All language subtitles for The.Expanse.S03E01.Fight.or.Flight.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,025 --> 00:01:10,154 "Arboghast" var ovanför Eros slagkrater nĂ€r hĂ€ndelsen intrĂ€ffade. 2 00:01:10,488 --> 00:01:13,699 Experter testar nu sina instrument pĂ„ Venus 3 00:01:13,783 --> 00:01:17,995 för att se aktiviteten hos det som flera kĂ€llor kallar protomolekylen. 4 00:01:23,083 --> 00:01:25,753 ...i vad mĂ„nga tror Ă€r en krigsinledning. 5 00:01:25,836 --> 00:01:28,255 Planetförsvar har satts pĂ„ "hög beredskap" 6 00:01:28,339 --> 00:01:30,925 dĂ„ FN-flotteskepp sĂ€nts frĂ„n jorden och Luna 7 00:01:31,008 --> 00:01:33,928 för att stĂ€rka flottor och yttre planeter. 8 00:01:34,011 --> 00:01:37,765 Efter att ha anklagat FN för att mörda försvarsminister Korshunov... 9 00:01:37,848 --> 00:01:42,937 ...och imperialism över jorden för lĂ€nge. Deras handlingar tog oss till randen. 10 00:01:43,020 --> 00:01:45,981 Vill de testa oss i strid, Ă€r vi redo. 11 00:01:46,315 --> 00:01:50,110 Vi backar inte. VĂ„rt folk Ă€r enade i ett syfte. 12 00:01:50,569 --> 00:01:51,695 Mars kommer segra. 13 00:02:05,292 --> 00:02:07,336 ...en kĂ€nsla av förtvivlan rĂ„der. 14 00:02:07,419 --> 00:02:10,923 De flesta i BĂ€ltet tror att krig Ă€r oundvikligt denna gĂ„ng. 15 00:02:16,470 --> 00:02:20,432 Tredje flottan lyssnar, sir, de invĂ€ntar tillstĂ„nd att ge eld. 16 00:02:21,141 --> 00:02:25,396 Vi mĂ„ste rĂ„dgöra med Mars, innan galenskapen sprider sig förbi Ganymedes. 17 00:02:25,479 --> 00:02:28,899 -Var Ă€r Chrisjen? -Vi vet inte. Hon har inte rapporterat. 18 00:02:28,983 --> 00:02:33,904 Sir, en trevare mot fred skulle vara ett stort misstag. 19 00:02:33,988 --> 00:02:37,074 Jag Ă€r generalsekreterare. Jag fattar det beslutet. 20 00:02:38,659 --> 00:02:40,077 SjĂ€lvklart, sir. 21 00:02:40,786 --> 00:02:42,997 Vi utarbetade just ett fördrag... 22 00:02:43,080 --> 00:02:46,667 Det var Mars rökridĂ„, för att dra fördel av kaoset 23 00:02:47,293 --> 00:02:50,462 medan de placerade om sina flottor, följt av lögner 24 00:02:50,546 --> 00:02:54,633 dĂ€r de sa att vi mördat minister Korshunov och avlossat skotten först. 25 00:02:54,717 --> 00:02:57,052 -Vi vet inte vem som sköt först. -Nog! 26 00:02:57,636 --> 00:03:02,057 Mars har babblat i ett sekel om att skapa ett paradis för sitt folk. 27 00:03:02,141 --> 00:03:06,270 Vad har de byggt istĂ€llet? Ett samhĂ€lle som tjĂ€nar ett enda syfte. 28 00:03:07,396 --> 00:03:08,439 Krig. 29 00:03:08,522 --> 00:03:12,860 Sir, varje konfliktbedömning drar samma slutsats. 30 00:03:12,943 --> 00:03:15,571 De har bĂ€ttre skepp, men vi har mĂ„nga fler. 31 00:03:15,654 --> 00:03:17,615 I ett fullskaligt krig segrar vi. 32 00:03:17,698 --> 00:03:18,782 Fullskaligt krig. 33 00:03:19,074 --> 00:03:23,746 FĂ„r Mars det som finns pĂ„ Venus, nĂ„gon utomjordisk teknik, Ă€r jorden över. 34 00:03:23,829 --> 00:03:27,249 Det Ă€r nĂ€r jag har ansvaret. Jag fĂ„r bĂ€ra skulden, inte du. 35 00:03:27,333 --> 00:03:28,459 Sir, om fem Ă„r 36 00:03:28,542 --> 00:03:31,670 har Mars styrkan att tvinga sin vilja pĂ„ systemet, 37 00:03:31,754 --> 00:03:34,006 att ta jorden frĂ„n BĂ€ltets resurser. 38 00:03:34,089 --> 00:03:35,883 DĂ„ kan vi lika vĂ€l vara deras koloni. 39 00:03:49,688 --> 00:03:52,316 Framtida generationer ser nog tillbaka pĂ„ detta 40 00:03:52,858 --> 00:03:55,694 som det ögonblick dĂ„ ni smidde ert arv. 41 00:03:59,990 --> 00:04:01,700 Samla sĂ€kerhetsrĂ„det. 42 00:04:03,160 --> 00:04:05,287 Jag vill ha en formell krigsförklaring. 43 00:04:08,374 --> 00:04:10,876 Ni hörde generalsekreteraren. Kom igen. 44 00:04:11,585 --> 00:04:14,713 FĂ„ det klart. Ge mig fem scenarier inklusive uttrĂ€den. 45 00:04:14,797 --> 00:04:15,965 Joe, gĂ„ med henne. 46 00:04:37,820 --> 00:04:41,156 ReaktoravskĂ€rmningen Ă€r intakt. Inget kritiskt Ă€r skadat. 47 00:04:57,131 --> 00:04:57,965 Killar? 48 00:05:02,386 --> 00:05:05,389 Har ni mer protomolekylrester dĂ€r? 49 00:05:05,472 --> 00:05:07,307 Nej. Jag tror att det Ă€r lugnt. 50 00:05:07,683 --> 00:05:08,851 Okej, gĂ„ in. 51 00:05:31,206 --> 00:05:32,041 Prax. 52 00:05:33,417 --> 00:05:36,879 Prax! Har du förseglat lastutrymmet Ă€n? 53 00:05:37,713 --> 00:05:39,631 Ja, snart. Jag gör bara klart. 