Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,487 --> 00:01:06,487
ALL CHARACTERS AND EVENTS
DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
2
00:01:07,737 --> 00:01:09,617
EPISODE 5
3
00:01:52,617 --> 00:01:55,157
We're covering
the dorm's front door. Over.
4
00:01:56,657 --> 00:01:59,127
We're approaching too as I speak. Over.
5
00:02:38,787 --> 00:02:39,917
Lim Soo-ho!
6
00:02:45,837 --> 00:02:47,047
Drop the guns!
7
00:02:48,047 --> 00:02:49,217
Lim Soo-ho.
8
00:02:50,177 --> 00:02:51,637
You're surrounded.
9
00:02:54,097 --> 00:02:55,217
Stay away.
10
00:02:55,807 --> 00:02:57,267
I'll shoot her.
11
00:02:57,347 --> 00:02:58,177
Come down.
12
00:03:02,357 --> 00:03:03,767
Stay away!
13
00:03:03,857 --> 00:03:04,897
Stay away!
14
00:03:05,777 --> 00:03:07,107
The students will get hurt.
15
00:03:12,407 --> 00:03:14,697
Hey, it's all right.
16
00:03:15,287 --> 00:03:16,117
Don't be scared.
17
00:03:16,947 --> 00:03:18,497
It's all right.
18
00:03:27,417 --> 00:03:28,547
Drop the guns.
19
00:03:34,347 --> 00:03:36,057
Do it in three seconds, or she's dead.
20
00:03:39,177 --> 00:03:40,437
One.
21
00:03:44,517 --> 00:03:45,517
Two.
22
00:03:52,197 --> 00:03:53,197
Lim Soo-ho.
23
00:04:06,917 --> 00:04:07,797
Three.
24
00:04:14,587 --> 00:04:15,717
Comrade!
25
00:04:46,377 --> 00:04:47,377
Detective Jang.
26
00:04:47,457 --> 00:04:49,377
Who shoots during a civil defense drill?
27
00:04:50,087 --> 00:04:50,957
Don't tell me
28
00:04:51,047 --> 00:04:52,917
war's broken out.
29
00:05:04,057 --> 00:05:06,477
Hang in there, Mr. Lee.
30
00:05:19,617 --> 00:05:21,827
Mr. Lee, just hang in there.
31
00:05:21,907 --> 00:05:23,117
You'll be okay.
32
00:06:11,207 --> 00:06:12,037
Damn it.
33
00:06:15,207 --> 00:06:17,427
God damn bastards…
34
00:06:33,147 --> 00:06:34,567
Stop it!
35
00:06:52,167 --> 00:06:53,287
I've run out of ammo.
36
00:07:29,867 --> 00:07:31,617
-Hold fire!
-Hold fire!
37
00:07:31,707 --> 00:07:33,827
Hold fire, you idiots!
38
00:07:44,887 --> 00:07:46,007
Those bastards.
39
00:07:56,567 --> 00:07:57,437
Ballistic shields, go!
40
00:08:15,207 --> 00:08:16,457
Damn it.
41
00:08:28,257 --> 00:08:29,557
-Aim guns!
-Aim guns!
42
00:09:05,377 --> 00:09:08,677
We need backup inside the dorm.
We need backup.
43
00:09:09,847 --> 00:09:11,557
The fourth unit, ETA one minute.
44
00:09:12,057 --> 00:09:14,137
Shield unit, advance.
45
00:09:28,117 --> 00:09:29,237
Watch out!
46
00:09:29,327 --> 00:09:30,407
Mr. Lee!
47
00:10:08,067 --> 00:10:09,367
He has grenades!
48
00:10:29,387 --> 00:10:30,337
Drop the guns.
49
00:10:35,017 --> 00:10:35,847
Lower your guns.
50
00:10:40,017 --> 00:10:40,897
Lim Soo-ho.
51
00:10:43,067 --> 00:10:44,397
She's just a student.
52
00:10:51,567 --> 00:10:52,577
Get out.
53
00:10:53,447 --> 00:10:54,367
All of you!
54
00:11:04,797 --> 00:11:05,667
Get out.
55
00:11:07,007 --> 00:11:08,917
All units, withdraw.
56
00:11:14,047 --> 00:11:14,967
Wait.
57
00:11:20,187 --> 00:11:21,307
You're in charge, right?
58
00:11:24,017 --> 00:11:25,067
You stay.
59
00:11:25,817 --> 00:11:27,187
He's been shot,
60
00:11:27,277 --> 00:11:29,107
but you'll hold him hostage?
61
00:11:29,197 --> 00:11:30,277
Listen carefully.
62
00:11:33,567 --> 00:11:35,327
If you attack us,
63
00:11:37,787 --> 00:11:39,457
I'll kill him first.
64
00:11:48,087 --> 00:11:49,087
All right.
65
00:11:49,797 --> 00:11:51,257
I'll stay here,
66
00:11:51,837 --> 00:11:52,887
but let the students go.
67
00:11:53,757 --> 00:11:55,507
Are you crazy? You've been shot!
68
00:11:55,597 --> 00:11:57,217
You hypocritical bastards.
69
00:11:58,177 --> 00:11:59,017
Get out.
70
00:12:00,557 --> 00:12:02,137
I'll never leave without you.
71
00:12:02,227 --> 00:12:04,227
He'll never be able to escape anyway.
72
00:12:04,607 --> 00:12:06,817
-Capture him if you can.
-Sir.
73
00:12:06,897 --> 00:12:07,777
Go now.
74
00:12:08,977 --> 00:12:10,277
Get out.
75
00:12:10,357 --> 00:12:11,737
No…
76
00:12:15,827 --> 00:12:19,367
No, I can't! Let go of me!
77
00:12:19,447 --> 00:12:21,077
-All units, withdraw!
-No!
78
00:12:21,157 --> 00:12:23,827
Let go of me, you bastards!
79
00:12:28,547 --> 00:12:30,417
-No!
-Call for medics now!
80
00:12:30,507 --> 00:12:31,757
-Many are injured.
-Let go!
81
00:12:31,837 --> 00:12:33,007
I have to go back!
82
00:12:33,087 --> 00:12:35,887
-Let go of me!
-Get the transportation ready!
83
00:12:46,647 --> 00:12:47,607
Come with me.
84
00:13:09,627 --> 00:13:11,087
What about Professor Han?
85
00:13:12,007 --> 00:13:13,627
The other members will take him safely.
86
00:13:14,967 --> 00:13:15,797
What do we do now?
87
00:13:15,887 --> 00:13:18,637
We must get
to the rendezvous point by 22:00.
88
00:13:20,097 --> 00:13:23,017
We'll get out of here
and join the other agents at all costs.
89
00:13:23,097 --> 00:13:24,637
I'll block all of the doors.
90
00:13:25,267 --> 00:13:27,937
Gather all the hostages
in the cafeteria on the second floor.
91
00:13:29,357 --> 00:13:30,567
Yes, sir.
92
00:13:52,127 --> 00:13:53,257
Come out.
93
00:13:53,337 --> 00:13:54,417
Now!
94
00:13:55,337 --> 00:13:56,297
Come out here!
95
00:13:57,927 --> 00:13:59,177
Move it!
96
00:13:59,257 --> 00:14:00,597
Move faster.
97
00:14:00,677 --> 00:14:01,637
Faster.
98
00:14:02,427 --> 00:14:03,637
Hey, you there.
99
00:14:04,887 --> 00:14:06,097
Move it.
100
00:14:08,517 --> 00:14:09,727
I'm coming.
101
00:14:12,477 --> 00:14:13,397
Hey.
102
00:14:14,187 --> 00:14:15,067
Come out here.
103
00:14:17,987 --> 00:14:19,567
Move it!
104
00:14:21,077 --> 00:14:23,487
You too, idiot. Now!
105
00:14:41,137 --> 00:14:44,057
This is crazy. God damn it.
106
00:14:50,347 --> 00:14:52,767
There are men injured. We need medics.
107
00:14:53,317 --> 00:14:55,357
Black Tiger's been shot.
108
00:14:55,437 --> 00:14:58,277
And he's taken hostage with students.
109
00:14:58,357 --> 00:15:01,067
We need more backup right now. Over.
110
00:15:01,817 --> 00:15:02,947
What do you mean?
111
00:15:04,027 --> 00:15:05,867
Are you saying
112
00:15:06,407 --> 00:15:08,577
they're holding people hostage
in the dorm? Over.
113
00:15:08,657 --> 00:15:11,287
Taedong River 1 threatened
with grenades, so we couldn't help it.
114
00:15:11,877 --> 00:15:14,037
But there are just three of them.
115
00:15:14,127 --> 00:15:16,297
It won't be hard to take them down. Over.
116
00:15:18,047 --> 00:15:19,047
Stand by.
117
00:15:19,797 --> 00:15:22,257
Stay put until I give you orders.
118
00:15:22,337 --> 00:15:24,717
-Over and out.
-There are men injured.
119
00:15:24,807 --> 00:15:25,847
We need medics.
120
00:15:30,637 --> 00:15:33,147
Hold people hostage
in the middle of Seoul?
121
00:15:33,227 --> 00:15:35,477
What, do these bastards have a death wish?
122
00:15:37,687 --> 00:15:39,277
Wait a minute.
123
00:15:39,777 --> 00:15:42,197
If the chairman finds out
that I've sent the forces…
124
00:15:42,907 --> 00:15:44,617
Damn it.
125
00:15:50,787 --> 00:15:52,167
Ms. Choi.
126
00:15:53,457 --> 00:15:54,627
Ms. Choi.
127
00:15:54,707 --> 00:15:56,497
Don't you know I'm fitting Ms. Hong?
128
00:15:57,087 --> 00:16:00,467
It's your husband. I told him,
but he still wanted to speak to you.
129
00:16:02,887 --> 00:16:04,547
It must be something urgent. Go ahead.
130
00:16:05,137 --> 00:16:06,137
Excuse me, then.
131
00:16:10,517 --> 00:16:11,637
What is it this time?
132
00:16:13,187 --> 00:16:14,147
What? Spies?
133
00:16:26,577 --> 00:16:29,497
Slow down. What's going on?
134
00:16:31,037 --> 00:16:32,827
In the Hosu Women's University dorm,
135
00:16:32,917 --> 00:16:35,577
Northern spies are holding people hostage!
136
00:16:36,207 --> 00:16:37,587
Holding people hostage?
137
00:16:38,207 --> 00:16:39,917
In the Hosu University dorm?
138
00:16:40,707 --> 00:16:43,547
Wait. Hold on.
139
00:16:44,087 --> 00:16:47,097
Whether he'll ascend into the sky
with a magical bead
140
00:16:47,177 --> 00:16:49,847
or die from falling off a horse,
141
00:16:51,097 --> 00:16:53,597
it all depends on 13 young virgins.
142
00:16:53,687 --> 00:16:54,977
Oh, my God.
143
00:16:56,397 --> 00:16:58,647
Then Eun Chang-su
is destined to become king?
144
00:16:58,727 --> 00:17:01,777
What the hell are you talking about?
145
00:17:01,857 --> 00:17:05,907
If our chairman finds out
that I sent the forces, I'll catch hell!
146
00:17:05,987 --> 00:17:08,327
Honey.
147
00:17:08,407 --> 00:17:11,077
Listen to me very carefully.
148
00:17:11,657 --> 00:17:15,327
Eun Chang-su might be able
to become a future presidential candidate
149
00:17:15,417 --> 00:17:16,537
instead of Nam Tae-il.
150
00:17:16,627 --> 00:17:17,707
What?
151
00:17:18,917 --> 00:17:19,917
The chairman might?
152
00:17:20,207 --> 00:17:21,207
How do you know that?
153
00:17:21,297 --> 00:17:22,797
This fortuneteller said…
154
00:17:23,797 --> 00:17:26,137
Never mind. It's a long story.
155
00:17:26,217 --> 00:17:30,057
Anyway, you mustn't get
on Eun Chang-su's bad side from now on.
156
00:17:30,757 --> 00:17:31,597
Then.
157
00:17:31,677 --> 00:17:35,437
What happened is that Gang-mu
went to catch him against my orders.
158
00:17:35,517 --> 00:17:39,607
Of course. It's true
that bastard never listens to you.
159
00:17:39,687 --> 00:17:41,897
Yes, it is! Wait and see.
160
00:17:42,477 --> 00:17:43,527
Gang-mu, that bastard…
161
00:17:43,607 --> 00:17:45,607
I'll teach him a proper lesson this time.
162
00:17:57,917 --> 00:17:59,207
I'm going to Nam Mountain.
163
00:17:59,537 --> 00:18:00,707
Get the car ready.
164
00:18:05,507 --> 00:18:08,177
You can't pull that out.
If you do, we'll all die.
165
00:18:13,807 --> 00:18:14,767
Hold on.
166
00:18:23,687 --> 00:18:24,987
If you move, it'll explode.
167
00:18:32,987 --> 00:18:34,157
Don't move.
168
00:18:37,957 --> 00:18:39,627
Oh, no.
169
00:18:39,707 --> 00:18:41,207
Stay still.
170
00:18:41,667 --> 00:18:43,087
Don't move.
171
00:19:17,447 --> 00:19:18,287
Move!
172
00:19:18,867 --> 00:19:19,827
Keep your heads down!
173
00:19:22,537 --> 00:19:23,667
Keep your heads down!
174
00:19:23,747 --> 00:19:25,087
Stay in line.
175
00:19:26,207 --> 00:19:28,127
-Move faster.
-Stay in line!
176
00:19:30,257 --> 00:19:31,427
What? There's more?
177
00:19:31,507 --> 00:19:32,967
Move faster!
178
00:19:33,467 --> 00:19:35,057
Keep up!
179
00:19:50,107 --> 00:19:51,947
Go in a single line.
180
00:19:53,117 --> 00:19:55,327
Eyes on the head
of the person in front of you.
181
00:19:57,407 --> 00:19:59,037
Move faster. Keep up.
182
00:20:00,537 --> 00:20:01,497
Move it.
183
00:20:03,127 --> 00:20:04,667
In a single line.
184
00:20:05,287 --> 00:20:06,547
Keep your heads down.
185
00:20:10,797 --> 00:20:12,177
Walk.
186
00:20:15,347 --> 00:20:16,467
Hey, you!
187
00:20:16,557 --> 00:20:17,847
Keep up.
188
00:20:18,767 --> 00:20:19,727
Keep your heads down!
189
00:20:20,767 --> 00:20:21,687
Keep your heads down.
190
00:20:22,807 --> 00:20:24,227
Move it, you bastard.
191
00:20:29,607 --> 00:20:31,487
Put your head on the wall.
192
00:20:31,567 --> 00:20:33,107
Now, you bastard.
193
00:20:35,867 --> 00:20:37,487
Stay quiet with your head down.
194
00:20:55,717 --> 00:20:57,217
I can't find Ms. Pi.
195
00:20:59,307 --> 00:21:01,057
Has anyone seen the hall director?
196
00:21:02,597 --> 00:21:05,097
Maybe she ran alone to save her skin.
197
00:21:05,687 --> 00:21:07,727
-Seriously? No way.
-She abandoned us?
198
00:21:07,807 --> 00:21:09,647
What do we do?
199
00:21:09,727 --> 00:21:11,147
Quiet!
200
00:21:17,317 --> 00:21:18,237
Lim Soo-ho!
201
00:21:19,907 --> 00:21:22,037
Drop the guns in three seconds,
or she's dead.
202
00:21:29,587 --> 00:21:30,457
Ms. Pi.
203
00:21:33,587 --> 00:21:34,467
Hey!
204
00:21:38,427 --> 00:21:39,507
Who are you?
205
00:21:41,967 --> 00:21:43,177
What's this?
206
00:21:44,637 --> 00:21:46,137
Are you sure you searched thoroughly?
207
00:21:47,057 --> 00:21:48,607
Yes, I searched every floor.
208
00:21:49,897 --> 00:21:51,227
Where have you been?
209
00:21:51,317 --> 00:21:52,937
I'm the hall director here.
210
00:21:53,437 --> 00:21:57,407
Do you think you guys know
about this building better than I do?
211
00:22:00,367 --> 00:22:01,947
Shut up!
212
00:22:05,707 --> 00:22:07,367
You little…
213
00:22:11,417 --> 00:22:12,667
Ms. Pi.
214
00:22:12,747 --> 00:22:14,087
Ms. Pi.
215
00:22:15,337 --> 00:22:17,837
Hush. Stop crying
and pull yourselves together.
216
00:22:17,927 --> 00:22:20,887
Even spider webs can become
really strong when put together.
217
00:22:20,967 --> 00:22:22,347
Keep in line!
218
00:22:23,767 --> 00:22:24,977
You.
219
00:22:26,727 --> 00:22:27,727
And you.
220
00:22:30,187 --> 00:22:31,187
-Move!
-You.
221
00:22:31,817 --> 00:22:33,687
Keep your heads down!
222
00:22:34,777 --> 00:22:35,737
Stand by the windows.
223
00:22:35,817 --> 00:22:38,527
Why? Why do they
have to stand by the windows?
224
00:22:39,107 --> 00:22:40,487
Shut your mouth.
225
00:22:42,987 --> 00:22:43,947
Don't be scared.
226
00:22:44,537 --> 00:22:47,457
They're making you stand by the windows
so that they won't be attacked.
227
00:22:48,497 --> 00:22:49,497
Hey.
228
00:22:50,077 --> 00:22:51,707
You think that'll keep you safe?
229
00:22:52,287 --> 00:22:53,877
You obviously stand no chance.
230
00:22:54,457 --> 00:22:57,917
Since it's a counterespionage op,
military forces will be sent here.
231
00:22:58,717 --> 00:23:00,967
It will be hundreds of
special forces soldiers…
232
00:23:03,097 --> 00:23:04,347
and just three of you.
233
00:23:06,177 --> 00:23:07,807
On top of that, you're injured.
234
00:23:08,437 --> 00:23:10,727
Are you sure you can even hold out?
235
00:23:11,557 --> 00:23:13,607
Wouldn't it be better to just surrender?
236
00:23:33,497 --> 00:23:35,127
You're the one who shot me, aren't you?
237
00:23:38,047 --> 00:23:40,677
If anything goes wrong,
I'll kill you first.
238
00:23:48,057 --> 00:23:49,477
Stand by the windows!
239
00:23:49,937 --> 00:23:52,347
You three! Move!
240
00:23:54,357 --> 00:23:55,897
Move!
241
00:23:57,897 --> 00:23:59,527
You stand over there!
242
00:24:01,027 --> 00:24:02,237
Don't look back.
243
00:24:02,317 --> 00:24:05,277
From now on,
I'll kill anyone who annoys me.
244
00:24:08,497 --> 00:24:09,327
Understood?
245
00:24:20,757 --> 00:24:21,927
Hostages?
246
00:24:22,007 --> 00:24:24,137
Oh, my goodness.
247
00:24:25,597 --> 00:24:27,097
In the Hosu University dorm?
248
00:24:27,257 --> 00:24:28,267
Yes.
249
00:24:28,347 --> 00:24:32,937
I thought it'd be impossible for
13 people to die unless war broke out.
250
00:24:33,517 --> 00:24:37,017
What if 13 young virgins really die?
251
00:24:37,727 --> 00:24:39,357
Watch what you say!
252
00:24:39,987 --> 00:24:41,737
They're holding students hostage.
253
00:24:41,817 --> 00:24:43,567
Shouldn't you be more worried about them?
254
00:24:43,657 --> 00:24:46,067
How could someone in your position
say that?
255
00:24:47,777 --> 00:24:48,657
I…
256
00:24:49,407 --> 00:24:51,407
I apologize, ma'am.
257
00:24:51,497 --> 00:24:54,747
I just thought
someone charismatic and noble like you
258
00:24:55,247 --> 00:24:58,167
should be the future First Lady.
259
00:24:58,247 --> 00:25:01,797
I was just worried, Ms. Cho.
260
00:25:01,877 --> 00:25:04,257
No, you got it wrong. Just wrong!
261
00:25:04,337 --> 00:25:06,717
It's not important for me
to become the First Lady.
262
00:25:07,097 --> 00:25:10,637
What's important is
for my husband to become president.
263
00:25:11,467 --> 00:25:13,597
You better stop being so thoughtless,
264
00:25:14,097 --> 00:25:15,347
or I'll switch shops!
265
00:25:19,397 --> 00:25:20,687
Wait a minute.
266
00:25:26,697 --> 00:25:27,617
What the…
267
00:25:28,447 --> 00:25:31,657
Both of them must take me for a pushover.
268
00:25:31,747 --> 00:25:33,117
This is so annoying.
269
00:25:45,467 --> 00:25:46,797
PATIENT TRANSPORT
270
00:25:46,887 --> 00:25:48,007
Close it.
271
00:25:48,847 --> 00:25:50,007
MILITARY OPERATION
DO NOT CROSS
272
00:25:51,717 --> 00:25:53,307
-Step back.
-What's going on?
273
00:25:53,387 --> 00:25:55,187
Are my roommates okay?
274
00:25:55,267 --> 00:25:56,647
Then we can't go into the form?
275
00:25:56,727 --> 00:25:58,357
No, a military op is being carried out.
276
00:25:58,437 --> 00:26:00,227
So please just go home
277
00:26:00,317 --> 00:26:02,527
and wait until further notice.
278
00:26:04,567 --> 00:26:06,737
Hey, wait! Tell us what's going on?
279
00:26:09,407 --> 00:26:10,657
Yes, ma'am.
280
00:26:10,737 --> 00:26:11,907
Did you meet Yeong-ro?
281
00:26:12,447 --> 00:26:13,447
Are you with her now?
282
00:26:13,537 --> 00:26:14,407
No, ma'am.
283
00:26:14,947 --> 00:26:16,117
I see.
284
00:26:17,077 --> 00:26:19,327
Then she must be still in the dorm, right?
285
00:26:21,247 --> 00:26:22,747
I'm aware of that.
286
00:26:22,837 --> 00:26:25,377
Don't worry, and just come back here.
287
00:26:29,967 --> 00:26:32,347
How dare they attack the university dorm?
288
00:26:33,007 --> 00:26:34,517
Hosu Women's University
289
00:26:35,137 --> 00:26:36,687
is where our chairman's daughter--
290
00:26:44,647 --> 00:26:47,107
This is Mr. Kim. Are you there, Galaxy?
291
00:26:47,697 --> 00:26:48,697
Galaxy standing by.
292
00:26:49,107 --> 00:26:52,907
Among the hostages, there's a freshman
English Literature major named Eun…
293
00:26:53,487 --> 00:26:55,657
Eun… Yes, Yeong-ro.
294
00:26:55,747 --> 00:26:57,367
Check if Eun Yeong-ro is in there.
295
00:26:58,327 --> 00:27:02,287
We're still putting together a list.
We must take out the takers first!
296
00:27:03,377 --> 00:27:04,417
She's Mr. Eun's daughter.
297
00:27:05,667 --> 00:27:06,917
Let me know once confirmed.
298
00:27:07,007 --> 00:27:08,967
And stand by for now. Over.
299
00:27:24,227 --> 00:27:26,937
Hang in there, Mr. Lee.
300
00:27:29,987 --> 00:27:32,157
What are we waiting for?
We must rescue Mr. Lee.
301
00:27:33,657 --> 00:27:36,657
Go check if there's an Eun Yeong-ro
among the hostages.
302
00:27:37,827 --> 00:27:38,867
Eun Yeong-ro?
303
00:27:39,407 --> 00:27:40,247
Who is that?
304
00:27:40,327 --> 00:27:43,327
Number one's daughter. Mr. Eun's daughter.
305
00:27:44,127 --> 00:27:45,707
God, this is crazy.
306
00:27:45,797 --> 00:27:47,457
If they find out, we'll be in trouble.
307
00:27:47,547 --> 00:27:49,337
We should extract her before they do.
308
00:27:49,917 --> 00:27:51,627
First, keep it confidential
over the radio.
309
00:27:51,717 --> 00:27:54,637
And get a secure line to the dorm.
A line directly from HQ too.
310
00:27:54,717 --> 00:27:55,927
Yes, ma'am.
311
00:27:57,887 --> 00:27:59,807
And wiretap the whole building.
312
00:28:04,807 --> 00:28:06,067
Ammunitions go over there.
313
00:28:06,147 --> 00:28:07,857
Hurry up!
314
00:28:22,867 --> 00:28:24,747
Three hostages by the windows.
315
00:28:25,417 --> 00:28:28,047
There are booby traps everywhere,
so it won't be easy to penetrate.
316
00:28:30,047 --> 00:28:32,547
All units, stand by. There are explosives.
317
00:28:33,177 --> 00:28:35,887
So the Northern team Taedong River 1 leads
318
00:28:35,967 --> 00:28:39,347
just left the Port of Incheon
with Professor Han?
319
00:28:39,427 --> 00:28:40,887
Finally!
320
00:28:41,597 --> 00:28:43,097
As soon as he arrives in the North,
321
00:28:43,187 --> 00:28:45,767
our ship carrying 100 million dollars
322
00:28:45,857 --> 00:28:48,107
will head for Whiskey, November,
323
00:28:48,187 --> 00:28:52,397
two, zero, two, three,
one, four, eight, one.
324
00:28:52,987 --> 00:28:54,657
It'll rendezvous with your men.
325
00:28:56,277 --> 00:28:58,237
As soon as we receive the money,
326
00:28:58,327 --> 00:29:01,617
we'll make Professor Han
officially disclose
327
00:29:01,697 --> 00:29:04,367
that the opposition party
is running for president
328
00:29:04,457 --> 00:29:06,497
with our great Supreme Leader's funding.
329
00:29:06,577 --> 00:29:10,047
You demanded four times
the original price for Operation Phoenix.
330
00:29:10,127 --> 00:29:11,877
You already got 100 million dollars.
331
00:29:11,967 --> 00:29:16,717
And you'll get 100 million more
once the ship gets there. As for the rest,
332
00:29:16,797 --> 00:29:19,307
we'll send it to you
once you hold the press conference.
333
00:29:21,517 --> 00:29:25,017
After the election is over,
feel free to come visit me.
334
00:29:25,647 --> 00:29:30,187
If you want to hold the position for long,
you should visit here at least once.
335
00:29:30,277 --> 00:29:33,027
If I visit there myself, it'll look bad.
336
00:29:33,607 --> 00:29:35,947
Anyway, we'll be waiting for good news.
337
00:29:38,487 --> 00:29:43,077
It wouldn't hurt to be in close touch with
them. Why did you have to
338
00:29:43,157 --> 00:29:45,037
turn it down so coldly?
339
00:29:46,117 --> 00:29:47,287
It's almost done.
340
00:29:47,377 --> 00:29:51,127
Once Han appears on Korean Central TV,
the game's over.
341
00:29:51,707 --> 00:29:53,837
We've jumped through hoops for this,
342
00:29:53,917 --> 00:29:55,507
so let's have nice dinner tonight.
343
00:29:55,587 --> 00:29:58,217
We'll pop the champagne a bit early.
344
00:29:58,297 --> 00:29:59,927
-Let's go.
-Sure.
345
00:30:00,427 --> 00:30:01,637
Mr. Eun.
346
00:30:01,717 --> 00:30:03,887
Mr. An wants to talk to you.
347
00:30:04,477 --> 00:30:05,307
Chief An?
348
00:30:09,357 --> 00:30:10,267
Let him in.
349
00:30:11,857 --> 00:30:14,487
I wonder why that dung fly
came to see you.
350
00:30:25,077 --> 00:30:25,997
Sir.
351
00:30:27,077 --> 00:30:27,917
What is it?
352
00:30:28,497 --> 00:30:30,037
In the Hosu University dorm,
353
00:30:30,127 --> 00:30:32,127
Northern spies are holding people hostage.
354
00:30:32,707 --> 00:30:34,087
A hostage situation?
355
00:30:34,167 --> 00:30:37,967
Lee Gang-mu disobeyed your direct orders
356
00:30:38,637 --> 00:30:40,757
and raided the dorm with military forces.
357
00:30:40,847 --> 00:30:42,807
Wait. Are you sure they're spies?
358
00:30:42,887 --> 00:30:46,307
According to intercepted radio messages,
he must've been sure of it.
359
00:30:46,387 --> 00:30:49,267
How dare those communists make a mess
here in this day and age?
360
00:30:49,347 --> 00:30:52,977
Call CFC right now and
mobilize all the Capital Defense forces!
361
00:30:53,567 --> 00:30:56,027
Tell them to squash them without trace!
362
00:30:57,567 --> 00:31:00,527
But I don't think
Gang-mu went there without a good reason.
363
00:31:02,157 --> 00:31:04,787
Well, he went there
to catch Taedong River 1.
364
00:31:04,867 --> 00:31:06,497
But Taedong River 1 just left Incheon…
365
00:31:13,917 --> 00:31:16,087
So the students are being held hostage?
366
00:31:16,167 --> 00:31:17,917
What do you keep asking him for?
367
00:31:18,007 --> 00:31:19,297
What if articles are released
368
00:31:19,377 --> 00:31:21,837
that say Northern spies are
holding students hostage?
369
00:31:21,927 --> 00:31:22,887
People will be shocked.
370
00:31:23,467 --> 00:31:27,557
We've put all this together, but if this
gets out, it'll all be for nothing.
371
00:31:28,097 --> 00:31:29,597
We must be in the spotlight!
372
00:31:29,687 --> 00:31:32,107
What if we suppress them by force
and the students get hurt?
373
00:31:32,187 --> 00:31:34,147
Will you take responsibility?
374
00:31:36,727 --> 00:31:38,487
Why are you so slow?
375
00:31:38,567 --> 00:31:41,987
What I'm saying is
Han's press conference must happen first!
376
00:31:42,067 --> 00:31:43,737
Anyway, it's under my jurisdiction,
377
00:31:43,827 --> 00:31:45,907
so go pop the champagne by yourself.
378
00:31:46,737 --> 00:31:48,747
This is exactly your problem!
379
00:31:48,827 --> 00:31:51,497
You always dilly-dally,
and that's a liability to us!
380
00:31:54,247 --> 00:31:57,257
If our plan goes wrong,
381
00:31:57,337 --> 00:31:59,127
it's all on you.
382
00:31:59,217 --> 00:32:00,507
I understand.
383
00:32:13,897 --> 00:32:14,727
It's me.
384
00:32:14,807 --> 00:32:16,267
Is Yeong-ro there?
385
00:32:16,977 --> 00:32:19,777
I sent Mr. Kim to pick her up at the dorm,
386
00:32:20,397 --> 00:32:24,027
but he couldn't even go near the dorm,
so he's coming back without her.
387
00:32:25,367 --> 00:32:27,577
What if something happens to Yeong-ro?
388
00:32:27,657 --> 00:32:29,327
She'll be okay, right?
389
00:32:29,407 --> 00:32:31,657
I'll take care of it, so don't worry.
390
00:32:32,747 --> 00:32:33,707
Okay.
391
00:32:51,227 --> 00:32:52,347
Sir,
392
00:32:53,437 --> 00:32:54,687
it's been confirmed
393
00:32:55,267 --> 00:32:57,397
that your daughter is
being held hostage too.
394
00:32:57,977 --> 00:32:58,977
Are you sure?
395
00:33:00,027 --> 00:33:04,357
We've been keeping an eye on her
since she started college as Choi asked.
396
00:33:04,447 --> 00:33:08,367
And upon hearing about the hostage
situation, we checked it first.
397
00:33:17,127 --> 00:33:19,997
I swear on my life
that I'll rescue your daughter first.
398
00:33:20,587 --> 00:33:23,507
Once the Capital Defense forces mobilize,
the press will find out.
399
00:33:23,587 --> 00:33:25,797
Rescue all of the students
400
00:33:26,387 --> 00:33:27,297
and kill
401
00:33:28,847 --> 00:33:30,307
the spies if necessary.
402
00:33:31,847 --> 00:33:33,097
Yes, sir.
403
00:33:33,177 --> 00:33:34,267
We'll be discreet
404
00:33:34,347 --> 00:33:36,267
and take care of it
without anyone knowing.
405
00:33:41,937 --> 00:33:43,187
Also, sir…
406
00:33:45,987 --> 00:33:47,317
On top of
407
00:33:47,907 --> 00:33:51,197
disobeying your orders and
acting rashly to catch Taedong River 1,
408
00:33:52,157 --> 00:33:54,997
Gang-mu's been shot
and is now being held hostage.
409
00:33:55,077 --> 00:33:58,707
The way I see it,
Gang-mu is solely responsible for this--
410
00:33:58,787 --> 00:33:59,667
Hurry.
411
00:33:59,747 --> 00:34:02,087
It's not the time to decide
who's responsible.
412
00:34:02,167 --> 00:34:03,757
You're right. Right away, sir.
413
00:34:06,427 --> 00:34:08,257
-I will save your daughter!
-Get out!
414
00:34:51,637 --> 00:34:52,597
Keep your eyes shut!
415
00:34:53,307 --> 00:34:54,717
Keep them shut!
416
00:34:55,767 --> 00:34:57,687
Don't come out of the curtain.
417
00:35:11,947 --> 00:35:16,867
It's all your fault. This wouldn't be
happening if you hadn't hidden that spy!
418
00:35:17,957 --> 00:35:21,287
That spy was Yeong-ro's partner, right?
419
00:35:22,167 --> 00:35:24,547
Then has she known he was a spy all along?
420
00:35:25,127 --> 00:35:26,337
Of course, she has.
421
00:35:27,507 --> 00:35:29,087
They're dating after all.
422
00:35:29,177 --> 00:35:32,547
Shut your mouth and stop talking nonsense.
423
00:35:32,967 --> 00:35:34,307
Why is it nonsense?
424
00:35:34,387 --> 00:35:36,307
I was right all along.
425
00:35:36,387 --> 00:35:38,477
You should've let me call the cops.
426
00:35:38,557 --> 00:35:40,347
It's not the time
to decide who's to blame.
427
00:35:40,437 --> 00:35:42,307
Just think about how to get out safely.
428
00:35:43,727 --> 00:35:44,647
Safely?
429
00:35:45,517 --> 00:35:48,397
We might all end up dying in here!
430
00:35:49,067 --> 00:35:50,317
Who is it?
431
00:35:51,487 --> 00:35:52,907
Who's crying?
432
00:35:53,657 --> 00:35:54,987
Be quiet.
433
00:35:59,537 --> 00:36:00,827
Excuse me.
434
00:36:01,787 --> 00:36:03,287
I need to go to the bathroom.
435
00:36:03,377 --> 00:36:04,457
Me too.
436
00:36:05,247 --> 00:36:06,297
Excuse me.
437
00:36:15,047 --> 00:36:15,927
What is it?
438
00:36:17,517 --> 00:36:19,347
Could I go to the bathroom?
439
00:36:21,017 --> 00:36:22,307
I need to, too.
440
00:36:22,897 --> 00:36:23,977
Don't.
441
00:36:35,197 --> 00:36:36,157
Shouldn't we
442
00:36:36,827 --> 00:36:38,947
let them go to the bathroom at least?
443
00:36:42,497 --> 00:36:44,627
Close your eyes unless you want to die!
444
00:36:46,287 --> 00:36:47,667
Close your eyes!
445
00:36:49,587 --> 00:36:51,627
Look. It's a natural process.
446
00:36:51,717 --> 00:36:53,427
How are we supposed to hold it?
447
00:36:57,597 --> 00:36:59,637
I told you to shut it!
448
00:37:04,597 --> 00:37:07,397
Do it. Do it here!
449
00:37:14,947 --> 00:37:16,447
It's all your fault.
450
00:37:53,067 --> 00:37:56,317
What on earth is going on?
451
00:37:58,527 --> 00:38:02,537
Don't tell me you're the Northern spy.
452
00:38:02,997 --> 00:38:04,327
A Northern spy?
453
00:38:06,117 --> 00:38:10,087
Goodness, they say
you can't judge a book by its cover.
454
00:38:10,627 --> 00:38:15,217
Are you really
a spy from the North? Tell me.
455
00:38:18,927 --> 00:38:21,257
Then Yeong-ro's been fooled too?
456
00:38:22,177 --> 00:38:23,927
How do you know this spy?
457
00:38:25,637 --> 00:38:28,977
What kind of trouble
did you get yourself into?
458
00:38:29,057 --> 00:38:31,147
You're the one
getting in trouble all the time!
459
00:38:32,727 --> 00:38:34,187
-Goodness.
-Hey.
460
00:38:34,817 --> 00:38:37,237
I don't know what happened
between you two,
461
00:38:37,817 --> 00:38:39,617
but I have nothing to do with it.
462
00:38:41,237 --> 00:38:44,157
So please let me go. Then I'll go back
463
00:38:44,447 --> 00:38:46,747
the way I came very quietly.
464
00:38:55,627 --> 00:38:56,917
Okay.
465
00:38:58,547 --> 00:39:02,347
So if you'd just sent me the money,
I wouldn't have had to come here!
466
00:39:10,437 --> 00:39:11,607
Close your eyes.
467
00:39:13,187 --> 00:39:14,187
Breathe quietly.
468
00:39:25,407 --> 00:39:26,577
Excuse me.
469
00:39:30,417 --> 00:39:31,287
What?
470
00:39:31,377 --> 00:39:33,537
He's bleeding.
471
00:39:33,627 --> 00:39:37,007
Can I just stop the bleeding?
472
00:39:43,427 --> 00:39:44,347
Are you crazy?
473
00:39:54,057 --> 00:39:55,107
Lie back down.
474
00:39:58,857 --> 00:40:00,027
Lie down!
475
00:40:02,907 --> 00:40:05,277
He's bleeding. Let me stop it.
476
00:40:05,867 --> 00:40:06,787
Shut up and lie down.
477
00:40:06,867 --> 00:40:08,157
Eun Yeong-ro.
478
00:40:15,877 --> 00:40:17,297
My God, what's going on?
479
00:40:17,377 --> 00:40:20,507
Oh, my. What's happening?
480
00:40:22,257 --> 00:40:23,427
My goodness.
481
00:40:29,677 --> 00:40:30,517
Comrade.
482
00:40:37,397 --> 00:40:38,477
What are you doing?
483
00:40:40,567 --> 00:40:41,697
She wouldn't listen to me.
484
00:40:41,777 --> 00:40:43,237
He's hurt.
485
00:40:44,407 --> 00:40:45,907
Can't you see him bleeding?
486
00:40:46,777 --> 00:40:48,737
We should give him first aid at least.
487
00:40:56,587 --> 00:40:58,087
Let me go get the first aid kit.
488
00:40:58,167 --> 00:40:59,707
-Are you crazy? Sit down!
-Wait.
489
00:41:05,177 --> 00:41:06,387
You're hurt too.
490
00:41:12,177 --> 00:41:13,557
Lead the way.
491
00:42:37,057 --> 00:42:38,477
Are you really a spy
492
00:42:39,977 --> 00:42:41,067
from the North?
493
00:42:46,317 --> 00:42:47,527
Did I really
494
00:42:49,367 --> 00:42:51,197
save a spy's life?
495
00:43:09,087 --> 00:43:10,387
I'm warning you.
496
00:43:14,717 --> 00:43:15,847
Stop being so nosy.
497
00:43:20,267 --> 00:43:21,727
Or you'll get yourself killed.
498
00:43:53,887 --> 00:43:54,757
Mr. Eun,
499
00:43:54,847 --> 00:43:57,387
the man leading the hostage situation
in the dorm
500
00:43:57,467 --> 00:43:59,137
is Taedong River 1.
501
00:43:59,727 --> 00:44:01,517
Are you sure it's him?
502
00:44:02,767 --> 00:44:03,807
What's the status?
503
00:44:05,267 --> 00:44:06,607
Okay.
504
00:44:18,197 --> 00:44:19,497
Put me through to Mr. Nam…
505
00:44:20,537 --> 00:44:22,957
No, never mind.
506
00:44:25,167 --> 00:44:27,587
DIRECTOR EUN CHANG-SU
507
00:44:45,897 --> 00:44:47,227
This is Pyongyang.
508
00:44:47,317 --> 00:44:48,647
Go ahead.
509
00:44:49,227 --> 00:44:50,357
Mr. Lim.
510
00:44:50,987 --> 00:44:54,987
I hear Taedong River 1 is holding people
hostage in the middle of Seoul.
511
00:44:55,567 --> 00:44:57,447
Are you sure he's with Professor Han
512
00:44:58,287 --> 00:44:59,287
right now?
513
00:44:59,867 --> 00:45:00,827
What is this?
514
00:45:00,907 --> 00:45:03,747
Why does this kind of thing
happen every time?
515
00:45:03,827 --> 00:45:06,837
He was supposed to join the others
after retrieving our weapons.
516
00:45:06,917 --> 00:45:08,747
Your men must've chased him!
517
00:45:09,247 --> 00:45:11,127
Can't you do your job properly?
518
00:45:11,717 --> 00:45:13,967
You are one to talk!
519
00:45:14,047 --> 00:45:17,347
This is the Republic of Korea.
520
00:45:17,427 --> 00:45:19,967
Did you think our agents
would just get out of the way?
521
00:45:20,057 --> 00:45:22,677
He should've been good enough
to give our agents the slip.
522
00:45:22,767 --> 00:45:24,387
Look, Eun!
523
00:45:24,477 --> 00:45:27,767
Don't try to turn this around on me!
How dare you!
524
00:45:27,857 --> 00:45:31,277
If you even lay a finger on our agents,
525
00:45:31,357 --> 00:45:33,817
the deal is off!
Forget about the election!
526
00:45:34,527 --> 00:45:38,577
Do everything in your power to get Taedong
River 1 out and send him to the North.
527
00:45:38,657 --> 00:45:42,537
To us, he's more important
than the president of South Korea!
528
00:45:42,617 --> 00:45:43,957
Understood?
529
00:46:06,847 --> 00:46:09,227
So Soo-hyeok's been captured?
530
00:46:22,287 --> 00:46:23,157
Did you call for me?
531
00:46:23,247 --> 00:46:25,497
We'll head for Hosu University
in a minute.
532
00:46:25,577 --> 00:46:26,787
With a full security detail.
533
00:46:29,167 --> 00:46:30,457
Eun Chang-su himself?
534
00:46:31,127 --> 00:46:32,747
But why? They're just small-fry spies.
535
00:46:33,757 --> 00:46:35,757
His daughter is in the dorm?
536
00:46:35,837 --> 00:46:37,377
After falling for his new wife,
537
00:46:37,467 --> 00:46:40,007
he sent his son to the army
and daughter to the dorm.
538
00:46:40,097 --> 00:46:42,387
What a funny guy he is.
539
00:46:44,137 --> 00:46:45,267
But still,
540
00:46:45,887 --> 00:46:47,767
he's the director of ANSP.
541
00:46:47,847 --> 00:46:49,687
How could he go to the scene himself?
542
00:46:50,187 --> 00:46:53,937
He should be pushing his agents to rescue
the others first. What the hell is he…
543
00:46:59,277 --> 00:47:00,117
What?
544
00:47:05,657 --> 00:47:07,407
Are you sure it's Taedong River 1?
545
00:47:10,457 --> 00:47:11,667
Okay.
546
00:47:12,337 --> 00:47:15,957
Keep me posted on Eun's every move.
All right.
547
00:47:17,797 --> 00:47:19,637
I need a shirt.
548
00:47:19,887 --> 00:47:21,257
Where's my shirt?
549
00:47:21,967 --> 00:47:23,057
Darn it.
550
00:47:26,217 --> 00:47:28,137
He didn't even report to me on it.
551
00:47:28,597 --> 00:47:32,147
God damn it! Those damn communists
can't do anything right!
552
00:47:32,227 --> 00:47:33,357
Damn it.
553
00:47:34,517 --> 00:47:36,227
Do you have to go too?
554
00:47:37,897 --> 00:47:39,107
Well, I don't have to…
555
00:47:39,197 --> 00:47:41,867
No! Get it together!
I have to go! Where's my jacket?
556
00:47:41,947 --> 00:47:43,077
My jacket!
557
00:47:53,037 --> 00:47:55,707
You're the one who hid him, aren't you?
558
00:48:03,717 --> 00:48:07,057
I'm sorry. I swear I didn't know then.
559
00:48:10,477 --> 00:48:13,147
Don't be. It's all right.
560
00:48:18,067 --> 00:48:19,237
You didn't know.
561
00:48:19,567 --> 00:48:22,857
Helping without knowing
doesn't count as harboring a spy.
562
00:48:49,467 --> 00:48:50,927
Oh, no.
563
00:48:56,477 --> 00:48:58,027
Does it hurt a lot?
564
00:48:59,437 --> 00:49:00,567
Oh, no.
565
00:49:36,097 --> 00:49:37,437
Close your eyes!
566
00:49:43,237 --> 00:49:44,147
Hey.
567
00:49:45,157 --> 00:49:46,407
Taedong River 1.
568
00:49:49,737 --> 00:49:51,447
So this is how we finally meet.
569
00:49:53,207 --> 00:49:57,827
To catch you,
I've been to Berlin, Munich, Frankfurt,
570
00:49:57,917 --> 00:49:59,337
and Warsaw.
571
00:50:01,547 --> 00:50:03,967
In Warsaw,
I almost died while chasing you.
572
00:50:09,597 --> 00:50:11,347
Hey, stop right there!
573
00:50:12,177 --> 00:50:13,267
Stop!
574
00:50:20,767 --> 00:50:21,817
Stop right there!
575
00:51:02,067 --> 00:51:03,527
You're a veteran.
576
00:51:04,527 --> 00:51:06,527
Isn't losing Park Geum-cheol enough?
577
00:51:07,737 --> 00:51:10,487
Do you want to lose the rest
while fighting a losing battle?
578
00:51:11,947 --> 00:51:14,617
You must've only fought winning battles.
579
00:51:16,617 --> 00:51:21,127
You see, I have so many things
I want to hear from you.
580
00:51:22,877 --> 00:51:25,627
I have to avenge Jin-seong's death too.
581
00:51:26,337 --> 00:51:29,217
But I'm so worried
that the military forces
582
00:51:29,837 --> 00:51:31,467
might kill you
583
00:51:32,797 --> 00:51:34,717
before I could do any of that.
584
00:51:59,247 --> 00:52:00,747
NO OUTSIDERS ALLOWED
585
00:52:03,537 --> 00:52:04,917
Not to break in?
586
00:52:06,377 --> 00:52:09,167
Yes, sir. We won't break in rashly.
587
00:52:09,257 --> 00:52:11,377
It might take quite long,
but we must kill--
588
00:52:11,467 --> 00:52:14,597
You can't kill them.
All three of them must be unscathed.
589
00:52:14,677 --> 00:52:15,887
Capture them no matter what.
590
00:52:17,347 --> 00:52:19,597
I see. I understand, sir.
591
00:52:22,147 --> 00:52:23,187
What's going on?
592
00:52:23,807 --> 00:52:26,477
Why must the spies be unscathed?
593
00:52:29,607 --> 00:52:33,657
We need to rescue his daughter
and the spies too? I mean, capture them.
594
00:52:34,817 --> 00:52:37,737
Looks like we're the only ones suffering.
595
00:52:41,037 --> 00:52:42,707
-Hello, sir.
-Open it!
596
00:52:42,787 --> 00:52:45,087
We'll break in from these three points.
597
00:52:45,167 --> 00:52:46,207
Hello, sir.
598
00:52:54,837 --> 00:52:58,597
It's been 3 hours and 18 minutes
since he was shot. 3 hours and 18 minutes!
599
00:52:59,307 --> 00:53:00,807
You think I've been slacking off?
600
00:53:00,887 --> 00:53:03,397
I ran over here
as soon as I reported to Mr. Eun.
601
00:53:04,477 --> 00:53:05,857
Let's break in right away.
602
00:53:06,437 --> 00:53:08,527
There are just three of them,
and one is injured--
603
00:53:08,607 --> 00:53:09,437
That's enough!
604
00:53:11,147 --> 00:53:11,987
Attention.
605
00:53:13,237 --> 00:53:14,567
From now on,
606
00:53:14,657 --> 00:53:16,367
I'll lead
607
00:53:17,327 --> 00:53:18,737
the operation.
608
00:53:19,287 --> 00:53:23,157
Anything about this operation
can't get out of here.
609
00:53:23,247 --> 00:53:25,327
So make sure not to let the press
610
00:53:25,417 --> 00:53:27,207
release any articles about gunfire
611
00:53:27,917 --> 00:53:29,627
or a women's university dormitory.
612
00:53:29,707 --> 00:53:31,257
Yes, sir.
