All language subtitles for Naked.Violence.1969.ITALIAN.BRRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:48,100 --> 00:03:49,853 Es un franco suizo. 2 00:03:56,775 --> 00:03:58,966 Mascaranti, haga que entre la conserje. 3 00:03:59,696 --> 00:04:01,229 Ahora la traigo. 4 00:04:01,697 --> 00:04:03,813 Dejen de sacar fotos. 5 00:04:04,366 --> 00:04:06,483 Déjenme pasar. Después, después. 6 00:04:07,245 --> 00:04:09,695 Por aquí, señora. 7 00:04:10,289 --> 00:04:13,104 El inspector jefe Lamberti quiere hablar con usted. 8 00:04:13,835 --> 00:04:14,960 Váyanse. 9 00:04:19,173 --> 00:04:21,112 ¿A qué hora empiezan las clases? 10 00:04:21,633 --> 00:04:24,783 A las siete, pero hay chicos que llegan después de las ocho. 11 00:04:25,847 --> 00:04:29,246 - ¿Qué tipo de chicos? - No son como los otros alumnos. 12 00:04:29,975 --> 00:04:32,499 Los trabajadores sociales los traen. 13 00:04:33,103 --> 00:04:36,180 Vienen de las familias más pobres, 14 00:04:37,107 --> 00:04:39,996 y los traen aquí para que no estén jugando en los recreativos. 15 00:04:40,653 --> 00:04:43,948 Son delincuentes, vienen para crear problemas, no para aprender. 16 00:04:44,645 --> 00:04:47,461 Una vez aparecieron con dos putas, y si no llego a estar aquí... 17 00:04:48,118 --> 00:04:49,911 Volvían loca a su maestra. 18 00:04:50,412 --> 00:04:52,716 No querían estudiar. 19 00:04:53,290 --> 00:04:55,553 Solo venían por obligación. 20 00:04:56,376 --> 00:05:00,546 Solo esperaban a que llegara la noche para juntarse y hacer porquerías. 21 00:05:01,381 --> 00:05:04,166 La vez que trajeron a las putas, llamé a la policía. 22 00:05:04,802 --> 00:05:06,594 Vino un agente, y me dijo: 23 00:05:07,096 --> 00:05:09,732 "yo los echaría al váter, y tiraría de la cadena." 24 00:05:10,349 --> 00:05:12,986 Pero la ley dice que tienen que venir al colegio. 25 00:05:13,602 --> 00:05:17,480 - ¡Sí, a matar gente! - Mataron a su maestra. 26 00:05:18,272 --> 00:05:21,713 Les han arrestado, pero la pobre mujer ya está muerta, 27 00:05:22,443 --> 00:05:24,674 porque la ley dice que necesitan estudiar. 28 00:05:26,489 --> 00:05:30,002 ¿Cómo puede ser que no oyeran nada? 29 00:05:30,827 --> 00:05:32,213 Todos estaban borrachos. 30 00:05:32,661 --> 00:05:36,030 Encontramos una botella vacía de anisete de 85 grados. 31 00:05:37,291 --> 00:05:39,637 Todos dicen que no hicieron nada... 32 00:05:40,211 --> 00:05:43,214 y fueron los otros quienes violaron y asesinaron a la maestra. 33 00:05:43,881 --> 00:05:46,770 Les encontramos a todos en sus casas... 34 00:05:47,427 --> 00:05:49,543 o en los bares que frecuentan. 35 00:05:50,305 --> 00:05:53,265 Hasta comprobamos la lista de asistencia... 36 00:05:53,932 --> 00:05:55,538 y todos aparecían. 37 00:05:56,311 --> 00:05:59,969 La conserje afirma que los vio venir e irse. 38 00:06:00,732 --> 00:06:02,483 Dice que siempre los cuenta. 