All language subtitles for The.Beast.2021.DUBBED.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,583 --> 00:00:10,208 {\an8}‫NETFLIX تقدم 2 00:00:34,291 --> 00:00:38,458 {\an8}‫"(إسبانيا)، القرن الـ19" 3 00:00:38,541 --> 00:00:42,708 {\an8}‫"الحروب المتتالية تركت البلاد مجروحة" 4 00:00:42,791 --> 00:00:45,333 {\an8}‫"بعض الأشخاص قرروا عزل أنفسهم" 5 00:00:45,416 --> 00:00:47,166 {\an8}‫"للهروب من العنف والجنون" 6 00:00:47,250 --> 00:00:51,916 {\an8}‫"عزل" 7 00:02:10,958 --> 00:02:11,791 ‫أمي. 8 00:02:12,375 --> 00:02:14,208 ‫- ماذا؟ ‫- نونيتي انكسرت. 9 00:02:14,875 --> 00:02:16,500 ‫حسنًا، سنصنع واحدة أخرى. 10 00:02:18,375 --> 00:02:19,875 ‫أتُريد الذهاب إلى المرحاض؟ 11 00:02:20,916 --> 00:02:22,041 ‫"سالفادور". 12 00:02:25,625 --> 00:02:26,750 ‫حسنًا. 13 00:03:33,250 --> 00:03:34,250 ‫هيا. 14 00:03:35,916 --> 00:03:36,916 ‫اخرج! 15 00:03:41,791 --> 00:03:42,791 ‫بسرعة! 16 00:03:44,791 --> 00:03:45,875 ‫اخرج الآن! 17 00:03:57,958 --> 00:03:59,041 ‫هيا يا "دييغو". 18 00:04:14,125 --> 00:04:15,125 ‫عزيزي؟ 19 00:04:27,833 --> 00:04:29,875 ‫ما المشكلة؟ ألا يمكنك النوم؟ 20 00:04:31,958 --> 00:04:32,958 ‫هيا، ادخل. 21 00:04:35,500 --> 00:04:37,708 ‫قدماك باردتان! 22 00:04:37,732 --> 00:04:42,990 سـحـب الترجمـة يـاسف مصطفـى 23 00:04:37,791 --> 00:04:38,791 ‫قدماك أيضًا. 24 00:04:39,291 --> 00:04:40,875 ‫كلا، قدماك أبرد. 25 00:04:40,958 --> 00:04:42,208 ‫كلا، قدماك. 26 00:05:04,416 --> 00:05:05,291 ‫كما فعلت. 27 00:05:09,708 --> 00:05:10,833 ‫هيا يا "دييغو". اضربه. 28 00:05:12,625 --> 00:05:13,708 ‫اضربه. 29 00:05:15,250 --> 00:05:16,500 ‫اضربه. اضربه بقوة! 30 00:05:18,250 --> 00:05:19,291 ‫لا تخف. 31 00:05:20,625 --> 00:05:22,291 ‫هيا، الآن! هيا يا "دييغو"! 32 00:05:24,666 --> 00:05:25,583 ‫كلا! 33 00:05:35,125 --> 00:05:36,125 ‫كلا! 34 00:06:03,583 --> 00:06:04,583 ‫"دييغو"! 35 00:06:09,833 --> 00:06:13,458 ‫- لا تفعل ذلك لو لم ترد. ‫- يجب أن يتعلم أن يكون رجلًا. 36 00:06:13,958 --> 00:06:15,750 ‫ولكن لا يجب أن يكون ذلك اليوم. 37 00:06:15,833 --> 00:06:18,166 ‫أجل، يجب أن يكون اليوم. ‫اقترب يا "دييغو". 38 00:06:22,833 --> 00:06:25,333 ‫اقترب يا بني. ساعدني في تقشير بعض البطاطا. 39 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 ‫هيا. 40 00:06:36,208 --> 00:06:37,375 ‫- البطاطا! ‫- حسنًا. 41 00:06:38,625 --> 00:06:40,791 ‫انظر. الأوراق هنا 42 00:06:41,375 --> 00:06:42,375 ‫سليمة. 43 00:06:43,208 --> 00:06:46,416 ‫انتبه يا بني. انظر. أرأيت؟ 44 00:06:46,500 --> 00:06:49,333 ‫في الداخل هنا يوجد حشرات النبات. ‫أرأيت؟ 45 00:06:51,791 --> 00:06:53,791 ‫- أمي. ‫- ماذا؟ 46 00:06:53,875 --> 00:06:56,750 ‫ماذا سيحدث للأرنب الذي عبر الحدود؟ 47 00:07:01,625 --> 00:07:03,916 ‫ما سبب الأوتاد التي زرعها والدك؟ 48 00:07:05,791 --> 00:07:08,416 ‫لكي يذكرنا أنه بعد ذلك لا يوجد سوى الحرب. 49 00:07:09,333 --> 00:07:11,125 ‫إذًا لا يمكن أن يحدث له شيء جيد. 50 00:07:18,875 --> 00:07:20,125 ‫ماذا عن الناس؟ 51 00:07:21,208 --> 00:07:24,708 ‫هل يموتون مثل الأرانب والماعز من الزريبة؟ 52 00:07:27,166 --> 00:07:28,208 ‫ماذا تعني؟ 53 00:07:28,708 --> 00:07:30,958 ‫هل رحلوا إلى الأبد؟ 54 00:07:32,708 --> 00:07:33,666 ‫أجل. 55 00:07:33,750 --> 00:07:35,083 ‫ألن نراهم مجددًا؟ 56 00:07:37,208 --> 00:07:40,875 ‫لو أغلقت عينيك، ستراهم دائمًا. 57 00:07:42,541 --> 00:07:45,333 ‫هل نذهب لإطعام الأرانب؟ هيا! 58 00:07:50,875 --> 00:07:51,916 ‫ادخل يا بني. 59 00:07:52,958 --> 00:07:54,250 ‫مرحبًا! 60 00:07:54,333 --> 00:07:55,708 ‫كيف نمت؟ 61 00:07:56,833 --> 00:07:59,625 ‫هل نمت جيدًا؟ على أية حال، ها هو إفطارك. 62 00:08:01,750 --> 00:08:03,500 ‫انتظر، تماسك! 63 00:08:03,583 --> 00:08:04,666 ‫ثبته! 64 00:08:07,875 --> 00:08:11,625 ‫يا إلهي! كتمت أنفاسك لفترة طويلة ‫يا بني! 65 00:08:11,708 --> 00:08:15,708 ‫- كم كانت المدة؟ ‫- 23. أنت تشبه السمكة. 66 00:08:15,791 --> 00:08:20,208 ‫كيف كانوا يعاملونك يا "أسد"؟ ‫سأخبرهم يا "أسد". 67 00:08:21,291 --> 00:08:23,291 ‫لأنك ما زلت صغيرًا. 68 00:08:23,375 --> 00:08:25,083 ‫بهذا الشكل، ثم بهذه الطريقة. 69 00:08:25,666 --> 00:08:29,125 ‫بهذا الشكل، ثم بهذه الطريقة. 70 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 ‫- أتريد التسابق معي؟ ‫- حسنًا. 71 00:09:42,166 --> 00:09:43,166 ‫"دييغو"! 72 00:10:04,125 --> 00:10:07,250 ‫لم تتجسس عليّ؟ ادخل. 73 00:10:07,333 --> 00:10:08,583 ‫ما هذا الثوب؟ 74 00:10:09,458 --> 00:10:13,833 ‫أعطاني والدك هذا الثوب كهدية. ‫صنعه قبل حضورنا إلى هنا. 75 00:10:13,916 --> 00:10:15,708 ‫لم لا ترتديه أبدًا؟ 76 00:10:32,041 --> 00:10:32,875 ‫تمنّ أمنية. 77 00:10:36,375 --> 00:10:37,458 ‫حسنًا. 78 00:11:00,916 --> 00:11:03,375 ‫"(دييغو)" 79 00:11:04,583 --> 00:11:05,916 ‫لا أعرف كيفية استخدامها. 80 00:11:07,708 --> 00:11:08,958 ‫الأمر سهل جدًا. انظر. 81 00:11:13,583 --> 00:11:15,666 ‫بهذه الرافعة، ستفتحها. 82 00:11:18,166 --> 00:11:19,666 ‫عبّىء مخزن الخرطوش من هنا. 83 00:11:20,666 --> 00:11:21,791 ‫الأخرى هنا. 84 00:11:22,958 --> 00:11:23,958 ‫أغلقها. 85 00:11:25,875 --> 00:11:27,916 ‫أمسكها، ثم صوّب. 86 00:11:31,958 --> 00:11:32,958 ‫وأطلق النار. 87 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 ‫أفهمت؟ 88 00:11:35,833 --> 00:11:37,250 ‫- أجل يا أبي. ‫- لنجرب. 89 00:11:38,291 --> 00:11:40,250 ‫إنها هدية لتستخدمها عندما تكبر. 90 00:11:43,041 --> 00:11:44,958 ‫- إنه كبير بالقدر الكافي. ‫- كلا، ليس كذلك. 91 00:11:46,875 --> 00:11:48,125 ‫"دييغو"، رافقني. 92 00:11:50,208 --> 00:11:52,916 ‫"دييغو"، أتريد هديتي؟ 93 00:12:04,166 --> 00:12:05,541 ‫لا يمكنني الابتعاد أكثر من ذلك. 94 00:12:07,791 --> 00:12:09,041 ‫ضعها على أذنك. 95 00:12:10,083 --> 00:12:11,083 ‫في الحال. 96 00:12:13,083 --> 00:12:14,166 ‫أنا أتجسس. 97 00:12:18,041 --> 00:12:19,291 ‫يجب أن ترد. 98 00:12:21,708 --> 00:12:23,625 ‫- أنا أتجسس. ‫- ماذا ترين؟ 99 00:12:24,916 --> 00:12:26,083 ‫شيء ما. 100 00:12:27,000 --> 00:12:28,500 ‫ما لونه؟ 101 00:12:30,166 --> 00:12:31,875 ‫اللون… 102 00:12:36,250 --> 00:12:40,000 ‫لذا، في نفس تلك الليلة، ‫طرقة على الباب أفزعتهما. 103 00:12:40,083 --> 00:12:41,833 ‫"(ماريا)" 104 00:12:42,541 --> 00:12:46,083 ‫"أعيدي لي الأحشاء التي أخذتها مني!" 105 00:12:46,916 --> 00:12:49,666 ‫وقال، "أمي، من يمكن أن يكون هذا؟" 106 00:12:50,291 --> 00:12:51,833 ‫"اصمت يا بني. سيرحل." 107 00:12:51,916 --> 00:12:53,833 ‫"لن أرحل،" 108 00:12:53,916 --> 00:12:57,125 ‫"لأنني أصعد الدرج بالفعل." 109 00:12:59,333 --> 00:13:00,791 ‫ثم! 110 00:13:02,750 --> 00:13:05,416 ‫شخص ما يحك النوافذ. 111 00:13:05,500 --> 00:13:07,833 ‫أنفاس ثقيلة جانب قدم الفراش. 112 00:13:10,166 --> 00:13:12,708 ‫"(ماريا)، أعيدي لي الأحشاء التي ‫أخذتها مني!" 113 00:13:14,625 --> 00:13:16,583 ‫هل أخافك ذلك؟ 114 00:13:16,666 --> 00:13:18,166 ‫أخبريني قصة أخرى. 115 00:13:18,250 --> 00:13:19,291 ‫حسنًا. أي واحدة؟ 116 00:13:19,375 --> 00:13:22,250 ‫- قصة الراعي والغول؟ ‫- كلا. 117 00:13:22,333 --> 00:13:24,791 ‫قصة الشيطان صاحب الثلاث شعرات؟ 118 00:13:24,875 --> 00:13:25,833 ‫تقول الأسطورة 119 00:13:27,458 --> 00:13:30,041 ‫- إنه يوجد وحش شرير. ‫- ليست تلك أرجوك. 120 00:13:35,625 --> 00:13:39,541 ‫يوجد وحش شرير يجوب العالم، 121 00:13:39,625 --> 00:13:41,583 ‫ويبحث عن أضعف الأشخاص. 122 00:13:41,666 --> 00:13:42,541 ‫"سالفادور". 123 00:13:42,625 --> 00:13:44,416 ‫لا تقاطعيني مجددًا. 124 00:13:48,166 --> 00:13:49,583 ‫إنه كائن ضخم، 125 00:13:50,125 --> 00:13:52,625 ‫وعظمتا خديه مفرغتان 126 00:13:56,375 --> 00:13:58,958 ‫وليس لديه عينان في مكان تجويف العينين. 127 00:14:02,083 --> 00:14:03,416 ‫ولكنه ينظر إليك. 128 00:14:04,166 --> 00:14:06,750 ‫عندما يجد الوحش الضحية، 129 00:14:06,833 --> 00:14:08,916 ‫يتبعها ببطء. 130 00:14:09,833 --> 00:14:12,375 ‫كلما خفت منه، اقترب أكثر. 131 00:14:16,375 --> 00:14:17,416 ‫أفهمت؟ 132 00:14:19,708 --> 00:14:21,458 ‫إنه يتغذى على خوفنا. 133 00:14:26,416 --> 00:14:28,333 ‫يقول الناس إنها كذبة، 134 00:14:28,416 --> 00:14:30,000 ‫ولكنني أعرف أنها ليست كذلك. 135 00:14:34,916 --> 00:14:37,583 ‫- شقيقتي… ‫- "سالفادور" أرجوك. يكفي ذلك. 136 00:14:38,583 --> 00:14:39,875 ‫أبي، هل رأته؟ 137 00:14:39,958 --> 00:14:42,666 ‫قلت إن ذلك يكفي! ‫هيا، حان وقت النوم. 138 00:14:42,750 --> 00:14:44,500 ‫هيا بنا. وقت النوم. 139 00:15:31,958 --> 00:15:33,000 ‫أبي! 140 00:15:33,541 --> 00:15:34,583 ‫أبي! 141 00:15:58,708 --> 00:15:59,875 ‫ادخل المنزل. 142 00:16:18,791 --> 00:16:20,041 ‫"دييغو"، عُد إلى المنزل! 143 00:16:46,416 --> 00:16:47,375 ‫ماذا تفعل؟ 144 00:16:49,708 --> 00:16:50,875 ‫لم يتبقّ معه رصاصات. 145 00:17:02,916 --> 00:17:05,000 ‫- ابتعدي بالصبي! ‫- ماذا ستفعل؟ 146 00:17:05,083 --> 00:17:06,041 ‫سأشفي جراحه. 147 00:17:06,125 --> 00:17:07,333 ‫"سالفادور"، أرجوك، 148 00:17:07,416 --> 00:17:09,208 ‫ماذا لو كان هاربًا؟ 149 00:17:12,041 --> 00:17:13,375 ‫هيا، لنتحرك. 150 00:17:18,708 --> 00:17:20,916 ‫- هل سيعود إلى المنزل؟ ‫- بالطبع لا. 151 00:17:21,416 --> 00:17:23,375 ‫الرجال الآخرون فعلوا ذلك به. 152 00:17:25,625 --> 00:17:26,625 ‫أجل. 153 00:17:27,875 --> 00:17:28,875 ‫أتعرف السبب؟ 154 00:17:29,958 --> 00:17:32,791 ‫لأنه لا يوجد سوى الأشرار هناك، ‫يؤذون الآخرين. 155 00:17:47,833 --> 00:17:48,958 ‫هل نغني؟ 156 00:17:50,041 --> 00:17:52,541 ‫"(مارلبورو) رحل للحرب" 157 00:17:54,708 --> 00:17:56,041 ‫هيا، غنّ معي. 158 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 ‫"(مارلبورو) رحل للحرب" 159 00:18:01,375 --> 00:18:03,416 ‫"(مارلبورو) رحل للحرب" 160 00:18:03,500 --> 00:18:05,541 ‫"ولكن متى سيعود؟" 161 00:18:08,000 --> 00:18:10,625 ‫"ولكن متى سيعود؟" 162 00:18:12,000 --> 00:18:13,250 ‫هل قمت بحل الجدائل؟ 163 00:18:13,333 --> 00:18:16,291 ‫- أجل، لكنني لم أفعل ذلك بشكل صحيح. ‫- كلا، ابدأ من جديد. 164 00:18:16,916 --> 00:18:19,708 ‫- "(مارلبورو) رحل لعيد الفصح" ‫- "للحرب" 165 00:18:19,791 --> 00:18:22,333 ‫"(مارلبورو) رحل لعيد الفصح" 166 00:18:24,833 --> 00:18:27,041 ‫"(مارلبورو) رحل لعيد الفصح" 167 00:18:27,125 --> 00:18:29,916 ‫"ولكن متى سيعود؟" 168 00:18:30,000 --> 00:18:31,541 ‫اسمح لي بعمل ذلك. 169 00:18:33,958 --> 00:18:36,625 ‫"ولكن متى سيعود"؟ 170 00:18:37,208 --> 00:18:39,166 ‫"(مارلبورو) رحل…" 171 00:18:39,250 --> 00:18:40,791 ‫تعقّد. 172 00:19:06,916 --> 00:19:07,916 ‫أمي! 173 00:20:13,875 --> 00:20:18,041 ‫ماذا ستفعل بالجثة؟ هل ستدفنها؟ 174 00:20:21,250 --> 00:20:24,625 ‫ضعه في قارب ليجرفه النهر. ‫ذلك ما يجب أن تفعله. 175 00:20:25,750 --> 00:20:27,333 ‫لا أريد ذلك الوحش هنا. 176 00:20:40,125 --> 00:20:41,291 ‫أهذه عائلته؟ 177 00:20:42,875 --> 00:20:45,208 ‫- لا بُد أنهم يبحثون… ‫- "دييغو"، إلى غرفتك! 178 00:21:09,375 --> 00:21:10,375 ‫لا تلمس ذلك. 179 00:21:51,833 --> 00:21:53,416 ‫ماذا حدث لشقيقتك؟ 180 00:21:56,166 --> 00:21:57,166 ‫جداك 181 00:22:00,500 --> 00:22:04,500 ‫كانا يعاملان شقيقتي دائمًا بشكل سيىء. 182 00:22:06,166 --> 00:22:07,166 ‫سيىء جدًا. 183 00:22:08,333 --> 00:22:12,458 ‫في المساء، كنت أتبادل أنا وشقيقتي ‫القصص المخيفة، 184 00:22:13,125 --> 00:22:15,750 ‫وجعلنا ذلك نشعر بالقليل من الشجاعة. 185 00:22:16,708 --> 00:22:19,375 ‫ذات ليلة قالت، "(سالفادور)". 186 00:22:19,458 --> 00:22:21,166 ‫"أحيانًا أرى الوحش." 187 00:22:26,208 --> 00:22:28,666 ‫"أول مرة رأيته كان بعيدًا،" 188 00:22:31,333 --> 00:22:33,708 ‫"ولكن مع مرور الأيام يقترب أكثر." 189 00:22:35,708 --> 00:22:37,583 ‫قالت، "حاليًا يتواجد في الأسفل." 190 00:22:38,583 --> 00:22:41,791 ‫ذهبت إلى النافذة، ‫ولكن لم يوجد شيء في الأسفل. 191 00:22:42,500 --> 00:22:43,791 ‫لذا عدت إلى الفراش. 192 00:22:44,375 --> 00:22:47,916 ‫ولكن "خوانا" قالت، ‫"(سالفادور)،" 193 00:22:50,416 --> 00:22:52,083 ‫"رغم أنك لا تراه،" 194 00:22:54,041 --> 00:22:55,583 ‫"الوحش هناك." 195 00:22:57,458 --> 00:22:58,875 ‫بعدها ببضعة أيام، 196 00:22:58,958 --> 00:23:01,708 ‫جاءت مسرعة إلى فراشي وهي تبكي. 197 00:23:01,791 --> 00:23:05,541 ‫وقالت، ‫"(سالفادور)، دخل الوحش الغرفة الآن." 198 00:23:05,625 --> 00:23:08,916 ‫"إنه خلف الخزانة. أرجوك! إنه يطاردني." 199 00:23:10,666 --> 00:23:12,958 ‫"اسمح لي بالنوم معك. أشعر بالخوف." 200 00:23:13,916 --> 00:23:15,250 ‫"لا تكوني جبانة." 201 00:23:16,458 --> 00:23:18,333 ‫"اذهبي إلى فراشك واسمحي لي بالنوم." 202 00:23:19,541 --> 00:23:20,833 ‫عندما استيقظت، 203 00:23:21,416 --> 00:23:23,666 ‫رأيت "خوانا" تميل خارج النافذة 204 00:23:25,291 --> 00:23:26,625 ‫وتنظر نحو الأفق. 205 00:23:28,541 --> 00:23:29,875 ‫ثم قفزت. 206 00:23:36,291 --> 00:23:37,291 ‫هل رأيت الوحش؟ 207 00:23:40,625 --> 00:23:42,458 ‫هل رآه الرجل الموجود في القارب؟ 208 00:23:45,375 --> 00:23:46,750 ‫وقتما ترى الوحش 209 00:23:49,166 --> 00:23:51,041 ‫ستصبح ملعونًا إلى الأبد. 210 00:24:05,250 --> 00:24:06,583 ‫أخبرني بالحقيقة. 211 00:24:06,666 --> 00:24:08,583 ‫أرجوك يا "سالفادور"، الوضع خطير. 212 00:24:08,666 --> 00:24:11,041 ‫أتُريد أن تُقتل في النهاية؟ 213 00:24:11,125 --> 00:24:13,291 ‫يجب أن أعيده إلى عائلته، أفهمت؟ 214 00:24:13,375 --> 00:24:16,208 ‫اختلق عذرًا آخر، ‫لكن لا تكذب عليّ. 215 00:24:16,291 --> 00:24:17,416 ‫ماذا تفعل؟ 216 00:24:19,500 --> 00:24:20,500 ‫أبي؟ 217 00:24:22,166 --> 00:24:23,291 ‫أين تذهب؟ 218 00:24:23,375 --> 00:24:25,333 ‫زوجته وابنه يبحثان عنه. 219 00:24:27,125 --> 00:24:28,125 ‫هل سيرحل؟ 220 00:24:29,708 --> 00:24:30,833 ‫الوضع خطير يا أبي. 221 00:24:32,291 --> 00:24:33,291 ‫سأكون بخير. 222 00:24:33,375 --> 00:24:35,125 ‫لا يمكنك الذهاب بمفردك. 223 00:24:35,208 --> 00:24:37,541 ‫لا يوجد سوى الأشرار بعد أرضنا يا أبي. 224 00:24:37,625 --> 00:24:38,916 ‫سيقتلونك. 