54 00:05:42,134 --> 00:05:43,761 LÅST 55 00:05:44,511 --> 00:05:45,345 Amos. 56 00:05:45,637 --> 00:05:49,850 Jag kĂ€nner Holden. Aldrig att han Ă€r okej med det som hĂ€nde. Vad gör vi? 57 00:05:52,478 --> 00:05:54,146 Vi lĂ€mnar honom ifred. 58 00:05:56,231 --> 00:05:58,859 -Amos, lyssna... -Du gillar Ceres, eller hur? 59 00:05:59,193 --> 00:06:02,696 Det Ă€r troligen bra dockningsarbete. De har bra bordeller. 60 00:06:02,780 --> 00:06:05,365 Vad pratar du om? VĂ„r familj faller i bitar. 61 00:06:05,449 --> 00:06:06,825 -Okej? -Vi Ă€r ingen familj. 62 00:06:06,909 --> 00:06:09,787 Vi drog bara strĂ„n pĂ„ Cant. 63 00:06:09,870 --> 00:06:12,247 Vi var starkare tillsammans, men inte nu. 64 00:06:13,540 --> 00:06:15,876 Är det ditt svar? Att slĂ€ppa allt? 65 00:06:15,959 --> 00:06:18,629 Efter allt. VĂ„rt hem. Vill du förlora Roci? 66 00:06:18,712 --> 00:06:20,380 Skeppet vi stal frĂ„n Mars? 67 00:06:20,464 --> 00:06:24,384 -Bara vi kan fixa detta. -Intala dig sjĂ€lv det. 68 00:06:29,264 --> 00:06:31,100 Nej. Vi Ă€r inte fĂ€rdiga hĂ€r. 69 00:06:33,102 --> 00:06:35,646 Se mig i ögonen och sĂ€g sanningen. 70 00:06:35,729 --> 00:06:38,440 Vad tĂ€nkte du nĂ€r Naomi sa vad hon gjort? 71 00:06:39,399 --> 00:06:43,320 Jag visste inte vad hon sa. Blodet var sĂ„ varmt i mina öron. 72 00:06:46,281 --> 00:06:48,617 Hon Ă€r inte den jag trodde att hon var. 73 00:06:58,836 --> 00:07:00,254 Killar, kolla larmen. 74 00:07:02,089 --> 00:07:03,340 NYHETSLARM 75 00:07:03,423 --> 00:07:05,259 FN FÖRKLARAR KRIG MOT MARS 76 00:07:08,679 --> 00:07:11,348 Vi Ă€r snart mitt i en krigszon. 77 00:07:12,474 --> 00:07:15,644 Vi behöver ett nytt transpondernamn och enhetsignatur. 78 00:07:17,104 --> 00:07:19,606 Skeppet vore ett pris för vardera sidan. 79 00:07:19,690 --> 00:07:20,691 Uppfattat. 80 00:07:56,518 --> 00:07:57,352 Det Ă€r okej. 81 00:07:58,645 --> 00:07:59,771 Stanna hos mig nu. 82 00:08:00,939 --> 00:08:02,065 Stanna hos mig. 83 00:08:02,149 --> 00:08:04,359 Det Ă€r ingen fara. 84 00:08:06,862 --> 00:08:08,780 Vi har fientliga ombord Ă€nnu. 85 00:08:08,947 --> 00:08:12,784 De saboterade hissen, vĂ„r enda vĂ€g ut. Det viktigaste först. 86 00:08:12,993 --> 00:08:15,954 Jag gĂ„r ivĂ€g i fem minuter. HĂ„ll fortet. 87 00:08:16,038 --> 00:08:18,957 Jag tog med dig sĂ„ att du kunde hĂ„lla det, inte jag. 88 00:08:19,041 --> 00:08:21,084 -GĂ„ med Bobbie. Ut. -HĂ„ll kĂ€ften. 89 00:08:22,961 --> 00:08:24,671 -Ta upp det. -Jag vill inte ha det. 90 00:08:24,755 --> 00:08:25,672 Ta upp det! 91 00:08:28,050 --> 00:08:31,136 Om nĂ„gon annan Ă€n jag kommer, dödar du dem. 92 00:08:31,511 --> 00:08:33,305 VĂ„ga inte lĂ€mna oss hĂ€r. 93 00:08:46,777 --> 00:08:47,903 Jag kommer snart. 94 00:08:50,364 --> 00:08:51,490 Du Ă€r avskedad. 95 00:09:03,335 --> 00:09:05,003 -Vi hade en deal. -Ny deal. 96 00:09:05,087 --> 00:09:08,382 -Jag hejade pĂ„ dig. -Det höll mig igĂ„ng. 97 00:09:08,465 --> 00:09:12,094 -HjĂ€lp mig ta kontroll över skeppet. -Jag Ă€r elektriker. 98 00:09:12,552 --> 00:09:14,471 Idag fĂ„r du bli en hjĂ€lte. 99 00:09:33,865 --> 00:09:37,077 Lastrummet Ă€r förseglat, och trycksatt. 100 00:09:41,498 --> 00:09:44,626 -Inners fick sitt krig. -Jag behöver ett nytt namn. 101 00:09:47,045 --> 00:09:48,672 -FrĂ„n mig? -Varför inte? 102 00:09:49,923 --> 00:09:51,675 Okej, vad sĂ€gs om... 103 00:09:56,346 --> 00:10:00,142 Contorta? En förkortning för Pinus contorta eller P. contorta. 104 00:10:00,225 --> 00:10:04,479 En sorts tall frĂ„n jorden som klarar sig överraskande bra i lĂ„ga G. 105 00:10:04,563 --> 00:10:07,399 Jag studerade dem noga för min avhandling. 106 00:10:08,317 --> 00:10:09,943 De Ă€r ganska fascinerande. 107 00:10:10,944 --> 00:10:14,281 För att de ska överleva mĂ„ste de dö med eld. 108 00:10:17,284 --> 00:10:19,328 Fröna kommer ut ur elden. 109 00:10:23,832 --> 00:10:25,584 C-O-N-T-O-R-T-A. 110 00:10:29,504 --> 00:10:31,340 Det Ă€r visdomen i tallarna. 111 00:10:48,607 --> 00:10:52,527 Jag kunde sĂ€ga "du Ă€r skyldig mig", att vi har en skuld att lösa, 112 00:10:53,528 --> 00:10:56,031 men dĂ„ hade jag spelat gĂ„rdagens spel. 113 00:10:56,323 --> 00:10:58,450 Det finns inte lĂ€ngre tid för det. 114 00:10:59,409 --> 00:11:03,121 För nu Ă€r BĂ€ltet i en position att bli en jĂ€mstĂ€lld spelare. 