Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,883 --> 00:00:46,850
Tomás.
2
00:00:51,883 --> 00:00:52,850
Tomás.
3
00:02:49,883 --> 00:02:52,050
Deve doer.
4
00:02:56,675 --> 00:02:58,424
Uma consequência da força
da explosão.
5
00:03:25,425 --> 00:03:29,205
SEIS MESES DEPOIS
6
00:03:55,717 --> 00:03:58,174
Dor? Sofrimento?
7
00:03:59,175 --> 00:04:00,424
Vocês o experimentarão
apenas neste reino.
8
00:04:01,425 --> 00:04:03,174
Vamos!
9
00:04:03,175 --> 00:04:04,508
Ouçam o homem,
10
00:04:05,592 --> 00:04:07,341
que está de volta do submundo!
11
00:04:09,342 --> 00:04:13,342
Onde seus entes queridos irão quando
suas vidas terrenas chegarem ao fim?
12
00:04:15,008 --> 00:04:17,008
Vocês estão consumidos pela curiosidade?
Dominados pelo medo?
13
00:04:17,425 --> 00:04:19,800
Aprendam o futuro dos mortais.
14
00:04:20,217 --> 00:04:22,217
São apenas algumas moedas,
15
00:04:23,050 --> 00:04:26,257
para o homem que voltou do submundo,
16
00:04:27,258 --> 00:04:29,549
que vai te contar o que viu!
17
00:04:30,550 --> 00:04:33,107
Vamos lançar luz sobre
o mistério eterno!
18
00:04:33,501 --> 00:04:38,217
Descubram o que acontece
após a morte!
19
00:04:46,383 --> 00:04:48,507
Pós...
20
00:04:48,508 --> 00:04:50,591
... morte ...
21
00:04:50,592 --> 00:04:53,175
... fotos.
22
00:05:07,292 --> 00:05:09,007
Ela era tão linda.
23
00:05:09,508 --> 00:05:11,633
Ela não sente mais dor.
Ela encontrou paz.
24
00:05:13,258 --> 00:05:16,632
Dizem que aldeias inteiras
morreram de gripe espanhola.
25
00:05:17,133 --> 00:05:20,217
Só a menina e eu
adoecemos na nossa aldeia.
26
00:05:21,008 --> 00:05:22,632
Você teve sorte.
27
00:05:23,133 --> 00:05:25,092
Que eu não morri?
28
00:05:27,008 --> 00:05:29,050
Essa é a sua opinião
sobre felicidade?
29
00:05:34,175 --> 00:05:36,342
Eu estava flutuando em
uma luz brilhante.
30
00:05:38,342 --> 00:05:40,882
Meu corpo estava sem peso.
31
00:05:40,883 --> 00:05:45,257
Eu estava cheio de ar,
mas não conseguia respirar.
32
00:05:45,258 --> 00:05:48,591
Então, uma linda mulher
se aproximou de mim.
33
00:05:48,592 --> 00:05:50,507
Ela pairou sobre mim.
34
00:05:53,508 --> 00:05:55,508
A luz ao nosso redor piscou
35
00:05:57,092 --> 00:05:59,299
como as chamas de mil velas.
36
00:05:59,300 --> 00:06:01,800
Coloque suas mãos assim.
37
00:06:02,842 --> 00:06:05,674
Dor e desejos desapareceram.
38
00:06:06,675 --> 00:06:09,091
Eu tinha tudo lá.
39
00:06:10,092 --> 00:06:11,758
Eu sozinho era o mundo inteiro.
40
00:06:13,883 --> 00:06:16,216
Foi silencioso.
41
00:06:19,217 --> 00:06:21,258
Perfeito.
42
00:06:25,925 --> 00:06:29,424
A sala estava cheia de mim.
43
00:06:29,425 --> 00:06:31,507
Você estava sozinho?
44
00:06:32,508 --> 00:06:34,924
Sozinho? Em tempos tão terríveis?
45
00:06:34,925 --> 00:06:39,549
Quando mais pessoas morrem do que
vivem, e fantasmas assombram o mundo?
46
00:06:42,550 --> 00:06:44,842
Já terminamos.
47
00:06:48,133 --> 00:06:50,217
Eu volto já.
48
00:06:52,842 --> 00:06:56,341
- O que você está fazendo aqui?
- Você fotografa os mortos?
49
00:06:56,342 --> 00:06:58,966
Você viu por si mesmo.
50
00:06:58,967 --> 00:07:00,716
Nós também temos mortos.
51
00:07:00,717 --> 00:07:03,174
Onde?
52
00:07:03,175 --> 00:07:05,092
Em nossa aldeia.
53
00:07:05,175 --> 00:07:06,717
Você virá?
54
00:07:06,758 --> 00:07:08,424
Como você vai me pagar?
55
00:07:08,425 --> 00:07:11,133
Você também tira fotos de fantasmas?
56
00:07:11,717 --> 00:07:13,675
Isso não é possível.
57
00:07:18,675 --> 00:07:21,382
Preciso ir agora.
Eles estão esperando por mim.
58
00:07:28,383 --> 00:07:31,633
A vida agarrou minha mão
59
00:07:32,300 --> 00:07:34,800
e me puxou de volta
do abismo da morte!
60
00:08:06,425 --> 00:08:09,675
A última foto do falecido.
61
00:08:10,300 --> 00:08:14,967
- Uma boa lembrança.
- Muito boas fotos.
62
00:08:15,258 --> 00:08:19,258
Joska, você acha que poderíamos ...
63
00:08:19,717 --> 00:08:23,508
Não podemos trazer
todos os mortos aqui.
64
00:08:27,133 --> 00:08:29,091
Como posso ajudá-los?
65
00:08:41,092 --> 00:08:43,299
Quantas pessoas morreram lá?
66
00:08:43,300 --> 00:08:45,300
Não é por isso que
estou indo para lá.
67
00:08:46,008 --> 00:08:48,132
Claro. Pelo bem da garota.
68
00:08:48,133 --> 00:08:50,841
- Ela ainda é uma criança.
- Não estou negando isso.
69
00:08:51,842 --> 00:08:54,841
Mas foi você quem disse que ela era linda.
70
00:08:54,842 --> 00:08:59,174
Estou apenas repetindo suas palavras.
71
00:08:59,175 --> 00:09:00,966
E adicionando alguns dos seus próprios.
72
00:09:00,967 --> 00:09:03,549
Eles me pagam por isso.
73
00:09:03,550 --> 00:09:07,591
Ninguém quer ouvir malucos.
74
00:09:08,592 --> 00:09:10,583
Quanto tempo você vai ficar fora?
75
00:09:11,167 --> 00:09:15,167
Pegarei um carro de
volta no final da semana.
76
00:09:15,675 --> 00:09:17,717
Tanto barulho por
causa de uma garota.
77
00:09:18,675 --> 00:09:20,507
Ela é aquela que apareceu para mim.
78
00:09:24,508 --> 00:09:26,800
Você não entende nada.
79
00:09:43,425 --> 00:09:47,192
Nós os teríamos enterrado há muito
tempo, mas o solo estava congelado.
80
00:09:47,258 --> 00:09:51,300
Tantos pobres mortos, ainda
não enterrados. É uma vergonha.
81
00:09:52,258 --> 00:09:56,301
Jutka, a viúva de Tiborze, enlouqueceu.
82
00:09:57,092 --> 00:10:00,092
Seu marido já estava
com a saúde debilitada.
83
00:10:00,925 --> 00:10:05,175
Cuidar dos doentes é um fardo pesado.
84
00:10:04,889 --> 00:10:08,049
- Qual é o seu nome, meu jovem?
- Thomas.
85
00:10:08,050 --> 00:10:08,883
Tamás?
86
00:10:09,758 --> 00:10:11,924
Thomas.
87
00:10:11,925 --> 00:10:13,382
Tomás, que bom nome.
88
00:10:13,383 --> 00:10:18,508
Aqui dizemos Tamás.
Mas Tomás soa bem também.
89
00:10:23,300 --> 00:10:24,208
Tomás.
90
00:11:35,592 --> 00:11:38,091
Anna, pegue a cesta!
91
00:11:48,092 --> 00:11:50,882
Tia!
92
00:12:11,883 --> 00:12:13,800
Não! Não! Nunca!
93
00:12:30,675 --> 00:12:32,841
Venha!
94
00:12:40,842 --> 00:12:42,591
Queito!
95
00:12:43,592 --> 00:12:47,007
Os animais estão nervoso. Vamos lá!
96
00:13:03,008 --> 00:13:04,924
Marcsa tem um quarto vago.
97
00:13:16,925 --> 00:13:20,133
Ele está procurando um quarto.
Ele pode ficar com você?
98
00:13:21,092 --> 00:13:23,591
Apenas por alguns dias.
99
00:13:27,592 --> 00:13:30,841
Aqui?
100
00:13:32,842 --> 00:13:34,924
Vou pegar uma colcha quente
para você mais tarde.
101
00:13:45,925 --> 00:13:48,299
- Está com fome?
- Você está com fome?
102
00:13:48,300 --> 00:13:50,466
- Sim.
- Sim.
103
00:13:50,467 --> 00:13:54,549
Eu posso ouvi-lo.
Você pode ir. Vou servir a comida.
104
00:14:01,550 --> 00:14:03,717
Por favor, sente-se.
105
00:14:03,775 --> 00:14:05,842
Muito obrigado.
106
00:14:06,508 --> 00:14:09,174
Você não é da Hungria.
107
00:14:09,175 --> 00:14:10,425
- Não.
- Da Alemanha?
108
00:14:11,342 --> 00:14:14,174
Sim.
109
00:14:16,175 --> 00:14:17,382
Ouvi dizer que você é fotógrafo.
110
00:14:19,383 --> 00:14:21,508
Sim.
111
00:14:21,675 --> 00:14:24,007
Não é muito falador.
112
00:14:50,308 --> 00:14:53,508
Onde você está indo?
Posso ir com você?
113
00:14:54,425 --> 00:14:56,341
Só se você não tiver medo da morte.
114
00:14:58,342 --> 00:15:00,466
- É bom aqui no verão.
- Eu imagino.
115
00:15:01,467 --> 00:15:06,591
- Sua mãe deixa você ficar fora até tarde?
- Eu não tenho mãe. Eu só tenho uma tia.
116
00:15:07,592 --> 00:15:10,341
- E seu pai?
- Ele está lutando na guerra.
117
00:15:10,342 --> 00:15:12,424
- A guerra acabou.
- Eu sei.
118
00:15:14,425 --> 00:15:17,842
- Você não falou com ele?
- Não.
119
00:15:20,342 --> 00:15:23,258
- Quantos anos você tem?
- Vinte.
120
00:15:23,758 --> 00:15:25,508
Dez.
121
00:15:34,883 --> 00:15:37,133
Venha!
122
00:15:41,490 --> 00:15:43,350
Tio Simon,
123
00:15:44,130 --> 00:15:47,330
Tia Anna, Gyöngyike, tio Árpi,
124
00:15:47,850 --> 00:15:49,450
Tio Zoltán,
125
00:15:49,530 --> 00:15:51,820
Péter Tulipán,
126
00:15:52,270 --> 00:15:54,690
Anna Tulipán, Marika Tulipán,
127
00:15:56,050 --> 00:15:57,940
Ede Schwartz,
128
00:15:58,090 --> 00:16:02,130
Zoltán Schwartz, Sra.
János Beck, Sr. János Beck.
129
00:16:04,970 --> 00:16:07,170
Eu fumava aqui com o pequeno Feri!
130
00:16:07,290 --> 00:16:09,770
- Eu te assustei?
- Sim.
131
00:16:10,010 --> 00:16:14,010
-Quem é o pequeno Feri?
- Um menino daqui. Ele também foi para o exército.
132
00:16:14,130 --> 00:16:17,130
Fumavamos cigarros juntos.
133
00:16:17,290 --> 00:16:21,290
- Onde você os conseguia?
- Feri roubava de sua avó.
134
00:16:22,490 --> 00:16:24,490
Você já andou de bonde?
135
00:16:27,330 --> 00:16:29,810
Sim. Até subterrâneo também.
136
00:16:29,850 --> 00:16:31,850
Nao existe tal coisa.
137
00:16:32,090 --> 00:16:33,650
Existe. Acredite em mim.
138
00:16:38,890 --> 00:16:40,890
Vamos indo. Minha tia está esperando.
139
00:17:48,590 --> 00:17:49,590
Marcsa?
140
00:21:44,690 --> 00:21:47,210
Tem alguem ai
141
00:23:18,570 --> 00:23:20,570
- Bom Dia.
- Bom Dia.
142
00:23:28,970 --> 00:23:30,810
Eu ouvi barulhos na noite passada.
143
00:23:32,730 --> 00:23:35,050
Você tem medo do escuro?
144
00:23:36,210 --> 00:23:38,210
Se eu tiver razão para isso.
145
00:23:43,210 --> 00:23:45,860
Fechei a casa quando
minha irmã morreu.
146
00:23:53,010 --> 00:23:54,490
Entre.
147
00:23:54,570 --> 00:23:56,570
E aqui.
148
00:24:00,010 --> 00:24:02,490
- Devo remover essas placas?
- Não.
149
00:24:03,170 --> 00:24:06,650
Gosto de quartos escuros.
150
00:24:11,770 --> 00:24:13,530
Aqui será perfeito.
151
00:24:15,470 --> 00:24:18,530
Os Wszuscys tinham
uma mobília tão bonita.
152
00:24:19,410 --> 00:24:23,090
- Voce pode ficar aqui.
- Mas Sra. Marcsa ...
153
00:24:23,210 --> 00:24:28,690
Dizem que ela é professora?
É claro que não há crianças aqui.
154
00:24:28,890 --> 00:24:30,370
Mas haverá.
155
00:24:32,410 --> 00:24:33,250
E a Anna?
156
00:24:33,330 --> 00:24:35,850
Anna é uma órfã.
157
00:24:36,770 --> 00:24:39,810
Sua tia "cuida" dela. Mas, na
verdade e oposto disso.
158
00:24:40,070 --> 00:24:43,650
Sua tia teve um derrame, então
Anna cuida dela. Ela é uma boa criança.
159
00:24:44,410 --> 00:24:48,930
Logo estará quente aqui.
Eu irei agora.
160
00:24:49,370 --> 00:24:51,370
- Tenha um bom dia.
- Obrigado.
161
00:25:31,810 --> 00:25:34,970
- Imre autorizou.
- Sim, eu sei.
162
00:25:44,730 --> 00:25:46,730
Obrigado.
163
00:25:47,770 --> 00:25:50,290
Ainda está quente.
164
00:25:52,610 --> 00:25:55,210
Esta é a irmã dele?
165
00:25:55,530 --> 00:25:58,530
Não, trouxemos a irmã
dele ontem à noite.
166
00:26:02,930 --> 00:26:04,930
Eu nem percebi.
167
00:26:18,290 --> 00:26:19,540
Ah mais um coisa ...
168
00:26:56,690 --> 00:26:59,690
Posso escolher?
169
00:29:33,810 --> 00:29:35,890
Por favor, olhe para cá.
170
00:30:28,490 --> 00:30:30,490
Você conseguiu deixar
meu marido muito bem.
171
00:30:32,010 --> 00:30:34,010
Eu pensei que não o
veria assim novamente.
172
00:30:34,210 --> 00:30:35,370
- Muito obrigada.
- De nada.
173
00:30:36,490 --> 00:30:38,330
Avisarei a você quando
elas estiverem prontos.
174
00:30:38,490 --> 00:30:43,490
Vou enquadrá-las.
Vou escolher uma linda moldura.
175
00:31:04,970 --> 00:31:07,090
Mãos para baixo.
176
00:31:09,810 --> 00:31:13,700
- Assim?
- Está bom.
177
00:31:26,850 --> 00:31:30,850
Eu sei o que você está faz.
Eu vi você no mercado.
178
00:31:38,530 --> 00:31:42,210
Ela parece bem. Quase viva.
179
00:31:43,490 --> 00:31:47,210
Minha tia me disse que nasci morta.
180
00:31:49,490 --> 00:31:51,530
O que você quer dizer?
181
00:31:51,810 --> 00:31:54,890
O cordão umbilical
enrolado no meu pescoço.
182
00:31:55,130 --> 00:31:59,130
A tia me sacudiu até
eu voltar à vida.
183
00:31:59,490 --> 00:32:01,390
Você lembra disso?
184
00:32:01,470 --> 00:32:04,650
Não é como aquele velho do mercado.
185
00:32:05,450 --> 00:32:07,450
Não exatamente.
186
00:32:13,970 --> 00:32:16,090
O que é que foi isso?
187
00:32:17,410 --> 00:32:19,610
Eu não sei.
188
00:32:27,010 --> 00:32:29,010
Posso dar uma olhada?
189
00:32:29,610 --> 00:32:32,730
As crianças geralmente temem a morte.
190
00:32:32,130 --> 00:32:35,210
Só tenho medo de fantasmas.
191
00:33:02,330 --> 00:33:04,650
Eu tenho que ir.
192
00:33:16,250 --> 00:33:18,580
Lacika, você não vai tirar isso?
193
00:33:19,730 --> 00:33:23,380
- Mamãe não deixa.
- Ela acha que isso vai te proteger?
194
00:33:23,530 --> 00:33:27,540
- Também tem medo de mim?
- De jeito nenhum! Só tenho medo de fantasmas.
195
00:33:28,690 --> 00:33:30,810
Eu não sou um fantasma.
196
00:33:31,170 --> 00:33:36,170
- Está sua cabra está inchada?
- Não! Ela esta gravida.
197
00:33:37,250 --> 00:33:39,370
Ela vai peidar algumas
vezes, no máximo. Você vai ver.
198
00:34:54,570 --> 00:34:56,690
Um dois três.
199
00:37:36,930 --> 00:37:39,290
Klári!
200
00:37:39,930 --> 00:37:41,000
Klári!
201
00:37:41,930 --> 00:37:43,000
Klári!
202
00:37:44,930 --> 00:37:46,000
Klári!
203
00:37:46,930 --> 00:37:48,000
Klári!
204
00:37:54,430 --> 00:37:56,000
Klári.
205
00:38:12,330 --> 00:38:14,810
Tragam água!
206
00:38:27,430 --> 00:38:28,200
Klári.
207
00:38:28,830 --> 00:38:29,800
Klári.
208
00:38:30,430 --> 00:38:31,200
Klári.
209
00:38:31,830 --> 00:38:32,900
Klári.
210
00:38:38,890 --> 00:38:41,290
Não consigo tirar ela!
211
00:39:30,450 --> 00:39:32,450
Eles estão aí, não estão?
212
00:39:32,970 --> 00:39:35,970
Estavam lá. Eles fizeram isto.
213
00:39:42,130 --> 00:39:44,130
O que vocês querem?
214
00:39:46,250 --> 00:39:47,500
O que vocês querem?
215
00:39:57,450 --> 00:39:59,650
- Não!
- Anna!
216
00:40:00,450 --> 00:40:01,650
Anna!
217
00:40:02,330 --> 00:40:04,320
Esta tudo bem.
218
00:40:04,470 --> 00:40:06,370
Acabou. Eles foram embora.
219
00:40:09,010 --> 00:40:11,900
Fique calma, querida.
Eles se foram. Não tenha medo.
220
00:40:14,050 --> 00:40:18,050
- Eu vou tirar você daqui.
- Para onde iremos! Eles estão por toda parte!
221
00:40:18,290 --> 00:40:21,370
- Eu só os vi pela primeira vez.
- Você não deveria estar aqui!
222
00:40:22,690 --> 00:40:25,190
Agora eles estão com
raiva de nós! É nossa culpa!
223
00:40:26,210 --> 00:40:28,140
- Por que e nossa culpa?
- Eu não sei.
224
00:40:28,290 --> 00:40:30,700
Mas eles nunca machucaram ninguém!
225
00:40:30,850 --> 00:40:33,540
Até hoje. Você tem que ir embora!
226
00:40:35,690 --> 00:40:38,060
- Anna!
- Você tem que ir embora!
227
00:40:38,210 --> 00:40:40,210
- Anna.
- Vai embora!
228
00:40:40,390 --> 00:40:43,370
- Você também tem que sair daqui também.
- Eu moro aqui. Você não!
229
00:40:44,130 --> 00:40:46,020
- Você tem que ir embora.
- Anna.
230
00:40:47,170 --> 00:40:49,170
Anna espere!
231
00:41:04,290 --> 00:41:06,140
Eles estão por toda parte.
232
00:41:15,890 --> 00:41:18,290
Você não vai me dizer nada?
233
00:41:19,370 --> 00:41:21,370
O que eu devo falar?
234
00:41:28,190 --> 00:41:30,530
O que está acontecendo?
235
00:41:30,830 --> 00:41:33,330
Eles estão aqui há muito tempo.
236
00:41:34,490 --> 00:41:36,490
Por favor, diga alguma coisa!
237
00:41:37,130 --> 00:41:40,020
O que diabos você quer ouvir?
238
00:41:40,170 --> 00:41:41,900
A guerra ceifou muitas vidas.
239
00:41:42,350 --> 00:41:46,050
Até as crianças foram
alistadas no exército.
240
00:41:46,190 --> 00:41:48,930
O resto morreu de gripe espanhola.
241
00:41:49,170 --> 00:41:51,970
O solo estava congelado e
os mortos não foram enterrados.
242
00:41:52,130 --> 00:41:53,530
O que você quer?
243
00:41:53,770 --> 00:41:56,650
Do que mais devo ter medo?
244
00:41:57,050 --> 00:41:59,570
Não há mais nada aqui.
245
00:42:03,330 --> 00:42:05,120
Eu estou indo embora amanhã.
246
00:42:05,370 --> 00:42:08,770
Você está tão confortável.
Deixe essa bagunça!
247
00:42:09,130 --> 00:42:12,180
Em vez de ajudar,
você só piora as coisas.
248
00:43:35,130 --> 00:43:36,180
Tomás!
249
00:43:37,130 --> 00:43:38,180
Tomás!
250
00:43:46,130 --> 00:43:47,180
Tomás!
251
00:44:22,330 --> 00:44:23,450
Tomás!
252
00:44:27,330 --> 00:44:28,450
Tomás!
253
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Anna?
254
00:44:31,530 --> 00:44:32,450
Tomás!