225 00:24:39,500 --> 00:24:40,500 ‫"سالفادور". 226 00:24:41,291 --> 00:24:42,291 ‫"سالفادور". 227 00:24:45,083 --> 00:24:47,166 ‫سننتظرك، أتسمعني؟ 228 00:24:47,666 --> 00:24:50,041 ‫سننتظرك. هل سمعتني؟ 229 00:24:50,125 --> 00:24:53,083 ‫لو لم أجدهم بعد يومين، سوف… 230 00:24:54,208 --> 00:24:55,583 ‫- خُذيه إلى الداخل. ‫- "سالفادور". 231 00:24:55,666 --> 00:24:56,750 ‫خُذيه إلى الداخل! 232 00:24:57,708 --> 00:25:00,541 ‫لا بأس. سنكون بخير يا عزيزي. 233 00:25:05,791 --> 00:25:06,791 ‫لا بأس. 234 00:25:07,833 --> 00:25:09,250 ‫لا بأس. 235 00:25:15,666 --> 00:25:17,541 ‫لا بأس. اهدأ. 236 00:25:17,625 --> 00:25:19,250 ‫اهدأ. 237 00:25:20,583 --> 00:25:21,958 ‫كلا يا "دييغو"! "دييغو"! 238 00:25:22,583 --> 00:25:23,583 ‫أبي! 239 00:25:24,750 --> 00:25:25,750 ‫أبي! 240 00:25:51,833 --> 00:25:54,916 ‫اعتن بأمك، أتسمعني؟ ‫اعتن بها. 241 00:26:47,125 --> 00:26:49,916 ‫"السيد (فيدريكو) قتل زوجته" 242 00:26:50,000 --> 00:26:53,125 ‫"صنع منها لحمًا مفرومًا ووضعها في المقلاة" 243 00:26:53,208 --> 00:26:56,333 ‫"المارة شموا رائحة اللحم المشوي" 244 00:26:56,416 --> 00:26:57,666 ‫"كانت زوجته" 245 00:27:10,000 --> 00:27:11,208 ‫ما المشكلة يا بني؟ 246 00:27:13,250 --> 00:27:15,916 ‫- أترغب في الذهاب إلى المرحاض؟ ‫- أجل. 247 00:27:17,666 --> 00:27:18,750 ‫أنا أيضًا. 248 00:28:27,958 --> 00:28:29,916 ‫لا تجعليني أضحك وإلا سألوث المكان. 249 00:28:57,291 --> 00:28:59,166 ‫- سنبدأ العد الآن. ‫- حسنًا. 250 00:28:59,250 --> 00:29:01,458 ‫واحد، اثنان 251 00:29:01,541 --> 00:29:02,958 ‫ثلاثة 252 00:29:03,041 --> 00:29:05,375 ‫أربعة، خمسة. 253 00:29:06,750 --> 00:29:08,666 ‫أرأيت؟ أصبح الآن بعيدًا. 254 00:29:08,750 --> 00:29:12,083 ‫"السيد (فيدريكو) قتل زوجته" 255 00:29:12,166 --> 00:29:15,208 ‫"صنع منها لحمًا مفرومًا ووضعها في المقلاة" 256 00:29:15,291 --> 00:29:18,458 ‫"المارة شموا رائحة اللحم المشوي" 257 00:29:18,541 --> 00:29:20,125 ‫"كانت زوجته" 258 00:29:20,750 --> 00:29:21,916 ‫أنا الفائز! 259 00:29:24,083 --> 00:29:25,125 ‫هيا! 260 00:29:40,125 --> 00:29:41,541 ‫كلا، ليس غاضبًا. 261 00:29:41,625 --> 00:29:45,291 ‫بعد أرضنا، لا يوجد سوى الأشرار. ‫إنه يحاربهم. 262 00:29:46,125 --> 00:29:47,875 ‫بعد قتلهم، سيعود. 263 00:29:53,958 --> 00:29:56,458 ‫الآن يجب أن نعتني بأمي، اتفقنا؟ 264 00:30:00,041 --> 00:30:03,375 ‫كلا، يمكنك الانتظار لمدة أطول. ‫يوم إضافي آخر. 265 00:30:08,000 --> 00:30:09,416 ‫يوم إضافي آخر. 266 00:30:11,416 --> 00:30:13,166 ‫سيعود في يوم ما. 267 00:30:14,791 --> 00:30:16,250 ‫لم يتبقّ الكثير. 268 00:30:19,458 --> 00:30:20,833 ‫يوم إضافي آخر. 269 00:30:39,458 --> 00:30:40,583 ‫عيد ميلاد سعيدًا. 270 00:30:43,666 --> 00:30:44,583 ‫نسيت. 271 00:30:46,958 --> 00:30:48,000 ‫هل نستيقظ؟ 272 00:30:48,083 --> 00:30:49,375 ‫اتركني أنام يا بني. 273 00:31:29,541 --> 00:31:30,833 ‫تمني أمنية. 274 00:31:39,583 --> 00:31:41,250 ‫ستتحقق بالتأكيد. 275 00:31:43,458 --> 00:31:44,541 ‫أشكرك يا بني. 276 00:31:54,916 --> 00:31:57,500 ‫- أتريدين اللعب؟ ‫- لا أشعر برغبة في اللعب يا بني. 277 00:31:58,250 --> 00:31:59,250 ‫أرجوك. 278 00:32:10,708 --> 00:32:11,833 ‫تحدثي أولًا! 279 00:32:13,166 --> 00:32:14,416 ‫لا أشعر برغبة في ذلك. 280 00:32:14,500 --> 00:32:17,541 ‫بالطبع، لأنك ستخسرين كالمعتاد! 281 00:32:19,291 --> 00:32:20,291 ‫أنا أتجسس. 282 00:32:20,875 --> 00:32:22,000 ‫ماذا ترين؟ 283 00:32:22,500 --> 00:32:23,583 ‫شيء ما. 284 00:32:24,791 --> 00:32:26,083 ‫ما لونه؟ 285 00:32:30,375 --> 00:32:31,500 ‫ما لونه؟ 286 00:32:33,291 --> 00:32:34,291 ‫أمي! 287 00:32:35,000 --> 00:32:37,250 ‫- "دييغو"، ادخل المنزل! ‫- ماذا؟ 288 00:32:38,625 --> 00:32:40,916 ‫ادخل المنزل يا بني. هيا. 289 00:32:46,250 --> 00:32:47,250 ‫ماذا هناك؟ 290 00:32:48,791 --> 00:32:49,791 ‫لا أعرف. 291 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 ‫لندخل. 292 00:33:02,083 --> 00:33:03,208 ‫لنتحرك يا بني. 293 00:33:05,625 --> 00:33:06,625 ‫هيا. 294 00:33:26,416 --> 00:33:27,416 ‫"دييغو". 295 00:33:31,666 --> 00:33:33,375 ‫هل رأيت الوحش؟ 296 00:34:55,916 --> 00:34:56,916 ‫إنه قادم. 297 00:35:07,791 --> 00:35:08,916 ‫ماذا تفعل؟ 298 00:35:29,833 --> 00:35:30,916 ‫هل سمعت ذلك؟ 299 00:35:31,875 --> 00:35:32,958 ‫ماذا؟ 300 00:35:33,041 --> 00:35:34,250 ‫ها هو مجددًا. 301 00:35:34,333 --> 00:35:37,458 ‫أحضر البندقية. أحضر البندقية يا "دييغو"! 302 00:35:40,166 --> 00:35:41,583 ‫"دييغو"! أحضر البندقية! 