All language subtitles for The.Expanse.S02E10.Cascade.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,074 --> 00:01:18,704
GANYMEDE-STATIONEN
UNDER MARSIANSK KONTROLL
2
00:01:20,873 --> 00:01:23,709
-Vi skulle inte lÀmnat henne ensam.
-Hon ville inte ha oss dÀr.
3
00:01:24,251 --> 00:01:25,628
Vi fick hennes man dödad.
4
00:01:25,711 --> 00:01:27,463
Poliserna tÀnkte döda bÄda tvÄ.
5
00:01:28,297 --> 00:01:29,632
Vi gjorde rÀtt grej.
6
00:01:30,049 --> 00:01:31,675
Det ska jag intala mig sjÀlv.
7
00:01:31,759 --> 00:01:35,471
Om vi gör det vi kom hit för att göra,
kan jag leva med det.
8
00:01:45,439 --> 00:01:46,941
Hur mÄnga har du dödat?
9
00:01:50,277 --> 00:01:51,111
Jag Àr inte sÀker.
10
00:01:51,654 --> 00:01:52,571
Ăr du inte sĂ€ker?
11
00:01:53,656 --> 00:01:55,282
Jag Àr inte en mordisk galning.
12
00:01:57,618 --> 00:02:00,454
Holden och Naomi, de Àr inte som mig.
De Àr bÀttre.
13
00:02:00,788 --> 00:02:03,374
Jag skyddar dig,
men de kommer hitta din flicka.
14
00:02:05,709 --> 00:02:09,922
Det Àr en lista över döda och saknade.
Vi kollar om de finns pÄ den.
15
00:02:18,222 --> 00:02:19,348
Hon Àr inte död.
16
00:02:21,058 --> 00:02:24,311
Och Strickland Àr inte död eller saknad,
vilket Àr bra.
17
00:02:25,354 --> 00:02:29,066
De kan bÄda vara hÀr.
Var befann sig Strickland nÀr han tog Mei?
18
00:02:29,733 --> 00:02:32,403
Ganymedes Pediatriska VÄrd, Klinik 7.
19
00:02:32,736 --> 00:02:35,155
Vi kollar om nÄgon som jobbade dÀr
finns kvar.
20
00:02:35,239 --> 00:02:36,115
OKĂND
21
00:02:37,825 --> 00:02:38,659
Det finns ett par.
22
00:02:39,410 --> 00:02:40,953
De Àr alla i AG-kupol nio.
23
00:02:41,412 --> 00:02:42,246
HitÄt.
24
00:03:35,507 --> 00:03:36,884
Jag brukade jobba hÀr.
25
00:03:39,345 --> 00:03:40,346
Det var vackert.
26
00:03:41,388 --> 00:03:42,765
Jag försöker anvÀnda min fantasi.
27
00:03:55,444 --> 00:03:58,572
En enda soldat dödar ett dussin
marinsoldater pÄ Ganymedes yta
28
00:03:58,656 --> 00:03:59,740
utan en vac-drÀkt?
29
00:04:00,658 --> 00:04:04,495
Kom igen. MMC trÀnar sina trupper till
att tro att de Àr odödliga
30
00:04:04,578 --> 00:04:06,538
och att misslyckande
Ă€r oacceptabelt.
31
00:04:07,081 --> 00:04:10,167
Draper misslyckades. Hon flippade ut
dÄ hon inte kunde hantera det.
32
00:04:10,250 --> 00:04:12,503
-SĂ„ du tror att hon ljuger.
-Jag tror att hon Àr galen.
33
00:04:12,586 --> 00:04:15,172
Men jag hade gÀrna varit ensam
i ett rum med henne.
34
00:04:15,673 --> 00:04:17,800
Jag tycker att hon verkade förnuftig.
35
00:04:17,883 --> 00:04:22,054
Och efter Eros, har min definition
av galen Àndrats vÀldigt mycket.
36
00:04:22,137 --> 00:04:24,765
Hon har noll trovÀrdighet.
Det Àr onödigt att prata med henne igen.
37
00:04:24,848 --> 00:04:28,686
PoÀngen Àr att nÄgot störde henne,
och hon blev beordrad om att hÄlla tyst.
38
00:04:29,520 --> 00:04:31,522
Mars anvÀnder fred som en distraktion.
39
00:04:32,147 --> 00:04:33,774
Fred som en distraktion.
40
00:04:34,274 --> 00:04:36,777
Herregud, jag önskar att jag inte
kunde hÄlla med dig nu.
41
00:04:36,860 --> 00:04:40,072
-FörlÄt om du fick vÀnta.
-Inte alls.
42
00:04:41,198 --> 00:04:42,783
Hur mÄr sergeant Draper?
43
00:04:42,866 --> 00:04:44,451
Hon vilar.
44
00:04:45,077 --> 00:04:48,414
Jag antar att hon inte kan svara
pÄ fler frÄgor.
45
00:04:48,706 --> 00:04:49,748
TyvÀrr inte.
46
00:04:49,832 --> 00:04:52,209
Ett traumatiserat sinne
Àr en mörk plats.
47
00:04:52,292 --> 00:04:55,129
Men vi Àr hÀr och kan hjÀlpa er.
48
00:04:55,212 --> 00:04:57,798
Vi har tillgÄng till jordens bÀsta lÀkare.
49
00:04:57,881 --> 00:04:58,716
Tack.
50
00:04:59,341 --> 00:05:01,635
VÄrt lÀkarteam Àr kompetenta nog.
51
00:05:01,927 --> 00:05:03,470
Och om det Àr absolut nödvÀndigt
52
00:05:03,554 --> 00:05:07,182
kan vi fÄ fler vittnesmÄl efter att
sergeanten har ÄterhÀmtat sig.
53
00:05:07,349 --> 00:05:10,310
Men just nu mÄste vi slutföra
vÄra förhandlingar.
54
00:05:12,438 --> 00:05:15,816
Vem var officeren som höll koll pÄ
sergeant Draper?
55
00:05:16,108 --> 00:05:19,653
En vÀnt till sergeant Drapers familj,
hÀr för moraliskt stöd.
