All language subtitles for The.Beast.2021.DUBBED.1080p.WEBRip.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,583 --> 00:00:10,208
{\an8}NETFLIX تقدم
2
00:00:34,291 --> 00:00:38,458
{\an8}"(إسبانيا)، القرن الـ19"
3
00:00:38,541 --> 00:00:42,708
{\an8}"الحروب المتتالية تركت البلاد مجروحة"
4
00:00:42,791 --> 00:00:45,333
{\an8}"بعض الأشخاص قرروا عزل أنفسهم"
5
00:00:45,416 --> 00:00:47,166
{\an8}"للهروب من العنف والجنون"
6
00:00:47,250 --> 00:00:51,916
{\an8}"عزل"
7
00:02:10,958 --> 00:02:11,791
أمي.
8
00:02:12,375 --> 00:02:14,208
- ماذا؟
- نونيتي انكسرت.
9
00:02:14,875 --> 00:02:16,500
حسنًا، سنصنع واحدة أخرى.
10
00:02:18,375 --> 00:02:19,875
أتُريد الذهاب إلى المرحاض؟
11
00:02:20,916 --> 00:02:22,041
"سالفادور".
12
00:02:25,625 --> 00:02:26,750
حسنًا.
13
00:03:33,250 --> 00:03:34,250
هيا.
14
00:03:35,916 --> 00:03:36,916
اخرج!
15
00:03:41,791 --> 00:03:42,791
بسرعة!
16
00:03:44,791 --> 00:03:45,875
اخرج الآن!
17
00:03:57,958 --> 00:03:59,041
هيا يا "دييغو".
18
00:04:14,125 --> 00:04:15,125
عزيزي؟
19
00:04:27,833 --> 00:04:29,875
ما المشكلة؟ ألا يمكنك النوم؟
20
00:04:31,958 --> 00:04:32,958
هيا، ادخل.
21
00:04:35,500 --> 00:04:37,708
قدماك باردتان!
22
00:04:37,732 --> 00:04:42,990
سـحـب الترجمـة
يـاسف مصطفـى
23
00:04:37,791 --> 00:04:38,791
قدماك أيضًا.
24
00:04:39,291 --> 00:04:40,875
كلا، قدماك أبرد.
25
00:04:40,958 --> 00:04:42,208
كلا، قدماك.
26
00:05:04,416 --> 00:05:05,291
كما فعلت.
27
00:05:09,708 --> 00:05:10,833
هيا يا "دييغو". اضربه.
28
00:05:12,625 --> 00:05:13,708
اضربه.
29
00:05:15,250 --> 00:05:16,500
اضربه. اضربه بقوة!
30
00:05:18,250 --> 00:05:19,291
لا تخف.
31
00:05:20,625 --> 00:05:22,291
هيا، الآن! هيا يا "دييغو"!
32
00:05:24,666 --> 00:05:25,583
كلا!
33
00:05:35,125 --> 00:05:36,125
كلا!
34
00:06:03,583 --> 00:06:04,583
"دييغو"!
35
00:06:09,833 --> 00:06:13,458
- لا تفعل ذلك لو لم ترد.
- يجب أن يتعلم أن يكون رجلًا.
36
00:06:13,958 --> 00:06:15,750
ولكن لا يجب أن يكون ذلك اليوم.
37
00:06:15,833 --> 00:06:18,166
أجل، يجب أن يكون اليوم.
اقترب يا "دييغو".
38
00:06:22,833 --> 00:06:25,333
اقترب يا بني. ساعدني في تقشير بعض البطاطا.
39
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
هيا.
40
00:06:36,208 --> 00:06:37,375
- البطاطا!
- حسنًا.
41
00:06:38,625 --> 00:06:40,791
انظر. الأوراق هنا
42
00:06:41,375 --> 00:06:42,375
سليمة.
43
00:06:43,208 --> 00:06:46,416
انتبه يا بني. انظر. أرأيت؟
44
00:06:46,500 --> 00:06:49,333
في الداخل هنا يوجد حشرات النبات.
أرأيت؟
45
00:06:51,791 --> 00:06:53,791
- أمي.
- ماذا؟
46
00:06:53,875 --> 00:06:56,750
ماذا سيحدث للأرنب الذي عبر الحدود؟
47
00:07:01,625 --> 00:07:03,916
ما سبب الأوتاد التي زرعها والدك؟
48
00:07:05,791 --> 00:07:08,416
لكي يذكرنا أنه بعد ذلك لا يوجد سوى الحرب.
49
00:07:09,333 --> 00:07:11,125
إذًا لا يمكن أن يحدث له شيء جيد.
50
00:07:18,875 --> 00:07:20,125
ماذا عن الناس؟
51
00:07:21,208 --> 00:07:24,708
هل يموتون مثل الأرانب والماعز من الزريبة؟
52
00:07:27,166 --> 00:07:28,208
ماذا تعني؟
53
00:07:28,708 --> 00:07:30,958
هل رحلوا إلى الأبد؟
54
00:07:32,708 --> 00:07:33,666
أجل.
55
00:07:33,750 --> 00:07:35,083
ألن نراهم مجددًا؟
56
00:07:37,208 --> 00:07:40,875
لو أغلقت عينيك، ستراهم دائمًا.
57
00:07:42,541 --> 00:07:45,333
هل نذهب لإطعام الأرانب؟ هيا!
58
00:07:50,875 --> 00:07:51,916
ادخل يا بني.
59
00:07:52,958 --> 00:07:54,250
مرحبًا!
60
00:07:54,333 --> 00:07:55,708
كيف نمت؟
61
00:07:56,833 --> 00:07:59,625
هل نمت جيدًا؟ على أية حال، ها هو إفطارك.
62
00:08:01,750 --> 00:08:03,500
انتظر، تماسك!
63
00:08:03,583 --> 00:08:04,666
ثبته!
64
00:08:07,875 --> 00:08:11,625
يا إلهي! كتمت أنفاسك لفترة طويلة
يا بني!
65
00:08:11,708 --> 00:08:15,708
- كم كانت المدة؟
- 23. أنت تشبه السمكة.
66
00:08:15,791 --> 00:08:20,208
كيف كانوا يعاملونك يا "أسد"؟
سأخبرهم يا "أسد".
67
00:08:21,291 --> 00:08:23,291
لأنك ما زلت صغيرًا.
68
00:08:23,375 --> 00:08:25,083
بهذا الشكل، ثم بهذه الطريقة.
69
00:08:25,666 --> 00:08:29,125
بهذا الشكل، ثم بهذه الطريقة.
70
00:08:33,041 --> 00:08:34,875
- أتريد التسابق معي؟
- حسنًا.
71
00:09:42,166 --> 00:09:43,166
"دييغو"!
72
00:10:04,125 --> 00:10:07,250
لم تتجسس عليّ؟ ادخل.
73
00:10:07,333 --> 00:10:08,583
ما هذا الثوب؟
74
00:10:09,458 --> 00:10:13,833
أعطاني والدك هذا الثوب كهدية.
