotsa rĂ€dsla? 239 00:19:56,029 --> 00:19:56,863 Ja. 240 00:19:58,114 --> 00:20:01,242 Vi bevittnar den största hĂ€ndelsen i mĂ€nsklig historia. 241 00:20:01,743 --> 00:20:04,746 Vi borde kĂ€nna nĂ„got annat Ă€n rĂ€dsla. 242 00:20:05,747 --> 00:20:07,290 För det. För varandra. 243 00:20:07,373 --> 00:20:11,002 För de svĂ„ra val som vi ibland mĂ„ste göra. 244 00:20:11,085 --> 00:20:14,172 -Val som du mĂ„ste göra? -Ja. 245 00:20:14,255 --> 00:20:16,883 NödvĂ€ndigheten i svĂ„ra val. I uppoffringar. 246 00:20:17,717 --> 00:20:22,347 Uppoffringar betyder att göra nĂ„t heligt. Tror du att det Ă€r vad som hĂ€nder? 247 00:20:22,430 --> 00:20:23,264 Ja. 248 00:20:24,432 --> 00:20:25,433 Heliga förluster. 249 00:20:28,978 --> 00:20:33,149 Du bĂ€r en börda. Jag kommer inte att lĂ€tta den för dig. 250 00:20:34,192 --> 00:20:38,029 Kanske var kriget oundvikligt. Kanske fanns inget sĂ€tt att undvika det. 251 00:20:38,112 --> 00:20:41,616 Men du vill att det ska vara heligt, och det Ă€r det inte. 252 00:20:41,699 --> 00:20:45,036 Det bĂ€sta du kan hoppas pĂ„ Ă€r att det Ă€r motiverat. 253 00:20:45,745 --> 00:20:48,790 Och om Mars gör det till ett val mellan oss och dem? 254 00:20:49,540 --> 00:20:50,833 Oss och dem. 255 00:20:50,917 --> 00:20:54,128 Hur mĂ„nga av oss? Hur mĂ„nga av dem? 256 00:20:54,212 --> 00:20:57,215 Hur mĂ„nga offer kan du godta, 257 00:20:57,298 --> 00:21:00,134 och Ă€ndĂ„ sĂ€ga dig sjĂ€lv att du gör Guds arbete? 258 00:21:00,218 --> 00:21:04,055 Ett hundra, en miljon, en miljard? 259 00:21:06,891 --> 00:21:08,726 Vi vet ju att det Ă€r mer Ă€n 37. 260 00:21:11,312 --> 00:21:14,148 Jag tĂ€nker se det som en retorisk frĂ„ga. 261 00:21:15,024 --> 00:21:16,651 Nej. Det finns ett svar. 262 00:21:19,529 --> 00:21:21,656 SĂ„ du vet exakt hur mĂ„nga liv 263 00:21:21,739 --> 00:21:24,951 en ledare mĂ„ste offra och fortfarande vara en bra man? 264 00:21:25,535 --> 00:21:27,745 Ja. SĂ„ fĂ„ som möjligt. 265 00:21:38,756 --> 00:21:40,383 Är du nĂ„gons pappa? 266 00:21:49,267 --> 00:21:50,601 Ingen du kĂ€nner. 267 00:21:51,060 --> 00:21:52,061 DĂ€r Ă€r du. 268 00:21:52,812 --> 00:21:55,815 Jag bad dig sluta springa ivĂ€g. UrsĂ€kta, sir. 269 00:22:04,949 --> 00:22:06,784 Arbetar du för dr Strickland? 270 00:22:07,243 --> 00:22:09,245 Nej. Vi jobbar tillsammans. 271 00:22:10,163 --> 00:22:12,373 -Som Misko och Marisko? -Vilka dĂ„? 272 00:22:13,041 --> 00:22:17,712 De Ă€r dinosaurier. De samarbetar för att hjĂ€lpa folk och stoppa greve Mungo. 273 00:22:17,795 --> 00:22:19,630 Min tecknade favoritserie. 