All language subtitles for The.Expanse.S02E10.Cascade.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,074 --> 00:01:18,704 GANYMEDE-STATIONEN UNDER MARSIANSK KONTROLL 2 00:01:20,873 --> 00:01:23,709 -Vi skulle inte lĂ€mnat henne ensam. -Hon ville inte ha oss dĂ€r. 3 00:01:24,251 --> 00:01:25,628 Vi fick hennes man dödad. 4 00:01:25,711 --> 00:01:27,463 Poliserna tĂ€nkte döda bĂ„da tvĂ„. 5 00:01:28,297 --> 00:01:29,632 Vi gjorde rĂ€tt grej. 6 00:01:30,049 --> 00:01:31,675 Det ska jag intala mig sjĂ€lv. 7 00:01:31,759 --> 00:01:35,471 Om vi gör det vi kom hit för att göra, kan jag leva med det. 8 00:01:45,439 --> 00:01:46,941 Hur mĂ„nga har du dödat? 9 00:01:50,277 --> 00:01:51,111 Jag Ă€r inte sĂ€ker. 10 00:01:51,654 --> 00:01:52,571 Är du inte sĂ€ker? 11 00:01:53,656 --> 00:01:55,282 Jag Ă€r inte en mordisk galning. 12 00:01:57,618 --> 00:02:00,454 Holden och Naomi, de Ă€r inte som mig. De Ă€r bĂ€ttre. 13 00:02:00,788 --> 00:02:03,374 Jag skyddar dig, men de kommer hitta din flicka. 14 00:02:05,709 --> 00:02:09,922 Det Ă€r en lista över döda och saknade. Vi kollar om de finns pĂ„ den. 15 00:02:18,222 --> 00:02:19,348 Hon Ă€r inte död. 16 00:02:21,058 --> 00:02:24,311 Och Strickland Ă€r inte död eller saknad, vilket Ă€r bra. 17 00:02:25,354 --> 00:02:29,066 De kan bĂ„da vara hĂ€r. Var befann sig Strickland nĂ€r han tog Mei? 18 00:02:29,733 --> 00:02:32,403 Ganymedes Pediatriska VĂ„rd, Klinik 7. 19 00:02:32,736 --> 00:02:35,155 Vi kollar om nĂ„gon som jobbade dĂ€r finns kvar. 20 00:02:35,239 --> 00:02:36,115 OKÄND 21 00:02:37,825 --> 00:02:38,659 Det finns ett par. 22 00:02:39,410 --> 00:02:40,953 De Ă€r alla i AG-kupol nio. 23 00:02:41,412 --> 00:02:42,246 HitĂ„t. 24 00:03:35,507 --> 00:03:36,884 Jag brukade jobba hĂ€r. 25 00:03:39,345 --> 00:03:40,346 Det var vackert. 26 00:03:41,388 --> 00:03:42,765 Jag försöker anvĂ€nda min fantasi. 27 00:03:55,444 --> 00:03:58,572 En enda soldat dödar ett dussin marinsoldater pĂ„ Ganymedes yta 28 00:03:58,656 --> 00:03:59,740 utan en vac-drĂ€kt? 29 00:04:00,658 --> 00:04:04,495 Kom igen. MMC trĂ€nar sina trupper till att tro att de Ă€r odödliga 30 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 och att misslyckande Ă€r oacceptabelt. 31 00:04:07,081 --> 00:04:10,167 Draper misslyckades. Hon flippade ut dĂ„ hon inte kunde hantera det. 32 00:04:10,250 --> 00:04:12,503 -SĂ„ du tror att hon ljuger. -Jag tror att hon Ă€r galen. 33 00:04:12,586 --> 00:04:15,172 Men jag hade gĂ€rna varit ensam i ett rum med henne. 34 00:04:15,673 --> 00:04:17,800 Jag tycker att hon verkade förnuftig. 35 00:04:17,883 --> 00:04:22,054 Och efter Eros, har min definition av galen Ă€ndrats vĂ€ldigt mycket. 36 00:04:22,137 --> 00:04:24,765 Hon har noll trovĂ€rdighet. Det Ă€r onödigt att prata med henne igen. 37 00:04:24,848 --> 00:04:28,686 PoĂ€ngen Ă€r att nĂ„got störde henne, och hon blev beordrad om att hĂ„lla tyst. 38 00:04:29,520 --> 00:04:31,522 Mars anvĂ€nder fred som en distraktion. 39 00:04:32,147 --> 00:04:33,774 Fred som en distraktion. 40 00:04:34,274 --> 00:04:36,777 Herregud, jag önskar att jag inte kunde hĂ„lla med dig nu. 41 00:04:36,860 --> 00:04:40,072 -FörlĂ„t om du fick vĂ€nta. -Inte alls. 42 00:04:41,198 --> 00:04:42,783 Hur mĂ„r sergeant Draper? 43 00:04:42,866 --> 00:04:44,451 Hon vilar. 44 00:04:45,077 --> 00:04:48,414 Jag antar att hon inte kan svara pĂ„ fler frĂ„gor. 45 00:04:48,706 --> 00:04:49,748 TyvĂ€rr inte. 46 00:04:49,832 --> 00:04:52,209 Ett traumatiserat sinne Ă€r en mörk plats. 47 00:04:52,292 --> 00:04:55,129 Men vi Ă€r hĂ€r och kan hjĂ€lpa er. 48 00:04:55,212 --> 00:04:57,798 Vi har tillgĂ„ng till jordens bĂ€sta lĂ€kare. 49 00:04:57,881 --> 00:04:58,716 Tack. 50 00:04:59,341 --> 00:05:01,635 VĂ„rt lĂ€karteam Ă€r kompetenta nog. 51 00:05:01,927 --> 00:05:03,470 Och om det Ă€r absolut nödvĂ€ndigt 52 00:05:03,554 --> 00:05:07,182 kan vi fĂ„ fler vittnesmĂ„l efter att sergeanten har Ă„terhĂ€mtat sig. 53 00:05:07,349 --> 00:05:10,310 Men just nu mĂ„ste vi slutföra vĂ„ra förhandlingar. 54 00:05:12,438 --> 00:05:15,816 Vem var officeren som höll koll pĂ„ sergeant Draper? 55 00:05:16,108 --> 00:05:19,653 En vĂ€nt till sergeant Drapers familj, hĂ€r för moraliskt stöd. 56 00:05:19,737 --> 00:05:22,156 Han verkade inte vara sĂ€rskilt stöttande. 