صنعه قبل حضورنا إلى هنا.
75
00:10:13,916 --> 00:10:15,708
لم لا ترتديه أبدًا؟
76
00:10:32,041 --> 00:10:32,875
تمنّ أمنية.
77
00:10:36,375 --> 00:10:37,458
حسنًا.
78
00:11:00,916 --> 00:11:03,375
"(دييغو)"
79
00:11:04,583 --> 00:11:05,916
لا أعرف كيفية استخدامها.
80
00:11:07,708 --> 00:11:08,958
الأمر سهل جدًا. انظر.
81
00:11:13,583 --> 00:11:15,666
بهذه الرافعة، ستفتحها.
82
00:11:18,166 --> 00:11:19,666
عبّىء مخزن الخرطوش من هنا.
83
00:11:20,666 --> 00:11:21,791
الأخرى هنا.
84
00:11:22,958 --> 00:11:23,958
أغلقها.
85
00:11:25,875 --> 00:11:27,916
أمسكها، ثم صوّب.
86
00:11:31,958 --> 00:11:32,958
وأطلق النار.
87
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
أفهمت؟
88
00:11:35,833 --> 00:11:37,250
- أجل يا أبي.
- لنجرب.
89
00:11:38,291 --> 00:11:40,250
إنها هدية لتستخدمها عندما تكبر.
90
00:11:43,041 --> 00:11:44,958
- إنه كبير بالقدر الكافي.
- كلا، ليس كذلك.
91
00:11:46,875 --> 00:11:48,125
"دييغو"، رافقني.
92
00:11:50,208 --> 00:11:52,916
"دييغو"، أتريد هديتي؟
93
00:12:04,166 --> 00:12:05,541
لا يمكنني الابتعاد أكثر من ذلك.
94
00:12:07,791 --> 00:12:09,041
ضعها على أذنك.
95
00:12:10,083 --> 00:12:11,083
في الحال.
96
00:12:13,083 --> 00:12:14,166
أنا أتجسس.
97
00:12:18,041 --> 00:12:19,291
يجب أن ترد.
98
00:12:21,708 --> 00:12:23,625
- أنا أتجسس.
- ماذا ترين؟
99
00:12:24,916 --> 00:12:26,083
شيء ما.
100
00:12:27,000 --> 00:12:28,500
ما لونه؟
101
00:12:30,166 --> 00:12:31,875
اللون…
102
00:12:36,250 --> 00:12:40,000
لذا، في نفس تلك الليلة،
طرقة على الباب أفزعتهما.
103
00:12:40,083 --> 00:12:41,833
"(ماريا)"
104
00:12:42,541 --> 00:12:46,083
"أعيدي لي الأحشاء التي أخذتها مني!"
105
00:12:46,916 --> 00:12:49,666
وقال، "أمي، من يمكن أن يكون هذا؟"
106
00:12:50,291 --> 00:12:51,833
"اصمت يا بني. سيرحل."
107
00:12:51,916 --> 00:12:53,833
"لن أرحل،"
108
00:12:53,916 --> 00:12:57,125
"لأنني أصعد الدرج بالفعل."
109
00:12:59,333 --> 00:13:00,791
ثم!
110
00:13:02,750 --> 00:13:05,416
شخص ما يحك النوافذ.
111
00:13:05,500 --> 00:13:07,833
أنفاس ثقيلة جانب قدم الفراش.
112
00:13:10,166 --> 00:13:12,708
"(ماريا)، أعيدي لي الأحشاء التي
أخذتها مني!"
113
00:13:14,625 --> 00:13:16,583
هل أخافك ذلك؟
114
00:13:16,666 --> 00:13:18,166
أخبريني قصة أخرى.
115
00:13:18,250 --> 00:13:19,291
حسنًا. أي واحدة؟
116
00:13:19,375 --> 00:13:22,250
- قصة الراعي والغول؟
- كلا.
117
00:13:22,333 --> 00:13:24,791
قصة الشيطان صاحب الثلاث شعرات؟
118
00:13:24,875 --> 00:13:25,833
تقول الأسطورة
119
00:13:27,458 --> 00:13:30,041
- إنه يوجد وحش شرير.
- ليست تلك أرجوك.
120
00:13:35,625 --> 00:13:39,541
يوجد وحش شرير يجوب العالم،
121
00:13:39,625 --> 00:13:41,583
ويبحث عن أضعف الأشخاص.
122
00:13:41,666 --> 00:13:42,541
"سالفادور".
123
00:13:42,625 --> 00:13:44,416
لا تقاطعيني مجددًا.
124
00:13:48,166 --> 00:13:49,583
إنه كائن ضخم،
125
00:13:50,125 --> 00:13:52,625
وعظمتا خديه مفرغتان
126
00:13:56,375 --> 00:13:58,958
وليس لديه عينان في مكان تجويف العينين.
127
00:14:02,083 --> 00:14:03,416
ولكنه ينظر إليك.
128
00:14:04,166 --> 00:14:06,750
عندما يجد الوحش الضحية،
129
00:14:06,833 --> 00:14:08,916
يتبعها ببطء.
130
00:14:09,833 --> 00:14:12,375
كلما خفت منه، اقترب أكثر.
131
00:14:16,375 --> 00:14:17,416
أفهمت؟
132
00:14:19,708 --> 00:14:21,458
إنه يتغذى على خوفنا.
133
00:14:26,416 --> 00:14:28,333
يقول الناس إنها كذبة،
134
00:14:28,416 --> 00:14:30,000
ولكنني أعرف أنها ليست كذلك.
135
00:14:34,916 --> 00:14:37,583
- شقيقتي…
- "سالفادور" أرجوك. يكفي ذلك.
136
00:14:38,583 --> 00:14:39,875
أبي، هل رأته؟
137
00:14:39,958 --> 00:14:42,666
قلت إن ذلك يكفي!
هيا، حان وقت النوم.
138
00:14:42,750 --> 00:14:44,500
هيا بنا. وقت النوم.
139
00:15:31,958 --> 00:15:33,000
أبي!
140
00:15:33,541 --> 00:15:34,583
أبي!
141
00:15:58,708 --> 00:15:59,875
ادخل المنزل.
142
00:16:18,791 --> 00:16:20,041
"دييغو"، عُد إلى المنزل!
143
00:16:46,416 --> 00:16:47,375
ماذا تفعل؟
144
00:16:49,708 --> 00:16:50,875
لم يتبقّ معه رصاصات.
145
00:17:02,916 --> 00:17:05,000
- ابتعدي بالصبي!
- ماذا ستفعل؟
146
00:17:05,083 --> 00:17:06,041
سأشفي جراحه.
147
00:17:06,125 --> 00:17:07,333
"سالفادور"، أرجوك،
148
00:17:07,416 --> 00:17:09,208
ماذا لو كان هاربًا؟
149
00:17:12,041 --> 00:17:13,375
هيا، لنتحرك.
150
00:17:18,708 --> 00:17:20,916
- هل سيعود إلى المنزل؟
- بالطبع لا.
