All language subtitles for Snowdrop.E05.x265.720p.HS.WEB-DL-Imagine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,487 --> 00:01:06,487 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:01:07,737 --> 00:01:09,617 EPISODE 5 3 00:01:52,617 --> 00:01:55,157 We're covering the dorm's front door. Over. 4 00:01:56,657 --> 00:01:59,127 We're approaching too as I speak. Over. 5 00:02:38,787 --> 00:02:39,917 Lim Soo-ho! 6 00:02:45,837 --> 00:02:47,047 Drop the guns! 7 00:02:48,047 --> 00:02:49,217 Lim Soo-ho. 8 00:02:50,177 --> 00:02:51,637 You're surrounded. 9 00:02:54,097 --> 00:02:55,217 Stay away. 10 00:02:55,807 --> 00:02:57,267 I'll shoot her. 11 00:02:57,347 --> 00:02:58,177 Come down. 12 00:03:02,357 --> 00:03:03,767 Stay away! 13 00:03:03,857 --> 00:03:04,897 Stay away! 14 00:03:05,777 --> 00:03:07,107 The students will get hurt. 15 00:03:12,407 --> 00:03:14,697 Hey, it's all right. 16 00:03:15,287 --> 00:03:16,117 Don't be scared. 17 00:03:16,947 --> 00:03:18,497 It's all right. 18 00:03:27,417 --> 00:03:28,547 Drop the guns. 19 00:03:34,347 --> 00:03:36,057 Do it in three seconds, or she's dead. 20 00:03:39,177 --> 00:03:40,437 One. 21 00:03:44,517 --> 00:03:45,517 Two. 22 00:03:52,197 --> 00:03:53,197 Lim Soo-ho. 23 00:04:06,917 --> 00:04:07,797 Three. 24 00:04:14,587 --> 00:04:15,717 Comrade! 25 00:04:46,377 --> 00:04:47,377 Detective Jang. 26 00:04:47,457 --> 00:04:49,377 Who shoots during a civil defense drill? 27 00:04:50,087 --> 00:04:50,957 Don't tell me 28 00:04:51,047 --> 00:04:52,917 war's broken out. 29 00:05:04,057 --> 00:05:06,477 Hang in there, Mr. Lee. 30 00:05:19,617 --> 00:05:21,827 Mr. Lee, just hang in there. 31 00:05:21,907 --> 00:05:23,117 You'll be okay. 32 00:06:11,207 --> 00:06:12,037 Damn it. 33 00:06:15,207 --> 00:06:17,427 God damn bastards… 34 00:06:33,147 --> 00:06:34,567 Stop it! 35 00:06:52,167 --> 00:06:53,287 I've run out of ammo. 36 00:07:29,867 --> 00:07:31,617 -Hold fire! -Hold fire! 37 00:07:31,707 --> 00:07:33,827 Hold fire, you idiots! 38 00:07:44,887 --> 00:07:46,007 Those bastards. 39 00:07:56,567 --> 00:07:57,437 Ballistic shields, go! 40 00:08:15,207 --> 00:08:16,457 Damn it. 41 00:08:28,257 --> 00:08:29,557 -Aim guns! -Aim guns! 42 00:09:05,377 --> 00:09:08,677 We need backup inside the dorm. We need backup. 43 00:09:09,847 --> 00:09:11,557 The fourth unit, ETA one minute. 44 00:09:12,057 --> 00:09:14,137 Shield unit, advance. 45 00:09:28,117 --> 00:09:29,237 Watch out! 46 00:09:29,327 --> 00:09:30,407 Mr. Lee! 47 00:10:08,067 --> 00:10:09,367 He has grenades! 48 00:10:29,387 --> 00:10:30,337 Drop the guns. 49 00:10:35,017 --> 00:10:35,847 Lower your guns. 50 00:10:40,017 --> 00:10:40,897 Lim Soo-ho. 51 00:10:43,067 --> 00:10:44,397 She's just a student. 52 00:10:51,567 --> 00:10:52,577 Get out. 53 00:10:53,447 --> 00:10:54,367 All of you! 54 00:11:04,797 --> 00:11:05,667 Get out. 55 00:11:07,007 --> 00:11:08,917 All units, withdraw. 56 00:11:14,047 --> 00:11:14,967 Wait. 57 00:11:20,187 --> 00:11:21,307 You're in charge, right? 58 00:11:24,017 --> 00:11:25,067 You stay. 59 00:11:25,817 --> 00:11:27,187 He's been shot, 60 00:11:27,277 --> 00:11:29,107 but you'll hold him hostage? 61 00:11:29,197 --> 00:11:30,277 Listen carefully. 62 00:11:33,567 --> 00:11:35,327 If you attack us, 63 00:11:37,787 --> 00:11:39,457 I'll kill him first. 64 00:11:48,087 --> 00:11:49,087 All right. 65 00:11:49,797 --> 00:11:51,257 I'll stay here, 66 00:11:51,837 --> 00:11:52,887 but let the students go. 67 00:11:53,757 --> 00:11:55,507 Are you crazy? You've been shot! 68 00:11:55,597 --> 00:11:57,217 You hypocritical bastards. 69 00:11:58,177 --> 00:11:59,017 Get out. 70 00:12:00,557 --> 00:12:02,137 I'll never leave without you. 71 00:12:02,227 --> 00:12:04,227 He'll never be able to escape anyway. 72 00:12:04,607 --> 00:12:06,817 -Capture him if you can. -Sir. 73 00:12:06,897 --> 00:12:07,777 Go now. 74 00:12:08,977 --> 00:12:10,277 Get out. 75 00:12:10,357 --> 00:12:11,737 No… 76 00:12:15,827 --> 00:12:19,367 No, I can't! Let go of me! 77 00:12:19,447 --> 00:12:21,077 -All units, withdraw! -No! 78 00:12:21,157 --> 00:12:23,827 Let go of me, you bastards! 79 00:12:28,547 --> 00:12:30,417 -No! -Call for medics now! 80 00:12:30,507 --> 00:12:31,757 -Many are injured. -Let go! 81 00:12:31,837 --> 00:12:33,007 I have to go back! 82 00:12:33,087 --> 00:12:35,887 -Let go of me! -Get the transportation ready! 83 00:12:46,647 --> 00:12:47,607 Come with me. 84 00:13:09,627 --> 00:13:11,087 What about Professor Han? 85 00:13:12,007 --> 00:13:13,627 The other members will take him safely. 86 00:13:14,967 --> 00:13:15,797 What do we do now? 87 00:13:15,887 --> 00:13:18,637 We must get to the rendezvous point by 22:00. 88 00:13:20,097 --> 00:13:23,017 We'll get out of here and join the other agents at all costs. 89 00:13:23,097 --> 00:13:24,637 I'll block all of the doors. 90 00:13:25,267 --> 00:13:27,937 Gather all the hostages in the cafeteria on the second floor. 91 00:13:29,357 --> 00:13:30,567 Yes, sir. 92 00:13:52,127 --> 00:13:53,257 Come out. 93 00:13:53,337 --> 00:13:54,417 Now! 94 00:13:55,337 --> 00:13:56,297 Come out here! 95 00:13:57,927 --> 00:13:59,177 Move it! 96 00:13:59,257 --> 00:14:00,597 Move faster. 97 00:14:00,677 --> 00:14:01,637 Faster. 98 00:14:02,427 --> 00:14:03,637 Hey, you there. 99 00:14:04,887 --> 00:14:06,097 Move it. 100 00:14:08,517 --> 00:14:09,727 I'm coming. 101 00:14:12,477 --> 00:14:13,397 Hey. 102 00:14:14,187 --> 00:14:15,067 Come out here. 103 00:14:17,987 --> 00:14:19,567 Move it! 104 00:14:21,077 --> 00:14:23,487 You too, idiot. Now! 105 00:14:41,137 --> 00:14:44,057 This is crazy. God damn it. 106 00:14:50,347 --> 00:14:52,767 There are men injured. We need medics. 107 00:14:53,317 --> 00:14:55,357 Black Tiger's been shot. 108 00:14:55,437 --> 00:14:58,277 And he's taken hostage with students. 109 00:14:58,357 --> 00:15:01,067 We need more backup right now. Over. 110 00:15:01,817 --> 00:15:02,947 What do you mean? 111 00:15:04,027 --> 00:15:05,867 Are you saying 112 00:15:06,407 --> 00:15:08,577 they're holding people hostage in the dorm? Over. 113 00:15:08,657 --> 00:15:11,287 Taedong River 1 threatened with grenades, so we couldn't help it. 114 00:15:11,877 --> 00:15:14,037 But there are just three of them. 115 00:15:14,127 --> 00:15:16,297 It won't be hard to take them down. Over. 116 00:15:18,047 --> 00:15:19,047 Stand by. 117 00:15:19,797 --> 00:15:22,257 Stay put until I give you orders. 118 00:15:22,337 --> 00:15:24,717 -Over and out. -There are men injured. 119 00:15:24,807 --> 00:15:25,847 We need medics. 120 00:15:30,637 --> 00:15:33,147 Hold people hostage in the middle of Seoul? 121 00:15:33,227 --> 00:15:35,477 What, do these bastards have a death wish? 122 00:15:37,687 --> 00:15:39,277 Wait a minute. 123 00:15:39,777 --> 00:15:42,197 If the chairman finds out that I've sent the forces… 124 00:15:42,907 --> 00:15:44,617 Damn it. 125 00:15:50,787 --> 00:15:52,167 Ms. Choi. 126 00:15:53,457 --> 00:15:54,627 Ms. Choi. 127 00:15:54,707 --> 00:15:56,497 Don't you know I'm fitting Ms. Hong? 128 00:15:57,087 --> 00:16:00,467 It's your husband. I told him, but he still wanted to speak to you. 129 00:16:02,887 --> 00:16:04,547 It must be something urgent. Go ahead. 130 00:16:05,137 --> 00:16:06,137 Excuse me, then. 131 00:16:10,517 --> 00:16:11,637 What is it this time? 132 00:16:13,187 --> 00:16:14,147 What? Spies? 133 00:16:26,577 --> 00:16:29,497 Slow down. What's going on? 134 00:16:31,037 --> 00:16:32,827 In the Hosu Women's University dorm, 135 00:16:32,917 --> 00:16:35,577 Northern spies are holding people hostage! 136 00:16:36,207 --> 00:16:37,587 Holding people hostage? 137 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 In the Hosu University dorm? 138 00:16:40,707 --> 00:16:43,547 Wait. Hold on. 139 00:16:44,087 --> 00:16:47,097 Whether he'll ascend into the sky with a magical bead 140 00:16:47,177 --> 00:16:49,847 or die from falling off a horse, 141 00:16:51,097 --> 00:16:53,597 it all depends on 13 young virgins. 142 00:16:53,687 --> 00:16:54,977 Oh, my God. 143 00:16:56,397 --> 00:16:58,647 Then Eun Chang-su is destined to become king? 144 00:16:58,727 --> 00:17:01,777 What the hell are you talking about? 145 00:17:01,857 --> 00:17:05,907 If our chairman finds out that I sent the forces, I'll catch hell! 146 00:17:05,987 --> 00:17:08,327 Honey. 147 00:17:08,407 --> 00:17:11,077 Listen to me very carefully. 148 00:17:11,657 --> 00:17:15,327 Eun Chang-su might be able to become a future presidential candidate 149 00:17:15,417 --> 00:17:16,537 instead of Nam Tae-il. 150 00:17:16,627 --> 00:17:17,707 What? 151 00:17:18,917 --> 00:17:19,917 The chairman might? 152 00:17:20,207 --> 00:17:21,207 How do you know that? 153 00:17:21,297 --> 00:17:22,797 This fortuneteller said… 154 00:17:23,797 --> 00:17:26,137 Never mind. It's a long story. 155 00:17:26,217 --> 00:17:30,057 Anyway, you mustn't get on Eun Chang-su's bad side from now on. 156 00:17:30,757 --> 00:17:31,597 Then. 157 00:17:31,677 --> 00:17:35,437 What happened is that Gang-mu went to catch him against my orders. 158 00:17:35,517 --> 00:17:39,607 Of course. It's true that bastard never listens to you. 159 00:17:39,687 --> 00:17:41,897 Yes, it is! Wait and see. 160 00:17:42,477 --> 00:17:43,527 Gang-mu, that bastard… 161 00:17:43,607 --> 00:17:45,607 I'll teach him a proper lesson this time. 162 00:17:57,917 --> 00:17:59,207 I'm going to Nam Mountain. 163 00:17:59,537 --> 00:18:00,707 Get the car ready. 164 00:18:05,507 --> 00:18:08,177 You can't pull that out. If you do, we'll all die. 165 00:18:13,807 --> 00:18:14,767 Hold on. 166 00:18:23,687 --> 00:18:24,987 If you move, it'll explode. 167 00:18:32,987 --> 00:18:34,157 Don't move. 168 00:18:37,957 --> 00:18:39,627 Oh, no. 169 00:18:39,707 --> 00:18:41,207 Stay still. 170 00:18:41,667 --> 00:18:43,087 Don't move. 171 00:19:17,447 --> 00:19:18,287 Move! 172 00:19:18,867 --> 00:19:19,827 Keep your heads down! 173 00:19:22,537 --> 00:19:23,667 Keep your heads down! 174 00:19:23,747 --> 00:19:25,087 Stay in line. 175 00:19:26,207 --> 00:19:28,127 -Move faster. -Stay in line! 176 00:19:30,257 --> 00:19:31,427 What? There's more? 177 00:19:31,507 --> 00:19:32,967 Move faster! 178 00:19:33,467 --> 00:19:35,057 Keep up! 179 00:19:50,107 --> 00:19:51,947 Go in a single line. 180 00:19:53,117 --> 00:19:55,327 Eyes on the head of the person in front of you. 181 00:19:57,407 --> 00:19:59,037 Move faster. Keep up. 182 00:20:00,537 --> 00:20:01,497 Move it. 183 00:20:03,127 --> 00:20:04,667 In a single line. 184 00:20:05,287 --> 00:20:06,547 Keep your heads down. 185 00:20:10,797 --> 00:20:12,177 Walk. 186 00:20:15,347 --> 00:20:16,467 Hey, you! 187 00:20:16,557 --> 00:20:17,847 Keep up. 188 00:20:18,767 --> 00:20:19,727 Keep your heads down! 189 00:20:20,767 --> 00:20:21,687 Keep your heads down. 190 00:20:22,807 --> 00:20:24,227 Move it, you bastard. 191 00:20:29,607 --> 00:20:31,487 Put your head on the wall. 192 00:20:31,567 --> 00:20:33,107 Now, you bastard. 193 00:20:35,867 --> 00:20:37,487 Stay quiet with your head down. 194 00:20:55,717 --> 00:20:57,217 I can't find Ms. Pi. 195 00:20:59,307 --> 00:21:01,057 Has anyone seen the hall director? 196 00:21:02,597 --> 00:21:05,097 Maybe she ran alone to save her skin. 197 00:21:05,687 --> 00:21:07,727 -Seriously? No way. -She abandoned us? 198 00:21:07,807 --> 00:21:09,647 What do we do? 199 00:21:09,727 --> 00:21:11,147 Quiet! 200 00:21:17,317 --> 00:21:18,237 Lim Soo-ho! 201 00:21:19,907 --> 00:21:22,037 Drop the guns in three seconds, or she's dead. 202 00:21:29,587 --> 00:21:30,457 Ms. Pi. 203 00:21:33,587 --> 00:21:34,467 Hey! 204 00:21:38,427 --> 00:21:39,507 Who are you? 205 00:21:41,967 --> 00:21:43,177 What's this? 206 00:21:44,637 --> 00:21:46,137 Are you sure you searched thoroughly? 207 00:21:47,057 --> 00:21:48,607 Yes, I searched every floor. 208 00:21:49,897 --> 00:21:51,227 Where have you been? 209 00:21:51,317 --> 00:21:52,937 I'm the hall director here. 210 00:21:53,437 --> 00:21:57,407 Do you think you guys know about this building better than I do? 211 00:22:00,367 --> 00:22:01,947 Shut up! 212 00:22:05,707 --> 00:22:07,367 You little… 213 00:22:11,417 --> 00:22:12,667 Ms. Pi. 214 00:22:12,747 --> 00:22:14,087 Ms. Pi. 215 00:22:15,337 --> 00:22:17,837 Hush. Stop crying and pull yourselves together. 216 00:22:17,927 --> 00:22:20,887 Even spider webs can become really strong when put together. 217 00:22:20,967 --> 00:22:22,347 Keep in line! 218 00:22:23,767 --> 00:22:24,977 You. 219 00:22:26,727 --> 00:22:27,727 And you. 220 00:22:30,187 --> 00:22:31,187 -Move! -You. 221 00:22:31,817 --> 00:22:33,687 Keep your heads down! 222 00:22:34,777 --> 00:22:35,737 Stand by the windows. 223 00:22:35,817 --> 00:22:38,527 Why? Why do they have to stand by the windows? 224 00:22:39,107 --> 00:22:40,487 Shut your mouth. 225 00:22:42,987 --> 00:22:43,947 Don't be scared. 226 00:22:44,537 --> 00:22:47,457 They're making you stand by the windows so that they won't be attacked. 227 00:22:48,497 --> 00:22:49,497 Hey. 228 00:22:50,077 --> 00:22:51,707 You think that'll keep you safe? 229 00:22:52,287 --> 00:22:53,877 You obviously stand no chance. 230 00:22:54,457 --> 00:22:57,917 Since it's a counterespionage op, military forces will be sent here. 231 00:22:58,717 --> 00:23:00,967 It will be hundreds of special forces soldiers… 232 00:23:03,097 --> 00:23:04,347 and just three of you. 233 00:23:06,177 --> 00:23:07,807 On top of that, you're injured. 234 00:23:08,437 --> 00:23:10,727 Are you sure you can even hold out? 235 00:23:11,557 --> 00:23:13,607 Wouldn't it be better to just surrender? 236 00:23:33,497 --> 00:23:35,127 You're the one who shot me, aren't you? 237 00:23:38,047 --> 00:23:40,677 If anything goes wrong, I'll kill you first. 238 00:23:48,057 --> 00:23:49,477 Stand by the windows! 239 00:23:49,937 --> 00:23:52,347 You three! Move! 240 00:23:54,357 --> 00:23:55,897 Move! 241 00:23:57,897 --> 00:23:59,527 You stand over there! 242 00:24:01,027 --> 00:24:02,237 Don't look back. 243 00:24:02,317 --> 00:24:05,277 From now on, I'll kill anyone who annoys me. 244 00:24:08,497 --> 00:24:09,327 Understood? 245 00:24:20,757 --> 00:24:21,927 Hostages? 246 00:24:22,007 --> 00:24:24,137 Oh, my goodness. 247 00:24:25,597 --> 00:24:27,097 In the Hosu University dorm? 248 00:24:27,257 --> 00:24:28,267 Yes. 249 00:24:28,347 --> 00:24:32,937 I thought it'd be impossible for 13 people to die unless war broke out. 250 00:24:33,517 --> 00:24:37,017 What if 13 young virgins really die? 251 00:24:37,727 --> 00:24:39,357 Watch what you say! 252 00:24:39,987 --> 00:24:41,737 They're holding students hostage. 253 00:24:41,817 --> 00:24:43,567 Shouldn't you be more worried about them? 254 00:24:43,657 --> 00:24:46,067 How could someone in your position say that? 255 00:24:47,777 --> 00:24:48,657 I… 256 00:24:49,407 --> 00:24:51,407 I apologize, ma'am. 257 00:24:51,497 --> 00:24:54,747 I just thought someone charismatic and noble like you 258 00:24:55,247 --> 00:24:58,167 should be the future First Lady. 259 00:24:58,247 --> 00:25:01,797 I was just worried, Ms. Cho. 260 00:25:01,877 --> 00:25:04,257 No, you got it wrong. Just wrong! 261 00:25:04,337 --> 00:25:06,717 It's not important for me to become the First Lady. 262 00:25:07,097 --> 00:25:10,637 What's important is for my husband to become president. 263 00:25:11,467 --> 00:25:13,597 You better stop being so thoughtless, 264 00:25:14,097 --> 00:25:15,347 or I'll switch shops! 265 00:25:19,397 --> 00:25:20,687 Wait a minute. 266 00:25:26,697 --> 00:25:27,617 What the… 267 00:25:28,447 --> 00:25:31,657 Both of them must take me for a pushover. 268 00:25:31,747 --> 00:25:33,117 This is so annoying. 269 00:25:45,467 --> 00:25:46,797 PATIENT TRANSPORT 270 00:25:46,887 --> 00:25:48,007 Close it. 271 00:25:48,847 --> 00:25:50,007 MILITARY OPERATION DO NOT CROSS 272 00:25:51,717 --> 00:25:53,307 -Step back. -What's going on? 273 00:25:53,387 --> 00:25:55,187 Are my roommates okay? 274 00:25:55,267 --> 00:25:56,647 Then we can't go into the form? 275 00:25:56,727 --> 00:25:58,357 No, a military op is being carried out. 276 00:25:58,437 --> 00:26:00,227 So please just go home 277 00:26:00,317 --> 00:26:02,527 and wait until further notice. 278 00:26:04,567 --> 00:26:06,737 Hey, wait! Tell us what's going on? 279 00:26:09,407 --> 00:26:10,657 Yes, ma'am. 280 00:26:10,737 --> 00:26:11,907 Did you meet Yeong-ro? 281 00:26:12,447 --> 00:26:13,447 Are you with her now? 282 00:26:13,537 --> 00:26:14,407 No, ma'am. 283 00:26:14,947 --> 00:26:16,117 I see. 284 00:26:17,077 --> 00:26:19,327 Then she must be still in the dorm, right? 285 00:26:21,247 --> 00:26:22,747 I'm aware of that. 286 00:26:22,837 --> 00:26:25,377 Don't worry, and just come back here. 287 00:26:29,967 --> 00:26:32,347 How dare they attack the university dorm? 288 00:26:33,007 --> 00:26:34,517 Hosu Women's University 289 00:26:35,137 --> 00:26:36,687 is where our chairman's daughter-- 290 00:26:44,647 --> 00:26:47,107 This is Mr. Kim. Are you there, Galaxy? 291 00:26:47,697 --> 00:26:48,697 Galaxy standing by. 292 00:26:49,107 --> 00:26:52,907 Among the hostages, there's a freshman English Literature major named Eun… 293 00:26:53,487 --> 00:26:55,657 Eun… Yes, Yeong-ro. 294 00:26:55,747 --> 00:26:57,367 Check if Eun Yeong-ro is in there. 295 00:26:58,327 --> 00:27:02,287 We're still putting together a list. We must take out the takers first! 296 00:27:03,377 --> 00:27:04,417 She's Mr. Eun's daughter. 297 00:27:05,667 --> 00:27:06,917 Let me know once confirmed. 298 00:27:07,007 --> 00:27:08,967 And stand by for now. Over. 299 00:27:24,227 --> 00:27:26,937 Hang in there, Mr. Lee. 300 00:27:29,987 --> 00:27:32,157 What are we waiting for? We must rescue Mr. Lee. 301 00:27:33,657 --> 00:27:36,657 Go check if there's an Eun Yeong-ro among the hostages. 302 00:27:37,827 --> 00:27:38,867 Eun Yeong-ro? 303 00:27:39,407 --> 00:27:40,247 Who is that? 304 00:27:40,327 --> 00:27:43,327 Number one's daughter. Mr. Eun's daughter. 305 00:27:44,127 --> 00:27:45,707 God, this is crazy. 306 00:27:45,797 --> 00:27:47,457 If they find out, we'll be in trouble. 307 00:27:47,547 --> 00:27:49,337 We should extract her before they do. 308 00:27:49,917 --> 00:27:51,627 First, keep it confidential over the radio. 309 00:27:51,717 --> 00:27:54,637 And get a secure line to the dorm. A line directly from HQ too. 310 00:27:54,717 --> 00:27:55,927 Yes, ma'am. 311 00:27:57,887 --> 00:27:59,807 And wiretap the whole building. 312 00:28:04,807 --> 00:28:06,067 Ammunitions go over there. 313 00:28:06,147 --> 00:28:07,857 Hurry up! 314 00:28:22,867 --> 00:28:24,747 Three hostages by the windows. 315 00:28:25,417 --> 00:28:28,047 There are booby traps everywhere, so it won't be easy to penetrate. 316 00:28:30,047 --> 00:28:32,547 All units, stand by. There are explosives. 317 00:28:33,177 --> 00:28:35,887 So the Northern team Taedong River 1 leads 318 00:28:35,967 --> 00:28:39,347 just left the Port of Incheon with Professor Han? 319 00:28:39,427 --> 00:28:40,887 Finally! 320 00:28:41,597 --> 00:28:43,097 As soon as he arrives in the North, 321 00:28:43,187 --> 00:28:45,767 our ship carrying 100 million dollars 322 00:28:45,857 --> 00:28:48,107 will head for Whiskey, November, 323 00:28:48,187 --> 00:28:52,397 two, zero, two, three, one, four, eight, one. 324 00:28:52,987 --> 00:28:54,657 It'll rendezvous with your men. 325 00:28:56,277 --> 00:28:58,237 As soon as we receive the money, 326 00:28:58,327 --> 00:29:01,617 we'll make Professor Han officially disclose 327 00:29:01,697 --> 00:29:04,367 that the opposition party is running for president 328 00:29:04,457 --> 00:29:06,497 with our great Supreme Leader's funding. 329 00:29:06,577 --> 00:29:10,047 You demanded four times the original price for Operation Phoenix. 330 00:29:10,127 --> 00:29:11,877 You already got 100 million dollars. 331 00:29:11,967 --> 00:29:16,717 And you'll get 100 million more once the ship gets there. As for the rest, 332 00:29:16,797 --> 00:29:19,307 we'll send it to you once you hold the press conference. 333 00:29:21,517 --> 00:29:25,017 After the election is over, feel free to come visit me. 334 00:29:25,647 --> 00:29:30,187 If you want to hold the position for long, you should visit here at least once. 335 00:29:30,277 --> 00:29:33,027 If I visit there myself, it'll look bad. 336 00:29:33,607 --> 00:29:35,947 Anyway, we'll be waiting for good news. 337 00:29:38,487 --> 00:29:43,077 It wouldn't hurt to be in close touch with them. Why did you have to 338 00:29:43,157 --> 00:29:45,037 turn it down so coldly? 339 00:29:46,117 --> 00:29:47,287 It's almost done. 340 00:29:47,377 --> 00:29:51,127 Once Han appears on Korean Central TV, the game's over. 341 00:29:51,707 --> 00:29:53,837 We've jumped through hoops for this, 342 00:29:53,917 --> 00:29:55,507 so let's have nice dinner tonight. 343 00:29:55,587 --> 00:29:58,217 We'll pop the champagne a bit early. 344 00:29:58,297 --> 00:29:59,927 -Let's go. -Sure. 345 00:30:00,427 --> 00:30:01,637 Mr. Eun. 346 00:30:01,717 --> 00:30:03,887 Mr. An wants to talk to you. 347 00:30:04,477 --> 00:30:05,307 Chief An? 348 00:30:09,357 --> 00:30:10,267 Let him in. 349 00:30:11,857 --> 00:30:14,487 I wonder why that dung fly came to see you. 350 00:30:25,077 --> 00:30:25,997 Sir. 351 00:30:27,077 --> 00:30:27,917 What is it? 352 00:30:28,497 --> 00:30:30,037 In the Hosu University dorm, 353 00:30:30,127 --> 00:30:32,127 Northern spies are holding people hostage. 354 00:30:32,707 --> 00:30:34,087 A hostage situation? 355 00:30:34,167 --> 00:30:37,967 Lee Gang-mu disobeyed your direct orders 356 00:30:38,637 --> 00:30:40,757 and raided the dorm with military forces. 357 00:30:40,847 --> 00:30:42,807 Wait. Are you sure they're spies? 358 00:30:42,887 --> 00:30:46,307 According to intercepted radio messages, he must've been sure of it. 359 00:30:46,387 --> 00:30:49,267 How dare those communists make a mess here in this day and age? 360 00:30:49,347 --> 00:30:52,977 Call CFC right now and mobilize all the Capital Defense forces! 361 00:30:53,567 --> 00:30:56,027 Tell them to squash them without trace! 362 00:30:57,567 --> 00:31:00,527 But I don't think Gang-mu went there without a good reason. 363 00:31:02,157 --> 00:31:04,787 Well, he went there to catch Taedong River 1. 364 00:31:04,867 --> 00:31:06,497 But Taedong River 1 just left Incheon… 365 00:31:13,917 --> 00:31:16,087 So the students are being held hostage? 366 00:31:16,167 --> 00:31:17,917 What do you keep asking him for? 367 00:31:18,007 --> 00:31:19,297 What if articles are released 368 00:31:19,377 --> 00:31:21,837 that say Northern spies are holding students hostage? 369 00:31:21,927 --> 00:31:22,887 People will be shocked. 370 00:31:23,467 --> 00:31:27,557 We've put all this together, but if this gets out, it'll all be for nothing. 371 00:31:28,097 --> 00:31:29,597 We must be in the spotlight! 