255
00:44:34,800 --> 00:44:35,800
Anna?
256
00:45:17,850 --> 00:45:20,610
Nós vamos lidar com isso.
257
00:45:20,890 --> 00:45:22,620
Nós vamos.
258
00:45:27,770 --> 00:45:29,660
Está na hora.
259
00:45:29,810 --> 00:45:33,170
- Vou trazer algo para você comer
- Obrigado.
260
00:45:51,530 --> 00:45:53,450
Tia Ilus, o que você viu?
261
00:45:54,330 --> 00:45:56,730
Não vi muito.
262
00:45:57,330 --> 00:45:59,410
Alguém correndo no
telhado, eu acho.
263
00:46:00,890 --> 00:46:03,420
Um pouco de palha e lama caíram.
264
00:46:04,570 --> 00:46:06,570
- Algum som estranho?
- Não.
265
00:46:06,670 --> 00:46:09,420
Mas muitas vezes ouço um
suspiro e sinto um calafrio.
266
00:46:10,570 --> 00:46:15,650
Então a escada que sempre
fica encosta na parede caiu.
267
00:46:16,930 --> 00:46:19,090
Isso é tudo.
268
00:46:21,370 --> 00:46:25,580
Tia Keresztes.
Chegou na hora certa.
269
00:46:25,730 --> 00:46:28,730
Eles perguntaram o
que aconteceu aqui.
270
00:46:30,090 --> 00:46:32,170
É por isso que vim.
Talvez eu possa ajudar.
271
00:46:32,370 --> 00:46:34,490
Com certeza. Bom Dia.
272
00:46:34,590 --> 00:46:36,470
Eu também não sei muito,
273
00:46:36,490 --> 00:46:39,810
mas eu estava aqui no início
do inverno quando tudo começou.
274
00:46:40,490 --> 00:46:44,490
- Começou repentinamente no início do inverno?
- Não completamente.
275
00:46:44,730 --> 00:46:48,210
Mas foi aí que a
maioria deles apareceu.
276
00:46:49,410 --> 00:46:51,730
Por favor conte tudo.
277
00:46:51,930 --> 00:46:54,140
Uma noite...
278
00:46:54,290 --> 00:46:55,530
Pode falar.
279
00:46:56,410 --> 00:46:59,410
Um fantasma assombrou minha casa.
280
00:47:02,170 --> 00:47:05,610
Ele agarrou meu tornozelo
com sua mão fria.
281
00:47:06,970 --> 00:47:09,700
Eu apenas senti ossos.
Como se não tivesse pele.
282
00:47:10,850 --> 00:47:12,850
Ele te machucou?
283
00:47:13,850 --> 00:47:15,850
Não, mas eu estava com medo.
284
00:47:16,650 --> 00:47:19,650
Tentei falar com ele.
Não me respondeu.
285
00:47:20,210 --> 00:47:23,210
Eu senti o cheiro.
286
00:47:24,290 --> 00:47:28,290
De manhã, apareceu mofo na parede.
287
00:47:28,890 --> 00:47:31,890
As paredes pareciam podres.
288
00:47:32,890 --> 00:47:34,390
Depois disso, não apareceu desde então.
289
00:47:34,970 --> 00:47:36,970
Você sabe quem poderia ter sido?
290
00:47:37,970 --> 00:47:39,970
Você acha que é o fantasma
e de um insepulto?
291
00:47:40,810 --> 00:47:42,810
Eu não sei. Pode ser.
292
00:47:43,170 --> 00:47:45,170
Muitas pessoas morreram
durante esse tempo.
293
00:47:45,490 --> 00:47:49,770
A guerra, entre outras coisas.
Meu marido, dois irmãos.
294
00:47:50,170 --> 00:47:51,860
Você acha que...
295
00:47:52,010 --> 00:47:54,010
... é um deles?
296
00:47:54,290 --> 00:47:55,890
Eu realmente não sei.
297
00:47:56,250 --> 00:47:59,580
De qualquer forma, eles
nunca machucaram ninguém.
298
00:48:01,330 --> 00:48:04,770
Querida, vá ver Emi.
299
00:48:07,050 --> 00:48:08,810
Obrigado.
300
00:48:16,210 --> 00:48:18,970
Você voltou por minha causa?
301
00:48:22,890 --> 00:48:24,810
Sim.
302
00:48:24,930 --> 00:48:26,410
Isso é bom.
303
00:49:14,650 --> 00:49:17,130
Nenhuma pegada.
304
00:49:22,490 --> 00:49:24,850
Devia haver alguma nesta poeira.
305
00:50:08,570 --> 00:50:10,730
Pobre tia Klári.
306
00:50:21,970 --> 00:50:23,490
É melhor sairmos daqui.
307
00:50:34,450 --> 00:50:36,940
Podemos entrar?
308
00:50:37,090 --> 00:50:40,330
Antes da guerra, eu era uma
criana na cidade vizinha.
309
00:50:40,530 --> 00:50:42,530
Na casa do juiz.
310
00:50:42,850 --> 00:50:44,850
Sua esposa acreditava em fantasmas.
311
00:50:46,390 --> 00:50:52,010
Dois outros trabalharam lá. A casa estava
cheia de crianças, amigos, convidados.
312
00:50:52,110 --> 00:50:54,130
É por isso que eles precisavam de ajuda.
313
00:50:54,330 --> 00:50:57,330
Esta mulher invocou fantasmas.
314
00:50:58,410 --> 00:51:02,730
Nós rimos daquilo. Pessoas como
nós não acreditamos em fantasmas.
315
00:51:04,050 --> 00:51:06,570
Alguns de nós nem mesmo acreditam em Deus.
316
00:51:07,250 --> 00:51:11,490
Um dia, o juiz sentiu-se mal.
Um padre foi chamado.
317
00:51:11,650 --> 00:51:14,690
Então, essa mulher invocou os fantasmas.
318
00:51:14,930 --> 00:51:18,170
Ela pediu que não levassem seu marido.
319
00:51:18,810 --> 00:51:23,300
E ele sobreviveu. Mesmo que
sua vida estivesse por um fio.
320
00:51:24,450 --> 00:51:26,410
Os fantasmas permaneceram na casa.
321
00:51:28,490 --> 00:51:30,410
Como você sabe disso?
322
00:51:31,130 --> 00:51:32,890
Quebravam a porcelana.
Eles fizeram uma bagunça.
323
00:51:33,850 --> 00:51:36,850
Foi muito ruim. Eles jogaram uma
bandeja de serviço escada abaixo.
324
00:51:37,610 --> 00:51:41,240
- E então?
- O padre foi chamado para expulsá-los.
325
00:51:41,610 --> 00:51:44,840
Eles queimaram sálvia e
borrifaram as cinzas com água benta.
326
00:51:45,490 --> 00:51:47,330
- Isso ajudou?
- Não.
327
00:51:48,170 --> 00:51:52,140
Eles só pararam anos
depois, após a morte do juiz.
328
00:51:52,290 --> 00:51:55,890
Fantasmas não gostam que falem deles.
329
00:51:57,770 --> 00:52:01,490
Há meses que ouço seus suspiros.
330
00:52:04,770 --> 00:52:07,300
Não sei como isso é útil.
331
00:52:07,450 --> 00:52:11,490
Eu ouvi os fantasmas.
Agora você também os ouve.
332
00:52:11,930 --> 00:52:16,250
- Eles dizem alguma coisa? Você pode entendê-los?
- Eles apenas sussurram e gemem.
333
00:52:18,970 --> 00:52:22,210
Estes não são sons humanos.
334
00:52:25,250 --> 00:52:27,250
Eu entendo.
335
00:52:28,690 --> 00:52:32,290
Você já conversou com Jutka?
336
00:52:39,610 --> 00:52:41,770
Chicória.
337
00:52:42,090 --> 00:52:44,090
Melhor que nada.
338
00:52:44,250 --> 00:52:45,940
Você pode nos contar o que aconteceu?
339
00:52:47,090 --> 00:52:48,530
Ninguém acredita em mim.
340
00:52:49,690 --> 00:52:51,340
Eu nem sei se realmente
aconteceu mais.
341
00:52:53,490 --> 00:52:57,210
Ele estava sentado na
mesma cadeira que você.
342
00:52:57,650 --> 00:52:59,650
Eu estava no porão.
343
00:53:00,090 --> 00:53:01,370
Eu ouvi um apito
344
00:53:03,090 --> 00:53:05,090
e sua cabeça ...
345
00:53:05,690 --> 00:53:08,290
... derreteu em seu corpo.
346
00:53:10,130 --> 00:53:14,210
Eu fiquei paralisada
do lado da porta.
347
00:53:15,490 --> 00:53:17,490
Ele derreteu.
348
00:53:18,250 --> 00:53:19,490
Tudo estava molhado.
349
00:53:19,770 --> 00:53:22,050
A água escorria pelas paredes.
350
00:53:24,210 --> 00:53:25,770
- Posso dar uma olhada?
- Claro.
351
00:53:26,850 --> 00:53:29,450
Eu preciso alimentar os animais.
352
00:53:33,450 --> 00:53:35,810
Obrigada de novo ...
353
00:53:36,210 --> 00:53:37,330
... pela foto.
354
00:54:10,290 --> 00:54:12,260
Tem alguem aqui?
355
00:54:34,810 --> 00:54:37,250
Fale alguma coisa, se você
pode nos ouvir!
356
00:54:41,050 --> 00:54:42,930
Fala alguma coisa,
357
00:54:43,210 --> 00:54:45,210
se você pode nos ouvir!
358
00:54:52,410 --> 00:54:55,220
Tem alguém ai?
359
00:55:08,370 --> 00:55:10,570
Não tem ninguém aqui.
360
00:55:47,690 --> 00:55:48,450
Tibor!
361
00:55:48,650 --> 00:55:51,090
Jutka!
362
00:55:51,150 --> 00:55:52,090
Tibor!
363
00:55:52,350 --> 00:55:53,390
Tibor!
364
00:55:53,450 --> 00:55:55,650
O que você está acontecendo?
365
00:55:55,850 --> 00:55:56,650
Tibor!
366
00:55:56,850 --> 00:55:57,650
Jutka!
367
00:56:01,850 --> 00:56:02,650
Jutka!
368
00:56:03,850 --> 00:56:04,650
Tibor!
369
00:56:08,850 --> 00:56:09,650
Jutka!
370
00:56:12,290 --> 00:56:13,490
O que está acontecendo? Jutka!
371
00:56:13,850 --> 00:56:14,650
Tibor!
372
00:56:14,890 --> 00:56:15,490
O que está acontecendo?
373
00:56:17,850 --> 00:56:18,650
Tibor!
374
00:56:24,450 --> 00:56:25,650
Tibor!
375
00:56:25,850 --> 00:56:26,650
Tibor!
376
00:56:41,810 --> 00:56:44,180
Esta tudo bem?
377
00:56:48,330 --> 00:56:50,730
Estou maluca, não estou?
378
00:56:51,290 --> 00:56:53,380
Acho que não. Onde está
o corpo do seu marido?
379
00:56:53,530 --> 00:56:56,690
Lá. No celeiro.
380
00:57:32,270 --> 00:57:34,970
- Quem são eles?
- São pessoas daqui.
381
00:57:35,090 --> 00:57:39,130
O padeiro, sua filha, sua
esposa, tia Klári, tia Joli ...
382
00:57:39,370 --> 00:57:41,890
Devagar!
383
00:57:42,010 --> 00:57:43,650
János,
384
00:57:43,770 --> 00:57:47,140
Tio Vince, Mari,
385
00:57:47,490 --> 00:57:49,260
Padre Gábor,
386
00:57:49,410 --> 00:57:51,850
Pequeno Gergo,
387
00:57:51,930 --> 00:57:53,490
Zolika,
388
00:57:53,570 --> 00:57:55,850
e Gabi.
389
00:57:56,970 --> 00:57:58,850
Você sabe como eles morreram?
390
00:57:58,970 --> 00:58:01,570
Esses de gripe espanhola.
Esses dois também.
391
00:58:02,650 --> 00:58:05,050
O padre também?
392
00:58:19,370 --> 00:58:21,370
Tão bonita.
393
00:58:23,570 --> 00:58:25,930
Peito esponjoso, rosto azul,
394
00:58:26,570 --> 00:58:30,170
pelo cerosa. Foi asfixia.
395
00:58:30,330 --> 00:58:32,410
Como você sabe tudo isso?
396
00:58:33,050 --> 00:58:36,700
Lidei com o cuidado de cadáveres.
397
00:58:36,850 --> 00:58:39,090
- Você vai me ensinar?
- De jeito nenhum!
398
00:58:39,450 --> 00:58:42,730
- Não é para crianças.
- Um dia serei adulta.
399
00:58:43,050 --> 00:58:45,410
Mas você ainda não é.
400
00:58:51,170 --> 00:58:54,060
- É este o padre?
- Sim o Padre Gábor.
401
00:58:54,410 --> 00:58:57,010
- Vocês já tem um novo padre?
- Ainda não.
402
00:58:57,530 --> 00:59:01,170
Mas todos ainda vão
à missa no domingo.
403
00:59:01,490 --> 00:59:03,150
E o resto dos mortos?
404
00:59:03,610 --> 00:59:05,860
- Tio Vince congelou até a morte.
- Quando foi?
405
00:59:06,410 --> 00:59:10,490
Ninguém sabe. Ele era um pastor.
Ele simplesmente adormeceu.
406
00:59:16,450 --> 00:59:20,050
Estão todos congelados agora.
Nem dá para ver que ele congelou.
407
00:59:35,450 --> 00:59:38,260
- E Tibor?
- Ali está ele.
408
01:00:02,810 --> 01:00:04,460
Lesões pós-explosão.
409
01:00:05,210 --> 01:00:09,210
Há hematomas e pontos
mortais no peito.
410
01:00:09,570 --> 01:00:11,970
Você vê? Não é nossa culpa.
411
01:00:12,210 --> 01:00:13,530
Como você sabe?
412
01:00:14,770 --> 01:00:16,250
Porque ele tem hematomas.
413
01:00:16,450 --> 01:00:19,410
- Todos eles têm?
- Não, só eles.
414
01:00:20,170 --> 01:00:23,170
- Soldados?
- Não, olhe.
415
01:00:23,410 --> 01:00:25,570
Klári também tem.
416
01:00:25,850 --> 01:00:27,620
É o que causa isso?
417
01:00:27,770 --> 01:00:30,170
Da força da explosão.
Eu também os tive.
418
01:00:30,430 --> 01:00:33,130
Parece que você e atingido no corpo
inteiro ao mesmo tempo.
419
01:00:33,490 --> 01:00:35,490
- Dói muito?
- Muito.
420
01:00:35,590 --> 01:00:38,180
Você pode morrer disso?
421
01:00:41,330 --> 01:00:43,730
Então todos eles ...
422
01:00:44,610 --> 01:00:45,610
Sim.
423
01:00:46,110 --> 01:00:48,280
É obra deles.