151
00:17:21,416 --> 00:17:23,375
الرجال الآخرون فعلوا ذلك به.
152
00:17:25,625 --> 00:17:26,625
أجل.
153
00:17:27,875 --> 00:17:28,875
أتعرف السبب؟
154
00:17:29,958 --> 00:17:32,791
لأنه لا يوجد سوى الأشرار هناك،
يؤذون الآخرين.
155
00:17:47,833 --> 00:17:48,958
هل نغني؟
156
00:17:50,041 --> 00:17:52,541
"(مارلبورو) رحل للحرب"
157
00:17:54,708 --> 00:17:56,041
هيا، غنّ معي.
158
00:17:56,125 --> 00:17:58,625
"(مارلبورو) رحل للحرب"
159
00:18:01,375 --> 00:18:03,416
"(مارلبورو) رحل للحرب"
160
00:18:03,500 --> 00:18:05,541
"ولكن متى سيعود؟"
161
00:18:08,000 --> 00:18:10,625
"ولكن متى سيعود؟"
162
00:18:12,000 --> 00:18:13,250
هل قمت بحل الجدائل؟
163
00:18:13,333 --> 00:18:16,291
- أجل، لكنني لم أفعل ذلك بشكل صحيح.
- كلا، ابدأ من جديد.
164
00:18:16,916 --> 00:18:19,708
- "(مارلبورو) رحل لعيد الفصح"
- "للحرب"
165
00:18:19,791 --> 00:18:22,333
"(مارلبورو) رحل لعيد الفصح"
166
00:18:24,833 --> 00:18:27,041
"(مارلبورو) رحل لعيد الفصح"
167
00:18:27,125 --> 00:18:29,916
"ولكن متى سيعود؟"
168
00:18:30,000 --> 00:18:31,541
اسمح لي بعمل ذلك.
169
00:18:33,958 --> 00:18:36,625
"ولكن متى سيعود"؟
170
00:18:37,208 --> 00:18:39,166
"(مارلبورو) رحل…"
171
00:18:39,250 --> 00:18:40,791
تعقّد.
172
00:19:06,916 --> 00:19:07,916
أمي!
173
00:20:13,875 --> 00:20:18,041
ماذا ستفعل بالجثة؟ هل ستدفنها؟
174
00:20:21,250 --> 00:20:24,625
ضعه في قارب ليجرفه النهر.
ذلك ما يجب أن تفعله.
175
00:20:25,750 --> 00:20:27,333
لا أريد ذلك الوحش هنا.
176
00:20:40,125 --> 00:20:41,291
أهذه عائلته؟
177
00:20:42,875 --> 00:20:45,208
- لا بُد أنهم يبحثون…
- "دييغو"، إلى غرفتك!
178
00:21:09,375 --> 00:21:10,375
لا تلمس ذلك.
179
00:21:51,833 --> 00:21:53,416
ماذا حدث لشقيقتك؟
180
00:21:56,166 --> 00:21:57,166
جداك
181
00:22:00,500 --> 00:22:04,500
كانا يعاملان شقيقتي دائمًا بشكل سيىء.
182
00:22:06,166 --> 00:22:07,166
سيىء جدًا.
183
00:22:08,333 --> 00:22:12,458
في المساء، كنت أتبادل أنا وشقيقتي
القصص المخيفة،
184
00:22:13,125 --> 00:22:15,750
وجعلنا ذلك نشعر بالقليل من الشجاعة.
185
00:22:16,708 --> 00:22:19,375
ذات ليلة قالت، "(سالفادور)".
186
00:22:19,458 --> 00:22:21,166
"أحيانًا أرى الوحش."
187
00:22:26,208 --> 00:22:28,666
"أول مرة رأيته كان بعيدًا،"
188
00:22:31,333 --> 00:22:33,708
"ولكن مع مرور الأيام يقترب أكثر."
189
00:22:35,708 --> 00:22:37,583
قالت، "حاليًا يتواجد في الأسفل."
190
00:22:38,583 --> 00:22:41,791
ذهبت إلى النافذة،
ولكن لم يوجد شيء في الأسفل.
191
00:22:42,500 --> 00:22:43,791
لذا عدت إلى الفراش.
192
00:22:44,375 --> 00:22:47,916
ولكن "خوانا" قالت،
"(سالفادور)،"
193
00:22:50,416 --> 00:22:52,083
"رغم أنك لا تراه،"
194
00:22:54,041 --> 00:22:55,583
"الوحش هناك."
195
00:22:57,458 --> 00:22:58,875
بعدها ببضعة أيام،
196
00:22:58,958 --> 00:23:01,708
جاءت مسرعة إلى فراشي وهي تبكي.
197
00:23:01,791 --> 00:23:05,541
وقالت،
"(سالفادور)، دخل الوحش الغرفة الآن."
198
00:23:05,625 --> 00:23:08,916
"إنه خلف الخزانة. أرجوك! إنه يطاردني."
199
00:23:10,666 --> 00:23:12,958
"اسمح لي بالنوم معك. أشعر بالخوف."
200
00:23:13,916 --> 00:23:15,250
"لا تكوني جبانة."
201
00:23:16,458 --> 00:23:18,333
"اذهبي إلى فراشك واسمحي لي بالنوم."
202
00:23:19,541 --> 00:23:20,833
عندما استيقظت،
203
00:23:21,416 --> 00:23:23,666
رأيت "خوانا" تميل خارج النافذة
204
00:23:25,291 --> 00:23:26,625
وتنظر نحو الأفق.
205
00:23:28,541 --> 00:23:29,875
ثم قفزت.
206
00:23:36,291 --> 00:23:37,291
هل رأيت الوحش؟
207
00:23:40,625 --> 00:23:42,458
هل رآه الرجل الموجود في القارب؟
208
00:23:45,375 --> 00:23:46,750
وقتما ترى الوحش
209
00:23:49,166 --> 00:23:51,041
ستصبح ملعونًا إلى الأبد.
210
00:24:05,250 --> 00:24:06,583
أخبرني بالحقيقة.
211
00:24:06,666 --> 00:24:08,583
أرجوك يا "سالفادور"، الوضع خطير.
212
00:24:08,666 --> 00:24:11,041
أتُريد أن تُقتل في النهاية؟
213
00:24:11,125 --> 00:24:13,291
يجب أن أعيده إلى عائلته، أفهمت؟
214
00:24:13,375 --> 00:24:16,208
اختلق عذرًا آخر،
لكن لا تكذب عليّ.
215
00:24:16,291 --> 00:24:17,416
ماذا تفعل؟
216
00:24:19,500 --> 00:24:20,500
أبي؟
217
00:24:22,166 --> 00:24:23,291
أين تذهب؟
218
00:24:23,375 --> 00:24:25,333
زوجته وابنه يبحثان عنه.
219
00:24:27,125 --> 00:24:28,125
هل سيرحل؟
220
00:24:29,708 --> 00:24:30,833
الوضع خطير يا أبي.
221
00:24:32,291 --> 00:24:33,291
سأكون بخير.
222
00:24:33,375 --> 00:24:35,125
لا يمكنك الذهاب بمفردك.
223
00:24:35,208 --> 00:24:37,541
لا يوجد سوى الأشرار بعد أرضنا يا أبي.
224
00:24:37,625 --> 00:24:38,916
سيقتلونك.
225
00:24:39,500 --> 00:24:40,500
"سالفادور".
226
00:24:41,291 --> 00:24:42,291
"سالفادور".
227
00:24:45,083 --> 00:24:47,166
سننتظرك، أتسمعني؟
228
00:24:47,666 --> 00:24:50,041
سننتظرك. هل سمعتني؟
229
00:24:50,125 --> 00:24:53,083
لو لم أجدهم بعد يومين، سوف…
230
00:24:54,208 --> 00:24:55,583
- خُذيه إلى الداخل.
- "سالفادور".
231
00:24:55,666 --> 00:24:56,750
خُذيه إلى الداخل!
232
00:24:57,708 --> 00:25:00,541
لا بأس. سنكون بخير يا عزيزي.
233
00:25:05,791 --> 00:25:06,791
لا بأس.
234
00:25:07,833 --> 00:25:09,250
لا بأس.
235
00:25:15,666 --> 00:25:17,541
لا بأس. اهدأ.
236
00:25:17,625 --> 00:25:19,250
اهدأ.
237
00:25:20,583 --> 00:25:21,958
كلا يا "دييغو"! "دييغو"!
238
00:25:22,583 --> 00:25:23,583
أبي!
239
00:25:24,750 --> 00:25:25,750
أبي!
240
00:25:51,833 --> 00:25:54,916
اعتن بأمك، أتسمعني؟
اعتن بها.
241
00:26:47,125 --> 00:26:49,916
"السيد (فيدريكو) قتل زوجته"
242
00:26:50,000 --> 00:26:53,125
"صنع منها لحمًا مفرومًا ووضعها في المقلاة"
243
00:26:53,208 --> 00:26:56,333
"المارة شموا رائحة اللحم المشوي"
244
00:26:56,416 --> 00:26:57,666
"كانت زوجته"
245
00:27:10,000 --> 00:27:11,208
ما المشكلة يا بني؟
246
00:27:13,250 --> 00:27:15,916
- أترغب في الذهاب إلى المرحاض؟
- أجل.
247
00:27:17,666 --> 00:27:18,750
أنا أيضًا.
248
00:28:27,958 --> 00:28:29,916
لا تجعليني أضحك وإلا سألوث المكان.
249
00:28:57,291 --> 00:28:59,166
- سنبدأ العد الآن.
- حسنًا.
250
00:28:59,250 --> 00:29:01,458
واحد، اثنان
251
00:29:01,541 --> 00:29:02,958
ثلاثة
252
00:29:03,041 --> 00:29:05,375
أربعة، خمسة.
253
00:29:06,750 --> 00:29:08,666
أرأيت؟ أصبح الآن بعيدًا.
254
00:29:08,750 --> 00:29:12,083
"السيد (فيدريكو) قتل زوجته"
255
00:29:12,166 --> 00:29:15,208
"صنع منها لحمًا مفرومًا ووضعها في المقلاة"
256
00:29:15,291 --> 00:29:18,458
"المارة شموا رائحة اللحم المشوي"
257
00:29:18,541 --> 00:29:20,125
"كانت زوجته"
258
00:29:20,750 --> 00:29:21,916
أنا الفائز!
259
00:29:24,083 --> 00:29:25,125
هيا!
260
00:29:40,125 --> 00:29:41,541
كلا، ليس غاضبًا.
261
00:29:41,625 --> 00:29:45,291
بعد أرضنا، لا يوجد سوى الأشرار.
إنه يحاربهم.
262
00:29:46,125 --> 00:29:47,875
بعد قتلهم، سيعود.
263
00:29:53,958 --> 00:29:56,458
الآن يجب أن نعتني بأمي، اتفقنا؟
264
00:30:00,041 --> 00:30:03,375
كلا، يمكنك الانتظار لمدة أطول.
يوم إضافي آخر.
265
00:30:08,000 --> 00:30:09,416
يوم إضافي آخر.
266
00:30:11,416 --> 00:30:13,166
سيعود في يوم ما.
267
00:30:14,791 --> 00:30:16,250
لم يتبقّ الكثير.
268
00:30:19,458 --> 00:30:20,833
يوم إضافي آخر.
269
00:30:39,458 --> 00:30:40,583
عيد ميلاد سعيدًا.
270
00:30:43,666 --> 00:30:44,583
نسيت.
271
00:30:46,958 --> 00:30:48,000
هل نستيقظ؟
272
00:30:48,083 --> 00:30:49,375
اتركني أنام يا بني.
273
00:31:29,541 --> 00:31:30,833
تمني أمنية.
274
00:31:39,583 --> 00:31:41,250
ستتحقق بالتأكيد.
275
00:31:43,458 --> 00:31:44,541
أشكرك يا بني.
276
00:31:54,916 --> 00:31:57,500
- أتريدين اللعب؟
- لا أشعر برغبة في اللعب يا بني.
277
00:31:58,250 --> 00:31:59,250
أرجوك.
278
00:32:10,708 --> 00:32:11,833
تحدثي أولًا!
279
00:32:13,166 --> 00:32:14,416
لا أشعر برغبة في ذلك.
280
00:32:14,500 --> 00:32:17,541
بالطبع، لأنك ستخسرين كالمعتاد!
281
00:32:19,291 --> 00:32:20,291
أنا أتجسس.
282
00:32:20,875 --> 00:32:22,000
ماذا ترين؟
283
00:32:22,500 --> 00:32:23,583
شيء ما.
284
00:32:24,791 --> 00:32:26,083
ما لونه؟
285
00:32:30,375 --> 00:32:31,500
ما لونه؟
286
00:32:33,291 --> 00:32:34,291
أمي!
287
00:32:35,000 --> 00:32:37,250
- "دييغو"، ادخل المنزل!
- ماذا؟
288
00:32:38,625 --> 00:32:40,916
ادخل المنزل يا بني. هيا.
289
00:32:46,250 --> 00:32:47,250
ماذا هناك؟
290
00:32:48,791 --> 00:32:49,791
لا أعرف.
291
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
لندخل.
292
00:33:02,083 --> 00:33:03,208
لنتحرك يا بني.
293
00:33:05,625 --> 00:33:06,625
هيا.
294
00:33:26,416 --> 00:33:27,416
"دييغو".
295
00:33:31,666 --> 00:33:33,375
هل رأيت الوحش؟
296
00:34:55,916 --> 00:34:56,916
إنه قادم.
297
00:35:07,791 --> 00:35:08,916
ماذا تفعل؟
298
00:35:29,833 --> 00:35:30,916
هل سمعت ذلك؟
299
00:35:31,875 --> 00:35:32,958
ماذا؟
300
00:35:33,041 --> 00:35:34,250
ها هو مجددًا.