274 00:22:20,298 --> 00:22:22,508 Mina döttrar brukade titta pĂ„ det. 275 00:22:23,176 --> 00:22:24,010 Är de hĂ€r? 276 00:22:25,386 --> 00:22:26,220 Nej. 277 00:22:27,805 --> 00:22:28,639 Jag tar detta. 278 00:22:30,433 --> 00:22:31,601 Upp med dig. 279 00:22:32,977 --> 00:22:36,189 -SĂ„g du att Katoa hoppade jĂ€ttehögt? -Ja. 280 00:22:37,065 --> 00:22:40,693 Dr Strickland sĂ€ger att en dag kan jag kanske hoppa sĂ„. 281 00:22:40,777 --> 00:22:44,197 Jag hoppas det. Jag vill visa min pappa nĂ€r jag ser honom. 282 00:22:46,324 --> 00:22:48,451 Vad heter du? Jag heter Mei. 283 00:22:50,078 --> 00:22:51,037 Jules-Pierre. 284 00:22:51,120 --> 00:22:55,792 -Trevligt att trĂ€ffas, Jules-Pierre. -Trevligt att trĂ€ffa dig, Mei. 285 00:23:05,134 --> 00:23:09,639 Hoss. Jag vill köra en kontroll av Rocis aktiva sensorer och kommunikation. 286 00:23:09,722 --> 00:23:13,601 Vi har kört tysta ett tag, och det sista slaget var skakigt. 287 00:23:13,684 --> 00:23:16,229 Jag vill bara se till att allt Ă€r bra. 288 00:23:16,312 --> 00:23:19,649 -Okej, var snabb. -Ja, sir. 289 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 INKOMMANDE MEDDELANDE 290 00:23:37,375 --> 00:23:38,209 Alex. 291 00:23:39,710 --> 00:23:41,295 Vi trodde att du var död. 292 00:23:42,338 --> 00:23:44,340 SĂ„ lĂ€nge. 293 00:23:45,758 --> 00:23:49,178 Jag Ă€r glad att du inte Ă€r det. Verkligen. 294 00:23:50,888 --> 00:23:52,390 Men du vĂ€ntade för lĂ€nge. 295 00:23:54,016 --> 00:23:56,519 Melas har lĂ€rt sig att leva utan en far. 296 00:23:57,687 --> 00:24:01,190 Och en riktig man skulle inte ha gjort sĂ„ mot sin fru. 297 00:24:02,233 --> 00:24:05,570 Jag Ă€r glad att du har nĂ„got som Ă€r viktigare Ă€n oss. 298 00:24:05,987 --> 00:24:07,822 Vi behöver dig inte lĂ€ngre. 299 00:24:20,251 --> 00:24:23,963 LĂ€get för MCRM-plattformen nummer fem har bekrĂ€ftats. 300 00:24:24,046 --> 00:24:26,632 -Vad sĂ€ger simulationerna? -Total framgĂ„ng. 301 00:24:26,716 --> 00:24:30,052 Alla fem slĂ„s ut innan de kan avfyra, 82 procent. 302 00:24:30,136 --> 00:24:32,847 Om de lyckas, hur mĂ„nga dödsfall? 303 00:24:32,930 --> 00:24:34,557 -Vi uppskattar... -Osannolikt. 304 00:24:34,640 --> 00:24:37,643 Och vĂ„ra planetariska försvar Ă€r i perfekt lĂ€ge. 305 00:24:37,727 --> 00:24:41,022 Men just nu har vi fördelen med en total överraskning. 306 00:24:41,105 --> 00:24:42,440 Den varar inte. 307 00:24:42,523 --> 00:24:46,152 Men vĂ„ra railguns Ă€r riktade, uppvĂ€rmda och redo. 308 00:24:46,235 --> 00:24:49,113 Ni behöver bara ge order om eldgivning. 309 00:24:50,489 --> 00:24:53,451 Jag har en skyldighet inför folket pĂ„ denna planet. 