372 00:31:29,687 --> 00:31:32,107 What if we suppress them by force and the students get hurt? 373 00:31:32,187 --> 00:31:34,147 Will you take responsibility? 374 00:31:36,727 --> 00:31:38,487 Why are you so slow? 375 00:31:38,567 --> 00:31:41,987 What I'm saying is Han's press conference must happen first! 376 00:31:42,067 --> 00:31:43,737 Anyway, it's under my jurisdiction, 377 00:31:43,827 --> 00:31:45,907 so go pop the champagne by yourself. 378 00:31:46,737 --> 00:31:48,747 This is exactly your problem! 379 00:31:48,827 --> 00:31:51,497 You always dilly-dally, and that's a liability to us! 380 00:31:54,247 --> 00:31:57,257 If our plan goes wrong, 381 00:31:57,337 --> 00:31:59,127 it's all on you. 382 00:31:59,217 --> 00:32:00,507 I understand. 383 00:32:13,897 --> 00:32:14,727 It's me. 384 00:32:14,807 --> 00:32:16,267 Is Yeong-ro there? 385 00:32:16,977 --> 00:32:19,777 I sent Mr. Kim to pick her up at the dorm, 386 00:32:20,397 --> 00:32:24,027 but he couldn't even go near the dorm, so he's coming back without her. 387 00:32:25,367 --> 00:32:27,577 What if something happens to Yeong-ro? 388 00:32:27,657 --> 00:32:29,327 She'll be okay, right? 389 00:32:29,407 --> 00:32:31,657 I'll take care of it, so don't worry. 390 00:32:32,747 --> 00:32:33,707 Okay. 391 00:32:51,227 --> 00:32:52,347 Sir, 392 00:32:53,437 --> 00:32:54,687 it's been confirmed 393 00:32:55,267 --> 00:32:57,397 that your daughter is being held hostage too. 394 00:32:57,977 --> 00:32:58,977 Are you sure? 395 00:33:00,027 --> 00:33:04,357 We've been keeping an eye on her since she started college as Choi asked. 396 00:33:04,447 --> 00:33:08,367 And upon hearing about the hostage situation, we checked it first. 397 00:33:17,127 --> 00:33:19,997 I swear on my life that I'll rescue your daughter first. 398 00:33:20,587 --> 00:33:23,507 Once the Capital Defense forces mobilize, the press will find out. 399 00:33:23,587 --> 00:33:25,797 Rescue all of the students 400 00:33:26,387 --> 00:33:27,297 and kill 401 00:33:28,847 --> 00:33:30,307 the spies if necessary. 402 00:33:31,847 --> 00:33:33,097 Yes, sir. 403 00:33:33,177 --> 00:33:34,267 We'll be discreet 404 00:33:34,347 --> 00:33:36,267 and take care of it without anyone knowing. 405 00:33:41,937 --> 00:33:43,187 Also, sir… 406 00:33:45,987 --> 00:33:47,317 On top of 407 00:33:47,907 --> 00:33:51,197 disobeying your orders and acting rashly to catch Taedong River 1, 408 00:33:52,157 --> 00:33:54,997 Gang-mu's been shot and is now being held hostage. 409 00:33:55,077 --> 00:33:58,707 The way I see it, Gang-mu is solely responsible for this-- 410 00:33:58,787 --> 00:33:59,667 Hurry. 411 00:33:59,747 --> 00:34:02,087 It's not the time to decide who's responsible. 412 00:34:02,167 --> 00:34:03,757 You're right. Right away, sir. 413 00:34:06,427 --> 00:34:08,257 -I will save your daughter! -Get out! 414 00:34:51,637 --> 00:34:52,597 Keep your eyes shut! 415 00:34:53,307 --> 00:34:54,717 Keep them shut! 416 00:34:55,767 --> 00:34:57,687 Don't come out of the curtain. 417 00:35:11,947 --> 00:35:16,867 It's all your fault. This wouldn't be happening if you hadn't hidden that spy! 418 00:35:17,957 --> 00:35:21,287 That spy was Yeong-ro's partner, right? 419 00:35:22,167 --> 00:35:24,547 Then has she known he was a spy all along? 420 00:35:25,127 --> 00:35:26,337 Of course, she has. 421 00:35:27,507 --> 00:35:29,087 They're dating after all. 422 00:35:29,177 --> 00:35:32,547 Shut your mouth and stop talking nonsense. 423 00:35:32,967 --> 00:35:34,307 Why is it nonsense? 424 00:35:34,387 --> 00:35:36,307 I was right all along. 425 00:35:36,387 --> 00:35:38,477 You should've let me call the cops. 426 00:35:38,557 --> 00:35:40,347 It's not the time to decide who's to blame. 427 00:35:40,437 --> 00:35:42,307 Just think about how to get out safely. 428 00:35:43,727 --> 00:35:44,647 Safely? 429 00:35:45,517 --> 00:35:48,397 We might all end up dying in here! 430 00:35:49,067 --> 00:35:50,317 Who is it? 431 00:35:51,487 --> 00:35:52,907 Who's crying? 432 00:35:53,657 --> 00:35:54,987 Be quiet. 433 00:35:59,537 --> 00:36:00,827 Excuse me. 434 00:36:01,787 --> 00:36:03,287 I need to go to the bathroom. 435 00:36:03,377 --> 00:36:04,457 Me too. 436 00:36:05,247 --> 00:36:06,297 Excuse me. 437 00:36:15,047 --> 00:36:15,927 What is it? 438 00:36:17,517 --> 00:36:19,347 Could I go to the bathroom? 439 00:36:21,017 --> 00:36:22,307 I need to, too. 440 00:36:22,897 --> 00:36:23,977 Don't. 441 00:36:35,197 --> 00:36:36,157 Shouldn't we 442 00:36:36,827 --> 00:36:38,947 let them go to the bathroom at least? 443 00:36:42,497 --> 00:36:44,627 Close your eyes unless you want to die! 444 00:36:46,287 --> 00:36:47,667 Close your eyes! 445 00:36:49,587 --> 00:36:51,627 Look. It's a natural process. 446 00:36:51,717 --> 00:36:53,427 How are we supposed to hold it? 447 00:36:57,597 --> 00:36:59,637 I told you to shut it! 448 00:37:04,597 --> 00:37:07,397 Do it. Do it here! 449 00:37:14,947 --> 00:37:16,447 It's all your fault. 450 00:37:53,067 --> 00:37:56,317 What on earth is going on? 451 00:37:58,527 --> 00:38:02,537 Don't tell me you're the Northern spy. 452 00:38:02,997 --> 00:38:04,327 A Northern spy? 453 00:38:06,117 --> 00:38:10,087 Goodness, they say you can't judge a book by its cover. 454 00:38:10,627 --> 00:38:15,217 Are you really a spy from the North? Tell me. 455 00:38:18,927 --> 00:38:21,257 Then Yeong-ro's been fooled too? 456 00:38:22,177 --> 00:38:23,927 How do you know this spy? 457 00:38:25,637 --> 00:38:28,977 What kind of trouble did you get yourself into? 458 00:38:29,057 --> 00:38:31,147 You're the one getting in trouble all the time! 459 00:38:32,727 --> 00:38:34,187 -Goodness. -Hey. 460 00:38:34,817 --> 00:38:37,237 I don't know what happened between you two, 461 00:38:37,817 --> 00:38:39,617 but I have nothing to do with it. 462 00:38:41,237 --> 00:38:44,157 So please let me go. Then I'll go back 463 00:38:44,447 --> 00:38:46,747 the way I came very quietly. 464 00:38:55,627 --> 00:38:56,917 Okay. 465 00:38:58,547 --> 00:39:02,347 So if you'd just sent me the money, I wouldn't have had to come here! 466 00:39:10,437 --> 00:39:11,607 Close your eyes. 467 00:39:13,187 --> 00:39:14,187 Breathe quietly. 468 00:39:25,407 --> 00:39:26,577 Excuse me. 469 00:39:30,417 --> 00:39:31,287 What? 470 00:39:31,377 --> 00:39:33,537 He's bleeding. 471 00:39:33,627 --> 00:39:37,007 Can I just stop the bleeding? 472 00:39:43,427 --> 00:39:44,347 Are you crazy? 473 00:39:54,057 --> 00:39:55,107 Lie back down. 474 00:39:58,857 --> 00:40:00,027 Lie down! 475 00:40:02,907 --> 00:40:05,277 He's bleeding. Let me stop it. 476 00:40:05,867 --> 00:40:06,787 Shut up and lie down. 477 00:40:06,867 --> 00:40:08,157 Eun Yeong-ro. 478 00:40:15,877 --> 00:40:17,297 My God, what's going on? 479 00:40:17,377 --> 00:40:20,507 Oh, my. What's happening? 480 00:40:22,257 --> 00:40:23,427 My goodness. 481 00:40:29,677 --> 00:40:30,517 Comrade. 482 00:40:37,397 --> 00:40:38,477 What are you doing? 483 00:40:40,567 --> 00:40:41,697 She wouldn't listen to me. 484 00:40:41,777 --> 00:40:43,237 He's hurt. 485 00:40:44,407 --> 00:40:45,907 Can't you see him bleeding? 486 00:40:46,777 --> 00:40:48,737 We should give him first aid at least. 487 00:40:56,587 --> 00:40:58,087 Let me go get the first aid kit. 488 00:40:58,167 --> 00:40:59,707 -Are you crazy? Sit down! -Wait. 489 00:41:05,177 --> 00:41:06,387 You're hurt too. 490 00:41:12,177 --> 00:41:13,557 Lead the way. 491 00:42:37,057 --> 00:42:38,477 Are you really a spy 492 00:42:39,977 --> 00:42:41,067 from the North? 493 00:42:46,317 --> 00:42:47,527 Did I really 494 00:42:49,367 --> 00:42:51,197 save a spy's life? 495 00:43:09,087 --> 00:43:10,387 I'm warning you. 496 00:43:14,717 --> 00:43:15,847 Stop being so nosy. 497 00:43:20,267 --> 00:43:21,727 Or you'll get yourself killed. 