All language subtitles for The.Expanse.S03E01.Fight.or.Flight.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,025 --> 00:01:10,154
"Arboghast" var ovanför Eros slagkrater
nÀr hÀndelsen intrÀffade.
2
00:01:10,488 --> 00:01:13,699
Experter testar nu sina instrument
pÄ Venus
3
00:01:13,783 --> 00:01:17,995
för att se aktiviteten hos det som
flera kÀllor kallar protomolekylen.
4
00:01:23,083 --> 00:01:25,753
...i vad mÄnga tror Àr en krigsinledning.
5
00:01:25,836 --> 00:01:28,255
Planetförsvar har satts pÄ "hög beredskap"
6
00:01:28,339 --> 00:01:30,925
dÄ FN-flotteskepp sÀnts
frÄn jorden och Luna
7
00:01:31,008 --> 00:01:33,928
för att stÀrka flottor och yttre planeter.
8
00:01:34,011 --> 00:01:37,765
Efter att ha anklagat FN för att mörda
försvarsminister Korshunov...
9
00:01:37,848 --> 00:01:42,937
...och imperialism över jorden för lÀnge.
Deras handlingar tog oss till randen.
10
00:01:43,020 --> 00:01:45,981
Vill de testa oss i strid, Àr vi redo.
11
00:01:46,315 --> 00:01:50,110
Vi backar inte.
VÄrt folk Àr enade i ett syfte.
12
00:01:50,569 --> 00:01:51,695
Mars kommer segra.
13
00:02:05,292 --> 00:02:07,336
...en kÀnsla av förtvivlan rÄder.
14
00:02:07,419 --> 00:02:10,923
De flesta i BĂ€ltet tror
att krig Àr oundvikligt denna gÄng.
15
00:02:16,470 --> 00:02:20,432
Tredje flottan lyssnar, sir,
de invÀntar tillstÄnd att ge eld.
16
00:02:21,141 --> 00:02:25,396
Vi mÄste rÄdgöra med Mars, innan
galenskapen sprider sig förbi Ganymedes.
17
00:02:25,479 --> 00:02:28,899
-Var Àr Chrisjen?
-Vi vet inte. Hon har inte rapporterat.
18
00:02:28,983 --> 00:02:33,904
Sir, en trevare mot fred
skulle vara ett stort misstag.
19
00:02:33,988 --> 00:02:37,074
Jag Àr generalsekreterare.
Jag fattar det beslutet.
20
00:02:38,659 --> 00:02:40,077
SjÀlvklart, sir.
21
00:02:40,786 --> 00:02:42,997
Vi utarbetade just ett fördrag...
22
00:02:43,080 --> 00:02:46,667
Det var Mars rökridÄ,
för att dra fördel av kaoset
23
00:02:47,293 --> 00:02:50,462
medan de placerade om sina flottor,
följt av lögner
24
00:02:50,546 --> 00:02:54,633
dÀr de sa att vi mördat minister Korshunov
och avlossat skotten först.
25
00:02:54,717 --> 00:02:57,052
-Vi vet inte vem som sköt först.
-Nog!
26
00:02:57,636 --> 00:03:02,057
Mars har babblat i ett sekel
om att skapa ett paradis för sitt folk.
27
00:03:02,141 --> 00:03:06,270
Vad har de byggt istÀllet?
Ett samhÀlle som tjÀnar ett enda syfte.
28
00:03:07,396 --> 00:03:08,439
Krig.
29
00:03:08,522 --> 00:03:12,860
Sir, varje konfliktbedömning
drar samma slutsats.
30
00:03:12,943 --> 00:03:15,571
De har bÀttre skepp,
men vi har mÄnga fler.
31
00:03:15,654 --> 00:03:17,615
I ett fullskaligt krig segrar vi.
32
00:03:17,698 --> 00:03:18,782
Fullskaligt krig.
33
00:03:19,074 --> 00:03:23,746
FÄr Mars det som finns pÄ Venus,
nÄgon utomjordisk teknik, Àr jorden över.
34
00:03:23,829 --> 00:03:27,249
Det Àr nÀr jag har ansvaret.
Jag fÄr bÀra skulden, inte du.
35
00:03:27,333 --> 00:03:28,459
Sir, om fem Är
36
00:03:28,542 --> 00:03:31,670
har Mars styrkan
att tvinga sin vilja pÄ systemet,
37
00:03:31,754 --> 00:03:34,006
att ta jorden frÄn BÀltets resurser.
38
00:03:34,089 --> 00:03:35,883
DÄ kan vi lika vÀl vara deras koloni.
39
00:03:49,688 --> 00:03:52,316
Framtida generationer
ser nog tillbaka pÄ detta
40
00:03:52,858 --> 00:03:55,694
som det ögonblick dÄ ni smidde ert arv.
41
00:03:59,990 --> 00:04:01,700
Samla sÀkerhetsrÄdet.
42
00:04:03,160 --> 00:04:05,287
Jag vill ha en formell krigsförklaring.
43
00:04:08,374 --> 00:04:10,876
Ni hörde generalsekreteraren. Kom igen.
44
00:04:11,585 --> 00:04:14,713
FĂ„ det klart. Ge mig fem scenarier
inklusive uttrÀden.
45
00:04:14,797 --> 00:04:15,965
Joe, gÄ med henne.
46
00:04:37,820 --> 00:04:41,156
ReaktoravskÀrmningen Àr intakt.
Inget kritiskt Àr skadat.
47
00:04:57,131 --> 00:04:57,965
Killar?
48
00:05:02,386 --> 00:05:05,389
Har ni mer protomolekylrester dÀr?
49
00:05:05,472 --> 00:05:07,307
Nej. Jag tror att det Àr lugnt.
50
00:05:07,683 --> 00:05:08,851
Okej, gÄ in.
51
00:05:31,206 --> 00:05:32,041
Prax.
52
00:05:33,417 --> 00:05:36,879
Prax! Har du förseglat lastutrymmet Àn?
53
00:05:37,713 --> 00:05:39,631
Ja, snart. Jag gör bara klart.
54
00:05:42,134 --> 00:05:43,761
LĂ
ST
55
00:05:44,511 --> 00:05:45,345
Amos.
56
00:05:45,637 --> 00:05:49,850
Jag kÀnner Holden. Aldrig att han Àr okej
med det som hÀnde. Vad gör vi?
57
00:05:52,478 --> 00:05:54,146
Vi lÀmnar honom ifred.
58
00:05:56,231 --> 00:05:58,859
-Amos, lyssna...
-Du gillar Ceres, eller hur?
59
00:05:59,193 --> 00:06:02,696
Det Àr troligen bra dockningsarbete.
De har bra bordeller.
60
00:06:02,780 --> 00:06:05,365
Vad pratar du om?
VÄr familj faller i bitar.
61
00:06:05,449 --> 00:06:06,825
-Okej?
-Vi Àr ingen familj.
62
00:06:06,909 --> 00:06:09,787
Vi drog bara strÄn pÄ Cant.
63
00:06:09,870 --> 00:06:12,247
Vi var starkare tillsammans, men inte nu.
64
00:06:13,540 --> 00:06:15,876
Ăr det ditt svar? Att slĂ€ppa allt?
65
00:06:15,959 --> 00:06:18,629
Efter allt. VÄrt hem.
Vill du förlora Roci?
66
00:06:18,712 --> 00:06:20,380
Skeppet vi stal frÄn Mars?
67
00:06:20,464 --> 00:06:24,384
-Bara vi kan fixa detta.
-Intala dig sjÀlv det.
68
00:06:29,264 --> 00:06:31,100
Nej. Vi Àr inte fÀrdiga hÀr.
69
00:06:33,102 --> 00:06:35,646
Se mig i ögonen och sÀg sanningen.
70
00:06:35,729 --> 00:06:38,440
Vad tÀnkte du
nÀr Naomi sa vad hon gjort?
71
00:06:39,399 --> 00:06:43,320
Jag visste inte vad hon sa.
Blodet var sÄ varmt i mina öron.
72
00:06:46,281 --> 00:06:48,617
Hon Àr inte den jag trodde att hon var.
73
00:06:58,836 --> 00:07:00,254
Killar, kolla larmen.
74
00:07:02,089 --> 00:07:03,340
NYHETSLARM
75
00:07:03,423 --> 00:07:05,259
FN FĂRKLARAR KRIG MOT MARS
76
00:07:08,679 --> 00:07:11,348
Vi Àr snart mitt i en krigszon.
77
00:07:12,474 --> 00:07:15,644
Vi behöver ett nytt transpondernamn
och enhetsignatur.
78
00:07:17,104 --> 00:07:19,606
Skeppet vore ett pris för vardera sidan.
79
00:07:19,690 --> 00:07:20,691
Uppfattat.
80
00:07:56,518 --> 00:07:57,352
Det Àr okej.
81
00:07:58,645 --> 00:07:59,771
Stanna hos mig nu.
82
00:08:00,939 --> 00:08:02,065
Stanna hos mig.
83
00:08:02,149 --> 00:08:04,359
Det Àr ingen fara.
84
00:08:06,862 --> 00:08:08,780
Vi har fientliga ombord Ànnu.
85
00:08:08,947 --> 00:08:12,784
De saboterade hissen,
vÄr enda vÀg ut. Det viktigaste först.
86
00:08:12,993 --> 00:08:15,954
Jag gÄr ivÀg i fem minuter. HÄll fortet.
87
00:08:16,038 --> 00:08:18,957
Jag tog med dig sÄ att du kunde hÄlla det,
inte jag.
88
00:08:19,041 --> 00:08:21,084
-GĂ„ med Bobbie. Ut.
-HÄll kÀften.
89
00:08:22,961 --> 00:08:24,671
-Ta upp det.
-Jag vill inte ha det.
90
00:08:24,755 --> 00:08:25,672
Ta upp det!
91
00:08:28,050 --> 00:08:31,136
Om nÄgon annan Àn jag kommer,
dödar du dem.
92
00:08:31,511 --> 00:08:33,305
VÄga inte lÀmna oss hÀr.
93
00:08:46,777 --> 00:08:47,903
Jag kommer snart.
94
00:08:50,364 --> 00:08:51,490
Du Àr avskedad.
95
00:09:03,335 --> 00:09:05,003
-Vi hade en deal.
-Ny deal.
96
00:09:05,087 --> 00:09:08,382
-Jag hejade pÄ dig.
-Det höll mig igÄng.
97
00:09:08,465 --> 00:09:12,094
-HjÀlp mig ta kontroll över skeppet.
-Jag Àr elektriker.
98
00:09:12,552 --> 00:09:14,471
Idag fÄr du bli en hjÀlte.
99
00:09:33,865 --> 00:09:37,077
Lastrummet Àr förseglat, och trycksatt.
100
00:09:41,498 --> 00:09:44,626
-Inners fick sitt krig.
-Jag behöver ett nytt namn.
101
00:09:47,045 --> 00:09:48,672
-FrÄn mig?
-Varför inte?
102
00:09:49,923 --> 00:09:51,675
Okej, vad sÀgs om...
103
00:09:56,346 --> 00:10:00,142
Contorta? En förkortning
för Pinus contorta eller P. contorta.
104
00:10:00,225 --> 00:10:04,479
En sorts tall frÄn jorden
som klarar sig överraskande bra i lÄga G.
105
00:10:04,563 --> 00:10:07,399
Jag studerade dem noga för min avhandling.
106
00:10:08,317 --> 00:10:09,943
De Àr ganska fascinerande.
107
00:10:10,944 --> 00:10:14,281
För att de ska överleva
mÄste de dö med eld.
108
00:10:17,284 --> 00:10:19,328
Fröna kommer ut ur elden.
109
00:10:23,832 --> 00:10:25,584
C-O-N-T-O-R-T-A.
110
00:10:29,504 --> 00:10:31,340
Det Àr visdomen i tallarna.
111
00:10:48,607 --> 00:10:52,527
Jag kunde sÀga "du Àr skyldig mig",
att vi har en skuld att lösa,
112
00:10:53,528 --> 00:10:56,031
men dÄ hade jag spelat gÄrdagens spel.
113
00:10:56,323 --> 00:10:58,450
Det finns inte lÀngre tid för det.
114
00:10:59,409 --> 00:11:03,121
För nu Àr BÀltet i en position
att bli en jÀmstÀlld spelare.
115
00:11:03,955 --> 00:11:05,916
Eftersom jag har Inners vapen.
116
00:11:06,458 --> 00:11:09,252
Och du har nyckeln till
att utnyttja det vapnet.
117
00:11:09,419 --> 00:11:13,507
Ju mer ni delar, desto mer fÄr ni.
118
00:11:34,403 --> 00:11:36,905
RĂRAN ĂR INTE STĂDAD
ETT RĂ
D, TACK.
119
00:11:47,707 --> 00:11:50,210
Varför se pÄ mig sÄ?
Jag rÀddade ditt liv.
120
00:11:50,293 --> 00:11:52,879
-Jag har en ny bula i skallen.
-Vill du ha fler?
121
00:11:57,092 --> 00:11:58,593
Var Àr vÄr Mars-tank?
122
00:12:01,471 --> 00:12:04,182
-Leder du försvaret?
-Ge dig pÄ det.
123
00:12:04,266 --> 00:12:05,851
Det passar dig.
124
00:12:08,270 --> 00:12:10,105
Errinwright gav ordern att döda dig.
125
00:12:10,856 --> 00:12:14,234
Han vill ha bekrÀftelse,
vilket han inte kan fÄ av honom.
126
00:12:14,317 --> 00:12:16,486
Vad Àr Errinwrights nÀsta steg?
127
00:12:16,570 --> 00:12:20,157
Han har folk pÄ eskortskeppet.
Anta att de kommer tillbaka.
128
00:12:20,240 --> 00:12:23,160
Ta kontroll över skutan,
till en sÀker hamn...
129
00:12:23,243 --> 00:12:26,371
-...dÀr vi begÀr hjÀlp.
-Om du inte har en bÀttre kass idé.
130
00:12:26,455 --> 00:12:27,998
Nej.
131
00:12:29,207 --> 00:12:30,292
Okej.
132
00:12:30,375 --> 00:12:31,543
-Jag Àr redo.
-VĂ€nta.
133
00:12:31,626 --> 00:12:33,420
-Vi gör det.
-Jag hjÀlper dig.
134
00:12:33,712 --> 00:12:34,629
VĂ€nta. Vad?
135
00:12:34,963 --> 00:12:36,047
Kanske jag bara...
136
00:12:37,424 --> 00:12:38,258
En minut bara.
137
00:12:39,759 --> 00:12:40,594
Skit ocksÄ.
138
00:12:46,975 --> 00:12:48,185
Bra gjort, frun.
139
00:12:50,812 --> 00:12:53,899
-Detta Àr Theo. Han ska hjÀlpa oss.
-Ge mig det.
140
00:12:54,483 --> 00:12:55,442
Ja.
141
00:12:55,525 --> 00:12:57,903
-Flottans rapport.
-Ge den till kontoret.
142
00:12:57,986 --> 00:13:00,697
Jag har ett utkast till ett uttalande.
143
00:13:00,864 --> 00:13:03,825
-HÄll mig informerad om fler Àndringar.
-Ja, sir.
144
00:13:04,409 --> 00:13:05,243
Vi talar ifred.
145
00:13:07,204 --> 00:13:08,997
Hört nÄgot frÄn Avasarala?
146
00:13:10,290 --> 00:13:11,875
Nej. Har du?
147
00:13:12,417 --> 00:13:13,251
Nej.
148
00:13:17,839 --> 00:13:18,673
Hon vet.
149
00:13:20,091 --> 00:13:21,927
Vad pratar du om?
150
00:13:23,803 --> 00:13:26,181
-Vi mÄste diskutera Eros.
-Just nu?
151
00:13:26,264 --> 00:13:28,808
Jag har inte varit Àrlig
om Avasaralas frÄnvaro
152
00:13:28,892 --> 00:13:31,102
eller hennes handlingar
medan det fanns tvivel.
153
00:13:31,436 --> 00:13:32,479
Tvivel om vad?
154
00:13:35,607 --> 00:13:38,902
Hon Àr nog inblandad i en konspiration
mot regeringen.
155
00:13:38,985 --> 00:13:42,531
Var sÀker
innan du tar upp sÄdana anklagelser.
156
00:13:44,241 --> 00:13:47,577
Chrisjen har i flera Är
lett en skuggregering.
157
00:13:49,496 --> 00:13:52,582
Hennes attacker
mot Jules-Pierre Mao och Fred Johnson
158
00:13:52,666 --> 00:13:55,502
berÀknades för att mörka
sanningen om Eros,
159
00:13:55,585 --> 00:13:59,214
att det var ett vapentest
av den utomjordiska tekniken.
160
00:13:59,297 --> 00:14:00,882
Hon rÀddade jorden frÄn Eros.
161
00:14:00,966 --> 00:14:03,260
FrÄn en katastrof hon slÀppte ut sjÀlv.
162
00:14:04,261 --> 00:14:06,638
Det var Chrisjen som övertalade oss
163
00:14:06,721 --> 00:14:09,808
att ge kontrollen över missilerna
till Fred Johnson.
164
00:14:09,891 --> 00:14:12,435
-Missiler som saknas Àn.
-Var Àr hon?
165
00:14:12,519 --> 00:14:15,230
Enligt mina kÀllor
Àr hon i ett hemligt möte
166
00:14:15,564 --> 00:14:19,317
pÄ ett skepp Àgt av Jules-Pierre Mao
Ätföljt av Mars-avhopparen.
167
00:14:19,943 --> 00:14:22,279
Det skeppet kör omkring dolt, i BÀltet.
168
00:14:24,614 --> 00:14:26,866
Varför inte berÀtta om det hÀr?
169
00:14:30,245 --> 00:14:34,874
Eftersom hon Àr en kvinna jag Àlskar.
Hon Àr nÀstan som en mor för mig.
170
00:14:37,502 --> 00:14:41,423
Om vÄr relation har förblindat
mitt omdöme, svarar jag för det.
171
00:14:44,759 --> 00:14:49,264
Tror du att hon skulle erbjuda
protomolekylen till Mars?
172
00:14:50,515 --> 00:14:53,935
Allt Àr möjligt nÀr hon inser
att hon inte lÀngre Àr sÀker.
173
00:15:01,026 --> 00:15:02,569
Vad vill du att jag ska göra?
174
00:15:07,073 --> 00:15:10,243
Ta fast henne. Till varje pris.
175
00:15:16,249 --> 00:15:19,377
STATIONEN TYCHO
I BĂLTET
176
00:15:40,940 --> 00:15:44,194
De hade ett prov hela tiden.
Holden ljög för oss.
177
00:15:44,277 --> 00:15:47,656
-Vem sa var du skulle hitta det?
-Naomi Nagata.
178
00:15:49,491 --> 00:15:51,409
-Slyna.
-Nu har vi ett avskrÀckningsvapen.
179
00:15:52,702 --> 00:15:53,745
Det betyder makt.
180
00:15:53,828 --> 00:15:57,666
Och hur lÀnge innan Anderson Dawes
stjÀl det hÀr frÄn dig ocksÄ?
181
00:15:57,749 --> 00:16:00,377
Det gör han inte. Jag berÀttade för honom.
182
00:16:01,711 --> 00:16:05,965
Han har forskaren
som Àr nyckeln till att öppna lÄset.
183
00:16:06,466 --> 00:16:07,384
BerÀttade du?
184
00:16:07,717 --> 00:16:10,387
Ny dag, nya sÀngkamrater.
185
00:16:11,221 --> 00:16:14,140
Vi har inte rÄd
att vara kortsynta just nu.
186
00:16:18,269 --> 00:16:21,064
Du kryper i sÀng
med Anderson Dawes...
187
00:16:23,149 --> 00:16:27,320
...som uppmanade mina BĂ€lt-bor
att nÀstan skjuta missiler mot jorden,
188
00:16:29,030 --> 00:16:32,575
och som nÀstan förstörde Tycho
och fick oss bÄda dödade?
189
00:16:54,305 --> 00:16:55,807
Transpondern Àr klar.
190
00:16:57,809 --> 00:17:01,354
Att maskera vÄr transponder
hÄller oss inte vid liv lÀnge.
191
00:17:03,481 --> 00:17:04,941
Vi borde Äka till Tycho.
192
00:17:09,654 --> 00:17:12,198
-Nej.
-Fred Johnson hjÀlper oss.
193
00:17:12,282 --> 00:17:15,410
SÄklart han gör.
Du gav honom den blÄ geggan.
194
00:17:15,493 --> 00:17:19,664
-Nu vill du ge honom ett krigsskepp.
-Vad tÀnkte du, Naomi?
195
00:17:19,748 --> 00:17:22,542
NÄgon aning om
hur mÄnga fler som kommer att dö?
196
00:17:23,334 --> 00:17:25,462
-FĂ€rre BĂ€lt-bor.
-Skojar du?
197
00:17:25,545 --> 00:17:28,339
Jag ville ge skiten till Mars,
minns du det?
198
00:17:28,423 --> 00:17:32,552
Men vi bestÀmde som grupp
att flyga skiten in i solen.
199
00:17:32,635 --> 00:17:35,305
Vad ger dig rÀtten
att fatta beslutet Ät oss?
200
00:17:35,388 --> 00:17:38,725
Vi pratade om överlevnad.
Tycho Àr hur vi överlever.
201
00:17:40,310 --> 00:17:44,731
Vi ska inte till Tycho.
Vi tar chansen pÄ Pallas eller Ceres.
202
00:17:44,814 --> 00:17:47,025
Massor av platser att rida ut detta.
203
00:17:47,108 --> 00:17:51,029
Alla vet vilka vi Àr,
och mÄnga anser att vi Àr kriminella.
204
00:17:51,112 --> 00:17:54,949
Fem minuter efter att vi dockat
tjallar de pÄ oss mot belöning.
205
00:17:55,033 --> 00:17:56,534
En av Mars patruller
206
00:17:56,618 --> 00:17:59,579
tar tillbaka skeppet med vÄld.
En jordpatrull
207
00:17:59,662 --> 00:18:03,625
sprÀnger oss bara.
Vi har inga vÀnner, ingen sÀker hamn.
208
00:18:03,708 --> 00:18:07,462
Vi lever pÄ lÄnad tid
om vi inte fÄr detta skepp parkerat.
209
00:18:11,758 --> 00:18:15,428
Ta oss till Tycho
och du slipper se mig igen.
210
00:18:23,561 --> 00:18:25,355
Nu gör vi klart det hÀr.
211
00:18:25,814 --> 00:18:27,190
Okej. Ge mig den dÀr.
212
00:18:59,305 --> 00:19:01,891
StÄ bakom mig. Det blir inte trevligt.
213
00:19:06,396 --> 00:19:09,607
Skjut inte! Vi Àr obevÀpnade.
Vi Àr bara besÀttningen.
214
00:19:24,414 --> 00:19:26,499
Motorerna brinner hett
och smutsigt.
215
00:19:26,583 --> 00:19:29,878
Kommer ingen för nÀra
ser vi bara ut som ett fraktskepp.
216
00:19:29,961 --> 00:19:32,797
Alex fÄr sÀtta kommunikationen
pÄ tyst lÀge.
217
00:19:32,881 --> 00:19:33,923
Uppfattat.
218
00:19:35,592 --> 00:19:36,926
Vi bör Äka till Tycho.
219
00:19:40,471 --> 00:19:41,848
Alex tycker ocksÄ det.
220
00:19:42,932 --> 00:19:44,559
Hatar det, men det Àr rÀtt.
221
00:19:46,019 --> 00:19:46,853
Tycho?
222
00:19:46,936 --> 00:19:50,398
Enda sÀttet att hÄlla alla vid liv
och frÄn Mars Gulag.
223
00:19:50,481 --> 00:19:53,568
-Johnson Àr djÀvulen vi kÀnner.
-Han Àr skyldig oss.
224
00:19:53,651 --> 00:19:55,737
-PĂ„ grund av Naomi.
-Ja.
225
00:19:59,490 --> 00:20:01,826
Meddela nÀr allt Àr klart.
226
00:20:12,754 --> 00:20:13,671
Hur Àr benet?
227
00:20:14,881 --> 00:20:15,715
Det Àr okej.
228
00:20:17,467 --> 00:20:18,301
Ăr det?
229
00:20:18,384 --> 00:20:21,304
-Du verkar ha ont. Jag bara...
-Jag mÄr bra.
230
00:20:22,096 --> 00:20:22,931
Jag mÄr bra.
231
00:20:25,975 --> 00:20:26,809
Okej.
232
00:21:06,140 --> 00:21:07,266
Du borde prova te.
233
00:21:09,686 --> 00:21:12,063
ESKORTSKEPPET
UNDER ERRINWRIGHTS KONTROLL
234
00:21:16,734 --> 00:21:19,529
VARNING BATTERIFEL
GĂ
R TILL RESERV
235
00:21:19,612 --> 00:21:21,781
Hej. Ăr du okej?
236
00:21:22,657 --> 00:21:26,035
-KÀnns som en baksmÀlla.
-Ja, du blir okej sen.
237
00:21:29,038 --> 00:21:30,748
Jag har jÀmt velat flyga den.
238
00:21:31,040 --> 00:21:33,292
De sa: "Utbilda dig. Bli certifierad."
239
00:21:33,376 --> 00:21:35,545
Sen slÀpps man inte nÀra kontrollrummet.
240
00:21:35,628 --> 00:21:38,548
Det handlar om kontakter, hela företaget.
241
00:21:39,007 --> 00:21:40,216
Vad var det?
242
00:21:41,050 --> 00:21:42,885
-Vad gör du?
-Det var inte jag.
243
00:21:42,969 --> 00:21:46,347
-Det Àr försvarets motÄtgÀrder.
-Försvar, mot vad?
244
00:21:47,140 --> 00:21:49,434
Errinwright tar missiler frÄn skeppet.
245
00:21:49,517 --> 00:21:52,270
-Det hade jag ocksÄ gjort.
-Missiler?
246
00:21:53,479 --> 00:21:57,275
Sjutton minuter till trÀff,
om detta har aktuell dragkraft.
247
00:21:57,358 --> 00:22:00,695
Stopp. NÀr jag inte förrÄdde dig
inför kaptenen
248
00:22:00,778 --> 00:22:04,741
sa han att Mao har sitt barns skepp
i hangaren. Ett tÀvlingsskepp.
249
00:22:04,824 --> 00:22:06,200
Vi gÄr dit. Kom igen.
250
00:22:09,037 --> 00:22:11,539
All kommunikation gÄr vÀl ut hÀrifrÄn?
251
00:22:11,622 --> 00:22:14,042
Alla meddelanden in och ut ur skeppet?
252
00:22:14,125 --> 00:22:16,252
Minnespanelerna har en buffert.
253
00:22:16,335 --> 00:22:18,004
-Ta fram den.
-Nu?
254
00:22:18,379 --> 00:22:19,630
Ăr det prioriterat?
255
00:22:19,714 --> 00:22:22,133
Errinwrights meddelande borde vara dÀr,
256
00:22:22,216 --> 00:22:25,511
som visar att han Àr en förrÀdare
vars kulor borde...
257
00:22:25,595 --> 00:22:28,806
-Inga bevis om vi Àr rymdskrot.
-Dussintals moduler.
258
00:22:28,890 --> 00:22:31,350
-Det tar timmar...
-Sluta slösa tid.
259
00:22:31,434 --> 00:22:33,144
Jag ska hÄlla dig vid liv.
260
00:22:33,227 --> 00:22:36,814
Om jag inte har bevis
Àr inte mitt liv vÀrt mycket.
261
00:22:36,898 --> 00:22:38,900
-Ska jag ta henne?
-Försök.
262
00:22:38,983 --> 00:22:42,403
-Det finns ingen tid...
-Nej. Du Àr rÀdd.
263
00:22:42,487 --> 00:22:45,198
Du Àr övervÀldigad, och det Àr vi ocksÄ.
264
00:22:45,698 --> 00:22:46,532
Andas.
265
00:22:47,825 --> 00:22:51,621
Har du en familj du vill ÄtervÀnda till,
nÄgon du Àlskar?
266
00:22:51,704 --> 00:22:53,081
Vi Àr likadana.
267
00:22:53,164 --> 00:22:56,250
Fokusera, och ge mig vad jag behöver.
268
00:22:56,334 --> 00:22:58,044
Det Àr vÀldigt viktigt.
269
00:22:59,212 --> 00:23:00,713
Skeppet Àr ganska spÀnt.
270
00:23:01,380 --> 00:23:05,343
-Du kunde ha nÀmnt det pÄ Tycho.
-Vissa saker Àr flytande nu.
271
00:23:05,885 --> 00:23:07,720
Naturens eviga förÀndring.
272
00:23:09,680 --> 00:23:11,724
Du gillar botanikmetaforer.
273
00:23:13,851 --> 00:23:17,522
Vad sÀgs om en för nÄn
som har ett problem med vÀderkvarnar?
274
00:23:18,356 --> 00:23:22,110
-VĂ€derkvarnar?
-Jag utkÀmpar strider som inte kan vinnas.
275
00:23:23,069 --> 00:23:25,780
-Det Àr skönt att slÀppa det.
-Synd.
276
00:23:25,863 --> 00:23:30,076
Det Àr sÄ barn ser pÄ saker,
med en kÀnsla av det möjliga.
277
00:23:32,745 --> 00:23:33,579
Ett barn...
278
00:23:34,789 --> 00:23:38,209
-...som inte vÀxer upp blir en dÄre.
-DÄrar fortsÀtter...
279
00:23:38,584 --> 00:23:41,671
...Àven nÀr de vet
att det inte gÄr att vinna.
280
00:23:44,257 --> 00:23:45,925
Jag kÀnde en sÄdan kille.
281
00:23:48,344 --> 00:23:49,595
Vad hÀnde med honom?
282
00:23:55,351 --> 00:23:57,019
Det var inte Mei pÄ vÄrt skepp.
283
00:24:00,356 --> 00:24:02,608
Det fanns inget mÀnskligt i ögonen.
284
00:24:05,528 --> 00:24:07,029
Jag fÄr nog aldrig veta.
285
00:24:12,034 --> 00:24:13,953
Jag fÄr lÀra mig leva med det.
286
00:24:17,999 --> 00:24:18,833
Att inte veta.
287
00:24:31,012 --> 00:24:31,846
Jag har den!
288
00:24:32,638 --> 00:24:33,472
Jag har den.
289
00:24:35,975 --> 00:24:40,605
-Du har gjort din planet en stor tjÀnst.
-SÄ sÀger hon till alla. Nu gÄr vi.
290
00:24:46,194 --> 00:24:47,028
Det Àr tomt.
291
00:24:54,911 --> 00:24:55,995
En Serie 6.
292
00:24:57,622 --> 00:24:59,165
-TvÄsitsigt.
-Fan.
293
00:24:59,248 --> 00:25:02,043
Vi alla mÄste kunna rymmas dÀr.
294
00:25:03,002 --> 00:25:04,212
Pilot och navigatör.
295
00:25:04,295 --> 00:25:07,673
Utan fastspÀnning blir du en hamburgare
sÄ fort som det flyger.
296
00:25:07,757 --> 00:25:10,259
-Jag kan flyga det.
-Du ska följa med mig.
297
00:25:10,343 --> 00:25:15,181
Bobbie, du flyger Avasarala hÀrifrÄn,
nÄgonstans dÀr du kan begÀra hjÀlp.
298
00:25:15,932 --> 00:25:17,725
-Kan du flyga?
-TillrÀckligt.
299
00:25:17,808 --> 00:25:19,852
-Ăr det ett ja?
-Jag klarar det.
300
00:25:19,936 --> 00:25:22,355
Jag kollade cockpit
nÀr jag bevÀpnade mig.
301
00:25:22,438 --> 00:25:24,440
De sköt piloten,
förstörde kontrollerna.
302
00:25:24,523 --> 00:25:27,401
-Vi klarar det.
-Jag gÄr inte in i den kistan.
303
00:25:27,485 --> 00:25:29,278
-JodÄ.
-Hangaren öppnas inte.
304
00:25:29,362 --> 00:25:30,863
-VadÄ?
-MotÄtgÀrder.
305
00:25:30,947 --> 00:25:34,408
Ăr skeppet hotat lĂ„ses allting ner.
306
00:25:34,492 --> 00:25:36,244
-Fixa det.
-TyvÀrr.
307
00:25:36,327 --> 00:25:38,579
Vid full fart kommer den inte öppnas.
308
00:25:41,040 --> 00:25:42,208
Stanna hÀr.
309
00:25:51,092 --> 00:25:52,885
Okej. DĂ„ ska vi...
310
00:25:54,262 --> 00:25:55,263
...lÄta dig sova.
311
00:26:00,393 --> 00:26:01,310
Spela in detta.
312
00:26:03,562 --> 00:26:07,191
FrÄn Alex Kamal
till Talissa och Melas Kamal.
313
00:26:07,692 --> 00:26:12,530
Bostad 2-6,
Breach Candy-distriktet.
314
00:26:19,578 --> 00:26:20,413
Hej pÄ er.
315
00:26:22,748 --> 00:26:25,126
Det Àr Alex, pappa.
316
00:26:26,002 --> 00:26:26,961
Jag menar...
317
00:26:27,795 --> 00:26:29,463
...din make, och din pappa.
318
00:26:31,048 --> 00:26:33,134
Det kÀnns faktiskt lite konstigt.
319
00:26:33,718 --> 00:26:36,387
Att prata som om vi inte kÀnde varandra.
320
00:26:39,890 --> 00:26:41,434
Men jag antar att det...
321
00:26:43,019 --> 00:26:44,228
Det var ett tag sen.
322
00:26:46,480 --> 00:26:47,315
För sjutton...
323
00:26:49,066 --> 00:26:51,861
...du kÀnner kanske inte igen mig,
grabben.
324
00:26:51,944 --> 00:26:56,365
Jo, jag borde ju ha ringt
efter Donnager, jag vet.
325
00:26:56,449 --> 00:26:59,702
Men jag gör ju det nu?
BÀttre sent Àn aldrig.
326
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
FörlÄt.
327
00:27:02,663 --> 00:27:04,582
Du hatar ju nÀr jag sÀger sÄ.
328
00:27:06,959 --> 00:27:09,920
Men... Jag vill bara veta att ni Àr sÀkra.
329
00:27:10,588 --> 00:27:14,967
Med allt som har hÀnt tror jag inte
att jorden skulle bomba Mars.
330
00:27:15,051 --> 00:27:17,678
Men folk har agerat lite konstigt nyligen,
331
00:27:18,429 --> 00:27:22,433
sÄ bry dig lite extra om övningarna
i skolan, cowboy.
332
00:27:22,516 --> 00:27:27,021
Lyssna pÄ vad regeringen
och mamma sÀger. Det hÄller dig sÀker.
333
00:27:31,359 --> 00:27:33,069
Jag har varit en usel make...
334
00:27:34,695 --> 00:27:35,821
...och Àn sÀmre far.
335
00:27:38,240 --> 00:27:39,075
Jag vet det.
336
00:27:40,451 --> 00:27:41,660
Jag försöker bara...
337
00:27:42,536 --> 00:27:44,997
Jag försöker bara göra nÄgot bra hÀr ute.
338
00:27:45,081 --> 00:27:46,999
Det har vi gjort. Jag har det.
339
00:27:47,750 --> 00:27:48,584
Jag tror...
340
00:27:50,002 --> 00:27:53,089
Det hÀr Àr vad jag alltid har velat göra.
341
00:27:56,217 --> 00:27:58,594
Mer Àn jag ville vara dÀr hos er.
342
00:28:04,725 --> 00:28:06,811
Jag kunde bara aldrig sÀga det.
343
00:28:10,314 --> 00:28:12,441
För jag visste det nog inte sjÀlv.
344
00:28:21,450 --> 00:28:23,869
Men det betyder inte för en sekund att...
345
00:28:24,912 --> 00:28:25,996
...jag inte Àlskar er.
346
00:28:26,789 --> 00:28:27,623
BÄda tvÄ.
347
00:28:29,875 --> 00:28:30,835
VĂ€ldigt mycket.
348
00:28:34,630 --> 00:28:36,924
TALISSA KAMAL
MEDDELANDET HAR SKICKATS
349
00:28:46,308 --> 00:28:48,269
Vi Àr riggade för tyst körning.
350
00:29:53,250 --> 00:29:55,461
VARNING
MAGNETLĂ
SFEL
351
00:30:21,445 --> 00:30:24,698
VARNING
INKOMMANDE KRIGSMAKT
352
00:30:27,660 --> 00:30:30,746
-Den hÀr planen suger.
-Jag Àr inte helt oense.
353
00:30:30,829 --> 00:30:34,583
-Hon Àr inte ens pilot.
-Jag skulle gÀrna köra...
354
00:30:34,667 --> 00:30:39,088
...men du vill inte se sÄret spruta blod
nÀr vi gÄr in i höga sex G.
355
00:30:39,171 --> 00:30:41,090
Ăven om du undkommer missilerna
356
00:30:41,173 --> 00:30:43,968
lÀr FN beskjuta ditt skepp
nÀr de ska stÀda sen.
357
00:30:44,051 --> 00:30:47,388
Skulle FN beskjuta ett obevÀpnat skepp
med deras flagga?
358
00:30:47,471 --> 00:30:51,559
De mÄste ju kolla om du Àr ombord,
sÄ vi klarar oss nog.
359
00:31:16,792 --> 00:31:18,877
05
LUFTSLUSS-ANORDNING
360
00:31:49,742 --> 00:31:52,828
Jag har lagt in en kurs
som undviker högtrafikzoner.
361
00:31:52,911 --> 00:31:56,457
Det tar lite lÀngre tid,
men vi kommer tyst till Tycho.
362
00:31:57,207 --> 00:32:00,002
-Jag struntade i din dotter.
-Jim.
363
00:32:00,085 --> 00:32:02,212
Utnyttjade dig,
för att passera Ganymedes.
364
00:32:02,296 --> 00:32:04,465
Vi hade inte levt om du inte kommit.
365
00:32:04,548 --> 00:32:07,384
-Du mÄste inte sÀga sÄ.
-Vi Àr skyldiga dig svar.
366
00:32:07,468 --> 00:32:10,971
DÄ vet du Ätminstone
att vi försökte hitta henne.
367
00:32:11,472 --> 00:32:13,641
Labbet pÄ Ganymedes.
368
00:32:14,224 --> 00:32:16,852
Ett fÀltlabb, inte dÀr
de skapade hybrider.
369
00:32:16,935 --> 00:32:20,397
-FÄr jag sÀga nÄgot?
-NÀr hybriden brann upp i vÄr drift...
370
00:32:20,481 --> 00:32:23,817
...var den tajmad med skeppet
som revs sönder över Venus.
371
00:32:23,901 --> 00:32:27,363
Protomolekylen Àr inkopplad
och kommunicerar med sig sjÀlv.
372
00:32:27,446 --> 00:32:30,324
Och nÄgot annat hÀnde i samma ögonblick.
373
00:32:31,825 --> 00:32:36,497
En strömrusning pÄ Io,
ett annat rop frÄn protomolekylen.
374
00:32:37,081 --> 00:32:38,791
Io Àr inom rÀckhÄll Ànnu.
375
00:32:38,874 --> 00:32:40,876
Vi har redan bestÀmt var...
376
00:32:40,959 --> 00:32:43,796
Det finns ett avvecklat helium-3-
raffinaderi dÀr,
377
00:32:44,338 --> 00:32:46,173
byggt av Jules-Pierre Mao.
378
00:32:47,591 --> 00:32:49,134
MAO-KWIKOWSKI
RAFFINADERI
379
00:32:51,136 --> 00:32:54,098
Vi har tÀnkt ut en sÀker,
rak kurs mot Tycho.
380
00:32:54,181 --> 00:32:57,434
-Allt Àr klart.
-Vi kan Äka till Tycho efter Io.
381
00:32:57,518 --> 00:33:01,021
Jim, vi Àr alla jÀtteledsna för Prax barn.
382
00:33:01,730 --> 00:33:04,775
Men att offra besÀttningen
fÄr inte tillbaka henne.
383
00:33:04,858 --> 00:33:08,153
-Se förbi din ilska mot mig.
-Det handlar inte om dig.
384
00:33:08,237 --> 00:33:10,572
Jag struntar i protomolekylen.
385
00:33:10,656 --> 00:33:12,741
Den Àr dÀr ute, sÄ Àr det.
386
00:33:13,033 --> 00:33:16,120
Men vi lovade Prax
att hjÀlpa honom hitta sin dotter.
387
00:33:16,203 --> 00:33:19,289
-Vi gjorde allt utom det.
-Vi Àr överens.
388
00:33:19,373 --> 00:33:21,792
Tycho Àr det enda sÀttet att överleva.
389
00:33:21,875 --> 00:33:24,837
-Fred Johnson kommer att hjÀlpa oss...
-Io.
390
00:33:26,755 --> 00:33:28,132
-Fan, jag Àr med.
-Amos?
391
00:33:28,215 --> 00:33:29,091
Jag ocksÄ.
392
00:33:30,592 --> 00:33:31,844
Jag sÀtter kursen nu.
393
00:33:48,444 --> 00:33:52,573
Det hotar sÀtta de inre planeterna
i ett tillstÄnd av fullskaligt krig.
394
00:33:53,532 --> 00:33:56,994
Fler skepp, fler krig och mer död.
395
00:33:57,077 --> 00:33:59,246
Vill du och Dawes delta i det?
396
00:33:59,329 --> 00:34:01,498
Tanken Àr att förhindra precis det.
397
00:34:02,124 --> 00:34:04,001
Ja, ett avskrÀckningsvapen.
398
00:34:04,084 --> 00:34:06,754
Men allt blir ett vapen, Freddy.
399
00:34:07,463 --> 00:34:11,008
-LĂ€rde du inte mig det?
-Ibland gör du ditt drag.
400
00:34:11,091 --> 00:34:14,303
Det Àr BÀltets ögonblick,
och vi fick inte vÀlja det.
401
00:34:14,386 --> 00:34:15,971
Du har dina stora idéer.
402
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
Jag blir skjuten.
403
00:34:20,184 --> 00:34:23,645
Vet du varför jag stannade hos dig
efter att Dawes tog dig ur rÀnnstenen,
404
00:34:23,729 --> 00:34:26,356
och jag bad honom
att inte döda dig som en hund?
405
00:34:26,440 --> 00:34:29,359
För att bevaka.
Dawes var osÀker pÄ min lojalitet.
406
00:34:29,443 --> 00:34:33,113
Dawes ville ha mig pÄ Ceres igen,
och jag ville bort.
407
00:34:34,531 --> 00:34:35,949
Ingen framtid hos honom.
408
00:34:37,951 --> 00:34:41,705
Jag sÄg nÄt annorlunda hos dig.
Jag valde dig.
409
00:34:44,708 --> 00:34:45,542
Men dÄ sÄ.
410
00:34:46,585 --> 00:34:50,005
-Jag Àr glad att du gjorde det.
-Vi byggde Tycho tillsammans.
411
00:34:52,299 --> 00:34:53,926
En vÀg framÄt för BÀltet.
412
00:34:54,384 --> 00:34:58,931
Men nu har vÀl den dÀr blÄ sirenen
fÄtt dig att drömma om större saker?
413
00:34:59,848 --> 00:35:03,185
Ăr jag förbannad
Àr du förnuftig nog att hÄlla dig undan
414
00:35:03,268 --> 00:35:06,355
nÄgra dagar,
men det har gÄtt tvÄ timmar.
415
00:35:06,730 --> 00:35:08,148
SĂ„ vad vill du?
416
00:35:17,074 --> 00:35:20,869
Led ett rÀddningsuppdrag.
För tillbaka Nauvoo.
417
00:35:22,120 --> 00:35:24,498
Ska du bli bundis med mormonerna?
418
00:35:24,581 --> 00:35:27,960
-Nej. Varför skulle du?
-Vi anpassar skeppet för BÀltet.
419
00:35:28,418 --> 00:35:31,380
För snart Àr vi inte ett gÀng stammar.
420
00:35:32,005 --> 00:35:35,634
-Vi blir en nation.
-Du vill nog ha mig ur vÀgen.
421
00:35:35,717 --> 00:35:37,636
Nej, det Àr som jag sÀger.
422
00:35:37,719 --> 00:35:41,974
JasÄ? Doktorn har sagt
att jag behöver semester för att lÀka.
423
00:35:42,057 --> 00:35:43,725
Jag klarar det inte utan dig.
424
00:35:44,268 --> 00:35:47,855
NÀr jorden och Mars Àr klara med
att slÄ ihjÀl varandra
425
00:35:47,938 --> 00:35:50,649
behöver de BÀltet.
Vi mÄste vara redo.
426
00:35:50,732 --> 00:35:53,360
En katedral som gjorts till ett krigsskepp
427
00:35:53,443 --> 00:35:56,572
lÄter som kÀrnan
i en stor och varaktig nation.
428
00:35:59,032 --> 00:35:59,867
Jag behöver dig.
429
00:36:01,493 --> 00:36:02,327
Ă
ker du, dÄ?
430
00:36:05,497 --> 00:36:07,165
Can I finish my drink first?
431
00:36:19,052 --> 00:36:22,431
-Knappt fem minuter.
-Lugn, cowboy, vi har gott om tid.
432
00:36:22,514 --> 00:36:26,602
Jag har is i Ädrorna under press.
Det var vÀl dÀrför du anlitade mig?
433
00:36:27,227 --> 00:36:29,146
Det hÀr gÄr bra, okej?
434
00:36:32,232 --> 00:36:34,484
Glöm inte din antibiotika.
435
00:36:38,155 --> 00:36:39,239
Det ska jag inte.
436
00:36:46,622 --> 00:36:48,749
-Bra, marinsoldat.
-Samma, spion.
437
00:37:07,142 --> 00:37:09,686
Vi Àr anonyma. Jag mÄste ta av drÀkten.
438
00:37:09,770 --> 00:37:13,482
-Ta av dig all grannlÄt.
-Ăr det lĂ€ge för moderĂ„d?
439
00:37:13,565 --> 00:37:16,652
6 G sliter av skallen annars. Avgör sjÀlv.
440
00:37:27,287 --> 00:37:28,956
GÄ, gÄ!
441
00:37:33,919 --> 00:37:35,462
LUFTSLUSS-STATUS:
LĂ
ST
442
00:37:35,545 --> 00:37:36,380
UPPLĂ
ST
443
00:37:48,976 --> 00:37:50,268
VISUALISERA EN SEGER
444
00:37:57,985 --> 00:38:01,488
Vi tar oss lugnt och stilla
ut i den stora tomheten.
445
00:38:01,571 --> 00:38:05,325
-Vad hÀnder sedan?
-Jag vill gÀrna veta det sjÀlv.
446
00:38:09,621 --> 00:38:10,706
Motorerna startas.
447
00:38:55,417 --> 00:38:59,046
Jag Àr inte expert, men borde
vi inte komma loss frÄn yachten?
448
00:38:59,129 --> 00:39:02,466
För snart, och en missil
kan se oss och lÄsa pÄ oss.
449
00:39:02,549 --> 00:39:05,677
-Kom Cotyar ut?
-Det tror jag nog. Var tyst nu.
450
00:39:08,764 --> 00:39:10,932
Förbered för frislÀppande.
451
00:39:17,647 --> 00:39:21,318
-Kan vi sticka ivÀg nu, tack?
-Sitt stilla. Det Àr nödvÀndigt.
452
00:39:24,488 --> 00:39:25,906
Ta mig ifrÄn skeppet!
453
00:39:26,198 --> 00:39:28,116
Ut med brösten, pluta med munnen.
454
00:39:28,200 --> 00:39:30,077
-Dags att köra hÄrt.
-Skit.
455
00:39:45,717 --> 00:39:46,843
Var beredd pÄ kollision.
35722