39 00:06:02,983 --> 00:06:07,050 Ahora le explico. Corríjame si me equivoco, señorita. 40 00:06:09,573 --> 00:06:11,805 Este es el inspector jefe Lamberti. 41 00:06:12,367 --> 00:06:16,101 Ella es Livia Ussaro, la asistente social. 42 00:06:16,956 --> 00:06:18,270 Deme eso. 43 00:06:21,210 --> 00:06:24,431 - ¿Quién llevó el licor? - No he podido averiguarlo. 44 00:06:25,130 --> 00:06:27,769 Parece que se materializara en el aula. 45 00:06:28,383 --> 00:06:31,386 Alguien debió traerlo de broma. 46 00:06:32,053 --> 00:06:35,233 Un trago por aquí y otro por allá, perdieron el control... 47 00:06:36,224 --> 00:06:38,309 y todos sabemos lo que pasó. 48 00:06:38,936 --> 00:06:42,668 Ese tipo de anís es el licor más fuerte que existe. 49 00:06:43,439 --> 00:06:44,650 85 grados. 50 00:06:45,317 --> 00:06:48,872 Un muchacho con que se humedezca los labios se emborracha. 51 00:06:50,238 --> 00:06:53,564 Incluso un bebedor resistente se emborracharía con un solo trago. 52 00:06:54,284 --> 00:06:56,880 Este fuerte alcohol... 53 00:06:57,662 --> 00:06:59,967 hace experimentar euforia agresiva. 54 00:07:00,541 --> 00:07:02,145 Inflama el sistema nervioso... 55 00:07:02,626 --> 00:07:05,952 y embarca a quien lo bebe en un mundo de violencia y locura. 56 00:07:07,171 --> 00:07:09,810 Dice que los arrestaron en sus casas y en los bares. 57 00:07:10,424 --> 00:07:13,094 Algunos estaban durmiendo, otros cenaban. 58 00:07:13,803 --> 00:07:17,025 ¿Después de asesinar a esa pobre mujer? 59 00:07:17,723 --> 00:07:19,664 Al principio también me sorprendía, 60 00:07:20,185 --> 00:07:23,145 pero cuando supe de los efectos del licor... 61 00:07:23,814 --> 00:07:26,233 me di cuenta de que estaban todos borrachos. 62 00:07:26,816 --> 00:07:28,682 - ¿Puedo interrogarles? - Por supuesto. 63 00:07:29,318 --> 00:07:30,999 Sr. Lamberti, tengo que hablar con usted. 64 00:07:31,103 --> 00:07:32,324 ¿Acerca del asesinato? 65 00:07:32,489 --> 00:07:34,240 - No, pero... - Entonces hablaremos mañana. 66 00:07:35,033 --> 00:07:37,848 No se preocupe, Srta. Haré un informe de esta reunión. 67 00:07:39,036 --> 00:07:40,861 Pueden irse. 68 00:07:42,457 --> 00:07:43,625 Adiós. 69 00:07:51,340 --> 00:07:54,155 - Quiero un mecanógrafo. - Usa la grabadora de cinta. 70 00:07:54,801 --> 00:07:57,731 Nada de grabadora, quiero un mecanógrafo. 71 00:07:58,388 --> 00:08:02,048 Claro, un mecanógrafo no registra los golpes. 72 00:08:02,809 --> 00:08:06,208 No debe tocar ni un pelo a esos chicos. Son menores. 73 00:08:07,106 --> 00:08:08,565 Si le pega a alguno... 74 00:08:09,692 --> 00:08:11,006 Está bien. 75 00:08:24,248 --> 00:08:26,739 ¡Muévete! ¡Siéntate ahí! 76 00:08:38,846 --> 00:08:40,379 Mira esta foto. 77 00:08:40,848 --> 00:08:43,881 ¡Sujétala con las dos manos o te rompo la cara! 78 00:08:46,352 --> 00:08:50,273 Ponla delante de ti y no pares de mirarla mientras te hablo. 