Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:48,100 --> 00:03:49,853
Es un franco suizo.
2
00:03:56,775 --> 00:03:58,966
Mascaranti,
haga que entre la conserje.
3
00:03:59,696 --> 00:04:01,229
Ahora la traigo.
4
00:04:01,697 --> 00:04:03,813
Dejen de sacar fotos.
5
00:04:04,366 --> 00:04:06,483
Déjenme pasar.
Después, después.
6
00:04:07,245 --> 00:04:09,695
Por aquí, señora.
7
00:04:10,289 --> 00:04:13,104
El inspector jefe Lamberti
quiere hablar con usted.
8
00:04:13,835 --> 00:04:14,960
Váyanse.
9
00:04:19,173 --> 00:04:21,112
¿A qué hora empiezan las clases?
10
00:04:21,633 --> 00:04:24,783
A las siete, pero hay chicos
que llegan después de las ocho.
11
00:04:25,847 --> 00:04:29,246
- ¿Qué tipo de chicos?
- No son como los otros alumnos.
12
00:04:29,975 --> 00:04:32,499
Los trabajadores
sociales los traen.
13
00:04:33,103 --> 00:04:36,180
Vienen de las
familias más pobres,
14
00:04:37,107 --> 00:04:39,996
y los traen aquí para que no
estén jugando en los recreativos.
15
00:04:40,653 --> 00:04:43,948
Son delincuentes, vienen para
crear problemas, no para aprender.
16
00:04:44,645 --> 00:04:47,461
Una vez aparecieron con dos putas,
y si no llego a estar aquí...
17
00:04:48,118 --> 00:04:49,911
Volvían loca a su maestra.
18
00:04:50,412 --> 00:04:52,716
No querían estudiar.
19
00:04:53,290 --> 00:04:55,553
Solo venían por obligación.
20
00:04:56,376 --> 00:05:00,546
Solo esperaban a que llegara la noche
para juntarse y hacer porquerías.
21
00:05:01,381 --> 00:05:04,166
La vez que trajeron
a las putas, llamé a la policía.
22
00:05:04,802 --> 00:05:06,594
Vino un agente, y me dijo:
23
00:05:07,096 --> 00:05:09,732
"yo los echaría al váter,
y tiraría de la cadena."
24
00:05:10,349 --> 00:05:12,986
Pero la ley dice que
tienen que venir al colegio.
25
00:05:13,602 --> 00:05:17,480
- ¡Sí, a matar gente!
- Mataron a su maestra.
26
00:05:18,272 --> 00:05:21,713
Les han arrestado, pero la
pobre mujer ya está muerta,
27
00:05:22,443 --> 00:05:24,674
porque la ley dice que
necesitan estudiar.
28
00:05:26,489 --> 00:05:30,002
¿Cómo puede ser
que no oyeran nada?
29
00:05:30,827 --> 00:05:32,213
Todos estaban borrachos.
30
00:05:32,661 --> 00:05:36,030
Encontramos una botella vacía
de anisete de 85 grados.
31
00:05:37,291 --> 00:05:39,637
Todos dicen que no
hicieron nada...
32
00:05:40,211 --> 00:05:43,214
y fueron los otros quienes
violaron y asesinaron a la maestra.
33
00:05:43,881 --> 00:05:46,770
Les encontramos a todos
en sus casas...
34
00:05:47,427 --> 00:05:49,543
o en los bares que frecuentan.
35
00:05:50,305 --> 00:05:53,265
Hasta comprobamos
la lista de asistencia...
36
00:05:53,932 --> 00:05:55,538
y todos aparecían.
37
00:05:56,311 --> 00:05:59,969
La conserje afirma que
los vio venir e irse.
38
00:06:00,732 --> 00:06:02,483
Dice que siempre los cuenta.
39
00:06:02,983 --> 00:06:07,050
Ahora le explico.
Corríjame si me equivoco, señorita.
40
00:06:09,573 --> 00:06:11,805
Este es el inspector jefe Lamberti.
41
00:06:12,367 --> 00:06:16,101
Ella es Livia Ussaro,
la asistente social.
42
00:06:16,956 --> 00:06:18,270
Deme eso.
43
00:06:21,210 --> 00:06:24,431
- ¿Quién llevó el licor?
- No he podido averiguarlo.
44
00:06:25,130 --> 00:06:27,769
Parece que se materializara
en el aula.
45
00:06:28,383 --> 00:06:31,386
Alguien debió traerlo de broma.
46
00:06:32,053 --> 00:06:35,233
Un trago por aquí y otro por allá,
perdieron el control...
47
00:06:36,224 --> 00:06:38,309
y todos sabemos lo que pasó.
48
00:06:38,936 --> 00:06:42,668
Ese tipo de anís es el licor
más fuerte que existe.
49
00:06:43,439 --> 00:06:44,650
85 grados.
50
00:06:45,317 --> 00:06:48,872
Un muchacho con que se humedezca
los labios se emborracha.
51
00:06:50,238 --> 00:06:53,564
Incluso un bebedor resistente
se emborracharía con un solo trago.
52
00:06:54,284 --> 00:06:56,880
Este fuerte alcohol...
53
00:06:57,662 --> 00:06:59,967
hace experimentar
euforia agresiva.
54
00:07:00,541 --> 00:07:02,145
Inflama el sistema nervioso...
55
00:07:02,626 --> 00:07:05,952
y embarca a quien lo bebe en
un mundo de violencia y locura.
56
00:07:07,171 --> 00:07:09,810
Dice que los arrestaron
en sus casas y en los bares.
57
00:07:10,424 --> 00:07:13,094
Algunos estaban durmiendo,
otros cenaban.
58
00:07:13,803 --> 00:07:17,025
¿Después de asesinar
a esa pobre mujer?
59
00:07:17,723 --> 00:07:19,664
Al principio también
me sorprendía,
60
00:07:20,185 --> 00:07:23,145
pero cuando supe de
los efectos del licor...
61
00:07:23,814 --> 00:07:26,233
me di cuenta de que estaban
todos borrachos.
62
00:07:26,816 --> 00:07:28,682
- ¿Puedo interrogarles?
- Por supuesto.
63
00:07:29,318 --> 00:07:30,999
Sr. Lamberti, tengo que hablar
con usted.
64
00:07:31,103 --> 00:07:32,324
¿Acerca del asesinato?
65
00:07:32,489 --> 00:07:34,240
- No, pero...
- Entonces hablaremos mañana.
66
00:07:35,033 --> 00:07:37,848
No se preocupe, Srta.
Haré un informe de esta reunión.
67
00:07:39,036 --> 00:07:40,861
Pueden irse.
68
00:07:42,457 --> 00:07:43,625
Adiós.
69
00:07:51,340 --> 00:07:54,155
- Quiero un mecanógrafo.
- Usa la grabadora de cinta.
70
00:07:54,801 --> 00:07:57,731
Nada de grabadora,
quiero un mecanógrafo.
71
00:07:58,388 --> 00:08:02,048
Claro, un mecanógrafo
no registra los golpes.
72
00:08:02,809 --> 00:08:06,208
No debe tocar ni un pelo a
esos chicos. Son menores.
73
00:08:07,106 --> 00:08:08,565
Si le pega a alguno...
74
00:08:09,692 --> 00:08:11,006
Está bien.
75
00:08:24,248 --> 00:08:26,739
¡Muévete! ¡Siéntate ahí!
76
00:08:38,846 --> 00:08:40,379
Mira esta foto.
77
00:08:40,848 --> 00:08:43,881
¡Sujétala con las dos manos
o te rompo la cara!
78
00:08:46,352 --> 00:08:50,273
Ponla delante de ti y no pares
de mirarla mientras te hablo.
79
00:08:52,067 --> 00:08:53,110
Así.
80
00:08:54,360 --> 00:08:57,290
Antes de empezar,
te voy a explicar una cosa.
81
00:08:58,198 --> 00:09:02,484
Estás confiado por tener trece años, y
especialmente por tener tuberculosis.
82
00:09:04,621 --> 00:09:07,654
Por desgracia,
no puedo romperte la cara,
83
00:09:08,332 --> 00:09:10,085
pero puedo hacer
algo mucho peor.
84
00:09:11,545 --> 00:09:15,466
Acabarás en el reformatorio de
todos modos, pero escucha esto.
85
00:09:16,216 --> 00:09:18,780
Si te comportas, hablaré bien
de ti a la gente de Beccaria.
86
00:09:19,385 --> 00:09:21,731
De lo contrario,
estarás en problemas.
87
00:09:22,294 --> 00:09:26,173
Beccaria no es tan malo como
pretende. No es una cárcel.
88
00:09:27,101 --> 00:09:31,241
Viene a ser un colegio de reeducación.
Lo vi en la televisión. No está mal.
89
00:09:32,148 --> 00:09:34,599
De acuerdo, lo que tú digas.
90
00:09:35,442 --> 00:09:38,094
Cíñete al trato y todo irá bien.
- ¿Qué dice?
91
00:09:38,445 --> 00:09:40,605
La ley dice que
debe tratarme bien.
92
00:09:41,156 --> 00:09:44,188
Soy el más joven.
- ¿Estabas en el colegio hace tres días?
93
00:09:45,828 --> 00:09:48,831
Sí, como siempre.
Pero no hice nada.
94
00:09:54,921 --> 00:09:58,174
Ya sé que no hiciste nada,
Carletto.
95
00:10:00,259 --> 00:10:02,637
¿Quieres un trago?
Te espabilará.
96
00:10:03,595 --> 00:10:05,680
No, es demasiado fuerte.
97
00:10:06,390 --> 00:10:08,808
¿Cómo lo sabes?
¿Lo has probado?
98
00:10:09,810 --> 00:10:12,521
No, pero sé que es fuerte.
99
00:10:13,689 --> 00:10:15,075
¿Cómo lo sabes?
100
00:10:15,524 --> 00:10:18,381
Por la botella, es igual
que las de orujo.
101
00:10:19,736 --> 00:10:23,031
Podría ser sirope de almendra,
pruébalo.
102
00:10:24,658 --> 00:10:26,483
No puedo, no me hace bien.
103
00:10:28,579 --> 00:10:30,809
Me obligaron a beberlo
aquella noche.
104
00:10:31,362 --> 00:10:33,854
Yo no te obligaré a beberlo,
105
00:10:34,459 --> 00:10:36,283
tan solo huélelo.
106
00:10:40,424 --> 00:10:42,842
¿Es esto lo que te forzaron a beber?
- Sí.
107
00:10:43,427 --> 00:10:46,581
Buen chico. Así que puedes
decir la verdad de vez en cuando.
108
00:10:50,391 --> 00:10:51,705
¡No te gires!
109
00:10:52,144 --> 00:10:54,521
Sigue mirando la foto.
110
00:10:55,094 --> 00:10:58,681
¿Cómo puedes quedarte
impasible ante esa foto?
111
00:10:59,443 --> 00:11:02,768
Un chico de tu edad
debería ponerse a gritar,
112
00:11:03,488 --> 00:11:06,126
viendo a su maestra
en ese estado.
113
00:11:08,201 --> 00:11:10,432
¡No te gires!
¡Contesta sin girarte!
114
00:11:12,372 --> 00:11:15,844
No hice nada. No tengo nada
que ver, se lo he dicho.
115
00:11:16,583 --> 00:11:18,043
¡No te gires!
116
00:11:19,993 --> 00:11:22,882
Sigue mirando la foto,
117
00:11:24,414 --> 00:11:28,700
o te llevo al depósito de cadáveres
y te dejo allí toda la noche.
118
00:11:29,556 --> 00:11:31,130
La estoy mirando.
119
00:11:33,226 --> 00:11:37,188
Buen chico.
Escúchame mientras la miras.
120
00:11:40,440 --> 00:11:42,746
Quiero que me hagas un favor.
121
00:11:43,318 --> 00:11:45,988
Necesito saber quién llevó
el licor al colegio.
122
00:11:46,614 --> 00:11:48,917
Dímelo y puedes
volverte a la cama.
123
00:11:49,492 --> 00:11:51,212
¿Quién fue?
124
00:11:52,870 --> 00:11:54,956
No lo sé.
No puedo decírselo.
125
00:12:02,337 --> 00:12:04,601
Piensa antes
de decir estupideces.
126
00:12:07,093 --> 00:12:10,532
Si otro lo hizo,
tú no eres responsable.
127
00:12:11,263 --> 00:12:13,641
Por última vez, ¿quién lo hizo?
128
00:12:14,224 --> 00:12:17,446
Me sujetaron y me obligaron
a beber, no podía ver nada.
129
00:12:19,812 --> 00:12:22,523
Ahora me ves, así que debiste
ver a quien te sujetaba...
130
00:12:22,817 --> 00:12:25,161
y quién estaba con la maestra.
131
00:12:26,819 --> 00:12:30,553
- ¡Apenas veía nada!
- ¡Así que viste algo!
132
00:12:31,325 --> 00:12:34,650
Les vi desnudarla
y dejé de mirar.
133
00:12:35,370 --> 00:12:38,842
A tu edad, cuando ves a una
mujer desnuda, la miras.
134
00:12:39,582 --> 00:12:40,865
¡Tenía miedo!
