Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,862 --> 00:01:12,281
GANYMEDE-STATIONEN
2
00:01:12,364 --> 00:01:17,578
INNAN SPEGLARNA FĂLL NER
3
00:01:18,287 --> 00:01:19,121
Dr Strickland?
4
00:01:19,205 --> 00:01:22,291
Jag fick en bekrÀftelse om att
de slÀpper dem inom en timme.
5
00:01:22,374 --> 00:01:25,002
Om vÄr klient hade nÄgra tvivel,
kommer det hÀr att fÄ bort dem.
6
00:01:25,085 --> 00:01:27,046
-Dr Strickland.
-Vi behövde mer tid.
7
00:01:27,129 --> 00:01:29,924
Efter Eros, efter Thoth,
behövde vi skynda pÄ saker.
8
00:01:30,007 --> 00:01:32,176
Det Àr inte det mest
kontrollerade experimentet.
9
00:01:32,259 --> 00:01:33,511
Det kan bli lite rörigt.
10
00:01:33,594 --> 00:01:35,971
-Men vi fÄr fler svar snart.
-Dr Strickland.
11
00:01:36,514 --> 00:01:38,474
Ja, Mei, raring?
12
00:01:38,724 --> 00:01:40,476
Du sa att vi skulle ha kul.
13
00:01:40,559 --> 00:01:41,936
Detta Àr inte kul.
14
00:01:42,061 --> 00:01:43,646
Vi Àr nÀstan dÀr, raring.
15
00:01:44,688 --> 00:01:46,607
Jag vill Äka tillbaka till pappa.
16
00:01:48,859 --> 00:01:50,861
Jag ser...
17
00:01:52,279 --> 00:01:53,364
...lejongap.
18
00:01:54,073 --> 00:01:55,324
Antirrhinum.
19
00:01:56,242 --> 00:01:57,827
Jag ser...
20
00:01:58,369 --> 00:01:59,954
-gullris.
-Solidago.
21
00:02:00,913 --> 00:02:01,747
BlÄklint.
22
00:02:01,831 --> 00:02:03,040
Centaurea.
23
00:02:07,336 --> 00:02:08,254
Zinnia.
24
00:02:12,508 --> 00:02:13,342
Zinnia.
25
00:02:13,425 --> 00:02:15,970
Du Àr för smart.
Jag trodde att jag fick dig dÀr.
26
00:02:16,512 --> 00:02:18,222
Lystring, Ganymede-stationen.
27
00:02:18,722 --> 00:02:21,475
Förnödenhetsskeppet Arabella har anlÀnt
lastat med...
28
00:02:22,977 --> 00:02:24,186
Vart ska vi?
29
00:02:24,854 --> 00:02:25,980
Det Àr en överraskning.
30
00:02:28,858 --> 00:02:30,734
Idag Àr en spÀnnande dag.
31
00:02:37,992 --> 00:02:40,202
HÀr Àr det. Mei gick genom hÀr.
32
00:02:46,917 --> 00:02:49,920
Det var snÀllt av kycklingpojken
att ge oss en huvudnyckel.
33
00:02:50,004 --> 00:02:52,631
RÀtt sÀker pÄ att det inte var
av ren godhet.
34
00:03:05,728 --> 00:03:08,606
Du försökte inte ens stoppa mig
frÄn att slÄ in skallen pÄ honom.
35
00:03:08,689 --> 00:03:10,691
Du har lÀrt mig mycket om meningslöshet.
36
00:03:11,191 --> 00:03:12,026
Nej.
37
00:03:12,943 --> 00:03:14,445
Jag hann nog bara före dig.
38
00:03:15,696 --> 00:03:18,282
Protomolekylen förvandlade en asteroid
till en missil.
39
00:03:18,782 --> 00:03:21,201
Om vi kan förhindra den
frÄn att göra nÄgot vÀrre,
40
00:03:21,702 --> 00:03:24,246
sÄ har jag inget emot att slÄ
in skallen pÄ en idiot.
41
00:03:31,253 --> 00:03:32,338
SĂ€kert!
42
00:03:38,218 --> 00:03:40,512
3G HĂLSA OCH SĂKERHET
43
00:03:44,308 --> 00:03:45,935
Den leder till den gamla stationen.
44
00:03:46,477 --> 00:03:48,437
-Vad finns det dÀr?
-Inget.
45
00:03:48,520 --> 00:03:51,649
De flesta av de ursprungliga tunnlarna
övergavs för flera Ärtionden sedan.
46
00:03:51,982 --> 00:03:53,025
Ingen bor dÀr.
47
00:03:54,193 --> 00:03:55,653
Men det betyder inte att de inte kan.
48
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Det var ett tag sedan Strickland
förde hit din dotter.
49
00:04:03,118 --> 00:04:05,204
Jag vet exakt hur mycket tid
som har gÄtt.
50
00:04:05,287 --> 00:04:08,165
-Du mÄste vara redo. Bara ifall...
-Ifall vi inte hittar henne?
51
00:04:08,248 --> 00:04:10,709
-Du har inte förlorat ett barn.
-Jo, det har jag.
52
00:04:12,169 --> 00:04:14,129
Min son togs frÄn mig.
53
00:04:14,964 --> 00:04:18,175
Och jag försökte hitta honom,
och jag misslyckades.
54
00:04:19,176 --> 00:04:22,346
Det tog lÄng tid att förstÄ
att det inte var mitt fel.
55
00:04:23,722 --> 00:04:27,101
Skulle du lyssnat pÄ nÄgon som sagt
det du sÀger till mig nu?
56
00:04:27,434 --> 00:04:28,268
Kom igen.
57
00:04:30,604 --> 00:04:32,022
Det Àr inte dags att sluta Àn.
58
00:04:38,278 --> 00:04:40,406
Din far var alltid sÄ stolt över dig.
59
00:04:40,948 --> 00:04:44,576
Han berÀttade hur ni brukade klÀttra
i Mariner Valley.
60
00:04:44,660 --> 00:04:46,954
Inga rep, ingen extra luft, inga drÀkter.
61
00:04:47,037 --> 00:04:48,455
Bara ni och elementen.
62
00:04:49,915 --> 00:04:51,500
Han berÀttade om olyckan.
63
00:04:52,001 --> 00:04:54,503
Om hur han föll,
hur du bar tillbaka honom.
64
00:04:55,879 --> 00:04:57,256
Delade din luft.
65
00:04:57,548 --> 00:04:59,049
RĂ€ddade hans liv.