310 00:24:54,285 --> 00:24:57,496 ÅttiotvĂ„ procent Ă€r inte bra nog. Dra er tillbaka. 311 00:25:04,128 --> 00:25:06,380 SĂ„ löjligt. Jag vill bara prata... 312 00:25:06,464 --> 00:25:10,218 Om du vill gĂ„ runt pĂ„ skeppet, bĂ€r stövlarna. Husets regler. 313 00:25:10,301 --> 00:25:13,846 VadĂ„, tror de att jag ska svĂ€va ivĂ€g? 314 00:25:13,930 --> 00:25:16,390 Se inte pĂ„ mig, det Ă€r inte mitt skepp. 315 00:25:16,974 --> 00:25:20,269 Okej, luta bak foten för att sĂ€tta igĂ„ng den. 316 00:25:20,353 --> 00:25:22,772 Luta bak, med vikten pĂ„ hĂ€len? 317 00:25:22,855 --> 00:25:23,689 Ja. 318 00:25:25,441 --> 00:25:29,362 SĂ„. Nu gĂ„r du bara runt som om du bĂ€r pumps. 319 00:25:29,904 --> 00:25:32,740 Hur vet du hur det Ă€r att gĂ„ i pumps? 320 00:25:32,823 --> 00:25:34,617 Jag har inte jobbat i rymden jĂ€mt. 321 00:25:43,668 --> 00:25:47,630 Det hĂ€r Ă€r inte sĂ„ svĂ„rt. Inte illa, eller hur? 322 00:25:48,214 --> 00:25:50,633 Jag meddelar Mars att hissa vita flaggan. 323 00:26:16,284 --> 00:26:19,120 Det finns en halv panna i kylen, om du vill ha. 324 00:26:20,621 --> 00:26:22,456 Nej tack, jag Ă€r inte hungrig. 325 00:26:23,791 --> 00:26:24,625 Jovisst. 326 00:26:27,712 --> 00:26:28,546 Hör pĂ„, Naomi. 327 00:26:29,380 --> 00:26:33,801 Jag inser att saker inte Ă€r som de brukade vara hĂ€r, och... 328 00:26:37,388 --> 00:26:41,142 NĂ€r du var pĂ„ Razorback sĂ„g jag att du kollade Tycho. 329 00:26:42,143 --> 00:26:46,689 -Du förstĂ„r inte. -Fel. Jag förstĂ„r varför du vill lĂ€mna. 330 00:26:46,772 --> 00:26:50,943 Jag Ă€r ju arg som fan Ă€n, för att du gav protoskiten till Fred Johnson. 331 00:26:52,445 --> 00:26:55,781 Men jag mĂ„ste respektera ditt engagemang i BĂ€ltet. 332 00:27:00,619 --> 00:27:02,246 Önskar jag hade din styrka. 333 00:27:09,462 --> 00:27:10,963 Vill du inte ha lite? 334 00:27:11,255 --> 00:27:15,176 Osten Ă€r ju inte Ă€kta, men kĂ€rleken för att göra den Ă€r det. 335 00:27:17,011 --> 00:27:17,845 Okej. 336 00:27:18,512 --> 00:27:19,347 Ja? 337 00:27:21,724 --> 00:27:23,351 Okej, ta den hĂ€r. 338 00:27:26,395 --> 00:27:28,397 -Jag tar en annan. -Tack. 339 00:27:32,568 --> 00:27:33,569 VarsĂ„god. 340 00:27:37,406 --> 00:27:40,201 Jag ville personligen tacka er för hjĂ€lpen, 341 00:27:40,284 --> 00:27:43,996 men Ă€nnu viktigare, utelĂ€mna allt skitsnack. 342 00:27:44,080 --> 00:27:45,081 Jag visar, först. 343 00:27:46,749 --> 00:27:50,586 FN:s vice generalsekreterare Errinwright gav Jules-Pierre Mao i uppdrag 344 00:27:50,961 --> 00:27:53,964 att tillverka protomolekyl-hybridsoldater. 