424
01:00:48,530 --> 01:00:49,690
Dos fantasmas.
425
01:00:51,850 --> 01:00:55,050
Oh meu Deus!
Eles poder mover o ar! Entendeu?
426
01:00:55,370 --> 01:00:58,170
Eles causam algo como uma explosão.
427
01:00:58,850 --> 01:01:01,090
- Vamos perguntar o que eles querem.
- Eles não querem falar.
428
01:01:01,410 --> 01:01:06,130
Acho que falaram na casa de Jutka.
Eles querem falar, ao que parece.
429
01:01:06,530 --> 01:01:10,570
- Eles podem nos matar como o Tibor.
- Mas eles não fizeram.
430
01:01:11,050 --> 01:01:14,250
Eles queriam falar com a gente,
mas não conseguimos entender.
431
01:01:15,450 --> 01:01:18,130
Essa mulher também os ouviu.
432
01:01:18,370 --> 01:01:21,170
Vamos gravar com um fonógrafo.
433
01:01:21,390 --> 01:01:24,410
Vamos tirar fotos
e gravar vozes de fantasmas.
434
01:01:30,570 --> 01:01:33,260
Eles também estão aqui.
435
01:01:39,410 --> 01:01:43,210
Os fantasmas parecem ser
atraídos pelos mortos.
436
01:01:52,810 --> 01:01:54,570
Meu Deus!
437
01:01:54,830 --> 01:01:56,330
Existem milhares deles!
438
01:02:44,350 --> 01:02:47,610
Obrigado. Ajudem a espalhar.
439
01:03:38,690 --> 01:03:41,890
- O que você está fazendo?
- Eu vou gravar a vóz deles.
440
01:03:41,930 --> 01:03:44,330
Veja isso?
441
01:03:45,130 --> 01:03:47,130
O diafragma vibra com a influência do som,
442
01:03:47,230 --> 01:03:48,850
e a agulha arranha o cilindro.
443
01:03:48,950 --> 01:03:51,090
Quando eu pressiono este botão,
444
01:03:51,290 --> 01:03:54,170
tudo é salvo e as vibrações
são reproduzidas.
445
01:03:54,330 --> 01:03:57,130
É assim que o som é feito.
446
01:03:57,290 --> 01:04:01,530
Teremos que prender o
fonógrafo para gravar.
447
01:04:07,410 --> 01:04:10,210
Talvez isto?
448
01:04:12,370 --> 01:04:14,540
Perfeito.
449
01:04:30,690 --> 01:04:32,890
Espere aqui.
450
01:04:45,110 --> 01:04:46,810
O que é isso?
451
01:04:49,810 --> 01:04:52,770
Você é a garota mais
assustadora que já conheci.
452
01:04:53,550 --> 01:04:55,850
O que é isso?
453
01:04:56,770 --> 01:04:59,020
Câmera pinhole.
454
01:04:59,170 --> 01:05:02,250
Através deste pequeno
orifício, a luz entra,
455
01:05:02,290 --> 01:05:05,290
e cria uma imagem na parede interna.
456
01:05:05,330 --> 01:05:07,330
Veremos.
457
01:05:10,890 --> 01:05:12,850
Aqui...
458
01:05:12,930 --> 01:05:14,330
Temos que voltar antes
do amanhecer para isso.
459
01:05:15,490 --> 01:05:18,490
- Estou com frio.
- Sim, está muito frio aqui.
460
01:05:25,570 --> 01:05:28,170
Marcsy mandou um pouco de vinho.
461
01:05:43,890 --> 01:05:45,890
Era a sua história, não é?
462
01:05:48,730 --> 01:05:50,370
Que história?
463
01:05:50,730 --> 01:05:53,890
Você que voltou do Submundo,
não aquele velho.
464
01:05:56,010 --> 01:05:57,330
Sim.
465
01:06:10,810 --> 01:06:14,850
- Você parece morto.
- Ele me disse a mesma coisa.
466
01:06:15,050 --> 01:06:17,530
Foi uma granada ou uma explosão de mina.
467
01:06:17,850 --> 01:06:19,690
O que aconteceu depois?
468
01:06:20,330 --> 01:06:23,130
Eu não sei.
469
01:06:23,730 --> 01:06:27,530
Ele diz que me puxou para fora da cratera.
Havia água por toda parte.
470
01:06:27,630 --> 01:06:31,130
Ele me viu entre os mortos.
Continua vivo ele disse.
471
01:06:32,650 --> 01:06:35,010
Minha tia me disse o mesmo.
472
01:06:35,650 --> 01:06:37,010
O que?
473
01:06:37,130 --> 01:06:39,930
Ela sabia que eu ainda estava viva.
474
01:06:40,090 --> 01:06:44,450
Eu estava sufocando. Eu estava presa.
Ela me puxou para fora.
475
01:06:45,170 --> 01:06:47,050
Eu não chorei.
476
01:06:47,290 --> 01:06:50,930
Ela me sacudiu por muito tempo
para aquecer meu sangue.
477
01:06:51,810 --> 01:06:54,090
Então eu chorei.
478
01:06:56,270 --> 01:06:59,800
Às vezes, minha tia lamenta ter me
trazido de volta à vida pela força.
479
01:06:59,950 --> 01:07:02,530
Ela acha que foi uma má decisão.
480
01:07:04,170 --> 01:07:06,410
Mas acho que ela agiu certo.
481
01:07:09,370 --> 01:07:12,450
Você também não se lembra de nada?
482
01:07:14,290 --> 01:07:17,610
Qual foi a sensação de estar lá?
483
01:07:20,390 --> 01:07:23,210
Eu me lembro de algo.
484
01:07:23,330 --> 01:07:28,770
O que o velho diz sobre
a figura flutuante ...
485
01:07:29,610 --> 01:07:31,610
... ele ouviu isso de mim.
486
01:07:31,650 --> 01:07:36,650
Ele embeleza para interessar as pessoas, mas
me lembro de outra coisa que ele não conhece.
487
01:07:37,310 --> 01:07:40,660
Então você não voltou só por mim?
488
01:07:40,810 --> 01:07:42,610
Você voltou por si também.
489
01:07:43,310 --> 01:07:45,850
Para você e para mim.
490
01:07:59,250 --> 01:08:01,570
Vai! Vai logo! Depressa!
491
01:08:01,690 --> 01:08:04,930
O que você está fazendo aí?
Feche a porta, está frio!
492
01:08:05,390 --> 01:08:08,530
Lacika, sua mãe vai ficar com raiva!
493
01:09:49,150 --> 01:09:50,770
Eles estão aqui!
494
01:11:32,850 --> 01:11:33,770
Lacika?
495
01:11:43,450 --> 01:11:44,770
Lacika!
496
01:11:45,550 --> 01:11:46,570
Lacika!
497
01:11:46,850 --> 01:11:47,970
Lacika!
498
01:12:29,190 --> 01:12:31,530
Ele esta embaixo nós!
499
01:13:16,190 --> 01:13:17,530
Anna?
500
01:13:24,790 --> 01:13:25,530
Tómas!
501
01:13:33,450 --> 01:13:34,770
Lacika!
502
01:13:35,150 --> 01:13:35,970
Lacika!
503
01:13:37,050 --> 01:13:37,970
Lacika!
504
01:14:12,690 --> 01:14:15,130
Não saia do meu lado!
505
01:14:20,590 --> 01:14:23,290
Eu estou assustada.
506
01:14:34,850 --> 01:14:36,130
Nada...
507
01:14:43,410 --> 01:14:45,210
Não tem ninguém aqui.
508
01:14:49,170 --> 01:14:51,970
Espere aqui, vou pegar a câmera.
509
01:16:10,830 --> 01:16:14,250
Você ainda está aí? Não vá embora!
510
01:16:16,310 --> 01:16:19,610
Fale se você pode me ouvir!
511
01:16:20,130 --> 01:16:22,970
Diga-nos o que fazer! O que você quer?
512
01:16:23,250 --> 01:16:26,250
Por que você está machucando as pessoas?
513
01:16:26,830 --> 01:16:28,970
Queremos ajudar!
514
01:16:32,050 --> 01:16:23,290
Eles foram embora.
515
01:16:33,370 --> 01:16:35,570
Cuidado com as pegadas!
516
01:16:38,050 --> 01:16:40,410
Não tem nenhuma pegada.
517
01:16:52,290 --> 01:16:53,850
O que é que foi isso?
518
01:16:54,250 --> 01:16:58,130
- Vou pegar minhas coisas.
- Você precisa de ajuda?
519
01:16:58,290 --> 01:17:00,170
Vai descansar.
520
01:17:18,130 --> 01:17:19,430
- Bom Dia.
- Bom Dia.
521
01:17:19,530 --> 01:17:24,180
- Eu gostaria de tomar um banho.
- Vou esquentar a água.
522
01:17:32,330 --> 01:17:34,890
Obrigado.
523
01:18:19,870 --> 01:18:21,250
Volte um pouco!
524
01:18:27,730 --> 01:18:29,370
Mais uma vez.
525
01:18:40,490 --> 01:18:42,490
Não há nada ai.
526
01:18:42,730 --> 01:18:44,730
E isso?
527
01:18:44,890 --> 01:18:47,290
Pode ser qualquer coisa.
528
01:18:52,890 --> 01:18:54,890
Eu vou revelar as fotos.
529
01:19:16,310 --> 01:19:18,330
Eles estão aqui!
Eles estão nas fotos!
530
01:19:19,130 --> 01:19:23,730
- Não consegui te ouvir!
- Uma das fotos! Espere, está quase pronto!
531
01:19:34,310 --> 01:19:38,010
... leve-me ao tumuloo ...
532
01:19:38,190 --> 01:19:42,050
Tomás! As vozes!
533
01:19:42,130 --> 01:19:44,370
Esta girando muito rápido! Ouça!
534
01:19:44,490 --> 01:19:46,120
Eu não consigo ouvir você! O que é isso?
535
01:19:46,570 --> 01:19:48,130
Não consigo ouvir claramente!
536
01:19:48,350 --> 01:19:50,810
Espere! A foto!
537
01:19:51,930 --> 01:19:53,650
Desligue um pouco!
538
01:19:57,770 --> 01:19:59,770
É impossível.
539
01:20:01,610 --> 01:20:04,930
- E aqui?
- Eles são assim.
540
01:20:09,870 --> 01:20:11,170
Olha!
541
01:20:11,730 --> 01:20:13,530
Eles estão com os gêmeos.
542
01:20:17,050 --> 01:20:19,650
O que o garoto tem na testa?
543
01:20:19,930 --> 01:20:22,930
Ele caiu em um buraco no lago congelado.
544
01:20:23,030 --> 01:20:24,460
Quando?
545
01:20:24,610 --> 01:20:27,610
Eu não sei. Minha tia
me proibiu de ir lá.
546
01:20:27,850 --> 01:20:30,850
Ela estava com medo de que
o mesmo acontecesse comigo.
547
01:20:31,150 --> 01:20:34,980
- O que aconteceu com ele?
- Acho que eles o tiraram de lá.
548
01:20:35,130 --> 01:20:37,980
Você só pode andar no
gelo com uma escada.
549
01:20:39,130 --> 01:20:42,130
Ele não fala muito desde então.
550
01:20:43,270 --> 01:20:45,290
E a foto?
551
01:20:49,370 --> 01:20:54,170
- O que é essa faixa preta?
- Eu não sei.
552
01:20:54,390 --> 01:20:56,290
E quanto a essas vozes?
553
01:20:56,450 --> 01:20:59,330
Ouça! Você só precisa desacelerar.
554
01:21:03,530 --> 01:21:07,850
... me leve .... tumuloo ...
555
01:21:14,330 --> 01:21:15,330
Tomás...
556
01:21:15,530 --> 01:21:17,500
... me leve-me ao meu túmulo ...
557
01:21:18,650 --> 01:21:21,290
Tomás ... me leve-me ao meu túmulo ...
558
01:21:21,650 --> 01:21:24,190
Leve-me ao meu túmulo ...
559
01:21:24,210 --> 01:21:25,940
Tomás...
560
01:21:26,090 --> 01:21:28,020
Tomás...
561
01:21:37,870 --> 01:21:42,170
- Voce sabe de alguma coisa?
- O fotógrafo tirou fotos dos fantasmas.
562
01:21:43,650 --> 01:21:45,650
Ele gravou suas vozes também.
563
01:21:46,330 --> 01:21:48,410
- Há muitos deles?
- Sim muitos.
564
01:21:49,450 --> 01:21:52,830
- São nossos parentes ??
- É outra pessoa.
565
01:21:52,970 --> 01:21:56,370
Eu sabia que não eram eles.
Eles não nos machucariam.
566
01:21:57,770 --> 01:21:59,250
O que eles querem?
567
01:21:59,450 --> 01:22:00,290
Nós não sabemos.
568
01:22:00,410 --> 01:22:04,100
Mas o Tomás vai descobrir.
Ele vai falar com eles.
569
01:22:04,250 --> 01:22:05,290
Como?
570
01:22:05,390 --> 01:22:07,690
Eu disse tudo que sei.
571
01:22:25,390 --> 01:22:27,700
Essa é minha casa.
572
01:22:41,850 --> 01:22:43,820
Bom Dia.
573
01:22:44,170 --> 01:22:46,250
Você não está com frio, tia?
574
01:23:02,370 --> 01:23:04,410
É sangue.
575
01:23:40,570 --> 01:23:42,890
Olá!
576
01:23:42,930 --> 01:23:44,380
Tem alguem ai
577
01:23:52,530 --> 01:23:54,220
Olá!
578
01:23:54,370 --> 01:23:56,380
Tem alguem ai
579
01:24:22,830 --> 01:24:24,730
Erzsi!
580
01:24:28,350 --> 01:24:30,770
Oh meu Deus!
581
01:24:38,390 --> 01:24:41,250
Eu sabia que você traria problemas!
582
01:24:41,350 --> 01:24:43,730
Que Deus nos perdoe! Rezemos!
583
01:24:43,810 --> 01:24:46,700
O alemão os irritou!
Vamos sair daqui!
584
01:24:47,850 --> 01:24:49,610
O que aconteceu?
585
01:25:00,170 --> 01:25:01,970
Segurem ele!
586
01:26:03,130 --> 01:26:04,620
Oh meu Deus!
587
01:26:39,770 --> 01:26:41,710
Afaste-se, Satanás!
588
01:26:41,810 --> 01:26:43,810
Deixe as almas em paz!
589
01:26:45,090 --> 01:26:48,250
Espíritos maus, vão embora!
Que Deus nos proteja!
590
01:26:49,450 --> 01:26:51,490
Voltem para o submundo!
591
01:26:51,830 --> 01:26:54,230
Senhor, mostre o caminho
para essas almas perdidas!
592
01:26:54,450 --> 01:26:56,690
Livrai-nos do mal!
593
01:26:57,890 --> 01:26:59,930
Voltem para o Inferno!
594
01:27:00,570 --> 01:27:02,380
Devolva-nos a paz!
595
01:27:02,530 --> 01:27:04,340
Vamos todos orar!
596
01:27:05,490 --> 01:27:07,970
- Deus!
- Rezemos!
597
01:27:08,130 --> 01:27:10,290
- Deus tenha piedade!
- Devolva-nos a paz!
598
01:27:10,450 --> 01:27:12,410
Voltem para o Inferno!
599
01:27:12,650 --> 01:27:14,650
Vamos todos orar a Deus!
600
01:28:35,830 --> 01:28:37,530
Tia!
601
01:28:43,770 --> 01:28:46,770
Tomás, leve-me para o meu túmulo!
602
01:28:48,310 --> 01:28:52,530
- Tomás, leve-me para o túmulo!
- Tia!
603
01:28:53,110 --> 01:28:53,830
Tia!
604
01:28:54,110 --> 01:28:54,830
Tia!
605
01:28:55,110 --> 01:28:55,830
Tia!
606
01:28:56,110 --> 01:28:56,830
Tia!
607
01:29:15,210 --> 01:29:18,330
Para a Igreja!
Todos vão para a igreja!
608
01:30:06,570 --> 01:30:09,610
Você vai obdecer aos espíritos!
609
01:30:25,170 --> 01:30:26,610
Anna!
610
01:30:28,670 --> 01:30:29,610
Anna!
611
01:30:32,170 --> 01:30:34,610
Anna onde você está?
612
01:30:36,890 --> 01:30:38,250
Não abra!
613
01:30:38,330 --> 01:30:40,460
- Deixe-me sair!
- Não!
614
01:30:40,710 --> 01:30:42,580
Não!
615
01:30:49,730 --> 01:30:51,930
Deixe-me sair!
616
01:30:52,050 --> 01:30:53,490
- Deixe-me sair!
- Não abra!
617
01:30:54,030 --> 01:30:55,930
Deixe-me sair!
618
01:31:01,630 --> 01:31:02,530
Anna!
619
01:31:03,130 --> 01:31:03,830
Anna!
620
01:31:38,830 --> 01:31:39,530
Anna!
621
01:31:42,830 --> 01:31:43,730
Anna!
622
01:31:44,830 --> 01:31:45,730
Tomás!
623
01:32:01,770 --> 01:32:03,450
Tia!
624
01:32:03,970 --> 01:32:04,450
Tia!
625
01:32:06,030 --> 01:32:06,730
Anna!
626
01:32:12,030 --> 01:32:14,580
Tomás! Tomás
627
01:32:14,610 --> 01:32:18,330
- A tia vai morrer. Ela já está morrendo.
- Os fantasmas possuíram a Anna.
628
01:32:20,130 --> 01:32:21,880
- Anna!
- Anna!
629
01:32:22,030 --> 01:32:22,880
Anna!
630
01:32:29,850 --> 01:32:34,060
Olhe para mim Anna! Anna eles vão
te deixar em paz. Eu prometo.
631
01:32:34,810 --> 01:32:36,530
Sua tia está morrendo.
632
01:32:44,650 --> 01:32:46,850
A tia!
633
01:32:46,910 --> 01:32:50,980
A tia vai levá-los com
ela para o submundo!
634
01:32:51,130 --> 01:32:53,190
Ela vai mostrar o caminho
a eles! Entende?
635
01:32:53,250 --> 01:32:58,330
Eles precisam da morte!
Como eu, Anna, os gêmeos, o juiz!
636
01:32:58,410 --> 01:33:01,870
Eles vão embora com os moribundos!
Precisamos atrais todos aqui.
637
01:33:01,950 --> 01:33:04,290
- Mas como?
- Traremos os insepultos aqui.
638
01:33:04,310 --> 01:33:07,580
Os mortos não enterrados
atraem os fantasmas.
639
01:33:09,730 --> 01:33:13,530
Tragam cada um para cá!
Eu vou ficar com Anna.
640
01:33:33,610 --> 01:33:35,610
Eu não consigo.
641
01:33:44,330 --> 01:33:48,230
- Traga os mortos para cá!
- Vocês ouviram? Vamos lá!
642
01:33:48,390 --> 01:33:52,250
- Você abriu a porta para o diabo!
- Você está amaldiçoado!
643
01:33:52,310 --> 01:33:54,620
Saiam daqui!
644
01:33:54,770 --> 01:33:58,130
Depressa! A titia quase não respira!
645
01:34:03,330 --> 01:34:06,060
Nós vamos morrer!
646
01:34:07,310 --> 01:34:09,210
Depressa!
647
01:34:23,190 --> 01:34:26,890
- Onde você está levando eles ?!
- Eles vão nos ajudar.
648
01:34:31,210 --> 01:34:33,250
- Não vou entrar aí.
- Eu também não.
649
01:34:38,410 --> 01:34:40,220
Vamos!
650
01:34:58,270 --> 01:34:59,370
Saiam daqui!
651
01:34:59,450 --> 01:35:02,250
- Nos não trouxemos todos eles!
- Saiam!
652
01:35:03,450 --> 01:35:04,250
Tómas!
653
01:35:04,370 --> 01:35:07,130
- Deixe ela em paz!
- Me tire daqui!
654
01:35:08,650 --> 01:35:11,690
Tomás, não me deixe!
655
01:35:31,270 --> 01:35:32,970
Para trás! Para trás!
656
01:35:46,870 --> 01:35:47,870
Anna!
657
01:35:49,070 --> 01:35:49,870
Anna!
658
01:35:50,770 --> 01:35:51,870
Anna!
659
01:35:52,770 --> 01:35:53,870
Tomás!
660
01:35:59,770 --> 01:36:00,870
Anna!
661
01:36:01,770 --> 01:36:02,870
Tomás!
662
01:36:04,770 --> 01:36:05,870
Tomás!
663
01:36:20,770 --> 01:36:21,870
Tomás!
664
01:36:22,770 --> 01:36:23,870
Tomás!
665
01:36:24,170 --> 01:36:25,870
Tomás!
666
01:36:27,670 --> 01:36:28,870
Tomás!
667
01:36:31,670 --> 01:36:32,870
Tomás!
668
01:36:33,670 --> 01:36:34,870
Tomás!
669
01:36:48,050 --> 01:36:50,050
O que você está fazendo?!
670
01:40:05,490 --> 01:40:08,220
Você nos levará para o outro lado!
671
01:41:50,370 --> 01:41:52,620
Ajudem-me!
672
01:42:00,170 --> 01:42:02,770
Marcsa, tenha cuidado!
673
01:42:39,170 --> 01:42:39,970
Marcsa!
674
01:45:54,970 --> 01:45:56,700
Não!
675
01:46:34,270 --> 01:46:34,900
Tomás!
676
01:46:36,350 --> 01:46:38,290
Não morra!
677
01:46:39,330 --> 01:46:41,730
Levante-se!
678
01:46:52,570 --> 01:46:53,900
Tomás!
679
01:46:56,090 --> 01:46:57,970
Levante-se!
680
01:46:58,570 --> 01:46:59,900
Tomás!
681
01:47:18,570 --> 01:47:19,900
Tomás!
682
01:47:23,170 --> 01:47:25,010
Não morra!
683
01:47:52,570 --> 01:47:53,900
Tomás!
684
01:48:07,570 --> 01:48:08,900
Tomás!
685
01:51:02,530 --> 01:51:05,690
- Você já esteve naquela aldeia?
- Não nunca.
686
01:51:18,530 --> 01:51:22,690
Tradução: Fabiano M. Machado
(AFT Ash J. Williams)
51342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.