135
00:12:41,292 --> 00:12:44,295
Vi como le metían un
pañuelo en la boca...
136
00:12:44,962 --> 00:12:46,276
y miré hacia otro lado.
137
00:12:46,715 --> 00:12:50,083
- ¿Quién le metió el pañuelo?
- No lo sé...
138
00:12:51,261 --> 00:12:52,721
¿Quién fue?
139
00:12:53,429 --> 00:12:57,528
No estoy seguro, pero
creo que fue Fiorello.
140
00:12:58,350 --> 00:13:00,728
- ¿Te refieres a Fiorello Grassi?
- Sí.
141
00:13:02,772 --> 00:13:04,305
Veamos...
142
00:13:08,652 --> 00:13:10,227
¿Es este? ¡Responde!
143
00:13:11,364 --> 00:13:13,261
Sí, es él.
144
00:13:18,954 --> 00:13:21,520
Fiorello Grassi es el único
bueno de vosotros.
145
00:13:22,332 --> 00:13:24,595
Le acusas para
proteger al resto.
146
00:13:25,170 --> 00:13:30,294
Vino a clase diciendo
que traía algo de beber.
147
00:13:30,800 --> 00:13:33,687
- ¿Seguro que fue él?
- Fiorello Grassi.
148
00:13:35,137 --> 00:13:37,535
No dijiste eso la primera
vez que te interrogaron.
149
00:13:37,639 --> 00:13:40,820
- No me lo preguntaron.
- Sí te lo preguntaron.
150
00:13:41,602 --> 00:13:43,718
Te preguntaron quién
trajo la botella...
151
00:13:44,271 --> 00:13:48,077
y dijiste que no lo sabías
y no habías visto nada.
152
00:13:53,698 --> 00:13:55,083
Llévenselo de aquí.
153
00:13:56,408 --> 00:13:57,722
Levántate.
154
00:14:21,557 --> 00:14:23,164
Tráigame al peor de todos.
155
00:14:23,643 --> 00:14:25,656
Tráigame a Verino Verini.
- De acuerdo.
156
00:14:26,188 --> 00:14:30,139
Su padre en la cárcel, tres años en
el reformatorio, es un pervertido.
157
00:14:45,832 --> 00:14:47,261
Siéntate.
158
00:14:53,381 --> 00:14:55,685
Quita el brazo de la mesa.
159
00:14:59,012 --> 00:15:00,586
Eso está mejor.
160
00:15:04,558 --> 00:15:08,479
Te llamas Verino Verini, 16 años, y has
pasado tres años en el reformatorio.
161
00:15:10,397 --> 00:15:14,027
Me obligaron a ir,
nunca supe por qué.
162
00:15:14,777 --> 00:15:18,552
Siempre es el mismo motivo.
Comportamiento obsceno en público.
163
00:15:19,948 --> 00:15:21,116
¿Y eso qué significa?
164
00:15:21,784 --> 00:15:26,039
Te sorprendieron desnudándote
delante de mujeres y niños,
165
00:15:26,830 --> 00:15:30,783
en la calle, el parque y frente
a tu ventana. ¿No es así?
166
00:15:31,586 --> 00:15:35,172
No, un buen chico como yo
no hace esas cosas.
167
00:15:35,923 --> 00:15:37,967
La policía se lo inventó.
168
00:15:38,509 --> 00:15:40,761
¿Y por qué hacer eso?
169
00:15:42,095 --> 00:15:45,652
Porque los policías son malos y también
hacen daño a los buenos chicos.
170
00:15:46,391 --> 00:15:48,258
Porque tú eres un buen chico...
171
00:15:48,769 --> 00:15:53,128
Mis amigos me llaman "el viejo",
pero comparado con usted soy un niño.
172
00:15:53,983 --> 00:15:55,589
Y no digamos comparado con él.
173
00:15:56,193 --> 00:15:59,008
¿No es verdad?
- Claro, un buen chico.
174
00:16:00,071 --> 00:16:02,189
No eres tan depravado
como pone aquí.
175
00:16:03,950 --> 00:16:06,984
Soy un buen chico,
tiene que decírselo al juez.
176
00:16:08,287 --> 00:16:10,081
Si de verdad lo eres,
177
00:16:10,833 --> 00:16:14,127
te haré una sola pregunta
y puedes irte a dormir.
178
00:16:15,879 --> 00:16:18,257
Los buenos chicos
duermen a estas horas.
179
00:16:18,924 --> 00:16:22,438
Eso mismo, estoy cansado
porque soy un buen chico.
180
00:16:23,720 --> 00:16:26,317
Muy bien, buen chico,
la pregunta es esta...
181
00:16:27,349 --> 00:16:30,133
¿Quién trajo el licor a clase?
182
00:16:31,019 --> 00:16:33,251
¿El licor?
183
00:16:33,813 --> 00:16:36,233
¿Qué licor? No sé nada.
184
00:16:51,914 --> 00:16:53,634
Lo ha hecho a propósito.
185
00:16:54,125 --> 00:16:56,941
La toma con chicos inocentes.
186
00:16:58,296 --> 00:17:00,933
No he sido yo, fue mi mano.
187
00:17:01,549 --> 00:17:04,771
¡No te muevas!
- No lo haré.
188
00:17:05,469 --> 00:17:08,035
Entonces, ¿quién
trajo la botella?
189
00:17:10,225 --> 00:17:13,846
Puede que hubieras olvidado el anisete,
pero ahora que puedes olerlo,
190
00:17:14,227 --> 00:17:16,970
haz un esfuerzo por recordar.
191
00:17:18,566 --> 00:17:21,308
- Vale, ahora me acuerdo.
- ¿De qué te acuerdas?
192
00:17:21,943 --> 00:17:23,737
- Fue él.
- ¿Quién?
193
00:17:24,447 --> 00:17:28,179
Fiorello Grassi, lo vi entrar
con una botella en la mano.
194
00:17:52,182 --> 00:17:55,331
¿Qué hay de nuestro acuerdo?
He contestado a la pregunta.
195
00:17:58,689 --> 00:18:00,514
De acuerdo, hemos terminado.
196
00:18:01,358 --> 00:18:03,776
Llévenselo y déjenle descansar.
197
00:18:04,600 --> 00:18:07,165
- Inspector...
- ¿Qué?
198
00:18:07,865 --> 00:18:10,022
¿Le dirá al juez que
soy un buen chico?
199
00:18:11,493 --> 00:18:13,682
Se lo diré. Vete.
200
00:18:14,413 --> 00:18:16,383
Gracias, señor.
201
00:18:24,006 --> 00:18:26,821
- ¿Puedo ventilar? No hay quien respire.
- No.
202
00:18:30,512 --> 00:18:32,961
El olor al licor ayuda
a estos chicos a recordar.
203
00:18:33,545 --> 00:18:36,110
Cuando les arrestaron aún
estaban borrachos,
204
00:18:36,726 --> 00:18:40,281
y no les gustará el olor
a anisete en mucho tiempo.
205
00:18:41,731 --> 00:18:43,701
¿Traigo por fin a Fiorello Grassi?
206
00:18:55,328 --> 00:18:58,362
Siéntate, aunque el suelo
está algo húmedo.
207
00:18:59,666 --> 00:19:02,262
Se derramó una
botella de anisete.
208
00:19:07,704 --> 00:19:10,300
En tu ficha pone que le sacas
la navaja a todo el mundo.
209
00:19:11,082 --> 00:19:13,825
Tan solo lo dicen porque
soy eslavo, soy de Montenegro...
210
00:19:14,460 --> 00:19:17,860
y la gente de allí usa navaja,
como en el sur de Italia.
211
00:19:18,768 --> 00:19:23,262
Por eso lo dicen.
- Lo dicen porque lo haces.
212
00:19:23,940 --> 00:19:26,286
Dime qué hiciste esa noche.
213
00:19:26,859 --> 00:19:30,519
¡No hay nada que contar,
no hice nada!
214
00:19:31,321 --> 00:19:34,137
¡Tampoco vi lo que pasó!
215
00:19:39,662 --> 00:19:42,081
Pasó casi una hora.
216
00:19:42,666 --> 00:19:46,368
¡No me digas que te quedaste
mirando la pared durante una hora!
217
00:19:47,295 --> 00:19:49,819
No vi ni escuché nada.
218
00:19:50,423 --> 00:19:51,956
Ellos me obligaron.
219
00:19:53,969 --> 00:19:56,710
Me obligaron.
Había un montón de ellos.
220
00:19:57,598 --> 00:20:01,111
Pusieron la botella en mi boca
y dijeron, ¡bébetelo!
221
00:20:03,604 --> 00:20:05,647
¿Por qué no te
inventas otra, Ellusic?
222
00:20:06,190 --> 00:20:09,630
¡Nadie puede obligar a un hijo de puta
como tú, tan rápido con el cuchillo...!
223
00:20:10,360 --> 00:20:12,038
¡Nadie podría obligarte a beber!
224
00:20:12,946 --> 00:20:16,678
¡No puede llamarme
hijo de puta, ni tocarme!
225
00:20:19,411 --> 00:20:21,350
Tienes razón, Ellusic.
226
00:20:22,539 --> 00:20:26,970
Puedes tomarme el pelo,
no respetar este lugar,
227
00:20:28,492 --> 00:20:30,838
o mi trabajo,
228
00:20:31,673 --> 00:20:34,822
y yo no puedo llamarte
hijo de puta.
229
00:20:36,928 --> 00:20:41,065
Tú puedes emborracharte
y asesinar a una pobre mujer,
230
00:20:41,391 --> 00:20:44,320
y yo no puedo
ni tocarte un pelo.
231
00:20:50,233 --> 00:20:53,163
Lo siento si fui
muy duro contigo.
232
00:20:54,112 --> 00:20:55,686
¡Llévenselo!
233
00:21:05,236 --> 00:21:06,697
¡Mira hacia arriba!
234
00:21:07,125 --> 00:21:08,511
¡Yérguete!
235
00:21:10,795 --> 00:21:13,391
¿Cómo te llamas?
- Federico Dell'Angeletto.
236
00:21:14,674 --> 00:21:17,562
Tienes 17,
eres alcohólico y violento.
237
00:21:18,218 --> 00:21:19,939
¡Escúchame atentamente!
238
00:21:22,180 --> 00:21:26,248
Dime qué hiciste o
qué viste esa noche.
239
00:21:27,133 --> 00:21:29,990
No hice ni vi nada
porque estaba durmiendo.
240
00:21:30,898 --> 00:21:34,558
- ¿Estabas durmiendo?
- En cuanto bebo, me quedo dormido.
241
00:21:38,489 --> 00:21:41,857
- ¿Quién trajo la bebida?
- No lo sé, estaba durmiendo.
242
00:21:42,576 --> 00:21:46,107
- ¿Incluso antes de beber?
- En cuanto entro en clase, me duermo.
243
00:21:46,412 --> 00:21:49,927
Mis compañeros se lo dirán.
- Habla más alto, no te oigo.
244
00:21:50,667 --> 00:21:53,264
- ¿Qué?
- ¡Que me hables más alto!
245
00:21:54,129 --> 00:21:55,954
Probemos de nuevo.
¿Cómo te llamas?
246
00:21:56,465 --> 00:21:59,791
- Federico Dell'Angeletto.
- ¡Háblame más alto!
247
00:22:00,844 --> 00:22:02,303
¡Probemos otra vez!
248
00:22:03,013 --> 00:22:06,453
¿Qué hiciste esa noche?
- Nada, estaba durmiendo.
249
00:22:07,643 --> 00:22:10,823
- Más alto. ¿Qué es lo que viste?
- Nada. Estaba durmiendo.
250
00:22:11,718 --> 00:22:13,804
- ¡Habla más alto!
- ¿Cuánto más?
251
00:22:14,357 --> 00:22:15,587
¡Más!
252
00:22:16,026 --> 00:22:17,778
- ¿Cuánto más?
- ¡Grita!
253
00:22:18,278 --> 00:22:21,134
- ¿Que grite el qué?
- ¡Grita!
254
00:22:25,952 --> 00:22:30,310
Paolino Bovato. Padre alcohólico,
la madre en prisión por lenocinio.
255
00:22:30,414 --> 00:22:34,147
Lenocinio...
¿Entonces es una puta?
256
00:22:34,961 --> 00:22:37,672
Benito Verdi, jugador.
257
00:22:38,715 --> 00:22:41,644
Siempre lleva dinero
de dudosa procedencia.
258
00:22:43,760 --> 00:22:45,366
No me gusta el anisete.
259
00:22:45,972 --> 00:22:47,546
Carolino Marassi,
260
00:22:48,016 --> 00:22:50,277
huérfano, un ladronzuelo.
261
00:22:52,186 --> 00:22:56,283
Quería escapar,
pero ellos no me dejaron.
262
00:22:57,096 --> 00:22:59,329
Silvano Marcelli, sifilítico.
263
00:22:59,901 --> 00:23:02,718
Padre encarcelado, madre muerta.
Se hace pasar por epiléptico.
264
00:23:03,363 --> 00:23:05,928
No finjo, tengo
un certificado médico.