345 00:27:55,216 --> 00:27:56,467 Beviset finns hĂ€r. 346 00:27:56,926 --> 00:27:59,762 Det skulle vara bra om du verifierar det. 347 00:27:59,845 --> 00:28:02,390 De testade en av dem pĂ„ Ganymedes. 348 00:28:02,473 --> 00:28:06,060 Den dödade ett dussin marinsoldater och hela mitt brandlag. 349 00:28:06,143 --> 00:28:10,773 Jag tror att Errinwright tĂ€nker anvĂ€nda hybriderna för att ödelĂ€gga Mars. 350 00:28:11,440 --> 00:28:13,275 HjĂ€lp oss att stoppa honom. 351 00:28:21,867 --> 00:28:24,912 Visa lastrumsövervakning av hybridintrĂ„nget. 352 00:28:26,247 --> 00:28:28,457 Vi stötte pĂ„ en pĂ„ Ganymedes. 353 00:28:28,541 --> 00:28:31,168 Den var pĂ„ skeppet och dödade nĂ€stan alla. 354 00:28:31,794 --> 00:28:33,212 Vi dödade den istĂ€llet. 355 00:28:33,921 --> 00:28:38,092 BekĂ€mpade ni en sĂ„n dĂ€r och segrade? Hur dĂ„? 356 00:28:38,467 --> 00:28:40,428 Vi brĂ€nde ihjĂ€l den, i vĂ„rt drev. 357 00:28:40,511 --> 00:28:43,389 Vi tror att de producerar hybriderna pĂ„ Io. 358 00:28:43,472 --> 00:28:47,393 En barnlĂ€kare anvĂ€nder barn med en sĂ€llsynt immunbrist. 359 00:28:48,727 --> 00:28:51,856 -Min dotter Ă€r en av dem. -Jag hoppas du hittar henne. 360 00:28:52,940 --> 00:28:55,693 Vad gör ni om ni hittar andra saker? 361 00:28:55,776 --> 00:29:00,865 Som forskare, datakĂ€rnor, ett prov av protomolekylen sjĂ€lv? 362 00:29:00,948 --> 00:29:03,451 Vi skjuter forskarna och bombar resten. 363 00:29:03,993 --> 00:29:05,411 Jag talar för mig sjĂ€lv. 364 00:29:05,494 --> 00:29:09,874 Jag skulle tro att ni Ă€r benĂ€gna att ge alltihop till BĂ€ltet. 365 00:29:10,708 --> 00:29:14,086 De behöver det inte. Fred Johnson har redan ett prov. 366 00:29:15,963 --> 00:29:19,675 Hur kan du vara sĂ„ jĂ€vla dum att ge det till OPA? 367 00:29:19,758 --> 00:29:20,593 Nej, inte han. 368 00:29:22,178 --> 00:29:23,012 Det var jag. 369 00:29:24,597 --> 00:29:28,726 Jag tror inte att du kan gissa vad en sĂ„dan Ă€r. 370 00:29:29,226 --> 00:29:32,021 Om goda BĂ€lt-bor stĂ„tt upp och trotsat OPA 371 00:29:32,104 --> 00:29:36,150 istĂ€llet för att lĂ„ta dem tala för er kanske ni skulle förtjĂ€na respekt. 372 00:29:36,233 --> 00:29:38,652 Det Ă€r inte vi som dödar nu. 373 00:29:39,236 --> 00:29:43,908 Jorden och Mars har protomolekylen. BĂ€ltet har ocksĂ„ rĂ€tt till den. 374 00:29:46,285 --> 00:29:49,121 I sĂ„ fall borde vi bomba Io. 375 00:29:52,374 --> 00:29:57,213 Jag sa att vi vill samma saker. Kanske du tror mig nu. 376 00:30:06,096 --> 00:30:08,724 Trodde att du hade gĂ„tt. Ta nĂ„t att dricka. 377 00:30:09,558 --> 00:30:12,394 Tack, sir. Hur gĂ„r det med talet? 378 00:30:12,478 --> 00:30:16,315 Bra. Anna vet hur man ska nĂ„ ut till det bĂ€sta hos folk. 379 00:30:17,066 --> 00:30:20,277 Talet kan definiera min mandatperiod. 380 00:30:20,694 --> 00:30:24,114 -Det var synd. -UrsĂ€kta? 381 00:30:24,198 --> 00:30:28,577 Jag förstĂ„r varför du avbröt anfallet, men med all respekt... 382 00:30:28,869 --> 00:30:33,249 -...du kunde ha blivit historisk. -Du Ă€r kortsiktig. 383 00:30:34,041 --> 00:30:37,127 Ledare blir inte bara ihĂ„gkomna för segrar i krig. 384 00:30:37,211 --> 00:30:40,548 Nej. För hur de drivit civilisationer framĂ„t. 385 00:30:40,631 --> 00:30:44,843 Det handlar inte om att besegra Mars utan om vad som hĂ€nder pĂ„ Venus. 386 00:30:46,178 --> 00:30:50,015 Eros visade att ingen pĂ„ denna planet Ă€r sĂ€ker lĂ€ngre. 387 00:30:50,099 --> 00:30:54,311 Vi mĂ„ste avsluta det eftersom vi inte vet vem eller vad vĂ„r nĂ€sta fiende Ă€r. 388 00:30:54,770 --> 00:30:57,773 Och om tanken pĂ„ dödsfall skrĂ€mmer dig nu, 389 00:30:57,856 --> 00:31:01,485 tĂ€nk dig ett till Eros, som vi inte ens kan stoppa. 390 00:31:04,780 --> 00:31:06,031 Om du avslutar kriget 391 00:31:06,574 --> 00:31:11,579 blir du ihĂ„gkommen som mannen som förenade mĂ€nskligheten inför första kontakten. 392 00:31:12,371 --> 00:31:15,165 Ett arv du inte behöver nĂ„n annan för att skriva. 393 00:31:18,669 --> 00:31:21,672 Ja! Katoa! 394 00:31:21,755 --> 00:31:22,756 Katoa! 395 00:31:22,840 --> 00:31:24,717 Ja! 396 00:31:31,265 --> 00:31:32,099 Katoa! 397 00:31:35,936 --> 00:31:38,022 Han Ă€r okej. Han blir bra. 398 00:31:43,110 --> 00:31:43,944 Katoa! 399 00:32:06,800 --> 00:32:10,220 Har vi fortfarande problem pĂ„ dĂ€ck tvĂ„, tre och elva? 400 00:32:10,304 --> 00:32:12,973 Elva? Nej, sir, och tvĂ„ och tre reparerades. 401 00:32:13,057 --> 00:32:16,393 Hur lĂ€nge tror du systemen kommer att vara nere pĂ„ elvan? 402 00:32:19,104 --> 00:32:22,900 Allt borde vara igĂ„ng om ungefĂ€r 20 minuter. 403 00:32:24,276 --> 00:32:25,402 Det blir perfekt. 404 00:32:26,737 --> 00:32:27,571 Löjtnant. 405 00:32:48,384 --> 00:32:51,011 En elbrand pĂ„ 15. Alla mĂ„ste hjĂ€lpa till. 406 00:32:51,095 --> 00:32:55,182 -Jag fĂ„r inte lĂ€mna... -Han Ă€r kedjad i sĂ€ngen. Du gĂ„r med mig. 407 00:33:03,691 --> 00:33:06,902 Vi har nya order, löjtnant. LĂ€gg kursen pĂ„ Io. 408 00:33:06,985 --> 00:33:09,321 -Vad finns pĂ„ Io, sir? -Det Ă€r hemligt. 409 00:33:09,905 --> 00:33:11,907 -Ja, sir. -Vad Ă€r problemet? 410 00:33:13,117 --> 00:33:15,953 Elektriska problem. Agatha visar sin Ă„lder. 411 00:33:16,036 --> 00:33:20,165 -Reparationer pĂ„gĂ„r, det gĂ„r nog fort. -Var Ă€r amiral Souther? 