56
00:05:19,737 --> 00:05:22,156
Han verkade inte vara sÀrskilt stöttande.
57
00:05:22,239 --> 00:05:25,784
Madam... era skepp Àr fortfarande pÄ vÀg
mot vÄra pÄ Ganymede.
58
00:05:26,535 --> 00:05:29,997
SÄvida din avsikt inte Àr att vi ska
skjuta pÄ varandra igen...
59
00:05:31,623 --> 00:05:33,459
...sÄ lÄt oss avsluta det vi kom hit för.
60
00:05:36,962 --> 00:05:39,548
-Du stÀllde till det dÀr inne, Gunny.
-Jag vet.
61
00:05:40,507 --> 00:05:41,800
Men jag vet att jag sÄg nÄgot.
62
00:05:41,884 --> 00:05:45,387
Ja. En man som stod pÄ Ganymedes yta...
63
00:05:46,305 --> 00:05:47,598
...utan en vac-drÀkt.
64
00:05:48,640 --> 00:05:50,642
Ăr du helt sĂ€ker pĂ„ det?
65
00:05:53,353 --> 00:05:54,521
Tror du att jag Àr galen?
66
00:05:55,606 --> 00:05:57,775
Jag tror att vi krÀvde för mycket av dig
för snart.
67
00:05:59,735 --> 00:06:03,572
Bobbie, sanning och fakta
Ă€r inte samma sak.
68
00:06:03,655 --> 00:06:06,867
Detta kanske Àr för svÄrt för dig
att förstÄ just nu...
69
00:06:07,576 --> 00:06:12,206
...men du tror att det du sÄg Àr sant,
för att du behöver den sanningen.
70
00:06:12,748 --> 00:06:15,250
För att förklara hur ditt team dödades.
71
00:06:17,586 --> 00:06:18,670
SÄ vad hÀnder nu?
72
00:06:19,296 --> 00:06:21,131
Nu Äker du hem, tillbaka till Mars.
73
00:06:22,091 --> 00:06:22,966
Du har förtjÀnat det.
74
00:06:24,218 --> 00:06:25,052
Sen, dÄ?
75
00:06:27,096 --> 00:06:29,431
Sen gör vi vad som Àr bÀst för dig
och marinkÄren.
76
00:06:31,350 --> 00:06:33,268
Jag vill se havet innan jag Äker.
77
00:06:37,231 --> 00:06:38,315
Om det Àr möjligt?
78
00:06:39,358 --> 00:06:41,360
Ledsen. Du Àr under restriktioner nu.
79
00:06:41,902 --> 00:06:43,278
-Du menar att jag Àr en fÄnge.
-Nej.
80
00:06:43,779 --> 00:06:45,739
Du Àr en marsian.
81
00:06:46,281 --> 00:06:50,077
Det tar veckor, ibland mÄnader,
att vÀnja sig vid de öppna ytorna.
82
00:06:50,160 --> 00:06:52,121
Du sÄg vad som hÀnde nÀr vi
steg av skeppet.
83
00:06:52,204 --> 00:06:53,288
Man andas naturlig luft,
84
00:06:53,372 --> 00:06:56,250
man försöker orientera sig sjÀlv
med den satans horisonten.
85
00:07:00,921 --> 00:07:03,590
Vila bara. En transport hÀmtar dig.
86
00:07:03,674 --> 00:07:05,634
Du Äker hem i övermorgon.
87
00:07:18,522 --> 00:07:19,690
Ăppna persiennerna.
88
00:07:30,826 --> 00:07:31,660
StÀng dem.
89
00:08:09,198 --> 00:08:11,783
VÄra analytiker bekrÀftar att
sergeant Drapers drÀkt
90
00:08:11,867 --> 00:08:14,870
utsattes för hÀftiga skakningar
och brandskador.
91
00:08:14,953 --> 00:08:18,081
DrÀkterna interna loggar
Ă€r konsistenta
92
00:08:18,165 --> 00:08:20,000
med MCRN:s version av striden.
93
00:08:20,417 --> 00:08:23,503
Marsianerna skulle inte gett oss drÀkten
om den visat nÄgot annat.
94
00:08:24,087 --> 00:08:25,339
Biologiska vÀrden, dÄ?
95
00:08:25,797 --> 00:08:28,842
Vi hittade spÄr av olika plantmaterial,
96
00:08:29,051 --> 00:08:31,011
men det överensstÀmmer med hÀndelserna.
97
00:08:31,094 --> 00:08:33,138
Hon hittades bland AG-kupolens vrakdelar.
98
00:08:33,222 --> 00:08:34,723
Jag pratar inte om sojabönor.
99
00:08:34,806 --> 00:08:38,018
Jag menar exotiska biologiska vÀrden.
NÄgot som inte borde finnas pÄ Ganymede.
100
00:08:38,602 --> 00:08:40,687
Men, sir, jag förstÄr inte
vad du menar.
101
00:08:40,979 --> 00:08:44,024
-Vi gjorde en ganska grundlig analys.
-Jag vill inte ha "ganska grundlig".
102
00:08:44,691 --> 00:08:47,945
Jag vill att du granskar varenda jÀkla
molekyl pÄ den drÀkten
103
00:08:48,028 --> 00:08:51,156
och berÀttar om ni har missat nÄgot.
FörstÄr du mig?
104
00:08:51,240 --> 00:08:52,699
Ja, sir. Genast, sir.
105
00:09:15,889 --> 00:09:18,892
Vet du var dr Strickland
kan ha tagit vÀgen?
106
00:09:19,434 --> 00:09:22,896
Som tur var befann jag mig inte i nÀrheten
av kliniken nÀr speglarna störtade.
107
00:09:23,355 --> 00:09:25,357
Jag vet inte var dr Strickland Àr.
108
00:09:25,440 --> 00:09:28,944
Har du sett nÄgra patienter med
blÄaktiga flÀckar
109
00:09:29,027 --> 00:09:31,196
eller ovanliga utvÀxter pÄ huden?
110
00:09:33,282 --> 00:09:36,326
-UtvÀxterna kan ha varit glödande.
-FrÄn vad?
111
00:09:38,203 --> 00:09:40,539
Möjlig strÄlning.