79 00:08:52,067 --> 00:08:53,110 Así. 80 00:08:54,360 --> 00:08:57,290 Antes de empezar, te voy a explicar una cosa. 81 00:08:58,198 --> 00:09:02,484 Estás confiado por tener trece años, y especialmente por tener tuberculosis. 82 00:09:04,621 --> 00:09:07,654 Por desgracia, no puedo romperte la cara, 83 00:09:08,332 --> 00:09:10,085 pero puedo hacer algo mucho peor. 84 00:09:11,545 --> 00:09:15,466 Acabarás en el reformatorio de todos modos, pero escucha esto. 85 00:09:16,216 --> 00:09:18,780 Si te comportas, hablaré bien de ti a la gente de Beccaria. 86 00:09:19,385 --> 00:09:21,731 De lo contrario, estarás en problemas. 87 00:09:22,294 --> 00:09:26,173 Beccaria no es tan malo como pretende. No es una cárcel. 88 00:09:27,101 --> 00:09:31,241 Viene a ser un colegio de reeducación. Lo vi en la televisión. No está mal. 89 00:09:32,148 --> 00:09:34,599 De acuerdo, lo que tú digas. 90 00:09:35,442 --> 00:09:38,094 Cíñete al trato y todo irá bien. - ¿Qué dice? 91 00:09:38,445 --> 00:09:40,605 La ley dice que debe tratarme bien. 92 00:09:41,156 --> 00:09:44,188 Soy el más joven. - ¿Estabas en el colegio hace tres días? 93 00:09:45,828 --> 00:09:48,831 Sí, como siempre. Pero no hice nada. 94 00:09:54,921 --> 00:09:58,174 Ya sé que no hiciste nada, Carletto. 95 00:10:00,259 --> 00:10:02,637 ¿Quieres un trago? Te espabilará. 96 00:10:03,595 --> 00:10:05,680 No, es demasiado fuerte. 97 00:10:06,390 --> 00:10:08,808 ¿Cómo lo sabes? ¿Lo has probado? 98 00:10:09,810 --> 00:10:12,521 No, pero sé que es fuerte. 99 00:10:13,689 --> 00:10:15,075 ¿Cómo lo sabes? 100 00:10:15,524 --> 00:10:18,381 Por la botella, es igual que las de orujo. 101 00:10:19,736 --> 00:10:23,031 Podría ser sirope de almendra, pruébalo. 102 00:10:24,658 --> 00:10:26,483 No puedo, no me hace bien. 103 00:10:28,579 --> 00:10:30,809 Me obligaron a beberlo aquella noche. 104 00:10:31,362 --> 00:10:33,854 Yo no te obligaré a beberlo, 105 00:10:34,459 --> 00:10:36,283 tan solo huélelo. 106 00:10:40,424 --> 00:10:42,842 ¿Es esto lo que te forzaron a beber? - Sí. 107 00:10:43,427 --> 00:10:46,581 Buen chico. Así que puedes decir la verdad de vez en cuando. 108 00:10:50,391 --> 00:10:51,705 ¡No te gires! 109 00:10:52,144 --> 00:10:54,521 Sigue mirando la foto. 110 00:10:55,094 --> 00:10:58,681 ¿Cómo puedes quedarte impasible ante esa foto? 111 00:10:59,443 --> 00:11:02,768 Un chico de tu edad debería ponerse a gritar, 112 00:11:03,488 --> 00:11:06,126 viendo a su maestra en ese estado. 113 00:11:08,201 --> 00:11:10,432 ¡No te gires! ¡Contesta sin girarte! 114 00:11:12,372 --> 00:11:15,844 No hice nada. No tengo nada que ver, se lo he dicho. 115 00:11:16,583 --> 00:11:18,043 ¡No te gires! 116 00:11:19,993 --> 00:11:22,882 Sigue mirando la foto, 117 00:11:24,414 --> 00:11:28,700 o te llevo al depósito de cadáveres y te dejo allí toda la noche. 