301
00:35:34,333 --> 00:35:37,458
أحضر البندقية. أحضر البندقية يا "دييغو"!
302
00:35:40,166 --> 00:35:41,583
"دييغو"! أحضر البندقية!
303
00:35:43,958 --> 00:35:45,166
أعطني البندقية.
304
00:35:47,750 --> 00:35:49,291
- ماذا لو كان أبي؟
- ليس أباك.
305
00:35:50,833 --> 00:35:51,833
أهو أبي؟
306
00:35:53,541 --> 00:35:56,541
أتراه؟ هناك! يختبىء خلف الفزاعة.
307
00:35:56,625 --> 00:35:58,333
- من يكون؟
- لا أعرف.
308
00:36:07,541 --> 00:36:08,833
لا يزال هناك!
309
00:36:18,625 --> 00:36:20,541
بسرعة! فرغت رصاصاتي!
310
00:36:26,208 --> 00:36:27,208
ابق هنا.
311
00:36:27,291 --> 00:36:29,333
- أين تذهبين يا أمي؟
- ابق هنا!
312
00:36:29,708 --> 00:36:30,791
أمي!
313
00:36:33,250 --> 00:36:34,250
أمي!
314
00:36:37,291 --> 00:36:38,416
أمي!
315
00:36:42,541 --> 00:36:43,791
أمي!
316
00:36:43,875 --> 00:36:45,083
أمي!
317
00:36:46,750 --> 00:36:48,541
أمي، عودي!
318
00:36:50,541 --> 00:36:51,625
أمي!
319
00:36:57,291 --> 00:36:58,458
أمي!
320
00:36:58,541 --> 00:36:59,958
عودي يا أمي!
321
00:37:06,125 --> 00:37:07,708
أمي!
322
00:37:09,166 --> 00:37:10,250
أمي!
323
00:37:11,791 --> 00:37:13,750
- أمي!
- فقدته.
324
00:37:16,875 --> 00:37:18,166
أعتقد أنني أخفته.
325
00:37:19,958 --> 00:37:21,291
انتهى الأمر.
326
00:37:21,750 --> 00:37:23,375
انتهى الأمر، هيا.
327
00:37:24,125 --> 00:37:25,208
انتهى الأمر.
328
00:37:55,250 --> 00:37:56,541
أيمكنك مساعدتي يا أمي؟
329
00:38:05,500 --> 00:38:07,791
- أين تذهب؟
- إلى الزريبة.
330
00:38:07,875 --> 00:38:09,208
كلا، لا يمكنك الخروج.
331
00:38:11,875 --> 00:38:12,875
"دييغو"!
332
00:38:13,500 --> 00:38:15,000
من المسؤول هنا؟
333
00:38:16,916 --> 00:38:18,125
أنا أتحدث إليك!
334
00:38:19,583 --> 00:38:21,291
أمي، أيمكنني الذهاب إلى الزريبة؟
335
00:38:21,958 --> 00:38:22,791
كلا.
336
00:38:25,041 --> 00:38:26,041
انتظر.
337
00:38:55,125 --> 00:38:57,583
لا بُد وأن العاصفة جرته إلى الباب.
338
00:39:13,166 --> 00:39:14,458
إنها كارثة.
339
00:39:37,708 --> 00:39:38,750
ما المشكلة؟
340
00:39:47,041 --> 00:39:48,500
لم فعلت ذلك يا "ثور"؟
341
00:39:49,750 --> 00:39:50,750
لا تقل ذلك.
342
00:39:52,500 --> 00:39:53,375
ليس ذلك صحيحًا.
343
00:39:55,333 --> 00:39:56,458
سيعود سريعًا.
344
00:39:59,125 --> 00:40:00,125
اختر واحدًا.
345
00:40:03,958 --> 00:40:06,791
- لا أريد.
- ولا أنا، ولكن يجب علينا ذلك.
346
00:40:10,833 --> 00:40:11,666
مستحيل.
347
00:40:11,750 --> 00:40:14,333
"دييغو"، أتريدنا أن نجوع حتى الموت؟
348
00:40:15,916 --> 00:40:17,458
لو لم تختر، سأفعل ذلك أنا.
349
00:40:18,875 --> 00:40:20,333
- هل أفعل ذلك؟
- كلا، سأختار أنا.
350
00:40:27,833 --> 00:40:28,916
"ثور".
351
00:40:37,708 --> 00:40:38,833
"دييغو"، ساعدني!
352
00:40:40,708 --> 00:40:41,791
أرجوك.
353
00:40:42,916 --> 00:40:44,500
"دييغو"، ساعدني. أرجوك.
354
00:40:56,791 --> 00:40:57,875
"دييغو"، كُل أرجوك.
355
00:41:09,250 --> 00:41:11,375
"دييغو"، أين تذهب؟ "دييغو"!
356
00:41:11,458 --> 00:41:13,791
يجب أن تطلب مني الإذن للخروج!
357
00:41:13,875 --> 00:41:15,791
أنا أمك ويجب أن تطيعني!
358
00:41:22,291 --> 00:41:23,958
أعرف أنك غاضب.
359
00:41:24,708 --> 00:41:27,291
ولكن لدينا الكثير من المهام،
ويجب أن تأكل.
360
00:41:41,083 --> 00:41:42,208
اثبت.
361
00:41:42,291 --> 00:41:43,708
اثبت، لا تتحرك.
362
00:41:49,500 --> 00:41:50,791
إنه هناك.
363
00:41:54,250 --> 00:41:55,458
إنه هناك.
364
00:42:20,041 --> 00:42:20,875
أمي؟
365
00:42:26,166 --> 00:42:27,291
أمي؟
366
00:42:37,791 --> 00:42:38,833
ابتعد!
367
00:42:39,875 --> 00:42:41,375
ماذا تريد منا؟
368
00:42:42,125 --> 00:42:43,416
اتركنا بمفردنا!
369
00:42:45,375 --> 00:42:46,416
ابتعد!
370
00:42:59,291 --> 00:43:00,458
ابتعد!
371
00:43:03,083 --> 00:43:04,583
اتركنا وشأننا!
372
00:43:15,583 --> 00:43:16,500
ماذا حدث؟
373
00:43:16,583 --> 00:43:17,916
ما المشكلة يا أمي؟
374
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
لا أعرف.
375
00:43:20,458 --> 00:43:21,458
إنه
376
00:43:22,208 --> 00:43:25,958
أعتقد أنه مختبىء هناك خلف الشجيرات.
377
00:43:26,041 --> 00:43:27,791
كان أقرب من أمس، أليس كذلك؟
378
00:43:28,416 --> 00:43:29,583
بلى، كان أقرب.
379
00:43:31,125 --> 00:43:33,625
الوحش فعل نفس الشيء مع شقيقة أبي.
380
00:43:35,291 --> 00:43:38,166
إنها مجرد حكايات. الوحش غير موجود.
381
00:43:38,250 --> 00:43:40,750
- "خوانا" ماتت…
- العمة "خوانا" كانت مريضة نفسيًا
382
00:43:40,833 --> 00:43:44,500
لأن والديها كانا يضربانها.
لهذا انتحرت.
383
00:44:18,541 --> 00:44:19,583
ماذا تفعل؟
384
00:44:23,625 --> 00:44:25,458
هيا.
"السيد (فيدريكو)…"
385
00:44:25,541 --> 00:44:27,416
لا أشعر برغبة في اللعب يا "دييغو".
386
00:44:29,375 --> 00:44:30,375
هيا.
387
00:44:31,458 --> 00:44:33,166
"السيد (فيدريكو)…"
388
00:44:36,500 --> 00:44:39,833
- "السيد (فيدريكو) قتل زوجته…"
- كفى.
389
00:44:47,416 --> 00:44:48,500
ماذا كان ذلك؟
390
00:45:14,541 --> 00:45:16,166
- افتح قفل الباب.
- كلا.
391
00:45:16,250 --> 00:45:18,083
هيا.
392
00:46:10,125 --> 00:46:11,416
إنه جواد أبيك.
393
00:46:15,458 --> 00:46:16,708
أبي!
394
00:46:18,875 --> 00:46:19,958
أبي!
395
00:46:24,000 --> 00:46:25,083
أبي!
396
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
أبي؟
397
00:46:39,625 --> 00:46:40,833
أبي!
398
00:46:45,000 --> 00:46:46,250
أبي!
399
00:46:55,208 --> 00:46:56,458
أبي!
400
00:47:54,875 --> 00:47:57,208
هل رأيته؟
401
00:47:57,833 --> 00:47:59,333
- أمي.
- كان هناك.
402
00:48:02,875 --> 00:48:03,958
كان هناك.
403
00:48:04,958 --> 00:48:06,500
عند الباب، أوشك على الدخول.
404
00:48:07,625 --> 00:48:11,125
أطلقت عليه النار بشكل مباشر
ولكنه كان لا يزال واقفًا هناك، لا يتحرك.
405
00:48:12,333 --> 00:48:13,416
كان طويلًا.
406
00:48:14,000 --> 00:48:15,208
طويلًا ونحيفًا.
407
00:48:17,125 --> 00:48:20,541
وجسده ويداه وعيناه…
408
00:48:21,333 --> 00:48:22,583
حقائب أبي!
409
00:48:33,375 --> 00:48:35,458
فرغت رصاصاته. لن يعود.
410
00:48:35,541 --> 00:48:37,541
أمي، لنساعده.
411
00:48:37,625 --> 00:48:38,833
لن يعود!
412
00:48:40,083 --> 00:48:41,583
أفهمت؟ لن يعود!
413
00:48:54,875 --> 00:48:56,750
لن يتوقف حتى يقتلنا.
414
00:48:57,875 --> 00:48:59,500
لن أسمح بدخوله هنا!
415
00:49:27,541 --> 00:49:29,041
- "دييغو"!
- الأرانب!
416
00:49:29,125 --> 00:49:30,208
"دييغو"!
417
00:49:35,250 --> 00:49:36,458
اهرب يا "دييغو"!
418
00:49:51,083 --> 00:49:52,083
"دييغو"!
419
00:50:01,541 --> 00:50:03,250
لا تفعل ذلك مجددًا أبدًا.
420
00:50:27,833 --> 00:50:29,666
يجب أن تطعنه هنا.
421
00:50:34,958 --> 00:50:37,333
هنا، بقوة.
422
00:50:42,208 --> 00:50:43,208
هنا.
423
00:50:46,250 --> 00:50:47,500
وهنا.
424
00:50:50,666 --> 00:50:51,750
انظر لي يا "دييغو".
425
00:50:52,875 --> 00:50:53,958
انظر لي يا "دييغو"!
426
00:50:55,375 --> 00:50:57,041
يجب أن تقتله بسرعة.
427
00:50:58,291 --> 00:51:00,458
اغرس السكين بعمق.
428
00:51:01,208 --> 00:51:02,458
لفها واجذبها للخارج.
429
00:51:02,541 --> 00:51:04,416
لو لم تتأكد من قتله،
430
00:51:04,500 --> 00:51:06,666
تقطع الوداجي. أفهمت؟
431
00:51:10,791 --> 00:51:11,833
أفضل إطلاق النار.
432
00:51:16,416 --> 00:51:19,791
أترى هذين الرصاصتين؟
إنهما الوحيدتان الباقيتان.
433
00:51:23,000 --> 00:51:24,291
قف وتعال هنا.
434
00:51:25,750 --> 00:51:27,041
"دييغو"، هذا أمر.
435
00:51:28,125 --> 00:51:29,125
هيا.
436
00:51:30,625 --> 00:51:31,625
هيا.
437
00:51:35,291 --> 00:51:36,333
أمسك السكين.
438
00:51:39,333 --> 00:51:41,708
"دييغو"، أمسك السكين. تعال.
439
00:51:41,791 --> 00:51:44,708
حسنًا. علّم الأربع نقاط. هنا.
440
00:51:48,958 --> 00:51:49,958
هيا.
441
00:51:54,000 --> 00:51:55,458
أنت جبان.
442
00:51:58,791 --> 00:51:59,625
جبان.
443
00:52:04,166 --> 00:52:06,041
أين تذهب؟ "دييغو".
444
00:52:06,125 --> 00:52:07,375
"دييغو"، اقترب.
445
00:52:14,166 --> 00:52:15,166
هنا.
446
00:52:18,125 --> 00:52:19,125
هنا.
447
00:52:22,666 --> 00:52:23,666
هنا.
448
00:52:26,125 --> 00:52:27,125
وهنا.
449
00:52:31,791 --> 00:52:32,791
أفهمت؟
450
00:52:55,375 --> 00:52:57,083
لا تخف منها يا "أسد".
451
00:53:01,166 --> 00:53:02,541
إنها خائفة فقط.
452
00:53:06,333 --> 00:53:07,333
كلا!
453
00:53:08,583 --> 00:53:10,041
أمي تريد حمايتنا.
454
00:53:22,208 --> 00:53:23,750
ألا يوجد شيء في الخارج؟
455
00:53:24,833 --> 00:53:25,916
ماذا تعرف؟
456
00:53:32,791 --> 00:53:34,083
كُن صبورًا يا "أسد".
457
00:53:36,166 --> 00:53:37,333
كل شيء سيمر.
458
00:53:43,708 --> 00:53:45,125
لو اعتنينا بها،
459
00:53:45,875 --> 00:53:46,958
ستكون بخير.
460
00:54:01,791 --> 00:54:03,958
يجب أن نتحمل فقط يومًا آخر.
461
00:54:12,083 --> 00:54:13,500
يومًا آخر يا "أسد".
462
00:54:16,000 --> 00:54:17,125
يومًا آخر فقط.
463
00:54:42,541 --> 00:54:43,375
أتسمع ذلك؟
464
00:54:45,458 --> 00:54:46,416
إنه يعوي.
465
00:55:12,791 --> 00:55:14,250
اقترب.