112
00:09:41,081 --> 00:09:43,667
Jag har inte sett nÄgot sÄnt.
Vad Àr det?
113
00:09:44,334 --> 00:09:45,585
NÄgot vi hörde talas om.
114
00:09:45,836 --> 00:09:47,379
Det Àr nog bara en historia.
115
00:09:47,921 --> 00:09:50,007
Gör mig en tjÀnst och sprid den inte.
116
00:09:50,090 --> 00:09:52,259
Folk behöver inte mer
att oroa sig för.
117
00:09:52,384 --> 00:09:56,096
Striden förstörde tre kupoler,
men vi lyckades rÀdda tvÄ.
118
00:09:56,638 --> 00:09:59,016
Allt Àr pÄ rÀtt vÀg nu.
119
00:10:00,017 --> 00:10:01,476
Vi ska Äterbygga stÀllet.
120
00:10:07,149 --> 00:10:09,151
Detta kÀnns vÀl inte som Eros?
121
00:10:11,361 --> 00:10:13,363
Det kanske inte har börjat Àn.
122
00:10:13,530 --> 00:10:15,574
Jag har inte sett Strickland pÄ ett tag.
123
00:10:15,949 --> 00:10:17,659
Mycket trafik nuförtiden.
124
00:10:18,243 --> 00:10:20,954
BistÄndsarbetare kommer in,
flyktingar Äker ut...
125
00:10:21,580 --> 00:10:24,291
...det Àr svÄrt att hÄlla koll pÄ alla.
126
00:10:25,584 --> 00:10:26,418
Ledsen.
127
00:10:27,294 --> 00:10:28,253
Vad gör vi nu?
128
00:10:29,296 --> 00:10:31,006
Det Àr inte mig du bör frÄga.
129
00:10:38,597 --> 00:10:41,308
Den hÀr gula fÀrgen indikerar
en kvÀveobalans.
130
00:10:42,517 --> 00:10:45,896
Vi har fagresistenta bakterier i de
hydrorören för att förhindra det.
131
00:10:46,438 --> 00:10:49,316
Vilket betyder att nÄgot har tagit sig in
och dödat de goda bakterierna.
132
00:10:50,567 --> 00:10:52,903
Vilket betyder att hydrokulturen
har blivit smittad.
133
00:10:52,986 --> 00:10:55,864
-Ăr det svĂ„rt att fixa?
-Inte under normala omstÀndigheter.
134
00:10:57,657 --> 00:10:59,284
De hÀr kommer inte klara sig.
135
00:11:08,210 --> 00:11:09,669
Basia. Gud, Àr det du?
136
00:11:10,379 --> 00:11:11,671
-Prax?
-Ja, det Àr jag.
137
00:11:14,132 --> 00:11:15,050
Fegis!
138
00:11:15,467 --> 00:11:18,136
Din jÀkla fegis.
139
00:11:19,262 --> 00:11:20,972
VÄra barn Àr dÀr ute nÄgonstans.
140
00:11:21,223 --> 00:11:22,891
RĂ€dda och ensamma, och du bara...
141
00:11:23,683 --> 00:11:25,268
Och du bara Äker ivÀg?
142
00:11:26,311 --> 00:11:27,145
Ăr du klar?
143
00:11:27,771 --> 00:11:30,565
-Det har inget med dig att göra.
-Han hjÀlper mig att hitta Mei.
144
00:11:34,152 --> 00:11:35,445
Jag kom för att hitta henne.
145
00:11:36,947 --> 00:11:38,407
Basia, har du sett Mei?
146
00:11:38,949 --> 00:11:41,451
Han tog ut Mei frÄn kliniken
innan speglarna föll.
147
00:11:42,536 --> 00:11:45,831
Om Mei Àr med honom,
dÄ kanske Katoa ocksÄ Àr det.
148
00:11:46,123 --> 00:11:49,167
-Vi mÄste Äka.
-Vet du var Strickland Àr?
149
00:11:49,584 --> 00:11:50,419
Jag vet inte.
150
00:11:51,461 --> 00:11:52,295
Roma vet.
151
00:11:53,130 --> 00:11:57,092
Vi mÄste visa allt för Roma.
Vi mÄste gÄ nu.
152
00:11:57,175 --> 00:11:59,177
VÀnta. Vem Àr Roma?
153
00:11:59,970 --> 00:12:00,929
Han hittar folk.
154
00:12:01,680 --> 00:12:02,556
Han hjÀlper mig.
155
00:12:02,889 --> 00:12:04,558
Han hjÀlper oss alla.
156
00:12:05,559 --> 00:12:08,228
Ni har saker att handla med, bra,
157
00:12:08,311 --> 00:12:10,313
för Roma tar inte emot pengar.
158
00:12:10,397 --> 00:12:11,440
Han driver bara byteshandel.
159
00:12:11,982 --> 00:12:13,817
Han gillar kyckling.
160
00:12:13,984 --> 00:12:16,862
Bara kyckling pÄ burk. Det fungerar bÀst.
161
00:12:16,945 --> 00:12:18,864
-Kyckling pÄ burk.
-VÀnta. Jobbar han för mat?
162
00:12:19,072 --> 00:12:20,824
Ja, ger man honom kyckling pÄ burk,
163
00:12:20,907 --> 00:12:22,951
sÄ fÄr man videofiler
frÄn sÀkerhetskamerorna.
164
00:12:23,034 --> 00:12:25,412
Ger man honom mer kyckling,
sÄ fÄr man mer video.
165
00:12:25,495 --> 00:12:27,873
Han sa att han kunde hitta Katoa.
Men jag...
166
00:12:27,956 --> 00:12:29,499
Jag hade inte tillrÀckligt med kyckling.
167
00:12:29,583 --> 00:12:30,959
Det lÄter som lurendrejeri.
168
00:12:31,960 --> 00:12:33,462
Ger Roma resultat?
169
00:12:33,545 --> 00:12:36,214
Ja. Han har ett stÀlle i AWP-korridoren.
170
00:12:36,298 --> 00:12:37,215
Andra nivÄn.
