All language subtitles for The.Expanse.S03E03.Assured.Destruction.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,860 --> 00:01:52,530
Vem har vanstÀllt Mars-flaggan
pÄ skottet?
2
00:01:54,198 --> 00:01:55,032
Uppdaterat den.
3
00:01:55,115 --> 00:01:57,701
-Skulle det vara roligt?
-Kanske inte nu.
4
00:01:57,785 --> 00:02:02,373
LÄt oss börja pÄ rÀtt sÀtt, okej?
5
00:02:02,998 --> 00:02:07,127
-Har du allting frÄn ditt skepp?
-Jag mÄste ladda min rustning.
6
00:02:07,586 --> 00:02:13,384
-Inte förrÀn du berÀttar vad som hÀnder.
-Jag gjorde en rotation pÄ Donnager.
7
00:02:13,467 --> 00:02:15,761
Skeppet Àr Tachi, och det Àr mitt.
8
00:02:15,845 --> 00:02:19,098
Tryck sÄ mycket du vill.
Du Àr utelÄst ur vÄra system.
9
00:02:19,181 --> 00:02:22,476
-Tror du jag behöver rustning?
-Intressant att fÄ veta.
10
00:02:22,560 --> 00:02:26,313
-Inte för dig.
-VÀnta. Kom ihÄg, du anropade oss, okej?
11
00:02:26,397 --> 00:02:28,983
Att rÀdda era liv förtjÀnar en förklaring.
12
00:02:29,066 --> 00:02:32,903
En marinsoldat frÄn Mars med jordens
undersekreterare i Maos skepp
13
00:02:32,987 --> 00:02:35,948
och FN försöker döda dem.
Börja med det.
14
00:02:37,199 --> 00:02:40,953
-Kan inte. Det Àr hemligt.
-Vi omintetgjorde ett vÀpnat skepp...
15
00:02:41,036 --> 00:02:44,039
-Jag ringde MCRN, inte er.
-Lugna dig, raring.
16
00:02:44,123 --> 00:02:47,084
Kalla mig det igen och du sÀger det
pÄ teckensprÄk.
17
00:02:47,167 --> 00:02:50,004
-HÀr gÄr det visst bra.
-Marsianerna blir kompisar.
18
00:02:52,923 --> 00:02:53,924
Hur mÄr hon?
19
00:02:54,008 --> 00:02:57,678
Stabilt. Hon fick nervskador
men inget mediciner inte kan fixa.
20
00:02:57,761 --> 00:03:02,057
-NÄgra minuter till kunde dödat henne.
-Hon sÀger inte varför de Àr hÀr.
21
00:03:03,017 --> 00:03:05,728
-Inte vÄrt bekymmer.
-SÄklart det Àr.
22
00:03:05,811 --> 00:03:08,314
Vi duckade precis för en enorm kula.
23
00:03:08,397 --> 00:03:11,901
Inget i sikte,
inga skepp spÄrar oss, det Àr ett mirakel.
24
00:03:11,984 --> 00:03:13,611
Som om ingenting hÀnt.
25
00:03:13,694 --> 00:03:16,530
-Men nÄgot hÀnde ju.
-Det Àr över och förbi.
26
00:03:17,114 --> 00:03:19,325
Vi Äker till Io, eller hur?
27
00:03:20,200 --> 00:03:21,035
Det stÀmmer.
28
00:03:21,118 --> 00:03:24,413
-Io?
-Min dotter Àr dÀr. Hoppas vi.
29
00:03:24,496 --> 00:03:27,833
Madam Avasarala har info
som kan stoppa det hÀr kriget.
30
00:03:27,917 --> 00:03:30,920
-Ni kan inte bara ta med henne till Io...
-Ă
k dÄ.
31
00:03:31,003 --> 00:03:32,713
Ingen hÄller kvar er hÀr.
32
00:03:33,255 --> 00:03:36,300
Vi Àr mÄltavlor.
Försvarslösa, kommunikationen Àr...
33
00:03:36,383 --> 00:03:40,471
Vi fixar kommunikationen.
Efter det Àr vi inte skyldiga nÄgonting.
34
00:03:47,770 --> 00:03:50,814
Du kan inte bara lÄtsas
att kriget inte pÄgÄr.
35
00:03:51,398 --> 00:03:55,611
Om de inte anvÀnder skeppet
borde du ta det och Äka. Till Tycho.
36
00:03:57,237 --> 00:03:58,697
Gör vad du mÄste.
37
00:04:12,544 --> 00:04:16,382
FN:s SPIONSATELLIT "WATCHTOWER-14"
MELLAN JORDENS OCH MARS BANOR
38
00:04:23,639 --> 00:04:25,766
Vi har bekrÀftat ID för kontakten.
39
00:04:25,849 --> 00:04:28,936
En av Mars Stealth-C
ballistiska missilplattformar.
40
00:04:29,520 --> 00:04:34,149
Den har tio planetsprÀngare,
varje med 20 högavkastande stridsspetsar.
41
00:04:34,233 --> 00:04:39,071
VÄra satelliter Àr det enda
som kan penetrera deras smygteknik.
42
00:04:39,154 --> 00:04:43,492
Detta Àr första gÄngen som vi har kunnat
hitta tvÄ av deras plattformar.
43
00:04:43,575 --> 00:04:46,370
Ett stort genombrott,
och ett gyllene tillfÀlle.
44
00:04:46,537 --> 00:04:48,956
Marsianerna flyttar alltid plattformarna.
45
00:04:49,039 --> 00:04:52,251
De har sensorblÀndare.
NÀr de rör sig, förlorar vi dem.
46
00:04:52,334 --> 00:04:56,380
Men som grupp Àr de placerade
att optimera anfallstid till jorden.
47
00:04:56,463 --> 00:05:00,217
Om vi vet var tvÄ av dem Àr
kan vi förutsÀga resten.
48
00:05:00,300 --> 00:05:05,014
-Hur mÄnga plattformar finns dÀr ute?
-Fem, och deras tillförsikt Àr hög.
49
00:05:05,472 --> 00:05:11,145
Om vi kan hitta de andra kan vi anvÀnda
planetariska railguns för att förgöra dem.
50
00:05:11,478 --> 00:05:13,105
-Ett förebyggande anfall.
-Ja.
51
00:05:13,856 --> 00:05:18,235
Det mÄste vara perfekt.
Annars skulle Mars hÀmnas direkt.
52
00:05:18,819 --> 00:05:22,031
Med all rÀtt.
Miljontals liv skulle vara i fara.
53
00:05:22,322 --> 00:05:27,619
Ja, men vÄra operativa Àr övertygade om
att de tÀnker avfyra ÀndÄ.
54
00:05:27,703 --> 00:05:29,496
-Varför?
-De förlorar kriget.
55
00:05:29,580 --> 00:05:33,792
Att kÀmpa i de yttre planeterna Àr
annorlunda Àn pÄ vÄr egen tröskel.
56
00:05:34,668 --> 00:05:37,921
Mars Àr inte dumma eller galna.
57
00:05:38,005 --> 00:05:41,383
De kunde medvetet driva oss
mot fredsbordet.
58
00:05:41,467 --> 00:05:45,596
-Det Àr inte vad som hÀnder.
-Fungerar det inte kommer miljoner att dö.
59
00:05:45,679 --> 00:05:47,556
VÄrt folk dör just nu.
60
00:05:47,931 --> 00:05:52,144
Vi hade en fem-mot-ett-fördel i skepp.
Nu Àr det tre mot ett.
61
00:05:52,227 --> 00:05:54,688
Varje minut kostar oss fler liv.
62
00:05:54,772 --> 00:05:59,276
Varje förlust som vi tillfogar Mars
pressar dem nÀrmare att avfyra.
63
00:06:00,861 --> 00:06:04,323
Om vi gör det hÀr, rÀddar vi liv.
Det avslutar kriget.
64
00:06:06,575 --> 00:06:09,244
Hitta de andra plattformarna.
Jag beslutar dÄ.
65
00:06:30,599 --> 00:06:31,809
NÄgon hörde oss.
66
00:06:33,352 --> 00:06:34,186
Vi Àr rÀddade.
67
00:06:38,315 --> 00:06:40,150
Det Àr UNN Agatha King.
68
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
Flaggskeppet i Jupiters flotta.
69
00:06:47,407 --> 00:06:49,827
UNN AGATHA KING
PĂ
VĂG MOT JUPITER
70
00:06:52,663 --> 00:06:55,415
-Antal överlevande?
-OkÀnt. De har ingen radio.
71
00:06:55,499 --> 00:06:59,419
Vi pingade deras nödsignal,
men registerdatan var minimal.
72
00:06:59,503 --> 00:07:01,255
Inget manifest, besÀttningslista.
73
00:07:01,880 --> 00:07:05,259
Alla i flottan kunde ha hanterat detta.
Varför skicka oss?
74
00:07:05,342 --> 00:07:07,845
Det Àr mycket jag inte förstÄr om kriget,
75
00:07:07,928 --> 00:07:10,681
men Àven i lÄga G rullar skiten nerÄt.
76
00:07:11,098 --> 00:07:15,060
-PÄminner det hÀr dig om Vesta?
-Det Àr inte alls som Vesta.
77
00:07:16,937 --> 00:07:21,567
-Ăr inte elen fixad Ă€n?
-Vi reparerar dÀck 2 och 3 just nu.
78
00:07:21,942 --> 00:07:26,572
-Kabeldragningen behöver ju en översyn.
-Hoppas att hennes utsida Àr bÀttre.
79
00:07:26,655 --> 00:07:30,617
Hon sviker oss inte. Det finns skÀl
varför vi inte skrotar de gamla.
80
00:07:30,701 --> 00:07:33,287
-BudgetnedskÀrningar.
-Agatha, lyssna inte.
81
00:07:33,370 --> 00:07:34,913
De lÀr sig att Àlska dig.
82
00:07:36,748 --> 00:07:37,958
INKOMMANDE
MEDDELANDE
83
00:07:38,041 --> 00:07:40,711
Inkommande tÀtstrÄle, sir.
FrÄn amiral Nguyen.
84
00:07:41,086 --> 00:07:43,922
-Kanske ett annat tekniskt fel?
-Visa det.
85
00:07:45,007 --> 00:07:49,595
Amiral Souther, alla överlevande pÄ
fraktskeppet ska betraktas som fÄngar
86
00:07:49,678 --> 00:07:51,763
och tas direkt till briggen.
87
00:07:51,847 --> 00:07:55,726
Ingen fÄr prata med dem
förrÀn jag kommer dit. Det Àr en order.
88
00:07:55,809 --> 00:07:59,229
SÀnder möteskoordinater, vi ses snart.
89
00:07:59,313 --> 00:08:03,066
-Kommer Nguyen hit?
-Uppenbarligen.
90
00:08:03,901 --> 00:08:06,862
Om de tÀnkte sprÀnga oss
skulle de ha gjort det nu.
91
00:08:06,945 --> 00:08:10,741
Det Àr ett gott tecken.
Vi mÄste bara sÀga samma sak.
92
00:08:11,575 --> 00:08:15,245
Vi kan sÀga att vi Àr de enda överlevande,
ingen annan gick av.
93
00:08:15,329 --> 00:08:17,748
Att jag inte försökte hjÀlpa till.
94
00:08:17,831 --> 00:08:20,417
-Theo.
-Eller vad du vill att jag ska sÀga.
95
00:08:20,500 --> 00:08:25,172
Theo. Slappna av. Det kommer att gÄ bra.
96
00:08:26,673 --> 00:08:29,509
Ta ett djupt andetag och blunda.
97
00:08:30,928 --> 00:08:32,346
-Slappna av.
-Och andas.
98
00:08:32,804 --> 00:08:36,892
Okej. Slappna av. Andas.
Slappna av. Andas.
99
00:08:42,314 --> 00:08:45,817
Jag Àr ledsen, Theo. Verkligen ledsen.
100
00:09:09,007 --> 00:09:12,344
-Det Àr bra att barnen fÄr leka ihop.
-Ja, absolut.
101
00:09:12,427 --> 00:09:16,723
Det hÄller kortisolnivÄerna lÄga,
vilket ökar protomolekylupptaget.
102
00:09:30,988 --> 00:09:33,282
-Gissa vem?
-Sluta.
103
00:09:34,074 --> 00:09:36,576
-Katoa!
-FörlÄt. Jag ville inte skrÀmmas.
104
00:09:42,708 --> 00:09:43,709
Gör det ont?
105
00:09:44,376 --> 00:09:45,502
Jag kÀnner mig stark.
106
00:09:45,585 --> 00:09:46,545
Verkligen?
107
00:09:47,129 --> 00:09:48,547
Okej, dags att sova.
108
00:09:49,381 --> 00:09:50,465
Kom, vi gÄr.
109
00:09:54,303 --> 00:09:56,138
Vill du se en cool sak?
110
00:10:01,476 --> 00:10:04,479
-Katoa, kom hÀr!
-Kan du gÄ ner, snÀlla?
111
00:10:06,356 --> 00:10:07,858
Katoa, kom ner!
112
00:10:09,818 --> 00:10:11,653
Har de andra blivit smittade?
113
00:10:11,737 --> 00:10:17,284
Jag vill ta en i taget.
Den aktuella Àr den bÀsta kandidaten.
114
00:10:17,617 --> 00:10:21,163
Lugn, det finns inte risk för smitta.
Inte i det hÀr stadiet.
115
00:10:28,754 --> 00:10:33,175
-Tack för att du sa att vi bör vÀlja Io.
-Vi sa att vi skulle ta dig dit.
116
00:10:34,926 --> 00:10:37,387
-UrsÀkta.
-Du hade gjort det hÀr förut.
117
00:10:37,471 --> 00:10:39,723
Ja, men inte pÄ nÄgon annan.
118
00:10:40,098 --> 00:10:43,185
Du fÄr inte likna Frankenstein
nÀr Mei ser dig.
119
00:10:43,268 --> 00:10:46,938
Frankenstein var lÀkaren.
Monstret hade inget namn.
120
00:10:48,523 --> 00:10:50,525
JÀklar. Du har rÀtt.
121
00:10:52,694 --> 00:10:54,738
Varför tror du att Mei lever?
122
00:10:54,821 --> 00:10:57,908
De som brydde sig om mig pÄ jorden
tror att jag Àr död.
123
00:10:59,785 --> 00:11:00,786
Men hÀr Àr jag.
124
00:11:02,204 --> 00:11:05,665
-Baltimore. Ăr du dĂ€rifrĂ„n?
-Charm City.
125
00:11:06,333 --> 00:11:10,462
-LÀrde du dig att göra detta dÀr?
-Det och allt annat jag mÄste göra.
126
00:11:11,421 --> 00:11:14,132
De dÀr specifika sociala fÀrdigheterna
du har?
127
00:11:15,092 --> 00:11:20,931
-DÀr var man tvungen att hÀmnas.
-En mörk syn pÄ vÀrlden.
128
00:11:21,848 --> 00:11:26,311
Inga jag hade med att göra var oskyldiga.
Gjorde de flesta av dem en tjÀnst.
129
00:11:26,561 --> 00:11:29,481
Att dö Àr enda sÀttet
att komma ut frÄn Baltimore.
130
00:11:30,315 --> 00:11:33,610
-Hur kom du ut?
-Jag dog.
131
00:11:48,333 --> 00:11:51,253
-Alex, hör du mig?
-Klart och tydligt.
132
00:11:52,254 --> 00:11:57,217
Radion Àr fixad. Jag behöll ÄsidosÀttning,
om vÄra gÀster försöker med nÄgot.
133
00:11:57,300 --> 00:11:58,135
Bra tÀnkt.
134
00:11:58,218 --> 00:12:00,887
Du, Naomi, det kan vara en bra idé
135
00:12:00,971 --> 00:12:02,973
att lÄta skeppet gÄ efter Roci.
136
00:12:03,056 --> 00:12:06,560
Jag vill hellre lÄta det följa efter
Ă€n vara fastkrokat.
137
00:12:06,643 --> 00:12:09,563
-FörstÄr du?
-Du har rÀtt. Jag fixar det.
138
00:12:56,443 --> 00:13:00,071
Vi har missat mycket.
Vakna var kanske inte det bÀsta av det.
139
00:13:01,490 --> 00:13:05,577
-Trodde inte att du skulle det.
-Tack för att du inte lÄter mig dö.
140
00:13:08,705 --> 00:13:10,499
Stolt att stÄ till tjÀnst.
141
00:13:11,208 --> 00:13:12,876
Ni ville trÀffa mig, ma'am.
142
00:13:18,548 --> 00:13:22,552
James Holden.
Kanske borde jag inte bli förvÄnad.
143
00:13:23,136 --> 00:13:27,307
-Du brukar hamna i kaos.
-Vi Àr alla offer för omstÀndigheterna.
144
00:13:27,974 --> 00:13:30,602
En bra titel pÄ dina memoarer.
145
00:13:31,102 --> 00:13:34,105
-Hur mÄr du?
-Jag hatar rymden.
146
00:13:35,482 --> 00:13:39,611
Det tar lite tid att vÀnja sig,
men du svÀr redan som en sjöman.
147
00:13:39,694 --> 00:13:43,532
TÄlamod var aldrig en av mina dygder,
bland mÄnga andra saker.
148
00:13:44,241 --> 00:13:48,078
Men jag fÄr Ätminstone tacka dig
personligen
149
00:13:48,662 --> 00:13:51,456
för allt du gjorde under Eros-incidenten.
150
00:13:52,249 --> 00:13:53,083
En hjÀlte.
151
00:13:54,626 --> 00:13:58,713
Nej. Miller och Julie var hjÀltarna.
152
00:14:00,006 --> 00:14:04,261
Att döma av Venus
Àr inte Eros fÀrdiga med oss Àn.
153
00:14:04,844 --> 00:14:08,014
Nu skulle det vara lÀge
att berÀtta varför du Àr hÀr
154
00:14:08,098 --> 00:14:11,726
med en Mars-flottist,
och din regering försöker döda dig.
155
00:14:12,143 --> 00:14:15,397
Jag försökte fÄ in Jules-Pierre Mao
frÄn kylan.
156
00:14:16,773 --> 00:14:20,277
Det finns fraktioner inom FN
som anvÀnder protomolekylen
157
00:14:20,360 --> 00:14:22,279
som ursÀkt för att utkÀmpa krig.
158
00:14:22,821 --> 00:14:26,449
-Ta mig till en sÀker hamn.
-Vi ska till Io.
159
00:14:26,783 --> 00:14:30,787
För att hitta nÄgons dotter,
kanske, hörde jag. Det Àr vÀldigt Àdelt.
160
00:14:31,413 --> 00:14:33,707
Men jag har ett sÀtt
att avsluta konflikten.
161
00:14:33,790 --> 00:14:36,710
Har du tittat pÄ nyheterna?
Diplomati finns inte.
162
00:14:36,793 --> 00:14:40,714
Jag mÄste meddela amiral Souther
pÄ Agatha King.
163
00:14:40,797 --> 00:14:45,802
Det skulle avslöja vÄrt lÀge.
Vi riskerade det dÄ vi rÀddade dig. Nej.
164
00:14:47,053 --> 00:14:50,724
Vad hÀnde med mannen som riskerade
att dö för att stoppa Eros?
165
00:14:50,807 --> 00:14:53,351
Han slutade utkÀmpa strider
han inte kan vinna.
166
00:14:53,435 --> 00:14:57,772
Det handlar inte bara om kriget.
Vi mÄste hindra protomolekylen,
167
00:14:57,856 --> 00:15:00,859
se till att den inte hamnar i fel hÀnder.
168
00:15:01,693 --> 00:15:05,989
-Ăr det roligt?
-Inte alls. Men jag har hört det förut.
169
00:15:06,072 --> 00:15:08,992
-FrÄn vem?
-Alla. Inklusive mig.
170
00:15:11,369 --> 00:15:14,372
Jag trÀffade din mamma. Elise.
171
00:15:16,708 --> 00:15:19,336
NĂ€r alla andra sa
att du var en terrorist,
172
00:15:19,419 --> 00:15:21,212
ville jag fÄ veta vilket.
173
00:15:21,755 --> 00:15:22,756
Underbar kvinna.
174
00:15:23,506 --> 00:15:27,552
Hon tyckte att jag var full av skit ocksÄ,
i början. Hon mÄr bra.
175
00:15:28,303 --> 00:15:31,139
Glad för din skull. Glad att du Àr fri.
176
00:15:32,766 --> 00:15:35,185
Hon sa att du ville bli riddare.
177
00:15:35,268 --> 00:15:37,687
Ja, jag var ju en pojke.
178
00:15:38,271 --> 00:15:41,691
Det Àr ingen slump
att du Àr mitt i allt kaos.
179
00:15:44,527 --> 00:15:46,029
Jag Àr ingen frÀlsare.
180
00:16:05,590 --> 00:16:10,303
ID bekrÀftades. Cotyar Ghazi,
tidigare Sig-Int, för nÀrvarande tilldelad
181
00:16:10,387 --> 00:16:13,473
undersekreterare
Avasaralas sÀkerhetsdetalj.
182
00:16:14,182 --> 00:16:15,600
Han Àr hennes spion.