412 00:33:21,834 --> 00:33:24,169 Han Ă€r nog i sin hytt, sir. 413 00:33:24,503 --> 00:33:28,132 -Vilka dĂ€ck har elektriska problem? -TvĂ„, tre och elva, sir. 414 00:33:28,215 --> 00:33:29,633 Sjukstugan Ă€r pĂ„ elvan. 415 00:33:36,348 --> 00:33:40,686 Jag enades sĂ€llan med din chef eller hennes metoder. Hon Ă€r hĂ€nsynslös. 416 00:33:40,769 --> 00:33:45,315 Men hon Ă€r patriot, och dör hellre Ă€n förrĂ„der jorden. SĂ„ prata snabbt. 417 00:33:46,150 --> 00:33:48,193 Vad hĂ€nde egentligen pĂ„ skeppet? 418 00:33:50,779 --> 00:33:53,741 Avasarala hade en deal att ta med Jules-Pierre Mao. 419 00:33:53,824 --> 00:33:58,078 Mot immunitet skulle han vittna om att han och Errinwright samarbetat 420 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 för att göra protomolekylen till ett vapen 421 00:34:00,164 --> 00:34:03,876 och skulle ge all data till FN istĂ€llet för marsianerna. 422 00:34:04,918 --> 00:34:09,131 -Errinwright fick övertaget över oss alla. -Nguyen har jobbat med honom. 423 00:34:09,965 --> 00:34:14,887 -Avasarala Ă€r vĂ€l inte död? -Hon kom av yachten med marskvinnan. 424 00:34:14,970 --> 00:34:17,264 Jag vet inte vad som hĂ€nde sedan. 425 00:34:17,848 --> 00:34:19,892 -Kan du bevisa nĂ„got av det? -Nej. 426 00:34:20,726 --> 00:34:23,729 Errinwright sĂ€nde ett meddelande dĂ€r han medgav det. 427 00:34:23,812 --> 00:34:25,647 Och Avasarala har det. 428 00:34:32,863 --> 00:34:37,117 Hon sa att du var en hedervĂ€rd man. Detta krig byggdes pĂ„ en lögn. 429 00:34:38,368 --> 00:34:40,370 TĂ€nker du göra nĂ„got Ă„t det? 430 00:34:49,671 --> 00:34:51,632 Hitta vakten, jag vill tala med honom. 431 00:34:56,637 --> 00:35:02,559 Kan ni slĂ€cka igen, tack? Jag tĂ€nker fĂ„ vilan ni sa att jag behöver. 432 00:35:15,656 --> 00:35:18,951 -Jag antar erbjudandet, amiral. -Sir? 433 00:35:19,034 --> 00:35:22,579 Jag befriar er frĂ„n ert befĂ€l. Agatha King Ă€r mitt nu. 434 00:35:25,916 --> 00:35:28,418 FĂ„ mig inte att ta er ur tjĂ€nst ocksĂ„. 435 00:35:30,587 --> 00:35:33,090 SjĂ€lvklart, sir. DĂ€cket Ă€r ert. 436 00:35:39,054 --> 00:35:42,891 Railguns betecknade ett till sex, rapportera grönt för att avfyra. 437 00:35:43,141 --> 00:35:45,644 Alla mĂ„l Ă€r lĂ„sta för samtidig trĂ€ff. 438 00:35:48,814 --> 00:35:50,065 Ni sĂ€ger nĂ€r, sir. 439 00:35:53,819 --> 00:35:54,653 Avfyra dem. 440 00:35:58,407 --> 00:35:59,908 En avfyrad. En bra bana. 441 00:35:59,992 --> 00:36:00,993 En avfyrad. 442 00:36:02,786 --> 00:36:03,787 TvĂ„ avfyrad. 