171
00:12:37,299 --> 00:12:40,385
-Rum 2K. Jag kan ta dit er.
-Nej, stanna, Basia.
172
00:12:40,469 --> 00:12:41,636
Stanna, vila.
173
00:12:42,179 --> 00:12:43,013
Vila.
174
00:12:44,097 --> 00:12:46,433
Jag ska prata med Roma för oss bÄda.
Jag lovar.
175
00:12:47,642 --> 00:12:48,768
För Mei och Katoa.
176
00:13:15,295 --> 00:13:20,509
En vÀn pÄ den marsianska ambassaden
lyckades ge mig Drapers tjÀnstepapper.
177
00:13:23,887 --> 00:13:25,013
NÄgot intressant?
178
00:13:26,223 --> 00:13:27,098
Inget alls.
179
00:13:27,724 --> 00:13:31,436
Hon Àr en exemplarisk soldat
som gör som hon blir tillsagd...
180
00:13:31,728 --> 00:13:32,771
Vad Àr det med dig?
181
00:13:34,481 --> 00:13:35,315
SĂ€tt dig.
182
00:13:44,115 --> 00:13:46,076
Jag tror att hon sÄg nÄgot pÄ Ganymede.
183
00:13:47,244 --> 00:13:49,204
NÄgot vi inte ska kÀnna till.
184
00:13:49,871 --> 00:13:52,290
Vad fÄr dig att tro det?
185
00:13:53,291 --> 00:13:55,835
Jag tror att Ganymede var ett test
för ett nytt vapen
186
00:13:55,919 --> 00:13:58,088
som Jules-Pierre Mao
utvecklar för Mars.
187
00:13:59,464 --> 00:14:02,634
Baserat pÄ teknologi han slÀppte loss
pÄ Eros.
188
00:14:03,176 --> 00:14:04,678
Du har varit i kontakt med honom.
189
00:14:05,262 --> 00:14:06,096
Nej.
190
00:14:07,264 --> 00:14:09,099
Men jag kÀnde till hans vapenforskning.
191
00:14:14,813 --> 00:14:16,481
För jag jobbade med honom.
192
00:14:24,406 --> 00:14:25,782
Du har vetat ett tag.
193
00:14:26,825 --> 00:14:29,244
Ănda sedan du fick Frank DeGraaf dödad.
194
00:14:29,327 --> 00:14:32,455
Jag vet att det inte spelar nÄgon roll,
men jag hade inget med det att göra.
195
00:14:32,539 --> 00:14:33,832
Men du mörklade det.
196
00:14:34,416 --> 00:14:35,542
Du skyddade Jules.
197
00:14:36,084 --> 00:14:37,419
Du mÄste förstÄ att...
198
00:14:40,088 --> 00:14:42,591
...det började som en konversation
om fred.
199
00:14:42,674 --> 00:14:44,634
Om upptÀckten av den otroliga...
200
00:14:45,885 --> 00:14:48,305
...protomolekylen pÄ Phoebe.
201
00:14:49,764 --> 00:14:52,017
Det var ett sÀtt att garantera
jordens sÀkerhet...
202
00:14:52,100 --> 00:14:54,811
-Till ett hemskt pris.
-Det var du som lÀrde mig
203
00:14:54,894 --> 00:14:56,688
-att jorden mÄste komma först
-Och Eros?
204
00:14:56,771 --> 00:14:58,565
Hundra tusen sjÀlar.
205
00:14:58,648 --> 00:14:59,649
LĂ€rde jag dig det?
206
00:14:59,733 --> 00:15:02,235
Om jag hade vetat vad som skulle
hÀnda pÄ Eros,
207
00:15:02,319 --> 00:15:05,488
hade jag stoppat bÄde projektet
och Jules-Pierre Mao.
208
00:15:05,572 --> 00:15:08,533
-Det vet du!
-Eros förstörde nÀstan planeten.
209
00:15:09,451 --> 00:15:11,911
Du mÄste ta ansvar för din delaktighet.
210
00:15:14,748 --> 00:15:15,582
Jag vet.
211
00:15:17,000 --> 00:15:17,834
Det ska jag göra.
212
00:15:18,543 --> 00:15:21,755
Men just nu mÄste vi hindra
att systemet brinner ner.
213
00:15:23,506 --> 00:15:26,760
Detta Àr allt jag vet om
protomolekyl-projektet.
214
00:15:31,056 --> 00:15:33,141
Om Ganymede var ett test,
sÄ Àr det hÀr...
215
00:15:35,810 --> 00:15:36,686
...bara början.
216
00:17:31,634 --> 00:17:35,180
Basias son Katoa och Mei
har samma genetiska sjukdom.
217
00:17:35,263 --> 00:17:37,056
De trÀffades under dr Stricklands vÄrd.
218
00:17:37,891 --> 00:17:40,059
De har varit bÀsta vÀnner sedan dess.
219
00:17:40,143 --> 00:17:41,519
Katoa betyder allt för honom.
220
00:17:42,145 --> 00:17:43,188
Han Àr en bra far.
221
00:17:44,564 --> 00:17:46,399
De hÀr plantorna har rensats.
222
00:17:47,525 --> 00:17:50,111
Sköterskan sa att ett dussin fraktskepp
med mat
223
00:17:50,195 --> 00:17:52,781
lÀmnade stationen efter striden
för att följa kontrakt
224
00:17:53,031 --> 00:17:54,949
istÀllet för att mata folket hÀr.
225
00:17:55,033 --> 00:17:56,993
De har Àtit plantorna för att överleva.
226
00:17:57,994 --> 00:17:59,954
De hÀr plantorna har inget nÀringsvÀrde.
227
00:18:00,038 --> 00:18:02,791
De renar luften och hjÀlper
stationens system.
228
00:18:06,961 --> 00:18:09,172
Romas stÀlle Àr hÀr nÄgonstans.
229
00:18:09,255 --> 00:18:11,341
Ser inte ut som att nÄgon bor hÀr.
230
00:18:35,365 --> 00:18:39,452
-Du lovade mig mer!
-Ja, du vill...
231
00:18:40,537 --> 00:18:42,121
Jag har en familj att mata.