613
00:53:31,337 --> 00:53:33,087
This operation's
614
00:53:34,427 --> 00:53:35,797
top priority
615
00:53:36,387 --> 00:53:38,467
is to rescue our director's daughter.
616
00:53:38,557 --> 00:53:39,717
So right now,
617
00:53:39,927 --> 00:53:43,597
set up a field phone in front of
the dorm and get me a megaphone.
618
00:53:44,597 --> 00:53:45,647
Get me a bulletproof vest.
619
00:53:55,447 --> 00:53:56,447
Lim Soo-ho.
620
00:53:59,197 --> 00:54:01,237
Lim Soo-ho. Can you hear me?
621
00:54:08,787 --> 00:54:12,547
I'm the person in charge of this scene.
622
00:54:12,627 --> 00:54:16,257
We just put a field phone
in front of the front door of the dorm.
623
00:54:19,257 --> 00:54:22,217
From now on, I'm the only person
624
00:54:22,887 --> 00:54:24,227
you can talk to.
625
00:54:24,727 --> 00:54:27,647
Lim Soo-ho. I know you're listening.
626
00:54:28,937 --> 00:54:30,857
He's like a scared street dog.
627
00:54:30,937 --> 00:54:33,397
I am a man of my word.
628
00:54:33,987 --> 00:54:35,067
If you guarantee
629
00:54:35,647 --> 00:54:37,277
the hostages' safety,
630
00:54:37,947 --> 00:54:39,777
we'll guarantee your safety
631
00:54:40,367 --> 00:54:41,527
at all costs.
632
00:54:43,077 --> 00:54:45,037
We must negotiate with them
to get out of here.
633
00:54:45,117 --> 00:54:46,327
I repeat.
634
00:54:47,167 --> 00:54:48,327
Right now,
635
00:54:48,417 --> 00:54:49,707
I need you to cover me.
636
00:54:49,787 --> 00:54:51,917
come pick up the field phone
637
00:54:52,547 --> 00:54:54,797
and talk with me to negotiate.
638
00:54:58,967 --> 00:55:00,257
Is there any response?
639
00:55:01,467 --> 00:55:02,717
Not yet.
640
00:55:03,007 --> 00:55:05,477
I don't think I can hold it anymore.
641
00:55:08,187 --> 00:55:10,307
You have to. Hang in there.
642
00:55:10,857 --> 00:55:13,267
I need to pee. My goodness.
643
00:55:13,357 --> 00:55:16,607
Hey, how about
you pee in your pants little by little?
644
00:55:16,687 --> 00:55:18,277
Or just wet your pants.
645
00:55:18,357 --> 00:55:19,487
It's all right.
646
00:55:19,567 --> 00:55:20,907
-It's not embarrassing.
-Should I?
647
00:55:22,697 --> 00:55:23,697
The grenade.
648
00:55:24,287 --> 00:55:26,447
There's a grenade.
649
00:55:28,077 --> 00:55:29,787
No… No!
650
00:55:29,867 --> 00:55:31,247
-I shouldn't move! No!
-Wait!
651
00:55:32,167 --> 00:55:33,287
No!
652
00:55:44,467 --> 00:55:45,557
Oh, my.
653
00:55:51,057 --> 00:55:54,397
You bastard! Why did you pee on me?
654
00:56:04,697 --> 00:56:05,577
You.
655
00:56:08,327 --> 00:56:09,497
Go to the front door.
656
00:56:21,507 --> 00:56:22,637
Go with him.
657
00:56:29,887 --> 00:56:30,887
Stay here.
658
00:56:30,977 --> 00:56:32,057
Yes, sir.
659
00:56:43,447 --> 00:56:46,577
God damn it! That prick!
660
00:56:47,157 --> 00:56:48,367
Right now,
661
00:56:48,867 --> 00:56:50,497
come pick up the field phone.
662
00:56:50,997 --> 00:56:52,167
Lim Soo-ho.
663
00:56:53,037 --> 00:56:54,417
I am warning you again…
664
00:57:03,677 --> 00:57:05,507
You'll see a phone outside.
665
00:57:05,597 --> 00:57:06,967
Go fetch it.
666
00:57:09,847 --> 00:57:10,847
Pardon?
667
00:57:11,977 --> 00:57:13,517
You mean, me?
668
00:57:16,267 --> 00:57:18,777
Do anything stupid,
and your girlfriend dies.
669
00:57:24,737 --> 00:57:25,567
Gwang-tae.
670
00:57:29,327 --> 00:57:30,657
I love you.
671
00:57:32,157 --> 00:57:33,957
You're the only one for me.
672
00:57:34,537 --> 00:57:35,627
You know that, right?
673
00:57:35,707 --> 00:57:37,537
It won't be that hard.
674
00:57:37,627 --> 00:57:40,167
Just walk slowly there and bring it here.
675
00:57:40,257 --> 00:57:41,297
Okay?
676
00:57:42,337 --> 00:57:43,757
Go fetch it now!
677
00:57:45,007 --> 00:57:46,047
Now.
678
00:57:57,687 --> 00:57:59,607
NO OUTSIDERS ALLOWED
679
00:58:05,527 --> 00:58:06,357
Someone's coming out.
680
00:58:07,067 --> 00:58:08,617
Raise your shields.
681
00:58:24,917 --> 00:58:26,047
That's not Lim Soo-ho.
682
00:58:27,507 --> 00:58:29,047
I think he's a student.
683
00:58:31,347 --> 00:58:32,427
All right.
684
00:58:33,427 --> 00:58:34,677
Don't worry.
685
00:58:35,597 --> 00:58:38,607
We will not shoot you.
686
00:58:39,607 --> 00:58:40,817
Slowly,
687
00:58:41,357 --> 00:58:43,147
take the phone and go back inside.
688
00:58:53,487 --> 00:58:56,037
Gwang-tae, come on!
689
00:59:10,217 --> 00:59:11,757
Lim Soo-ho's behind the door.
690
00:59:11,847 --> 00:59:12,677
Really?
691
00:59:53,257 --> 00:59:54,637
Who fired the gun? Who was it?
692
01:00:06,397 --> 01:00:09,197
Hold fire!
693
01:00:16,617 --> 01:00:19,617
We shouldn't shoot them.
Order them not to fire back.
694
01:00:22,827 --> 01:00:26,417
Raise it! And get down. Lower your body!
695
01:00:26,497 --> 01:00:27,877
Raise the shields!
696
01:00:28,257 --> 01:00:29,217
Don't shoot.
697
01:00:29,297 --> 01:00:30,427
Tell them not to fire back.
698
01:00:30,507 --> 01:00:32,677
We shouldn't fire back. Hold fire!
699
01:00:34,547 --> 01:00:35,557
Pick it up now.
700
01:00:37,517 --> 01:00:40,097
Raise the shields!
701
01:00:43,307 --> 01:00:45,477
All right. Pull back!
702
01:00:45,607 --> 01:00:47,277
-Pull back!
-Pull back!
703
01:00:47,357 --> 01:00:50,487
Protect me! God damn it.
Keep the shields close!
704
01:00:50,567 --> 01:00:52,697
-Pull back! Hurry up!
-Block me!
705
01:01:05,707 --> 01:01:08,547
-Sir, you should wear the vest.
-Out of my way!
706
01:01:17,307 --> 01:01:19,467
Do you have a death wish or something?
707
01:01:20,057 --> 01:01:22,347
Look. I know you're desperate,
708
01:01:22,477 --> 01:01:23,347
but are you crazy?
709
01:01:23,437 --> 01:01:26,057
I know you don't care
about Mr. Lee at all.
710
01:01:26,687 --> 01:01:29,187
It was the perfect chance to get him.
711
01:01:29,277 --> 01:01:31,317
Once we get him, the other two will--
712
01:01:31,397 --> 01:01:32,357
What if!
713
01:01:33,397 --> 01:01:35,277
What if the other two shoot the hostages?
714
01:01:35,357 --> 01:01:38,657
And what if Mr. Eun's daughter dies?
What will you do?
715
01:01:40,327 --> 01:01:42,157
Are you the one who shot at them?
716
01:01:42,827 --> 01:01:46,707
No, I'm not, sir. It was Han-na.
She was trying to save Gang-mu.
717
01:01:49,997 --> 01:01:52,127
Don't you know our agents must put
718
01:01:52,217 --> 01:01:54,967
our people's lives
before our colleagues' lives?
719
01:02:00,637 --> 01:02:03,017
Jang Han-na,
you're banned from this scene.
720
01:02:04,017 --> 01:02:06,807
Until ordered otherwise,
go stay in the office.
721
01:02:06,897 --> 01:02:08,437
Mr. Eun. Sir!
722
01:02:08,517 --> 01:02:10,437
I'll be expelled if I have to.
723
01:02:10,527 --> 01:02:12,187
But let me stay at the scene.
724
01:02:12,277 --> 01:02:14,197
Please! Let me stay here!
725
01:02:14,277 --> 01:02:15,657
-Get her out!
-Mr. Eun!
726
01:02:15,737 --> 01:02:16,947
Mr. Eun!
727
01:02:17,027 --> 01:02:18,527
Mr. Eun!
728
01:02:21,947 --> 01:02:22,787
Sir.
729
01:02:23,367 --> 01:02:26,827
I risked being sniped at
730
01:02:27,747 --> 01:02:29,287
to give them a field phone--
731
01:02:29,377 --> 01:02:30,667
Everyone, out!
732
01:02:31,547 --> 01:02:32,877
Get up, guys.
733
01:02:36,257 --> 01:02:39,387
Why? Will you take care of it by yourself?
734
01:02:43,097 --> 01:02:45,097
Were you going to handle it
735
01:02:45,597 --> 01:02:47,307
without even telling me?
736
01:02:48,267 --> 01:02:51,227
That bastard's supposed
to be on the West Sea now.
737
01:02:51,317 --> 01:02:53,187
But why is he in the dorm?
738
01:02:54,027 --> 01:02:55,317
Explain.
739
01:03:14,087 --> 01:03:15,837
My stomach…
740
01:03:16,587 --> 01:03:17,927
My stomach hurts.
741
01:03:18,927 --> 01:03:20,337
Yeong-ro, what's wrong?
742
01:03:20,427 --> 01:03:21,797
Yeong-ro.
743
01:03:23,637 --> 01:03:25,847
Didn't I say I'd kill you
if you said anything?
744
01:03:27,347 --> 01:03:29,687
Look. She says she's in pain.
745
01:03:29,767 --> 01:03:31,187
How could you do that--
746
01:03:31,767 --> 01:03:33,647
Didn't you hear the gunfire earlier?
747
01:03:34,777 --> 01:03:36,067
Your stomach hurts?
748
01:03:36,987 --> 01:03:39,407
Are you faking pain
even after hearing gunfire?
749
01:03:42,157 --> 01:03:43,407
Answer me!
750
01:03:45,117 --> 01:03:46,577
Are you seriously faking it?
751
01:03:52,337 --> 01:03:56,297
My back! My back hurts too.
752
01:03:57,297 --> 01:03:59,297
No, I'm okay. Don't worry.
753
01:04:00,677 --> 01:04:01,507
Gosh.
754
01:04:06,177 --> 01:04:09,097
I'm fine. It's because
I've been lying down for so long.
755
01:04:09,887 --> 01:04:10,807
Come in.
756
01:04:29,327 --> 01:04:30,577
Why did they get changed?
757
01:04:33,327 --> 01:04:35,997
Aren't they Seol-hui's pajamas?
758
01:04:38,877 --> 01:04:40,877
-Look at them.
-What's with them?
759
01:04:40,967 --> 01:04:42,127
Don't laugh.
760
01:04:44,297 --> 01:04:46,057
We almost died.
761
01:04:59,817 --> 01:05:02,357
We need to kill one of the hostages now.
762
01:05:06,117 --> 01:05:07,027
Just wait.
763
01:05:21,667 --> 01:05:23,127
This is the director of ANSP.
764
01:05:23,717 --> 01:05:25,427
Am I speaking to Lim Soo-ho?
765
01:05:26,847 --> 01:05:28,757
You suggested talking then fired a gun?
766
01:05:28,847 --> 01:05:31,177
It was a mistake.
We didn't mean to shoot you.
767
01:05:31,267 --> 01:05:32,437
A mistake?
768
01:05:35,647 --> 01:05:37,937
Listen very carefully.
769
01:05:38,017 --> 01:05:40,527
One of the hostages will die right now.
770
01:05:41,567 --> 01:05:43,527
Because you made a mistake.
771
01:05:44,027 --> 01:05:45,867
Aren't you supposed to rendezvous
772
01:05:45,947 --> 01:05:47,447
at Yankee, Mike,
773
01:05:48,027 --> 01:05:49,327
six, two, one, four,
774
01:05:49,407 --> 01:05:50,867
seven, one, two, eight?
775
01:05:54,247 --> 01:05:55,497
Don't worry.
776
01:05:55,577 --> 01:05:58,497
Your agents will accomplish
their mission without a problem.
777
01:06:01,207 --> 01:06:05,217
The person in charge who sent you guys
to Seoul is director Lim Ji-rok, right?
778
01:06:07,137 --> 01:06:09,217
If that's true, just trust me.
779
01:06:09,307 --> 01:06:10,507
We have no intention
780
01:06:10,597 --> 01:06:12,217
of harming you.
781
01:06:12,307 --> 01:06:15,017
We want to send
all of you back to the North safely.
782
01:06:17,557 --> 01:06:19,767
Exactly 30 minutes from now,
783
01:06:20,267 --> 01:06:22,527
come out through an emergency exit
in basement two.
784
01:06:41,337 --> 01:06:42,757
What did those bastards say?
785
01:06:44,667 --> 01:06:46,967
To come out through an emergency exit
in 30 minutes.
786
01:06:47,547 --> 01:06:49,757
They say they'll send us
back to the North safely.
787
01:06:51,217 --> 01:06:53,767
How can we ever trust those bastards?
788
01:06:53,847 --> 01:06:55,477
I'll have to check if it's true first.
789
01:06:55,767 --> 01:06:57,597
Do you really need to check to know?
790
01:06:57,687 --> 01:06:59,187
It's obviously a trap.
791
01:07:10,827 --> 01:07:13,407
It must be a put-up job, right?
792
01:07:14,157 --> 01:07:17,077
"They're supposed
to be on the West Sea now,
793
01:07:17,157 --> 01:07:19,787
but why are they in the dorm?"
794
01:07:20,127 --> 01:07:22,127
And he said
something will all be for nothing.
795
01:07:22,207 --> 01:07:26,217
On top of that, he ordered me to capture
them, saying they must be unscathed.
796
01:07:26,297 --> 01:07:28,427
You're right.
797
01:07:28,507 --> 01:07:32,427
Eun Chang-su must've arranged something
with the North secretly for the election.
798
01:07:33,057 --> 01:07:34,467
What do I do?
799
01:07:34,557 --> 01:07:37,177
It's against the National Security Law
not to investigate
800
01:07:38,557 --> 01:07:39,847
when I'm aware of the charges.
801
01:07:41,227 --> 01:07:44,107
Of course, Code 1 must've ordered them!
802
01:07:44,187 --> 01:07:45,857
God, you're so frustrating.
803
01:07:45,937 --> 01:07:47,857
Why are you so slow?
804
01:07:48,737 --> 01:07:49,697
I mean,
805
01:07:50,697 --> 01:07:51,867
how much longer
806
01:07:51,947 --> 01:07:54,367
will you stay an errand boy?
807
01:07:54,617 --> 01:07:58,617
And how much longer
must I stay a maid for them?
808
01:08:01,537 --> 01:08:03,207
I don't know!
809
01:08:03,287 --> 01:08:06,587
Whether or not you save Eun's daughter,
I don't care!
810
01:08:06,667 --> 01:08:07,627
Charlotte.
811
01:08:08,297 --> 01:08:09,377
Charlotte?
812
01:08:11,837 --> 01:08:12,757
What is it, Ms. Kim?
813
01:08:16,767 --> 01:08:18,767
"Whether or not you save Eun's daughter"?
814
01:08:20,977 --> 01:08:22,057
What does that mean?
815
01:08:23,977 --> 01:08:26,687
I guess you haven't heard yet.
816
01:08:27,277 --> 01:08:28,857
Mr. Eun's daughter
817
01:08:29,357 --> 01:08:32,527
is being held hostage
in the Hosu University dorm.
818
01:08:33,947 --> 01:08:34,777
Oh, my God.
819
01:08:36,197 --> 01:08:37,037
Really?
820
01:08:38,997 --> 01:08:42,577
Then he must be desperate
to save his daughter,
821
01:08:42,667 --> 01:08:44,747
forgetting about becoming president.
822
01:08:45,457 --> 01:08:46,497
Yes.
823
01:08:47,497 --> 01:08:50,877
Ms. Hong must be really anxious right now.
824
01:08:50,967 --> 01:08:53,467
She can neither stop him
nor encourage him.
825
01:08:54,507 --> 01:08:55,347
You're right.
826
01:08:57,097 --> 01:08:59,267
I should go comfort her.
827
01:09:00,427 --> 01:09:02,057
Cancel today's mahjong game.
828
01:09:02,897 --> 01:09:03,807
Pardon?
829
01:09:08,277 --> 01:09:10,567
What are you doing? Come with me.
830
01:09:12,277 --> 01:09:13,527
Right. Of course.
831
01:11:00,347 --> 01:11:04,807
If this song plays on Pyongyang channel,
it means the instruction has changed.
832
01:11:05,427 --> 01:11:07,387
Remember that and obey the new order.
833
01:11:27,457 --> 01:11:30,537
I will read out the 2,204th message.
834
01:11:30,627 --> 01:11:31,877
Assistant Team Six.
835
01:11:31,957 --> 01:11:34,877
This is a message for Assistant Team Six.
836
01:11:35,047 --> 01:11:37,797
76,373.
837
01:11:38,257 --> 01:11:42,887
20,100. 36,116.
838
01:11:43,387 --> 01:11:46,227
59,789.
839
01:11:46,637 --> 01:11:51,607
40,251. 20,073. That'll be all.
840
01:12:09,457 --> 01:12:13,167
COOPERATE
841
01:12:13,247 --> 01:12:17,917
WITH
842
01:12:20,507 --> 01:12:25,637
SOUTH KOREA
843
01:12:38,187 --> 01:12:41,027
The potatoes from our hometown
are the best.
844
01:12:41,107 --> 01:12:42,907
Those from the South are too soft.
845
01:12:43,407 --> 01:12:45,617
Would you like some potatoes?
846
01:12:46,577 --> 01:12:47,737
Have some.
847
01:12:54,287 --> 01:12:56,127
I keep having diarrhea.
848
01:12:59,087 --> 01:13:00,007
Yeong-u.
849
01:13:04,507 --> 01:13:05,797
Yeong-u.
850
01:13:05,887 --> 01:13:08,137
Switch shifts for me just this once.
851
01:13:12,137 --> 01:13:14,057
-Oh, my.
-God, you punk.
852
01:13:14,647 --> 01:13:16,057
REPUBLIC OF KOREA MARINES
853
01:13:16,727 --> 01:13:20,187
You're an administrative clerk,
but you want to be on a coast patrol boat?
854
01:13:20,277 --> 01:13:22,107
Private Kim isn't feeling well.
855
01:13:22,197 --> 01:13:24,567
So I'll fill in for him.
856
01:13:24,947 --> 01:13:26,117
Really?
857
01:13:26,197 --> 01:13:28,327
Okay, then. Be safe.
858
01:13:28,907 --> 01:13:30,907
Salute.
859
01:13:34,167 --> 01:13:35,327
Salute.
860
01:13:40,507 --> 01:13:45,257
I thought he was just one of those who
have powerful dads, but he's quite nice.
861
01:13:45,337 --> 01:13:49,557
His father may be the director of ANSP,
but he's a Marine just like any of us.
862
01:13:49,767 --> 01:13:51,887
It's impossible
the party has given such an order.
863
01:13:52,477 --> 01:13:55,687
But it's true that
the Pyongyang channel told us
864
01:13:55,767 --> 01:13:58,017
to cooperate with the South.
865
01:13:58,107 --> 01:14:00,147
The broadcasting might've been fabricated.
866
01:14:01,437 --> 01:14:03,447
They shot at us after suggesting talking.
867
01:14:03,527 --> 01:14:05,527
What if this is another trap?
868
01:14:09,197 --> 01:14:11,327
As you say, it might be a trap they set.
869
01:14:13,497 --> 01:14:15,497
But what if it is the party's instruction?
870
01:14:17,077 --> 01:14:20,337
If we disobey the orders,
it won't stop at our deaths.
871
01:14:20,417 --> 01:14:23,217
Our families in our hometown
will suffer too.
872
01:14:24,337 --> 01:14:26,967
You still want to
ignore their instructions?
873
01:14:28,177 --> 01:14:33,057
The director of ANSP knew
the coordinates of our rendezvous point,
874
01:14:34,307 --> 01:14:36,847
as well as the person
in charge of this mission.
875
01:14:37,727 --> 01:14:39,357
But how could he have found out?
876
01:14:41,567 --> 01:14:43,647
Our country must've made a deal with him
877
01:14:44,437 --> 01:14:46,357
to save our lives.
878
01:14:49,657 --> 01:14:53,827
As you know,
our party would never abandon us.
879
01:14:55,457 --> 01:14:56,457
Understood, sir.
880
01:14:57,247 --> 01:14:58,877
I'll do as you say
881
01:14:58,957 --> 01:15:00,127
no matter what.
882
01:15:12,927 --> 01:15:16,727
SERVING WINDOW
883
01:15:19,187 --> 01:15:22,267
Exactly 15 minutes from now,
we'll escape through the emergency exit.
884
01:15:35,407 --> 01:15:39,497
It's too foggy to see anyone coming.
Will we even be able to meet?
885
01:16:04,227 --> 01:16:05,897
Isn't it time?
886
01:16:12,447 --> 01:16:14,197
-They're coming.
-Good.
887
01:16:18,747 --> 01:16:19,827
The sound is different.
888
01:16:28,167 --> 01:16:29,007
Reporting.
889
01:16:29,087 --> 01:16:30,047
Checking the reception.
890
01:16:30,127 --> 01:16:31,887
Wild Goose 2, this is Stone 1. Over.
891
01:16:31,967 --> 01:16:33,847
Stone 1, this is Wild Goose 2. Clear.
892
01:16:33,927 --> 01:16:37,717
Wild Goose 2,
we'll proceed with reception, over.
893
01:16:39,767 --> 01:16:41,267
We pulled back the SWAT team
894
01:16:41,347 --> 01:16:44,437
and only placed your security detail
in front of the exit.
895
01:16:44,517 --> 01:16:46,187
As soon as they come out,
896
01:16:46,267 --> 01:16:48,567
we'll get them into the car
and get out of here.
897
01:16:48,647 --> 01:16:50,397
-Yes, sir.
-Hey.
898
01:16:50,487 --> 01:16:52,197
Do you think they'll come out?
899
01:16:52,277 --> 01:16:55,197
Do you really think so?
I wouldn't trust you if I were them.
900
01:16:55,277 --> 01:16:56,157
Don't you think?
901
01:17:08,757 --> 01:17:10,547
There must be no one in front of the exit.
902
01:17:10,627 --> 01:17:12,927
Pull back all of your guys.
903
01:17:13,007 --> 01:17:15,677
We'll come out through the exit
in exactly three minutes.
904
01:17:20,557 --> 01:17:22,887
Good. They'll come out in three minutes.
905
01:17:22,977 --> 01:17:23,807
Yes, sir.
906
01:17:26,187 --> 01:17:28,527
Gosh, you're so lucky, Eun.
907
01:17:28,607 --> 01:17:31,277
We avoided the worst-case scenario.
908
01:17:32,607 --> 01:17:35,527
I'm glad we're putting an end
to this case safely.
909
01:17:35,617 --> 01:17:37,697
Deepest congratulations, sir.
910
01:17:50,457 --> 01:17:53,217
Your ship is in the restricted area.
911
01:17:53,297 --> 01:17:56,087
-Please go back to the fishery zone now.
-Damn it!
912
01:17:56,177 --> 01:17:59,217
Your ship is in the restricted area.
913
01:17:59,307 --> 01:18:01,847
Please go back to the fishery zone now.
914
01:18:02,677 --> 01:18:05,437
Your ship is in the restricted area.
915
01:18:05,517 --> 01:18:08,267
Please go back to the fishery zone now.
916
01:18:09,317 --> 01:18:12,067
Your ship is in the restricted area.
917
01:18:12,147 --> 01:18:14,947
Please go back to the fishery zone now.
918
01:18:15,027 --> 01:18:18,027
Your ship is in the restricted area.
919
01:18:18,117 --> 01:18:20,617
Please go back to the fishery zone now.
920
01:18:20,697 --> 01:18:22,447
This is the restricted area!
921
01:18:22,907 --> 01:18:27,327
We know that. Our engine
broke down, so we've been drifting here.
922
01:18:27,827 --> 01:18:29,837
Hey, go check if it's working now.
923
01:18:29,917 --> 01:18:30,917
Okay.
924
01:18:30,997 --> 01:18:33,717
We're almost done, so we'll leave soon.
925
01:18:33,797 --> 01:18:34,667
Sorry.
926
01:18:35,547 --> 01:18:37,757
-Report that it's a Korean boat.
-Yes, sir.
927
01:18:38,387 --> 01:18:40,307
-At ease.
-At ease.
928
01:18:42,887 --> 01:18:46,017
It's done. It's been fixed. We'll go now.
929
01:18:46,097 --> 01:18:47,347
Thank you.
930
01:18:47,437 --> 01:18:48,267
Do you need help?
931
01:18:48,357 --> 01:18:50,067
No, it's been fixed.
932
01:18:50,227 --> 01:18:51,607
-Get ready.
-Okay.
933
01:18:51,687 --> 01:18:54,487
Hey! Come back in here!
934
01:18:55,277 --> 01:18:56,277
Damn it.
935
01:18:59,567 --> 01:19:02,077
Help me! Please!
936
01:19:02,157 --> 01:19:05,077
Help me! Please!
937
01:19:26,597 --> 01:19:27,937
Signalman!
938
01:19:28,807 --> 01:19:30,437
Pull back!
939
01:19:30,517 --> 01:19:31,567
Hurry!
940
01:21:10,787 --> 01:21:11,787
What?
941
01:21:13,037 --> 01:21:14,667
An engagement near Udo Island?
942
01:21:18,297 --> 01:21:19,587
Udo Island?
943
01:21:20,337 --> 01:21:21,757
What's the exact location?
944
01:21:23,637 --> 01:21:25,217
What about the damage on our side?
945
01:21:25,797 --> 01:21:28,677
Okay. Get back to me
as soon as you find out more.
946
01:21:29,177 --> 01:21:30,597
Wait. This can't be…
947
01:21:30,677 --> 01:21:32,057
It must not be
948
01:21:32,767 --> 01:21:34,767
the ship for the spies, right?
949
01:21:36,357 --> 01:21:38,527
Our ship hit and sank it.
950
01:21:43,987 --> 01:21:45,237
God damn it!
951
01:22:00,167 --> 01:22:01,457
Now…
952
01:22:03,467 --> 01:22:05,757
Plan B is the only option now.
953
01:22:11,557 --> 01:22:13,057
They're coming.
954
01:22:17,937 --> 01:22:19,227
Everyone, retreat.
955
01:24:04,297 --> 01:24:05,127
Stop.
956
01:24:50,837 --> 01:24:52,967
Eung-cheol!
957
01:24:53,177 --> 01:24:54,257
Are you okay?
958
01:25:07,937 --> 01:25:10,107
We must kill them all.
959
01:25:10,197 --> 01:25:11,647
Are you telling me to commit murder?
960
01:25:11,737 --> 01:25:14,697
No, no. It's not murder. It's execution.
961
01:25:14,777 --> 01:25:16,737
To shoot all the hostages dead
962
01:25:16,827 --> 01:25:19,697
and blow ourselves up in a determined way
963
01:25:19,787 --> 01:25:21,917
is the most honorable death for us!
964
01:25:21,997 --> 01:25:24,577
Your life depends on me, your leader.
965
01:25:25,667 --> 01:25:26,667
Don't forget that.
966
01:25:26,747 --> 01:25:30,007
Let's just go in and eliminate them all!
967
01:25:30,087 --> 01:25:31,757
What if all the hostages are killed?
968
01:25:31,837 --> 01:25:35,007
I'll deal with the communist jerks,
so you stay out of it, scaredy-cat.
969
01:25:35,087 --> 01:25:37,347
If you feel bad for me just a little bit,
970
01:25:37,967 --> 01:25:39,347
let them go. Please.
971
01:25:39,927 --> 01:25:41,597
Let them go.
972
01:25:41,677 --> 01:25:44,727
And I'm planning to release you.
973
01:25:44,807 --> 01:25:48,107
This all happened because of her.
Why does she get to leave?
974
01:25:48,187 --> 01:25:49,687
She can't die and I can?
975
01:25:49,777 --> 01:25:51,397
Stop!
976
01:25:51,487 --> 01:25:52,527
You leave.
977
01:25:52,607 --> 01:25:54,817
This is our dorm, you stupid communist!
978
01:26:00,997 --> 01:26:03,787
BONUS
979
01:26:57,467 --> 01:26:59,467
Translated by [Wayne Ryu]
66432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.