57 00:05:22,239 --> 00:05:25,784 Madam... era skepp Ă€r fortfarande pĂ„ vĂ€g mot vĂ„ra pĂ„ Ganymede. 58 00:05:26,535 --> 00:05:29,997 SĂ„vida din avsikt inte Ă€r att vi ska skjuta pĂ„ varandra igen... 59 00:05:31,623 --> 00:05:33,459 ...sĂ„ lĂ„t oss avsluta det vi kom hit för. 60 00:05:36,962 --> 00:05:39,548 -Du stĂ€llde till det dĂ€r inne, Gunny. -Jag vet. 61 00:05:40,507 --> 00:05:41,800 Men jag vet att jag sĂ„g nĂ„got. 62 00:05:41,884 --> 00:05:45,387 Ja. En man som stod pĂ„ Ganymedes yta... 63 00:05:46,305 --> 00:05:47,598 ...utan en vac-drĂ€kt. 64 00:05:48,640 --> 00:05:50,642 Är du helt sĂ€ker pĂ„ det? 65 00:05:53,353 --> 00:05:54,521 Tror du att jag Ă€r galen? 66 00:05:55,606 --> 00:05:57,775 Jag tror att vi krĂ€vde för mycket av dig för snart. 67 00:05:59,735 --> 00:06:03,572 Bobbie, sanning och fakta Ă€r inte samma sak. 68 00:06:03,655 --> 00:06:06,867 Detta kanske Ă€r för svĂ„rt för dig att förstĂ„ just nu... 69 00:06:07,576 --> 00:06:12,206 ...men du tror att det du sĂ„g Ă€r sant, för att du behöver den sanningen. 70 00:06:12,748 --> 00:06:15,250 För att förklara hur ditt team dödades. 71 00:06:17,586 --> 00:06:18,670 SĂ„ vad hĂ€nder nu? 72 00:06:19,296 --> 00:06:21,131 Nu Ă„ker du hem, tillbaka till Mars. 73 00:06:22,091 --> 00:06:22,966 Du har förtjĂ€nat det. 74 00:06:24,218 --> 00:06:25,052 Sen, dĂ„? 75 00:06:27,096 --> 00:06:29,431 Sen gör vi vad som Ă€r bĂ€st för dig och marinkĂ„ren. 76 00:06:31,350 --> 00:06:33,268 Jag vill se havet innan jag Ă„ker. 77 00:06:37,231 --> 00:06:38,315 Om det Ă€r möjligt? 78 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 Ledsen. Du Ă€r under restriktioner nu. 79 00:06:41,902 --> 00:06:43,278 -Du menar att jag Ă€r en fĂ„nge. -Nej. 80 00:06:43,779 --> 00:06:45,739 Du Ă€r en marsian. 81 00:06:46,281 --> 00:06:50,077 Det tar veckor, ibland mĂ„nader, att vĂ€nja sig vid de öppna ytorna. 82 00:06:50,160 --> 00:06:52,121 Du sĂ„g vad som hĂ€nde nĂ€r vi steg av skeppet. 83 00:06:52,204 --> 00:06:53,288 Man andas naturlig luft, 84 00:06:53,372 --> 00:06:56,250 man försöker orientera sig sjĂ€lv med den satans horisonten. 85 00:07:00,921 --> 00:07:03,590 Vila bara. En transport hĂ€mtar dig. 86 00:07:03,674 --> 00:07:05,634 Du Ă„ker hem i övermorgon. 87 00:07:18,522 --> 00:07:19,690 Öppna persiennerna. 88 00:07:30,826 --> 00:07:31,660 StĂ€ng dem. 89 00:08:09,198 --> 00:08:11,783 VĂ„ra analytiker bekrĂ€ftar att sergeant Drapers drĂ€kt 90 00:08:11,867 --> 00:08:14,870 utsattes för hĂ€ftiga skakningar och brandskador. 91 00:08:14,953 --> 00:08:18,081 DrĂ€kterna interna loggar Ă€r konsistenta 92 00:08:18,165 --> 00:08:20,000 med MCRN:s version av striden. 93 00:08:20,417 --> 00:08:23,503 Marsianerna skulle inte gett oss drĂ€kten om den visat nĂ„got annat. 94 00:08:24,087 --> 00:08:25,339 Biologiska vĂ€rden, dĂ„? 95 00:08:25,797 --> 00:08:28,842 Vi hittade spĂ„r av olika plantmaterial, 96 00:08:29,051 --> 00:08:31,011 men det överensstĂ€mmer med hĂ€ndelserna. 97 00:08:31,094 --> 00:08:33,138 Hon hittades bland AG-kupolens vrakdelar. 98 00:08:33,222 --> 00:08:34,723 Jag pratar inte om sojabönor. 99 00:08:34,806 --> 00:08:38,018 Jag menar exotiska biologiska vĂ€rden. NĂ„got som inte borde finnas pĂ„ Ganymede. 100 00:08:38,602 --> 00:08:40,687 Men, sir, jag förstĂ„r inte vad du menar. 101 00:08:40,979 --> 00:08:44,024 -Vi gjorde en ganska grundlig analys. -Jag vill inte ha "ganska grundlig". 102 00:08:44,691 --> 00:08:47,945 Jag vill att du granskar varenda jĂ€kla molekyl pĂ„ den drĂ€kten 103 00:08:48,028 --> 00:08:51,156 och berĂ€ttar om ni har missat nĂ„got. FörstĂ„r du mig? 104 00:08:51,240 --> 00:08:52,699 Ja, sir. Genast, sir. 105 00:09:15,889 --> 00:09:18,892 Vet du var dr Strickland kan ha tagit vĂ€gen? 106 00:09:19,434 --> 00:09:22,896 Som tur var befann jag mig inte i nĂ€rheten av kliniken nĂ€r speglarna störtade. 107 00:09:23,355 --> 00:09:25,357 Jag vet inte var dr Strickland Ă€r. 108 00:09:25,440 --> 00:09:28,944 Har du sett nĂ„gra patienter med blĂ„aktiga flĂ€ckar 109 00:09:29,027 --> 00:09:31,196 eller ovanliga utvĂ€xter pĂ„ huden? 110 00:09:33,282 --> 00:09:36,326 -UtvĂ€xterna kan ha varit glödande. -FrĂ„n vad? 111 00:09:38,203 --> 00:09:40,539 Möjlig strĂ„lning. 112 00:09:41,081 --> 00:09:43,667 Jag har inte sett nĂ„got sĂ„nt. Vad Ă€r det? 113 00:09:44,334 --> 00:09:45,585 NĂ„got vi hörde talas om. 114 00:09:45,836 --> 00:09:47,379 Det Ă€r nog bara en historia. 115 00:09:47,921 --> 00:09:50,007 Gör mig en tjĂ€nst och sprid den inte. 116 00:09:50,090 --> 00:09:52,259 Folk behöver inte mer att oroa sig för. 117 00:09:52,384 --> 00:09:56,096 Striden förstörde tre kupoler, men vi lyckades rĂ€dda tvĂ„. 118 00:09:56,638 --> 00:09:59,016 Allt Ă€r pĂ„ rĂ€tt vĂ€g nu. 119 00:10:00,017 --> 00:10:01,476 Vi ska Ă„terbygga stĂ€llet. 120 00:10:07,149 --> 00:10:09,151 Detta kĂ€nns vĂ€l inte som Eros? 121 00:10:11,361 --> 00:10:13,363 Det kanske inte har börjat Ă€n. 122 00:10:13,530 --> 00:10:15,574 Jag har inte sett Strickland pĂ„ ett tag. 123 00:10:15,949 --> 00:10:17,659 Mycket trafik nuförtiden. 124 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 BistĂ„ndsarbetare kommer in, flyktingar Ă„ker ut... 125 00:10:21,580 --> 00:10:24,291 ...det Ă€r svĂ„rt att hĂ„lla koll pĂ„ alla. 126 00:10:25,584 --> 00:10:26,418 Ledsen. 127 00:10:27,294 --> 00:10:28,253 Vad gör vi nu? 128 00:10:29,296 --> 00:10:31,006 Det Ă€r inte mig du bör frĂ„ga. 129 00:10:38,597 --> 00:10:41,308 Den hĂ€r gula fĂ€rgen indikerar en kvĂ€veobalans. 130 00:10:42,517 --> 00:10:45,896 Vi har fagresistenta bakterier i de hydrorören för att förhindra det. 131 00:10:46,438 --> 00:10:49,316 Vilket betyder att nĂ„got har tagit sig in och dödat de goda bakterierna. 132 00:10:50,567 --> 00:10:52,903 Vilket betyder att hydrokulturen har blivit smittad. 133 00:10:52,986 --> 00:10:55,864 -Är det svĂ„rt att fixa? -Inte under normala omstĂ€ndigheter. 134 00:10:57,657 --> 00:10:59,284 De hĂ€r kommer inte klara sig. 135 00:11:08,210 --> 00:11:09,669 Basia. Gud, Ă€r det du? 136 00:11:10,379 --> 00:11:11,671 -Prax? -Ja, det Ă€r jag. 137 00:11:14,132 --> 00:11:15,050 Fegis! 138 00:11:15,467 --> 00:11:18,136 Din jĂ€kla fegis. 139 00:11:19,262 --> 00:11:20,972 VĂ„ra barn Ă€r dĂ€r ute nĂ„gonstans. 140 00:11:21,223 --> 00:11:22,891 RĂ€dda och ensamma, och du bara... 141 00:11:23,683 --> 00:11:25,268 Och du bara Ă„ker ivĂ€g? 142 00:11:26,311 --> 00:11:27,145 Är du klar? 143 00:11:27,771 --> 00:11:30,565 -Det har inget med dig att göra. -Han hjĂ€lper mig att hitta Mei. 144 00:11:34,152 --> 00:11:35,445 Jag kom för att hitta henne. 145 00:11:36,947 --> 00:11:38,407 Basia, har du sett Mei? 146 00:11:38,949 --> 00:11:41,451 Han tog ut Mei frĂ„n kliniken innan speglarna föll. 147 00:11:42,536 --> 00:11:45,831 Om Mei Ă€r med honom, dĂ„ kanske Katoa ocksĂ„ Ă€r det. 148 00:11:46,123 --> 00:11:49,167 -Vi mĂ„ste Ă„ka. -Vet du var Strickland Ă€r? 149 00:11:49,584 --> 00:11:50,419 Jag vet inte. 150 00:11:51,461 --> 00:11:52,295 Roma vet. 151 00:11:53,130 --> 00:11:57,092 Vi mĂ„ste visa allt för Roma. Vi mĂ„ste gĂ„ nu. 152 00:11:57,175 --> 00:11:59,177 VĂ€nta. Vem Ă€r Roma? 153 00:11:59,970 --> 00:12:00,929 Han hittar folk. 154 00:12:01,680 --> 00:12:02,556 Han hjĂ€lper mig. 155 00:12:02,889 --> 00:12:04,558 Han hjĂ€lper oss alla. 156 00:12:05,559 --> 00:12:08,228 Ni har saker att handla med, bra, 157 00:12:08,311 --> 00:12:10,313 för Roma tar inte emot pengar. 158 00:12:10,397 --> 00:12:11,440 Han driver bara byteshandel. 159 00:12:11,982 --> 00:12:13,817 Han gillar kyckling. 160 00:12:13,984 --> 00:12:16,862 Bara kyckling pĂ„ burk. Det fungerar bĂ€st. 161 00:12:16,945 --> 00:12:18,864 -Kyckling pĂ„ burk. -VĂ€nta. Jobbar han för mat? 162 00:12:19,072 --> 00:12:20,824 Ja, ger man honom kyckling pĂ„ burk, 163 00:12:20,907 --> 00:12:22,951 sĂ„ fĂ„r man videofiler frĂ„n sĂ€kerhetskamerorna. 164 00:12:23,034 --> 00:12:25,412 Ger man honom mer kyckling, sĂ„ fĂ„r man mer video. 165 00:12:25,495 --> 00:12:27,873 Han sa att han kunde hitta Katoa. Men jag... 166 00:12:27,956 --> 00:12:29,499 Jag hade inte tillrĂ€ckligt med kyckling. 167 00:12:29,583 --> 00:12:30,959 Det lĂ„ter som lurendrejeri. 168 00:12:31,960 --> 00:12:33,462 Ger Roma resultat? 169 00:12:33,545 --> 00:12:36,214 Ja. Han har ett stĂ€lle i AWP-korridoren. 170 00:12:36,298 --> 00:12:37,215 Andra nivĂ„n. 171 00:12:37,299 --> 00:12:40,385 -Rum 2K. Jag kan ta dit er. -Nej, stanna, Basia. 172 00:12:40,469 --> 00:12:41,636 Stanna, vila. 173 00:12:42,179 --> 00:12:43,013 Vila. 174 00:12:44,097 --> 00:12:46,433 Jag ska prata med Roma för oss bĂ„da. Jag lovar. 175 00:12:47,642 --> 00:12:48,768 För Mei och Katoa. 176 00:13:15,295 --> 00:13:20,509 En vĂ€n pĂ„ den marsianska ambassaden lyckades ge mig Drapers tjĂ€nstepapper. 177 00:13:23,887 --> 00:13:25,013 NĂ„got intressant? 178 00:13:26,223 --> 00:13:27,098 Inget alls. 179 00:13:27,724 --> 00:13:31,436 Hon Ă€r en exemplarisk soldat som gör som hon blir tillsagd... 180 00:13:31,728 --> 00:13:32,771 Vad Ă€r det med dig? 181 00:13:34,481 --> 00:13:35,315 SĂ€tt dig. 182 00:13:44,115 --> 00:13:46,076 Jag tror att hon sĂ„g nĂ„got pĂ„ Ganymede. 183 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 NĂ„got vi inte ska kĂ€nna till. 184 00:13:49,871 --> 00:13:52,290 Vad fĂ„r dig att tro det? 185 00:13:53,291 --> 00:13:55,835 Jag tror att Ganymede var ett test för ett nytt vapen 186 00:13:55,919 --> 00:13:58,088 som Jules-Pierre Mao utvecklar för Mars. 187 00:13:59,464 --> 00:14:02,634 Baserat pĂ„ teknologi han slĂ€ppte loss pĂ„ Eros. 188 00:14:03,176 --> 00:14:04,678 Du har varit i kontakt med honom. 189 00:14:05,262 --> 00:14:06,096 Nej. 190 00:14:07,264 --> 00:14:09,099 Men jag kĂ€nde till hans vapenforskning. 191 00:14:14,813 --> 00:14:16,481 För jag jobbade med honom. 192 00:14:24,406 --> 00:14:25,782 Du har vetat ett tag. 193 00:14:26,825 --> 00:14:29,244 Ända sedan du fick Frank DeGraaf dödad. 194 00:14:29,327 --> 00:14:32,455 Jag vet att det inte spelar nĂ„gon roll, men jag hade inget med det att göra. 195 00:14:32,539 --> 00:14:33,832 Men du mörklade det. 196 00:14:34,416 --> 00:14:35,542 Du skyddade Jules. 197 00:14:36,084 --> 00:14:37,419 Du mĂ„ste förstĂ„ att... 198 00:14:40,088 --> 00:14:42,591 ...det började som en konversation om fred. 199 00:14:42,674 --> 00:14:44,634 Om upptĂ€ckten av den otroliga... 200 00:14:45,885 --> 00:14:48,305 ...protomolekylen pĂ„ Phoebe. 201 00:14:49,764 --> 00:14:52,017 Det var ett sĂ€tt att garantera jordens sĂ€kerhet... 202 00:14:52,100 --> 00:14:54,811 -Till ett hemskt pris. -Det var du som lĂ€rde mig 203 00:14:54,894 --> 00:14:56,688 -att jorden mĂ„ste komma först -Och Eros? 204 00:14:56,771 --> 00:14:58,565 Hundra tusen sjĂ€lar. 205 00:14:58,648 --> 00:14:59,649 LĂ€rde jag dig det? 206 00:14:59,733 --> 00:15:02,235 Om jag hade vetat vad som skulle hĂ€nda pĂ„ Eros, 207 00:15:02,319 --> 00:15:05,488 hade jag stoppat bĂ„de projektet och Jules-Pierre Mao. 208 00:15:05,572 --> 00:15:08,533 -Det vet du! -Eros förstörde nĂ€stan planeten. 209 00:15:09,451 --> 00:15:11,911 Du mĂ„ste ta ansvar för din delaktighet. 210 00:15:14,748 --> 00:15:15,582 Jag vet. 211 00:15:17,000 --> 00:15:17,834 Det ska jag göra. 212 00:15:18,543 --> 00:15:21,755 Men just nu mĂ„ste vi hindra att systemet brinner ner. 213 00:15:23,506 --> 00:15:26,760 Detta Ă€r allt jag vet om protomolekyl-projektet. 214 00:15:31,056 --> 00:15:33,141 Om Ganymede var ett test, sĂ„ Ă€r det hĂ€r... 215 00:15:35,810 --> 00:15:36,686 ...bara början. 216 00:17:31,634 --> 00:17:35,180 Basias son Katoa och Mei har samma genetiska sjukdom. 217 00:17:35,263 --> 00:17:37,056 De trĂ€ffades under dr Stricklands vĂ„rd. 218 00:17:37,891 --> 00:17:40,059 De har varit bĂ€sta vĂ€nner sedan dess. 219 00:17:40,143 --> 00:17:41,519 Katoa betyder allt för honom. 220 00:17:42,145 --> 00:17:43,188 Han Ă€r en bra far. 221 00:17:44,564 --> 00:17:46,399 De hĂ€r plantorna har rensats. 222 00:17:47,525 --> 00:17:50,111 Sköterskan sa att ett dussin fraktskepp med mat 223 00:17:50,195 --> 00:17:52,781 lĂ€mnade stationen efter striden för att följa kontrakt 224 00:17:53,031 --> 00:17:54,949 istĂ€llet för att mata folket hĂ€r. 225 00:17:55,033 --> 00:17:56,993 De har Ă€tit plantorna för att överleva. 226 00:17:57,994 --> 00:17:59,954 De hĂ€r plantorna har inget nĂ€ringsvĂ€rde. 227 00:18:00,038 --> 00:18:02,791 De renar luften och hjĂ€lper stationens system. 228 00:18:06,961 --> 00:18:09,172 Romas stĂ€lle Ă€r hĂ€r nĂ„gonstans. 229 00:18:09,255 --> 00:18:11,341 Ser inte ut som att nĂ„gon bor hĂ€r. 230 00:18:35,365 --> 00:18:39,452 -Du lovade mig mer! -Ja, du vill... 231 00:18:40,537 --> 00:18:42,121 Jag har en familj att mata. 232 00:18:42,997 --> 00:18:44,541 -SnĂ€lla! -Försvinn! 233 00:18:51,256 --> 00:18:52,590 Vad vill du, pampa? 234 00:18:56,678 --> 00:18:57,762 Är du Roma? 235 00:18:57,846 --> 00:18:58,680 Ven Ă€r Roma? 236 00:19:00,014 --> 00:19:02,350 Vi mĂ„ste hitta nĂ„gra personer pĂ„ stationen. 237 00:19:02,433 --> 00:19:04,185 Hörde att man ska prata med Roma. 238 00:19:06,020 --> 00:19:07,063 I sĂ„ fall.... 239 00:19:20,201 --> 00:19:21,327 Söt unge, copeng. 240 00:19:22,287 --> 00:19:25,748 Vi mĂ„ste hitta henne och mannen med henne, och fort. 241 00:19:26,124 --> 00:19:29,294 MĂ„nga jobb för andra personer före er. 242 00:19:30,044 --> 00:19:30,879 Har ni kyckling? 243 00:19:31,212 --> 00:19:32,213 Det Ă€r det jag gillar. 244 00:19:32,881 --> 00:19:34,299 Kommer krĂ€vas mycket. 245 00:19:34,841 --> 00:19:36,551 -Garanterar du resultat? -Nej. 246 00:19:37,135 --> 00:19:39,387 Det ger oss inte mycket tillit till ditt arbete. 247 00:19:39,470 --> 00:19:40,388 DĂ„ kan ni gĂ„. 248 00:19:41,139 --> 00:19:43,516 Det verkar gĂ„ bra för dig. 249 00:19:44,475 --> 00:19:46,895 Du har nog med mat för att mata halva stationen. 250 00:19:46,978 --> 00:19:47,812 LĂ€gg tillbaka den. 251 00:19:48,855 --> 00:19:51,482 Den hĂ€r killen vill bara hitta sin lilla flicka. 252 00:19:52,400 --> 00:19:55,737 Hon Ă€r sjuk. Hon kan dö om han inte hittar henne. 253 00:19:55,820 --> 00:19:57,196 Detta Ă€r affĂ€rer. 254 00:19:57,655 --> 00:19:58,865 Vi har rationer... 255 00:19:59,616 --> 00:20:00,867 ...proteinbars... 256 00:20:01,409 --> 00:20:02,243 ...ammunition. 257 00:20:02,785 --> 00:20:03,995 Vi köpslĂ„r gĂ€rna. 258 00:20:04,078 --> 00:20:05,788 Jag vill ha kyckling. 259 00:20:05,872 --> 00:20:07,332 Ingen kyckling? StĂ€ll er lĂ€ngst bak. 260 00:20:08,249 --> 00:20:09,542 Amos! Nej! 261 00:20:10,084 --> 00:20:11,502 -Sluta! Amos! -Det rĂ€cker! 262 00:20:11,586 --> 00:20:12,754 -Sluta! -Sluta! 263 00:20:12,837 --> 00:20:15,214 Han kan inte hitta Mei om du slĂ„r in skallen pĂ„ honom. 264 00:20:15,632 --> 00:20:16,633 Vad Ă€r det med dig? 265 00:20:26,684 --> 00:20:27,685 TĂ€nker du hjĂ€lpa oss? 266 00:20:28,895 --> 00:20:29,771 Absolut. 267 00:20:30,313 --> 00:20:31,522 Jag ska hitta tjejen. 268 00:20:32,482 --> 00:20:33,316 Gratis. 269 00:20:35,568 --> 00:20:36,402 Tack. 270 00:20:55,964 --> 00:21:00,468 Dra nytta av socialbidrag, gruppboende, lĂ€karvĂ„rd. 271 00:21:01,761 --> 00:21:04,430 Registrera idag för en bĂ€ttre morgondag. 272 00:21:54,230 --> 00:21:56,774 UrsĂ€kta mig. Kan du den snabbaste vĂ€gen till havet? 273 00:21:59,068 --> 00:22:00,570 För 50, kan jag det. 274 00:22:19,505 --> 00:22:22,216 Min kĂ€lla pĂ„ den marsianska ambassaden sa precis 275 00:22:22,300 --> 00:22:25,428 att det Ă€r mycket aktivitet runt sergeant Drapers rum, 276 00:22:26,971 --> 00:22:28,556 eftersom hon inte Ă€r kvar. 277 00:22:32,894 --> 00:22:35,521 Det Ă€r vĂ€ldigt intressant. 278 00:22:35,897 --> 00:22:36,939 Varför skulle hon fly? 279 00:22:37,982 --> 00:22:38,900 Jag Ă€r inte sĂ€ker. 280 00:22:38,983 --> 00:22:41,611 Men jag har lĂ€rt mig att inte vara negativ. 281 00:22:44,739 --> 00:22:46,741 Du mĂ„ste hitta henne sĂ„ fort som möjligt. 282 00:22:46,824 --> 00:22:47,658 Jag jobbar pĂ„ det. 283 00:22:47,867 --> 00:22:50,453 Jag kan komma Ă„t vĂ„rt övervakningsnĂ€tverk, 284 00:22:50,536 --> 00:22:53,664 -vi kommer hitta hennes ansikte... -SĂ„ tyst som möjligt. 285 00:22:54,207 --> 00:22:56,959 Marsianerna kommer ocksĂ„ försöka hitta henne. 286 00:22:57,668 --> 00:23:01,047 Men de har en stor nackdel pĂ„ vĂ„r planets gator. 287 00:23:02,006 --> 00:23:05,218 Se till att de stannas ofta av de lokala myndigheterna 288 00:23:05,301 --> 00:23:08,221 -och kontrollerade för identifikation. -Mitt nöje. 289 00:23:13,059 --> 00:23:16,104 Delar vi information med Errinwright nu? 290 00:23:16,187 --> 00:23:17,438 Jag berĂ€ttar senare. 291 00:23:19,190 --> 00:23:21,859 -Varför har du inte lĂ€mnat över honom? -Just nu 292 00:23:21,943 --> 00:23:25,196 Ă€r han mer anvĂ€ndbar utanför en fĂ€ngelsecell. 293 00:23:25,530 --> 00:23:27,532 Du Ă€r den enda som kĂ€nner till sanningen. 294 00:23:27,615 --> 00:23:29,700 Den enda som nĂ„gon faktiskt kan tro pĂ„. 295 00:23:29,784 --> 00:23:32,453 Och det sĂ€tter dig i en farlig position. 296 00:23:33,204 --> 00:23:35,123 NĂ„got har förĂ€ndrats med Errinwright. 297 00:23:36,457 --> 00:23:39,544 Kanske nĂ€r han sĂ„g Eros pĂ„ vĂ€g mot jorden... 298 00:23:40,336 --> 00:23:42,088 ...utan att kunna hindra det... 299 00:23:42,839 --> 00:23:45,049 ...och insĂ„g vad han hade satt i rörelse... 300 00:23:46,467 --> 00:23:48,803 ...och endast undvek med hjĂ€lp av ett mirakel... 301 00:23:50,179 --> 00:23:52,306 ...att det var dags för gottgörelse. 302 00:23:53,850 --> 00:23:55,184 Jag försökte inte vara rolig. 303 00:23:55,768 --> 00:23:57,478 Jag skrattade inte. Det Ă€r bara... 304 00:24:00,398 --> 00:24:03,484 Jag hade glömt hur det kĂ€ndes att kĂ€mpa för de goda igen. 305 00:24:04,068 --> 00:24:05,528 Jag gillar det. 306 00:24:37,351 --> 00:24:40,104 UrsĂ€kta mig. Kan du berĂ€tta hur man kommer till havet? 307 00:24:54,952 --> 00:24:56,120 Ta det inte personligt. 308 00:24:57,246 --> 00:24:59,498 Kliniken slutade ge Peter hans mediciner för lĂ€nge sen. 309 00:25:01,167 --> 00:25:02,585 Han glömmer sina manĂ©r. 310 00:25:03,169 --> 00:25:04,754 Och sin verklighet ibland. 311 00:25:05,922 --> 00:25:07,882 Men jag kan berĂ€tta hur man tar sig till havet. 312 00:25:08,925 --> 00:25:10,092 Jag har inga pengar. 313 00:25:14,096 --> 00:25:15,348 Du Ă€r vĂ€l marsian? 314 00:25:16,599 --> 00:25:17,767 Är det sĂ„ uppenbart? 315 00:25:17,850 --> 00:25:21,229 Jag har sett ett par under Ă„rens gĂ„ng, dĂ„ vi Ă€r nĂ€ra FN. 316 00:25:22,230 --> 00:25:23,689 Men det var inte det som avslöjade det. 317 00:25:24,607 --> 00:25:25,900 Det Ă€r hur du gĂ„r. 318 00:25:26,776 --> 00:25:28,486 Som om himlen kan ramla ner pĂ„ dig. 319 00:25:29,195 --> 00:25:30,738 Som om marken kommer bita dig. 320 00:25:32,281 --> 00:25:33,407 Och om du Ă€r marsian... 321 00:25:34,533 --> 00:25:37,370 ...sĂ„ har du Osteo-X. Ge mig sĂ„ mycket du kan. 322 00:25:37,453 --> 00:25:40,790 -SĂ„ sĂ€ger jag hur man kommer till havet. -Du Ă€r en knarklangare. 323 00:25:42,124 --> 00:25:43,960 De kommer inte flyga dig till mĂ„nen. 324 00:25:44,377 --> 00:25:46,212 Jag vet vad Osteo-X Ă€r till för. 325 00:25:46,963 --> 00:25:48,089 Varför vill du ha det? 326 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 Jag kan byta det och fĂ„ tag i medicin 327 00:25:53,427 --> 00:25:55,763 till barn som blev utsatta för strĂ„lning. 328 00:25:55,846 --> 00:25:58,933 Jag kan nog fĂ„ en mĂ„nads tillgĂ„ng till den nya chloroquine. 329 00:26:00,101 --> 00:26:03,938 Det rĂ€ddar nĂ„gra frĂ„n att dö i sommar nĂ€r vi tvingas dricka avloppsvatten. 330 00:26:04,355 --> 00:26:07,441 -Herregud. Är det sant? -Spelar det nĂ„n roll? 331 00:26:09,735 --> 00:26:11,320 Är du lĂ€kare? 332 00:26:13,489 --> 00:26:15,866 Jag satte mig pĂ„ listan för den yrkesförberedande skolan 333 00:26:15,950 --> 00:26:17,827 nĂ€r jag var 17. 334 00:26:18,953 --> 00:26:19,870 Jag Ă€r 52 nu. 335 00:26:22,415 --> 00:26:23,791 VĂ€ntar fortfarande pĂ„ min plats. 336 00:26:27,837 --> 00:26:30,923 Men vi mĂ„ste ta hand om oss sjĂ€lva hĂ€r nere. 337 00:26:31,465 --> 00:26:32,300 Vi gör det. 338 00:26:35,344 --> 00:26:36,178 Ledsen. 339 00:26:42,184 --> 00:26:43,019 Det Ă€r okej. 340 00:26:44,812 --> 00:26:47,982 Allt vi har fĂ„tt höra om marsianer Ă€r sĂ€kert skitsnack Ă€ndĂ„. 341 00:26:48,566 --> 00:26:50,860 Att ni bara Ă€r ett gĂ€ng robotar utan sjĂ€lar 342 00:26:50,943 --> 00:26:52,320 som bara gillar att erövra. 343 00:26:53,404 --> 00:26:55,364 Jag hör att er musik suger ocksĂ„. 344 00:26:55,906 --> 00:26:57,575 Det kan nog vara sant. 345 00:27:01,454 --> 00:27:02,705 GĂ„ tillbaka dĂ€rifrĂ„n du kom... 346 00:27:03,414 --> 00:27:05,499 ...tills du ser en avloppstunnel pĂ„ höger sida. 347 00:27:05,833 --> 00:27:06,876 Uppfattat. 348 00:27:08,294 --> 00:27:10,296 -Vad heter du? -Bobbie. 349 00:27:11,881 --> 00:27:12,715 Nico. 350 00:27:14,884 --> 00:27:15,760 Gör sĂ„ hĂ€r. 351 00:27:16,552 --> 00:27:18,512 Fötterna lĂ€ngs med axlarna. 352 00:27:18,596 --> 00:27:21,015 Rak i ryggen, ner med huvudet, stirra pĂ„ tĂ„rna. 353 00:27:21,515 --> 00:27:22,350 Sen... 354 00:27:23,768 --> 00:27:26,604 ...lyfter du sakta pĂ„ hakan. 355 00:27:29,607 --> 00:27:30,858 En millimeter Ă„t gĂ„ngen... 356 00:27:33,361 --> 00:27:35,279 ...tills dina ögon Ă€r lĂ„sta pĂ„ horisonten. 357 00:27:37,073 --> 00:27:37,907 Okej. 358 00:27:38,991 --> 00:27:39,825 Om ett par veckor 359 00:27:39,909 --> 00:27:42,953 kommer din hjĂ€rna att skapa kopplingarna, innerörat kommer förstĂ„... 360 00:27:43,829 --> 00:27:45,664 ...och du kommer inte skilja dig frĂ„n en jordling. 361 00:27:47,124 --> 00:27:47,958 Tack. 362 00:27:48,918 --> 00:27:49,752 Din tur. 363 00:27:53,339 --> 00:27:54,673 Ner med huvudet, okej. 364 00:27:58,344 --> 00:27:59,303 Millimeter... 365 00:28:17,655 --> 00:28:20,241 INGEN MATCHNING 366 00:28:40,594 --> 00:28:42,888 Jag skulle hindrat honom innan det gick för lĂ„ngt. 367 00:28:46,225 --> 00:28:50,521 Alla dĂ„liga grejor vi gör gör vĂ€l bara den nĂ€sta lĂ€ttare? 368 00:29:02,450 --> 00:29:04,368 Du sa att du inte var en mordisk galning. 369 00:29:06,287 --> 00:29:07,246 Jag dödade honom inte. 370 00:29:08,664 --> 00:29:09,790 Inte Ă€n. 371 00:29:13,127 --> 00:29:14,044 Han Ă€r en mobbare. 372 00:29:15,421 --> 00:29:17,923 DĂ€r jag kommer frĂ„n, tar mobbare desperata unga flickor 373 00:29:18,007 --> 00:29:20,634 som din dotter och tvingar in dem i prostitution. 374 00:29:21,510 --> 00:29:23,512 Och nĂ€r de blir gravida... 375 00:29:24,054 --> 00:29:26,140 ...ger de bort dem till hallickar som gillar sĂ„nt. 376 00:29:27,641 --> 00:29:30,978 Efter de fött barnet, slĂ€nger de ut dem pĂ„ gatan 377 00:29:31,061 --> 00:29:32,897 innan de ens hinner lĂ€ka. 378 00:29:34,106 --> 00:29:35,065 Och de barnen... 379 00:29:36,358 --> 00:29:37,443 ...de utnyttjar dem med. 380 00:29:39,904 --> 00:29:42,031 Vissa mĂ€nniskor förtjĂ€nar att bli straffade. 381 00:29:50,456 --> 00:29:52,625 NĂ€r jag fick höra att kliniken hade blivit förstörd... 382 00:29:55,586 --> 00:29:57,505 ...nĂ€r jag fick acceptera att Mei var död... 383 00:29:59,298 --> 00:30:00,674 Det fanns en del av mig... 384 00:30:03,969 --> 00:30:05,137 Jag kĂ€nde mig nĂ€stan lĂ€ttad. 385 00:30:07,097 --> 00:30:09,683 Hon har sjuk hela livet. Jag kunde inte fixa henne. 386 00:30:11,560 --> 00:30:12,603 Jag Ă€r bĂ€ttre med vĂ€xter. 387 00:30:16,690 --> 00:30:19,401 Jag kunde inte hjĂ€lpa henne som en far ska göra. 388 00:30:20,402 --> 00:30:22,363 Vill du att jag sĂ€ger att det Ă€r okej? 389 00:30:23,948 --> 00:30:24,823 Det vet jag att det inte Ă€r. 390 00:31:10,744 --> 00:31:11,620 Vad gör du? 391 00:31:12,121 --> 00:31:14,081 NĂ„got jag faktiskt vet hur man gör. 392 00:31:14,623 --> 00:31:17,418 SĂ„g du Epipremnum patatas pĂ„ vĂ€ggen? 393 00:31:18,085 --> 00:31:19,920 Det gjorde jag nog inte. 394 00:31:20,004 --> 00:31:20,838 HĂ€r. 395 00:31:21,213 --> 00:31:23,799 Stora gaffelformade löv. 396 00:31:26,343 --> 00:31:27,970 Samma gula fĂ€rg som innan. 397 00:31:29,638 --> 00:31:30,681 Om du sĂ€ger det. 398 00:31:32,141 --> 00:31:34,685 De anvĂ€nder destillerat vatten 399 00:31:34,768 --> 00:31:38,063 istĂ€llet för mineralbaserade lösningar som krĂ€vs för lĂ„ngvarig stabilitet. 400 00:31:39,898 --> 00:31:43,569 -Det lĂ„ter illa. -De kommer bara undan med det 401 00:31:43,652 --> 00:31:44,945 i en eller kanske tvĂ„ veckor till. 402 00:31:45,029 --> 00:31:49,366 Efter det kommer plantorna, det som Ă€r kvar av dem, att dö. 403 00:31:50,200 --> 00:31:52,870 NĂ€r det hĂ€nder, kommer de inte kunna hindra kaskaden. 404 00:31:52,953 --> 00:31:53,996 Vad Ă€r kaskaden? 405 00:31:55,998 --> 00:31:59,918 I naturen finns det tillrĂ€ckligt med mĂ„ngfald för att skydda ett ekosystem 406 00:32:00,210 --> 00:32:01,879 nĂ€r nĂ„got katastrofalt hĂ€nder. 407 00:32:02,755 --> 00:32:06,300 Inget vi bygger, vĂ„ra skepp, vĂ„ra stationer, har ett sĂ„nt djup. 408 00:32:06,634 --> 00:32:08,385 I ett artificiellt ekosystem, 409 00:32:08,469 --> 00:32:11,347 om nĂ„got gĂ„r fel, finns det bara ett bestĂ€mt antal reaktioner 410 00:32:11,430 --> 00:32:12,848 som kan kompensera för det. 411 00:32:13,474 --> 00:32:16,352 De reaktionerna blir överbelastade och misslyckas. 412 00:32:16,644 --> 00:32:18,145 Vilket lĂ€mnar mindre reaktioner... 413 00:32:19,480 --> 00:32:21,148 ...och sen blir de överbelastade... 414 00:32:21,690 --> 00:32:22,816 ...och misslyckas. 415 00:32:22,900 --> 00:32:26,070 Det Ă€r inte det som knĂ€cker en som man mĂ„ste akta sig för. 416 00:32:28,072 --> 00:32:28,906 Precis. 