183
00:16:16,184 --> 00:16:17,185
Amiral pÄ dÀck!
184
00:16:22,440 --> 00:16:23,274
Lediga.
185
00:16:26,569 --> 00:16:28,154
TillÄtelse att gÄ ombord.
186
00:16:28,238 --> 00:16:30,865
SjÀlvklart. VÀlkommen ombord.
Skeppet Àr ert.
187
00:16:30,949 --> 00:16:34,452
Det kommer inte att bli nödvÀndigt.
Ăr fĂ„ngarna sĂ€krade?
188
00:16:34,536 --> 00:16:37,956
Det var bara en överlevande.
Han Àr i sjukstugan.
189
00:16:38,748 --> 00:16:39,582
Han blev skjuten.
190
00:16:48,007 --> 00:16:51,052
Ett ovanligt besök,
men sekretess var nödvÀndigt.
191
00:16:51,136 --> 00:16:53,888
Generalsekreteraren utfÀrdade
en verkstÀllande order
192
00:16:53,972 --> 00:16:56,516
att gripa Chrisjen Avasarala
för förrÀderi.
193
00:16:56,599 --> 00:16:59,519
-Vad?
-Hon samarbetade med Jules-Pierre Mao.
194
00:17:00,270 --> 00:17:02,605
Hon var senast ombord pÄ hans yacht,
195
00:17:02,689 --> 00:17:05,442
som nu Àr skrÀpfÀltet
du fiskade upp fÄngen ur.
196
00:17:05,525 --> 00:17:08,945
-HÄll det hÀr hemligt.
-FÄr jag följa med er, sir?
197
00:17:11,197 --> 00:17:12,407
SjÀlvklart.
198
00:17:17,620 --> 00:17:19,038
-StÄ dÀr ute.
-Ja, sir.
199
00:17:22,292 --> 00:17:26,045
Mr Ghazi, jag Àr amiral Souther,
det Àr flottamiral Nguyen.
200
00:17:26,546 --> 00:17:29,174
Ni vet hur man ska rulla ut
den röda mattan.
201
00:17:29,257 --> 00:17:31,926
Trodde jag skulle hem med en klipphoppare.
202
00:17:32,010 --> 00:17:35,555
-Tur för mig att det rÄder krig.
-Din vÀn hade mindre tur.
203
00:17:36,139 --> 00:17:40,643
Explosionen skakade om oss rejÀlt.
Theo hann inte spÀnna fast sig.
204
00:17:44,063 --> 00:17:45,607
-Han var en bra man.
-Synd.
205
00:17:46,149 --> 00:17:49,235
Verkar som en
som hade varit vÀldigt samarbetsvillig.
206
00:17:50,195 --> 00:17:51,821
Nu fÄr vi bara din story.
207
00:17:53,156 --> 00:17:54,240
Var Àr Avasarala?
208
00:17:56,367 --> 00:17:57,202
Hon Àr död.
209
00:17:58,161 --> 00:18:00,872
Jules-Pierre Maos lakejer avrÀttade henne.
210
00:18:02,624 --> 00:18:05,710
SÄ hon dödades, men du lyckades fly.
211
00:18:07,587 --> 00:18:09,464
Jag finner det svÄrt att tro.
212
00:18:09,547 --> 00:18:12,467
Vi hann knappt till skeppet.
Det var ett mirakel.
213
00:18:12,550 --> 00:18:16,763
Det fanns ett annat skepp dockat
till Guanshiyin. En tÀvlingsslup.
214
00:18:17,263 --> 00:18:18,473
Marsianen tog den.
215
00:18:19,849 --> 00:18:22,018
Marinsoldaterna Àr grymma.
216
00:18:22,101 --> 00:18:25,772
Men det vet ni sÄklart
bÀttre Àn nÄgon annan.
217
00:18:29,234 --> 00:18:32,862
Jag tror att din chef fortfarande lever.
218
00:18:33,738 --> 00:18:35,657
Hon tÀnker hoppa av till Mars.
219
00:18:35,740 --> 00:18:39,619
Ni borde ha frÄgat henne
innan ert folk sprÀngde Guanshiyin.
220
00:18:39,702 --> 00:18:42,914
Antyder du att
UNN-styrkor förstörde en civil yacht?
221
00:18:42,997 --> 00:18:44,415
Jag antyder inget.
222
00:18:46,167 --> 00:18:47,377
Det Àr ett faktum.
223
00:18:47,961 --> 00:18:48,795
Patetiskt.
224
00:18:50,839 --> 00:18:53,007
Du kommer att Ätalas för förrÀderi.
225
00:18:53,091 --> 00:18:56,219
Samarbeta, och du kan undvika
en dödsdom.
226
00:18:56,302 --> 00:19:00,557
Tala med Errinwright. Han Àr förrÀdaren.
Han skyddar Jules-Pierre Mao.
227
00:19:01,349 --> 00:19:04,018
-Han kan berÀtta allt.
-Bra försök.
228
00:19:04,102 --> 00:19:06,813
Vila lite. Du behöver all styrka.
229
00:19:16,865 --> 00:19:19,284
FN-SKRAPAN
NEW YORK CITY
230
00:19:19,367 --> 00:19:21,953
Det Àr idéer till ditt tal.
231
00:19:22,036 --> 00:19:27,750
Delarna om Venus och mÀnniskor som
stÄr inför det okÀnda Àr ganska solida.
232
00:19:28,793 --> 00:19:32,088
"Genom historien har vi breddat
vÄr kunskap om skapelsen.
233
00:19:32,547 --> 00:19:35,091
Fördjupat vÄr förstÄelse av oss sjÀlva,
234
00:19:35,174 --> 00:19:39,262
och upptÀckt band
mellan varandra och planeterna."
235
00:19:40,805 --> 00:19:44,684
-Fin kadens i slutet.
-Det vore övertygande om inte för kriget.
236
00:19:46,519 --> 00:19:48,229
PLATSEN FĂR NR. 4 BEKRĂFTAD
237
00:19:49,898 --> 00:19:52,901
Men om fokus istÀllet lÄg pÄ
att trotsa rÀdsla?
238
00:19:53,776 --> 00:19:54,986
Att trotsa rÀdsla?
239
00:19:56,029 --> 00:19:56,863
Ja.
240
00:19:58,114 --> 00:20:01,242
Vi bevittnar den största hÀndelsen
i mÀnsklig historia.
241
00:20:01,743 --> 00:20:04,746
Vi borde kÀnna nÄgot annat Àn rÀdsla.
242
00:20:05,747 --> 00:20:07,290
För det. För varandra.
243
00:20:07,373 --> 00:20:11,002
För de svÄra val
som vi ibland mÄste göra.
244
00:20:11,085 --> 00:20:14,172
-Val som du mÄste göra?
-Ja.
245
00:20:14,255 --> 00:20:16,883
NödvÀndigheten i svÄra val.
I uppoffringar.
246
00:20:17,717 --> 00:20:22,347
Uppoffringar betyder att göra nÄt heligt.
Tror du att det Àr vad som hÀnder?
247
00:20:22,430 --> 00:20:23,264
Ja.
248
00:20:24,432 --> 00:20:25,433
Heliga förluster.
249
00:20:28,978 --> 00:20:33,149
Du bÀr en börda.
Jag kommer inte att lÀtta den för dig.
250
00:20:34,192 --> 00:20:38,029
Kanske var kriget oundvikligt.
Kanske fanns inget sÀtt att undvika det.
251
00:20:38,112 --> 00:20:41,616
Men du vill att det ska vara heligt,
och det Àr det inte.
252
00:20:41,699 --> 00:20:45,036
Det bÀsta du kan hoppas pÄ
Àr att det Àr motiverat.
253
00:20:45,745 --> 00:20:48,790
Och om Mars gör det till ett val
mellan oss och dem?
254
00:20:49,540 --> 00:20:50,833
Oss och dem.
255
00:20:50,917 --> 00:20:54,128
Hur mÄnga av oss? Hur mÄnga av dem?
256
00:20:54,212 --> 00:20:57,215
Hur mÄnga offer kan du godta,
257
00:20:57,298 --> 00:21:00,134
och ÀndÄ sÀga dig sjÀlv
att du gör Guds arbete?
258
00:21:00,218 --> 00:21:04,055
Ett hundra, en miljon, en miljard?
259
00:21:06,891 --> 00:21:08,726
Vi vet ju att det Àr mer Àn 37.
260
00:21:11,312 --> 00:21:14,148
Jag tÀnker se det som en retorisk frÄga.
261
00:21:15,024 --> 00:21:16,651
Nej. Det finns ett svar.
262
00:21:19,529 --> 00:21:21,656
SÄ du vet exakt hur mÄnga liv
263
00:21:21,739 --> 00:21:24,951
en ledare mÄste offra
och fortfarande vara en bra man?
264
00:21:25,535 --> 00:21:27,745
Ja. SÄ fÄ som möjligt.
265
00:21:38,756 --> 00:21:40,383
Ăr du nĂ„gons pappa?
266
00:21:49,267 --> 00:21:50,601
Ingen du kÀnner.
267
00:21:51,060 --> 00:21:52,061
DÀr Àr du.
268
00:21:52,812 --> 00:21:55,815
Jag bad dig sluta springa ivÀg.
UrsÀkta, sir.
269
00:22:04,949 --> 00:22:06,784
Arbetar du för dr Strickland?
270
00:22:07,243 --> 00:22:09,245
Nej. Vi jobbar tillsammans.
271
00:22:10,163 --> 00:22:12,373
-Som Misko och Marisko?
-Vilka dÄ?
272
00:22:13,041 --> 00:22:17,712
De Àr dinosaurier. De samarbetar för
att hjÀlpa folk och stoppa greve Mungo.
273
00:22:17,795 --> 00:22:19,630
Min tecknade favoritserie.
274
00:22:20,298 --> 00:22:22,508
Mina döttrar brukade titta pÄ det.
275
00:22:23,176 --> 00:22:24,010
Ăr de hĂ€r?
276
00:22:25,386 --> 00:22:26,220
Nej.
277
00:22:27,805 --> 00:22:28,639
Jag tar detta.
278
00:22:30,433 --> 00:22:31,601
Upp med dig.
279
00:22:32,977 --> 00:22:36,189
-SÄg du att Katoa hoppade jÀttehögt?
-Ja.
280
00:22:37,065 --> 00:22:40,693
Dr Strickland sÀger att en dag
kan jag kanske hoppa sÄ.
281
00:22:40,777 --> 00:22:44,197
Jag hoppas det. Jag vill visa min pappa
nÀr jag ser honom.
282
00:22:46,324 --> 00:22:48,451
Vad heter du? Jag heter Mei.
283
00:22:50,078 --> 00:22:51,037
Jules-Pierre.
284
00:22:51,120 --> 00:22:55,792
-Trevligt att trÀffas, Jules-Pierre.
-Trevligt att trÀffa dig, Mei.
285
00:23:05,134 --> 00:23:09,639
Hoss. Jag vill köra en kontroll av
Rocis aktiva sensorer och kommunikation.
286
00:23:09,722 --> 00:23:13,601
Vi har kört tysta ett tag,
och det sista slaget var skakigt.
287
00:23:13,684 --> 00:23:16,229
Jag vill bara se till att allt Àr bra.
288
00:23:16,312 --> 00:23:19,649
-Okej, var snabb.
-Ja, sir.
289
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
INKOMMANDE MEDDELANDE
290
00:23:37,375 --> 00:23:38,209
Alex.
291
00:23:39,710 --> 00:23:41,295
Vi trodde att du var död.
292
00:23:42,338 --> 00:23:44,340
SÄ lÀnge.
293
00:23:45,758 --> 00:23:49,178
Jag Àr glad att du inte Àr det. Verkligen.
294
00:23:50,888 --> 00:23:52,390
Men du vÀntade för lÀnge.
295
00:23:54,016 --> 00:23:56,519
Melas har lÀrt sig att leva utan en far.
296
00:23:57,687 --> 00:24:01,190
Och en riktig man skulle inte ha gjort sÄ
mot sin fru.
297
00:24:02,233 --> 00:24:05,570
Jag Àr glad att du har nÄgot
som Àr viktigare Àn oss.
298
00:24:05,987 --> 00:24:07,822
Vi behöver dig inte lÀngre.
299
00:24:20,251 --> 00:24:23,963
LÀget för MCRM-plattformen nummer fem
har bekrÀftats.
300
00:24:24,046 --> 00:24:26,632
-Vad sÀger simulationerna?
-Total framgÄng.
301
00:24:26,716 --> 00:24:30,052
Alla fem slÄs ut
innan de kan avfyra, 82 procent.
302
00:24:30,136 --> 00:24:32,847
Om de lyckas, hur mÄnga dödsfall?
303
00:24:32,930 --> 00:24:34,557
-Vi uppskattar...
-Osannolikt.
304
00:24:34,640 --> 00:24:37,643
Och vÄra planetariska försvar
Àr i perfekt lÀge.
305
00:24:37,727 --> 00:24:41,022
Men just nu har vi fördelen
med en total överraskning.
306
00:24:41,105 --> 00:24:42,440
Den varar inte.
307
00:24:42,523 --> 00:24:46,152
Men vÄra railguns Àr riktade,
uppvÀrmda och redo.
308
00:24:46,235 --> 00:24:49,113
Ni behöver bara ge order om eldgivning.
309
00:24:50,489 --> 00:24:53,451
Jag har en skyldighet inför folket
pÄ denna planet.
310
00:24:54,285 --> 00:24:57,496
Ă
ttiotvÄ procent Àr inte bra nog.
Dra er tillbaka.
311
00:25:04,128 --> 00:25:06,380
SÄ löjligt. Jag vill bara prata...
312
00:25:06,464 --> 00:25:10,218
Om du vill gÄ runt pÄ skeppet,
bÀr stövlarna. Husets regler.
313
00:25:10,301 --> 00:25:13,846
VadÄ, tror de att jag ska svÀva ivÀg?
314
00:25:13,930 --> 00:25:16,390
Se inte pÄ mig, det Àr inte mitt skepp.
315
00:25:16,974 --> 00:25:20,269
Okej, luta bak foten
för att sÀtta igÄng den.
316
00:25:20,353 --> 00:25:22,772
Luta bak, med vikten pÄ hÀlen?
317
00:25:22,855 --> 00:25:23,689
Ja.
318
00:25:25,441 --> 00:25:29,362
SÄ. Nu gÄr du bara runt
som om du bÀr pumps.
319
00:25:29,904 --> 00:25:32,740
Hur vet du hur det Àr att gÄ i pumps?
320
00:25:32,823 --> 00:25:34,617
Jag har inte jobbat i rymden jÀmt.
321
00:25:43,668 --> 00:25:47,630
Det hÀr Àr inte sÄ svÄrt.
Inte illa, eller hur?
322
00:25:48,214 --> 00:25:50,633
Jag meddelar Mars att hissa vita flaggan.
323
00:26:16,284 --> 00:26:19,120
Det finns en halv panna i kylen,
om du vill ha.
324
00:26:20,621 --> 00:26:22,456
Nej tack, jag Àr inte hungrig.
325
00:26:23,791 --> 00:26:24,625
Jovisst.
326
00:26:27,712 --> 00:26:28,546
Hör pÄ, Naomi.
327
00:26:29,380 --> 00:26:33,801
Jag inser att saker inte Àr
som de brukade vara hÀr, och...
328
00:26:37,388 --> 00:26:41,142
NÀr du var pÄ Razorback
sÄg jag att du kollade Tycho.
329
00:26:42,143 --> 00:26:46,689
-Du förstÄr inte.
-Fel. Jag förstÄr varför du vill lÀmna.
330
00:26:46,772 --> 00:26:50,943
Jag Àr ju arg som fan Àn, för att du gav
protoskiten till Fred Johnson.
331
00:26:52,445 --> 00:26:55,781
Men jag mÄste respektera
ditt engagemang i BĂ€ltet.
332
00:27:00,619 --> 00:27:02,246
Ănskar jag hade din styrka.
333
00:27:09,462 --> 00:27:10,963
Vill du inte ha lite?
334
00:27:11,255 --> 00:27:15,176
Osten Àr ju inte Àkta,
men kÀrleken för att göra den Àr det.
335
00:27:17,011 --> 00:27:17,845
Okej.
336
00:27:18,512 --> 00:27:19,347
Ja?
337
00:27:21,724 --> 00:27:23,351
Okej, ta den hÀr.
338
00:27:26,395 --> 00:27:28,397
-Jag tar en annan.
-Tack.
339
00:27:32,568 --> 00:27:33,569
VarsÄgod.
340
00:27:37,406 --> 00:27:40,201
Jag ville personligen tacka er
för hjÀlpen,
341
00:27:40,284 --> 00:27:43,996
men Ànnu viktigare,
utelÀmna allt skitsnack.
342
00:27:44,080 --> 00:27:45,081
Jag visar, först.
343
00:27:46,749 --> 00:27:50,586
FN:s vice generalsekreterare Errinwright
gav Jules-Pierre Mao i uppdrag
344
00:27:50,961 --> 00:27:53,964
att tillverka protomolekyl-hybridsoldater.
345
00:27:55,216 --> 00:27:56,467
Beviset finns hÀr.
346
00:27:56,926 --> 00:27:59,762
Det skulle vara bra
om du verifierar det.
347
00:27:59,845 --> 00:28:02,390
De testade en av dem pÄ Ganymedes.
348
00:28:02,473 --> 00:28:06,060
Den dödade ett dussin marinsoldater
och hela mitt brandlag.
349
00:28:06,143 --> 00:28:10,773
Jag tror att Errinwright tÀnker anvÀnda
hybriderna för att ödelÀgga Mars.
350
00:28:11,440 --> 00:28:13,275
HjÀlp oss att stoppa honom.
351
00:28:21,867 --> 00:28:24,912
Visa lastrumsövervakning
av hybridintrÄnget.
352
00:28:26,247 --> 00:28:28,457
Vi stötte pÄ en pÄ Ganymedes.
353
00:28:28,541 --> 00:28:31,168
Den var pÄ skeppet och dödade nÀstan alla.
354
00:28:31,794 --> 00:28:33,212
Vi dödade den istÀllet.
355
00:28:33,921 --> 00:28:38,092
BekÀmpade ni en sÄn dÀr
och segrade? Hur dÄ?
356
00:28:38,467 --> 00:28:40,428
Vi brÀnde ihjÀl den, i vÄrt drev.
357
00:28:40,511 --> 00:28:43,389
Vi tror att de producerar hybriderna
pÄ Io.
358
00:28:43,472 --> 00:28:47,393
En barnlÀkare anvÀnder barn
med en sÀllsynt immunbrist.
359
00:28:48,727 --> 00:28:51,856
-Min dotter Àr en av dem.
-Jag hoppas du hittar henne.
360
00:28:52,940 --> 00:28:55,693
Vad gör ni om ni hittar andra saker?
361
00:28:55,776 --> 00:29:00,865
Som forskare, datakÀrnor,
ett prov av protomolekylen sjÀlv?
362
00:29:00,948 --> 00:29:03,451
Vi skjuter forskarna och bombar resten.
363
00:29:03,993 --> 00:29:05,411
Jag talar för mig sjÀlv.
364
00:29:05,494 --> 00:29:09,874
Jag skulle tro att ni Àr benÀgna
att ge alltihop till BĂ€ltet.
365
00:29:10,708 --> 00:29:14,086
De behöver det inte.
Fred Johnson har redan ett prov.
366
00:29:15,963 --> 00:29:19,675
Hur kan du vara sÄ jÀvla dum
att ge det till OPA?
367
00:29:19,758 --> 00:29:20,593
Nej, inte han.
368
00:29:22,178 --> 00:29:23,012
Det var jag.
369
00:29:24,597 --> 00:29:28,726
Jag tror inte att du kan gissa
vad en sÄdan Àr.
370
00:29:29,226 --> 00:29:32,021
Om goda BÀlt-bor stÄtt upp
och trotsat OPA
371
00:29:32,104 --> 00:29:36,150
istÀllet för att lÄta dem tala för er
kanske ni skulle förtjÀna respekt.
372
00:29:36,233 --> 00:29:38,652
Det Àr inte vi som dödar nu.
373
00:29:39,236 --> 00:29:43,908
Jorden och Mars har protomolekylen.
BÀltet har ocksÄ rÀtt till den.
374
00:29:46,285 --> 00:29:49,121
I sÄ fall borde vi bomba Io.
375
00:29:52,374 --> 00:29:57,213
Jag sa att vi vill samma saker.
Kanske du tror mig nu.
376
00:30:06,096 --> 00:30:08,724
Trodde att du hade gÄtt.
Ta nÄt att dricka.
377
00:30:09,558 --> 00:30:12,394
Tack, sir. Hur gÄr det med talet?
378
00:30:12,478 --> 00:30:16,315
Bra. Anna vet hur man ska nÄ ut
till det bÀsta hos folk.
379
00:30:17,066 --> 00:30:20,277
Talet kan definiera min mandatperiod.
380
00:30:20,694 --> 00:30:24,114
-Det var synd.
-UrsÀkta?
381
00:30:24,198 --> 00:30:28,577
Jag förstÄr varför du avbröt anfallet,
men med all respekt...
382
00:30:28,869 --> 00:30:33,249
-...du kunde ha blivit historisk.
-Du Àr kortsiktig.
383
00:30:34,041 --> 00:30:37,127
Ledare blir inte bara ihÄgkomna
för segrar i krig.
384
00:30:37,211 --> 00:30:40,548
Nej. För hur de drivit
civilisationer framÄt.
385
00:30:40,631 --> 00:30:44,843
Det handlar inte om att besegra Mars
utan om vad som hÀnder pÄ Venus.
386
00:30:46,178 --> 00:30:50,015
Eros visade att ingen pÄ denna planet
Àr sÀker lÀngre.
387
00:30:50,099 --> 00:30:54,311
Vi mÄste avsluta det eftersom vi inte vet
vem eller vad vÄr nÀsta fiende Àr.
388
00:30:54,770 --> 00:30:57,773
Och om tanken pÄ dödsfall skrÀmmer dig nu,
389
00:30:57,856 --> 00:31:01,485
tÀnk dig ett till Eros,
som vi inte ens kan stoppa.
390
00:31:04,780 --> 00:31:06,031
Om du avslutar kriget
391
00:31:06,574 --> 00:31:11,579
blir du ihÄgkommen som mannen som förenade
mÀnskligheten inför första kontakten.
392
00:31:12,371 --> 00:31:15,165
Ett arv du inte behöver nÄn annan
för att skriva.
393
00:31:18,669 --> 00:31:21,672
Ja! Katoa!
394
00:31:21,755 --> 00:31:22,756
Katoa!
395
00:31:22,840 --> 00:31:24,717
Ja!
396
00:31:31,265 --> 00:31:32,099
Katoa!
397
00:31:35,936 --> 00:31:38,022
Han Àr okej. Han blir bra.
398
00:31:43,110 --> 00:31:43,944
Katoa!
399
00:32:06,800 --> 00:32:10,220
Har vi fortfarande problem
pÄ dÀck tvÄ, tre och elva?
400
00:32:10,304 --> 00:32:12,973
Elva? Nej, sir,
och tvÄ och tre reparerades.
401
00:32:13,057 --> 00:32:16,393
Hur lÀnge tror du systemen
kommer att vara nere pÄ elvan?
402
00:32:19,104 --> 00:32:22,900
Allt borde vara igÄng
om ungefÀr 20 minuter.
403
00:32:24,276 --> 00:32:25,402
Det blir perfekt.
404
00:32:26,737 --> 00:32:27,571
Löjtnant.
405
00:32:48,384 --> 00:32:51,011
En elbrand pÄ 15. Alla mÄste hjÀlpa till.
406
00:32:51,095 --> 00:32:55,182
-Jag fÄr inte lÀmna...
-Han Àr kedjad i sÀngen. Du gÄr med mig.
407
00:33:03,691 --> 00:33:06,902
Vi har nya order, löjtnant.
LÀgg kursen pÄ Io.
408
00:33:06,985 --> 00:33:09,321
-Vad finns pÄ Io, sir?
-Det Àr hemligt.
409
00:33:09,905 --> 00:33:11,907
-Ja, sir.
-Vad Àr problemet?
410
00:33:13,117 --> 00:33:15,953
Elektriska problem.
Agatha visar sin Älder.
411
00:33:16,036 --> 00:33:20,165
-Reparationer pÄgÄr, det gÄr nog fort.
-Var Àr amiral Souther?
412
00:33:21,834 --> 00:33:24,169
Han Àr nog i sin hytt, sir.
413
00:33:24,503 --> 00:33:28,132
-Vilka dÀck har elektriska problem?
-TvÄ, tre och elva, sir.
414
00:33:28,215 --> 00:33:29,633
Sjukstugan Àr pÄ elvan.
415
00:33:36,348 --> 00:33:40,686
Jag enades sÀllan med din chef
eller hennes metoder. Hon Àr hÀnsynslös.
416
00:33:40,769 --> 00:33:45,315
Men hon Àr patriot, och dör hellre
Àn förrÄder jorden. SÄ prata snabbt.
417
00:33:46,150 --> 00:33:48,193
Vad hÀnde egentligen pÄ skeppet?
418
00:33:50,779 --> 00:33:53,741
Avasarala hade en deal
att ta med Jules-Pierre Mao.
419
00:33:53,824 --> 00:33:58,078
Mot immunitet skulle han vittna om att han
och Errinwright samarbetat
420
00:33:58,162 --> 00:34:00,080
för att göra protomolekylen
till ett vapen
421
00:34:00,164 --> 00:34:03,876
och skulle ge all data
till FN istÀllet för marsianerna.
422
00:34:04,918 --> 00:34:09,131
-Errinwright fick övertaget över oss alla.
-Nguyen har jobbat med honom.
423
00:34:09,965 --> 00:34:14,887
-Avasarala Àr vÀl inte död?
-Hon kom av yachten med marskvinnan.
424
00:34:14,970 --> 00:34:17,264
Jag vet inte vad som hÀnde sedan.
425
00:34:17,848 --> 00:34:19,892
-Kan du bevisa nÄgot av det?
-Nej.
426
00:34:20,726 --> 00:34:23,729
Errinwright sÀnde ett meddelande
dÀr han medgav det.
427
00:34:23,812 --> 00:34:25,647
Och Avasarala har det.
428
00:34:32,863 --> 00:34:37,117
Hon sa att du var en hedervÀrd man.
Detta krig byggdes pÄ en lögn.
429
00:34:38,368 --> 00:34:40,370
TÀnker du göra nÄgot Ät det?
430
00:34:49,671 --> 00:34:51,632
Hitta vakten, jag vill tala med honom.
431
00:34:56,637 --> 00:35:02,559
Kan ni slÀcka igen, tack?
Jag tÀnker fÄ vilan ni sa att jag behöver.
432
00:35:15,656 --> 00:35:18,951
-Jag antar erbjudandet, amiral.
-Sir?
433
00:35:19,034 --> 00:35:22,579
Jag befriar er frÄn ert befÀl.
Agatha King Àr mitt nu.
434
00:35:25,916 --> 00:35:28,418
FÄ mig inte att ta er ur tjÀnst ocksÄ.
435
00:35:30,587 --> 00:35:33,090
SjÀlvklart, sir. DÀcket Àr ert.
436
00:35:39,054 --> 00:35:42,891
Railguns betecknade ett till sex,
rapportera grönt för att avfyra.
437
00:35:43,141 --> 00:35:45,644
Alla mÄl Àr lÄsta för samtidig trÀff.
438
00:35:48,814 --> 00:35:50,065
Ni sÀger nÀr, sir.
439
00:35:53,819 --> 00:35:54,653
Avfyra dem.
440
00:35:58,407 --> 00:35:59,908
En avfyrad. En bra bana.
441
00:35:59,992 --> 00:36:00,993
En avfyrad.
442
00:36:02,786 --> 00:36:03,787
TvÄ avfyrad.
443
00:36:06,415 --> 00:36:07,249
Tre avfyrad.
444
00:36:10,127 --> 00:36:10,961
Fyra avfyrad.
445
00:36:13,797 --> 00:36:15,924
Fem visar rött. Den avfyras inte.
446
00:36:16,008 --> 00:36:18,051
-Vad hÀnder?
-Jag kollar det, sir.
447
00:36:18,135 --> 00:36:20,470
-Kontrollera inkommande.
-Vad pÄgÄr?
448
00:36:21,013 --> 00:36:24,892
-Startfel för femman.
-De mÄste avfyras, för helvete.
449
00:36:24,975 --> 00:36:25,976
Ja, sir.
450
00:36:28,854 --> 00:36:29,688
Femman avfyrad!
451
00:36:45,829 --> 00:36:47,247
Första mÄlet repat.
452
00:36:48,081 --> 00:36:48,957
Andra mÄlet.
453
00:36:50,250 --> 00:36:51,251
Och tredje.
454
00:36:52,377 --> 00:36:53,378
Och fjÀrde.
455
00:36:59,927 --> 00:37:00,928
Och femte.
456
00:37:03,472 --> 00:37:06,099
-Gratulerar, sir. Bra gjort.
-Tack.
457
00:37:06,183 --> 00:37:10,187
Vi har en avfyrning frÄn MÄl 5.
De fick ivÀg en före vÄr trÀff.
458
00:37:10,812 --> 00:37:12,230
Herregud.
459
00:37:56,108 --> 00:37:57,109
Status?
460
00:37:58,235 --> 00:38:01,029
TrÀff i Sydamerika.
Utkanten av Amazonas.
461
00:38:01,113 --> 00:38:04,324
NĂ€rmaste stad till explosionens centrum
Ă€r GoĂas Maior.
462
00:38:04,741 --> 00:38:07,494
Total befolkning i sprÀngzonen
Àr tvÄ miljoner.
463
00:38:07,577 --> 00:38:12,249
-Vad hÀnde med vÄra railguns?
-Det var ett strömkretsfel...
464
00:38:12,332 --> 00:38:15,127
...pÄ grund av avbrottet tidigare, sir.
465
00:38:16,545 --> 00:38:18,922
Vakttornen sÄg inga fler avfyrningar.
466
00:38:19,006 --> 00:38:22,801
Enligt satellitkommunikation hÀvde vi
MCR:s First Strike-förmÄga.
467
00:38:32,269 --> 00:38:35,230
AGATHA KING
PĂ
VĂG FĂR ATT KONTROLLERA PROJEKTET
468
00:38:48,118 --> 00:38:53,040
Försökspersonen har satts i isolering,
resten har fÄtt lugnande medel. De sover.
469
00:38:54,166 --> 00:38:56,585
-TrÄkigt att ni mÄste se det.
-Sluta.
470
00:38:58,795 --> 00:39:01,798
-Sir?
-Sluta med det du gör mot barnen.
471
00:39:03,508 --> 00:39:07,512
Experimenten har lett till de enda
framgÄngarna vi har haft...
472
00:39:07,596 --> 00:39:11,183
-...med att styra protomolekylen.
-Jag ville tro det.
473
00:39:11,266 --> 00:39:14,770
-Jag grep efter halmstrÄn.
-Vi Àr pÄ grÀnsen till sÄ mycket.
474
00:39:14,853 --> 00:39:16,396
Vi torterar barn.
475
00:39:17,522 --> 00:39:19,441
Vi skapar dödande maskiner.
476
00:39:19,775 --> 00:39:23,695
Och vi Àr fortfarande ljusÄr frÄn
att börja förstÄ det.
477
00:39:23,779 --> 00:39:27,240
Det vi gör Àr svÄrt.
Vi mÄste vara starka.
478
00:39:27,657 --> 00:39:31,620
Och stora mÀn Àr starka.
Det Àr sÄ de gör storverk.
479
00:39:31,703 --> 00:39:36,541
Det Àr ingen förhandling.
Experimentet Àr över. StÀng ner det.
480
00:39:49,012 --> 00:39:52,474
-Vem Àr ansvarig för det?
-Jag.
481
00:39:55,477 --> 00:39:58,855
Jag Àr inte oförstÄende
inför BÀlt-bornas utsatta lÀge.
482
00:39:58,939 --> 00:40:02,484
-Jag vet att OPA inte talar för alla.
-Bespara mig det dÀr.
483
00:40:02,776 --> 00:40:04,402
Vi kommer inte bli vÀnner.
484
00:40:05,612 --> 00:40:07,989
Vi mÄste inte vara fiender.
485
00:40:09,074 --> 00:40:10,700
BÀlt-bor har ett skÀmt.
486
00:40:11,159 --> 00:40:14,579
Hur vet man om de frÄn inre planeterna
ljuger? NĂ€r deras...
487
00:40:14,663 --> 00:40:19,126
NÀr deras mun rör sig.
Och det Àr inte mycket till skÀmt.
488
00:40:21,461 --> 00:40:24,756
Du kanske lurar de andra,
men jag vet vad du gör.
489
00:40:25,966 --> 00:40:30,262
Vad jag gör Àr att försöka stoppa kriget
frÄn att förvÀrras.
490
00:40:30,345 --> 00:40:33,557
Du ska inte till Io
för att förstöra protomolekylen.
491
00:40:33,640 --> 00:40:36,476
Du ska dit för att jorden
inte har ett prov,
492
00:40:36,560 --> 00:40:38,645
och du behöver ett för att vara med.
493
00:40:40,438 --> 00:40:44,651
Jag Àr bara kvar pÄ det hÀr skeppet
för att se till att du inte fÄr det.
494
00:40:46,027 --> 00:40:46,862
Du har rÀtt.
495
00:40:48,572 --> 00:40:50,407
Vi tvÄ lÀr inte bli vÀnner.
496
00:40:59,082 --> 00:41:02,210
...som tÀcker en radie
av nÀstan elva kilometer.
497
00:41:02,294 --> 00:41:06,381
Sydamerikansk nödutryckning
har skickat arbetare
498
00:41:06,464 --> 00:41:09,509
men man sÀger att brÀnder
och radioaktivt nedfall
499
00:41:09,593 --> 00:41:11,845
kommer göra rÀddningsinsatser farliga.
500
00:41:11,928 --> 00:41:16,057
Drönare har börjat spela in
dramatiska bilder av nedslagsplatsen.
501
00:41:16,141 --> 00:41:18,185
Följande bilder Àr starka.
502
00:41:18,268 --> 00:41:20,228
Vet du vad som gör det hÀr vÀrre?
503
00:41:20,812 --> 00:41:24,149
-Vad kan vara vÀrre?
-Det behövde inte hÀnda.
504
00:41:25,984 --> 00:41:30,322
Vi hade ett militÀrt alternativ tidigare
idag som skulle förhindrat det.
505
00:41:30,572 --> 00:41:32,866
Men det fanns risker och kostnader
506
00:41:32,949 --> 00:41:35,952
som generalsekreteraren
var ovillig att ta.
507
00:41:37,746 --> 00:41:39,372
Om han inte hade sviktat.
508
00:41:44,044 --> 00:41:46,087
Men det Àr bra att du Àr hÀr.
509
00:41:50,717 --> 00:41:53,220
Han behöver dig nu mer Àn nÄgonsin.
42295