232
00:18:42,997 --> 00:18:44,541
-SnÀlla!
-Försvinn!
233
00:18:51,256 --> 00:18:52,590
Vad vill du, pampa?
234
00:18:56,678 --> 00:18:57,762
Ăr du Roma?
235
00:18:57,846 --> 00:18:58,680
Ven Àr Roma?
236
00:19:00,014 --> 00:19:02,350
Vi mÄste hitta nÄgra personer
pÄ stationen.
237
00:19:02,433 --> 00:19:04,185
Hörde att man ska prata med Roma.
238
00:19:06,020 --> 00:19:07,063
I sÄ fall....
239
00:19:20,201 --> 00:19:21,327
Söt unge, copeng.
240
00:19:22,287 --> 00:19:25,748
Vi mÄste hitta henne och mannen med henne,
och fort.
241
00:19:26,124 --> 00:19:29,294
MÄnga jobb för andra personer före er.
242
00:19:30,044 --> 00:19:30,879
Har ni kyckling?
243
00:19:31,212 --> 00:19:32,213
Det Àr det jag gillar.
244
00:19:32,881 --> 00:19:34,299
Kommer krÀvas mycket.
245
00:19:34,841 --> 00:19:36,551
-Garanterar du resultat?
-Nej.
246
00:19:37,135 --> 00:19:39,387
Det ger oss inte mycket tillit
till ditt arbete.
247
00:19:39,470 --> 00:19:40,388
DÄ kan ni gÄ.
248
00:19:41,139 --> 00:19:43,516
Det verkar gÄ bra för dig.
249
00:19:44,475 --> 00:19:46,895
Du har nog med mat för att mata
halva stationen.
250
00:19:46,978 --> 00:19:47,812
LĂ€gg tillbaka den.
251
00:19:48,855 --> 00:19:51,482
Den hÀr killen vill bara hitta
sin lilla flicka.
252
00:19:52,400 --> 00:19:55,737
Hon Àr sjuk. Hon kan dö
om han inte hittar henne.
253
00:19:55,820 --> 00:19:57,196
Detta Àr affÀrer.
254
00:19:57,655 --> 00:19:58,865
Vi har rationer...
255
00:19:59,616 --> 00:20:00,867
...proteinbars...
256
00:20:01,409 --> 00:20:02,243
...ammunition.
257
00:20:02,785 --> 00:20:03,995
Vi köpslÄr gÀrna.
258
00:20:04,078 --> 00:20:05,788
Jag vill ha kyckling.
259
00:20:05,872 --> 00:20:07,332
Ingen kyckling? StÀll er lÀngst bak.
260
00:20:08,249 --> 00:20:09,542
Amos! Nej!
261
00:20:10,084 --> 00:20:11,502
-Sluta! Amos!
-Det rÀcker!
262
00:20:11,586 --> 00:20:12,754
-Sluta!
-Sluta!
263
00:20:12,837 --> 00:20:15,214
Han kan inte hitta Mei
om du slÄr in skallen pÄ honom.
264
00:20:15,632 --> 00:20:16,633
Vad Àr det med dig?
265
00:20:26,684 --> 00:20:27,685
TÀnker du hjÀlpa oss?
266
00:20:28,895 --> 00:20:29,771
Absolut.
267
00:20:30,313 --> 00:20:31,522
Jag ska hitta tjejen.
268
00:20:32,482 --> 00:20:33,316
Gratis.
269
00:20:35,568 --> 00:20:36,402
Tack.
270
00:20:55,964 --> 00:21:00,468
Dra nytta av socialbidrag,
gruppboende, lÀkarvÄrd.
271
00:21:01,761 --> 00:21:04,430
Registrera idag för en bÀttre morgondag.
272
00:21:54,230 --> 00:21:56,774
UrsÀkta mig. Kan du den snabbaste
vÀgen till havet?
273
00:21:59,068 --> 00:22:00,570
För 50, kan jag det.
274
00:22:19,505 --> 00:22:22,216
Min kÀlla pÄ den marsianska ambassaden
sa precis
275
00:22:22,300 --> 00:22:25,428
att det Àr mycket aktivitet
runt sergeant Drapers rum,
276
00:22:26,971 --> 00:22:28,556
eftersom hon inte Àr kvar.
277
00:22:32,894 --> 00:22:35,521
Det Àr vÀldigt intressant.
278
00:22:35,897 --> 00:22:36,939
Varför skulle hon fly?
279
00:22:37,982 --> 00:22:38,900
Jag Àr inte sÀker.
280
00:22:38,983 --> 00:22:41,611
Men jag har lÀrt mig att inte
vara negativ.
281
00:22:44,739 --> 00:22:46,741
Du mÄste hitta henne
sÄ fort som möjligt.
282
00:22:46,824 --> 00:22:47,658
Jag jobbar pÄ det.
283
00:22:47,867 --> 00:22:50,453
Jag kan komma Ät vÄrt
övervakningsnÀtverk,
284
00:22:50,536 --> 00:22:53,664
-vi kommer hitta hennes ansikte...
-SÄ tyst som möjligt.
285
00:22:54,207 --> 00:22:56,959
Marsianerna kommer ocksÄ
försöka hitta henne.
286
00:22:57,668 --> 00:23:01,047
Men de har en stor nackdel
pÄ vÄr planets gator.
287
00:23:02,006 --> 00:23:05,218
Se till att de stannas ofta
av de lokala myndigheterna
288
00:23:05,301 --> 00:23:08,221
-och kontrollerade för identifikation.
-Mitt nöje.
289
00:23:13,059 --> 00:23:16,104
Delar vi information med Errinwright nu?
290
00:23:16,187 --> 00:23:17,438
Jag berÀttar senare.
291
00:23:19,190 --> 00:23:21,859
-Varför har du inte lÀmnat över honom?
-Just nu
292
00:23:21,943 --> 00:23:25,196
Àr han mer anvÀndbar utanför
en fÀngelsecell.
293
00:23:25,530 --> 00:23:27,532
Du Àr den enda som kÀnner till sanningen.
294
00:23:27,615 --> 00:23:29,700
Den enda som nÄgon faktiskt
kan tro pÄ.