417 00:32:30,240 --> 00:32:32,409 Och Ganymede Ă€r ett enkelt komplext system. 418 00:32:32,576 --> 00:32:34,703 Eftersom det Ă€r enkelt, har det en benĂ€genhet för kaskader, 419 00:32:34,787 --> 00:32:36,038 och eftersom det Ă€r komplext, 420 00:32:36,246 --> 00:32:39,208 sĂ„ kan man inte förutspĂ„ vad som kommer bryta ihop hĂ€rnĂ€st eller hur. 421 00:32:39,708 --> 00:32:42,127 Ganymede Ă€r den viktigaste matstationen hĂ€r ute. 422 00:32:42,211 --> 00:32:43,796 De kommer inte lĂ„ta den kollapsa. 423 00:32:46,590 --> 00:32:48,008 Den hĂ€r stationen Ă€r redan död. 424 00:32:49,593 --> 00:32:50,886 De vet det bara inte Ă€n. 425 00:33:15,494 --> 00:33:21,959 Har du sett en rödhake grĂ„ta 426 00:33:22,209 --> 00:33:27,297 NĂ€r löven börjar dö? 427 00:33:28,298 --> 00:33:34,805 Precis som jag, har han förlorat viljan att leva 428 00:33:34,972 --> 00:33:40,102 Jag Ă€r sĂ„ ensam att jag kan grĂ„ta 429 00:34:56,428 --> 00:34:58,806 -Detta Ă€r ett prioriterat MCRN-meddelande -Vad fan? 430 00:34:58,889 --> 00:35:00,766 till alla farkoster runt Jupiter. 431 00:35:00,849 --> 00:35:03,811 Det gĂ€ller flygförbud runt Ganymede-stationen 432 00:35:03,894 --> 00:35:05,187 -tills vidare. -Fan. 433 00:35:05,270 --> 00:35:07,815 -Alla otillĂ„tna skepp som kommer in... -Detta Ă€r inte bra. 434 00:35:07,898 --> 00:35:09,733 ...kommer att bli beskjutna utan varning. 435 00:35:09,817 --> 00:35:12,528 Detta Ă€r inte bra alls. 436 00:35:19,576 --> 00:35:21,036 Goda nyheter, copeng. 437 00:35:22,079 --> 00:35:23,872 Jag hittade flickan och mannen. 438 00:35:24,581 --> 00:35:27,876 De rör sig bort frĂ„n striden och dĂ€r speglarna föll ner. 439 00:35:28,544 --> 00:35:31,046 Den delen av stationen Ă€r fortfarande okej, sĂ„... 440 00:35:31,588 --> 00:35:34,883 Om de Ă€r dĂ€r, sĂ„ kan de ocksĂ„ vara okej. 441 00:35:40,264 --> 00:35:42,432 -Är det sĂ„ lĂ„ngt du kan Ă„ka? -Ja, jag svĂ€r. 442 00:35:43,308 --> 00:35:46,436 Det Ă€r den Ă€ldsta delen av stationen, det finns inga fler kameror. 443 00:35:47,020 --> 00:35:49,439 Men det Ă€r dit ni mĂ„ste Ă„ka om ni vill hitta henne. 444 00:35:50,065 --> 00:35:50,899 Vad finns det dĂ€r? 445 00:35:52,234 --> 00:35:53,110 Inte vet jag. 446 00:37:56,483 --> 00:37:58,443 Är det vad du trodde att det skulle vara? 447 00:38:05,033 --> 00:38:08,036 Jag minns inte sist jag gick ner till vattnet. 448 00:38:10,539 --> 00:38:11,832 Du tar det för givet. 449 00:38:13,500 --> 00:38:14,793 Det har du rĂ€tt i. 450 00:38:16,586 --> 00:38:19,798 Ditt folk Ă€r pĂ„ vĂ€g, sĂ„ vi mĂ„ste handla fort. 451 00:38:21,174 --> 00:38:22,259 Fort med vad? 452 00:38:22,968 --> 00:38:24,886 Vi avslutade inte vĂ„r konversation. 453 00:38:25,429 --> 00:38:27,347 Det kĂ€ndes inte som en konversation. 454 00:38:27,597 --> 00:38:30,392 Det du sĂ„g pĂ„ Ganymede... Det var verkligt. 455 00:38:31,476 --> 00:38:32,310 HĂ€r. 456 00:38:32,853 --> 00:38:35,147 Det hĂ€r Ă€r vĂ€l vad som attackerade dig och ditt team? 457 00:38:37,899 --> 00:38:42,154 PROJEKT CALIBAN 458 00:38:43,447 --> 00:38:44,906 Ett nytt sorts vapen. 459 00:38:45,449 --> 00:38:46,992 Det testades pĂ„ Ganymede. 460 00:38:47,075 --> 00:38:47,951 Testades? 461 00:38:48,785 --> 00:38:50,328 Av din egen regering. 462 00:38:51,830 --> 00:38:54,124 -Dra Ă„t helvete, ma'am. -Sergeant, jag önskar 463 00:38:54,207 --> 00:38:55,417 att det var min regering. 464 00:38:55,500 --> 00:38:57,878 DĂ„ hade jag haft kontroll över situationen. 465 00:38:59,546 --> 00:39:01,757 Men nu har jag bara dig. 466 00:39:02,507 --> 00:39:05,218 SĂ„ du sĂ€ger att jag och mitt team, vi var... 467 00:39:05,844 --> 00:39:08,680 -offerlamm? -Och din vĂ€n Travis. 468 00:39:08,764 --> 00:39:09,639 Jag tror det inte. 469 00:39:09,723 --> 00:39:13,060 Och jag tror inte pĂ„ nĂ„got du blev tillsagd att sĂ€ga i det rummet. 470 00:39:13,643 --> 00:39:16,855 Jag mĂ„ste veta vem som gör det hĂ€r och varför. 471 00:39:17,230 --> 00:39:18,565 Jag behöver din hjĂ€lp. 472 00:39:20,859 --> 00:39:22,819 Detta mĂ„ste vara en psykologisk lek. 473 00:39:22,986 --> 00:39:24,237 Du Ă€r fienden. 474 00:39:24,321 --> 00:39:27,032 Vi har inte rĂ„d att vara fiender lĂ€ngre. 475 00:39:27,449 --> 00:39:29,076 Vi mĂ„ste gĂ„ nu. 36290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.