443 00:36:06,415 --> 00:36:07,249 Tre avfyrad. 444 00:36:10,127 --> 00:36:10,961 Fyra avfyrad. 445 00:36:13,797 --> 00:36:15,924 Fem visar rött. Den avfyras inte. 446 00:36:16,008 --> 00:36:18,051 -Vad hĂ€nder? -Jag kollar det, sir. 447 00:36:18,135 --> 00:36:20,470 -Kontrollera inkommande. -Vad pĂ„gĂ„r? 448 00:36:21,013 --> 00:36:24,892 -Startfel för femman. -De mĂ„ste avfyras, för helvete. 449 00:36:24,975 --> 00:36:25,976 Ja, sir. 450 00:36:28,854 --> 00:36:29,688 Femman avfyrad! 451 00:36:45,829 --> 00:36:47,247 Första mĂ„let repat. 452 00:36:48,081 --> 00:36:48,957 Andra mĂ„let. 453 00:36:50,250 --> 00:36:51,251 Och tredje. 454 00:36:52,377 --> 00:36:53,378 Och fjĂ€rde. 455 00:36:59,927 --> 00:37:00,928 Och femte. 456 00:37:03,472 --> 00:37:06,099 -Gratulerar, sir. Bra gjort. -Tack. 457 00:37:06,183 --> 00:37:10,187 Vi har en avfyrning frĂ„n MĂ„l 5. De fick ivĂ€g en före vĂ„r trĂ€ff. 458 00:37:10,812 --> 00:37:12,230 Herregud. 459 00:37:56,108 --> 00:37:57,109 Status? 460 00:37:58,235 --> 00:38:01,029 TrĂ€ff i Sydamerika. Utkanten av Amazonas. 461 00:38:01,113 --> 00:38:04,324 NĂ€rmaste stad till explosionens centrum Ă€r GoĂ­as Maior. 462 00:38:04,741 --> 00:38:07,494 Total befolkning i sprĂ€ngzonen Ă€r tvĂ„ miljoner. 463 00:38:07,577 --> 00:38:12,249 -Vad hĂ€nde med vĂ„ra railguns? -Det var ett strömkretsfel... 464 00:38:12,332 --> 00:38:15,127 ...pĂ„ grund av avbrottet tidigare, sir. 465 00:38:16,545 --> 00:38:18,922 Vakttornen sĂ„g inga fler avfyrningar. 466 00:38:19,006 --> 00:38:22,801 Enligt satellitkommunikation hĂ€vde vi MCR:s First Strike-förmĂ„ga. 467 00:38:32,269 --> 00:38:35,230 AGATHA KING PÅ VÄG FÖR ATT KONTROLLERA PROJEKTET 468 00:38:48,118 --> 00:38:53,040 Försökspersonen har satts i isolering, resten har fĂ„tt lugnande medel. De sover. 469 00:38:54,166 --> 00:38:56,585 -TrĂ„kigt att ni mĂ„ste se det. -Sluta. 470 00:38:58,795 --> 00:39:01,798 -Sir? -Sluta med det du gör mot barnen. 471 00:39:03,508 --> 00:39:07,512 Experimenten har lett till de enda framgĂ„ngarna vi har haft... 472 00:39:07,596 --> 00:39:11,183 -...med att styra protomolekylen. -Jag ville tro det. 473 00:39:11,266 --> 00:39:14,770 -Jag grep efter halmstrĂ„n. -Vi Ă€r pĂ„ grĂ€nsen till sĂ„ mycket. 474 00:39:14,853 --> 00:39:16,396 Vi torterar barn. 475 00:39:17,522 --> 00:39:19,441 Vi skapar dödande maskiner. 476 00:39:19,775 --> 00:39:23,695 Och vi Ă€r fortfarande ljusĂ„r frĂ„n att börja förstĂ„ det. 477 00:39:23,779 --> 00:39:27,240 Det vi gör Ă€r svĂ„rt. Vi mĂ„ste vara starka. 478 00:39:27,657 --> 00:39:31,620 Och stora mĂ€n Ă€r starka. Det Ă€r sĂ„ de gör storverk. 