295
00:23:29,784 --> 00:23:32,453
Och det sÀtter dig i en farlig position.
296
00:23:33,204 --> 00:23:35,123
NÄgot har förÀndrats med Errinwright.
297
00:23:36,457 --> 00:23:39,544
Kanske nÀr han sÄg Eros
pÄ vÀg mot jorden...
298
00:23:40,336 --> 00:23:42,088
...utan att kunna hindra det...
299
00:23:42,839 --> 00:23:45,049
...och insÄg vad han hade
satt i rörelse...
300
00:23:46,467 --> 00:23:48,803
...och endast undvek
med hjÀlp av ett mirakel...
301
00:23:50,179 --> 00:23:52,306
...att det var dags för gottgörelse.
302
00:23:53,850 --> 00:23:55,184
Jag försökte inte vara rolig.
303
00:23:55,768 --> 00:23:57,478
Jag skrattade inte. Det Àr bara...
304
00:24:00,398 --> 00:24:03,484
Jag hade glömt hur det kÀndes att kÀmpa
för de goda igen.
305
00:24:04,068 --> 00:24:05,528
Jag gillar det.
306
00:24:37,351 --> 00:24:40,104
UrsÀkta mig. Kan du berÀtta hur man
kommer till havet?
307
00:24:54,952 --> 00:24:56,120
Ta det inte personligt.
308
00:24:57,246 --> 00:24:59,498
Kliniken slutade ge Peter
hans mediciner för lÀnge sen.
309
00:25:01,167 --> 00:25:02,585
Han glömmer sina manér.
310
00:25:03,169 --> 00:25:04,754
Och sin verklighet ibland.
311
00:25:05,922 --> 00:25:07,882
Men jag kan berÀtta hur man
tar sig till havet.
312
00:25:08,925 --> 00:25:10,092
Jag har inga pengar.
313
00:25:14,096 --> 00:25:15,348
Du Àr vÀl marsian?
314
00:25:16,599 --> 00:25:17,767
Ăr det sĂ„ uppenbart?
315
00:25:17,850 --> 00:25:21,229
Jag har sett ett par under Ärens gÄng,
dÄ vi Àr nÀra FN.
316
00:25:22,230 --> 00:25:23,689
Men det var inte det som avslöjade det.
317
00:25:24,607 --> 00:25:25,900
Det Àr hur du gÄr.
318
00:25:26,776 --> 00:25:28,486
Som om himlen kan ramla ner pÄ dig.
319
00:25:29,195 --> 00:25:30,738
Som om marken kommer bita dig.
320
00:25:32,281 --> 00:25:33,407
Och om du Àr marsian...
321
00:25:34,533 --> 00:25:37,370
...sÄ har du Osteo-X.
Ge mig sÄ mycket du kan.
322
00:25:37,453 --> 00:25:40,790
-SÄ sÀger jag hur man kommer till havet.
-Du Àr en knarklangare.
323
00:25:42,124 --> 00:25:43,960
De kommer inte flyga dig till mÄnen.
324
00:25:44,377 --> 00:25:46,212
Jag vet vad Osteo-X Àr till för.
325
00:25:46,963 --> 00:25:48,089
Varför vill du ha det?
326
00:25:50,549 --> 00:25:53,344
Jag kan byta det och fÄ tag i medicin
327
00:25:53,427 --> 00:25:55,763
till barn som blev utsatta för strÄlning.
328
00:25:55,846 --> 00:25:58,933
Jag kan nog fÄ en mÄnads tillgÄng
till den nya chloroquine.
329
00:26:00,101 --> 00:26:03,938
Det rÀddar nÄgra frÄn att dö i sommar
nÀr vi tvingas dricka avloppsvatten.
330
00:26:04,355 --> 00:26:07,441
-Herregud. Ăr det sant?
-Spelar det nÄn roll?
331
00:26:09,735 --> 00:26:11,320
Ăr du lĂ€kare?
332
00:26:13,489 --> 00:26:15,866
Jag satte mig pÄ listan
för den yrkesförberedande skolan
333
00:26:15,950 --> 00:26:17,827
nÀr jag var 17.
334
00:26:18,953 --> 00:26:19,870
Jag Àr 52 nu.
335
00:26:22,415 --> 00:26:23,791
VÀntar fortfarande pÄ min plats.
336
00:26:27,837 --> 00:26:30,923
Men vi mÄste ta hand om oss sjÀlva
hÀr nere.
337
00:26:31,465 --> 00:26:32,300
Vi gör det.
338
00:26:35,344 --> 00:26:36,178
Ledsen.
339
00:26:42,184 --> 00:26:43,019
Det Àr okej.
340
00:26:44,812 --> 00:26:47,982
Allt vi har fÄtt höra om marsianer
Àr sÀkert skitsnack ÀndÄ.
341
00:26:48,566 --> 00:26:50,860
Att ni bara Àr ett gÀng robotar
utan sjÀlar
342
00:26:50,943 --> 00:26:52,320
som bara gillar att erövra.
343
00:26:53,404 --> 00:26:55,364
Jag hör att er musik suger ocksÄ.
344
00:26:55,906 --> 00:26:57,575
Det kan nog vara sant.
345
00:27:01,454 --> 00:27:02,705
GÄ tillbaka dÀrifrÄn du kom...
346
00:27:03,414 --> 00:27:05,499
...tills du ser en avloppstunnel
pÄ höger sida.
347
00:27:05,833 --> 00:27:06,876
Uppfattat.
348
00:27:08,294 --> 00:27:10,296
-Vad heter du?
-Bobbie.
349
00:27:11,881 --> 00:27:12,715
Nico.
350
00:27:14,884 --> 00:27:15,760
Gör sÄ hÀr.
351
00:27:16,552 --> 00:27:18,512
Fötterna lÀngs med axlarna.
352
00:27:18,596 --> 00:27:21,015
Rak i ryggen, ner med huvudet,
stirra pÄ tÄrna.
353
00:27:21,515 --> 00:27:22,350
Sen...
354
00:27:23,768 --> 00:27:26,604
...lyfter du sakta pÄ hakan.