118 00:11:29,556 --> 00:11:31,130 La estoy mirando. 119 00:11:33,226 --> 00:11:37,188 Buen chico. Escúchame mientras la miras. 120 00:11:40,440 --> 00:11:42,746 Quiero que me hagas un favor. 121 00:11:43,318 --> 00:11:45,988 Necesito saber quién llevó el licor al colegio. 122 00:11:46,614 --> 00:11:48,917 Dímelo y puedes volverte a la cama. 123 00:11:49,492 --> 00:11:51,212 ¿Quién fue? 124 00:11:52,870 --> 00:11:54,956 No lo sé. No puedo decírselo. 125 00:12:02,337 --> 00:12:04,601 Piensa antes de decir estupideces. 126 00:12:07,093 --> 00:12:10,532 Si otro lo hizo, tú no eres responsable. 127 00:12:11,263 --> 00:12:13,641 Por última vez, ¿quién lo hizo? 128 00:12:14,224 --> 00:12:17,446 Me sujetaron y me obligaron a beber, no podía ver nada. 129 00:12:19,812 --> 00:12:22,523 Ahora me ves, así que debiste ver a quien te sujetaba... 130 00:12:22,817 --> 00:12:25,161 y quién estaba con la maestra. 131 00:12:26,819 --> 00:12:30,553 - ¡Apenas veía nada! - ¡Así que viste algo! 132 00:12:31,325 --> 00:12:34,650 Les vi desnudarla y dejé de mirar. 133 00:12:35,370 --> 00:12:38,842 A tu edad, cuando ves a una mujer desnuda, la miras. 134 00:12:39,582 --> 00:12:40,865 ¡Tenía miedo! 135 00:12:41,292 --> 00:12:44,295 Vi como le metían un pañuelo en la boca... 136 00:12:44,962 --> 00:12:46,276 y miré hacia otro lado. 137 00:12:46,715 --> 00:12:50,083 - ¿Quién le metió el pañuelo? - No lo sé... 138 00:12:51,261 --> 00:12:52,721 ¿Quién fue? 139 00:12:53,429 --> 00:12:57,528 No estoy seguro, pero creo que fue Fiorello. 140 00:12:58,350 --> 00:13:00,728 - ¿Te refieres a Fiorello Grassi? - Sí. 141 00:13:02,772 --> 00:13:04,305 Veamos... 142 00:13:08,652 --> 00:13:10,227 ¿Es este? ¡Responde! 143 00:13:11,364 --> 00:13:13,261 Sí, es él. 144 00:13:18,954 --> 00:13:21,520 Fiorello Grassi es el único bueno de vosotros. 145 00:13:22,332 --> 00:13:24,595 Le acusas para proteger al resto. 146 00:13:25,170 --> 00:13:30,294 Vino a clase diciendo que traía algo de beber. 147 00:13:30,800 --> 00:13:33,687 - ¿Seguro que fue él? - Fiorello Grassi. 148 00:13:35,137 --> 00:13:37,535 No dijiste eso la primera vez que te interrogaron. 149 00:13:37,639 --> 00:13:40,820 - No me lo preguntaron. - Sí te lo preguntaron. 150 00:13:41,602 --> 00:13:43,718 Te preguntaron quién trajo la botella... 151 00:13:44,271 --> 00:13:48,077 y dijiste que no lo sabías y no habías visto nada. 152 00:13:53,698 --> 00:13:55,083 Llévenselo de aquí. 153 00:13:56,408 --> 00:13:57,722 Levántate. 154 00:14:21,557 --> 00:14:23,164 Tráigame al peor de todos. 155 00:14:23,643 --> 00:14:25,656 Tráigame a Verino Verini. - De acuerdo. 156 00:14:26,188 --> 00:14:30,139 Su padre en la cárcel, tres años en el reformatorio, es un pervertido. 157 00:14:45,832 --> 00:14:47,261 Siéntate. 158 00:14:53,381 --> 00:14:55,685 Quita el brazo de la mesa. 159 00:14:59,012 --> 00:15:00,586 Eso está mejor. 