66
00:05:00,426 --> 00:05:02,594
Vad hÀnde med tjejen
som visste sin plikt?
67
00:05:05,222 --> 00:05:06,640
Hennes team blev dödade
68
00:05:06,724 --> 00:05:09,393
av nÄgot pÄ Ganymede
som inte bar en vac-drÀkt.
69
00:05:12,271 --> 00:05:14,231
Varför berÀttar du inte vad som
egentligen hÀnde?
70
00:05:16,025 --> 00:05:16,942
Jag vill hjÀlpa.
71
00:05:17,026 --> 00:05:22,031
Du fick höra det du behövde veta,
och du har hjÀlpt tillrÀckligt.
72
00:05:22,114 --> 00:05:24,575
Det Àr dags att du slutar leta efter
saker att skylla pÄ.
73
00:05:24,658 --> 00:05:29,621
Du behöver bara sitta tyst
och Äka hem.
74
00:05:29,705 --> 00:05:31,832
Transporten Àr pÄ vÀg.
Den Àr hÀr om nÄgra timmar.
75
00:05:31,915 --> 00:05:33,751
Se till att vÀskorna Àr packade.
76
00:05:34,835 --> 00:05:35,878
Entledigad.
77
00:05:37,379 --> 00:05:39,089
Du ljög för mig angÄende Ganymede.
78
00:05:40,799 --> 00:05:42,051
Ni ljög alla om Travis.
79
00:05:42,134 --> 00:05:45,512
-Du har ljugit för mig hela tiden?
-Ăr det det som stör dig?
80
00:05:46,055 --> 00:05:47,848
Ăr det det som stör dig?
81
00:05:49,099 --> 00:05:52,019
Du kan ha Àventyrat Mars framtid,
82
00:05:52,102 --> 00:05:54,688
men allt du kan tÀnka pÄ
Ă€r din sinnesro?
83
00:05:54,772 --> 00:05:56,732
Du, hela din generation, Àr veka.
84
00:05:56,940 --> 00:05:57,858
Ni Àr bortskÀmda.
85
00:05:57,941 --> 00:06:01,070
Jag minns vÄra övningsrÀder
i skolan varje dag.
86
00:06:01,153 --> 00:06:03,363
För pÄ den tiden visste varje
marsianskt barn
87
00:06:03,447 --> 00:06:06,200
att jordens flotta var redo
och vÀntade pÄ att attackera.
88
00:06:06,283 --> 00:06:07,242
För att förstöra oss.
89
00:06:07,326 --> 00:06:10,621
För att förstöra allt som vi hade
jobbat sÄ hÄrt för att bygga.
90
00:06:10,954 --> 00:06:12,998
-Och det ska berÀttiga...
-VĂ€x upp!
91
00:06:14,124 --> 00:06:18,837
Sinnesro Àr en lyx som ingen marsian
har rÄd med,
92
00:06:18,921 --> 00:06:21,048
speciellt inte en marinsoldat.
93
00:06:22,674 --> 00:06:25,010
Men du behöver inte oroa dig
om det mycket lÀngre.
94
00:06:26,678 --> 00:06:28,013
Vad ska det betyda?
95
00:06:28,097 --> 00:06:31,934
Du ska inte tillbaka till paraden, Bobbie,
för du följer inte order.
96
00:06:32,017 --> 00:06:34,645
Och en soldat följer order.
97
00:06:37,022 --> 00:06:38,649
Du Àr inte en soldat lÀngre.
98
00:06:40,150 --> 00:06:41,318
Entledigad.
99
00:06:51,411 --> 00:06:52,621
Tuberna Àr lÄsta och laddade.
100
00:06:53,747 --> 00:06:55,707
Alla indikatorer Àr gröna.
Vi Àr redo.
101
00:06:58,293 --> 00:07:00,838
MARSIANSK FĂRGĂRARE
EJ TILLKĂNNAGIVEN
102
00:07:00,921 --> 00:07:02,714
Marsianerna backar inte, sir.
103
00:07:02,798 --> 00:07:04,383
De följer efter oss.
104
00:07:04,633 --> 00:07:05,717
Okej, dÄ.
105
00:07:06,051 --> 00:07:08,220
LÄt oss ge dem nÄgot att prata om.
106
00:07:08,512 --> 00:07:09,346
Avfyra tvÄ.
107
00:07:09,429 --> 00:07:10,764
AVFYRNING INITIALISERAD
108
00:07:12,057 --> 00:07:12,933
Avfyrar tvÄ.
109
00:07:19,982 --> 00:07:21,733
Sonderna Àr förbi MCRN-1.
110
00:07:24,111 --> 00:07:27,197
Marsianerna har inte Àndrat kurs.
Inga sikten lÄsta. Inga handlingar.
111
00:07:32,619 --> 00:07:33,620
SĂ„ ja.
112
00:07:33,704 --> 00:07:35,998
Tryck och temperatur Àr pÄ rött.
113
00:07:36,081 --> 00:07:38,917
SOND 02
114
00:07:40,169 --> 00:07:41,503
Nej. De Àr borta.
115
00:07:41,628 --> 00:07:42,629
Fan ocksÄ.
116
00:07:42,838 --> 00:07:44,256
DÄ Àr det sex.
117
00:07:44,715 --> 00:07:47,301
Marsianerna har nog gjort detta
till ett dryckesspel.
118
00:07:47,384 --> 00:07:48,886
Jag behöver en drink.
119
00:07:49,344 --> 00:07:52,514
AtmosfÀren ovanför kraschplatsen
Àr mer frÀtande Àn den borde vara.
120
00:07:52,598 --> 00:07:53,640
Och den blir vÀrre.
121
00:07:53,807 --> 00:07:56,310
Det Àr helt klart nÄgot annat pÄ gÄng
dÀr nere.
122
00:07:56,476 --> 00:08:00,147
Det finns ingen chans att strukturerna
runt kratern Àr naturligt bildade.
123
00:08:00,230 --> 00:08:02,274
Vi har tvÄ sonder kvar.
124
00:08:02,816 --> 00:08:06,069
TÀnk om vi plockar skölden frÄn en
för att stÀrka den andra?
125
00:08:06,570 --> 00:08:10,991
LÀgre omloppsbana, slÀpper sonden dÀr,
minskar flygtiden till ytan.
126
00:08:11,074 --> 00:08:12,409
Det fÄr nog jobbet gjort.
127
00:08:12,492 --> 00:08:14,203
Det bryter Àven mot reglerna.
128
00:08:14,703 --> 00:08:17,789
Tror du att Magellan hade seglat runt
vÀrlden om han följt reglerna?