355
00:27:29,607 --> 00:27:30,858
En millimeter Ät gÄngen...
356
00:27:33,361 --> 00:27:35,279
...tills dina ögon Àr lÄsta pÄ horisonten.
357
00:27:37,073 --> 00:27:37,907
Okej.
358
00:27:38,991 --> 00:27:39,825
Om ett par veckor
359
00:27:39,909 --> 00:27:42,953
kommer din hjÀrna att skapa kopplingarna,
innerörat kommer förstÄ...
360
00:27:43,829 --> 00:27:45,664
...och du kommer inte skilja dig
frÄn en jordling.
361
00:27:47,124 --> 00:27:47,958
Tack.
362
00:27:48,918 --> 00:27:49,752
Din tur.
363
00:27:53,339 --> 00:27:54,673
Ner med huvudet, okej.
364
00:27:58,344 --> 00:27:59,303
Millimeter...
365
00:28:17,655 --> 00:28:20,241
INGEN MATCHNING
366
00:28:40,594 --> 00:28:42,888
Jag skulle hindrat honom
innan det gick för lÄngt.
367
00:28:46,225 --> 00:28:50,521
Alla dÄliga grejor vi gör
gör vÀl bara den nÀsta lÀttare?
368
00:29:02,450 --> 00:29:04,368
Du sa att du inte var en mordisk galning.
369
00:29:06,287 --> 00:29:07,246
Jag dödade honom inte.
370
00:29:08,664 --> 00:29:09,790
Inte Àn.
371
00:29:13,127 --> 00:29:14,044
Han Àr en mobbare.
372
00:29:15,421 --> 00:29:17,923
DÀr jag kommer frÄn, tar mobbare
desperata unga flickor
373
00:29:18,007 --> 00:29:20,634
som din dotter och tvingar in dem
i prostitution.
374
00:29:21,510 --> 00:29:23,512
Och nÀr de blir gravida...
375
00:29:24,054 --> 00:29:26,140
...ger de bort dem till hallickar
som gillar sÄnt.
376
00:29:27,641 --> 00:29:30,978
Efter de fött barnet,
slÀnger de ut dem pÄ gatan
377
00:29:31,061 --> 00:29:32,897
innan de ens hinner lÀka.
378
00:29:34,106 --> 00:29:35,065
Och de barnen...
379
00:29:36,358 --> 00:29:37,443
...de utnyttjar dem med.
380
00:29:39,904 --> 00:29:42,031
Vissa mÀnniskor förtjÀnar
att bli straffade.
381
00:29:50,456 --> 00:29:52,625
NÀr jag fick höra att kliniken
hade blivit förstörd...
382
00:29:55,586 --> 00:29:57,505
...nÀr jag fick acceptera
att Mei var död...
383
00:29:59,298 --> 00:30:00,674
Det fanns en del av mig...
384
00:30:03,969 --> 00:30:05,137
Jag kÀnde mig nÀstan lÀttad.
385
00:30:07,097 --> 00:30:09,683
Hon har sjuk hela livet.
Jag kunde inte fixa henne.
386
00:30:11,560 --> 00:30:12,603
Jag Àr bÀttre med vÀxter.
387
00:30:16,690 --> 00:30:19,401
Jag kunde inte hjÀlpa henne
som en far ska göra.
388
00:30:20,402 --> 00:30:22,363
Vill du att jag sÀger att det Àr okej?
389
00:30:23,948 --> 00:30:24,823
Det vet jag att det inte Àr.
390
00:31:10,744 --> 00:31:11,620
Vad gör du?
391
00:31:12,121 --> 00:31:14,081
NÄgot jag faktiskt vet hur man gör.
392
00:31:14,623 --> 00:31:17,418
SÄg du Epipremnum patatas
pÄ vÀggen?
393
00:31:18,085 --> 00:31:19,920
Det gjorde jag nog inte.
394
00:31:20,004 --> 00:31:20,838
HĂ€r.
395
00:31:21,213 --> 00:31:23,799
Stora gaffelformade löv.
396
00:31:26,343 --> 00:31:27,970
Samma gula fÀrg som innan.
397
00:31:29,638 --> 00:31:30,681
Om du sÀger det.
398
00:31:32,141 --> 00:31:34,685
De anvÀnder destillerat vatten
399
00:31:34,768 --> 00:31:38,063
istÀllet för mineralbaserade lösningar
som krÀvs för lÄngvarig stabilitet.
400
00:31:39,898 --> 00:31:43,569
-Det lÄter illa.
-De kommer bara undan med det
401
00:31:43,652 --> 00:31:44,945
i en eller kanske tvÄ veckor till.
402
00:31:45,029 --> 00:31:49,366
Efter det kommer plantorna,
det som Àr kvar av dem, att dö.
403
00:31:50,200 --> 00:31:52,870
NÀr det hÀnder, kommer de inte kunna
hindra kaskaden.
404
00:31:52,953 --> 00:31:53,996
Vad Àr kaskaden?
405
00:31:55,998 --> 00:31:59,918
I naturen finns det tillrÀckligt
med mÄngfald för att skydda ett ekosystem
406
00:32:00,210 --> 00:32:01,879
nÀr nÄgot katastrofalt hÀnder.
407
00:32:02,755 --> 00:32:06,300
Inget vi bygger, vÄra skepp,
vÄra stationer, har ett sÄnt djup.
408
00:32:06,634 --> 00:32:08,385
I ett artificiellt ekosystem,
409
00:32:08,469 --> 00:32:11,347
om nÄgot gÄr fel, finns det bara ett
bestÀmt antal reaktioner
410
00:32:11,430 --> 00:32:12,848
som kan kompensera för det.
411
00:32:13,474 --> 00:32:16,352
De reaktionerna blir överbelastade
och misslyckas.
412
00:32:16,644 --> 00:32:18,145
Vilket lÀmnar mindre reaktioner...
413
00:32:19,480 --> 00:32:21,148
...och sen blir de överbelastade...
414
00:32:21,690 --> 00:32:22,816
...och misslyckas.
415
00:32:22,900 --> 00:32:26,070
Det Àr inte det som knÀcker en
som man mÄste akta sig för.
416
00:32:28,072 --> 00:32:28,906
Precis.
417
00:32:30,240 --> 00:32:32,409
Och Ganymede Àr
ett enkelt komplext system.
418
00:32:32,576 --> 00:32:34,703
Eftersom det Àr enkelt,
har det en benÀgenhet för kaskader,
419
00:32:34,787 --> 00:32:36,038
och eftersom det Àr komplext,
420
00:32:36,246 --> 00:32:39,208
sÄ kan man inte förutspÄ vad som
kommer bryta ihop hÀrnÀst eller hur.
421
00:32:39,708 --> 00:32:42,127
Ganymede Àr den viktigaste matstationen
hÀr ute.
422
00:32:42,211 --> 00:32:43,796
De kommer inte lÄta den kollapsa.
423
00:32:46,590 --> 00:32:48,008
Den hÀr stationen Àr redan död.
424
00:32:49,593 --> 00:32:50,886
De vet det bara inte Àn.
425
00:33:15,494 --> 00:33:21,959
Har du sett en rödhake grÄta
426
00:33:22,209 --> 00:33:27,297
NÀr löven börjar dö?
427
00:33:28,298 --> 00:33:34,805
Precis som jag,
har han förlorat viljan att leva
428
00:33:34,972 --> 00:33:40,102
Jag Àr sÄ ensam att jag kan grÄta
429
00:34:56,428 --> 00:34:58,806
-Detta Àr ett prioriterat MCRN-meddelande
-Vad fan?
430
00:34:58,889 --> 00:35:00,766
till alla farkoster runt Jupiter.
431
00:35:00,849 --> 00:35:03,811
Det gÀller flygförbud runt
Ganymede-stationen
432
00:35:03,894 --> 00:35:05,187
-tills vidare.
-Fan.
433
00:35:05,270 --> 00:35:07,815
-Alla otillÄtna skepp som kommer in...
-Detta Àr inte bra.
434
00:35:07,898 --> 00:35:09,733
...kommer att bli beskjutna
utan varning.
435
00:35:09,817 --> 00:35:12,528
Detta Àr inte bra alls.
436
00:35:19,576 --> 00:35:21,036
Goda nyheter, copeng.
437
00:35:22,079 --> 00:35:23,872
Jag hittade flickan och mannen.
438
00:35:24,581 --> 00:35:27,876
De rör sig bort frÄn striden och dÀr
speglarna föll ner.
439
00:35:28,544 --> 00:35:31,046
Den delen av stationen
Àr fortfarande okej, sÄ...
440
00:35:31,588 --> 00:35:34,883
Om de Àr dÀr,
sÄ kan de ocksÄ vara okej.
441
00:35:40,264 --> 00:35:42,432
-Ăr det sĂ„ lĂ„ngt du kan Ă„ka?
-Ja, jag svÀr.
442
00:35:43,308 --> 00:35:46,436
Det Àr den Àldsta delen av stationen,
det finns inga fler kameror.
443
00:35:47,020 --> 00:35:49,439
Men det Àr dit ni mÄste Äka
om ni vill hitta henne.
444
00:35:50,065 --> 00:35:50,899
Vad finns det dÀr?
445
00:35:52,234 --> 00:35:53,110
Inte vet jag.
446
00:37:56,483 --> 00:37:58,443
Ăr det vad du trodde att det skulle vara?
447
00:38:05,033 --> 00:38:08,036
Jag minns inte sist
jag gick ner till vattnet.
448
00:38:10,539 --> 00:38:11,832
Du tar det för givet.
449
00:38:13,500 --> 00:38:14,793
Det har du rÀtt i.
450
00:38:16,586 --> 00:38:19,798
Ditt folk Àr pÄ vÀg,
sÄ vi mÄste handla fort.
451
00:38:21,174 --> 00:38:22,259
Fort med vad?
452
00:38:22,968 --> 00:38:24,886
Vi avslutade inte vÄr konversation.
453
00:38:25,429 --> 00:38:27,347
Det kÀndes inte som en konversation.
454
00:38:27,597 --> 00:38:30,392
Det du sÄg pÄ Ganymede...
Det var verkligt.
455
00:38:31,476 --> 00:38:32,310
HĂ€r.
456
00:38:32,853 --> 00:38:35,147
Det hÀr Àr vÀl vad som attackerade
dig och ditt team?
457
00:38:37,899 --> 00:38:42,154
PROJEKT CALIBAN
458
00:38:43,447 --> 00:38:44,906
Ett nytt sorts vapen.
459
00:38:45,449 --> 00:38:46,992
Det testades pÄ Ganymede.
460
00:38:47,075 --> 00:38:47,951
Testades?
461
00:38:48,785 --> 00:38:50,328
Av din egen regering.
462
00:38:51,830 --> 00:38:54,124
-Dra Ät helvete, ma'am.
-Sergeant, jag önskar
463
00:38:54,207 --> 00:38:55,417
att det var min regering.
464
00:38:55,500 --> 00:38:57,878
DĂ„ hade jag haft kontroll
över situationen.
465
00:38:59,546 --> 00:39:01,757
Men nu har jag bara dig.
466
00:39:02,507 --> 00:39:05,218
SÄ du sÀger att jag och mitt team,
vi var...
467
00:39:05,844 --> 00:39:08,680
-offerlamm?
-Och din vÀn Travis.
468
00:39:08,764 --> 00:39:09,639
Jag tror det inte.
469
00:39:09,723 --> 00:39:13,060
Och jag tror inte pÄ nÄgot du blev
tillsagd att sÀga i det rummet.
470
00:39:13,643 --> 00:39:16,855
Jag mÄste veta vem som gör det hÀr
och varför.
471
00:39:17,230 --> 00:39:18,565
Jag behöver din hjÀlp.
472
00:39:20,859 --> 00:39:22,819
Detta mÄste vara en psykologisk lek.
473
00:39:22,986 --> 00:39:24,237
Du Àr fienden.
474
00:39:24,321 --> 00:39:27,032
Vi har inte rÄd att vara fiender lÀngre.
475
00:39:27,449 --> 00:39:29,076
Vi mÄste gÄ nu.
36290