303 00:35:43,958 --> 00:35:45,166 ‫أعطني البندقية. 304 00:35:47,750 --> 00:35:49,291 ‫- ماذا لو كان أبي؟ ‫- ليس أباك. 305 00:35:50,833 --> 00:35:51,833 ‫أهو أبي؟ 306 00:35:53,541 --> 00:35:56,541 ‫أتراه؟ هناك! يختبىء خلف الفزاعة. 307 00:35:56,625 --> 00:35:58,333 ‫- من يكون؟ ‫- لا أعرف. 308 00:36:07,541 --> 00:36:08,833 ‫لا يزال هناك! 309 00:36:18,625 --> 00:36:20,541 ‫بسرعة! فرغت رصاصاتي! 310 00:36:26,208 --> 00:36:27,208 ‫ابق هنا. 311 00:36:27,291 --> 00:36:29,333 ‫- أين تذهبين يا أمي؟ ‫- ابق هنا! 312 00:36:29,708 --> 00:36:30,791 ‫أمي! 313 00:36:33,250 --> 00:36:34,250 ‫أمي! 314 00:36:37,291 --> 00:36:38,416 ‫أمي! 315 00:36:42,541 --> 00:36:43,791 ‫أمي! 316 00:36:43,875 --> 00:36:45,083 ‫أمي! 317 00:36:46,750 --> 00:36:48,541 ‫أمي، عودي! 318 00:36:50,541 --> 00:36:51,625 ‫أمي! 319 00:36:57,291 --> 00:36:58,458 ‫أمي! 320 00:36:58,541 --> 00:36:59,958 ‫عودي يا أمي! 321 00:37:06,125 --> 00:37:07,708 ‫أمي! 322 00:37:09,166 --> 00:37:10,250 ‫أمي! 323 00:37:11,791 --> 00:37:13,750 ‫- أمي! ‫- فقدته. 324 00:37:16,875 --> 00:37:18,166 ‫أعتقد أنني أخفته. 325 00:37:19,958 --> 00:37:21,291 ‫انتهى الأمر. 326 00:37:21,750 --> 00:37:23,375 ‫انتهى الأمر، هيا. 327 00:37:24,125 --> 00:37:25,208 ‫انتهى الأمر. 328 00:37:55,250 --> 00:37:56,541 ‫أيمكنك مساعدتي يا أمي؟ 329 00:38:05,500 --> 00:38:07,791 ‫- أين تذهب؟ ‫- إلى الزريبة. 330 00:38:07,875 --> 00:38:09,208 ‫كلا، لا يمكنك الخروج. 331 00:38:11,875 --> 00:38:12,875 ‫"دييغو"! 332 00:38:13,500 --> 00:38:15,000 ‫من المسؤول هنا؟ 333 00:38:16,916 --> 00:38:18,125 ‫أنا أتحدث إليك! 334 00:38:19,583 --> 00:38:21,291 ‫أمي، أيمكنني الذهاب إلى الزريبة؟ 335 00:38:21,958 --> 00:38:22,791 ‫كلا. 336 00:38:25,041 --> 00:38:26,041 ‫انتظر. 337 00:38:55,125 --> 00:38:57,583 ‫لا بُد وأن العاصفة جرته إلى الباب. 338 00:39:13,166 --> 00:39:14,458 ‫إنها كارثة. 339 00:39:37,708 --> 00:39:38,750 ‫ما المشكلة؟ 340 00:39:47,041 --> 00:39:48,500 ‫لم فعلت ذلك يا "ثور"؟ 341 00:39:49,750 --> 00:39:50,750 ‫لا تقل ذلك. 342 00:39:52,500 --> 00:39:53,375 ‫ليس ذلك صحيحًا. 343 00:39:55,333 --> 00:39:56,458 ‫سيعود سريعًا. 344 00:39:59,125 --> 00:40:00,125 ‫اختر واحدًا. 345 00:40:03,958 --> 00:40:06,791 ‫- لا أريد. ‫- ولا أنا، ولكن يجب علينا ذلك. 346 00:40:10,833 --> 00:40:11,666 ‫مستحيل. 347 00:40:11,750 --> 00:40:14,333 ‫"دييغو"، أتريدنا أن نجوع حتى الموت؟ 348 00:40:15,916 --> 00:40:17,458 ‫لو لم تختر، سأفعل ذلك أنا. 349 00:40:18,875 --> 00:40:20,333 ‫- هل أفعل ذلك؟ ‫- كلا، سأختار أنا. 350 00:40:27,833 --> 00:40:28,916 ‫"ثور". 351 00:40:37,708 --> 00:40:38,833 ‫"دييغو"، ساعدني! 352 00:40:40,708 --> 00:40:41,791 ‫أرجوك. 353 00:40:42,916 --> 00:40:44,500 ‫"دييغو"، ساعدني. أرجوك. 354 00:40:56,791 --> 00:40:57,875 ‫"دييغو"، كُل أرجوك. 355 00:41:09,250 --> 00:41:11,375 ‫"دييغو"، أين تذهب؟ "دييغو"! 356 00:41:11,458 --> 00:41:13,791 ‫يجب أن تطلب مني الإذن للخروج! 357 00:41:13,875 --> 00:41:15,791 ‫أنا أمك ويجب أن تطيعني! 358 00:41:22,291 --> 00:41:23,958 ‫أعرف أنك غاضب. 359 00:41:24,708 --> 00:41:27,291 ‫ولكن لدينا الكثير من المهام، ‫ويجب أن تأكل. 360 00:41:41,083 --> 00:41:42,208 ‫اثبت. 361 00:41:42,291 --> 00:41:43,708 ‫اثبت، لا تتحرك. 362 00:41:49,500 --> 00:41:50,791 ‫إنه هناك. 363 00:41:54,250 --> 00:41:55,458 ‫إنه هناك. 364 00:42:20,041 --> 00:42:20,875 ‫أمي؟ 365 00:42:26,166 --> 00:42:27,291 ‫أمي؟ 366 00:42:37,791 --> 00:42:38,833 ‫ابتعد! 367 00:42:39,875 --> 00:42:41,375 ‫ماذا تريد منا؟ 368 00:42:42,125 --> 00:42:43,416 ‫اتركنا بمفردنا! 369 00:42:45,375 --> 00:42:46,416 ‫ابتعد! 370 00:42:59,291 --> 00:43:00,458 ‫ابتعد! 371 00:43:03,083 --> 00:43:04,583 ‫اتركنا وشأننا! 372 00:43:15,583 --> 00:43:16,500 ‫ماذا حدث؟ 373 00:43:16,583 --> 00:43:17,916 ‫ما المشكلة يا أمي؟ 374 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 ‫لا أعرف. 375 00:43:20,458 --> 00:43:21,458 ‫إنه 376 00:43:22,208 --> 00:43:25,958 ‫أعتقد أنه مختبىء هناك خلف الشجيرات. 377 00:43:26,041 --> 00:43:27,791 ‫كان أقرب من أمس، أليس كذلك؟ 378 00:43:28,416 --> 00:43:29,583 ‫بلى، كان أقرب. 379 00:43:31,125 --> 00:43:33,625 ‫الوحش فعل نفس الشيء مع شقيقة أبي. 380 00:43:35,291 --> 00:43:38,166 ‫إنها مجرد حكايات. الوحش غير موجود. 381 00:43:38,250 --> 00:43:40,750 ‫- "خوانا" ماتت… ‫- العمة "خوانا" كانت مريضة نفسيًا 382 00:43:40,833 --> 00:43:44,500 ‫لأن والديها كانا يضربانها. ‫لهذا انتحرت. 383 00:44:18,541 --> 00:44:19,583 ‫ماذا تفعل؟ 384 00:44:23,625 --> 00:44:25,458 ‫هيا. ‫"السيد (فيدريكو)…" 385 00:44:25,541 --> 00:44:27,416 ‫لا أشعر برغبة في اللعب يا "دييغو". 386 00:44:29,375 --> 00:44:30,375 ‫هيا. 387 00:44:31,458 --> 00:44:33,166 ‫"السيد (فيدريكو)…" 388 00:44:36,500 --> 00:44:39,833 ‫- "السيد (فيدريكو) قتل زوجته…" ‫- كفى. 389 00:44:47,416 --> 00:44:48,500 ‫ماذا كان ذلك؟ 390 00:45:14,541 --> 00:45:16,166 ‫- افتح قفل الباب. ‫- كلا. 391 00:45:16,250 --> 00:45:18,083 ‫هيا. 392 00:46:10,125 --> 00:46:11,416 ‫إنه جواد أبيك. 393 00:46:15,458 --> 00:46:16,708 ‫أبي! 394 00:46:18,875 --> 00:46:19,958 ‫أبي! 395 00:46:24,000 --> 00:46:25,083 ‫أبي! 396 00:46:29,541 --> 00:46:30,541 ‫أبي؟ 397 00:46:39,625 --> 00:46:40,833 ‫أبي! 398 00:46:45,000 --> 00:46:46,250 ‫أبي! 399 00:46:55,208 --> 00:46:56,458 ‫أبي! 400 00:47:54,875 --> 00:47:57,208 ‫هل رأيته؟ 401 00:47:57,833 --> 00:47:59,333 ‫- أمي. ‫- كان هناك. 402 00:48:02,875 --> 00:48:03,958 ‫كان هناك. 403 00:48:04,958 --> 00:48:06,500 ‫عند الباب، أوشك على الدخول. 404 00:48:07,625 --> 00:48:11,125 ‫أطلقت عليه النار بشكل مباشر ‫ولكنه كان لا يزال واقفًا هناك، لا يتحرك. 405 00:48:12,333 --> 00:48:13,416 ‫كان طويلًا. 406 00:48:14,000 --> 00:48:15,208 ‫طويلًا ونحيفًا. 407 00:48:17,125 --> 00:48:20,541 ‫وجسده ويداه وعيناه… 408 00:48:21,333 --> 00:48:22,583 ‫حقائب أبي! 409 00:48:33,375 --> 00:48:35,458 ‫فرغت رصاصاته. لن يعود. 410 00:48:35,541 --> 00:48:37,541 ‫أمي، لنساعده. 411 00:48:37,625 --> 00:48:38,833 ‫لن يعود! 412 00:48:40,083 --> 00:48:41,583 ‫أفهمت؟ لن يعود! 413 00:48:54,875 --> 00:48:56,750 ‫لن يتوقف حتى يقتلنا. 414 00:48:57,875 --> 00:48:59,500 ‫لن أسمح بدخوله هنا! 415 00:49:27,541 --> 00:49:29,041 ‫- "دييغو"! ‫- الأرانب! 416 00:49:29,125 --> 00:49:30,208 ‫"دييغو"! 417 00:49:35,250 --> 00:49:36,458 ‫اهرب يا "دييغو"! 418 00:49:51,083 --> 00:49:52,083 ‫"دييغو"! 419 00:50:01,541 --> 00:50:03,250 ‫لا تفعل ذلك مجددًا أبدًا. 420 00:50:27,833 --> 00:50:29,666 ‫يجب أن تطعنه هنا. 421 00:50:34,958 --> 00:50:37,333 ‫هنا، بقوة. 422 00:50:42,208 --> 00:50:43,208 ‫هنا. 423 00:50:46,250 --> 00:50:47,500 ‫وهنا. 424 00:50:50,666 --> 00:50:51,750 ‫انظر لي يا "دييغو". 425 00:50:52,875 --> 00:50:53,958 ‫انظر لي يا "دييغو"! 426 00:50:55,375 --> 00:50:57,041 ‫يجب أن تقتله بسرعة. 427 00:50:58,291 --> 00:51:00,458 ‫اغرس السكين بعمق. 428 00:51:01,208 --> 00:51:02,458 ‫لفها واجذبها للخارج. 429 00:51:02,541 --> 00:51:04,416 ‫لو لم تتأكد من قتله، 430 00:51:04,500 --> 00:51:06,666 ‫تقطع الوداجي. أفهمت؟ 431 00:51:10,791 --> 00:51:11,833 ‫أفضل إطلاق النار. 432 00:51:16,416 --> 00:51:19,791 ‫أترى هذين الرصاصتين؟ ‫إنهما الوحيدتان الباقيتان. 433 00:51:23,000 --> 00:51:24,291 ‫قف وتعال هنا. 434 00:51:25,750 --> 00:51:27,041 ‫"دييغو"، هذا أمر. 435 00:51:28,125 --> 00:51:29,125 ‫هيا. 436 00:51:30,625 --> 00:51:31,625 ‫هيا. 437 00:51:35,291 --> 00:51:36,333 ‫أمسك السكين. 438 00:51:39,333 --> 00:51:41,708 ‫"دييغو"، أمسك السكين. تعال. 439 00:51:41,791 --> 00:51:44,708 ‫حسنًا. علّم الأربع نقاط. هنا. 440 00:51:48,958 --> 00:51:49,958 ‫هيا. 441 00:51:54,000 --> 00:51:55,458 ‫أنت جبان. 442 00:51:58,791 --> 00:51:59,625 ‫جبان. 443 00:52:04,166 --> 00:52:06,041 ‫أين تذهب؟ "دييغو". 444 00:52:06,125 --> 00:52:07,375 ‫"دييغو"، اقترب. 445 00:52:14,166 --> 00:52:15,166 ‫هنا. 446 00:52:18,125 --> 00:52:19,125 ‫هنا. 447 00:52:22,666 --> 00:52:23,666 ‫هنا. 448 00:52:26,125 --> 00:52:27,125 ‫وهنا. 449 00:52:31,791 --> 00:52:32,791 ‫أفهمت؟ 450 00:52:55,375 --> 00:52:57,083 ‫لا تخف منها يا "أسد". 451 00:53:01,166 --> 00:53:02,541 ‫إنها خائفة فقط. 452 00:53:06,333 --> 00:53:07,333 ‫كلا! 453 00:53:08,583 --> 00:53:10,041 ‫أمي تريد حمايتنا. 454 00:53:22,208 --> 00:53:23,750 ‫ألا يوجد شيء في الخارج؟ 455 00:53:24,833 --> 00:53:25,916 ‫ماذا تعرف؟ 456 00:53:32,791 --> 00:53:34,083 ‫كُن صبورًا يا "أسد". 457 00:53:36,166 --> 00:53:37,333 ‫كل شيء سيمر. 458 00:53:43,708 --> 00:53:45,125 ‫لو اعتنينا بها، 459 00:53:45,875 --> 00:53:46,958 ‫ستكون بخير. 460 00:54:01,791 --> 00:54:03,958 ‫يجب أن نتحمل فقط يومًا آخر. 461 00:54:12,083 --> 00:54:13,500 ‫يومًا آخر يا "أسد". 462 00:54:16,000 --> 00:54:17,125 ‫يومًا آخر فقط. 463 00:54:42,541 --> 00:54:43,375 ‫أتسمع ذلك؟ 464 00:54:45,458 --> 00:54:46,416 ‫إنه يعوي. 465 00:55:12,791 --> 00:55:14,250 ‫اقترب. 466 00:55:17,500 --> 00:55:20,833 ‫سمعت خطوات أقدام على السطح. ‫هذه فرصتنا. 