265
00:23:06,741 --> 00:23:11,205
Es un elemento de cuidado, una basura
como boxeador y como criminal.
266
00:23:12,081 --> 00:23:15,230
Eso no es verdad. Ayer tuve
una pelea y estoy un poco aturdido.
267
00:23:16,126 --> 00:23:19,754
Michele Castello,
un chico violento y alborotador.
268
00:23:20,631 --> 00:23:23,488
Me obligaron. Tenía miedo.
No me acuerdo qué pasó.
269
00:23:24,134 --> 00:23:27,501
La Ley no me permite
maltratar a estos criminales,
270
00:23:28,222 --> 00:23:29,828
así que uso el anisete.
271
00:23:30,307 --> 00:23:33,820
Algunos se sentirán enfermos,
pero otros se darán por vencidos.
272
00:23:40,943 --> 00:23:42,881
Traiga a Fiorello Grassi.
273
00:23:44,154 --> 00:23:45,656
Siéntate.
274
00:23:50,577 --> 00:23:52,152
Ponte cómodo.
275
00:23:58,418 --> 00:24:00,430
Pon tus pies en la parte mojada.
276
00:24:07,260 --> 00:24:10,043
Tu nombre es Fiorello Grassi,
tienes 16 años,
277
00:24:10,680 --> 00:24:12,431
y vienes de una buena familia.
278
00:24:12,932 --> 00:24:15,091
Eres un buen chico también,
279
00:24:15,644 --> 00:24:18,240
pero hace tres días,
estabas por la noche en el colegio,
280
00:24:18,896 --> 00:24:21,639
donde una pobre maestra
fue asesinada.
281
00:24:22,734 --> 00:24:24,088
Mira esto.
282
00:24:25,862 --> 00:24:29,333
Cuando te preguntamos por primera
vez, dijiste que no habías visto nada,
283
00:24:30,365 --> 00:24:33,620
que te obligaron a beber de ese
licor sobre el que estás sentado,
284
00:24:34,454 --> 00:24:38,154
que no te hubieran dejado marchar
en caso de que lo hubieras pedido,
285
00:24:39,499 --> 00:24:42,722
y que tuviste que quedarte allí
hasta que ellos se marcharon.
286
00:24:43,420 --> 00:24:44,994
¿Es así?
287
00:24:50,261 --> 00:24:52,523
¡Responde cuando
te hago una pregunta!
288
00:24:53,096 --> 00:24:54,995
¡No vi ni hice nada!
289
00:24:55,516 --> 00:24:58,957
Incluso me pegaron porque
no quise obedecerles.
290
00:24:59,687 --> 00:25:01,333
Está bien, Fiorello.
291
00:25:02,397 --> 00:25:06,683
Tus compañeros han dicho
que tú llevaste el licor.
292
00:25:09,572 --> 00:25:12,752
Sabía que me culparían a mí.
293
00:25:15,536 --> 00:25:17,121
Estaba seguro de que lo harían.
294
00:25:17,705 --> 00:25:20,489
Si me dices la verdad, te ayudaré.
295
00:25:22,208 --> 00:25:23,856
Acabas de decir...
296
00:25:24,712 --> 00:25:28,663
que sabías que tus compañeros
te culparían. ¿Por qué?
297
00:25:33,345 --> 00:25:35,065
¿Por qué estabas tan seguro?
298
00:25:37,433 --> 00:25:39,299
Porque...
299
00:25:40,894 --> 00:25:44,074
Porque yo no soy como ellos.
300
00:25:47,483 --> 00:25:50,810
¿Qué quieres decir con lo de
que no eres como ellos?
301
00:25:52,030 --> 00:25:54,147
No soy como ellos.
302
00:25:55,492 --> 00:25:58,421
Ellos se aprovechan de mí,
siempre me culpan,
303
00:25:59,495 --> 00:26:01,467
pero yo no hice nada.
304
00:26:02,706 --> 00:26:04,750
Me obligaron a quedarme allí.
305
00:26:06,628 --> 00:26:08,453
No soy un hombre.
306
00:26:09,005 --> 00:26:10,872
¡No soy un hombre!
307
00:26:17,847 --> 00:26:19,306
Vamos.
308
00:26:30,944 --> 00:26:32,956
Respira profundamente.
309
00:26:36,490 --> 00:26:39,306
¿Quieres un cigarrillo?
- No, gracias.
310
00:26:39,951 --> 00:26:41,776
- ¿Un poco de café?
- No.
311
00:26:46,000 --> 00:26:48,564
Dime lo que pasó esa noche.
312
00:26:49,586 --> 00:26:51,307
No soy un soplón.
313
00:26:52,298 --> 00:26:56,177
Debes entender qué significa no ser
un soplón en un caso como este.
314
00:26:58,888 --> 00:27:01,995
Significa que aceptas estar
con la mala gente,
315
00:27:02,683 --> 00:27:04,971
renunciar a estar con
los buenos,
316
00:27:05,467 --> 00:27:07,518
presenciar el asesinato
de tu maestra...
317
00:27:07,980 --> 00:27:12,151
y aceptar que fuera golpeada,
solo porque no eres un soplón.
318
00:27:16,404 --> 00:27:20,543
Si algún día alguien matase
a tu madre, o a tu hermana,
319
00:27:22,745 --> 00:27:25,267
¿no dirías nada
para no ser un soplón?
320
00:27:27,499 --> 00:27:30,970
Tu pobre maestra era como
tu madre o como tu hermana.
321
00:27:31,712 --> 00:27:34,672
Ella solo quería ayudarte,
enseñarte algo,
322
00:27:35,423 --> 00:27:39,302
y no solo por el dinero que ganaba,
sino porque se preocupaba...
323
00:27:40,220 --> 00:27:44,652
de ti y de todos esos que
la mataron en la clase.
324
00:27:46,892 --> 00:27:49,530
¡Pero de lo único
que tú te preocupas,
325
00:27:51,022 --> 00:27:53,138
¡es de que nadie
te llame soplón!
326
00:28:08,080 --> 00:28:09,905
No tiene sentido que llores.
327
00:28:10,416 --> 00:28:13,378
Sé que no hiciste nada,
que no estás involucrado.
328
00:28:15,213 --> 00:28:17,443
Pero ahora estás
cometiendo un crimen.
329
00:28:18,007 --> 00:28:22,220
Defendiendo a sus asesinos,
te conviertes en el verdadero asesino.
330
00:28:24,556 --> 00:28:27,517
No necesito que me lo digas todo
ahora mismo.
331
00:28:30,311 --> 00:28:34,263
Has de decidir
en qué bando quieres estar.
332
00:28:38,361 --> 00:28:41,510
No has de tener miedo
a que te peguen,
333
00:28:42,197 --> 00:28:44,209
nadie te hará daño.
334
00:28:44,741 --> 00:28:47,379
Si quieres hablar, bien.
Si no...
335
00:28:48,703 --> 00:28:53,021
Pero debes decidir
siguiendo tu conciencia.
336
00:28:53,875 --> 00:28:55,596
¡No soy un soplón!
337
00:28:58,255 --> 00:29:00,341
Haz lo que quieras.
338
00:29:01,424 --> 00:29:03,469
Ahora vuelve y sigue durmiendo.
339
00:29:05,054 --> 00:29:09,046
Si quieres hablar, llámame
en cualquier momento.
340
00:29:09,849 --> 00:29:11,748
No soy un soplón.
341
00:29:23,112 --> 00:29:26,553
Cuando vayas a decidir en qué bando
estás, piensa en todo el mundo.
342
00:29:27,283 --> 00:29:29,660
Tus padres, tu maestra...
343
00:29:33,707 --> 00:29:36,417
Más tarde firmaré
las declaraciones.
344
00:29:37,044 --> 00:29:40,120
- Está bien, dottore.
- ¿Vuelvo en unas horas?
345
00:29:40,880 --> 00:29:43,987
No, vaya y duerma un poco.
Le llamaré.
346
00:29:48,305 --> 00:29:49,909
Venga a mi oficina.
347
00:30:04,570 --> 00:30:08,490
Me han dicho que no les ha tocado,
pero hizo algo peor.
348
00:30:09,283 --> 00:30:11,806
Les torturó con toda
clase de amenazas...
349
00:30:12,411 --> 00:30:16,478
y les humilló
vertiendo licor encima de ellos.
350
00:30:17,709 --> 00:30:19,502
¡No se ría, no estoy bromeando!
351
00:30:20,003 --> 00:30:23,256
¿Si el tribunal lo descubre
qué nos pasará a nosotros?
352
00:30:24,966 --> 00:30:26,174
Estoy cansado...
353
00:30:26,592 --> 00:30:29,773
He pasado la noche con escoria
y ahora me voy a casa a dormir.
354
00:30:30,471 --> 00:30:32,733
El juez instructor estará
aquí enseguida.
355
00:30:33,307 --> 00:30:36,748
Dejaré a los chicos en sus manos.
- ¡Qué fácil!
356
00:30:37,478 --> 00:30:41,211
No quiero meterme en problemas
sólo porque no tiene paciencia.
357
00:30:41,983 --> 00:30:44,360
No he puesto un dedo encima
de esos chicos.
358
00:30:45,152 --> 00:30:47,091
Está bien,
vaya y descanse un poco.
359
00:30:49,490 --> 00:30:51,720
Déjeme interrogarles de nuevo.
360
00:30:52,283 --> 00:30:53,932
Creo que sé...
361
00:30:58,039 --> 00:31:02,210
Su teoría es que esa noche,
algunos chicos...
362
00:31:03,128 --> 00:31:05,391
trajeron algo de licor,
lo bebieron,
363
00:31:05,965 --> 00:31:08,853
perdieron el control
e hicieron lo que hicieron.
364
00:31:09,802 --> 00:31:12,908
Si aceptamos esa versión,
365
00:31:14,138 --> 00:31:16,776
los enviarán a un reformatorio
por un par de años.
366
00:31:18,643 --> 00:31:22,709
Tienen circunstancias atenuantes.
Son menores, bebieron, y siga contando.
367
00:31:23,522 --> 00:31:27,693
¿A quién le importa cuánto les caiga?
Eso es decisión del tribunal.
368
00:31:28,527 --> 00:31:31,124
¿Quiere que les caiga la perpetua?
- No, no a todos.
369
00:31:32,783 --> 00:31:34,168
Sólo a uno de ellos.
370
00:31:34,868 --> 00:31:36,150
¿A quién?
371
00:31:37,369 --> 00:31:38,799
No lo sé.
372
00:31:39,247 --> 00:31:41,738
Deme más tiempo.
Le traeré nombres y evidencias.
373
00:31:42,333 --> 00:31:44,522
¡Pero si hasta ahora no ha
encontrado nada!
374
00:31:44,627 --> 00:31:47,046
Yo mismo les he interrogado.
375
00:31:47,631 --> 00:31:50,561
Son un puñado de canallas,
no sacará nada de ellos.
376
00:31:51,760 --> 00:31:53,918
Obtuve algo.
377
00:31:55,053 --> 00:31:58,161
Muchos de ellos me dijeron lo
mismo que le habían dicho a usted,
378
00:31:58,850 --> 00:32:01,299
pero uno de ellos
me dijo algo distinto.
379
00:32:02,770 --> 00:32:04,448
¿Quién? ¿Qué le dijo?
380
00:32:06,231 --> 00:32:08,577
Fiorello Grassi. Es homosexual.
381
00:32:10,528 --> 00:32:12,060
¡Qué tierno!
382
00:32:13,239 --> 00:32:14,292
¿Y bien?
383
00:32:15,575 --> 00:32:19,046
Ahora sé que uno de ellos
no participó en el asesinato.
384
00:32:19,786 --> 00:32:23,593
Un homosexual no podría ser
acusado de la violación, ¿y?
385
00:32:25,375 --> 00:32:29,004
Si no participó en el asesinato,
tampoco estaba de acuerdo con los demás.
386
00:32:29,754 --> 00:32:32,206
- Eso no es seguro.
- Pero dice que no es un soplón.
387
00:32:32,800 --> 00:32:35,437
Está claro, o lo matarán
tan pronto vuelva a la celda.
388
00:32:36,052 --> 00:32:38,357
Pero estoy convencido
de que hablará.
389
00:32:39,889 --> 00:32:42,080
Hay algo más, es importante.
390
00:32:45,436 --> 00:32:48,180
- ¿Qué?
- Todos tienen la misma versión.
391
00:32:48,815 --> 00:32:50,827
Han tenido tiempo
de ponerse de acuerdo.
392
00:32:51,359 --> 00:32:53,925
Cometieron el asesinato,
se fueron a casa...
393
00:32:55,071 --> 00:32:58,178
y luego les pescaron a todos.
394
00:32:59,576 --> 00:33:01,327
Piense en ello.
395
00:33:03,247 --> 00:33:07,199
Si no se hubieran puesto de acuerdo,
después del brutal asesinato,
396
00:33:08,001 --> 00:33:11,109
hubieran huido.
En grupos o por separado.
397
00:33:12,339 --> 00:33:15,707
Sabían perfectamente que la policía
encontraría el cuerpo...
398
00:33:16,425 --> 00:33:18,105
e iría a por ellos.
399
00:33:18,595 --> 00:33:21,841
Solo caben dos posibilidades,
o se organizaron en ese momento,
400
00:33:22,431 --> 00:33:23,861
o por el contrario,
401
00:33:24,684 --> 00:33:28,655
lo tenían todo preparado incluso
antes de cometer el crimen.
402
00:33:29,647 --> 00:33:32,974
Así que ha de haber un líder
que organizara el asesinato...
403
00:33:33,264 --> 00:33:35,808
y luego les explicara cómo
actuar una vez hubieran acabado.
404
00:33:36,321 --> 00:33:39,470
Así que uno de ellos ha de ser
más culpable que los otros.
405
00:33:40,157 --> 00:33:41,731
Hay más.
406
00:33:42,201 --> 00:33:44,578
El que lo organizó
es una mente criminal tal,
407
00:33:45,163 --> 00:33:48,416
que no puede ser condenado a un par
de años de reformatorio y después fuera.
408
00:33:48,875 --> 00:33:51,835
- ¿Qué plan tiene?
- Interrogarles otra vez.
409
00:33:52,628 --> 00:33:55,735
Si el juez instructor
los envía a Beccaria,
410
00:33:56,506 --> 00:34:01,765
la verdad nunca se conocerá,
y el asesino no será castigado.
411
00:34:02,639 --> 00:34:05,058
Y eso es exactamente
lo que planearon.
412
00:34:06,183 --> 00:34:09,363
¿Qué se supone que he de hacer?
Nuestro trabajo acaba aquí.
413
00:34:10,061 --> 00:34:14,597
Los chicos deben quedarse aquí,
alguno de ellos hablará pronto.
414
00:34:15,525 --> 00:34:19,032
- Hay un procedimiento.
- Hemos de encontrar al culpable.
415
00:34:19,529 --> 00:34:21,792
Está bien, pediré una prórroga.
416
00:34:22,365 --> 00:34:24,711
¿Serán suficientes tres días?
- Eso espero.
417
00:34:25,535 --> 00:34:28,247
Muy bien.
Si lo consigo se lo haré saber.
418
00:34:29,664 --> 00:34:31,968
Ahora váyase y descanse un poco.
- Gracias.
419
00:34:55,231 --> 00:34:56,764
COMISARÍA
420
00:35:27,221 --> 00:35:28,868
Dottore, soy Mascaranti.
421
00:35:30,975 --> 00:35:34,050
¿Dottore, sabe ese chico,
el invertido, ese de las orejas?
422
00:35:34,729 --> 00:35:37,513
- ¿Fiorello Grassi?
- Sí. Quiere hablar con usted.
423
00:35:38,149 --> 00:35:42,684
Está sollozando como un crío.
- Llévele a mi oficina, voy de camino.
424
00:36:07,585 --> 00:36:10,911
Si no quieres hablar,
no te obligaré.
425
00:36:11,974 --> 00:36:14,789
- ¡No hice nada!
- Te creo, cálmate.
426
00:36:15,603 --> 00:36:18,564
Eres un buen chico,
los jueces te creerán.
427
00:36:19,231 --> 00:36:22,786
No hice nada,
pero sé quién lo empezó todo.
428
00:36:23,819 --> 00:36:26,456
Sé que ella lo hizo.
- ¿Ella?
429
00:36:27,697 --> 00:36:29,563
¡No, no se lo contaré!
430
00:36:30,117 --> 00:36:31,723
Ya he dicho demasiado.
431
00:36:35,153 --> 00:36:37,311
Dijiste ella... ¿Fue una mujer?
432
00:36:37,875 --> 00:36:39,771
Ni mujer, ni hombre.
433
00:36:40,293 --> 00:36:43,328
¡Todo lo que ocurrió
fue por mi culpa!
434
00:36:44,380 --> 00:36:46,759
Si no hubiera estado allí...
435
00:36:47,468 --> 00:36:50,324
Si yo no existiera,
esto nunca hubiera ocurrido.
436
00:36:51,972 --> 00:36:53,943
¿Tú llevaste el licor a clase?
437
00:36:54,464 --> 00:36:55,631
¡No!
438
00:36:59,229 --> 00:37:02,189
¿Le tapaste la boca
con el pañuelo?
439
00:37:03,774 --> 00:37:06,120
Ellos me sujetaron,
querían que mirara.
440
00:37:06,695 --> 00:37:08,374
- ¿Quién?
- Todos ellos.
441
00:37:08,988 --> 00:37:10,668
- Dame un nombre.
- Se turnaban.
442
00:37:13,159 --> 00:37:15,276
Dijiste que fue una mujer.
443
00:37:16,079 --> 00:37:18,164
No dije que fuera una mujer.
444
00:37:18,707 --> 00:37:20,937
¡Soy un cobarde, un soplón!
445
00:37:21,542 --> 00:37:23,585
Fue una mujer.
446
00:37:24,670 --> 00:37:26,495
No, no fue una mujer.
447
00:37:27,007 --> 00:37:30,739
¡No voy a decir nada más,
preferiría suicidarme!
448
00:37:36,214 --> 00:37:38,225
Está bien, cálmate.
449
00:37:38,758 --> 00:37:40,217
Calma.
450
00:37:46,234 --> 00:37:48,726
Está bien, dejaré de gritar.
451
00:37:50,321 --> 00:37:51,999
Pero no voy a decir nada más.
452
00:37:53,658 --> 00:37:57,317
Si no, en cuanto pueda, me partiré
la cabeza contra la pared.
453
00:37:58,569 --> 00:38:00,289
Está bien, pero cálmate.
454
00:38:01,290 --> 00:38:04,366
No quiero saber nada más,
no quiero más.
455
00:38:05,752 --> 00:38:09,652
Ahora ve a la enfermería,
te darán un calmante.
456
00:38:11,717 --> 00:38:15,303
No me lleve con mis compañeros.
Si averiguan que hablé con usted...
457
00:38:16,055 --> 00:38:19,495
me matarán como hicieron
con la maestra.
458
00:38:20,507 --> 00:38:23,072
No te preocupes,
te protegeremos.
459
00:38:25,220 --> 00:38:27,379
Llévele a la enfermería,
460
00:38:28,484 --> 00:38:31,810
y no le ponga con los otros
hasta que se lo diga.
461
00:38:33,446 --> 00:38:34,947
De acuerdo, dottore.
462
00:38:50,704 --> 00:38:53,414
- Fue una mujer.
- ¿Cómo lo sabe?
463
00:38:54,916 --> 00:38:57,001
- Uno de los chicos me lo dijo.
- ¿Quién?
464
00:38:57,804 --> 00:39:00,733
- Fiorello Grassi.
- ¿El que está en la enfermería?
465
00:39:01,391 --> 00:39:05,926
Se lo está inventando. Ahora tiene
una cama limpia, no una celda.
466
00:39:07,105 --> 00:39:11,057
Así no llegará a ninguna parte.
Quiero deshacerme de esos gamberros.
467
00:39:11,860 --> 00:39:14,090
¿No quiere saber
por qué lo hicieron?
468
00:39:14,653 --> 00:39:17,907
No, no me interesa. Tengo asuntos
más importantes que atender.
469
00:39:18,616 --> 00:39:22,974
Todos los días en Milán hay robos,
asesinatos, problemas más urgentes.
470
00:39:23,830 --> 00:39:27,459
Todos los casos son iguales si se
quedan sin resolver. Esos chicos...
471
00:39:28,208 --> 00:39:31,462
Si uno de ellos es el culpable,
se resolverá en el juicio.
472
00:39:32,379 --> 00:39:34,464
Antes del juicio pasarán
meses y meses...
473
00:39:35,007 --> 00:39:36,946
y en tanto tiempo
acabarán hablando.
474
00:39:37,760 --> 00:39:41,973
La única cosa cierta es que la maestra
fue asesinada por esa gentuza.
475
00:39:42,806 --> 00:39:46,363
Hemos hecho nuestro trabajo.
Los culpables han sido encerrados.
476
00:39:48,937 --> 00:39:52,264
- Él mencionó a una mujer.
- No puedo seguir reteniéndolos aquí.
477
00:39:52,984 --> 00:39:56,861
Han llamado del Palacio de Justicia y
quieren mantener acallada a la prensa.
478
00:39:58,239 --> 00:40:00,427
De acuerdo, mándelos a Becaria,
479
00:40:00,991 --> 00:40:04,463
pero ponga un ojo en Fiorello
Grassi o se suicidará. O le matarán.
480
00:40:05,038 --> 00:40:09,229
Solamente porque un chico,
un invertido,
481
00:40:10,458 --> 00:40:13,858
le habla de una mujer
para salir de su celda,
482
00:40:14,587 --> 00:40:17,913
un chico que ha contado un
montón de mentiras en su vida...
483
00:40:18,634 --> 00:40:21,229
- No es solo por eso.
- ¿Entonces por qué?
484
00:40:24,348 --> 00:40:27,976
Si Grassi habla de una mujer,
entonces hay alguien detrás de esto.
485
00:40:29,185 --> 00:40:32,262
Y si existe realmente ese monstruo,
porque se trata de un monstruo,
486
00:40:33,430 --> 00:40:36,579
es alguien capaz de planear
que esos chicos se abandonen...
487
00:40:36,966 --> 00:40:39,363
con su poco atractiva maestra.
488
00:40:40,228 --> 00:40:42,095
Alguien que podría organizar...
489
00:40:42,616 --> 00:40:46,087
ese festín sexual en cualquier
parte de Milán sin ser atrapado.
490
00:40:46,827 --> 00:40:49,091
¡Un monstruo así no
debe quedar libre!
491
00:40:49,665 --> 00:40:51,416
- Si es que existe.
- Existe.
492
00:40:51,917 --> 00:40:53,522
No tiene ni una prueba.
493
00:40:54,503 --> 00:40:57,359
Se echan la culpa unos a otros,
esa es la prueba.
494
00:40:58,955 --> 00:41:01,843
Ha sucedido antes,
Grassi lo mencionó.
495
00:41:03,428 --> 00:41:06,899
Ahora, con su confesión tenemos
todavía más para seguir.
496
00:41:07,839 --> 00:41:10,508
Déjenme buscar a esa mujer.
- De acuerdo.
497
00:41:11,467 --> 00:41:14,835
Pero esté atento y no ponga
en riesgo mi puesto y el suyo.
498
00:41:16,523 --> 00:41:19,453
Cuídese de Grassi.
- Grassi ha sido encerrado.
499
00:41:20,111 --> 00:41:22,853
Si lideró la masacre le tengo
aquí cuando le necesite.
500
00:41:23,479 --> 00:41:26,345
Necesito algunos hombres.
- Llévese a Mascaranti y a Lo Cascio.
501
00:41:26,450 --> 00:41:28,828
Pero oficialmente es el único
que trabaja en el caso.
502
00:41:29,412 --> 00:41:32,154
- Está bien.
- No haga que me arrepienta.
503
00:41:51,516 --> 00:41:54,988
Les conoce bien.
¿Cuál es el peor?
504
00:41:56,397 --> 00:42:00,435
Todos son tan malos como los demás.
Pero necesitan ayuda.
505
00:42:00,776 --> 00:42:04,289
Siempre hay uno que es peor.
Dígame cuál de ellos es.
506
00:42:05,322 --> 00:42:08,324
No es tan sencillo.
No existe uno peor.
507
00:42:10,016 --> 00:42:12,276
No conoce a esos chicos.
508
00:42:12,829 --> 00:42:15,426
Lo que sienten, cómo viven,
qué es lo que les hace sufrir.
509
00:42:16,040 --> 00:42:18,386
Basta con mirar lo que hacen.
510
00:42:18,961 --> 00:42:21,775
Roban, beben, juegan,
tienen enfermedades venéreas,
511
00:42:22,412 --> 00:42:25,268
tuberculosis, atracan
a la gente y la golpean.
512
00:42:26,260 --> 00:42:30,211
Usted ve los hechos y no lo que ellos
quieren ser o podrían haber sido.
513
00:42:31,014 --> 00:42:34,966
La policía no se preocupa de eso.
- Ese es su trabajo.
514
00:42:35,810 --> 00:42:37,927
¿Se da cuenta de lo
que está diciendo?
515
00:42:39,054 --> 00:42:41,545
Vivimos en una sociedad
que crea este tipo de chicos.
516
00:42:42,149 --> 00:42:45,226
Entonces emplea gente como yo
y esa maestra como barrera.
517
00:42:45,894 --> 00:42:48,010
¿Qué se supone
que debemos hacer?
518
00:42:51,450 --> 00:42:55,737
Hemos empezado con mal pie.
Creí que esta conversación iría mejor.
519
00:42:57,289 --> 00:42:59,813
Escuche. Tengo una teoría.
520
00:43:00,752 --> 00:43:04,671
Esos chicos fueron presionados a hacerlo
por alguien que les dio órdenes.
521
00:43:05,465 --> 00:43:08,572
Alguien a quien temen.
Nunca hablan de esa persona.
522
00:43:09,469 --> 00:43:12,837
¿Por qué alguien querría que
mataran a la maestra?
523
00:43:13,556 --> 00:43:17,734
No haga mi trabajo.
Si hay un motivo, lo descubriremos.
524
00:43:20,480 --> 00:43:23,848
Esos chicos están tan sobrecargados
con problemas físicos y morales,
525
00:43:24,474 --> 00:43:27,304
que todo lo que se necesita es una
bebida y se convierten en monstruos.
526
00:43:27,329 --> 00:43:31,626
Lo sé, y creo que alguien
llevó a la práctica lo que dice.
527
00:43:32,450 --> 00:43:35,776
Tienen que estar realmente asustados
de esa persona para no decir ni pío.
528
00:43:37,987 --> 00:43:40,948
Ninguno dice nada porque
esa persona no existe.
529
00:43:46,047 --> 00:43:47,715
¿Qué puede decirme
acerca de la maestra?
530
00:43:48,716 --> 00:43:51,062
Era realmente buena
con esos chicos.
531
00:43:51,854 --> 00:43:55,034
No enseñaba conceptos, pero se
aseguraba de que aprendieran.
532
00:43:56,348 --> 00:43:59,237
Era feliz tan solo con que unos
pocos de ellos la escucharan.
533
00:43:59,883 --> 00:44:00,936
¿Quiénes?
534
00:44:02,395 --> 00:44:04,741
¿No deja nunca de ser policía?
535
00:44:05,316 --> 00:44:07,766
Su colaboración no solo
será útil para mí,
536
00:44:08,693 --> 00:44:10,153
también lo será
para esos chicos.
537
00:44:11,091 --> 00:44:13,549
Puede que no lo parezca, pero soy
amigo de usted y de ellos.
538
00:44:13,574 --> 00:44:15,117
Un policía no tiene amigos.
539
00:44:15,617 --> 00:44:19,246
Sueño con una sociedad donde
la policía sea amiga de la gente.
540
00:44:19,997 --> 00:44:24,063
También creo que esos chicos podrían
llegar a ser útiles a la sociedad.
541
00:44:25,002 --> 00:44:28,587
Pero hay un cadáver en la morgue
que está pidiendo justicia.
542
00:44:29,463 --> 00:44:33,196
Si me dice los nombres de los chicos
a los que les gustaba la maestra,
543
00:44:35,053 --> 00:44:39,339
podré excluirlos del crimen
y encontrar al culpable real.
544
00:44:40,183 --> 00:44:41,893
De ese modo usted
nos ayudaría a todos.
545
00:44:42,394 --> 00:44:45,469
Fiorello Grassi
y Carolino Marassi.
546
00:44:46,772 --> 00:44:48,983
Ella solía verles incluso
fuera de las horas lectivas.
547
00:44:49,233 --> 00:44:51,173
- ¿Qué más sabe?
- Nada.
548
00:44:52,153 --> 00:44:54,604
¿A dónde vamos?
- A la calle General.
549
00:44:55,188 --> 00:44:58,816
A interrogar a la familia de
Angeletto, Verini y Verdi.
550
00:44:59,660 --> 00:45:02,226
¿Vendrá con nosotros?
- Sí.
551
00:45:03,656 --> 00:45:05,961
- ¿Está el Sr. Dell'Angeletto?
- No.
552
00:45:06,701 --> 00:45:08,745
- ¿Es usted su esposa?
- Sí, ¿por qué?
553
00:45:09,287 --> 00:45:12,466
- Necesito hablar con él.
- Está en el bar de abajo.
554
00:45:13,166 --> 00:45:15,105
- Gracias.
- ¿Cómo está mi hijo?
555
00:45:15,627 --> 00:45:19,354
¿Qué le ocurrirá?
- Habrá un juicio.
556
00:45:20,214 --> 00:45:22,404
¿Le ha visto? ¿Cómo está?
557
00:45:23,426 --> 00:45:25,689
¿Le han pegado?
- No, no le hemos pegado.
558
00:45:26,261 --> 00:45:28,451
Le dimos algunos cigarrillos
y tomó un baño.
559
00:45:29,004 --> 00:45:32,007
Sé que es un delincuente,
pero no le peguen.
560
00:45:34,520 --> 00:45:36,678
- ¿Esto es acerca de mi hijo?
- Sí.
561
00:45:37,346 --> 00:45:39,097
Necesito que me responda
unas preguntas.
562
00:45:40,859 --> 00:45:43,570
Mi hijo no me interesa.
563
00:45:45,738 --> 00:45:47,094
A nosotros sí.
564
00:45:47,699 --> 00:45:50,629
¿Tenía su hijo alguna amistad...
565
00:45:51,286 --> 00:45:55,018
no con una chica de su edad,
sino con una mujer mayor?
566
00:45:56,375 --> 00:46:00,034
Los chicos no cuentan a sus
padres ese tipo de cosas.
567
00:46:01,005 --> 00:46:04,008
Pueden hablar de ello en el bar,
o a sus amigos,
568
00:46:04,675 --> 00:46:06,395
pero no a sus padres.
569
00:46:06,884 --> 00:46:10,587
Tal vez pueda decirme
cuál de sus amigos...
570
00:46:11,932 --> 00:46:15,081
podría saber si se estaba viendo
con una mujer mayor.
571
00:46:16,811 --> 00:46:19,074
Todos tienen una mujer mayor.
572
00:46:20,064 --> 00:46:22,182
Hoy día, todas las
mujeres son putas.
573
00:46:23,026 --> 00:46:26,901
Perdone, señorita. Quería decir
que hay muchas que lo son.
574
00:46:28,115 --> 00:46:30,899
- No se preocupe.
- Lo siento.
575
00:46:31,534 --> 00:46:34,131
Si supiéramos el
nombre de esa mujer,
576
00:46:35,872 --> 00:46:38,655
podría ser importante
para su hijo también.
577
00:46:45,882 --> 00:46:48,186
Nunca habla cuando está en casa.
578
00:46:48,885 --> 00:46:53,056
Llega, come, roba el dinero
que encuentra,
579
00:46:54,473 --> 00:46:57,696
se lleva cosas para vender,
y luego se va.
580
00:46:59,479 --> 00:47:01,667
Pruebe en el club, calle abajo.
581
00:47:02,230 --> 00:47:04,462
Todos le conocen allí,
incluso el dueño.
582
00:47:05,777 --> 00:47:08,487
Estoy seguro de que sabrá
mucho más que yo.
583
00:47:09,872 --> 00:47:11,113
Gracias.
584
00:47:11,499 --> 00:47:12,894
Buenos días, dottore.
585
00:47:13,665 --> 00:47:16,553
Federico Dell'Angeletto, usted
le conoce, solía venir aquí.
586
00:47:17,210 --> 00:47:19,921
Además ha salido
en los periódicos.
587
00:47:20,964 --> 00:47:22,843
Venía aquí a menudo,
igual que aquellos.
588
00:47:23,633 --> 00:47:28,399
Si venía como aquellos,
pagaba y jugaba como todos.
589
00:47:28,805 --> 00:47:31,151
¿Qué tiene que ver conmigo?
- Nada.
590
00:47:31,725 --> 00:47:34,248
- No quiero problemas.
- Hable conmigo y no los tendrá.
591
00:47:34,353 --> 00:47:36,322
¿Les conocía bien?
592
00:47:37,940 --> 00:47:39,618
¿Qué sabe de Federico?
593
00:47:40,108 --> 00:47:43,956
¿Estaba saliendo
con una mujer mayor?
594
00:47:44,738 --> 00:47:48,032
- Todos lo hacían.
- Estoy hablando de Federico.
595
00:47:52,703 --> 00:47:54,090
Nunca la vi.
596
00:47:54,539 --> 00:47:57,614
Eso no es importante.
¿Qué sabe acerca de ella?
597
00:47:58,417 --> 00:48:00,941
- No sé ni su nombre.
- ¿Algún detalle especial?
598
00:48:01,838 --> 00:48:04,621
Federico dijo
que ella era virgen...
599
00:48:05,758 --> 00:48:08,062
y quería continuar siéndolo.
- ¿Qué quiere decir?
600
00:48:08,637 --> 00:48:11,406
Que hacían el amor de un modo especial
para que ella continuara siendo virgen.
601
00:48:11,430 --> 00:48:13,808
- ¿Qué más recuerda?
- Ella le daba dinero.
602
00:48:14,392 --> 00:48:16,289
Una vez vino aquí
con 300.000 liras.
603
00:48:16,810 --> 00:48:19,845
Según las cosas que le escuchaba,
¿cuántos años diría que tenía?
604
00:48:20,773 --> 00:48:23,629
Treinta, cuarenta.
Nunca pensé en ello.
605
00:48:24,736 --> 00:48:28,834
Ellos hablan pero yo no escucho.
No me importa lo que dicen.
606
00:48:30,033 --> 00:48:33,326
- ¿Quién más viene aquí?
- ¿Qué quiere decir?
607
00:48:34,329 --> 00:48:37,883
De los que están involucrados
en el asesinato.
608
00:48:39,417 --> 00:48:43,879
Ninguno regularmente. Un eslavo
solía venir, pero no sé cómo se llama.
609
00:48:44,838 --> 00:48:47,654
- ¿Ellusic?
- Ellusic...
610
00:48:48,426 --> 00:48:50,730
No sé, todos los nombres
eslavos acaban en "sic".
611
00:48:53,973 --> 00:48:55,944
De acuerdo, hasta luego.
612
00:48:58,476 --> 00:49:01,406
Volveré mañana para
verificar su licencia.
613
00:49:04,942 --> 00:49:06,548
¡Sr. Lamberti!
614
00:49:08,278 --> 00:49:10,290
Mi licencia está
cerca de caducar,
615
00:49:10,823 --> 00:49:13,972
y pronto me desharé de
las máquinas recreativas.
616
00:49:14,701 --> 00:49:17,298
La novia de Federico se
llamaba Beatrice Romani.
617
00:49:17,913 --> 00:49:19,738
Es una enfermera.
618
00:49:20,248 --> 00:49:23,324
Vive en la calle Brian 6,
segundo piso, apartamento 4.
619
00:49:31,259 --> 00:49:34,117
Una nueva pista. Vayan a las
casas de Verini y Benito.
620
00:49:34,398 --> 00:49:36,761
Les veré en comisaría.
- ¿Qué pasa con el automóvil?
621
00:49:37,098 --> 00:49:40,101
- Llamen a un taxi.
- Vamos, Lo Cascio.
622
00:49:42,938 --> 00:49:44,762
¿Ha tenido suficiente?
¿Viene?
623
00:49:52,571 --> 00:49:55,282
- ¿Es usted la hermana de Verini?
- ¿Es usted de la policía?
624
00:49:56,534 --> 00:49:58,473
Necesito hacerle unas preguntas.
625
00:49:59,079 --> 00:50:01,310
- Muy bien, hágalas.
- Cálmese, por favor.
626
00:50:01,873 --> 00:50:04,542
¿Qué quiere saber
sobre mi hermano?
627
00:50:06,044 --> 00:50:10,110
Es un pervertido, un criminal.
Nunca supe lo que hacía.
628
00:50:10,923 --> 00:50:13,155
Es un sucio cerdo.
629
00:50:14,009 --> 00:50:16,313
- Siga.
- ¿Por dónde sigo?
630
00:50:17,220 --> 00:50:19,714
A los diez años
intentó violarme.
631
00:50:20,307 --> 00:50:23,091
Nuestra madre nos dejó solos
y logré escapar...
632
00:50:23,728 --> 00:50:26,761
empujándole sobre una estufa.
Se quemó.
633
00:50:27,689 --> 00:50:30,838
Me fui de casa a los trece,
mi madre quería que me prostituyese.
634
00:50:31,735 --> 00:50:34,259
Puede que hubiera hecho
un trato con Verino.
635
00:50:35,740 --> 00:50:37,783
Desde entonces,
no he vuelto a casa.
636
00:50:38,326 --> 00:50:41,433
No sé nada de él
ni de sus amigos.
637
00:50:42,455 --> 00:50:45,604
¡Pero apuesto a que son todos unos
criminales pervertidos!
638
00:50:46,291 --> 00:50:50,709
Srta. Romani, tenemos una
teoría sobre el asesinato.
639
00:50:51,797 --> 00:50:54,686
¿Se juntaban Federico y sus amigos
con gente de más edad?
640
00:50:55,341 --> 00:50:56,948
Por supuesto.
641
00:50:57,427 --> 00:51:00,462
Tenía montones de dinero.
642
00:51:01,348 --> 00:51:05,702
Estaba forrado y me lo enseñaba,
y eso que yo no le daba nada.
643
00:51:06,602 --> 00:51:11,515
Ya me entiende,
no soy una mujer casada...
644
00:51:12,531 --> 00:51:13,947
Señorita...
645
00:51:15,129 --> 00:51:17,187
¿No le dijo de dónde
sacaba el dinero?
646
00:51:18,072 --> 00:51:20,522
Contrabando de pequeña
escala, robos.
647
00:51:21,451 --> 00:51:25,736
Una vez me dijo que había estado
en Suiza con un amigo,
648
00:51:27,039 --> 00:51:31,138
y en otra ocasión me contó
que había robado diez ciclomotores.
649
00:51:32,211 --> 00:51:35,501
- ¿Sabe el nombre del amigo?
- Claro que sí.
650
00:51:36,340 --> 00:51:39,374
Es el que está envuelto en
la canallada de la escuela.
651
00:51:40,052 --> 00:51:41,367
Ettore Ellusic.
652
00:51:42,347 --> 00:51:45,016
Federico solía presumir
de esas cosas.
653
00:51:45,642 --> 00:51:47,988
Ese otro...
- Continúe.
654
00:51:48,562 --> 00:51:52,774
Cuando estaban juntos, ya sabe
lo alocados que son los chicos,
655
00:51:53,607 --> 00:51:56,172
hablaban de drogas,
656
00:51:56,777 --> 00:52:00,624
de diamantes, y de una persona con un
Porsche que les llevaba a la frontera.
657
00:52:01,658 --> 00:52:04,733
Puede que solo se tratase
de cigarrillos y encendedores,
658
00:52:05,577 --> 00:52:07,372
y de relojes baratos.
659
00:52:07,997 --> 00:52:11,072
¿Le habló alguna vez de esa
persona del Porsche?
660
00:52:11,917 --> 00:52:14,035
Nunca le creí.
661
00:52:14,586 --> 00:52:18,247
Federico es menor,
y creo que Ellusic también.
662
00:52:19,008 --> 00:52:21,822
¿Cómo pueden entrar
dos menores en Suiza?
663
00:52:22,470 --> 00:52:24,295
Y con alguien con un Porsche...
664
00:52:24,805 --> 00:52:26,265
Espere un momento.
665
00:52:26,724 --> 00:52:29,977
Creo que había un hombre.
666
00:52:31,186 --> 00:52:34,701
Decía que era amable y que
le trataba siempre bien.
667
00:52:35,440 --> 00:52:39,435
La verdad es que tenían mucho
dinero para ser unos críos.
668
00:52:41,696 --> 00:52:44,950
¿Qué puede contarme
de Ettore Ellusic?
669
00:52:45,658 --> 00:52:47,557
Lo mismo, más o menos.
670
00:52:48,078 --> 00:52:51,740
Decía que sólo viajaba en
automóviles de la embajada,
671
00:52:52,540 --> 00:52:55,428
y que era amigo
de la Reina de Saba.
672
00:52:56,085 --> 00:52:57,952
- ¿Ellusic?
- Sí.
673
00:52:58,547 --> 00:53:00,965
Un chico rubio,
un refugiado eslavo.
674
00:53:01,550 --> 00:53:04,333
Su amiga me llamó un
par de veces...
675
00:53:05,429 --> 00:53:07,327
preguntando por Ellusic.
676
00:53:08,056 --> 00:53:10,652
Él y Federico siempre
se iban juntos,
677
00:53:11,267 --> 00:53:14,197
así que nunca pude
serle muy útil.
678
00:53:14,854 --> 00:53:17,962
Trabaja en la embajada.
Su nombre es Nadia Novak.
679
00:53:24,197 --> 00:53:26,793
- Buenos días.
- Ya estoy habituada a sus visitas.
680
00:53:27,408 --> 00:53:30,703
La policía lleva viniendo desde
que obtuve la custodia de Benito.
681
00:53:31,413 --> 00:53:35,913
No le quería, pero era su
único pariente. ¿Qué quiere?
682
00:53:36,417 --> 00:53:38,649
¿Vive aquí?
683
00:53:39,212 --> 00:53:40,359
Sí.
684
00:53:40,839 --> 00:53:45,343
Me dijeron que me haría compañía,
ya que vivía sola,
685
00:53:46,218 --> 00:53:49,805
que le mantendría alejado de los
problemas, y me convencieron.
686
00:53:50,557 --> 00:53:52,328
¿Ha estado Benito
alguna vez en Suiza?
687
00:53:52,432 --> 00:53:55,509
- ¿Cómo lo sabe?
- No lo sé, se lo estoy preguntando.
688
00:53:56,186 --> 00:54:00,472
Un día tenía montones de cigarrillos,
los había conseguido en Suiza.
689
00:54:02,110 --> 00:54:06,571
Debió ir a Suiza sin pasaporte.
Es menor...
690
00:54:07,448 --> 00:54:10,232
y está en custodia,
así que tuvo que ir ilegalmente.
691
00:54:10,867 --> 00:54:14,528
Lo sé. Cuando desaparecía
solía llamar a la policía,
692
00:54:15,289 --> 00:54:18,292
ya que estaba a mi cargo.
¿Sabe qué me decían?
693
00:54:18,960 --> 00:54:21,379
Decían que habían tomado
nota y colgaban.
694
00:54:21,963 --> 00:54:25,621
¡Que tenían criminales más
importantes que perseguir!
695
00:54:26,508 --> 00:54:30,064
¿Por qué no le dijo a la policía
que se había ido a Suiza?
696
00:54:30,805 --> 00:54:34,505
Porque mi sobrino es un criminal,
y si se enteraba se enfurecería.
697
00:54:35,266 --> 00:54:37,019
¡Nunca debí recogerle!
698
00:54:37,520 --> 00:54:39,692
Sra. Novak, ¿cuánto hace que
conoce a Ellusic?
699
00:54:39,932 --> 00:54:41,192
Unos dos años.
700
00:54:41,481 --> 00:54:44,224
- ¿Qué piensa de él?
- Es un vulgar bastardo.
701
00:54:45,193 --> 00:54:48,968
¿Por qué dice eso?
Sé que tenían muy buena relación.
702
00:54:50,157 --> 00:54:55,214
Eso no impide que sepa distinguir
a un bastardo de un buen hombre.
703
00:54:55,829 --> 00:54:58,571
Debo insistir.
¿La chantajeaba?
704
00:54:59,207 --> 00:55:00,667
En absoluto.
705
00:55:01,126 --> 00:55:03,617
No se preocupe por empeorar
la situación de Ellusic.
706
00:55:04,545 --> 00:55:07,799
Está acusado de asesinato,
profanación de un muerto,
707
00:55:08,549 --> 00:55:10,520
tortura y lesiones físicas.
708
00:55:11,094 --> 00:55:13,399
La haya chantajeado o no...
709
00:55:13,972 --> 00:55:17,121
Sr. Lamberti,
le daba dinero,
710
00:55:17,809 --> 00:55:19,772
de otra forma no habría
venido a verme.
711
00:55:20,060 --> 00:55:21,740
No tengo excusa.
712
00:55:22,730 --> 00:55:24,450
Esos chicos tenían montones
de dinero.
713
00:55:24,941 --> 00:55:28,191
- Pero de diversas fuentes.
- Si tenían francos habían viajado.
714
00:55:28,485 --> 00:55:32,521
Yo tengo dólares pero nunca
he estado en América.
715
00:55:33,450 --> 00:55:36,787
Soy policía,
tengo que seguir esa pista.
716
00:55:37,120 --> 00:55:38,245
¿Cómo?
717
00:55:38,663 --> 00:55:41,666
Iré a ver a un ex-contrabandista,
es un informador.
718
00:55:42,333 --> 00:55:44,522
¿Entonces se olvidará
de las mujeres?
719
00:55:46,128 --> 00:55:47,808
Eso creo.
720
00:55:48,548 --> 00:55:53,013
Es una pista que no ha dado resultado.
Todas esas mujeres son víctimas.
721
00:55:53,468 --> 00:55:57,535
Podría desperdiciar semanas con ellas.
Tal vez Grassi lo inventó todo.
722
00:55:58,349 --> 00:56:00,142
De acuerdo. Adiós entonces.
723
00:56:09,318 --> 00:56:11,215
Necesito hablar con Sampero.
724
00:56:12,821 --> 00:56:14,322
¿Está en casa?
725
00:56:14,781 --> 00:56:17,888
No se preocupe,
es una visita amistosa.
726
00:56:18,744 --> 00:56:20,204
¿Quién es, cariño?
727
00:56:24,375 --> 00:56:26,825
¿A qué debo el placer
de esta visita?
728
00:56:27,419 --> 00:56:30,714
Disculpe a mi esposa, siempre
se inquieta cuando viene la policía.
729
00:56:31,422 --> 00:56:33,612
Se acuerda de los
viejos tiempos.
730
00:56:34,301 --> 00:56:38,514
No se quiere convencer de que
estoy totalmente limpio.
731
00:56:39,473 --> 00:56:43,278
- Necesito información.
- ¿En qué puedo ayudarle?
732
00:56:44,435 --> 00:56:46,741
Ya no estoy en el negocio.
733
00:56:47,647 --> 00:56:50,025
Ya le he contado todo lo que sé
de los viejos camaradas.
734
00:56:50,609 --> 00:56:52,945
¿Quién utilizaba muchachos como
contrabandistas en Suiza?
735
00:56:53,444 --> 00:56:55,334
- ¿Muchachos?
- Menores.
736
00:56:55,988 --> 00:56:58,035
Cuando estaba en el negocio,
nadie lo hacía.
737
00:56:58,325 --> 00:57:00,962
Como mucho,
solo para cigarrillos.
738
00:57:01,869 --> 00:57:04,904
Hoy en día se llega a la
frontera en una hora.
739
00:57:06,750 --> 00:57:10,556
Un chico listo podría hacer
lo que dice fácilmente.
740
00:57:11,338 --> 00:57:15,655
Pero no sé nada de eso.
- Lo sabría si estuviera en el negocio.
741
00:57:16,510 --> 00:57:18,741
Exactamente,
si estuviera en el negocio.
742
00:57:19,804 --> 00:57:22,067
Pero llevo muchos años limpio.
743
00:57:23,015 --> 00:57:25,521
Sé que se puede llegar a la
frontera en una hora,
744
00:57:26,268 --> 00:57:29,156
pero también sé que basta
una hora para regresar al negocio.
745
00:57:29,813 --> 00:57:31,316
¿Me comprende?
746
00:57:33,360 --> 00:57:37,237
Llámeme si oye algo.
- Le llamaré de todas formas.
747
00:57:38,197 --> 00:57:39,802
Hasta la vista, dottore.
748
00:57:52,463 --> 00:57:55,936
- ¿Qué ha pasado?
- Uno de los chicos se ha suicidado.
749
00:57:56,675 --> 00:57:59,054
Se subió al tejado y
saltó desde allí.
750
00:57:59,636 --> 00:58:01,212
¿Quién?
751
00:58:02,140 --> 00:58:04,882
Fiorello Grassi.
Murió en el acto.
752
00:58:05,727 --> 00:58:09,500
- ¿Fue suicidio o asesinato?
- No lo sé.
753
00:58:10,273 --> 00:58:12,691
¿Saltó o le empujaron, director?
754
00:58:14,027 --> 00:58:16,519
Los chicos iban camino
del comedor,
755
00:58:17,113 --> 00:58:20,262
cuando el guardia notó
que faltaba uno.
756
00:58:21,409 --> 00:58:24,046
Era Grassi.
- ¿Le vieron saltar?
757
00:58:24,954 --> 00:58:28,103
El guardia se lo llevó
al hospital.
758
00:58:28,790 --> 00:58:31,794
Aún espero su informe.
759
00:58:32,460 --> 00:58:35,390
Aún no ha regresado, le espero
en cualquier momento.
760
00:58:36,048 --> 00:58:40,219
- ¿Dónde están ahora los chicos?
- En el patio.
761
00:58:41,137 --> 00:58:42,596
Allí es donde están.
762
00:58:44,139 --> 00:58:46,736
¡Ah, Mecca!
Cuéntenos qué pasó.
763
00:58:48,101 --> 00:58:49,310
¿Y bien?
764
00:58:50,186 --> 00:58:54,473
Cuando llevaba a los chicos al
comedor, Grassi se escabulló.
765
00:58:55,608 --> 00:58:58,279
Le llamé pero no me oyó,
así que fui a por él.
766
00:58:59,280 --> 00:59:01,583
Y escapó.
- Continúe.
767
00:59:02,782 --> 00:59:05,712
Bajé al sótano y él
se subió al tejado.
768
00:59:06,369 --> 00:59:07,684
¡Continúe!
769
00:59:08,454 --> 00:59:12,010
Cuando di con él,
estaba de pie en el borde.
770
00:59:13,043 --> 00:59:15,492
Me vio y gritó:
"¡Retroceda o saltaré!".
771
00:59:16,088 --> 00:59:18,683
- ¿Qué hizo usted?
- Retrocedí.
772
00:59:19,299 --> 00:59:22,261
Intenté hablarle,
pero no me escuchaba.
773
00:59:23,428 --> 00:59:26,212
Estaba fuera de sí y saltó
desde el borde.
774
00:59:29,892 --> 00:59:31,426
De acuerdo, gracias.
775
00:59:32,561 --> 00:59:34,824
¿Puedo ver a los chicos?
776
00:59:35,398 --> 00:59:38,547
En esta situación,
preferiría que no lo hiciera.
777
00:59:40,195 --> 00:59:42,648
Están desolados por
lo que ha ocurrido.
778
00:59:42,956 --> 00:59:44,052
Insisto, director.
779
00:59:52,790 --> 00:59:54,291
En pie.
780
01:00:00,589 --> 01:00:02,455
¿Cómo te llamas?
- Michele Castello.
781
01:00:02,967 --> 01:00:04,396
- ¿Qué edad tienes?
- 16.
782
01:00:04,843 --> 01:00:06,710
¿Sabes qué le pasó a Grassi?
783
01:00:07,221 --> 01:00:08,869
- Sí.
- ¿Qué pasó?
784
01:00:09,931 --> 01:00:12,121
- Saltó del tejado.
- ¿Por qué?
785
01:00:12,604 --> 01:00:13,751
No.
786
01:00:17,272 --> 01:00:20,306
- ¿Cuál es tu nombre?
- Silvano Marcelli.
787
01:00:20,984 --> 01:00:23,069
- ¿Qué edad tienes?
- 16.
788
01:00:23,612 --> 01:00:26,323
¿Sabes qué le pasó a
Fiorello Grassi?
789
01:00:26,949 --> 01:00:28,888
No lo sabía, pero ya lo sé.
790
01:00:33,664 --> 01:00:35,750
Eras su amigo, ¿no?
791
01:00:36,375 --> 01:00:38,096
Iba a la misma escuela.
792
01:00:41,088 --> 01:00:43,434
Le seguías viendo después
de la escuela, ¿no?
793
01:00:44,007 --> 01:00:46,353
Como a los demás, a veces.
794
01:00:54,518 --> 01:00:56,634
- ¿Cómo te llamas?
- Carolino Marassi.
795
01:00:57,187 --> 01:00:58,980
- ¿Qué edad tienes?
- 16.
796
01:00:59,647 --> 01:01:02,286
¿Sabes qué le pasó a tu
amigo Grassi?
797
01:01:02,901 --> 01:01:07,004
No era mi amigo. Pasaba mucho
tiempo con la maestra.
798
01:01:07,488 --> 01:01:09,241
¿Qué quieres decir?
799
01:01:09,741 --> 01:01:12,525
- ¿Cómo que qué quiero decir?
- Ya me has entendido.
800
01:01:13,160 --> 01:01:15,246
Ella solía gastarle bromas.
801
01:01:16,123 --> 01:01:18,208
Pero nada personal.
802
01:01:19,084 --> 01:01:22,044
Ya sabe, Fiorello pensaba
que era...
803
01:01:24,464 --> 01:01:26,988
La maestra estaba convencida
de lo contrario,
804
01:01:28,884 --> 01:01:32,106
y le presentó a algunas chicas,
pero...
805
01:01:35,183 --> 01:01:37,226
¿Tú también saliste
con la maestra?
806
01:01:37,769 --> 01:01:41,209
Le dejé creer que tenía
ciertas tendencias,
807
01:01:42,148 --> 01:01:43,941
de forma que me las
pudiera corregir.
808
01:01:44,483 --> 01:01:46,236
Lo intenté, eso es todo.
809
01:01:47,195 --> 01:01:49,613
¿Por qué crees que se
mató Fiorello?
810
01:01:50,281 --> 01:01:52,367
Es lo que hacen
los chicos como él.
811
01:01:52,909 --> 01:01:56,788
Era un chico muy sensible, nunca
había estado en un sitio como este.
812
01:01:57,580 --> 01:01:59,374
No se las supo arreglar.
813
01:02:25,648 --> 01:02:27,839
¡Escuchadme, pandilla de cerdos!
814
01:02:29,528 --> 01:02:32,239
Mientras estáis aquí
recolectando pulgas,
815
01:02:33,157 --> 01:02:35,168
he averiguado algunas cosas.
816
01:02:36,117 --> 01:02:38,161
Que sois una banda,
817
01:02:39,120 --> 01:02:41,466
que cobráis dinero de
mujeres mayores,
818
01:02:42,041 --> 01:02:45,293
y que a menudo pasáis
contrabando de Suiza.
819
01:02:46,919 --> 01:02:49,340
Sé que una persona con un
Porsche os lleva allí.
820
01:02:52,175 --> 01:02:55,179
Voy a rastrear todos los
Porsche de Italia...
821
01:02:55,845 --> 01:02:57,963
y encontraré a quien os llevaba.
822
01:03:00,099 --> 01:03:02,021
Ahora no me interesa saber si...
823
01:03:02,311 --> 01:03:05,750
traficáis con drogas
o con cigarrillos.
824
01:03:07,482 --> 01:03:09,202
¡Quiero a ese hombre!
825
01:03:12,027 --> 01:03:14,740
¿Por qué queréis meteros
en problemas por él?
826
01:03:16,450 --> 01:03:19,312
Puede que uno de vosotros
haya organizado esto,
827
01:03:19,995 --> 01:03:21,672
dos de vosotros, tres...
828
01:03:22,538 --> 01:03:27,147
¡Pero una porquería así no
pudisteis concebirla vosotros!
829
01:03:32,840 --> 01:03:36,542
¿Pensáis que os libraréis
culpándoos unos a otros?
830
01:03:38,053 --> 01:03:39,149
¡No!
831
01:03:39,931 --> 01:03:41,537
¡No os dejaré!
832
01:03:43,560 --> 01:03:47,238
¡Os acosaré hasta llevaros
al reformatorio!
833
01:03:48,147 --> 01:03:49,940
¡Y después estaré
fuera esperándoos!
834
01:03:53,486 --> 01:03:56,300
¡Podéis estar seguros de eso!
835
01:03:58,365 --> 01:04:00,483
Han sido entrenados
para infringir la ley.
836
01:04:01,034 --> 01:04:04,069
Si seguimos preguntándoles
de acuerdo con las reglas,
837
01:04:04,746 --> 01:04:06,979
no llegaremos a ningún sitio.
838
01:04:07,542 --> 01:04:10,211
¿Quiere usar métodos coactivos?
839
01:04:10,835 --> 01:04:11,982
No.
840
01:04:12,630 --> 01:04:15,925
Tengo una idea.
Déjenme a uno de los chicos.
841
01:04:17,301 --> 01:04:19,677
- ¿Cómo?
- Durante un par de días.
842
01:04:20,261 --> 01:04:23,922
- Eso va contra las reglas.
- Puede quedarse en mi casa.
843
01:04:25,099 --> 01:04:27,039
Hablaré con él y le sacaré
la verdad.
844
01:04:27,560 --> 01:04:30,199
No hablan porque
están asustados.
845
01:04:30,813 --> 01:04:34,838
Si puedo convencer a uno de ellos
para hablar, en un entorno diferente,
846
01:04:35,569 --> 01:04:37,081
acabaremos con ese miedo.
847
01:04:37,655 --> 01:04:41,459
Necesito mantenerle lejos de aquí,
para ganarme su confianza,
848
01:04:42,241 --> 01:04:45,277
convencerle de que me escuche
a mí y a nadie más.
849
01:04:45,953 --> 01:04:48,551
El juez los puso en este lugar,
850
01:04:49,166 --> 01:04:53,085
un policía no puede entrar
y llevarse uno a casa.
851
01:04:53,879 --> 01:04:56,036
- ¿Y si se le escapa?
- ¿O se suicida?
852
01:04:56,590 --> 01:04:59,113
Yo impediré que lo intente.
853
01:05:00,218 --> 01:05:04,285
Estoy de acuerdo con usted,
pero él tiene razón.
854
01:05:05,222 --> 01:05:09,612
Ningún juez cargará con
esa responsabilidad,
855
01:05:10,479 --> 01:05:11,833
por no hablar de mí.
856
01:05:12,272 --> 01:05:13,918
¿Por qué no lo intenta?
857
01:05:15,566 --> 01:05:19,299
El juez dice que está de acuerdo en
entregarle a uno de los muchachos.
858
01:05:20,237 --> 01:05:22,541
¡Qué suerte!
- Es un hombre inteligente.
859
01:05:23,116 --> 01:05:25,273
Ya que se considera
tan inteligente,
860
01:05:25,543 --> 01:05:28,004
sabrá que si el muchacho escapa,
usted pierde su trabajo.
861
01:05:28,288 --> 01:05:30,780
¡Y yo mismo iré a echarle
con mis propias manos!
862
01:05:31,374 --> 01:05:33,750
- Qué privilegio.
- Si algo le sucede,
863
01:05:34,334 --> 01:05:35,794
si alguien le lastima,
864
01:05:36,254 --> 01:05:39,725
o se lo lleva, no sólo perderá
su trabajo, también irá a prisión.
865
01:05:40,465 --> 01:05:43,428
- Lo sé.
- Y como he dado la cara por usted,
866
01:05:44,095 --> 01:05:45,522
no sólo irá a prisión,
867
01:05:45,972 --> 01:05:48,296
¡también le partiré la cabeza!
- Muy bien.
868
01:05:49,433 --> 01:05:51,008
- Buena suerte.
- Gracias.
869
01:05:51,476 --> 01:05:52,519
Y oiga...
870
01:05:52,602 --> 01:05:54,907
¿A quién se llevará?
- Carolino Marassi.
871
01:05:55,850 --> 01:05:59,296
CESARE BECCARIA,
INTERNADO PARA MENORES
872
01:06:07,075 --> 01:06:08,284
Sube.
873
01:06:46,697 --> 01:06:48,419
Vayamos a mi casa.
874
01:07:10,679 --> 01:07:12,911
Tengo que pasar
por la carnicería.
875
01:07:21,024 --> 01:07:22,849
Buenos días, ¿qué le sirvo?
876
01:07:23,443 --> 01:07:25,043
- Tres chuletas.
- Muy bien.
877
01:07:25,272 --> 01:07:27,123
Córtelas gruesas.
878
01:07:28,323 --> 01:07:30,262
- ¿Qué quieres?
- ¿Qué quieres tú, idiota?
879
01:07:30,783 --> 01:07:32,973
- Déjelo, está conmigo.
- Disculpe.
880
01:07:36,913 --> 01:07:38,489
¡Y tres!
881
01:07:45,923 --> 01:07:47,967
Seis onzas abundantes
y bien pesadas.
882
01:07:50,052 --> 01:07:51,907
- Póngalo en mi cuenta.
- Muy bien.
883
01:07:52,012 --> 01:07:53,326
Vamos.
884
01:07:54,724 --> 01:07:56,256
¡Toma esto!
885
01:08:06,819 --> 01:08:08,101
Vamos.
886
01:08:12,074 --> 01:08:13,899
Ponlo sobre la mesa.
887
01:08:20,249 --> 01:08:21,604
Ven.
888
01:08:24,461 --> 01:08:26,328
Ahora puedes tomar
una buena ducha.
889
01:08:27,131 --> 01:08:29,549
Quítate la ropa
y déjala en el suelo.
890
01:08:30,133 --> 01:08:32,437
¿Tienes piojos?
- No, chinches sí.
891
01:08:33,470 --> 01:08:35,368
¿Chinches de cama?
892
01:08:36,056 --> 01:08:38,213
Andan por ahí.
893
01:08:39,350 --> 01:08:41,540
No tengo muchas.
- Está bien.
894
01:08:50,112 --> 01:08:53,770
¿No te gusta el agua?
Y el jabón menos, ¿eh?
895
01:08:54,532 --> 01:08:56,211
¿Dónde está la sal?
896
01:08:56,868 --> 01:08:58,661
En el cajón de las cerillas.
897
01:09:05,042 --> 01:09:06,940
Come todo lo que quieras.
898
01:09:14,426 --> 01:09:15,886
¿No bebes?
899
01:09:42,705 --> 01:09:46,000
- ¿Estás cansado?
- Si, claro que lo estoy.
900
01:09:50,420 --> 01:09:52,943
Ven, mira tu habitación.
901
01:09:59,179 --> 01:10:00,858
Buenas noches, Carolino.
902
01:10:04,185 --> 01:10:05,905
Esta es tu cama.
903
01:10:36,799 --> 01:10:38,519
Buenos días, Carolino.
904
01:10:42,055 --> 01:10:44,943
Te compré algo de ropa.
905
01:10:45,599 --> 01:10:47,205
Échale un vistazo.
906
01:10:47,685 --> 01:10:49,479
Vamos, Livia nos está esperando.
907
01:11:42,187 --> 01:11:44,711
- ¿Alguna vez has estado en Suiza?
- No.
908
01:11:45,868 --> 01:11:48,433
¿Y alguno de tus amigos?
909
01:11:49,038 --> 01:11:50,424
No lo sé.
910
01:11:51,289 --> 01:11:55,502
La noche del asesinato
alguien perdió un franco suizo.
911
01:11:57,922 --> 01:11:59,276
¿Y eso qué?
912
01:11:59,934 --> 01:12:01,487
Está bien, tú no sabes nada.
913
01:12:01,957 --> 01:12:04,376
Hoy es tu quinto día
que pasas conmigo.
914
01:12:06,388 --> 01:12:08,432
En dos días vuelves dentro.
915
01:12:09,641 --> 01:12:11,653
Y lo siento mucho.
916
01:12:13,094 --> 01:12:15,949
Puedo impedir que vuelvas
a Beccaria,
917
01:12:16,314 --> 01:12:19,348
y conseguir a alguien
que sea tu tutor.
918
01:12:24,364 --> 01:12:27,001
Te conseguiré un trabajo,
y no tendrás que volver allí.
919
01:12:27,908 --> 01:12:29,630
Todavía tienes dos días.
920
01:12:30,329 --> 01:12:33,582
Generalmente no aviso,
pero esta vez sí.
921
01:12:35,040 --> 01:12:38,116
Ayúdanos a averiguar quién
organizó el crimen...
922
01:12:39,087 --> 01:12:41,433
y podrás convertirte
en una persona normal,
923
01:12:42,007 --> 01:12:46,030
que se lava, come, trabaja
y pasa tiempo fuera.
924
01:12:48,762 --> 01:12:51,161
Piénsalo.
925
01:13:01,526 --> 01:13:03,715
¿Por qué esas caras largas?
926
01:13:04,779 --> 01:13:07,302
- Discutí con mi amigo.
- ¿Por qué?
927
01:13:07,907 --> 01:13:11,232
No nos ayudará,
no quiere decir una palabra.
928
01:13:12,902 --> 01:13:15,467
Pensé que era inteligente.
- Lo es.
929
01:13:16,072 --> 01:13:18,260
No has traído el vino.
Iré yo.
930
01:13:20,294 --> 01:13:24,726
¿Por qué crees que te ha
sacado del reformatorio?
931
01:13:26,926 --> 01:13:28,604
No estoy enfadado con él.
932
01:13:31,013 --> 01:13:32,910
Contesta a mi pregunta.
933
01:13:34,183 --> 01:13:35,684
Para engañarme.
934
01:13:37,019 --> 01:13:40,125
Eso es lo que puedes pensar,
si no reflexionas.
935
01:13:41,524 --> 01:13:45,225
No ha podido engañarme en la comisaría,
tampoco ha podido en el reformatorio,
936
01:13:45,985 --> 01:13:48,144
así que lo intenta ahora.
937
01:13:48,697 --> 01:13:50,777
Tratar de excluirte
del asesinato...
938
01:13:50,881 --> 01:13:52,824
no es lo mismo
que querer engañarte.
939
01:13:55,788 --> 01:13:57,654
¿Ya ha terminado?
940
01:13:58,659 --> 01:14:02,583
Sí, es cierto, ¿pero por qué tienes
que pagar por el crimen de otro?
941
01:14:03,128 --> 01:14:04,995
Nadie pagará nada.
942
01:14:05,963 --> 01:14:08,926
- Me he quedado sin cigarrillos.
- Bien, fumas demasiado.
943
01:14:09,301 --> 01:14:11,750
Compraré para después.
944
01:14:12,888 --> 01:14:15,525
Carolino, cuando hayas terminado,
945
01:14:16,140 --> 01:14:18,184
ve a comprarme los cigarrillos.
946
01:14:24,358 --> 01:14:26,734
- He terminado.
- Vuelve enseguida.
947
01:14:27,818 --> 01:14:30,197
El tabaco es malo,
pero quedarse sin él es peor.
948
01:14:30,779 --> 01:14:32,385
Vuelo ahora mismo.
949
01:15:02,729 --> 01:15:06,512
"Astor" de diez, un vino,
y una ficha de teléfono.
950
01:15:20,870 --> 01:15:23,029
Un vino.
- Enseguida.
951
01:17:28,163 --> 01:17:29,665
- Soy Carolino.
- ¿Quién?
952
01:17:30,123 --> 01:17:31,479
¡Carolino!
953
01:17:32,491 --> 01:17:34,753
- ¿No estabas en el reformatorio?
- Me dejaron salir.
954
01:17:35,336 --> 01:17:37,569
¿Qué? ¿Cómo?
955
01:17:38,924 --> 01:17:41,853
- Ahora no puedo, pasaré por ahí.
- ¡De ninguna manera!
956
01:17:42,511 --> 01:17:44,408
Voy de camino, ahora mismo.
957
01:18:33,952 --> 01:18:35,455
Hola, Carolino.
958
01:18:37,707 --> 01:18:39,896
Ahora cuéntame todo con calma.
959
01:18:40,459 --> 01:18:43,348
¿Sabías que Fiorello Grassi
se ha suicidado?
960
01:18:44,214 --> 01:18:46,038
Debiste haberte olvidado de él.
961
01:18:46,487 --> 01:18:48,926
Fue una lástima que
no quisiera estar contigo.
962
01:18:51,887 --> 01:18:55,214
Y también debiste haberte
olvidado de la maestra.
963
01:18:55,932 --> 01:18:59,854
Ahora los dos están muertos.
- ¿Cómo has logrado salir?
964
01:19:00,646 --> 01:19:03,575
Iré a ver si hay alguna
puerta por detrás.
965
01:19:04,232 --> 01:19:06,173
¡Mantén los ojos bien abiertos!
966
01:19:11,698 --> 01:19:15,025
Él quería saberlo todo,
pero yo no abrí la boca.
967
01:19:16,454 --> 01:19:20,055
Quiso que me quedase
con él por un tiempo.
968
01:19:20,583 --> 01:19:23,106
¿No has pensado que
puede haberte seguido?
969
01:19:24,503 --> 01:19:25,671
¿Por qué?
970
01:19:25,955 --> 01:19:28,391
Porque no te dejarían escapar
tan fácilmente.
971
01:19:28,966 --> 01:19:32,244
No son estúpidos,
quieren ver a dónde vas.
972
01:19:32,615 --> 01:19:34,659
¿Cómo no te has dado cuenta?
973
01:19:36,140 --> 01:19:40,236
Podría haber escapado
muchas veces en los últimos días.
974
01:19:41,395 --> 01:19:44,867
Y ellos estaban preparados para
seguirte en todo momento.
975
01:19:46,275 --> 01:19:48,067
Como han hecho hoy.
976
01:19:51,237 --> 01:19:53,541
- ¿Estás segura?
- Segurísima.
977
01:19:55,241 --> 01:19:56,920
¡Ven y mira!
978
01:20:02,082 --> 01:20:03,395
Mira.
979
01:20:08,712 --> 01:20:10,684
- ¿Y ahora qué?
- Yo lo solucionaré.
980
01:20:11,021 --> 01:20:13,784
Voy un momento
a la habitación de al lado.
981
01:20:33,737 --> 01:20:36,261
Relájate, te ayudaré
a salir de esta.
982
01:20:36,865 --> 01:20:40,191
Ve por la terraza al otro edificio.
¿Recuerdas?
983
01:20:41,495 --> 01:20:43,393
Ya lo has hecho una vez.
984
01:20:44,791 --> 01:20:46,510
- ¡La otra noche!
- ¡Ve!
985
01:20:47,001 --> 01:20:50,004
- Ahora podrían verme.
- Si te ven, no corras.
986
01:20:50,670 --> 01:20:53,454
Diles que estabas jugando,
te creerán.
987
01:20:54,091 --> 01:20:55,593
Así, vestido como un señor.
988
01:21:01,973 --> 01:21:03,288
¿Entonces?
989
01:21:03,726 --> 01:21:05,915
- Esperemos.
- La cosa está complicada.
990
01:21:06,478 --> 01:21:10,429
¿Por qué? ¿Porque tiene que darme veinte
permisos para entrar en los edificios?
991
01:21:11,073 --> 01:21:13,349
¿Porque causamos molestias?
- Está bien.
992
01:21:13,762 --> 01:21:16,937
El muchacho está en un
edificio de la plaza Duse.
993
01:21:17,499 --> 01:21:19,585
Si no sale para las nueve,
994
01:21:19,982 --> 01:21:22,573
tendrá esos permisos antes
de que cierren las puertas.
995
01:23:00,299 --> 01:23:01,831
Tengo autorización.
996
01:23:02,301 --> 01:23:04,312
Comiencen por el último piso.
997
01:23:10,141 --> 01:23:13,030
¡Busque al muchacho,
no me diga que lo ha perdido!
998
01:23:13,686 --> 01:23:17,197
Tiene que haber escapado por
la terraza. Ese era el edificio.
999
01:23:17,482 --> 01:23:20,078
Tal vez sea la persona
que estamos buscando,
1000
01:23:20,693 --> 01:23:25,328
¿pero cómo podremos probar que usó
a los muchachos para el asesinato?
1001
01:23:26,157 --> 01:23:30,236
Necesitamos pruebas, y ahora
hemos perdido a Carolino también.
1002
01:23:32,455 --> 01:23:35,979
Te veré mañana.
O esta noche, si sucede algo.
1003
01:23:36,231 --> 01:23:40,443
Han hecho circular fotos de Carolino y
han bloqueado todas las carreteras.
1004
01:23:41,149 --> 01:23:44,232
Vamos, dilo:
"No puede ir demasiado lejos".
1005
01:23:49,763 --> 01:23:51,297
Escucha...
1006
01:23:54,268 --> 01:23:56,720
Quédate esta noche.
1007
01:23:56,825 --> 01:23:59,884
¿Me lo pides sólo porque
no serás capaz de dormir?
1008
01:24:09,534 --> 01:24:13,632
Me hubiera gustado que nuestra
primera vez fuera distinta.
1009
01:24:17,124 --> 01:24:19,064
Por mí está bien así.
1010
01:24:27,218 --> 01:24:28,937
¿Qué puedo hacer por él?
1011
01:24:30,930 --> 01:24:32,796
Después de subir al edificio...
1012
01:24:33,080 --> 01:24:36,055
debió darse cuenta
de que la policía estaba allí.
1013
01:24:37,596 --> 01:24:39,455
Ese monstruo le llevará
a un lugar aislado.
1014
01:24:42,107 --> 01:24:45,840
No puede ir muy lejos, sabe que
las carreteras están bloqueadas.
1015
01:24:50,741 --> 01:24:53,920
Le llevará a algún
lugar apartado,
1016
01:24:56,330 --> 01:24:57,978
y lo matará.
1017
01:24:58,457 --> 01:25:01,094
Si él quisiera, podría
matarlos a todos.
1018
01:25:01,709 --> 01:25:05,265
Pero sabe que cuando los otros se
enteren de lo de Carolino,
1019
01:25:06,965 --> 01:25:09,342
no dirán una palabra.
1020
01:25:12,888 --> 01:25:14,826
¿Estará Carolino aún vivo?
1021
01:25:21,521 --> 01:25:24,962
Es un barracón para los obreros.
Lo han dejado así.
1022
01:27:26,644 --> 01:27:28,250
¡Livia!
1023
01:27:37,446 --> 01:27:39,198
¡Llama a una ambulancia!
1024
01:27:40,449 --> 01:27:42,171
Tengo sed.
1025
01:27:43,995 --> 01:27:45,893
¿Quién ha sido?
1026
01:27:48,707 --> 01:27:50,313
Ella...
1027
01:27:52,002 --> 01:27:53,535
Él...
1028
01:33:34,674 --> 01:33:36,426
Tengo sed.
1029
01:33:51,983 --> 01:33:54,171
¿Quién te ha apuñalado?
1030
01:33:54,901 --> 01:33:56,215
Ella...
1031
01:33:57,488 --> 01:33:59,532
Él...
- ¿Dónde está?
1032
01:34:01,825 --> 01:34:03,722
En un barracón.
1033
01:34:07,957 --> 01:34:11,584
En la ruta hacia Magenta,
el número 12.
1034
01:34:12,335 --> 01:34:15,369
Avisa a la policía para
que envíe un automóvil.
1035
01:34:17,049 --> 01:34:19,060
Le tenía...
1036
01:37:13,847 --> 01:37:15,861
Entonces Sampero estaba
en el aula esa noche.
1037
01:37:17,100 --> 01:37:18,561
Él quería a Fiorello Grassi.
1038
01:37:19,019 --> 01:37:22,053
Sabía que Grassi se estaba
enamorando de la maestra,
1039
01:37:22,732 --> 01:37:27,367
y pensó que humillándola
le mantendría alejado de ella.
1040
01:37:27,655 --> 01:37:30,990
No creo que tuviera intención
de matarla, pero se dejó llevar.
1041
01:37:32,075 --> 01:37:34,350
¿Y Carolino?
- Se pondrá bien.
1042
01:37:36,620 --> 01:37:39,216
¿No está contento?
1043
01:37:41,334 --> 01:37:42,762
¿De qué?
1044
01:37:46,004 --> 01:37:48,893
Los abogados dirán
que está loco.
1045
01:37:50,760 --> 01:37:53,470
Sólo un loco podría
pensar en algo así.
1046
01:37:54,345 --> 01:37:58,073
Estará unos años en un manicomio,
y luego lo dejarán ir.
1047
01:37:58,517 --> 01:38:00,655
Olvídese de eso,
no es su trabajo.
1048
01:38:02,354 --> 01:38:03,886
No es mi trabajo...
1049
01:38:05,316 --> 01:38:08,245
Incluso cuando entierran
a una pobre maestra,
1050
01:38:08,788 --> 01:38:11,134
y esos chicos crecerán y se
harán aún más corruptos...
1051
01:38:11,697 --> 01:38:14,950
después de la lección sádica
que han aprendido.
1052
01:38:16,617 --> 01:38:19,548
Menos mal que ya no está
en mis manos, de otro modo...
1053
01:38:20,100 --> 01:38:23,386
Voy a hablar con la prensa.
Han esperado ya dos horas.
1054
01:38:48,959 --> 01:38:54,596
Noirestyle.com
La web de cine negro en español.
84282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.