129
00:08:17,873 --> 00:08:20,000
Han dog pÄ vÀgen, medan han försökte.
130
00:08:20,083 --> 00:08:22,794
Han trÀffade jÀttar i Patagonien, kompis.
131
00:08:23,545 --> 00:08:24,922
Vi Àr i ett okontrollerat omrÄde.
132
00:08:25,005 --> 00:08:26,173
Det Àr vÀrt risken.
133
00:08:31,136 --> 00:08:34,765
Vet du vad sjömÀn sa nÀr deras skepp
Äkte förbi slutet pÄ deras kartor?
134
00:08:35,057 --> 00:08:36,183
"Dags för en ny karta"?
135
00:08:37,517 --> 00:08:39,144
"HĂ€r finns det drakar."
136
00:08:50,322 --> 00:08:53,992
Vi förlorade tvÄ sonder till idag, men jag
vet hur vi kan fÄ en till kraschplatsen.
137
00:08:54,534 --> 00:08:56,870
Strukturerna runt kratern
kan inte vara naturliga.
138
00:08:56,954 --> 00:08:58,330
Jag sÀger till hur det gÄr.
139
00:08:58,664 --> 00:09:00,832
Jag tror att jag hittat ett sÀtt
att komma Ät Jules-Pierre Mao pÄ.
140
00:09:00,916 --> 00:09:02,167
Det Àr bra.
141
00:09:02,251 --> 00:09:05,379
Hans familj vacklar pÄ grund av det
finansiella trycket frÄn oss
142
00:09:05,462 --> 00:09:08,382
och jag tror att hans Àldsta dotter,
Clarissa, Àr redo att prata.
143
00:09:08,465 --> 00:09:12,052
Han beundrar henne, och om vi gör
ett amnesti-erbjudande genom henne,
144
00:09:12,594 --> 00:09:14,179
sÄ kanske hon kan sÀlja det.
145
00:09:18,517 --> 00:09:19,726
Vad stÄr pÄ?
146
00:09:22,980 --> 00:09:25,774
Jag fick ett tips frÄn en vÀn
i sÀkerhetsrÄdet.
147
00:09:26,566 --> 00:09:30,529
NĂ€r Eros-incidentens hearings
pÄbörjasŽ,
148
00:09:31,446 --> 00:09:33,991
kommer de göra dig till en stjÀrna.
149
00:09:45,127 --> 00:09:46,336
Det lÄter rimligt.
150
00:09:48,422 --> 00:09:50,132
Min goda vÀn, Jules-Pierre Mao...
151
00:09:51,758 --> 00:09:55,220
...om han inte Àr hÀr för att betala för
sina brott, tar de ut det pÄ mig.
152
00:09:56,930 --> 00:09:58,932
-Vad sa du till dem?
-Inget.
153
00:10:03,020 --> 00:10:05,981
Du mÄste anvÀnda dessa hearings
för att berÀtta allt.
154
00:10:06,231 --> 00:10:07,441
BerÀtta sjÀlv.
155
00:10:08,108 --> 00:10:09,776
Sona för dina synder.
156
00:10:13,864 --> 00:10:15,157
Kan du tala Ä mina vÀgnar?
157
00:10:15,240 --> 00:10:17,409
-Sadavir...
-Jag skulle inte sagt det.
158
00:10:17,492 --> 00:10:20,829
Det vore dumt, förstÄs.
159
00:10:20,912 --> 00:10:24,916
Du behöver inte skÀmma ut dig sjÀlv
med min dÄraktighet.
160
00:10:28,962 --> 00:10:30,088
Du tar dig genom det hÀr.
161
00:10:34,676 --> 00:10:35,802
Ja, det gör jag.
162
00:10:37,304 --> 00:10:38,388
PÄ ett eller annat sÀtt.
163
00:10:43,185 --> 00:10:44,311
Tack för förvarningen.
164
00:11:08,585 --> 00:11:09,461
Det Àr dags.
165
00:11:22,557 --> 00:11:24,810
Allt klart för landare pÄ Platta 3.
166
00:11:25,519 --> 00:11:27,229
Platta 3 klar.
167
00:11:43,286 --> 00:11:44,204
Vad hÀnder?
168
00:11:48,208 --> 00:11:51,169
Sir, vi fick precis ett brÄdskande
meddelande frÄn FN.
169
00:11:51,253 --> 00:11:53,630
De hörde om en OPA-plan
att bomba er transport.
170
00:11:53,713 --> 00:11:56,299
Det rÄder flygförbud tills vidare.
171
00:11:56,383 --> 00:11:57,592
Vem skickade meddelandet?
172
00:11:57,676 --> 00:11:59,886
FrÄn statssekreterare Avasaralas kontor,
sir.
173
00:12:00,512 --> 00:12:01,680
Det sÀger du?
174
00:12:04,099 --> 00:12:05,725
BÀst att ta det sÀkra före det osÀkra.
175
00:12:06,476 --> 00:12:08,520
Det löser sig nog snart.
176
00:12:08,937 --> 00:12:10,939
à tervÀnd till ditt rum sÄ lÀnge.
177
00:12:11,022 --> 00:12:12,983
Du kan stirra pÄ havet lite lÀngre.
178
00:12:22,284 --> 00:12:26,830
ROCINANTE
BAKOM JUPITERS MĂ NE #54
179
00:12:28,039 --> 00:12:29,207
Herregud.
180
00:12:30,459 --> 00:12:32,335
Ser ut som ett jÀkla getingbo.
181
00:12:33,879 --> 00:12:35,338
De Àr oanvÀndbara för mig.
182
00:12:35,630 --> 00:12:38,383
Okej, raring, visa mig
den förbjudna flygzonen.
183
00:12:42,220 --> 00:12:45,640
Okej, sÄ ingen Äker in,
och ingen Äker ut.
184
00:12:46,808 --> 00:12:49,519
De vet sÀkert inte ens varför
de Àr fast dÀr nere.
185
00:12:56,359 --> 00:12:59,404
TYST LĂGE
RADIOTYSTNAD
186
00:12:59,488 --> 00:13:01,948
Okej, jag fattar. Du har rÀtt.
187
00:13:02,908 --> 00:13:05,327
Kan inte riskera att sÀndningen
avslöjar vÄr plats.
188
00:13:05,410 --> 00:13:08,163
Men vi mÄste fÄ ner ett meddelande
till dem.
189
00:13:09,372 --> 00:13:11,666
Fan vad jag hatar den saken.
190
00:13:11,750 --> 00:13:16,171
Detta Àr ett prioriterat meddelande
till alla farkoster runt Jupiter.
191
00:13:16,296 --> 00:13:23,011
Inkommande MCRN Delta 2735, Karakum,
fÄr docka pÄ Ganymede-stationen.
192
00:13:23,261 --> 00:13:26,640
Skeppets verksamhet fÄr inte störas
under nÄgra omstÀndigheter.
193
00:13:26,806 --> 00:13:28,433
Alla skepp, bekrÀfta.
194
00:13:28,517 --> 00:13:31,061
Detta Àr ett prioriterat meddelande.
195
00:13:32,646 --> 00:13:34,022
DĂ€r ser man.
196
00:13:35,065 --> 00:13:37,359
Vad gör dig sÄ himla speciell?
197
00:13:38,318 --> 00:13:41,196
Raring, kan du visa mig
Karakums rutt?
198
00:13:44,658 --> 00:13:47,494
Det Àr vÀldigt kryptiskt.
199
00:13:47,577 --> 00:13:50,413
Vad Àr deras landningsmönster?
Var ska de docka?
200
00:13:51,373 --> 00:13:53,291
GANYMEDE-STATIONEN
MCRN KARAKUM LANDNINGSPLATS
201
00:13:53,375 --> 00:13:55,627
Mitt ute i ingenstans.
202
00:13:56,169 --> 00:13:58,004
Luktar som hemligt uppdrag.
203
00:13:59,714 --> 00:14:01,049
Vad tror du? HÄller du med?
204
00:14:04,970 --> 00:14:08,390
Du har rÀtt. De Àr sÀkert hÀr av samma
anledning som oss.
205
00:14:08,473 --> 00:14:10,976
Fan. Det betyder att jag mÄste ta mig ner
innan dem.
206
00:14:12,310 --> 00:14:16,481
Men om jag startar motorn, kan jag lika
gÀrna sÀtta en mÄltavla pÄ min rygg.
207
00:14:19,276 --> 00:14:20,193
Klumpiga idiot.
208
00:14:51,600 --> 00:14:52,851
Raring, zooma ut.
209
00:14:53,643 --> 00:14:54,477
Mer.
210
00:14:55,478 --> 00:14:57,647
Jag sa mer.
Visa mig hela systemet.
211
00:15:00,025 --> 00:15:00,859
Okej.
212
00:15:02,569 --> 00:15:04,237
Var befinner vi oss?
213
00:15:06,531 --> 00:15:07,365
Okej.
214
00:15:08,491 --> 00:15:10,994
Visa mig omloppsbanorna
för de jovianska mÄnarna.
215
00:15:13,121 --> 00:15:14,205
Det var mÄnga.
216
00:15:16,207 --> 00:15:17,042
Okej.
217
00:15:18,335 --> 00:15:19,669
Tid gÄnger tio.
218
00:15:28,428 --> 00:15:32,599
Visa en kurs ner till Ganymede
med hjÀlp av gravitation.
219
00:15:32,682 --> 00:15:35,268
Ingen motor, bara bromsraketer.
220
00:15:39,856 --> 00:15:40,815
Okej.
221
00:15:42,567 --> 00:15:44,569
Ingen sa att det skulle bli enkelt.
222
00:15:46,488 --> 00:15:49,658
Okej, raring, gör dig redo.
223
00:15:51,618 --> 00:15:52,827
Det Àr dags för slangbÄgen.
224
00:15:59,000 --> 00:16:04,839
OVANFĂR GANYMEDE
UNDER STRIDEN
225
00:16:06,216 --> 00:16:07,801
Skjutglada idioter i omloppsbanan.
226
00:16:07,884 --> 00:16:10,637
Alla visste att ett fÀlttest kunde
orsaka indirekta skador.
227
00:16:10,720 --> 00:16:13,223
Inte sÄ hÀr. Detta kommer
försena överföringen.
228
00:16:13,306 --> 00:16:15,266
Detta kan vara början av ett krig.
229
00:16:16,476 --> 00:16:17,394
Jag vill ha min pappa.
230
00:16:17,477 --> 00:16:19,062
Du fÄr trÀffa honom snart.
231
00:16:20,689 --> 00:16:21,981
Det Àr dags för din medicin.
232
00:16:22,399 --> 00:16:25,068
Nej, jag vill Äka hem nu.
233
00:16:25,193 --> 00:16:27,821
MiljösÀkerheten har förklarat
en nödsituation.
234
00:16:28,154 --> 00:16:31,783
Kupol 1 nere. HÄll er lugna och ta er
till det nÀrmsta skyddet.
235
00:16:31,866 --> 00:16:33,034
Ser du mjölktisteln?
236
00:16:33,118 --> 00:16:34,786
Jag vill inte leka lÀngre.
237
00:16:34,869 --> 00:16:35,829
Nej.
238
00:16:36,454 --> 00:16:37,622
Titta nÀrmre.
239
00:16:38,164 --> 00:16:39,249
Det Àr en puppa.
240
00:16:41,835 --> 00:16:44,170
Snart kommer en fjÀril ut frÄn den.
241
00:16:47,090 --> 00:16:48,341
NĂ€r jag var en liten pojke...
242
00:16:49,509 --> 00:16:50,677
...jag var i din Älder...
243
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
...sÄg jag en som försökte ta sig ut.
244
00:16:54,889 --> 00:16:58,518
Men den hade problem,
sÄ jag försökte hjÀlpa till.
245
00:16:59,269 --> 00:17:02,772
Jag öppnade den försiktigt,
246
00:17:03,815 --> 00:17:05,358
och fjÀrilen kom ut.
247
00:17:06,192 --> 00:17:07,485
Men den kunde inte flyga.
248
00:17:08,570 --> 00:17:10,613
Den skulle kÀmpat.
249
00:17:11,865 --> 00:17:14,284
NÀr den klÀmmer ut sig frÄn
det tajta höljet,
250
00:17:14,367 --> 00:17:18,037
trycks vÀtska ut frÄn kroppen
in i dess vingar.
251
00:17:24,627 --> 00:17:26,504
Vill du inte kunna flyga en dag?
252
00:17:27,839 --> 00:17:29,132
Jag Àr rÀdd.
253
00:17:30,049 --> 00:17:32,761
LÄt oss leka en lek.
254
00:17:33,845 --> 00:17:39,392
Vi Àr utforskare, och vi Àr ute
pÄ ett stort Àventyr.
255
00:17:40,310 --> 00:17:43,646
Och Ät det hÄllet... ligger det okÀnda.
256
00:17:44,773 --> 00:17:47,192
Ja, det kan finnas hemska saker.
257
00:17:47,275 --> 00:17:51,905
Men det kan Àven finnas magiska saker
du aldrig kunnat tÀnka dig.
258
00:17:52,697 --> 00:17:55,158
Och vi kanske fÄr lÀra oss
universums hemligheter.
259
00:18:02,999 --> 00:18:04,209
Kom, raring.
260
00:18:05,668 --> 00:18:07,253
Det finns inget att vara rÀdd för.
261
00:18:23,812 --> 00:18:26,648
Marsianerna har infört flygförbud
över stationen.
262
00:18:26,731 --> 00:18:28,233
Det blir ingen tyst transport ut.
263
00:18:28,608 --> 00:18:30,527
Alex kÀnner till backup-planen.
264
00:18:31,694 --> 00:18:34,030
Han kommer ner nÀr vi anropar honom.
265
00:18:36,366 --> 00:18:38,827
Det lÀt som att en luftcirkulerare
stÀngdes av.
266
00:18:39,285 --> 00:18:41,329
Det hÀnder. Snabbare Àn jag trodde.
267
00:18:41,412 --> 00:18:42,455
Vad hÀnder?
268
00:18:42,997 --> 00:18:43,873
Kaskaden.
269
00:18:43,957 --> 00:18:47,418
-I naturen finns det mÄngfald...
-Det betyder att stationen Àr dömd.
270
00:18:47,961 --> 00:18:49,879
Folket vet det inte Àn.
271
00:18:50,505 --> 00:18:52,090
VĂ€nta. Titta.
272
00:18:59,973 --> 00:19:01,307
Detta Àr Meis medicin.
273
00:19:02,058 --> 00:19:03,309
Hon behöver en dos om dagen.
274
00:19:04,018 --> 00:19:05,645
Strickland hÄller henne vid liv.
275
00:19:07,480 --> 00:19:10,483
Vad anledningen Àn Àr,
Àr han inte redo för den.
276
00:19:11,693 --> 00:19:13,069
Vi mÄste vara nÀra.
277
00:19:14,821 --> 00:19:16,030
Vi Àr pÄ rÀtt spÄr.
278
00:19:18,449 --> 00:19:19,325
HallÄ!
279
00:19:20,076 --> 00:19:21,035
Glöm det!
280
00:19:24,873 --> 00:19:27,000
-Snor ni kablar?
-Vi behöver dem.
281
00:19:27,083 --> 00:19:29,294
Den hÀr köper oss passage
frÄn den hÀr iskulan.
282
00:19:30,879 --> 00:19:31,713
GÄ, dÄ.
283
00:19:38,678 --> 00:19:39,846
Kaskad, alltsÄ?
284
00:19:40,680 --> 00:19:41,890
Ser ut som att ryktet gÄr.
285
00:19:46,519 --> 00:19:47,353
Spegel.
286
00:20:04,621 --> 00:20:06,414
Jag mÄste prata med kapten Martens.
287
00:20:09,709 --> 00:20:11,252
SĂKERT MEDDELANDE MOTTAGIT:
288
00:20:11,336 --> 00:20:14,839
MCRN KARAKUM PĂ VĂG
TILL GANYMEDES LABB FĂR ATT HĂMTA CALIBAN
289
00:20:15,924 --> 00:20:16,758
Kom.
290
00:20:20,637 --> 00:20:22,013
Vad stÄr pÄ, sergeant?
291
00:20:23,890 --> 00:20:24,724
Min pappa.
292
00:20:25,224 --> 00:20:28,394
Han kommer bli besviken,
och du bör förbereda dig för det.
293
00:20:29,604 --> 00:20:30,939
BerÀttade han den historien?
294
00:20:31,356 --> 00:20:32,941
Om klÀttringsolyckan?
295
00:20:33,024 --> 00:20:34,150
Han var stolt över dig.
296
00:20:34,859 --> 00:20:37,487
SĂ„ jag antar att ni inte stod varandra
sÄ nÀra?
297
00:20:39,072 --> 00:20:40,156
Varför sÀger du sÄ?
298
00:20:40,657 --> 00:20:42,617
För han berÀttade inte den
riktiga historien.
299
00:20:44,327 --> 00:20:45,703
Var det ingen olycka?
300
00:20:46,245 --> 00:20:47,538
Jo.
301
00:20:47,622 --> 00:20:49,082
Men det var jag som föll.
302
00:20:50,667 --> 00:20:52,043
Han bar mig pÄ sin rygg.
303
00:20:52,543 --> 00:20:55,588
Jag trodde han berÀttade historien
för att fÄ mig att se bra ut.
304
00:20:56,506 --> 00:20:58,383
"Duktiga Roberta. SĂ„ plikttrogen."
305
00:20:59,384 --> 00:21:01,052
Men nu tror jag att det var mer för honom.
306
00:21:03,680 --> 00:21:05,848
Jag vill veta vad som verkligen hÀnde
pÄ Ganymede.
307
00:21:06,391 --> 00:21:07,684
Och du ska berÀtta.
308
00:21:09,268 --> 00:21:10,436
Vi Àr klara hÀr.
309
00:21:15,525 --> 00:21:18,903
-Vad hÀnde med mitt team?
-Du blir avrÀttad för det hÀr.
310
00:21:20,822 --> 00:21:22,407
Testade ni ett vapen pÄ oss?
311
00:21:22,824 --> 00:21:24,033
PĂ„ era egna soldater?
312
00:21:24,534 --> 00:21:28,287
Din generation har glömt vad det
innebÀr att offra för drömmen om Mars.
313
00:21:29,664 --> 00:21:32,083
Vad dödade mitt team?
314
00:21:44,971 --> 00:21:46,472
Projekt Caliban.
315
00:21:47,432 --> 00:21:48,641
Visa fÀlttestet.
316
00:21:50,226 --> 00:21:52,353
I en oförberedd stridsdemonstration,
317
00:21:52,437 --> 00:21:57,150
besegrade en obevÀpnad Version 1 Hybrid
enkelt sex FN-marinsoldater
318
00:21:57,233 --> 00:22:01,029
och sen fyra marsianska marinsoldater
med den senaste Goliath Mark-drÀkten.
319
00:22:01,112 --> 00:22:02,447
Drönaren. Du tittade.
320
00:22:02,530 --> 00:22:04,907
Hybriden rörde sig mer Àn
tvÄ kilometer...
321
00:22:04,991 --> 00:22:08,327
Du sÄg nÀr den slaktade mitt team.
Vi var en jÀkla sÀljdemonstration.
322
00:22:09,495 --> 00:22:10,621
Fick du ett bra avtal?
323
00:22:11,080 --> 00:22:11,998
BestÀllde de?
324
00:22:13,124 --> 00:22:14,834
Det var för mars bÀsta.
325
00:22:27,430 --> 00:22:29,015
Kapten Martens vill trÀffa dig.
326
00:23:07,762 --> 00:23:08,596
Kom fram.
327
00:23:28,199 --> 00:23:30,535
Du dÀr! Det Àr hon! Stanna!
328
00:23:30,785 --> 00:23:33,287
-Stanna, annars skjuter vi!
-Nej! Vi har inte tillÄtelse!
329
00:23:35,414 --> 00:23:39,418
-Hon Àr pÄ vÀg mot kontrollstationen!
-Marinsoldat! Halt! Det Àr en order!
330
00:23:39,961 --> 00:23:41,796
-Stoppa henne!
-Stanna!
331
00:23:44,590 --> 00:23:46,259
Marsian, du Àr pÄ FN-mark.
332
00:23:46,342 --> 00:23:49,053
-SĂ€nk era vapen.
-Jag Àr Sergeant Roberta Draper.
333
00:23:49,137 --> 00:23:51,389
Jag ber om politisk asyl pÄ jorden.
334
00:24:50,740 --> 00:24:55,119
Tyst som natten och len som silke.
335
00:24:55,203 --> 00:24:58,414
Jag mÄste sÀga det, jag tror att
du gör allt det svÄra arbetet.
336
00:25:05,796 --> 00:25:06,714
Fan.
337
00:25:09,717 --> 00:25:11,469
Det Àr en syn att skÄda.
338
00:25:23,522 --> 00:25:25,399
Byt till manuell, ge mig raketer.
339
00:25:30,238 --> 00:25:33,282
Fan! Ur vÀgen!
340
00:25:46,879 --> 00:25:48,047
Det var som fan.
341
00:25:50,049 --> 00:25:53,177
Vi glömde visst att mÄnarna ger skydd
Ät bÄda sidor.
342
00:25:53,928 --> 00:25:56,305
Om de inte kan se oss,
kan vi inte se dem heller.
343
00:25:57,765 --> 00:26:00,851
Vi mÄste nog komma ihÄg det.
344
00:26:02,603 --> 00:26:04,438
Vad sÀgs om att jag tar in henne?
345
00:26:22,832 --> 00:26:24,375
Vad fan glor du pÄ?
346
00:26:25,167 --> 00:26:26,544
Jag Àr inte sÀker.
347
00:26:28,421 --> 00:26:29,797
Sergeant Draper.
348
00:26:29,880 --> 00:26:31,382
NÀr jag sa att jag behövde din hjÀlp,
349
00:26:31,465 --> 00:26:34,093
menade jag inte att du skulle skapa
en diplomatisk incident.
350
00:26:34,176 --> 00:26:35,970
DĂ„ borde du varit mer specifik.
351
00:26:39,432 --> 00:26:41,767
Du hade rÀtt angÄende saken
pÄ Ganymede, ma'am.
352
00:26:42,101 --> 00:26:43,811
Det var ett vapentest.
353
00:26:43,894 --> 00:26:46,981
Jag och mitt team, och dina marinsoldater,
vi hamnade i mitten.
354
00:26:47,064 --> 00:26:50,735
Det testet utlöste nÀstan ett krig
i hela systemet.
355
00:26:51,444 --> 00:26:54,488
Vapnet Àr till försÀljning,
och Mars vill ha det.
356
00:26:55,031 --> 00:26:57,867
Fredsförhandlingarna var bara
för att köpa tid
357
00:26:57,950 --> 00:27:01,537
för att komma överens om
villkoren i kontraktet, antar jag.
358
00:27:02,204 --> 00:27:04,081
Vet du vilka som Àr involverade?
359
00:27:04,165 --> 00:27:07,376
Jag tog den frÄn kapten Martens.
Han Àr en del av det.
360
00:27:08,461 --> 00:27:10,796
Det Àr sÀker minister Korshunov ocksÄ.
361
00:27:11,339 --> 00:27:12,840
Ta den till SIGINT genast.
362
00:27:12,923 --> 00:27:15,176
Vi mÄste veta vad som finns pÄ den
sÄ fort som möjligt.
363
00:27:15,760 --> 00:27:17,595
De kommer att knÀcka den
som ett Àgg.
364
00:27:22,600 --> 00:27:24,435
Kan du ge oss en genomgÄng?
365
00:27:25,394 --> 00:27:26,979
Vi ska försöka hÄlla det kort.
366
00:27:30,775 --> 00:27:33,152
Det du gjorde idag var modigt.
367
00:27:33,694 --> 00:27:36,113
Vi stÄr alla i din skuld, sergeant Draper.
368
00:27:39,492 --> 00:27:41,452
Du behöver inte kalla mig sergeant, ma'am.
369
00:27:42,745 --> 00:27:44,246
Jag Àr inte en soldat lÀngre.
370
00:27:54,215 --> 00:27:57,259
MAO, JULES-PIERRE
NYTT MEDDELANDE
371
00:27:57,343 --> 00:27:59,845
Detta mÄste vara min turdag.
372
00:28:04,308 --> 00:28:06,060
Det finns definitivt folk dÀr inne.
373
00:28:07,019 --> 00:28:07,853
Ladda.
374
00:28:08,229 --> 00:28:09,188
Jag tar dörren.
375
00:28:15,861 --> 00:28:17,029
Ge mig ett vapen.
376
00:28:20,533 --> 00:28:22,118
Vet du hur man anvÀnder ett?
377
00:28:22,785 --> 00:28:25,704
Nej, men jag Àr redo att kÀmpa
för min dotter.
378
00:28:32,086 --> 00:28:33,170
Det hÀr Àr sÀkringen.
379
00:28:33,921 --> 00:28:34,755
HallÄ.
380
00:28:35,548 --> 00:28:37,508
Nu Àr den osÀkrad, okej?
381
00:28:38,676 --> 00:28:39,635
Skjut oss inte.
382
00:29:01,991 --> 00:29:03,951
LASTKAJ
383
00:29:06,912 --> 00:29:07,913
Gillar ni pizza?
384
00:29:07,997 --> 00:29:09,290
Amos, avvÀpna dem.
385
00:29:09,373 --> 00:29:11,584
-Det kommer inte hÀnda.
-Var inte dum.
386
00:29:11,667 --> 00:29:13,627
Ni kan vÀl sÀnka vapnen,
387
00:29:13,919 --> 00:29:16,630
och prata innan det blir blodigt.
388
00:29:16,714 --> 00:29:18,007
MISKO OCH
MARISKO
389
00:29:18,090 --> 00:29:19,216
Var Àr Mei?
390
00:29:28,350 --> 00:29:29,685
Fan ocksÄ!
391
00:29:33,355 --> 00:29:34,607
Sitt stilla.
392
00:29:34,690 --> 00:29:35,524
Jag fixar det.
393
00:29:46,035 --> 00:29:47,870
Du hade tur. Den gick genom.
394
00:29:50,956 --> 00:29:53,375
Varför Àr det alltid jag
som blir skjuten?
395
00:30:10,267 --> 00:30:13,729
Madam, du och jag har tur som
fÄr tillbringa vÄra liv
396
00:30:13,812 --> 00:30:15,856
i positioner med privilegier och makt.
397
00:30:16,398 --> 00:30:18,859
VÄra handlingar pÄverkar miljontals...
398
00:30:18,943 --> 00:30:19,860
...miljardtals...
399
00:30:19,944 --> 00:30:21,278
...hela planeter...
400
00:30:21,529 --> 00:30:24,156
...pÄ sÀtt som fÄ ens kan förstÄ.
401
00:30:24,240 --> 00:30:27,618
Eros-experimentet var aldrig menat
att bli en attack mot jorden,
402
00:30:28,160 --> 00:30:29,745
och jag tror att du vet det.
403
00:30:30,287 --> 00:30:33,707
Jag tror Àven att du förstÄr
vad protomolekylen Àr,
404
00:30:34,041 --> 00:30:36,168
och vad den representerar
för mÀnskligheten.
405
00:30:36,710 --> 00:30:39,296
Jag kan inte slösa bort mer tid
pÄ att hitta allierade,
406
00:30:39,380 --> 00:30:40,965
bara sÄ att du kan sÀnka dem.
407
00:30:41,423 --> 00:30:44,385
Om du verkligen vill det bÀsta för jorden,
408
00:30:44,843 --> 00:30:48,389
sÄ trÀffar du mig, och sÄ gör vi
en överenskommelse.
409
00:30:48,931 --> 00:30:51,475
Dessa Àr mina villkor,
och de gÄr inte att förhandla.
410
00:30:51,559 --> 00:30:54,895
Alla straff mot min familj ska upphöra.
411
00:30:55,437 --> 00:31:00,276
Vi trÀffas personligen pÄ ett skepp
som jag vÀljer, utanför FN:s kontroll.
412
00:31:00,359 --> 00:31:02,361
Du kommer med en begrÀnsad eskort.
413
00:31:03,404 --> 00:31:04,989
Avvisa inte det hÀr erbjudandet.
414
00:31:05,281 --> 00:31:06,574
Det kommer inte Äterupprepas.
415
00:31:06,949 --> 00:31:07,783
SĂNDNING AVSLUTAD
416
00:31:08,367 --> 00:31:09,868
Vad tror du?
417
00:31:13,163 --> 00:31:15,457
Varför lÄtsas du bry dig om min Äsikt?
418
00:31:15,541 --> 00:31:17,501
-Gör ett försök.
-Det Àr en jÀvla fÀlla.
419
00:31:17,585 --> 00:31:20,087
-Du Àr sÄ förutsÀgbar.
-Det Àr du med.
420
00:31:23,966 --> 00:31:26,260
Du har vÀl redan bestÀmt dig?
421
00:31:26,343 --> 00:31:27,386
FÄ mig att Àndra mig.
422
00:31:29,471 --> 00:31:33,267
Alla kÀnner till hans brott.
Att döda dig gynnar inte honom,
423
00:31:33,350 --> 00:31:36,020
men om han fÄr dig att tro pÄ
hans sak betyder det mycket.
424
00:31:36,103 --> 00:31:37,980
Det Àr mitt argument.
425
00:31:38,063 --> 00:31:40,441
Okej, det verkar inte rimligt
att det Àr en fÀlla,
426
00:31:40,524 --> 00:31:44,028
och dÀrför mÄste det vara en.
427
00:31:50,242 --> 00:31:51,327
Du tÀnker acceptera.
428
00:31:53,162 --> 00:31:55,581
Det gjorde jag för en timme sen.
429
00:32:02,796 --> 00:32:03,797
Ser du?
430
00:32:32,326 --> 00:32:33,494
Nej.
431
00:32:33,577 --> 00:32:34,787
Jag vill ha min pappa.
432
00:32:50,511 --> 00:32:53,305
Mei, det kommer bli bra.
Oroa dig inte.
433
00:33:07,111 --> 00:33:10,114
Det Àr inte hon. Det Àr inte Mei.
Jag vet inte vem det Àr.
434
00:33:10,197 --> 00:33:12,157
Det Àr protomolekylen.
Rör den inte.
435
00:33:12,658 --> 00:33:13,701
Rör ingenting.
436
00:33:16,036 --> 00:33:19,456
De slÀppte ut den pÄ Eros okontrollerad
för att se vad den skulle göra.
437
00:33:21,375 --> 00:33:22,960
De gjorde det hÀr av en anledning.
438
00:33:46,233 --> 00:33:47,109
Vad gör du?
439
00:33:47,693 --> 00:33:50,904
Jag kom för att förstöra protomolekylen,
och det tÀnker jag göra.
440
00:34:03,417 --> 00:34:06,336
BEGRĂNSAD
Ă TKOMST
441
00:34:10,382 --> 00:34:11,633
Granat!
442
00:34:12,301 --> 00:34:13,427
Holden, backa!
443
00:34:45,250 --> 00:34:46,960
-VÀnta hÀr.
-Inte en chans.
444
00:34:47,044 --> 00:34:48,754
-Fan heller.
-Inte en jÀvla chans.
445
00:35:09,775 --> 00:35:11,109
Sondens telemetri stÀmmer.
446
00:35:11,777 --> 00:35:17,783
Vi landar om fem, fyra, tre, tvÄ, ett.
447
00:35:17,866 --> 00:35:20,327
TID TILL LANDNING
448
00:35:21,745 --> 00:35:22,913
Okej, vi Àr inne.
449
00:35:46,061 --> 00:35:47,104
Vad fan var det?
450
00:35:49,565 --> 00:35:50,941
FĂRRĂ D
451
00:36:32,274 --> 00:36:34,776
Vad det Àn Àr,
sÄ tog den det mesta av explosionen.
452
00:36:38,322 --> 00:36:39,156
Nej.
453
00:36:40,115 --> 00:36:41,783
Jag tror att nÄgot bröt sig ut.
454
00:36:41,909 --> 00:36:43,452
Detta Àr anestesigas.
455
00:36:50,500 --> 00:36:51,919
Jag har en datakÀrna.
456
00:36:54,671 --> 00:36:57,257
Alarmet vi hörde var
för att trycket minskade.
457
00:36:59,384 --> 00:37:02,346
Den inre dörren stÀngdes automatiskt
nÀr den yttre öppnades.
458
00:37:04,348 --> 00:37:06,391
NÄgot rev sönder den hÀr luftslussen.
459
00:37:15,359 --> 00:37:17,569
Vad gjorde du med protomolekylen?
460
00:37:17,653 --> 00:37:20,072
-Var Àr Strickland?
-Vad har du gjort med min dotter?
461
00:37:20,155 --> 00:37:22,574
HjÀlp mig, sÄ berÀttar jag.
462
00:37:22,658 --> 00:37:23,700
Svara mig!
463
00:37:25,619 --> 00:37:28,330
SnÀlla, hjÀlp mig.
464
00:37:29,039 --> 00:37:31,041
Som du hjÀlpte ungen i förbrÀnningsugnen?
465
00:37:31,625 --> 00:37:33,043
Eller nÄgon pÄ Eros?
466
00:37:34,378 --> 00:37:36,004
Och du förvÀntar dig
att vi ska hjÀlpa dig?
467
00:37:38,173 --> 00:37:39,341
Vad var det?
468
00:37:40,509 --> 00:37:43,011
Ni anvÀnde protomolekylen pÄ barn.
469
00:37:43,929 --> 00:37:45,514
Vad gjorde ni hÀr?
470
00:37:50,602 --> 00:37:53,689
Vi fick protomolekylen...
471
00:37:54,648 --> 00:37:56,692
...till att göra vad vi ville.
472
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
Vi skapade den i vÄr egen avbild.
473
00:38:02,781 --> 00:38:03,615
Och det finns...
474
00:38:05,409 --> 00:38:06,576
...mÄnga fler...
475
00:38:07,494 --> 00:38:09,997
...var hon kom frÄn.
476
00:38:33,729 --> 00:38:35,689
Oj! VÀnta lite dÀr, kompis!
477
00:38:37,941 --> 00:38:38,984
Herregud.
478
00:38:40,235 --> 00:38:41,069
Det Àr jag, broder.
479
00:38:42,029 --> 00:38:44,406
Alex, jag skulle kunna pussa dig
pÄ munnen nu.
480
00:38:44,990 --> 00:38:46,992
Varför blir du alltid skjuten?
481
00:38:47,534 --> 00:38:49,036
Hur fan hittade du oss?
482
00:38:49,119 --> 00:38:50,829
MCRN. De satte flygförbud,
483
00:38:50,912 --> 00:38:53,540
men de lÀt ett skepp pÄ hemligt uppdrag
landa hÀr.
484
00:38:53,623 --> 00:38:57,878
SÄ de letar sÀkert efter exakt samma sak
som vi letar efter,
485
00:38:57,961 --> 00:38:59,629
-och sen bestÀmde vi, Roci och jag...
-"Vi"?
486
00:39:02,299 --> 00:39:05,969
Hur som helst, jag bestÀmde mig
för att komma hit och rÀdda er.
487
00:39:15,645 --> 00:39:18,065
Ta ut auto-docs,
se till att ingen Àr infekterad.
488
00:39:18,815 --> 00:39:21,651
Alex, vÀnta, vi tar pÄ oss drÀkter
och kommer ut.
489
00:39:21,735 --> 00:39:22,569
Uppfattat.
490
00:39:22,778 --> 00:39:25,739
Jim, jag följer inte med er.
491
00:39:27,240 --> 00:39:28,158
Vad?
492
00:39:29,951 --> 00:39:33,413
Om protomolekylen var hÀr, kan den
vara pÄ 50 andra stÀllen.
493
00:39:33,497 --> 00:39:35,791
DÄ fÄr vi hitta dem alla.
494
00:39:35,874 --> 00:39:38,794
Vi mÄste göra gott dÀr vi kan,
nÀr vi kan.
495
00:39:39,920 --> 00:39:42,923
Jag ska se till att
SömngÄngaren Àr i flygbart skick
496
00:39:43,715 --> 00:39:47,844
och hjÀlpa Melissa evakuera sÄ mÄnga
vi kan innan stationen dör.
497
00:39:47,928 --> 00:39:51,181
Om vi inte fÄngar den dÀr ute,
kommer mÄnga fler att dö.
498
00:39:51,598 --> 00:39:53,225
Folk dör varje dag.
499
00:39:54,226 --> 00:39:56,353
Jag ville tro att vi kunde hindra det hÀr.
500
00:39:57,312 --> 00:39:58,480
Det kan vi inte.
501
00:40:25,173 --> 00:40:26,508
Ta med Amos.
502
00:40:26,925 --> 00:40:29,261
Ja, jag Àr redo.
503
00:40:31,263 --> 00:40:32,097
Kom igen.
504
00:40:33,181 --> 00:40:35,308
Du behöver en eskort ur zonen
med flygförbud.
505
00:40:36,726 --> 00:40:38,311
Ring nÀr du Àr redo.
506
00:40:39,604 --> 00:40:40,605
Prax.
507
00:40:41,439 --> 00:40:43,525
-Följ med dem.
-Nej, jag följer med dig.
508
00:40:49,739 --> 00:40:50,574
Tack.
509
00:41:08,508 --> 00:41:09,342
Chefen?
510
00:41:10,635 --> 00:41:13,096
Det Àr bÀst att du tar en titt.
511
00:41:17,475 --> 00:41:19,895
Den verkar titta pÄ oss.
512
00:41:20,061 --> 00:41:22,814
Herregud, den har ingen vac-drÀkt pÄ.
513
00:41:22,898 --> 00:41:24,482
Hur fan Àr det möjligt?
514
00:41:25,275 --> 00:41:26,943
Vad fan Àr det för nÄgot, Holden?
515
00:41:28,904 --> 00:41:31,615
Ta pÄ er drÀkterna.
Vi ska ut pÄ jakt.
38242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.