467 00:55:22,416 --> 00:55:23,750 ‫لن يتوقع ذلك. 468 00:55:24,625 --> 00:55:26,666 ‫- خُذ البندقية واصعد هناك. ‫- كلا. 469 00:55:26,750 --> 00:55:29,708 ‫تسلق المدخنة، أنا ضخمة. ‫هيا! أنا ضخمة! 470 00:55:29,791 --> 00:55:30,791 ‫كلا. 471 00:55:32,875 --> 00:55:33,791 ‫كان والدك سيفعل ذلك. 472 00:55:37,500 --> 00:55:39,416 ‫هيا يا بني. لا تُخفق. 473 00:55:45,875 --> 00:55:46,833 ‫هيا إذًا. 474 00:55:57,625 --> 00:55:58,625 ‫أسرع. 475 00:56:02,958 --> 00:56:04,041 ‫اصعد! 476 00:56:27,833 --> 00:56:29,666 ‫أمي، لا أستطيع! 477 00:56:29,750 --> 00:56:30,750 ‫استمر! 478 00:56:31,625 --> 00:56:33,208 ‫- أمي! ‫- استمر! 479 00:56:36,208 --> 00:56:37,750 ‫لا شيء هنا يا أمي! 480 00:56:42,750 --> 00:56:43,750 ‫أمي! 481 00:56:49,250 --> 00:56:50,541 ‫أمي، أرى شيئًا! 482 00:56:56,666 --> 00:56:57,791 ‫أمي! 483 00:56:58,625 --> 00:56:59,625 ‫أمي! 484 00:57:00,250 --> 00:57:01,250 ‫أمي! 485 00:57:03,833 --> 00:57:04,833 ‫أمي! 486 00:57:05,416 --> 00:57:06,333 ‫أمي! 487 00:57:06,416 --> 00:57:07,666 ‫ساعديني يا أمي! 488 00:57:27,333 --> 00:57:29,375 ‫- معنا رصاصة واحدة فقط. ‫- إنه هناك. تحرك. 489 00:57:29,458 --> 00:57:31,875 ‫- نطلق النار عندما يكون أمامنا. ‫- تحرك! 490 00:57:31,958 --> 00:57:32,958 ‫كلا! 491 00:57:54,458 --> 00:57:55,458 ‫أمي؟ 492 00:58:03,375 --> 00:58:04,375 ‫أمي؟ 493 00:58:09,583 --> 00:58:10,583 ‫لا تلمسني! 494 00:58:18,375 --> 00:58:20,458 ‫اتركني وشأني. رائحتك كريهة. 495 00:58:23,500 --> 00:58:24,583 ‫أنت أيضًا. 496 00:58:34,041 --> 00:58:36,416 ‫لنر من سيظل تحت المياه لمدة أطول. 497 00:58:37,458 --> 00:58:38,291 ‫ماذا؟ 498 00:58:38,791 --> 00:58:40,250 ‫- أشعر بالبرودة. ‫- ستبدأ أولًا. 499 00:58:41,083 --> 00:58:44,041 ‫هيا يا بني. ابدأ أولًا. هيا. 500 00:58:46,833 --> 00:58:48,458 ‫هل أصبحت جبانًا الآن؟ 501 00:58:49,375 --> 00:58:50,791 ‫- كلا. ‫- هيا. 502 00:58:51,875 --> 00:58:52,875 ‫هيا. 503 00:58:54,583 --> 00:58:55,958 ‫واحد، اثنان. 504 00:58:57,916 --> 00:58:59,416 ‫لم تدم لفترة طويلة يا بني. 505 00:59:03,708 --> 00:59:06,333 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، 506 00:59:06,958 --> 00:59:10,333 ‫أربعة، خمسة، ستة، 507 00:59:10,416 --> 00:59:14,041 ‫سبعة، ثمانية، تسعة، 508 00:59:14,125 --> 00:59:17,583 ‫10، 11، 12، 509 00:59:17,666 --> 00:59:20,958 ‫13، 14، 15، 510 00:59:21,041 --> 00:59:24,833 ‫16، 17، 18، 511 00:59:24,916 --> 00:59:28,541 ‫19، 20، 21، 512 00:59:28,625 --> 00:59:32,416 ‫22، 23، 24، 513 00:59:32,500 --> 00:59:36,416 ‫25، 26، 27، 514 00:59:36,500 --> 00:59:40,375 ‫28، 29، 30، 515 00:59:40,458 --> 00:59:44,625 ‫31، 32، 33، 516 00:59:44,708 --> 00:59:47,916 ‫34، 35… 517 00:59:48,000 --> 00:59:49,000 ‫أمي؟ 518 00:59:53,208 --> 00:59:54,375 ‫اصعدي الآن! 519 01:00:03,541 --> 01:00:06,416 ‫ماذا تفعل؟ كان يمكن أن أظل في الأسفل ‫لفترة أطول. 520 01:00:07,875 --> 01:00:09,750 ‫هزمتك. أليس كذلك؟ 521 01:00:11,000 --> 01:00:12,333 ‫أنا أشبه السمكة. 522 01:00:22,000 --> 01:00:24,416 ‫لا تقل ذلك مجددًا وإلا سأطلب منها أكلك. 523 01:00:30,125 --> 01:00:31,125 ‫أنت محق. 524 01:00:32,250 --> 01:00:33,916 ‫يجب أن نسحب منها أسلحتها. 525 01:00:44,041 --> 01:00:46,583 ‫"(دييغو)" 526 01:01:37,416 --> 01:01:39,291 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 527 01:01:50,875 --> 01:01:53,041 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 528 01:02:10,541 --> 01:02:11,875 ‫واحد 529 01:02:13,375 --> 01:02:14,750 ‫اثنان 530 01:02:17,541 --> 01:02:18,875 ‫ثلاثة. 531 01:02:25,000 --> 01:02:26,083 ‫ماذا تفعل؟ 532 01:02:32,125 --> 01:02:33,666 ‫- أعطني البندقية. ‫- كلا. 533 01:02:35,625 --> 01:02:37,333 ‫- "دييغو"، أعطني البندقية! ‫- كلا! 534 01:02:39,583 --> 01:02:40,916 ‫- أعطها لي. ‫- كلا. 535 01:02:43,583 --> 01:02:45,458 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- سأقطع حنجرتي. 536 01:02:45,541 --> 01:02:46,500 ‫توقفي يا أمي. 537 01:02:46,583 --> 01:02:48,250 ‫- سأقطع حنجرتي! ‫- أمي، توقفي! 538 01:02:48,333 --> 01:02:49,291 ‫أعطها لي! 539 01:02:55,958 --> 01:02:57,333 ‫"دييغو"! الرصاصة! "دييغو"! 540 01:02:58,208 --> 01:02:59,333 ‫افتح الباب! 541 01:03:00,291 --> 01:03:01,625 ‫طلبت منك فتح الباب! 542 01:03:01,708 --> 01:03:02,583 ‫افتح الباب! 543 01:03:05,000 --> 01:03:06,250 ‫طلبت منك فتح الباب! 544 01:03:08,458 --> 01:03:09,333 ‫"دييغو"! 545 01:03:09,916 --> 01:03:10,875 ‫"دييغو"! 546 01:03:59,083 --> 01:04:00,083 ‫لا تكن بغيضًا. 547 01:04:01,458 --> 01:04:02,458 ‫أمتأكد؟ 548 01:04:09,083 --> 01:04:10,500 ‫لم أعد أتحمل. 549 01:04:12,208 --> 01:04:13,625 ‫لم أعد أتحمل. 550 01:04:15,000 --> 01:04:17,541 ‫تعال هنا لإسعادي أيها الرجل الميت. 551 01:04:20,916 --> 01:04:21,958 ‫كلا. 552 01:04:24,125 --> 01:04:25,833 ‫إنه يقترب. 553 01:04:26,833 --> 01:04:28,208 ‫يقترب أكثر. 554 01:04:31,208 --> 01:04:32,583 ‫يقترب أكثر. 555 01:04:33,583 --> 01:04:34,583 ‫أقرب. 556 01:04:38,625 --> 01:04:40,666 ‫لديّ الكثير لأخبرك به. 557 01:04:42,166 --> 01:04:43,416 ‫أرجوك عُد لي. 558 01:04:44,791 --> 01:04:46,500 ‫أنا أفتقدك حقًا. 559 01:05:11,500 --> 01:05:13,291 ‫يقول إنه سيدخل. 560 01:05:53,000 --> 01:05:54,083 ‫أمي! 561 01:06:36,833 --> 01:06:38,166 ‫أنا آسف يا "أسد". 562 01:07:08,333 --> 01:07:09,875 ‫فُك قيدي. 563 01:07:20,041 --> 01:07:21,375 ‫فُك قيدي يا صغيري. 564 01:07:23,833 --> 01:07:24,791 ‫أرجوك يا "دييغو". 565 01:07:26,333 --> 01:07:27,791 ‫فُك قيدي أرجوك. 566 01:07:31,666 --> 01:07:33,958 ‫أرجوك. لا أريد. 567 01:07:34,041 --> 01:07:35,958 ‫- كُلي. ‫- لا أريد أن آكل. 568 01:07:36,583 --> 01:07:38,166 ‫- كُلي. ‫- لا أريد أن آكل. 569 01:07:39,750 --> 01:07:41,000 ‫كُلي يا أمي. 570 01:07:41,083 --> 01:07:42,083 ‫كُلي. 571 01:07:47,708 --> 01:07:48,708 ‫أين هو؟ 572 01:07:50,791 --> 01:07:52,291 ‫اطلب منه الحضور أرجوك. 573 01:07:52,375 --> 01:07:55,750 ‫- استلقي يا أمي. ‫- اطلب منه الحضور. 574 01:07:55,833 --> 01:07:57,916 ‫- استلقي. ‫- أرجوك اطلب منه الحضور. 575 01:07:59,583 --> 01:08:00,708 ‫استلقي يا أمي. 576 01:08:02,208 --> 01:08:03,541 ‫اطلب منه الحضور. 577 01:08:05,708 --> 01:08:08,250 ‫اطلب منه الحضور يا بني. ‫اطلب منه الحضور. 578 01:08:12,750 --> 01:08:13,958 ‫اطلب منه الحضور. 579 01:08:14,041 --> 01:08:15,083 ‫لا تقلقي. 580 01:08:15,166 --> 01:08:17,125 ‫- أين هو؟ ‫- لا تقلقي. 581 01:08:19,250 --> 01:08:20,250 ‫أين هو؟ 582 01:08:22,875 --> 01:08:24,250 ‫اطلب منه الحضور. 583 01:08:24,750 --> 01:08:25,916 ‫لا تقلقي يا أمي. 584 01:08:29,333 --> 01:08:30,416 ‫أين هو؟ 585 01:10:33,833 --> 01:10:35,083 ‫أنا أتجسس. 586 01:10:57,000 --> 01:10:58,291 ‫انهضي يا أمي! 587 01:10:58,375 --> 01:11:00,875 ‫انهضي! يجب أن نخرج. 588 01:11:01,875 --> 01:11:04,041 ‫هيا! انهضي! 589 01:11:04,833 --> 01:11:07,000 ‫هيا! انهضي! 590 01:11:21,958 --> 01:11:25,000 ‫لا تتحركي. لا تفعلي أي شيء. ‫سأشتته. 591 01:12:30,875 --> 01:12:32,125 ‫أمي، أين أنت؟ 592 01:12:36,083 --> 01:12:37,083 ‫أمي؟ 593 01:12:47,791 --> 01:12:48,791 ‫أمي؟ 594 01:12:56,291 --> 01:12:57,291 ‫أمي؟ 595 01:14:04,458 --> 01:14:05,416 ‫أمي. 596 01:14:07,375 --> 01:14:08,375 ‫"دييغو". 597 01:14:10,166 --> 01:14:11,625 ‫أتريد الجلوس معنا؟ 598 01:14:36,666 --> 01:14:38,125 ‫لا يوجد عمل غدًا، أليس كذلك؟ 599 01:14:39,708 --> 01:14:41,708 ‫يمكن أن نذهب للسباحة في النهر. 600 01:14:43,208 --> 01:14:44,416 ‫القتال بالمياه. 601 01:14:45,666 --> 01:14:46,583 ‫لو أردت؟ 602 01:14:51,750 --> 01:14:52,833 ‫يا بني 603 01:14:57,166 --> 01:14:58,375 ‫أحتاج أن أتبول. 604 01:14:59,833 --> 01:15:00,666 ‫أيمكنك الذهاب؟ 605 01:15:02,583 --> 01:15:05,125 ‫كلا. أفضّل مرافقتك لي. 606 01:15:22,416 --> 01:15:23,541 ‫ضع رداءك. 607 01:15:37,083 --> 01:15:38,083 ‫هيا يا أمي. 608 01:15:38,166 --> 01:15:39,875 ‫هيا، لنرحل. 609 01:15:39,958 --> 01:15:41,083 ‫إنه يريدني. 610 01:15:48,583 --> 01:15:49,583 ‫أمي! 611 01:15:50,458 --> 01:15:51,458 ‫أمي! 612 01:15:54,750 --> 01:15:55,583 ‫أمي! 613 01:16:00,333 --> 01:16:01,375 ‫أمي! 614 01:16:14,500 --> 01:16:15,625 ‫أمي! 615 01:16:21,291 --> 01:16:22,625 ‫أمي! 616 01:16:32,666 --> 01:16:33,583 ‫أمي! 617 01:16:48,000 --> 01:16:48,958 ‫أمي. 618 01:18:00,375 --> 01:18:01,500 ‫ابتعد عنها! 619 01:18:04,125 --> 01:18:05,625 ‫ابتعد عنها! 620 01:18:07,916 --> 01:18:09,416 ‫ابتعد عنها! 621 01:18:25,208 --> 01:18:26,416 ‫ابتعد! 622 01:18:41,041 --> 01:18:41,958 ‫أمي. 623 01:18:46,166 --> 01:18:48,333 ‫أمي، أرجوك. أرجوك يا أمي. 624 01:19:31,833 --> 01:19:33,125 ‫هيا يا أمي! 625 01:19:48,250 --> 01:19:49,291 ‫انتظري. 626 01:20:01,750 --> 01:20:02,916 ‫هيا يا أمي. 627 01:21:16,791 --> 01:21:20,125 ‫"(دييغو)" 628 01:21:38,583 --> 01:21:39,833 ‫أكمل. 629 01:21:45,625 --> 01:21:47,166 ‫أكمل. 630 01:23:38,208 --> 01:23:39,208 ‫هيا يا أمي. 631 01:23:45,000 --> 01:23:46,000 ‫أمي؟ 632 01:23:50,583 --> 01:23:51,583 ‫أمي! 633 01:24:25,125 --> 01:24:26,208 ‫الوداع يا أمي! 634 01:32:13,500 --> 01:32:15,875 ‫ترجمة "مي جمال" 46976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.