466
00:55:17,500 --> 00:55:20,833
سمعت خطوات أقدام على السطح.
هذه فرصتنا.
467
00:55:22,416 --> 00:55:23,750
لن يتوقع ذلك.
468
00:55:24,625 --> 00:55:26,666
- خُذ البندقية واصعد هناك.
- كلا.
469
00:55:26,750 --> 00:55:29,708
تسلق المدخنة، أنا ضخمة.
هيا! أنا ضخمة!
470
00:55:29,791 --> 00:55:30,791
كلا.
471
00:55:32,875 --> 00:55:33,791
كان والدك سيفعل ذلك.
472
00:55:37,500 --> 00:55:39,416
هيا يا بني. لا تُخفق.
473
00:55:45,875 --> 00:55:46,833
هيا إذًا.
474
00:55:57,625 --> 00:55:58,625
أسرع.
475
00:56:02,958 --> 00:56:04,041
اصعد!
476
00:56:27,833 --> 00:56:29,666
أمي، لا أستطيع!
477
00:56:29,750 --> 00:56:30,750
استمر!
478
00:56:31,625 --> 00:56:33,208
- أمي!
- استمر!
479
00:56:36,208 --> 00:56:37,750
لا شيء هنا يا أمي!
480
00:56:42,750 --> 00:56:43,750
أمي!
481
00:56:49,250 --> 00:56:50,541
أمي، أرى شيئًا!
482
00:56:56,666 --> 00:56:57,791
أمي!
483
00:56:58,625 --> 00:56:59,625
أمي!
484
00:57:00,250 --> 00:57:01,250
أمي!
485
00:57:03,833 --> 00:57:04,833
أمي!
486
00:57:05,416 --> 00:57:06,333
أمي!
487
00:57:06,416 --> 00:57:07,666
ساعديني يا أمي!
488
00:57:27,333 --> 00:57:29,375
- معنا رصاصة واحدة فقط.
- إنه هناك. تحرك.
489
00:57:29,458 --> 00:57:31,875
- نطلق النار عندما يكون أمامنا.
- تحرك!
490
00:57:31,958 --> 00:57:32,958
كلا!
491
00:57:54,458 --> 00:57:55,458
أمي؟
492
00:58:03,375 --> 00:58:04,375
أمي؟
493
00:58:09,583 --> 00:58:10,583
لا تلمسني!
494
00:58:18,375 --> 00:58:20,458
اتركني وشأني. رائحتك كريهة.
495
00:58:23,500 --> 00:58:24,583
أنت أيضًا.
496
00:58:34,041 --> 00:58:36,416
لنر من سيظل تحت المياه لمدة أطول.
497
00:58:37,458 --> 00:58:38,291
ماذا؟
498
00:58:38,791 --> 00:58:40,250
- أشعر بالبرودة.
- ستبدأ أولًا.
499
00:58:41,083 --> 00:58:44,041
هيا يا بني. ابدأ أولًا. هيا.
500
00:58:46,833 --> 00:58:48,458
هل أصبحت جبانًا الآن؟
501
00:58:49,375 --> 00:58:50,791
- كلا.
- هيا.
502
00:58:51,875 --> 00:58:52,875
هيا.
503
00:58:54,583 --> 00:58:55,958
واحد، اثنان.
504
00:58:57,916 --> 00:58:59,416
لم تدم لفترة طويلة يا بني.
505
00:59:03,708 --> 00:59:06,333
واحد، اثنان، ثلاثة،
506
00:59:06,958 --> 00:59:10,333
أربعة، خمسة، ستة،
507
00:59:10,416 --> 00:59:14,041
سبعة، ثمانية، تسعة،
508
00:59:14,125 --> 00:59:17,583
10، 11، 12،
509
00:59:17,666 --> 00:59:20,958
13، 14، 15،
510
00:59:21,041 --> 00:59:24,833
16، 17، 18،
511
00:59:24,916 --> 00:59:28,541
19، 20، 21،
512
00:59:28,625 --> 00:59:32,416
22، 23، 24،
513
00:59:32,500 --> 00:59:36,416
25، 26، 27،
514
00:59:36,500 --> 00:59:40,375
28، 29، 30،
515
00:59:40,458 --> 00:59:44,625
31، 32، 33،
516
00:59:44,708 --> 00:59:47,916
34، 35…
517
00:59:48,000 --> 00:59:49,000
أمي؟
518
00:59:53,208 --> 00:59:54,375
اصعدي الآن!
519
01:00:03,541 --> 01:00:06,416
ماذا تفعل؟ كان يمكن أن أظل في الأسفل
لفترة أطول.
520
01:00:07,875 --> 01:00:09,750
هزمتك. أليس كذلك؟
521
01:00:11,000 --> 01:00:12,333
أنا أشبه السمكة.
522
01:00:22,000 --> 01:00:24,416
لا تقل ذلك مجددًا وإلا سأطلب منها أكلك.
523
01:00:30,125 --> 01:00:31,125
أنت محق.
524
01:00:32,250 --> 01:00:33,916
يجب أن نسحب منها أسلحتها.
525
01:00:44,041 --> 01:00:46,583
"(دييغو)"
526
01:01:37,416 --> 01:01:39,291
واحد، اثنان، ثلاثة.
527
01:01:50,875 --> 01:01:53,041
واحد، اثنان، ثلاثة.
528
01:02:10,541 --> 01:02:11,875
واحد
529
01:02:13,375 --> 01:02:14,750
اثنان
530
01:02:17,541 --> 01:02:18,875
ثلاثة.
531
01:02:25,000 --> 01:02:26,083
ماذا تفعل؟
532
01:02:32,125 --> 01:02:33,666
- أعطني البندقية.
- كلا.
533
01:02:35,625 --> 01:02:37,333
- "دييغو"، أعطني البندقية!
- كلا!
534
01:02:39,583 --> 01:02:40,916
- أعطها لي.
- كلا.
535
01:02:43,583 --> 01:02:45,458
- ماذا تفعلين؟
- سأقطع حنجرتي.
536
01:02:45,541 --> 01:02:46,500
توقفي يا أمي.
537
01:02:46,583 --> 01:02:48,250
- سأقطع حنجرتي!
- أمي، توقفي!
538
01:02:48,333 --> 01:02:49,291
أعطها لي!
539
01:02:55,958 --> 01:02:57,333
"دييغو"! الرصاصة! "دييغو"!
540
01:02:58,208 --> 01:02:59,333
افتح الباب!
541
01:03:00,291 --> 01:03:01,625
طلبت منك فتح الباب!
542
01:03:01,708 --> 01:03:02,583
افتح الباب!
543
01:03:05,000 --> 01:03:06,250
طلبت منك فتح الباب!
544
01:03:08,458 --> 01:03:09,333
"دييغو"!
545
01:03:09,916 --> 01:03:10,875
"دييغو"!
546
01:03:59,083 --> 01:04:00,083
لا تكن بغيضًا.