160 00:15:04,558 --> 00:15:08,479 Te llamas Verino Verini, 16 años, y has pasado tres años en el reformatorio. 161 00:15:10,397 --> 00:15:14,027 Me obligaron a ir, nunca supe por qué. 162 00:15:14,777 --> 00:15:18,552 Siempre es el mismo motivo. Comportamiento obsceno en público. 163 00:15:19,948 --> 00:15:21,116 ¿Y eso qué significa? 164 00:15:21,784 --> 00:15:26,039 Te sorprendieron desnudándote delante de mujeres y niños, 165 00:15:26,830 --> 00:15:30,783 en la calle, el parque y frente a tu ventana. ¿No es así? 166 00:15:31,586 --> 00:15:35,172 No, un buen chico como yo no hace esas cosas. 167 00:15:35,923 --> 00:15:37,967 La policía se lo inventó. 168 00:15:38,509 --> 00:15:40,761 ¿Y por qué hacer eso? 169 00:15:42,095 --> 00:15:45,652 Porque los policías son malos y también hacen daño a los buenos chicos. 170 00:15:46,391 --> 00:15:48,258 Porque tú eres un buen chico... 171 00:15:48,769 --> 00:15:53,128 Mis amigos me llaman "el viejo", pero comparado con usted soy un niño. 172 00:15:53,983 --> 00:15:55,589 Y no digamos comparado con él. 173 00:15:56,193 --> 00:15:59,008 ¿No es verdad? - Claro, un buen chico. 174 00:16:00,071 --> 00:16:02,189 No eres tan depravado como pone aquí. 175 00:16:03,950 --> 00:16:06,984 Soy un buen chico, tiene que decírselo al juez. 176 00:16:08,287 --> 00:16:10,081 Si de verdad lo eres, 177 00:16:10,833 --> 00:16:14,127 te haré una sola pregunta y puedes irte a dormir. 178 00:16:15,879 --> 00:16:18,257 Los buenos chicos duermen a estas horas. 179 00:16:18,924 --> 00:16:22,438 Eso mismo, estoy cansado porque soy un buen chico. 180 00:16:23,720 --> 00:16:26,317 Muy bien, buen chico, la pregunta es esta... 181 00:16:27,349 --> 00:16:30,133 ¿Quién trajo el licor a clase? 182 00:16:31,019 --> 00:16:33,251 ¿El licor? 183 00:16:33,813 --> 00:16:36,233 ¿Qué licor? No sé nada. 184 00:16:51,914 --> 00:16:53,634 Lo ha hecho a propósito. 185 00:16:54,125 --> 00:16:56,941 La toma con chicos inocentes. 186 00:16:58,296 --> 00:17:00,933 No he sido yo, fue mi mano. 187 00:17:01,549 --> 00:17:04,771 ¡No te muevas! - No lo haré. 188 00:17:05,469 --> 00:17:08,035 Entonces, ¿quién trajo la botella? 189 00:17:10,225 --> 00:17:13,846 Puede que hubieras olvidado el anisete, pero ahora que puedes olerlo, 190 00:17:14,227 --> 00:17:16,970 haz un esfuerzo por recordar. 191 00:17:18,566 --> 00:17:21,308 - Vale, ahora me acuerdo. - ¿De qué te acuerdas? 192 00:17:21,943 --> 00:17:23,737 - Fue él. - ¿Quién? 193 00:17:24,447 --> 00:17:28,179 Fiorello Grassi, lo vi entrar con una botella en la mano. 194 00:17:52,182 --> 00:17:55,331 ¿Qué hay de nuestro acuerdo? He contestado a la pregunta. 195 00:17:58,689 --> 00:18:00,514 De acuerdo, hemos terminado. 196 00:18:01,358 --> 00:18:03,776 Llévenselo y déjenle descansar. 197 00:18:04,600 --> 00:18:07,165 - