Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,420 --> 00:00:06,420
.
2
00:00:34,420 --> 00:00:36,420
.
3
00:00:38,260 --> 00:00:40,260
Diederich...
4
00:00:42,940 --> 00:00:44,940
Diederich...
5
00:00:53,700 --> 00:00:55,540
(DOOR OPENS)
Millie?
6
00:00:55,540 --> 00:00:57,380
(Pass, friend.)
7
00:00:57,380 --> 00:01:00,220
(Jean will have the vapours
if she catches you out here.)
8
00:01:00,220 --> 00:01:02,340
(Jean doesn't scare me.)
(She scares me.)
9
00:01:02,340 --> 00:01:06,860
Those personnel reassignments we
just got - how were they encrypted?
10
00:01:06,860 --> 00:01:09,180
The last batch? Ultra. Why?
11
00:01:10,420 --> 00:01:12,420
(Diederich...)
12
00:01:13,420 --> 00:01:15,540
Spill the beans, Susan.
What's going on?
13
00:01:18,580 --> 00:01:20,420
Why aren't you girls working?
14
00:01:20,420 --> 00:01:23,060
Sorry, Miss McBrian,
but there's a German Oberleutnant
15
00:01:23,060 --> 00:01:25,380
whose orders were part
of the Ultra intercept
16
00:01:25,380 --> 00:01:27,220
and Susan thinks it's important.
17
00:01:27,220 --> 00:01:29,260
Don't you, Susan?
18
00:01:29,260 --> 00:01:30,980
Well?
19
00:01:30,980 --> 00:01:34,060
I've seen him before. He's skipping
about all over the place.
20
00:01:34,060 --> 00:01:36,500
Maybe he's Hitler's nephew
on a sightseeing tour.
21
00:01:36,500 --> 00:01:39,620
Why use Ultra encryption
on personnel reassignments?
22
00:01:39,620 --> 00:01:41,700
Go on.
23
00:01:41,700 --> 00:01:44,420
Lucy, he's
Oberleutnant Dieter von Diederich.
24
00:01:44,420 --> 00:01:46,500
Any other assignments?
25
00:01:48,220 --> 00:01:52,060
Oberleutnant von Diederich,
7th January, reassignment.
26
00:01:52,060 --> 00:01:55,980
Berlin Central to 25th infantry
division, effective immediately.
27
00:01:55,980 --> 00:01:58,980
Oberleutnant von Diederich,
12th March, reassignment,
28
00:01:58,980 --> 00:02:00,980
Clausewitz, effective immediately.
29
00:02:00,980 --> 00:02:05,300
Oberleutnant von Diederich, 24th
March, battalion transfer order,
30
00:02:05,300 --> 00:02:08,980
702nd Static Infantry Division,
effective immediately.
31
00:02:08,980 --> 00:02:11,500
Oberleutnant von Diederich,
3rd May, reassignment -
32
00:02:11,500 --> 00:02:14,420
All right. Hitler's nephew
doesn't get around that much.
33
00:02:14,420 --> 00:02:16,700
Transferred to Clausewitz.
Where is that?
34
00:02:16,700 --> 00:02:19,620
Nowhere. There are no German towns
called Clausewitz.
35
00:02:19,620 --> 00:02:22,340
Maybe it's a person, not a place.
It's also a tank division.
36
00:02:22,340 --> 00:02:25,260
He was transferred from infantry
to tanks and back again,
37
00:02:25,260 --> 00:02:27,700
which is as daft as someone leading
the show jumping
38
00:02:27,700 --> 00:02:29,580
because they're good at hockey.
39
00:02:29,580 --> 00:02:31,540
So who is he?
40
00:02:32,580 --> 00:02:34,620
I don't think he exists.
41
00:02:36,140 --> 00:02:38,140
I think he's a code
within the cipher.
42
00:02:38,140 --> 00:02:41,020
Code for battle orders, you mean?
Perhaps.
43
00:02:43,180 --> 00:02:45,660
Take it to the house.
44
00:02:45,660 --> 00:02:48,420
But I don't think -
You do think it's real, don't you?
45
00:02:48,420 --> 00:02:50,420
You don't think it's a coincidence?
46
00:02:50,420 --> 00:02:53,460
Oh, yes, I...
Well, off you go, then.
47
00:03:04,500 --> 00:03:06,500
♪ I Know What You're Putting Down
48
00:03:18,420 --> 00:03:20,300
You've been ages! What happened?
49
00:03:20,300 --> 00:03:22,700
We had a bet you'd been
court-martialled and shot.
50
00:03:23,700 --> 00:03:28,060
Well? We were right.
It is a troop deployment code.
51
00:03:28,060 --> 00:03:32,180
The battalion numbers indicate
different geographical zones
52
00:03:32,180 --> 00:03:34,620
and Diederich is the order to deploy.
53
00:03:36,060 --> 00:03:39,020
So now we know where the German
army's going to be in three days.
54
00:03:39,020 --> 00:03:42,420
My cousin's in North Africa.
This could...
55
00:03:42,420 --> 00:03:44,540
Yes. It'll make a difference.
56
00:03:50,420 --> 00:03:52,420
Well done all of you, I'm sure.
57
00:03:52,420 --> 00:03:55,940
Now, get back to your digs,
get some sleep.
58
00:03:55,940 --> 00:03:58,220
Shift starts in seven hours.
59
00:03:58,220 --> 00:04:00,220
Good night.
60
00:04:05,860 --> 00:04:08,860
You know the map they have
up at the house?Hmm.
61
00:04:08,860 --> 00:04:10,900
With the markers for the armies?
62
00:04:10,900 --> 00:04:13,860
All those troops are on the move now
because of us.
63
00:04:14,900 --> 00:04:17,500
Not bad for a few ordinary girls
in a tin hut.
64
00:04:17,500 --> 00:04:19,540
(LAUGHS)
65
00:04:19,540 --> 00:04:21,700
Why are you laughing?
66
00:04:21,700 --> 00:04:26,260
"Ordinary girls". You couldn't be
ordinary if you tried.
67
00:04:26,260 --> 00:04:30,180
When this is over,
won't we have to be ordinary?
68
00:04:30,180 --> 00:04:32,100
I won't let you.
69
00:04:34,220 --> 00:04:36,220
Now, shut up and go to sleep.
70
00:05:54,580 --> 00:05:56,580
(CLOCK CHIMES)
71
00:06:49,500 --> 00:06:51,500
Mummy! We're home!
72
00:07:01,420 --> 00:07:05,220
And then Mummy says, "It's time for
lunch, everyone. Come inside".
73
00:07:05,220 --> 00:07:07,260
Lunch at school was horrible.
74
00:07:07,260 --> 00:07:09,300
Gosh, I'm sure it wasn't that bad.
75
00:07:09,300 --> 00:07:11,180
It was spam fritters and tapioca.
76
00:07:11,180 --> 00:07:13,380
Snotty gobbles.
Eurgh!
77
00:07:34,820 --> 00:07:36,620
I am going to have a lie down.
78
00:07:36,620 --> 00:07:38,700
I've also got a sandwich
if you'd like it.
79
00:07:38,700 --> 00:07:41,420
Oh, yes, please,
and I'd like a chunk of cheese.
80
00:07:41,420 --> 00:07:44,700
NEWSREADER ON WIRELESS: 'This is BBC
Home Service News at four o'clock
81
00:07:44,700 --> 00:07:46,580
and this is Alvar Lidell reading it.
82
00:07:46,580 --> 00:07:48,620
Police have found the body
of a fourth woman
83
00:07:48,620 --> 00:07:50,500
on wasteground
in North East London.
84
00:07:50,500 --> 00:07:52,260
The woman,
who has not yet been named,
85
00:07:52,260 --> 00:07:55,620
was discovered near Warwick Green
and appears to be another victim
86
00:07:55,620 --> 00:07:58,540
of the killer of Jane Hart,
Patricia Harris and Sophie Trent.
87
00:07:58,540 --> 00:08:00,340
A spokesman for Scotland Yard
88
00:08:00,340 --> 00:08:02,780
said that there were many
similarities in the cases
89
00:08:02,780 --> 00:08:06,060
and that they were extending
their manhunt throughout the city.'
90
00:08:06,060 --> 00:08:08,340
(MUMBLING)
Warwick Green? That can't be right.
91
00:08:08,340 --> 00:08:10,380
Mummy? Can we go and play outside?
92
00:08:11,420 --> 00:08:13,420
Yes, of course you can.
93
00:08:15,860 --> 00:08:17,860
Stay near the house, though.
94
00:08:35,780 --> 00:08:37,780
(Gap in the pattern.)
95
00:08:40,060 --> 00:08:42,100
Missed one.
96
00:08:46,180 --> 00:08:47,980
Can we leave the table, please?
97
00:08:47,980 --> 00:08:50,020
Yes, of course you can.
98
00:08:50,980 --> 00:08:53,060
(CHILDREN GIGGLE)
99
00:08:53,060 --> 00:08:55,060
How was work?
100
00:08:55,060 --> 00:08:58,260
Gruelling. Stephens is reorganising
the department,
101
00:08:58,260 --> 00:09:00,340
so everyone's on their best
behaviour.
102
00:09:00,340 --> 00:09:02,700
A lot of fuss and bother
over nothing much.
103
00:09:02,700 --> 00:09:05,220
Darling...
104
00:09:05,220 --> 00:09:08,340
you know the Deputy Commissioner,
don't you?
105
00:09:08,340 --> 00:09:10,060
Wainwright?
Hmm.
106
00:09:10,060 --> 00:09:12,420
Hmm, I served with him
in the Royal Artillery.
107
00:09:12,420 --> 00:09:16,060
I don't "know" him exactly.
Erm...why?
108
00:09:16,060 --> 00:09:18,140
It's a funny thing, really.
109
00:09:18,140 --> 00:09:21,700
You know I'm good with puzzles and
brain-teasers, that sort of thing?
110
00:09:21,700 --> 00:09:24,340
I know you're the very devil
with the cryptic crossword.
111
00:09:24,340 --> 00:09:27,060
And you know that these poor girls
they've found?
112
00:09:27,060 --> 00:09:29,540
Oh, sweetheart,
why on earth are you thinking
113
00:09:29,540 --> 00:09:32,180
about all that horrible stuff?
Oh, I don't know.
114
00:09:32,180 --> 00:09:34,260
I do know, really.
115
00:09:34,260 --> 00:09:38,060
The first girl Jane Hart,
she was a shopgirl in Soames.
116
00:09:38,060 --> 00:09:41,340
Right. You remember her? She must
have served me a dozen times.
117
00:09:41,340 --> 00:09:43,060
She was there and now she's gone.
118
00:09:43,060 --> 00:09:45,700
I can't help thinking
there but for the grace of God -
119
00:09:45,700 --> 00:09:47,620
Ah...Susan. Don't be silly.
120
00:09:47,620 --> 00:09:49,860
Look.
121
00:09:49,860 --> 00:09:52,900
These girls...from what the papers
say, they...
122
00:09:52,900 --> 00:09:57,500
they weren't our type, not at all.
123
00:09:57,500 --> 00:10:00,620
Out on their own at night. But
I couldn't help thinking about her.
124
00:10:00,620 --> 00:10:03,780
Now I think there might be something
the police aren't seeing.
125
00:10:03,780 --> 00:10:06,900
I think there might be a fifth girl
but they haven't found her yet
126
00:10:06,900 --> 00:10:08,900
because they don't know
she's missing.
127
00:10:11,820 --> 00:10:13,860
You know I'm good with patterns.
128
00:10:17,420 --> 00:10:20,820
You really think that just
by listening to the wireless,
129
00:10:20,820 --> 00:10:24,540
you can tell the police
where to look for a murder victim?
130
00:10:24,540 --> 00:10:26,620
Oh, yes.
131
00:10:44,700 --> 00:10:46,540
Timothy.
Sir.
132
00:10:46,540 --> 00:10:48,700
How are you? Good to see you.
Nice to see you too.
133
00:10:48,700 --> 00:10:50,900
Erm...this is my wife.
Pleased to meet you.
134
00:10:50,900 --> 00:10:52,940
Come.
135
00:10:55,700 --> 00:10:58,060
Do come in.
136
00:10:58,060 --> 00:11:01,700
Now, er...Timothy says you may
be able to help us.
137
00:11:01,700 --> 00:11:03,700
Well, I hope so.
138
00:11:04,900 --> 00:11:06,980
Er...may I?
139
00:11:06,980 --> 00:11:08,980
Of course.
140
00:11:08,980 --> 00:11:12,620
Er...your first girl was found here,
Jane Hart,
141
00:11:12,620 --> 00:11:16,260
in an Anderson shelter
behind a disused terrace. Yes.
142
00:11:16,260 --> 00:11:19,500
Patricia Harris was found here,
also Anderson shelter,
143
00:11:19,500 --> 00:11:21,540
this time on waste ground.
144
00:11:21,540 --> 00:11:26,420
Er...Sophie Trent here, this time in
a cellar of a disused building. Yes.
145
00:11:26,420 --> 00:11:29,620
Now, your fourth girl - I'm afraid
we can't release her name yet.
146
00:11:29,620 --> 00:11:31,620
It doesn't matter. Warwick Green.
147
00:11:31,620 --> 00:11:33,900
She'd made a journey that day,
hadn't she?
148
00:11:33,900 --> 00:11:37,060
Well, she wasn't taken from her
house, Mrs Gray, so yes.
149
00:11:37,060 --> 00:11:39,900
None of them were found
near their homes.
150
00:11:39,900 --> 00:11:43,420
So the man you're looking for
doesn't go searching these women out.
151
00:11:43,420 --> 00:11:45,420
He waits for them to come to him.
152
00:11:45,420 --> 00:11:48,980
That means the locations where
they're found describe a pattern
153
00:11:48,980 --> 00:11:51,420
that's defined by the killer,
not the victims.
154
00:11:51,420 --> 00:11:53,260
I'm not sure I follow.
155
00:11:53,260 --> 00:11:55,540
I think we've probably taken enough
of your time.
156
00:11:55,540 --> 00:11:57,420
I really should be getting to work.
157
00:11:57,420 --> 00:11:59,340
Yes, of course, Timothy,
won't keep you.
158
00:11:59,340 --> 00:12:01,620
Perhaps the Inspector
has a few more minutes,
159
00:12:01,620 --> 00:12:03,620
just to go over the rest
of the pattern?
160
00:12:03,620 --> 00:12:06,980
Darling - No, no. I'm sure I can
spare another ten minutes.
161
00:12:06,980 --> 00:12:09,420
Oh, well, that's...
That's very good of you.
162
00:12:09,420 --> 00:12:11,620
Erm...I hope it turns out
to be useful.
163
00:12:11,620 --> 00:12:14,460
It's er...good to see you looking
so well, Timothy.
164
00:12:14,460 --> 00:12:16,500
Thank you, sir.
165
00:12:17,980 --> 00:12:19,980
(NERVOUS LAUGH)
166
00:12:19,980 --> 00:12:23,620
So...a pattern, eh?
Yes.
167
00:12:23,620 --> 00:12:25,620
What sort of a pattern?
168
00:12:25,620 --> 00:12:27,620
Erm...
169
00:12:28,580 --> 00:12:30,860
Imagine you're deploying
merchant vessels
170
00:12:30,860 --> 00:12:32,860
to take supplies outbound from Dover.
171
00:12:32,860 --> 00:12:34,780
Let's say these are your ships.
172
00:12:34,780 --> 00:12:38,460
Now, you hear a mayday signal
from...
173
00:12:38,460 --> 00:12:42,420
these...three.
174
00:12:42,420 --> 00:12:44,220
That should tell you two things.
175
00:12:44,220 --> 00:12:47,660
Well, it tells me I've got
a U-boat under my desk.
176
00:12:47,660 --> 00:12:49,500
(CHUCKLES)
(WEAKLY) Yes.
177
00:12:49,500 --> 00:12:53,860
And it tells me that this vessel...
was either very lucky indeed
178
00:12:53,860 --> 00:12:57,220
or it went down
without a mayday call.
179
00:12:57,220 --> 00:13:02,060
Yes! But no-one's going to know for
sure unless they go and check. I see.
180
00:13:02,060 --> 00:13:05,220
I-I think you have a gap in your list
of murder victims.
181
00:13:05,220 --> 00:13:07,100
Someone who, as it were,
182
00:13:07,100 --> 00:13:09,500
went down without managing
to make a distress call.
183
00:13:09,500 --> 00:13:12,420
That would even out the time
difference between victims.
184
00:13:12,420 --> 00:13:14,460
Exactly.
185
00:13:19,020 --> 00:13:22,220
Timothy says you worked for the
Foreign Office during the war.
186
00:13:22,220 --> 00:13:24,100
Yes. Clerical work.
187
00:13:24,100 --> 00:13:28,380
Mrs Gray, I'm not going to ask you
to breach the Official Secrets Act
188
00:13:28,380 --> 00:13:30,940
right here in Scotland Yard,
but, er...
189
00:13:30,940 --> 00:13:33,220
it wasn't clerical work, was it?
190
00:13:34,860 --> 00:13:36,860
And your husband doesn't know?
191
00:13:41,140 --> 00:13:43,140
This girl you think we've missed.
192
00:13:43,140 --> 00:13:46,500
How do we find her? You look at the
other variable - location.
193
00:13:46,500 --> 00:13:48,940
So - excuse me, sorry...
194
00:13:48,940 --> 00:13:50,780
It's not a straight line like the
U-boat
195
00:13:50,780 --> 00:13:53,940
but let's say it's a spiral,
he's circling out from somewhere.
196
00:13:53,940 --> 00:13:57,220
So we track back and we look for the
centre, which would be here, in Soho.
197
00:13:57,220 --> 00:14:00,860
That suggests the gap you're looking
for would be somewhere around here.
198
00:14:00,860 --> 00:14:03,220
Why would he be leaving a pattern
for us to follow?
199
00:14:03,220 --> 00:14:05,020
He doesn't realise he's doing it.
200
00:14:05,020 --> 00:14:07,420
People make patterns all the time
but don't notice.
201
00:14:07,420 --> 00:14:09,860
I'm sure you walk to work on one side
of the street
202
00:14:09,860 --> 00:14:12,940
and walk home on the other. Perhaps
you think it's faster that way.
203
00:14:12,940 --> 00:14:15,140
He's doing exactly the same thing.
204
00:14:15,140 --> 00:14:17,700
He's trying to cover his tracks
by moving around,
205
00:14:17,700 --> 00:14:20,780
but in fact, he's making the pattern
clearer and clearer,
206
00:14:20,780 --> 00:14:23,180
if you know how to look for it.
207
00:14:26,300 --> 00:14:29,140
Right. Thank you.
208
00:14:31,286 --> 00:14:33,846
Those hedges and down through
those railway tunnels.
209
00:14:33,846 --> 00:14:36,126
Jamie, onto the ridge
and all this stuff here.
210
00:14:56,926 --> 00:14:58,926
Here you go.
Thank you.
211
00:15:14,406 --> 00:15:16,206
Anything?
Nothing, Sarge.
212
00:15:16,206 --> 00:15:18,006
Boys?
213
00:15:21,006 --> 00:15:23,006
(SIGHS)
214
00:15:24,566 --> 00:15:26,566
Let's do it again.
215
00:15:27,726 --> 00:15:30,006
Check up there. All the way along.
216
00:15:47,806 --> 00:15:50,206
They telephoned
and said you were still here.
217
00:15:50,206 --> 00:15:52,006
Yes, sorry it's taking so long.
218
00:15:52,006 --> 00:15:53,926
They're looking for the body,
you see.
219
00:15:55,526 --> 00:15:57,526
Right.
220
00:15:59,486 --> 00:16:02,566
The children are with Mrs Johnson.
221
00:16:02,566 --> 00:16:04,566
So...
222
00:16:07,126 --> 00:16:10,566
..they think there might be
something in it?
223
00:16:10,566 --> 00:16:12,566
Mmm.
224
00:16:19,806 --> 00:16:21,806
Sarge!
225
00:16:22,846 --> 00:16:24,766
Got something here.
226
00:16:32,366 --> 00:16:35,806
Bloody hell, Barry.
I know.
227
00:16:35,806 --> 00:16:37,806
All right, lads, that's enough.
228
00:16:38,846 --> 00:16:40,726
Sarge! I found it!
229
00:16:40,726 --> 00:16:42,886
Sorry, Barry. This is evidence.
230
00:16:43,886 --> 00:16:45,926
(MEN LAUGH)
231
00:16:45,926 --> 00:16:47,926
All right, boys,
that's it for today.
232
00:16:49,326 --> 00:16:51,646
(DOOR OPENS)
233
00:16:51,646 --> 00:16:53,646
(MEN LAUGH)
234
00:16:57,486 --> 00:17:01,046
I'm sorry, Mrs Gray.
My men searched the area.
235
00:17:01,046 --> 00:17:04,206
There's nothing there,
nothing at all.
236
00:17:06,526 --> 00:17:08,566
You're sure? I mean, I -
237
00:17:08,566 --> 00:17:10,526
We're quite certain.
238
00:17:12,286 --> 00:17:14,326
I'll show you out.
239
00:17:14,326 --> 00:17:17,806
I feel awful for wasting your time.
Oh, not at all.
240
00:17:26,126 --> 00:17:28,126
Take care.
Bye.
241
00:17:29,966 --> 00:17:31,966
(JOVIAL CHATTER)
242
00:17:47,166 --> 00:17:49,166
(There must be something I missed.)
243
00:17:50,526 --> 00:17:53,686
The pattern is there. Maybe I was
wrong about it being a spiral,
244
00:17:53,686 --> 00:17:57,246
maybe it's more like concentric
circles and he's moving - Oh, Susan.
245
00:17:57,246 --> 00:17:59,486
I'm just saying -
Stop it!
246
00:18:01,926 --> 00:18:06,246
Look, I tried. WE tried.
Yes!
247
00:18:07,646 --> 00:18:09,766
Look, I...
248
00:18:09,766 --> 00:18:12,566
You know they're reorganising
the department.
249
00:18:13,566 --> 00:18:17,486
Well, transport's coming up
in the world
250
00:18:17,486 --> 00:18:20,726
and I may very well see my way clear
to a promotion.
251
00:18:23,126 --> 00:18:25,126
It's just...
252
00:18:27,326 --> 00:18:29,326
Anyone can make a mistake, Susan.
253
00:18:32,526 --> 00:18:35,086
But let's just leave it at that,
shall we?
254
00:18:39,166 --> 00:18:41,166
Yes.
255
00:18:42,726 --> 00:18:44,726
Of course.
256
00:18:53,766 --> 00:18:56,406
I'll buy you a new book of puzzles.
257
00:18:57,846 --> 00:19:00,886
I'll buy you the hardest puzzles
I can find.
258
00:20:04,446 --> 00:20:06,446
Ow!
259
00:20:33,686 --> 00:20:35,726
♪ Buzz Me Baby
260
00:20:35,726 --> 00:20:37,726
(KNOCK ON DOOR)
Coming.
261
00:20:39,206 --> 00:20:41,246
Who is it?
262
00:20:41,246 --> 00:20:43,286
It's Susan.
263
00:20:43,286 --> 00:20:45,286
Susan who?
264
00:20:50,926 --> 00:20:52,926
Hello.
265
00:20:53,926 --> 00:20:55,766
Bloody hell.
266
00:20:59,322 --> 00:21:01,762
Thanks, Frank.
All right, darling.
267
00:21:07,042 --> 00:21:09,162
You stopped sending the postcards.
268
00:21:10,162 --> 00:21:12,402
What was the point?
You weren't coming.
269
00:21:18,042 --> 00:21:20,602
The last one was from Africa.
Where else did you go?
270
00:21:20,602 --> 00:21:23,482
All the places we talked about.
271
00:21:23,482 --> 00:21:25,522
Was it how we thought?
272
00:21:25,522 --> 00:21:27,482
A big adventure, you mean?
Mmm.
273
00:21:29,162 --> 00:21:32,522
Yes. Yes, it was.
274
00:21:33,962 --> 00:21:36,562
Until the money ran out.
275
00:21:36,562 --> 00:21:38,962
It wasn't such an adventure
after that.
276
00:21:45,962 --> 00:21:48,002
So what's his name?
277
00:21:48,002 --> 00:21:50,042
Timothy.
278
00:21:50,042 --> 00:21:52,442
He works for the
Department of Transport.
279
00:21:54,882 --> 00:21:56,962
He's nice, actually. You'd like him.
280
00:22:01,202 --> 00:22:03,242
We think he might get a promotion.
281
00:22:04,762 --> 00:22:06,762
So you met Timothy
and you fell pregnant.
282
00:22:09,642 --> 00:22:12,922
There you go.
Your own big adventure.
283
00:22:12,922 --> 00:22:15,162
Yes, we have a girl and a boy.
Claire and Sam. You?
284
00:22:15,162 --> 00:22:17,402
No! No...
285
00:22:22,682 --> 00:22:24,722
That must keep you busy.
286
00:22:24,722 --> 00:22:26,762
Yes, it does, rather.
287
00:22:26,762 --> 00:22:29,002
Balancing books,
making the meat last the week,
288
00:22:29,002 --> 00:22:31,042
keeping the house clean...
289
00:22:33,762 --> 00:22:35,762
..cooking -
Why are you here, Susan?
290
00:22:36,762 --> 00:22:39,842
So they looked and they didn't find
anything. No.
291
00:22:39,842 --> 00:22:41,682
I bet you felt like a fool.
292
00:22:43,242 --> 00:22:45,122
All right,
but we're gonna need help.
293
00:22:45,122 --> 00:22:47,482
Why? I thought if it's just something
I'm missing,
294
00:22:47,482 --> 00:22:49,522
then you and I could
look at the pattern -
295
00:22:49,522 --> 00:22:51,922
Oh, Susan, if this pattern of yours
was easy to find,
296
00:22:51,922 --> 00:22:53,762
you'd have found it by now.
297
00:22:53,762 --> 00:22:56,802
Suppose you're right and this man
is leaving some sort of a trail,
298
00:22:56,802 --> 00:22:59,482
then this is going to come down to
geography and data.
299
00:22:59,482 --> 00:23:02,842
So...you're good with patterns, I'm
all right with maps, that's a start.
300
00:23:02,842 --> 00:23:04,682
But there's going to be
a ton of data
301
00:23:04,682 --> 00:23:07,482
and how are you going to know
what's relevant and what isn't?
302
00:23:07,482 --> 00:23:10,602
You need someone who can remember
it all. And that means Lucy.
303
00:23:10,602 --> 00:23:12,442
And you know what else?
304
00:23:12,442 --> 00:23:14,642
You have to get that data
in the first place.
305
00:23:14,642 --> 00:23:17,922
Records, documents, files, probably
restricted files at that.
306
00:23:17,922 --> 00:23:19,722
Jean?!
307
00:23:35,722 --> 00:23:38,602
Dear, you've picked up four copies
of the same book.
308
00:23:38,602 --> 00:23:41,562
It's not going to make it
four times better, you know.
309
00:23:44,442 --> 00:23:46,482
Susan Havers?
310
00:23:46,482 --> 00:23:49,122
Isn't this a coincidence?
311
00:23:52,362 --> 00:23:54,242
Or maybe not.
312
00:23:54,242 --> 00:23:56,722
Hello, Jean.
313
00:23:56,722 --> 00:23:58,762
(KNOCK ON DOOR)
314
00:23:58,762 --> 00:24:01,042
About time too,
I've been waiting half a day.
315
00:24:04,522 --> 00:24:06,562
What?
316
00:24:07,522 --> 00:24:10,802
Some ladies for you. If it's the WI,
you can tell them to piss off
317
00:24:10,802 --> 00:24:13,482
and stick their nose
into someone else's cake sale.
318
00:24:18,802 --> 00:24:20,842
Oh, my goodness!
319
00:24:20,842 --> 00:24:22,882
It's been years!
320
00:24:22,882 --> 00:24:24,642
How are you, Lucy?
321
00:24:24,642 --> 00:24:27,082
I'm well - I'm really well.
I can't believe this.
322
00:24:27,082 --> 00:24:29,122
(I'd invite you in, but, erm ...)
323
00:24:29,122 --> 00:24:31,042
(Oh, no, no, no, no, don't worry.)
324
00:24:31,042 --> 00:24:33,402
We need your help, actually.
325
00:24:33,402 --> 00:24:35,922
My help? With what?
326
00:24:36,922 --> 00:24:38,802
TIMOTHY: Phil and lit club, is it?
327
00:24:38,802 --> 00:24:41,362
You all read the same book
and chat about it?
328
00:24:41,362 --> 00:24:43,562
More or less.
329
00:24:43,562 --> 00:24:45,362
We used to do it in the war,
330
00:24:45,362 --> 00:24:49,562
so when Susan and I bumped into one
another, we thought, "Why not?"
331
00:24:49,562 --> 00:24:52,642
I'll bet the moment I'm out the
door, Dickens doesn't get a look-in
332
00:24:52,642 --> 00:24:55,482
and you'll spend the morning
gossiping about old times.
333
00:24:55,482 --> 00:24:57,602
(KNOWING LAUGH)
He may be on to us, Susan.
334
00:24:57,602 --> 00:25:00,122
Off with you now, dear.
Yes, yes.
335
00:25:04,962 --> 00:25:06,802
It's good to see you smiling.
336
00:25:06,802 --> 00:25:09,402
You should have done something
like this earlier.
337
00:25:09,402 --> 00:25:11,842
You're right.
Bye.
338
00:25:16,042 --> 00:25:18,962
I remember A Christmas Carol
on the wireless,
339
00:25:18,962 --> 00:25:20,802
but I don't think I've read
this one.
340
00:25:20,802 --> 00:25:23,642
I don't think we're actually here
to read the book, Lucy.
341
00:25:23,642 --> 00:25:25,482
Are we?
342
00:25:28,082 --> 00:25:30,122
Mummy, we're home.
343
00:25:30,122 --> 00:25:32,482
Perhaps he'll leave a clue
or make a mistake
344
00:25:32,482 --> 00:25:35,842
but how many more girls will die
before the police catch him?
345
00:25:35,842 --> 00:25:37,882
We can do better.
346
00:25:37,882 --> 00:25:41,402
He's making a pattern, he doesn't
even realise he's doing it.
347
00:25:41,402 --> 00:25:44,682
If we can crack it, we'll be able
to see what his next move will be.
348
00:25:44,682 --> 00:25:47,802
Just like knowing where the German
army will be in three days' time.
349
00:25:47,802 --> 00:25:51,322
If we get ahead of him, we can stop
him before he kills again.
350
00:25:51,322 --> 00:25:54,162
How, exactly?
Well, just like we used to.
351
00:25:54,162 --> 00:25:57,122
Treat the killings like a code;
keep at it till we break it.
352
00:25:57,122 --> 00:26:00,362
If Susan's right, perhaps we are
the only people to find his pattern.
353
00:26:00,362 --> 00:26:02,722
I know you feel strongly about this,
girls,
354
00:26:02,722 --> 00:26:04,722
but it's really not our place.
355
00:26:04,722 --> 00:26:07,402
And what if we do find it?
We take it to the police?
356
00:26:07,402 --> 00:26:10,642
No, I tried that.
Then what's the point?
357
00:26:10,642 --> 00:26:13,322
Well, perhaps we can do more.
What do you mean?
358
00:26:13,322 --> 00:26:16,122
Perhaps we could...find him.
359
00:26:17,402 --> 00:26:19,402
What?
360
00:26:19,402 --> 00:26:21,402
Isn't that dangerous?
361
00:26:21,402 --> 00:26:25,442
I'm sorry, Susan, but I'll say it
again. This is not our place.
362
00:26:25,442 --> 00:26:28,202
Well, perhaps this isn't our place
either, Jean!
363
00:26:28,202 --> 00:26:31,562
Sitting around in our cosy front
rooms while the police do nothing!
364
00:26:31,562 --> 00:26:33,402
We could be useful again.
365
00:26:33,402 --> 00:26:36,682
What do you mean, "useful again"?
Are you saying we're not useful now?
366
00:26:36,682 --> 00:26:40,122
Oh, come on, Jean! We used to make
a difference, every day.
367
00:26:40,122 --> 00:26:42,162
We saved lives, we fought!
368
00:26:42,162 --> 00:26:45,162
I mean, not like the men, obviously,
but we did our bit.
369
00:26:45,162 --> 00:26:47,802
That was the war. This is different.
370
00:26:47,802 --> 00:26:49,642
We're still the same, aren't we?
371
00:26:49,642 --> 00:26:51,522
So says the housewife
with two children
372
00:26:51,522 --> 00:26:54,082
and a husband up for a promotion.
Don't be so silly.
373
00:26:54,082 --> 00:26:55,922
If we're so silly,
why do you need us?
374
00:26:59,442 --> 00:27:02,922
Well...
It's been lovely seeing you all.
375
00:27:03,922 --> 00:27:06,922
Please, Jean - I'm sorry,
but I really do have to be going.
376
00:27:07,922 --> 00:27:09,962
No, you don't understand.
377
00:27:09,962 --> 00:27:12,842
It looks random, but it isn't.
He's working to a timetable.
378
00:27:12,842 --> 00:27:15,082
Any day now, he'll take
some other poor girl.
379
00:27:15,082 --> 00:27:16,882
Best leave it to the police.
380
00:27:18,842 --> 00:27:20,882
Lucy...
381
00:27:20,882 --> 00:27:23,922
Some girl is going to die
because you won't bloody listen!
382
00:27:24,922 --> 00:27:28,722
Aren't you staying? Look, I'll come
and see you next week, I promise.
383
00:27:38,002 --> 00:27:41,202
This is lovely.
Better than a restaurant.
384
00:27:41,202 --> 00:27:44,202
Well, you deserve it, darling.
Congratulations.
385
00:27:44,202 --> 00:27:46,322
To the new head of...
386
00:27:47,362 --> 00:27:49,202
(What was it again?)
387
00:27:49,202 --> 00:27:53,442
The new supervisor of vehicle
licensing and his lovely wife.
388
00:27:53,442 --> 00:27:55,482
Well done.
389
00:27:56,442 --> 00:27:58,482
Mmm.
Mmm.
390
00:27:58,482 --> 00:28:01,002
Oh, I forgot to ask about your club.
391
00:28:01,002 --> 00:28:03,282
Did you actually manage
any phil and lit?
392
00:28:03,282 --> 00:28:06,282
Oh, no, you were right.
It was mostly just gossip.
393
00:28:06,282 --> 00:28:08,282
I knew as much.
394
00:28:09,882 --> 00:28:11,922
Darling?
Mmm?
395
00:28:12,842 --> 00:28:14,642
Do you like your job?
396
00:28:16,962 --> 00:28:18,962
Well, it's a good job.
397
00:28:19,962 --> 00:28:24,282
I suppose it's not all that
exciting, but...it's important.
398
00:28:25,562 --> 00:28:27,282
And I think perhaps
399
00:28:27,282 --> 00:28:30,602
I've had my fair share of excitement
for one lifetime.
400
00:28:30,602 --> 00:28:32,602
Hmm.
401
00:29:06,522 --> 00:29:09,122
Morning.
Good morning, Sarah.
402
00:29:17,482 --> 00:29:19,522
(GROANS)
403
00:29:19,522 --> 00:29:22,962
(MUFFLED SCREAMS)
404
00:29:32,362 --> 00:29:34,562
(GASPS FRANTICALLY)
405
00:29:56,482 --> 00:30:01,482
(PIERCING SCREAMS)
406
00:30:06,482 --> 00:30:08,482
(SCREAMING CONTINUES)
407
00:30:22,562 --> 00:30:25,162
CUSTOMER: No, that's it for
today, actually, thanks.
408
00:30:25,162 --> 00:30:27,842
SHOP WORKER: Have a nice day.
CUSTOMER: See you soon.
409
00:30:31,002 --> 00:30:33,002
Anything else, madam?
No.
410
00:31:07,402 --> 00:31:09,482
You were right.
411
00:31:09,482 --> 00:31:12,682
We didn't listen and now
another girl's gone missing.
412
00:31:12,682 --> 00:31:15,642
God willing that she's still alive
and can be found in time.
413
00:31:15,642 --> 00:31:19,002
Yes, but I was wrong. I'm an amateur.
I saw a connection that wasn't there
414
00:31:19,002 --> 00:31:21,122
and convinced myself
it meant something.
415
00:31:21,122 --> 00:31:24,522
Because you've been working from
newspaper and wireless reports.
416
00:31:24,522 --> 00:31:27,002
But they're only repeating
what the police tell them
417
00:31:27,002 --> 00:31:28,882
and they won't tell them
everything.
418
00:31:28,882 --> 00:31:31,002
Why wouldn't they
tell them everything?
419
00:31:31,002 --> 00:31:32,882
Because some of it
will be too dull.
420
00:31:32,882 --> 00:31:35,482
But the dull details are often
the vital ones.
421
00:31:35,482 --> 00:31:37,402
And some of it's going to be
too awful.
422
00:31:37,402 --> 00:31:41,322
Indeed. We need to find out exactly
what happened to those girls.
423
00:31:47,002 --> 00:31:49,002
Thank you for this.
424
00:31:55,682 --> 00:31:58,202
Let's go before Dorothy
changes her mind.
425
00:32:20,082 --> 00:32:22,202
So...there we have it.
426
00:32:23,202 --> 00:32:25,362
All the information.
427
00:32:25,362 --> 00:32:29,322
What does 'post-mortem penetration'
mean?
428
00:32:32,402 --> 00:32:35,002
It means they weren't raped
and then murdered.
429
00:32:36,002 --> 00:32:38,242
They were murdered and then raped.
430
00:32:38,242 --> 00:32:41,642
All of them?
We don't have Jane Hart's file,
431
00:32:41,642 --> 00:32:44,882
because they did the autopsy at
St Anne's, but these three, yes.
432
00:32:44,882 --> 00:32:47,242
Why were all the others taken
to the Royal General?
433
00:32:47,242 --> 00:32:49,722
I suppose by then,
they knew they were connected.
434
00:32:49,722 --> 00:32:52,522
But Jane Hart was the first.
Mmm.
435
00:32:52,522 --> 00:32:55,162
Well, we really need to see
that file too, Jean.
436
00:32:55,162 --> 00:32:58,802
Getting across town at rush hour
will take a while.
437
00:32:58,802 --> 00:33:01,602
Use the Goblin.
Sorry, dear?
438
00:33:01,602 --> 00:33:03,802
Gospel Oak and Barking Line.
439
00:33:03,802 --> 00:33:06,562
You'll have to hurry,
the trains only go at twenty past.
440
00:33:08,802 --> 00:33:10,842
Wait. Hold on a minute.
441
00:33:10,842 --> 00:33:13,242
They were all making journeys.
442
00:33:13,242 --> 00:33:16,242
They were all going somewhere
or coming back.
443
00:33:16,242 --> 00:33:18,082
Yes. What does that mean?
444
00:33:18,082 --> 00:33:22,122
I said it myself. He's working to a
timetable. He's working to a pattern.
445
00:33:22,122 --> 00:33:24,122
So were they.
446
00:33:25,122 --> 00:33:27,162
The railways.
447
00:33:27,162 --> 00:33:29,242
That's how he's finding them.
448
00:33:35,587 --> 00:33:37,587
What's this?
449
00:33:38,587 --> 00:33:40,507
I'm going to go see my mum.
450
00:33:40,507 --> 00:33:42,387
What's wrong with her this time?
451
00:33:42,387 --> 00:33:44,627
There's casserole in the oven.
452
00:33:44,627 --> 00:33:46,627
That's something, I suppose.
453
00:34:00,467 --> 00:34:03,267
I can do a double shift
at the weekend to make up,
454
00:34:03,267 --> 00:34:05,867
but I just can't do today.
455
00:34:05,867 --> 00:34:09,187
It's just one shift. Please.
456
00:34:09,187 --> 00:34:11,107
Well, I'm sure we can work
something out.
457
00:34:11,107 --> 00:34:14,067
I mean, I do something for you
and, er...
458
00:34:14,067 --> 00:34:16,747
you can do something for me.
459
00:34:18,027 --> 00:34:20,067
Never mind.
460
00:34:20,067 --> 00:34:22,627
You think you can find another
job that easy, do ya?
461
00:34:22,627 --> 00:34:24,947
There's an awful lot of girls
out there, darling,
462
00:34:24,947 --> 00:34:26,787
and not enough jobs to go round.
463
00:34:26,787 --> 00:34:29,747
Perhaps, "darling", but none will
be desperate enough for a job
464
00:34:29,747 --> 00:34:31,547
to want to screw you.
465
00:34:33,707 --> 00:34:35,467
They all made train journeys.
466
00:34:35,467 --> 00:34:37,707
Not the same journey -
not even the same line.
467
00:34:37,707 --> 00:34:41,187
I thought they must all be passing
through his area. But that's not it.
468
00:34:41,187 --> 00:34:43,067
He is on a train too.
469
00:34:43,067 --> 00:34:45,227
A train compartment. It's perfect.
470
00:34:45,227 --> 00:34:47,067
It's private.
471
00:34:47,067 --> 00:34:49,187
A man can talk to a woman
and it's not unseemly.
472
00:34:49,187 --> 00:34:52,627
All right, he talks to them. But how
does he get them off the train
473
00:34:52,627 --> 00:34:54,667
and back to wherever it is he takes
them?
474
00:34:54,667 --> 00:34:57,547
He can't just cart them off,
screaming through the rush-hour.
475
00:34:57,547 --> 00:34:59,667
They'd have to trust him
and go willingly.
476
00:34:59,667 --> 00:35:01,507
But why on earth would they do that?
477
00:35:01,507 --> 00:35:05,307
Have you got it all, Lucy?
Everything memorised? Mm-hm.
478
00:35:05,307 --> 00:35:07,907
All right. How many points
of connection are there
479
00:35:07,907 --> 00:35:11,947
between the routes the different
girls took? 46.
480
00:35:11,947 --> 00:35:14,587
Gosh, he's not taking 46 trains,
he's taking one.
481
00:35:16,307 --> 00:35:18,307
Millie? Lipstick.
482
00:35:21,267 --> 00:35:23,907
Lucy, can you mark them up?
Each journey, please.
483
00:35:23,907 --> 00:35:25,747
Now, we're not looking at the lines.
484
00:35:25,747 --> 00:35:28,627
We're looking at where they cross.
What they intersect with.
485
00:35:28,627 --> 00:35:31,787
Because that's where he is.
He's in the gaps.
486
00:35:32,787 --> 00:35:35,267
Susan, it doesn't work. It can't.
487
00:35:35,267 --> 00:35:38,707
You've got three sets
of overland train routes here,
488
00:35:38,707 --> 00:35:40,667
and all right,
they connect to each other.
489
00:35:40,667 --> 00:35:43,307
But Emily Dixon didn't take
an overland train.
490
00:35:43,307 --> 00:35:46,787
She took the tube from
Clapham Common to Turnpike Lane.
491
00:35:46,787 --> 00:35:50,867
What was her route? Er...Clapham
Common, Northern line to St Pancras,
492
00:35:50,867 --> 00:35:53,427
change to Piccadilly line,
through to Turnpike Lane.
493
00:35:53,427 --> 00:35:55,387
No connection at all.
494
00:35:55,387 --> 00:35:57,747
It has to connect.
We're missing something.
495
00:35:59,507 --> 00:36:02,587
Lucy, she disappeared on the first.
496
00:36:02,587 --> 00:36:07,867
Anything? First of May, Northern
line, no faults or delays reported.
497
00:36:07,867 --> 00:36:09,867
First of May, Piccadilly line...
498
00:36:11,427 --> 00:36:13,867
Lucy?
Er...
499
00:36:15,347 --> 00:36:17,387
They closed it.
500
00:36:17,387 --> 00:36:20,187
Here. There was a points failure
the day Emily disappeared.
501
00:36:20,187 --> 00:36:22,027
They closed the line for two hours.
502
00:36:22,027 --> 00:36:25,187
So she arrives at St Pancras,
goes to take the Piccadilly line
503
00:36:25,187 --> 00:36:27,707
but can't because it's shut.
So what does she do?
504
00:36:27,707 --> 00:36:30,827
She comes up to the surface.
At St Pancras Station.
505
00:36:30,827 --> 00:36:33,307
And he's right there.
Waiting for her?
506
00:36:34,587 --> 00:36:36,587
No.
507
00:36:36,587 --> 00:36:38,587
Waiting for his train.
508
00:36:38,587 --> 00:36:42,227
She would have been there at...
six o'clock.
509
00:36:42,227 --> 00:36:45,387
We've got 46 points of connection
between the girls' routes.
510
00:36:45,387 --> 00:36:47,667
But how many are left
if they all have to connect
511
00:36:47,667 --> 00:36:50,747
to St Pancras station around
six o'clock on the first of May?
512
00:36:50,747 --> 00:36:52,667
None of these.
Not this one.
513
00:36:54,307 --> 00:36:56,307
Not that one either.
514
00:36:57,747 --> 00:36:59,747
There it is.
(GASPS)
515
00:37:01,267 --> 00:37:03,307
That's it. There's only one.
516
00:37:03,307 --> 00:37:05,907
The 6:15 slow train
from St Pancras to Barking.
517
00:37:06,907 --> 00:37:09,747
It's five o'clock. Claire and Sam
can have tea next door.
518
00:37:09,747 --> 00:37:11,787
Timothy's not due home till seven.
519
00:37:11,787 --> 00:37:13,667
Why don't we go and see
for ourselves?
520
00:37:29,307 --> 00:37:32,387
VOICE ON P.A.: 'The train on
platform five is about to depart.'
521
00:37:36,507 --> 00:37:38,547
Why do men do it?
522
00:37:38,547 --> 00:37:40,787
What?
Kill women.
523
00:37:40,787 --> 00:37:42,787
Women kill too, you know.
524
00:37:43,707 --> 00:37:46,947
Not like this. Only men do this.
525
00:37:49,587 --> 00:37:52,107
He takes the 6:15 slow train.
526
00:37:52,107 --> 00:37:54,147
Lots of people getting on and off
527
00:37:54,147 --> 00:37:57,947
as they travel different routes
on other lines.
528
00:37:57,947 --> 00:37:59,907
Lots of chances to meet someone.
529
00:37:59,907 --> 00:38:03,027
Follow them if he wants to.
Maybe change trains if he needs to.
530
00:38:03,027 --> 00:38:06,187
So he meets her, he talks to her.
Why does she trust him?
531
00:38:07,827 --> 00:38:12,707
He's someone important, respectable,
a businessman.
532
00:38:12,707 --> 00:38:14,547
He's wearing a suit.
533
00:38:14,547 --> 00:38:17,067
Would you go off with a businessman
you'd just met? No!
534
00:38:17,067 --> 00:38:19,347
Maybe he threatens her.
Maybe he has a knife.
535
00:38:19,347 --> 00:38:22,667
Look at all these people.
Someone would see.
536
00:38:22,667 --> 00:38:24,907
One of the girls
would have shouted out.
537
00:38:24,907 --> 00:38:26,667
Nobody saw anything.
538
00:38:42,587 --> 00:38:44,587
He's invisible.
539
00:38:47,827 --> 00:38:50,947
Here we are.
Oh, sorry it's such a tip.
540
00:38:50,947 --> 00:38:53,227
It's lovely. Don't worry.
541
00:38:54,867 --> 00:38:56,987
Er...right.
542
00:38:56,987 --> 00:39:00,027
First things first,
we need to find Mary Lawrence.
543
00:39:00,027 --> 00:39:03,987
All right. If the killer is a
railway guard or a ticket inspector,
544
00:39:03,987 --> 00:39:06,547
then his schedule connected
to her journey somewhere.
545
00:39:06,547 --> 00:39:08,507
Not just Mary Lawrence,
all the girls.
546
00:39:08,507 --> 00:39:11,227
Every time he takes a victim,
he makes the pattern clearer.
547
00:39:11,227 --> 00:39:14,587
We need the points of connection
for all the shifts, all the routes
548
00:39:14,587 --> 00:39:17,667
and keep the 6:15 slow train
as a constant.
549
00:39:27,587 --> 00:39:30,707
Do you need to get to work?
Not tonight.
550
00:39:57,747 --> 00:39:59,467
Well, I've got one. Millie?
551
00:40:02,187 --> 00:40:04,027
Just one. Upton Park.
552
00:40:04,027 --> 00:40:05,827
Upton Park.
553
00:40:07,227 --> 00:40:09,267
So where is she now?
554
00:40:09,267 --> 00:40:11,307
Bomb sites, ruins, rubble.
555
00:40:11,307 --> 00:40:13,307
We need to go and look for her.
556
00:40:18,627 --> 00:40:20,627
(DISTANT SOUND OF TRAIN)
557
00:40:24,147 --> 00:40:26,747
How much longer are we going
to keep doing this?
558
00:40:35,907 --> 00:40:38,667
Look for doors, cellars,
anything underground.
559
00:40:38,667 --> 00:40:42,187
Dear, we are, there's nothing here
and I've laddered my stockings.
560
00:40:43,427 --> 00:40:45,707
(Shh, Jean.)
Jean?
561
00:40:58,707 --> 00:41:00,707
(DOOR CREAKS)
562
00:41:07,587 --> 00:41:09,587
JEAN: What was this place?
563
00:41:19,547 --> 00:41:21,587
(SQUEALING)
(SCREAMS)
564
00:41:21,587 --> 00:41:23,587
(SIGHS IN RELIEF)
565
00:41:33,467 --> 00:41:35,467
MILLIE: Oh, dear Christ...
566
00:41:36,587 --> 00:41:38,627
SUSAN: Mary Lawrence.
567
00:41:38,627 --> 00:41:40,667
God have mercy.
568
00:41:40,667 --> 00:41:42,507
Lucy, are you seeing this?
569
00:41:42,507 --> 00:41:44,907
I don't want to.
570
00:41:44,907 --> 00:41:46,907
Please.
571
00:41:52,587 --> 00:41:54,587
We have to remember all this.
572
00:41:57,507 --> 00:41:59,507
You got it?
573
00:42:04,867 --> 00:42:06,867
Please can we leave?
574
00:42:20,707 --> 00:42:22,747
Lucy, are you all right?
575
00:42:22,747 --> 00:42:25,867
She's dead!
We were too... We were too late.
576
00:42:25,867 --> 00:42:28,267
Oh, sweetheart, we were always
going to be too late.
577
00:42:28,267 --> 00:42:30,107
Then what was the point?
578
00:42:30,107 --> 00:42:32,307
Why did we have to come here
and see her like that
579
00:42:32,307 --> 00:42:35,427
if we couldn't even help her?
What was the point of it? Lucy...
580
00:42:35,427 --> 00:42:39,467
She's just like us. She's just like
us and he killed her...
581
00:42:41,307 --> 00:42:43,307
Lucy, I'm so sorry.
582
00:42:44,667 --> 00:42:46,707
I didn't think it would be so -
583
00:42:46,707 --> 00:42:48,827
What did you think it would be like,
Susan?
584
00:42:48,827 --> 00:42:51,827
Did you see the cigarette butts
on the floor in there?
585
00:42:51,827 --> 00:42:53,667
What does it matter?
586
00:42:53,667 --> 00:42:56,147
It matters because it means he took
his time in there!
587
00:42:56,147 --> 00:42:59,627
It matters because it's so casual!
He's not worried. He's not afraid.
588
00:42:59,627 --> 00:43:01,707
He knows bloody well
he'll get away with it.
589
00:43:01,707 --> 00:43:04,947
So when he's finished, he stops
for a smoke, for God's sake.
590
00:43:08,387 --> 00:43:10,387
So what do we do now?
591
00:43:11,547 --> 00:43:13,547
Call the police, leave it at that?
592
00:43:14,547 --> 00:43:16,947
Forget it, go home,
pretend it never happened?
593
00:43:21,867 --> 00:43:24,667
I can't do that. Not anymore.
594
00:43:25,667 --> 00:43:27,667
No, neither can I.
595
00:43:48,987 --> 00:43:50,987
You were right.
596
00:43:52,227 --> 00:43:54,227
They're never going to find him.
597
00:43:56,387 --> 00:43:58,387
No.
598
00:44:01,227 --> 00:44:03,227
We are.
599
00:44:09,667 --> 00:44:12,667
Angela, when I was at
Special Operations Executive,
600
00:44:12,667 --> 00:44:15,067
there were rumours.
What kind of rumours?
601
00:44:15,067 --> 00:44:17,267
LUCY: Maybe he makes it look
like others did it,
602
00:44:17,267 --> 00:44:20,867
placing false evidence at the crime
scenes, pointing to someone else.
603
00:44:20,867 --> 00:44:23,507
You need to understand the
psychology of your target.
604
00:44:23,507 --> 00:44:26,787
What drives him, what makes him
tick. Try and get inside his head.
605
00:44:26,787 --> 00:44:29,507
SUSAN: They go with him because
he has something they want.
606
00:44:29,507 --> 00:44:32,267
MILLIE: What if we give him
what he's looking for?
607
00:44:32,267 --> 00:44:35,787
We made an arrest this afternoon.
What? I must say, it's thanks to you.
608
00:44:37,427 --> 00:44:40,747
She's not here! Well, what do I do?
Call the police now!
609
00:44:40,747 --> 00:44:42,667
Lucy!
610
00:44:44,307 --> 00:44:46,307
itfc subtitles
47220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.