479 00:39:31,703 --> 00:39:36,541 Det Ă€r ingen förhandling. Experimentet Ă€r över. StĂ€ng ner det. 480 00:39:49,012 --> 00:39:52,474 -Vem Ă€r ansvarig för det? -Jag. 481 00:39:55,477 --> 00:39:58,855 Jag Ă€r inte oförstĂ„ende inför BĂ€lt-bornas utsatta lĂ€ge. 482 00:39:58,939 --> 00:40:02,484 -Jag vet att OPA inte talar för alla. -Bespara mig det dĂ€r. 483 00:40:02,776 --> 00:40:04,402 Vi kommer inte bli vĂ€nner. 484 00:40:05,612 --> 00:40:07,989 Vi mĂ„ste inte vara fiender. 485 00:40:09,074 --> 00:40:10,700 BĂ€lt-bor har ett skĂ€mt. 486 00:40:11,159 --> 00:40:14,579 Hur vet man om de frĂ„n inre planeterna ljuger? NĂ€r deras... 487 00:40:14,663 --> 00:40:19,126 NĂ€r deras mun rör sig. Och det Ă€r inte mycket till skĂ€mt. 488 00:40:21,461 --> 00:40:24,756 Du kanske lurar de andra, men jag vet vad du gör. 489 00:40:25,966 --> 00:40:30,262 Vad jag gör Ă€r att försöka stoppa kriget frĂ„n att förvĂ€rras. 490 00:40:30,345 --> 00:40:33,557 Du ska inte till Io för att förstöra protomolekylen. 491 00:40:33,640 --> 00:40:36,476 Du ska dit för att jorden inte har ett prov, 492 00:40:36,560 --> 00:40:38,645 och du behöver ett för att vara med. 493 00:40:40,438 --> 00:40:44,651 Jag Ă€r bara kvar pĂ„ det hĂ€r skeppet för att se till att du inte fĂ„r det. 494 00:40:46,027 --> 00:40:46,862 Du har rĂ€tt. 495 00:40:48,572 --> 00:40:50,407 Vi tvĂ„ lĂ€r inte bli vĂ€nner. 496 00:40:59,082 --> 00:41:02,210 ...som tĂ€cker en radie av nĂ€stan elva kilometer. 497 00:41:02,294 --> 00:41:06,381 Sydamerikansk nödutryckning har skickat arbetare 498 00:41:06,464 --> 00:41:09,509 men man sĂ€ger att brĂ€nder och radioaktivt nedfall 499 00:41:09,593 --> 00:41:11,845 kommer göra rĂ€ddningsinsatser farliga. 500 00:41:11,928 --> 00:41:16,057 Drönare har börjat spela in dramatiska bilder av nedslagsplatsen. 501 00:41:16,141 --> 00:41:18,185 Följande bilder Ă€r starka. 502 00:41:18,268 --> 00:41:20,228 Vet du vad som gör det hĂ€r vĂ€rre? 503 00:41:20,812 --> 00:41:24,149 -Vad kan vara vĂ€rre? -Det behövde inte hĂ€nda. 504 00:41:25,984 --> 00:41:30,322 Vi hade ett militĂ€rt alternativ tidigare idag som skulle förhindrat det. 505 00:41:30,572 --> 00:41:32,866 Men det fanns risker och kostnader 506 00:41:32,949 --> 00:41:35,952 som generalsekreteraren var ovillig att ta. 507 00:41:37,746 --> 00:41:39,372 Om han inte hade sviktat. 508 00:41:44,044 --> 00:41:46,087 Men det Ă€r bra att du Ă€r hĂ€r. 509 00:41:50,717 --> 00:41:53,220 Han behöver dig nu mer Ă€n nĂ„gonsin. 42295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.