547
01:04:01,458 --> 01:04:02,458
أمتأكد؟
548
01:04:09,083 --> 01:04:10,500
لم أعد أتحمل.
549
01:04:12,208 --> 01:04:13,625
لم أعد أتحمل.
550
01:04:15,000 --> 01:04:17,541
تعال هنا لإسعادي أيها الرجل الميت.
551
01:04:20,916 --> 01:04:21,958
كلا.
552
01:04:24,125 --> 01:04:25,833
إنه يقترب.
553
01:04:26,833 --> 01:04:28,208
يقترب أكثر.
554
01:04:31,208 --> 01:04:32,583
يقترب أكثر.
555
01:04:33,583 --> 01:04:34,583
أقرب.
556
01:04:38,625 --> 01:04:40,666
لديّ الكثير لأخبرك به.
557
01:04:42,166 --> 01:04:43,416
أرجوك عُد لي.
558
01:04:44,791 --> 01:04:46,500
أنا أفتقدك حقًا.
559
01:05:11,500 --> 01:05:13,291
يقول إنه سيدخل.
560
01:05:53,000 --> 01:05:54,083
أمي!
561
01:06:36,833 --> 01:06:38,166
أنا آسف يا "أسد".
562
01:07:08,333 --> 01:07:09,875
فُك قيدي.
563
01:07:20,041 --> 01:07:21,375
فُك قيدي يا صغيري.
564
01:07:23,833 --> 01:07:24,791
أرجوك يا "دييغو".
565
01:07:26,333 --> 01:07:27,791
فُك قيدي أرجوك.
566
01:07:31,666 --> 01:07:33,958
أرجوك. لا أريد.
567
01:07:34,041 --> 01:07:35,958
- كُلي.
- لا أريد أن آكل.
568
01:07:36,583 --> 01:07:38,166
- كُلي.
- لا أريد أن آكل.
569
01:07:39,750 --> 01:07:41,000
كُلي يا أمي.
570
01:07:41,083 --> 01:07:42,083
كُلي.
571
01:07:47,708 --> 01:07:48,708
أين هو؟
572
01:07:50,791 --> 01:07:52,291
اطلب منه الحضور أرجوك.
573
01:07:52,375 --> 01:07:55,750
- استلقي يا أمي.
- اطلب منه الحضور.
574
01:07:55,833 --> 01:07:57,916
- استلقي.
- أرجوك اطلب منه الحضور.
575
01:07:59,583 --> 01:08:00,708
استلقي يا أمي.
576
01:08:02,208 --> 01:08:03,541
اطلب منه الحضور.
577
01:08:05,708 --> 01:08:08,250
اطلب منه الحضور يا بني.
اطلب منه الحضور.
578
01:08:12,750 --> 01:08:13,958
اطلب منه الحضور.
579
01:08:14,041 --> 01:08:15,083
لا تقلقي.
580
01:08:15,166 --> 01:08:17,125
- أين هو؟
- لا تقلقي.
581
01:08:19,250 --> 01:08:20,250
أين هو؟
582
01:08:22,875 --> 01:08:24,250
اطلب منه الحضور.
583
01:08:24,750 --> 01:08:25,916
لا تقلقي يا أمي.
584
01:08:29,333 --> 01:08:30,416
أين هو؟
585
01:10:33,833 --> 01:10:35,083
أنا أتجسس.
586
01:10:57,000 --> 01:10:58,291
انهضي يا أمي!
587
01:10:58,375 --> 01:11:00,875
انهضي! يجب أن نخرج.
588
01:11:01,875 --> 01:11:04,041
هيا! انهضي!
589
01:11:04,833 --> 01:11:07,000
هيا! انهضي!
590
01:11:21,958 --> 01:11:25,000
لا تتحركي. لا تفعلي أي شيء.
سأشتته.
591
01:12:30,875 --> 01:12:32,125
أمي، أين أنت؟
592
01:12:36,083 --> 01:12:37,083
أمي؟
593
01:12:47,791 --> 01:12:48,791
أمي؟
594
01:12:56,291 --> 01:12:57,291
أمي؟
595
01:14:04,458 --> 01:14:05,416
أمي.
596
01:14:07,375 --> 01:14:08,375
"دييغو".
597
01:14:10,166 --> 01:14:11,625
أتريد الجلوس معنا؟
598
01:14:36,666 --> 01:14:38,125
لا يوجد عمل غدًا، أليس كذلك؟
599
01:14:39,708 --> 01:14:41,708
يمكن أن نذهب للسباحة في النهر.
600
01:14:43,208 --> 01:14:44,416
القتال بالمياه.
601
01:14:45,666 --> 01:14:46,583
لو أردت؟
602
01:14:51,750 --> 01:14:52,833
يا بني
603
01:14:57,166 --> 01:14:58,375
أحتاج أن أتبول.
604
01:14:59,833 --> 01:15:00,666
أيمكنك الذهاب؟
605
01:15:02,583 --> 01:15:05,125
كلا. أفضّل مرافقتك لي.
606
01:15:22,416 --> 01:15:23,541
ضع رداءك.
607
01:15:37,083 --> 01:15:38,083
هيا يا أمي.
608
01:15:38,166 --> 01:15:39,875
هيا، لنرحل.
609
01:15:39,958 --> 01:15:41,083
إنه يريدني.
610
01:15:48,583 --> 01:15:49,583
أمي!
611
01:15:50,458 --> 01:15:51,458
أمي!
612
01:15:54,750 --> 01:15:55,583
أمي!
613
01:16:00,333 --> 01:16:01,375
أمي!
614
01:16:14,500 --> 01:16:15,625
أمي!
615
01:16:21,291 --> 01:16:22,625
أمي!
616
01:16:32,666 --> 01:16:33,583
أمي!
617
01:16:48,000 --> 01:16:48,958
أمي.
618
01:18:00,375 --> 01:18:01,500
ابتعد عنها!
619
01:18:04,125 --> 01:18:05,625
ابتعد عنها!
620
01:18:07,916 --> 01:18:09,416
ابتعد عنها!
621
01:18:25,208 --> 01:18:26,416
ابتعد!
622
01:18:41,041 --> 01:18:41,958
أمي.
623
01:18:46,166 --> 01:18:48,333
أمي، أرجوك. أرجوك يا أمي.
624
01:19:31,833 --> 01:19:33,125
هيا يا أمي!
625
01:19:48,250 --> 01:19:49,291
انتظري.
626
01:20:01,750 --> 01:20:02,916
هيا يا أمي.
627
01:21:16,791 --> 01:21:20,125
"(دييغو)"
628
01:21:38,583 --> 01:21:39,833
أكمل.
629
01:21:45,625 --> 01:21:47,166
أكمل.
630
01:23:38,208 --> 01:23:39,208
هيا يا أمي.
631
01:23:45,000 --> 01:23:46,000
أمي؟
632
01:23:50,583 --> 01:23:51,583
أمي!
633
01:24:25,125 --> 01:24:26,208
الوداع يا أمي!
634
01:32:13,500 --> 01:32:15,875
ترجمة "مي جمال"
46976