498 00:43:53,887 --> 00:43:54,757 Mr. Eun, 499 00:43:54,847 --> 00:43:57,387 the man leading the hostage situation in the dorm 500 00:43:57,467 --> 00:43:59,137 is Taedong River 1. 501 00:43:59,727 --> 00:44:01,517 Are you sure it's him? 502 00:44:02,767 --> 00:44:03,807 What's the status? 503 00:44:05,267 --> 00:44:06,607 Okay. 504 00:44:18,197 --> 00:44:19,497 Put me through to Mr. Nam… 505 00:44:20,537 --> 00:44:22,957 No, never mind. 506 00:44:25,167 --> 00:44:27,587 DIRECTOR EUN CHANG-SU 507 00:44:45,897 --> 00:44:47,227 This is Pyongyang. 508 00:44:47,317 --> 00:44:48,647 Go ahead. 509 00:44:49,227 --> 00:44:50,357 Mr. Lim. 510 00:44:50,987 --> 00:44:54,987 I hear Taedong River 1 is holding people hostage in the middle of Seoul. 511 00:44:55,567 --> 00:44:57,447 Are you sure he's with Professor Han 512 00:44:58,287 --> 00:44:59,287 right now? 513 00:44:59,867 --> 00:45:00,827 What is this? 514 00:45:00,907 --> 00:45:03,747 Why does this kind of thing happen every time? 515 00:45:03,827 --> 00:45:06,837 He was supposed to join the others after retrieving our weapons. 516 00:45:06,917 --> 00:45:08,747 Your men must've chased him! 517 00:45:09,247 --> 00:45:11,127 Can't you do your job properly? 518 00:45:11,717 --> 00:45:13,967 You are one to talk! 519 00:45:14,047 --> 00:45:17,347 This is the Republic of Korea. 520 00:45:17,427 --> 00:45:19,967 Did you think our agents would just get out of the way? 521 00:45:20,057 --> 00:45:22,677 He should've been good enough to give our agents the slip. 522 00:45:22,767 --> 00:45:24,387 Look, Eun! 523 00:45:24,477 --> 00:45:27,767 Don't try to turn this around on me! How dare you! 524 00:45:27,857 --> 00:45:31,277 If you even lay a finger on our agents, 525 00:45:31,357 --> 00:45:33,817 the deal is off! Forget about the election! 526 00:45:34,527 --> 00:45:38,577 Do everything in your power to get Taedong River 1 out and send him to the North. 527 00:45:38,657 --> 00:45:42,537 To us, he's more important than the president of South Korea! 528 00:45:42,617 --> 00:45:43,957 Understood? 529 00:46:06,847 --> 00:46:09,227 So Soo-hyeok's been captured? 530 00:46:22,287 --> 00:46:23,157 Did you call for me? 531 00:46:23,247 --> 00:46:25,497 We'll head for Hosu University in a minute. 532 00:46:25,577 --> 00:46:26,787 With a full security detail. 533 00:46:29,167 --> 00:46:30,457 Eun Chang-su himself? 534 00:46:31,127 --> 00:46:32,747 But why? They're just small-fry spies. 535 00:46:33,757 --> 00:46:35,757 His daughter is in the dorm? 536 00:46:35,837 --> 00:46:37,377 After falling for his new wife, 537 00:46:37,467 --> 00:46:40,007 he sent his son to the army and daughter to the dorm. 538 00:46:40,097 --> 00:46:42,387 What a funny guy he is. 539 00:46:44,137 --> 00:46:45,267 But still, 540 00:46:45,887 --> 00:46:47,767 he's the director of ANSP. 541 00:46:47,847 --> 00:46:49,687 How could he go to the scene himself? 542 00:46:50,187 --> 00:46:53,937 He should be pushing his agents to rescue the others first. What the hell is he… 543 00:46:59,277 --> 00:47:00,117 What? 544 00:47:05,657 --> 00:47:07,407 Are you sure it's Taedong River 1? 545 00:47:10,457 --> 00:47:11,667 Okay. 546 00:47:12,337 --> 00:47:15,957 Keep me posted on Eun's every move. All right. 547 00:47:17,797 --> 00:47:19,637 I need a shirt. 548 00:47:19,887 --> 00:47:21,257 Where's my shirt? 549 00:47:21,967 --> 00:47:23,057 Darn it. 550 00:47:26,217 --> 00:47:28,137 He didn't even report to me on it. 551 00:47:28,597 --> 00:47:32,147 God damn it! Those damn communists can't do anything right! 552 00:47:32,227 --> 00:47:33,357 Damn it. 553 00:47:34,517 --> 00:47:36,227 Do you have to go too? 554 00:47:37,897 --> 00:47:39,107 Well, I don't have to… 555 00:47:39,197 --> 00:47:41,867 No! Get it together! I have to go! Where's my jacket? 556 00:47:41,947 --> 00:47:43,077 My jacket! 557 00:47:53,037 --> 00:47:55,707 You're the one who hid him, aren't you? 558 00:48:03,717 --> 00:48:07,057 I'm sorry. I swear I didn't know then. 559 00:48:10,477 --> 00:48:13,147 Don't be. It's all right. 560 00:48:18,067 --> 00:48:19,237 You didn't know. 561 00:48:19,567 --> 00:48:22,857 Helping without knowing doesn't count as harboring a spy. 562 00:48:49,467 --> 00:48:50,927 Oh, no. 563 00:48:56,477 --> 00:48:58,027 Does it hurt a lot? 564 00:48:59,437 --> 00:49:00,567 Oh, no. 565 00:49:36,097 --> 00:49:37,437 Close your eyes! 566 00:49:43,237 --> 00:49:44,147 Hey. 567 00:49:45,157 --> 00:49:46,407 Taedong River 1. 568 00:49:49,737 --> 00:49:51,447 So this is how we finally meet. 569 00:49:53,207 --> 00:49:57,827 To catch you, I've been to Berlin, Munich, Frankfurt, 570 00:49:57,917 --> 00:49:59,337 and Warsaw. 571 00:50:01,547 --> 00:50:03,967 In Warsaw, I almost died while chasing you. 572 00:50:09,597 --> 00:50:11,347 Hey, stop right there! 573 00:50:12,177 --> 00:50:13,267 Stop! 574 00:50:20,767 --> 00:50:21,817 Stop right there! 575 00:51:02,067 --> 00:51:03,527 You're a veteran. 576 00:51:04,527 --> 00:51:06,527 Isn't losing Park Geum-cheol enough? 577 00:51:07,737 --> 00:51:10,487 Do you want to lose the rest while fighting a losing battle? 578 00:51:11,947 --> 00:51:14,617 You must've only fought winning battles. 579 00:51:16,617 --> 00:51:21,127 You see, I have so many things I want to hear from you. 580 00:51:22,877 --> 00:51:25,627 I have to avenge Jin-seong's death too. 581 00:51:26,337 --> 00:51:29,217 But I'm so worried that the military forces 582 00:51:29,837 --> 00:51:31,467 might kill you 583 00:51:32,797 --> 00:51:34,717 before I could do any of that. 584 00:51:59,247 --> 00:52:00,747 NO OUTSIDERS ALLOWED 585 00:52:03,537 --> 00:52:04,917 Not to break in? 586 00:52:06,377 --> 00:52:09,167 Yes, sir. We won't break in rashly. 587 00:52:09,257 --> 00:52:11,377 It might take quite long, but we must kill-- 588 00:52:11,467 --> 00:52:14,597 You can't kill them. All three of them must be unscathed. 589 00:52:14,677 --> 00:52:15,887 Capture them no matter what. 590 00:52:17,347 --> 00:52:19,597 I see. I understand, sir. 591 00:52:22,147 --> 00:52:23,187 What's going on? 592 00:52:23,807 --> 00:52:26,477 Why must the spies be unscathed? 593 00:52:29,607 --> 00:52:33,657 We need to rescue his daughter and the spies too? I mean, capture them. 594 00:52:34,817 --> 00:52:37,737 Looks like we're the only ones suffering. 595 00:52:41,037 --> 00:52:42,707 -Hello, sir. -Open it! 596 00:52:42,787 --> 00:52:45,087 We'll break in from these three points. 597 00:52:45,167 --> 00:52:46,207 Hello, sir. 598 00:52:54,837 --> 00:52:58,597 It's been 3 hours and 18 minutes since he was shot. 3 hours and 18 minutes! 599 00:52:59,307 --> 00:53:00,807 You think I've been slacking off? 600 00:53:00,887 --> 00:53:03,397 I ran over here as soon as I reported to Mr. Eun. 601 00:53:04,477 --> 00:53:05,857 Let's break in right away. 602 00:53:06,437 --> 00:53:08,527 There are just three of them, and one is injured-- 603 00:53:08,607 --> 00:53:09,437 That's enough! 604 00:53:11,147 --> 00:53:11,987 Attention. 605 00:53:13,237 --> 00:53:14,567 From now on, 606 00:53:14,657 --> 00:53:16,367 I'll lead 607 00:53:17,327 --> 00:53:18,737 the operation. 608 00:53:19,287 --> 00:53:23,157 Anything about this operation can't get out of here. 609 00:53:23,247 --> 00:53:25,327 So make sure not to let the press 610 00:53:25,417 --> 00:53:27,207 release any articles about gunfire 611 00:53:27,917 --> 00:53:29,627 or a women's university dormitory. 612 00:53:29,707 --> 00:53:31,257 Yes, sir. 613 00:53:31,337 --> 00:53:33,087 This operation's 614 00:53:34,427 --> 00:53:35,797 top priority 615 00:53:36,387 --> 00:53:38,467 is to rescue our director's daughter. 616 00:53:38,557 --> 00:53:39,717 So right now, 617 00:53:39,927 --> 00:53:43,597 set up a field phone in front of the dorm and get me a megaphone. 618 00:53:44,597 --> 00:53:45,647 Get me a bulletproof vest. 619 00:53:55,447 --> 00:53:56,447 Lim Soo-ho. 620 00:53:59,197 --> 00:54:01,237 Lim Soo-ho. Can you hear me? 621 00:54:08,787 --> 00:54:12,547 I'm the person in charge of this scene. 622 00:54:12,627 --> 00:54:16,257 We just put a field phone in front of the front door of the dorm. 623 00:54:19,257 --> 00:54:22,217 From now on, I'm the only person 624 00:54:22,887 --> 00:54:24,227 you can talk to. 625 00:54:24,727 --> 00:54:27,647 Lim Soo-ho. I know you're listening. 626 00:54:28,937 --> 00:54:30,857 He's like a scared street dog. 627 00:54:30,937 --> 00:54:33,397 I am a man of my word. 628 00:54:33,987 --> 00:54:35,067 If you guarantee 629 00:54:35,647 --> 00:54:37,277 the hostages' safety, 630 00:54:37,947 --> 00:54:39,777 we'll guarantee your safety 631 00:54:40,367 --> 00:54:41,527 at all costs. 632 00:54:43,077 --> 00:54:45,037 We must negotiate with them to get out of here. 633 00:54:45,117 --> 00:54:46,327 I repeat. 634 00:54:47,167 --> 00:54:48,327 Right now, 635 00:54:48,417 --> 00:54:49,707 I need you to cover me. 636 00:54:49,787 --> 00:54:51,917 come pick up the field phone 637 00:54:52,547 --> 00:54:54,797 and talk with me to negotiate. 638 00:54:58,967 --> 00:55:00,257 Is there any response? 639 00:55:01,467 --> 00:55:02,717 Not yet. 640 00:55:03,007 --> 00:55:05,477 I don't think I can hold it anymore. 641 00:55:08,187 --> 00:55:10,307 You have to. Hang in there. 642 00:55:10,857 --> 00:55:13,267 I need to pee. My goodness. 643 00:55:13,357 --> 00:55:16,607 Hey, how about you pee in your pants little by little? 644 00:55:16,687 --> 00:55:18,277 Or just wet your pants. 645 00:55:18,357 --> 00:55:19,487 It's all right. 646 00:55:19,567 --> 00:55:20,907 -It's not embarrassing. -Should I? 647 00:55:22,697 --> 00:55:23,697 The grenade. 648 00:55:24,287 --> 00:55:26,447 There's a grenade. 649 00:55:28,077 --> 00:55:29,787 No… No! 650 00:55:29,867 --> 00:55:31,247 -I shouldn't move! No! -Wait! 651 00:55:32,167 --> 00:55:33,287 No! 652 00:55:44,467 --> 00:55:45,557 Oh, my. 653 00:55:51,057 --> 00:55:54,397 You bastard! Why did you pee on me? 654 00:56:04,697 --> 00:56:05,577 You. 655 00:56:08,327 --> 00:56:09,497 Go to the front door. 656 00:56:21,507 --> 00:56:22,637 Go with him. 657 00:56:29,887 --> 00:56:30,887 Stay here. 658 00:56:30,977 --> 00:56:32,057 Yes, sir. 659 00:56:43,447 --> 00:56:46,577 God damn it! That prick! 660 00:56:47,157 --> 00:56:48,367 Right now, 661 00:56:48,867 --> 00:56:50,497 come pick up the field phone. 662 00:56:50,997 --> 00:56:52,167 Lim Soo-ho. 663 00:56:53,037 --> 00:56:54,417 I am warning you again… 664 00:57:03,677 --> 00:57:05,507 You'll see a phone outside. 665 00:57:05,597 --> 00:57:06,967 Go fetch it. 666 00:57:09,847 --> 00:57:10,847 Pardon? 667 00:57:11,977 --> 00:57:13,517 You mean, me? 668 00:57:16,267 --> 00:57:18,777 Do anything stupid, and your girlfriend dies. 669 00:57:24,737 --> 00:57:25,567 Gwang-tae. 670 00:57:29,327 --> 00:57:30,657 I love you. 671 00:57:32,157 --> 00:57:33,957 You're the only one for me. 672 00:57:34,537 --> 00:57:35,627 You know that, right? 673 00:57:35,707 --> 00:57:37,537 It won't be that hard. 674 00:57:37,627 --> 00:57:40,167 Just walk slowly there and bring it here. 675 00:57:40,257 --> 00:57:41,297 Okay? 676 00:57:42,337 --> 00:57:43,757 Go fetch it now! 677 00:57:45,007 --> 00:57:46,047 Now. 678 00:57:57,687 --> 00:57:59,607 NO OUTSIDERS ALLOWED 679 00:58:05,527 --> 00:58:06,357 Someone's coming out. 680 00:58:07,067 --> 00:58:08,617 Raise your shields. 681 00:58:24,917 --> 00:58:26,047 That's not Lim Soo-ho. 682 00:58:27,507 --> 00:58:29,047 I think he's a student. 683 00:58:31,347 --> 00:58:32,427 All right. 684 00:58:33,427 --> 00:58:34,677 Don't worry. 685 00:58:35,597 --> 00:58:38,607 We will not shoot you. 686 00:58:39,607 --> 00:58:40,817 Slowly, 687 00:58:41,357 --> 00:58:43,147 take the phone and go back inside. 688 00:58:53,487 --> 00:58:56,037 Gwang-tae, come on! 689 00:59:10,217 --> 00:59:11,757 Lim Soo-ho's behind the door. 690 00:59:11,847 --> 00:59:12,677 Really? 691 00:59:53,257 --> 00:59:54,637 Who fired the gun? Who was it? 692 01:00:06,397 --> 01:00:09,197 Hold fire! 693 01:00:16,617 --> 01:00:19,617 We shouldn't shoot them. Order them not to fire back. 694 01:00:22,827 --> 01:00:26,417 Raise it! And get down. Lower your body! 695 01:00:26,497 --> 01:00:27,877 Raise the shields! 696 01:00:28,257 --> 01:00:29,217 Don't shoot. 697 01:00:29,297 --> 01:00:30,427 Tell them not to fire back. 698 01:00:30,507 --> 01:00:32,677 We shouldn't fire back. Hold fire! 699 01:00:34,547 --> 01:00:35,557 Pick it up now. 700 01:00:37,517 --> 01:00:40,097 Raise the shields! 701 01:00:43,307 --> 01:00:45,477 All right. Pull back! 702 01:00:45,607 --> 01:00:47,277 -Pull back! -Pull back! 703 01:00:47,357 --> 01:00:50,487 Protect me! God damn it. Keep the shields close! 704 01:00:50,567 --> 01:00:52,697 -Pull back! Hurry up! -Block me! 705 01:01:05,707 --> 01:01:08,547 -Sir, you should wear the vest. -Out of my way! 706 01:01:17,307 --> 01:01:19,467 Do you have a death wish or something? 707 01:01:20,057 --> 01:01:22,347 Look. I know you're desperate, 708 01:01:22,477 --> 01:01:23,347 but are you crazy? 709 01:01:23,437 --> 01:01:26,057 I know you don't care about Mr. Lee at all. 710 01:01:26,687 --> 01:01:29,187 It was the perfect chance to get him. 711 01:01:29,277 --> 01:01:31,317 Once we get him, the other two will-- 712 01:01:31,397 --> 01:01:32,357 What if! 713 01:01:33,397 --> 01:01:35,277 What if the other two shoot the hostages? 714 01:01:35,357 --> 01:01:38,657 And what if Mr. Eun's daughter dies? What will you do? 715 01:01:40,327 --> 01:01:42,157 Are you the one who shot at them? 716 01:01:42,827 --> 01:01:46,707 No, I'm not, sir. It was Han-na. She was trying to save Gang-mu. 717 01:01:49,997 --> 01:01:52,127 Don't you know our agents must put 718 01:01:52,217 --> 01:01:54,967 our people's lives before our colleagues' lives? 719 01:02:00,637 --> 01:02:03,017 Jang Han-na, you're banned from this scene. 720 01:02:04,017 --> 01:02:06,807 Until ordered otherwise, go stay in the office. 721 01:02:06,897 --> 01:02:08,437 Mr. Eun. Sir! 722 01:02:08,517 --> 01:02:10,437 I'll be expelled if I have to. 723 01:02:10,527 --> 01:02:12,187 But let me stay at the scene. 724 01:02:12,277 --> 01:02:14,197 Please! Let me stay here! 725 01:02:14,277 --> 01:02:15,657 -Get her out! -Mr. Eun! 726 01:02:15,737 --> 01:02:16,947 Mr. Eun! 727 01:02:17,027 --> 01:02:18,527 Mr. Eun! 728 01:02:21,947 --> 01:02:22,787 Sir. 729 01:02:23,367 --> 01:02:26,827 I risked being sniped at 730 01:02:27,747 --> 01:02:29,287 to give them a field phone-- 731 01:02:29,377 --> 01:02:30,667 Everyone, out! 732 01:02:31,547 --> 01:02:32,877 Get up, guys. 733 01:02:36,257 --> 01:02:39,387 Why? Will you take care of it by yourself? 734 01:02:43,097 --> 01:02:45,097 Were you going to handle it 735 01:02:45,597 --> 01:02:47,307 without even telling me? 736 01:02:48,267 --> 01:02:51,227 That bastard's supposed to be on the West Sea now. 737 01:02:51,317 --> 01:02:53,187 But why is he in the dorm? 738 01:02:54,027 --> 01:02:55,317 Explain. 739 01:03:14,087 --> 01:03:15,837 My stomach… 740 01:03:16,587 --> 01:03:17,927 My stomach hurts. 741 01:03:18,927 --> 01:03:20,337 Yeong-ro, what's wrong? 742 01:03:20,427 --> 01:03:21,797 Yeong-ro. 743 01:03:23,637 --> 01:03:25,847 Didn't I say I'd kill you if you said anything? 744 01:03:27,347 --> 01:03:29,687 Look. She says she's in pain. 745 01:03:29,767 --> 01:03:31,187 How could you do that-- 746 01:03:31,767 --> 01:03:33,647 Didn't you hear the gunfire earlier? 747 01:03:34,777 --> 01:03:36,067 Your stomach hurts? 748 01:03:36,987 --> 01:03:39,407 Are you faking pain even after hearing gunfire? 749 01:03:42,157 --> 01:03:43,407 Answer me! 750 01:03:45,117 --> 01:03:46,577 Are you seriously faking it? 751 01:03:52,337 --> 01:03:56,297 My back! My back hurts too. 752 01:03:57,297 --> 01:03:59,297 No, I'm okay. Don't worry. 753 01:04:00,677 --> 01:04:01,507 Gosh. 754 01:04:06,177 --> 01:04:09,097 I'm fine. It's because I've been lying down for so long. 755 01:04:09,887 --> 01:04:10,807 Come in. 756 01:04:29,327 --> 01:04:30,577 Why did they get changed? 757 01:04:33,327 --> 01:04:35,997 Aren't they Seol-hui's pajamas? 758 01:04:38,877 --> 01:04:40,877 -Look at them. -What's with them? 759 01:04:40,967 --> 01:04:42,127 Don't laugh. 760 01:04:44,297 --> 01:04:46,057 We almost died. 761 01:04:59,817 --> 01:05:02,357 We need to kill one of the hostages now. 762 01:05:06,117 --> 01:05:07,027 Just wait. 763 01:05:21,667 --> 01:05:23,127 This is the director of ANSP. 764 01:05:23,717 --> 01:05:25,427 Am I speaking to Lim Soo-ho? 765 01:05:26,847 --> 01:05:28,757 You suggested talking then fired a gun? 766 01:05:28,847 --> 01:05:31,177 It was a mistake. We didn't mean to shoot you. 767 01:05:31,267 --> 01:05:32,437 A mistake? 768 01:05:35,647 --> 01:05:37,937 Listen very carefully. 769 01:05:38,017 --> 01:05:40,527 One of the hostages will die right now. 770 01:05:41,567 --> 01:05:43,527 Because you made a mistake. 771 01:05:44,027 --> 01:05:45,867 Aren't you supposed to rendezvous 772 01:05:45,947 --> 01:05:47,447 at Yankee, Mike, 773 01:05:48,027 --> 01:05:49,327 six, two, one, four, 774 01:05:49,407 --> 01:05:50,867 seven, one, two, eight? 775 01:05:54,247 --> 01:05:55,497 Don't worry. 776 01:05:55,577 --> 01:05:58,497 Your agents will accomplish their mission without a problem. 777 01:06:01,207 --> 01:06:05,217 The person in charge who sent you guys to Seoul is director Lim Ji-rok, right? 778 01:06:07,137 --> 01:06:09,217 If that's true, just trust me. 779 01:06:09,307 --> 01:06:10,507 We have no intention 780 01:06:10,597 --> 01:06:12,217 of harming you. 781 01:06:12,307 --> 01:06:15,017 We want to send all of you back to the North safely. 782 01:06:17,557 --> 01:06:19,767 Exactly 30 minutes from now, 783 01:06:20,267 --> 01:06:22,527 come out through an emergency exit in basement two. 784 01:06:41,337 --> 01:06:42,757 What did those bastards say? 785 01:06:44,667 --> 01:06:46,967 To come out through an emergency exit in 30 minutes. 786 01:06:47,547 --> 01:06:49,757 They say they'll send us back to the North safely. 787 01:06:51,217 --> 01:06:53,767 How can we ever trust those bastards? 788 01:06:53,847 --> 01:06:55,477 I'll have to check if it's true first. 789 01:06:55,767 --> 01:06:57,597 Do you really need to check to know? 790 01:06:57,687 --> 01:06:59,187 It's obviously a trap. 791 01:07:10,827 --> 01:07:13,407 It must be a put-up job, right? 792 01:07:14,157 --> 01:07:17,077 "They're supposed to be on the West Sea now, 793 01:07:17,157 --> 01:07:19,787 but why are they in the dorm?" 794 01:07:20,127 --> 01:07:22,127 And he said something will all be for nothing. 795 01:07:22,207 --> 01:07:26,217 On top of that, he ordered me to capture them, saying they must be unscathed. 796 01:07:26,297 --> 01:07:28,427 You're right. 797 01:07:28,507 --> 01:07:32,427 Eun Chang-su must've arranged something with the North secretly for the election. 798 01:07:33,057 --> 01:07:34,467 What do I do? 799 01:07:34,557 --> 01:07:37,177 It's against the National Security Law not to investigate 800 01:07:38,557 --> 01:07:39,847 when I'm aware of the charges. 801 01:07:41,227 --> 01:07:44,107 Of course, Code 1 must've ordered them! 802 01:07:44,187 --> 01:07:45,857 God, you're so frustrating. 803 01:07:45,937 --> 01:07:47,857 Why are you so slow? 804 01:07:48,737 --> 01:07:49,697 I mean, 805 01:07:50,697 --> 01:07:51,867 how much longer 806 01:07:51,947 --> 01:07:54,367 will you stay an errand boy? 807 01:07:54,617 --> 01:07:58,617 And how much longer must I stay a maid for them? 808 01:08:01,537 --> 01:08:03,207 I don't know! 809 01:08:03,287 --> 01:08:06,587 Whether or not you save Eun's daughter, I don't care! 810 01:08:06,667 --> 01:08:07,627 Charlotte. 811 01:08:08,297 --> 01:08:09,377 Charlotte? 812 01:08:11,837 --> 01:08:12,757 What is it, Ms. Kim? 813 01:08:16,767 --> 01:08:18,767 "Whether or not you save Eun's daughter"? 814 01:08:20,977 --> 01:08:22,057 What does that mean? 815 01:08:23,977 --> 01:08:26,687 I guess you haven't heard yet. 816 01:08:27,277 --> 01:08:28,857 Mr. Eun's daughter 817 01:08:29,357 --> 01:08:32,527 is being held hostage in the Hosu University dorm. 818 01:08:33,947 --> 01:08:34,777 Oh, my God. 819 01:08:36,197 --> 01:08:37,037 Really? 820 01:08:38,997 --> 01:08:42,577 Then he must be desperate to save his daughter, 821 01:08:42,667 --> 01:08:44,747 forgetting about becoming president. 822 01:08:45,457 --> 01:08:46,497 Yes. 823 01:08:47,497 --> 01:08:50,877 Ms. Hong must be really anxious right now. 824 01:08:50,967 --> 01:08:53,467 She can neither stop him nor encourage him. 825 01:08:54,507 --> 01:08:55,347 You're right. 826 01:08:57,097 --> 01:08:59,267 I should go comfort her. 827 01:09:00,427 --> 01:09:02,057 Cancel today's mahjong game. 828 01:09:02,897 --> 01:09:03,807 Pardon? 829 01:09:08,277 --> 01:09:10,567 What are you doing? Come with me. 830 01:09:12,277 --> 01:09:13,527 Right. Of course. 831 01:11:00,347 --> 01:11:04,807 If this song plays on Pyongyang channel, it means the instruction has changed. 832 01:11:05,427 --> 01:11:07,387 Remember that and obey the new order. 833 01:11:27,457 --> 01:11:30,537 I will read out the 2,204th message. 834 01:11:30,627 --> 01:11:31,877 Assistant Team Six. 835 01:11:31,957 --> 01:11:34,877 This is a message for Assistant Team Six. 836 01:11:35,047 --> 01:11:37,797 76,373. 837 01:11:38,257 --> 01:11:42,887 20,100. 36,116. 838 01:11:43,387 --> 01:11:46,227 59,789. 839 01:11:46,637 --> 01:11:51,607 40,251. 20,073. That'll be all. 840 01:12:09,457 --> 01:12:13,167 COOPERATE 841 01:12:13,247 --> 01:12:17,917 WITH 842 01:12:20,507 --> 01:12:25,637 SOUTH KOREA 843 01:12:38,187 --> 01:12:41,027 The potatoes from our hometown are the best. 844 01:12:41,107 --> 01:12:42,907 Those from the South are too soft. 845 01:12:43,407 --> 01:12:45,617 Would you like some potatoes? 846 01:12:46,577 --> 01:12:47,737 Have some. 847 01:12:54,287 --> 01:12:56,127 I keep having diarrhea. 848 01:12:59,087 --> 01:13:00,007 Yeong-u. 849 01:13:04,507 --> 01:13:05,797 Yeong-u. 850 01:13:05,887 --> 01:13:08,137 Switch shifts for me just this once. 851 01:13:12,137 --> 01:13:14,057 -Oh, my. -God, you punk. 852 01:13:14,647 --> 01:13:16,057 REPUBLIC OF KOREA MARINES 853 01:13:16,727 --> 01:13:20,187 You're an administrative clerk, but you want to be on a coast patrol boat? 854 01:13:20,277 --> 01:13:22,107 Private Kim isn't feeling well. 855 01:13:22,197 --> 01:13:24,567 So I'll fill in for him. 856 01:13:24,947 --> 01:13:26,117 Really? 857 01:13:26,197 --> 01:13:28,327 Okay, then. Be safe. 858 01:13:28,907 --> 01:13:30,907 Salute. 859 01:13:34,167 --> 01:13:35,327 Salute. 860 01:13:40,507 --> 01:13:45,257 I thought he was just one of those who have powerful dads, but he's quite nice. 861 01:13:45,337 --> 01:13:49,557 His father may be the director of ANSP, but he's a Marine just like any of us. 862 01:13:49,767 --> 01:13:51,887 It's impossible the party has given such an order. 863 01:13:52,477 --> 01:13:55,687 But it's true that the Pyongyang channel told us 864 01:13:55,767 --> 01:13:58,017 to cooperate with the South. 865 01:13:58,107 --> 01:14:00,147 The broadcasting might've been fabricated. 866 01:14:01,437 --> 01:14:03,447 They shot at us after suggesting talking. 867 01:14:03,527 --> 01:14:05,527 What if this is another trap? 868 01:14:09,197 --> 01:14:11,327 As you say, it might be a trap they set. 869 01:14:13,497 --> 01:14:15,497 But what if it is the party's instruction? 870 01:14:17,077 --> 01:14:20,337 If we disobey the orders, it won't stop at our deaths. 871 01:14:20,417 --> 01:14:23,217 Our families in our hometown will suffer too. 872 01:14:24,337 --> 01:14:26,967 You still want to ignore their instructions? 873 01:14:28,177 --> 01:14:33,057 The director of ANSP knew the coordinates of our rendezvous point, 874 01:14:34,307 --> 01:14:36,847 as well as the person in charge of this mission. 875 01:14:37,727 --> 01:14:39,357 But how could he have found out? 876 01:14:41,567 --> 01:14:43,647 Our country must've made a deal with him 877 01:14:44,437 --> 01:14:46,357 to save our lives. 878 01:14:49,657 --> 01:14:53,827 As you know, our party would never abandon us. 879 01:14:55,457 --> 01:14:56,457 Understood, sir. 880 01:14:57,247 --> 01:14:58,877 I'll do as you say 881 01:14:58,957 --> 01:15:00,127 no matter what. 882 01:15:12,927 --> 01:15:16,727 SERVING WINDOW 883 01:15:19,187 --> 01:15:22,267 Exactly 15 minutes from now, we'll escape through the emergency exit. 884 01:15:35,407 --> 01:15:39,497 It's too foggy to see anyone coming. Will we even be able to meet? 885 01:16:04,227 --> 01:16:05,897 Isn't it time? 886 01:16:12,447 --> 01:16:14,197 -They're coming. -Good. 887 01:16:18,747 --> 01:16:19,827 The sound is different. 888 01:16:28,167 --> 01:16:29,007 Reporting. 889 01:16:29,087 --> 01:16:30,047 Checking the reception. 890 01:16:30,127 --> 01:16:31,887 Wild Goose 2, this is Stone 1. Over. 891 01:16:31,967 --> 01:16:33,847 Stone 1, this is Wild Goose 2. Clear. 892 01:16:33,927 --> 01:16:37,717 Wild Goose 2, we'll proceed with reception, over. 893 01:16:39,767 --> 01:16:41,267 We pulled back the SWAT team 894 01:16:41,347 --> 01:16:44,437 and only placed your security detail in front of the exit. 895 01:16:44,517 --> 01:16:46,187 As soon as they come out, 896 01:16:46,267 --> 01:16:48,567 we'll get them into the car and get out of here. 897 01:16:48,647 --> 01:16:50,397 -Yes, sir. -Hey. 898 01:16:50,487 --> 01:16:52,197 Do you think they'll come out? 899 01:16:52,277 --> 01:16:55,197 Do you really think so? I wouldn't trust you if I were them. 900 01:16:55,277 --> 01:16:56,157 Don't you think? 901 01:17:08,757 --> 01:17:10,547 There must be no one in front of the exit. 902 01:17:10,627 --> 01:17:12,927 Pull back all of your guys. 903 01:17:13,007 --> 01:17:15,677 We'll come out through the exit in exactly three minutes. 904 01:17:20,557 --> 01:17:22,887 Good. They'll come out in three minutes. 905 01:17:22,977 --> 01:17:23,807 Yes, sir. 906 01:17:26,187 --> 01:17:28,527 Gosh, you're so lucky, Eun. 907 01:17:28,607 --> 01:17:31,277 We avoided the worst-case scenario. 908 01:17:32,607 --> 01:17:35,527 I'm glad we're putting an end to this case safely. 909 01:17:35,617 --> 01:17:37,697 Deepest congratulations, sir. 910 01:17:50,457 --> 01:17:53,217 Your ship is in the restricted area. 911 01:17:53,297 --> 01:17:56,087 -Please go back to the fishery zone now. -Damn it! 912 01:17:56,177 --> 01:17:59,217 Your ship is in the restricted area. 913 01:17:59,307 --> 01:18:01,847 Please go back to the fishery zone now. 914 01:18:02,677 --> 01:18:05,437 Your ship is in the restricted area. 915 01:18:05,517 --> 01:18:08,267 Please go back to the fishery zone now. 916 01:18:09,317 --> 01:18:12,067 Your ship is in the restricted area. 917 01:18:12,147 --> 01:18:14,947 Please go back to the fishery zone now. 918 01:18:15,027 --> 01:18:18,027 Your ship is in the restricted area. 919 01:18:18,117 --> 01:18:20,617 Please go back to the fishery zone now. 920 01:18:20,697 --> 01:18:22,447 This is the restricted area! 921 01:18:22,907 --> 01:18:27,327 We know that. Our engine broke down, so we've been drifting here. 922 01:18:27,827 --> 01:18:29,837 Hey, go check if it's working now. 923 01:18:29,917 --> 01:18:30,917 Okay. 924 01:18:30,997 --> 01:18:33,717 We're almost done, so we'll leave soon. 925 01:18:33,797 --> 01:18:34,667 Sorry. 926 01:18:35,547 --> 01:18:37,757 -Report that it's a Korean boat. -Yes, sir. 927 01:18:38,387 --> 01:18:40,307 -At ease. -At ease. 928 01:18:42,887 --> 01:18:46,017 It's done. It's been fixed. We'll go now. 929 01:18:46,097 --> 01:18:47,347 Thank you. 930 01:18:47,437 --> 01:18:48,267 Do you need help? 931 01:18:48,357 --> 01:18:50,067 No, it's been fixed. 932 01:18:50,227 --> 01:18:51,607 -Get ready. -Okay. 933 01:18:51,687 --> 01:18:54,487 Hey! Come back in here! 934 01:18:55,277 --> 01:18:56,277 Damn it. 935 01:18:59,567 --> 01:19:02,077 Help me! Please! 936 01:19:02,157 --> 01:19:05,077 Help me! Please! 937 01:19:26,597 --> 01:19:27,937 Signalman! 938 01:19:28,807 --> 01:19:30,437 Pull back! 939 01:19:30,517 --> 01:19:31,567 Hurry! 940 01:21:10,787 --> 01:21:11,787 What? 941 01:21:13,037 --> 01:21:14,667 An engagement near Udo Island? 942 01:21:18,297 --> 01:21:19,587 Udo Island? 943 01:21:20,337 --> 01:21:21,757 What's the exact location? 944 01:21:23,637 --> 01:21:25,217 What about the damage on our side? 945 01:21:25,797 --> 01:21:28,677 Okay. Get back to me as soon as you find out more. 946 01:21:29,177 --> 01:21:30,597 Wait. This can't be… 947 01:21:30,677 --> 01:21:32,057 It must not be 948 01:21:32,767 --> 01:21:34,767 the ship for the spies, right? 949 01:21:36,357 --> 01:21:38,527 Our ship hit and sank it. 950 01:21:43,987 --> 01:21:45,237 God damn it! 951 01:22:00,167 --> 01:22:01,457 Now… 952 01:22:03,467 --> 01:22:05,757 Plan B is the only option now. 953 01:22:11,557 --> 01:22:13,057 They're coming. 954 01:22:17,937 --> 01:22:19,227 Everyone, retreat. 955 01:24:04,297 --> 01:24:05,127 Stop. 956 01:24:50,837 --> 01:24:52,967 Eung-cheol! 957 01:24:53,177 --> 01:24:54,257 Are you okay? 958 01:25:07,937 --> 01:25:10,107 We must kill them all. 959 01:25:10,197 --> 01:25:11,647 Are you telling me to commit murder? 960 01:25:11,737 --> 01:25:14,697 No, no. It's not murder. It's execution. 961 01:25:14,777 --> 01:25:16,737 To shoot all the hostages dead 962 01:25:16,827 --> 01:25:19,697 and blow ourselves up in a determined way 963 01:25:19,787 --> 01:25:21,917 is the most honorable death for us! 964 01:25:21,997 --> 01:25:24,577 Your life depends on me, your leader. 965 01:25:25,667 --> 01:25:26,667 Don't forget that. 966 01:25:26,747 --> 01:25:30,007 Let's just go in and eliminate them all! 967 01:25:30,087 --> 01:25:31,757 What if all the hostages are killed? 968 01:25:31,837 --> 01:25:35,007 I'll deal with the communist jerks, so you stay out of it, scaredy-cat. 969 01:25:35,087 --> 01:25:37,347 If you feel bad for me just a little bit, 970 01:25:37,967 --> 01:25:39,347 let them go. Please. 971 01:25:39,927 --> 01:25:41,597 Let them go. 972 01:25:41,677 --> 01:25:44,727 And I'm planning to release you. 973 01:25:44,807 --> 01:25:48,107 This all happened because of her. Why does she get to leave? 974 01:25:48,187 --> 01:25:49,687 She can't die and I can? 975 01:25:49,777 --> 01:25:51,397 Stop! 976 01:25:51,487 --> 01:25:52,527 You leave. 977 01:25:52,607 --> 01:25:54,817 This is our dorm, you stupid communist! 978 01:26:00,997 --> 01:26:03,787 BONUS 979 01:26:57,467 --> 01:26:59,467 Translated by [Wayne Ryu] 66432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.