115 00:11:03,955 --> 00:11:05,916 Eftersom jag har Inners vapen. 116 00:11:06,458 --> 00:11:09,252 Och du har nyckeln till att utnyttja det vapnet. 117 00:11:09,419 --> 00:11:13,507 Ju mer ni delar, desto mer fĂ„r ni. 118 00:11:34,403 --> 00:11:36,905 RÖRAN ÄR INTE STÄDAD ETT RÅD, TACK. 119 00:11:47,707 --> 00:11:50,210 Varför se pĂ„ mig sĂ„? Jag rĂ€ddade ditt liv. 120 00:11:50,293 --> 00:11:52,879 -Jag har en ny bula i skallen. -Vill du ha fler? 121 00:11:57,092 --> 00:11:58,593 Var Ă€r vĂ„r Mars-tank? 122 00:12:01,471 --> 00:12:04,182 -Leder du försvaret? -Ge dig pĂ„ det. 123 00:12:04,266 --> 00:12:05,851 Det passar dig. 124 00:12:08,270 --> 00:12:10,105 Errinwright gav ordern att döda dig. 125 00:12:10,856 --> 00:12:14,234 Han vill ha bekrĂ€ftelse, vilket han inte kan fĂ„ av honom. 126 00:12:14,317 --> 00:12:16,486 Vad Ă€r Errinwrights nĂ€sta steg? 127 00:12:16,570 --> 00:12:20,157 Han har folk pĂ„ eskortskeppet. Anta att de kommer tillbaka. 128 00:12:20,240 --> 00:12:23,160 Ta kontroll över skutan, till en sĂ€ker hamn... 129 00:12:23,243 --> 00:12:26,371 -...dĂ€r vi begĂ€r hjĂ€lp. -Om du inte har en bĂ€ttre kass idĂ©. 130 00:12:26,455 --> 00:12:27,998 Nej. 131 00:12:29,207 --> 00:12:30,292 Okej. 132 00:12:30,375 --> 00:12:31,543 -Jag Ă€r redo. -VĂ€nta. 133 00:12:31,626 --> 00:12:33,420 -Vi gör det. -Jag hjĂ€lper dig. 134 00:12:33,712 --> 00:12:34,629 VĂ€nta. Vad? 135 00:12:34,963 --> 00:12:36,047 Kanske jag bara... 136 00:12:37,424 --> 00:12:38,258 En minut bara. 137 00:12:39,759 --> 00:12:40,594 Skit ocksĂ„. 138 00:12:46,975 --> 00:12:48,185 Bra gjort, frun. 139 00:12:50,812 --> 00:12:53,899 -Detta Ă€r Theo. Han ska hjĂ€lpa oss. -Ge mig det. 140 00:12:54,483 --> 00:12:55,442 Ja. 141 00:12:55,525 --> 00:12:57,903 -Flottans rapport. -Ge den till kontoret. 142 00:12:57,986 --> 00:13:00,697 Jag har ett utkast till ett uttalande. 143 00:13:00,864 --> 00:13:03,825 -HĂ„ll mig informerad om fler Ă€ndringar. -Ja, sir. 144 00:13:04,409 --> 00:13:05,243 Vi talar ifred. 145 00:13:07,204 --> 00:13:08,997 Hört nĂ„got frĂ„n Avasarala? 146 00:13:10,290 --> 00:13:11,875 Nej. Har du? 147 00:13:12,417 --> 00:13:13,251 Nej. 148 00:13:17,839 --> 00:13:18,673 Hon vet. 149 00:13:20,091 --> 00:13:21,927 Vad pratar du om? 150 00:13:23,803 --> 00:13:26,181 -Vi mĂ„ste diskutera Eros. -Just nu? 151 00:13:26,264 --> 00:13:28,808 Jag har inte varit Ă€rlig om Avasaralas frĂ„nvaro 152 00:13:28,892 --> 00:13:31,102 eller hennes handlingar medan det fanns tvivel. 153 00:13:31,436 --> 00:13:32,479 Tvivel om vad? 154 00:13:35,607 --> 00:13:38,902 Hon Ă€r nog inblandad i en konspiration mot regeringen. 155 00:13:38,985 --> 00:13:42,531 Var sĂ€ker innan du tar upp sĂ„dana anklagelser. 156 00:13:44,241 --> 00:13:47,577 Chrisjen har i flera Ă„r lett en skuggregering. 157 00:13:49,496 --> 00:13:52,582 Hennes attacker mot Jules-Pierre Mao och Fred Johnson 158 00:13:52,666 --> 00:13:55,502 berĂ€knades för att mörka sanningen om Eros, 159 00:13:55,585 --> 00:13:59,214 att det var ett vapentest av den utomjordiska tekniken. 160 00:13:59,297 --> 00:14:00,882 Hon rĂ€ddade jorden frĂ„n Eros. 161 00:14:00,966 --> 00:14:03,260 FrĂ„n en katastrof hon slĂ€ppte ut sjĂ€lv. 162 00:14:04,261 --> 00:14:06,638 Det var Chrisjen som övertalade oss 163 00:14:06,721 --> 00:14:09,808 att ge kontrollen över missilerna till Fred Johnson. 164 00:14:09,891 --> 00:14:12,435 -Missiler som saknas Ă€n. -Var Ă€r hon? 165 00:14:12,519 --> 00:14:15,230 Enligt mina kĂ€llor Ă€r hon i ett hemligt möte 166 00:14:15,564 --> 00:14:19,317 pĂ„ ett skepp Ă€gt av Jules-Pierre Mao Ă„tföljt av Mars-avhopparen. 167 00:14:19,943 --> 00:14:22,279 Det skeppet kör omkring dolt, i BĂ€ltet. 168 00:14:24,614 --> 00:14:26,866 Varför inte berĂ€tta om det hĂ€r? 169 00:14:30,245 --> 00:14:34,874 Eftersom hon Ă€r en kvinna jag Ă€lskar. Hon Ă€r nĂ€stan som en mor för mig. 170 00:14:37,502 --> 00:14:41,423 Om vĂ„r relation har förblindat mitt omdöme, svarar jag för det. 171 00:14:44,759 --> 00:14:49,264 Tror du att hon skulle erbjuda protomolekylen till Mars? 172 00:14:50,515 --> 00:14:53,935 Allt Ă€r möjligt nĂ€r hon inser att hon inte lĂ€ngre Ă€r sĂ€ker. 173 00:15:01,026 --> 00:15:02,569 Vad vill du att jag ska göra? 174 00:15:07,073 --> 00:15:10,243 Ta fast henne. Till varje pris. 175 00:15:16,249 --> 00:15:19,377 STATIONEN TYCHO I BÄLTET 176 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 De hade ett prov hela tiden. Holden ljög för oss. 177 00:15:44,277 --> 00:15:47,656 -Vem sa var du skulle hitta det? -Naomi Nagata. 178 00:15:49,491 --> 00:15:51,409 -Slyna. -Nu har vi ett avskrĂ€ckningsvapen. 179 00:15:52,702 --> 00:15:53,745 Det betyder makt. 180 00:15:53,828 --> 00:15:57,666 Och hur lĂ€nge innan Anderson Dawes stjĂ€l det hĂ€r frĂ„n dig ocksĂ„? 181 00:15:57,749 --> 00:16:00,377 Det gör han inte. Jag berĂ€ttade för honom. 182 00:16:01,711 --> 00:16:05,965 Han har forskaren som Ă€r nyckeln till att öppna lĂ„set. 183 00:16:06,466 --> 00:16:07,384 BerĂ€ttade du? 184 00:16:07,717 --> 00:16:10,387 Ny dag, nya sĂ€ngkamrater. 185 00:16:11,221 --> 00:16:14,140 Vi har inte rĂ„d att vara kortsynta just nu. 186 00:16:18,269 --> 00:16:21,064 Du kryper i sĂ€ng med Anderson Dawes... 187 00:16:23,149 --> 00:16:27,320 ...som uppmanade mina BĂ€lt-bor att nĂ€stan skjuta missiler mot jorden, 188 00:16:29,030 --> 00:16:32,575 och som nĂ€stan förstörde Tycho och fick oss bĂ„da dödade? 189 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 Transpondern Ă€r klar. 190 00:16:57,809 --> 00:17:01,354 Att maskera vĂ„r transponder hĂ„ller oss inte vid liv lĂ€nge. 191 00:17:03,481 --> 00:17:04,941 Vi borde Ă„ka till Tycho. 192 00:17:09,654 --> 00:17:12,198 -Nej. -Fred Johnson hjĂ€lper oss. 193 00:17:12,282 --> 00:17:15,410 SĂ„klart han gör. Du gav honom den blĂ„ geggan. 194 00:17:15,493 --> 00:17:19,664 -Nu vill du ge honom ett krigsskepp. -Vad tĂ€nkte du, Naomi? 195 00:17:19,748 --> 00:17:22,542 NĂ„gon aning om hur mĂ„nga fler som kommer att dö? 196 00:17:23,334 --> 00:17:25,462 -FĂ€rre BĂ€lt-bor. -Skojar du? 197 00:17:25,545 --> 00:17:28,339 Jag ville ge skiten till Mars, minns du det? 198 00:17:28,423 --> 00:17:32,552 Men vi bestĂ€mde som grupp att flyga skiten in i solen. 199 00:17:32,635 --> 00:17:35,305 Vad ger dig rĂ€tten att fatta beslutet Ă„t oss? 200 00:17:35,388 --> 00:17:38,725 Vi pratade om överlevnad. Tycho Ă€r hur vi överlever. 201 00:17:40,310 --> 00:17:44,731 Vi ska inte till Tycho. Vi tar chansen pĂ„ Pallas eller Ceres. 202 00:17:44,814 --> 00:17:47,025 Massor av platser att rida ut detta. 203 00:17:47,108 --> 00:17:51,029 Alla vet vilka vi Ă€r, och mĂ„nga anser att vi Ă€r kriminella. 204 00:17:51,112 --> 00:17:54,949 Fem minuter efter att vi dockat tjallar de pĂ„ oss mot belöning. 205 00:17:55,033 --> 00:17:56,534 En av Mars patruller 206 00:17:56,618 --> 00:17:59,579 tar tillbaka skeppet med vĂ„ld. En jordpatrull 207 00:17:59,662 --> 00:18:03,625 sprĂ€nger oss bara. Vi har inga vĂ€nner, ingen sĂ€ker hamn. 208 00:18:03,708 --> 00:18:07,462 Vi lever pĂ„ lĂ„nad tid om vi inte fĂ„r detta skepp parkerat. 209 00:18:11,758 --> 00:18:15,428 Ta oss till Tycho och du slipper se mig igen. 210 00:18:23,561 --> 00:18:25,355 Nu gör vi klart det hĂ€r. 211 00:18:25,814 --> 00:18:27,190 Okej. Ge mig den dĂ€r. 212 00:18:59,305 --> 00:19:01,891 StĂ„ bakom mig. Det blir inte trevligt. 213 00:19:06,396 --> 00:19:09,607 Skjut inte! Vi Ă€r obevĂ€pnade. Vi Ă€r bara besĂ€ttningen. 214 00:19:24,414 --> 00:19:26,499 Motorerna brinner hett och smutsigt. 215 00:19:26,583 --> 00:19:29,878 Kommer ingen för nĂ€ra ser vi bara ut som ett fraktskepp. 216 00:19:29,961 --> 00:19:32,797 Alex fĂ„r sĂ€tta kommunikationen pĂ„ tyst lĂ€ge. 217 00:19:32,881 --> 00:19:33,923 Uppfattat. 218 00:19:35,592 --> 00:19:36,926 Vi bör Ă„ka till Tycho. 219 00:19:40,471 --> 00:19:41,848 Alex tycker ocksĂ„ det. 220 00:19:42,932 --> 00:19:44,559 Hatar det, men det Ă€r rĂ€tt. 221 00:19:46,019 --> 00:19:46,853 Tycho? 222 00:19:46,936 --> 00:19:50,398 Enda sĂ€ttet att hĂ„lla alla vid liv och frĂ„n Mars Gulag. 223 00:19:50,481 --> 00:19:53,568 -Johnson Ă€r djĂ€vulen vi kĂ€nner. -Han Ă€r skyldig oss. 224 00:19:53,651 --> 00:19:55,737 -PĂ„ grund av Naomi. -Ja. 225 00:19:59,490 --> 00:20:01,826 Meddela nĂ€r allt Ă€r klart. 226 00:20:12,754 --> 00:20:13,671 Hur Ă€r benet? 227 00:20:14,881 --> 00:20:15,715 Det Ă€r okej. 228 00:20:17,467 --> 00:20:18,301 Är det? 229 00:20:18,384 --> 00:20:21,304 -Du verkar ha ont. Jag bara... -Jag mĂ„r bra. 230 00:20:22,096 --> 00:20:22,931 Jag mĂ„r bra. 231 00:20:25,975 --> 00:20:26,809 Okej. 232 00:21:06,140 --> 00:21:07,266 Du borde prova te. 233 00:21:09,686 --> 00:21:12,063 ESKORTSKEPPET UNDER ERRINWRIGHTS KONTROLL 234 00:21:16,734 --> 00:21:19,529 VARNING BATTERIFEL GÅR TILL RESERV 235 00:21:19,612 --> 00:21:21,781 Hej. Är du okej? 236 00:21:22,657 --> 00:21:26,035 -KĂ€nns som en baksmĂ€lla. -Ja, du blir okej sen. 237 00:21:29,038 --> 00:21:30,748 Jag har jĂ€mt velat flyga den. 238 00:21:31,040 --> 00:21:33,292 De sa: "Utbilda dig. Bli certifierad." 239 00:21:33,376 --> 00:21:35,545 Sen slĂ€pps man inte nĂ€ra kontrollrummet. 240 00:21:35,628 --> 00:21:38,548 Det handlar om kontakter, hela företaget. 241 00:21:39,007 --> 00:21:40,216 Vad var det? 242 00:21:41,050 --> 00:21:42,885 -Vad gör du? -Det var inte jag. 243 00:21:42,969 --> 00:21:46,347 -Det Ă€r försvarets motĂ„tgĂ€rder. -Försvar, mot vad? 244 00:21:47,140 --> 00:21:49,434 Errinwright tar missiler frĂ„n skeppet. 245 00:21:49,517 --> 00:21:52,270 -Det hade jag ocksĂ„ gjort. -Missiler? 246 00:21:53,479 --> 00:21:57,275 Sjutton minuter till trĂ€ff, om detta har aktuell dragkraft. 247 00:21:57,358 --> 00:22:00,695 Stopp. NĂ€r jag inte förrĂ„dde dig inför kaptenen 248 00:22:00,778 --> 00:22:04,741 sa han att Mao har sitt barns skepp i hangaren. Ett tĂ€vlingsskepp. 249 00:22:04,824 --> 00:22:06,200 Vi gĂ„r dit. Kom igen. 250 00:22:09,037 --> 00:22:11,539 All kommunikation gĂ„r vĂ€l ut hĂ€rifrĂ„n? 251 00:22:11,622 --> 00:22:14,042 Alla meddelanden in och ut ur skeppet? 252 00:22:14,125 --> 00:22:16,252 Minnespanelerna har en buffert. 253 00:22:16,335 --> 00:22:18,004 -Ta fram den. -Nu? 254 00:22:18,379 --> 00:22:19,630 Är det prioriterat? 255 00:22:19,714 --> 00:22:22,133 Errinwrights meddelande borde vara dĂ€r, 256 00:22:22,216 --> 00:22:25,511 som visar att han Ă€r en förrĂ€dare vars kulor borde... 257 00:22:25,595 --> 00:22:28,806 -Inga bevis om vi Ă€r rymdskrot. -Dussintals moduler. 258 00:22:28,890 --> 00:22:31,350 -Det tar timmar... -Sluta slösa tid. 259 00:22:31,434 --> 00:22:33,144 Jag ska hĂ„lla dig vid liv. 260 00:22:33,227 --> 00:22:36,814 Om jag inte har bevis Ă€r inte mitt liv vĂ€rt mycket. 261 00:22:36,898 --> 00:22:38,900 -Ska jag ta henne? -Försök. 262 00:22:38,983 --> 00:22:42,403 -Det finns ingen tid... -Nej. Du Ă€r rĂ€dd. 263 00:22:42,487 --> 00:22:45,198 Du Ă€r övervĂ€ldigad, och det Ă€r vi ocksĂ„. 264 00:22:45,698 --> 00:22:46,532 Andas. 265 00:22:47,825 --> 00:22:51,621 Har du en familj du vill Ă„tervĂ€nda till, nĂ„gon du Ă€lskar? 266 00:22:51,704 --> 00:22:53,081 Vi Ă€r likadana. 267 00:22:53,164 --> 00:22:56,250 Fokusera, och ge mig vad jag behöver. 268 00:22:56,334 --> 00:22:58,044 Det Ă€r vĂ€ldigt viktigt. 269 00:22:59,212 --> 00:23:00,713 Skeppet Ă€r ganska spĂ€nt. 270 00:23:01,380 --> 00:23:05,343 -Du kunde ha nĂ€mnt det pĂ„ Tycho. -Vissa saker Ă€r flytande nu. 271 00:23:05,885 --> 00:23:07,720 Naturens eviga förĂ€ndring. 272 00:23:09,680 --> 00:23:11,724 Du gillar botanikmetaforer. 273 00:23:13,851 --> 00:23:17,522 Vad sĂ€gs om en för nĂ„n som har ett problem med vĂ€derkvarnar? 274 00:23:18,356 --> 00:23:22,110 -VĂ€derkvarnar? -Jag utkĂ€mpar strider som inte kan vinnas. 275 00:23:23,069 --> 00:23:25,780 -Det Ă€r skönt att slĂ€ppa det. -Synd. 276 00:23:25,863 --> 00:23:30,076 Det Ă€r sĂ„ barn ser pĂ„ saker, med en kĂ€nsla av det möjliga. 277 00:23:32,745 --> 00:23:33,579 Ett barn... 278 00:23:34,789 --> 00:23:38,209 -...som inte vĂ€xer upp blir en dĂ„re. -DĂ„rar fortsĂ€tter... 279 00:23:38,584 --> 00:23:41,671 ...Ă€ven nĂ€r de vet att det inte gĂ„r att vinna. 280 00:23:44,257 --> 00:23:45,925 Jag kĂ€nde en sĂ„dan kille. 281 00:23:48,344 --> 00:23:49,595 Vad hĂ€nde med honom? 282 00:23:55,351 --> 00:23:57,019 Det var inte Mei pĂ„ vĂ„rt skepp. 283 00:24:00,356 --> 00:24:02,608 Det fanns inget mĂ€nskligt i ögonen. 284 00:24:05,528 --> 00:24:07,029 Jag fĂ„r nog aldrig veta. 285 00:24:12,034 --> 00:24:13,953 Jag fĂ„r lĂ€ra mig leva med det. 286 00:24:17,999 --> 00:24:18,833 Att inte veta. 287 00:24:31,012 --> 00:24:31,846 Jag har den! 288 00:24:32,638 --> 00:24:33,472 Jag har den. 289 00:24:35,975 --> 00:24:40,605 -Du har gjort din planet en stor tjĂ€nst. -SĂ„ sĂ€ger hon till alla. Nu gĂ„r vi. 290 00:24:46,194 --> 00:24:47,028 Det Ă€r tomt. 291 00:24:54,911 --> 00:24:55,995 En Serie 6. 292 00:24:57,622 --> 00:24:59,165 -TvĂ„sitsigt. -Fan. 293 00:24:59,248 --> 00:25:02,043 Vi alla mĂ„ste kunna rymmas dĂ€r. 294 00:25:03,002 --> 00:25:04,212 Pilot och navigatör. 295 00:25:04,295 --> 00:25:07,673 Utan fastspĂ€nning blir du en hamburgare sĂ„ fort som det flyger. 296 00:25:07,757 --> 00:25:10,259 -Jag kan flyga det. -Du ska följa med mig. 297 00:25:10,343 --> 00:25:15,181 Bobbie, du flyger Avasarala hĂ€rifrĂ„n, nĂ„gonstans dĂ€r du kan begĂ€ra hjĂ€lp. 298 00:25:15,932 --> 00:25:17,725 -Kan du flyga? -TillrĂ€ckligt. 299 00:25:17,808 --> 00:25:19,852 -Är det ett ja? -Jag klarar det. 300 00:25:19,936 --> 00:25:22,355 Jag kollade cockpit nĂ€r jag bevĂ€pnade mig. 301 00:25:22,438 --> 00:25:24,440 De sköt piloten, förstörde kontrollerna. 302 00:25:24,523 --> 00:25:27,401 -Vi klarar det. -Jag gĂ„r inte in i den kistan. 303 00:25:27,485 --> 00:25:29,278 -JodĂ„. -Hangaren öppnas inte. 304 00:25:29,362 --> 00:25:30,863 -VadĂ„? -MotĂ„tgĂ€rder. 305 00:25:30,947 --> 00:25:34,408 Är skeppet hotat lĂ„ses allting ner. 306 00:25:34,492 --> 00:25:36,244 -Fixa det. -TyvĂ€rr. 307 00:25:36,327 --> 00:25:38,579 Vid full fart kommer den inte öppnas. 308 00:25:41,040 --> 00:25:42,208 Stanna hĂ€r. 309 00:25:51,092 --> 00:25:52,885 Okej. DĂ„ ska vi... 310 00:25:54,262 --> 00:25:55,263 ...lĂ„ta dig sova. 311 00:26:00,393 --> 00:26:01,310 Spela in detta. 312 00:26:03,562 --> 00:26:07,191 FrĂ„n Alex Kamal till Talissa och Melas Kamal. 313 00:26:07,692 --> 00:26:12,530 Bostad 2-6, Breach Candy-distriktet. 314 00:26:19,578 --> 00:26:20,413 Hej pĂ„ er. 315 00:26:22,748 --> 00:26:25,126 Det Ă€r Alex, pappa. 316 00:26:26,002 --> 00:26:26,961 Jag menar... 317 00:26:27,795 --> 00:26:29,463 ...din make, och din pappa. 318 00:26:31,048 --> 00:26:33,134 Det kĂ€nns faktiskt lite konstigt. 319 00:26:33,718 --> 00:26:36,387 Att prata som om vi inte kĂ€nde varandra. 320 00:26:39,890 --> 00:26:41,434 Men jag antar att det... 321 00:26:43,019 --> 00:26:44,228 Det var ett tag sen. 322 00:26:46,480 --> 00:26:47,315 För sjutton... 323 00:26:49,066 --> 00:26:51,861 ...du kĂ€nner kanske inte igen mig, grabben. 324 00:26:51,944 --> 00:26:56,365 Jo, jag borde ju ha ringt efter Donnager, jag vet. 325 00:26:56,449 --> 00:26:59,702 Men jag gör ju det nu? BĂ€ttre sent Ă€n aldrig. 326 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 FörlĂ„t. 327 00:27:02,663 --> 00:27:04,582 Du hatar ju nĂ€r jag sĂ€ger sĂ„. 328 00:27:06,959 --> 00:27:09,920 Men... Jag vill bara veta att ni Ă€r sĂ€kra. 329 00:27:10,588 --> 00:27:14,967 Med allt som har hĂ€nt tror jag inte att jorden skulle bomba Mars. 330 00:27:15,051 --> 00:27:17,678 Men folk har agerat lite konstigt nyligen, 331 00:27:18,429 --> 00:27:22,433 sĂ„ bry dig lite extra om övningarna i skolan, cowboy. 332 00:27:22,516 --> 00:27:27,021 Lyssna pĂ„ vad regeringen och mamma sĂ€ger. Det hĂ„ller dig sĂ€ker. 333 00:27:31,359 --> 00:27:33,069 Jag har varit en usel make... 334 00:27:34,695 --> 00:27:35,821 ...och Ă€n sĂ€mre far. 335 00:27:38,240 --> 00:27:39,075 Jag vet det. 336 00:27:40,451 --> 00:27:41,660 Jag försöker bara... 337 00:27:42,536 --> 00:27:44,997 Jag försöker bara göra nĂ„got bra hĂ€r ute. 338 00:27:45,081 --> 00:27:46,999 Det har vi gjort. Jag har det. 339 00:27:47,750 --> 00:27:48,584 Jag tror... 340 00:27:50,002 --> 00:27:53,089 Det hĂ€r Ă€r vad jag alltid har velat göra. 341 00:27:56,217 --> 00:27:58,594 Mer Ă€n jag ville vara dĂ€r hos er. 342 00:28:04,725 --> 00:28:06,811 Jag kunde bara aldrig sĂ€ga det. 343 00:28:10,314 --> 00:28:12,441 För jag visste det nog inte sjĂ€lv. 344 00:28:21,450 --> 00:28:23,869 Men det betyder inte för en sekund att... 345 00:28:24,912 --> 00:28:25,996 ...jag inte Ă€lskar er. 346 00:28:26,789 --> 00:28:27,623 BĂ„da tvĂ„. 347 00:28:29,875 --> 00:28:30,835 VĂ€ldigt mycket. 348 00:28:34,630 --> 00:28:36,924 TALISSA KAMAL MEDDELANDET HAR SKICKATS 349 00:28:46,308 --> 00:28:48,269 Vi Ă€r riggade för tyst körning. 350 00:29:53,250 --> 00:29:55,461 VARNING MAGNETLÅSFEL 351 00:30:21,445 --> 00:30:24,698 VARNING INKOMMANDE KRIGSMAKT 352 00:30:27,660 --> 00:30:30,746 -Den hĂ€r planen suger. -Jag Ă€r inte helt oense. 353 00:30:30,829 --> 00:30:34,583 -Hon Ă€r inte ens pilot. -Jag skulle gĂ€rna köra... 354 00:30:34,667 --> 00:30:39,088 ...men du vill inte se sĂ„ret spruta blod nĂ€r vi gĂ„r in i höga sex G. 355 00:30:39,171 --> 00:30:41,090 Även om du undkommer missilerna 356 00:30:41,173 --> 00:30:43,968 lĂ€r FN beskjuta ditt skepp nĂ€r de ska stĂ€da sen. 357 00:30:44,051 --> 00:30:47,388 Skulle FN beskjuta ett obevĂ€pnat skepp med deras flagga? 358 00:30:47,471 --> 00:30:51,559 De mĂ„ste ju kolla om du Ă€r ombord, sĂ„ vi klarar oss nog. 359 00:31:16,792 --> 00:31:18,877 05 LUFTSLUSS-ANORDNING 360 00:31:49,742 --> 00:31:52,828 Jag har lagt in en kurs som undviker högtrafikzoner. 361 00:31:52,911 --> 00:31:56,457 Det tar lite lĂ€ngre tid, men vi kommer tyst till Tycho. 362 00:31:57,207 --> 00:32:00,002 -Jag struntade i din dotter. -Jim. 363 00:32:00,085 --> 00:32:02,212 Utnyttjade dig, för att passera Ganymedes. 364 00:32:02,296 --> 00:32:04,465 Vi hade inte levt om du inte kommit. 365 00:32:04,548 --> 00:32:07,384 -Du mĂ„ste inte sĂ€ga sĂ„. -Vi Ă€r skyldiga dig svar. 366 00:32:07,468 --> 00:32:10,971 DĂ„ vet du Ă„tminstone att vi försökte hitta henne. 367 00:32:11,472 --> 00:32:13,641 Labbet pĂ„ Ganymedes. 368 00:32:14,224 --> 00:32:16,852 Ett fĂ€ltlabb, inte dĂ€r de skapade hybrider. 369 00:32:16,935 --> 00:32:20,397 -FĂ„r jag sĂ€ga nĂ„got? -NĂ€r hybriden brann upp i vĂ„r drift... 370 00:32:20,481 --> 00:32:23,817 ...var den tajmad med skeppet som revs sönder över Venus. 371 00:32:23,901 --> 00:32:27,363 Protomolekylen Ă€r inkopplad och kommunicerar med sig sjĂ€lv. 372 00:32:27,446 --> 00:32:30,324 Och nĂ„got annat hĂ€nde i samma ögonblick. 373 00:32:31,825 --> 00:32:36,497 En strömrusning pĂ„ Io, ett annat rop frĂ„n protomolekylen. 374 00:32:37,081 --> 00:32:38,791 Io Ă€r inom rĂ€ckhĂ„ll Ă€nnu. 375 00:32:38,874 --> 00:32:40,876 Vi har redan bestĂ€mt var... 376 00:32:40,959 --> 00:32:43,796 Det finns ett avvecklat helium-3- raffinaderi dĂ€r, 377 00:32:44,338 --> 00:32:46,173 byggt av Jules-Pierre Mao. 378 00:32:47,591 --> 00:32:49,134 MAO-KWIKOWSKI RAFFINADERI 379 00:32:51,136 --> 00:32:54,098 Vi har tĂ€nkt ut en sĂ€ker, rak kurs mot Tycho. 380 00:32:54,181 --> 00:32:57,434 -Allt Ă€r klart. -Vi kan Ă„ka till Tycho efter Io. 381 00:32:57,518 --> 00:33:01,021 Jim, vi Ă€r alla jĂ€tteledsna för Prax barn. 382 00:33:01,730 --> 00:33:04,775 Men att offra besĂ€ttningen fĂ„r inte tillbaka henne. 383 00:33:04,858 --> 00:33:08,153 -Se förbi din ilska mot mig. -Det handlar inte om dig. 384 00:33:08,237 --> 00:33:10,572 Jag struntar i protomolekylen. 385 00:33:10,656 --> 00:33:12,741 Den Ă€r dĂ€r ute, sĂ„ Ă€r det. 386 00:33:13,033 --> 00:33:16,120 Men vi lovade Prax att hjĂ€lpa honom hitta sin dotter. 387 00:33:16,203 --> 00:33:19,289 -Vi gjorde allt utom det. -Vi Ă€r överens. 388 00:33:19,373 --> 00:33:21,792 Tycho Ă€r det enda sĂ€ttet att överleva. 389 00:33:21,875 --> 00:33:24,837 -Fred Johnson kommer att hjĂ€lpa oss... -Io. 390 00:33:26,755 --> 00:33:28,132 -Fan, jag Ă€r med. -Amos? 391 00:33:28,215 --> 00:33:29,091 Jag ocksĂ„. 392 00:33:30,592 --> 00:33:31,844 Jag sĂ€tter kursen nu. 393 00:33:48,444 --> 00:33:52,573 Det hotar sĂ€tta de inre planeterna i ett tillstĂ„nd av fullskaligt krig. 394 00:33:53,532 --> 00:33:56,994 Fler skepp, fler krig och mer död. 395 00:33:57,077 --> 00:33:59,246 Vill du och Dawes delta i det? 396 00:33:59,329 --> 00:34:01,498 Tanken Ă€r att förhindra precis det. 397 00:34:02,124 --> 00:34:04,001 Ja, ett avskrĂ€ckningsvapen. 398 00:34:04,084 --> 00:34:06,754 Men allt blir ett vapen, Freddy. 399 00:34:07,463 --> 00:34:11,008 -LĂ€rde du inte mig det? -Ibland gör du ditt drag. 400 00:34:11,091 --> 00:34:14,303 Det Ă€r BĂ€ltets ögonblick, och vi fick inte vĂ€lja det. 401 00:34:14,386 --> 00:34:15,971 Du har dina stora idĂ©er. 402 00:34:17,055 --> 00:34:18,056 Jag blir skjuten. 403 00:34:20,184 --> 00:34:23,645 Vet du varför jag stannade hos dig efter att Dawes tog dig ur rĂ€nnstenen, 404 00:34:23,729 --> 00:34:26,356 och jag bad honom att inte döda dig som en hund? 405 00:34:26,440 --> 00:34:29,359 För att bevaka. Dawes var osĂ€ker pĂ„ min lojalitet. 406 00:34:29,443 --> 00:34:33,113 Dawes ville ha mig pĂ„ Ceres igen, och jag ville bort. 407 00:34:34,531 --> 00:34:35,949 Ingen framtid hos honom. 408 00:34:37,951 --> 00:34:41,705 Jag sĂ„g nĂ„t annorlunda hos dig. Jag valde dig. 409 00:34:44,708 --> 00:34:45,542 Men dĂ„ sĂ„. 410 00:34:46,585 --> 00:34:50,005 -Jag Ă€r glad att du gjorde det. -Vi byggde Tycho tillsammans. 411 00:34:52,299 --> 00:34:53,926 En vĂ€g framĂ„t för BĂ€ltet. 412 00:34:54,384 --> 00:34:58,931 Men nu har vĂ€l den dĂ€r blĂ„ sirenen fĂ„tt dig att drömma om större saker? 413 00:34:59,848 --> 00:35:03,185 Är jag förbannad Ă€r du förnuftig nog att hĂ„lla dig undan 414 00:35:03,268 --> 00:35:06,355 nĂ„gra dagar, men det har gĂ„tt tvĂ„ timmar. 415 00:35:06,730 --> 00:35:08,148 SĂ„ vad vill du? 416 00:35:17,074 --> 00:35:20,869 Led ett rĂ€ddningsuppdrag. För tillbaka Nauvoo. 417 00:35:22,120 --> 00:35:24,498 Ska du bli bundis med mormonerna? 418 00:35:24,581 --> 00:35:27,960 -Nej. Varför skulle du? -Vi anpassar skeppet för BĂ€ltet. 419 00:35:28,418 --> 00:35:31,380 För snart Ă€r vi inte ett gĂ€ng stammar. 420 00:35:32,005 --> 00:35:35,634 -Vi blir en nation. -Du vill nog ha mig ur vĂ€gen. 421 00:35:35,717 --> 00:35:37,636 Nej, det Ă€r som jag sĂ€ger. 422 00:35:37,719 --> 00:35:41,974 JasĂ„? Doktorn har sagt att jag behöver semester för att lĂ€ka. 423 00:35:42,057 --> 00:35:43,725 Jag klarar det inte utan dig. 424 00:35:44,268 --> 00:35:47,855 NĂ€r jorden och Mars Ă€r klara med att slĂ„ ihjĂ€l varandra 425 00:35:47,938 --> 00:35:50,649 behöver de BĂ€ltet. Vi mĂ„ste vara redo. 426 00:35:50,732 --> 00:35:53,360 En katedral som gjorts till ett krigsskepp 427 00:35:53,443 --> 00:35:56,572 lĂ„ter som kĂ€rnan i en stor och varaktig nation. 428 00:35:59,032 --> 00:35:59,867 Jag behöver dig. 429 00:36:01,493 --> 00:36:02,327 Åker du, dĂ„? 430 00:36:05,497 --> 00:36:07,165 Can I finish my drink first? 431 00:36:19,052 --> 00:36:22,431 -Knappt fem minuter. -Lugn, cowboy, vi har gott om tid. 432 00:36:22,514 --> 00:36:26,602 Jag har is i Ă„drorna under press. Det var vĂ€l dĂ€rför du anlitade mig? 433 00:36:27,227 --> 00:36:29,146 Det hĂ€r gĂ„r bra, okej? 434 00:36:32,232 --> 00:36:34,484 Glöm inte din antibiotika. 435 00:36:38,155 --> 00:36:39,239 Det ska jag inte. 436 00:36:46,622 --> 00:36:48,749 -Bra, marinsoldat. -Samma, spion. 437 00:37:07,142 --> 00:37:09,686 Vi Ă€r anonyma. Jag mĂ„ste ta av drĂ€kten. 438 00:37:09,770 --> 00:37:13,482 -Ta av dig all grannlĂ„t. -Är det lĂ€ge för moderĂ„d? 439 00:37:13,565 --> 00:37:16,652 6 G sliter av skallen annars. Avgör sjĂ€lv. 440 00:37:27,287 --> 00:37:28,956 GĂ„, gĂ„! 441 00:37:33,919 --> 00:37:35,462 LUFTSLUSS-STATUS: LÅST 442 00:37:35,545 --> 00:37:36,380 UPPLÅST 443 00:37:48,976 --> 00:37:50,268 VISUALISERA EN SEGER 444 00:37:57,985 --> 00:38:01,488 Vi tar oss lugnt och stilla ut i den stora tomheten. 445 00:38:01,571 --> 00:38:05,325 -Vad hĂ€nder sedan? -Jag vill gĂ€rna veta det sjĂ€lv. 446 00:38:09,621 --> 00:38:10,706 Motorerna startas. 447 00:38:55,417 --> 00:38:59,046 Jag Ă€r inte expert, men borde vi inte komma loss frĂ„n yachten? 448 00:38:59,129 --> 00:39:02,466 För snart, och en missil kan se oss och lĂ„sa pĂ„ oss. 449 00:39:02,549 --> 00:39:05,677 -Kom Cotyar ut? -Det tror jag nog. Var tyst nu. 450 00:39:08,764 --> 00:39:10,932 Förbered för frislĂ€ppande. 451 00:39:17,647 --> 00:39:21,318 -Kan vi sticka ivĂ€g nu, tack? -Sitt stilla. Det Ă€r nödvĂ€ndigt. 452 00:39:24,488 --> 00:39:25,906 Ta mig ifrĂ„n skeppet! 453 00:39:26,198 --> 00:39:28,116 Ut med brösten, pluta med munnen. 454 00:39:28,200 --> 00:39:30,077 -Dags att köra hĂ„rt. -Skit. 455 00:39:45,717 --> 00:39:46,843 Var beredd pĂ„ kollision. 35722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.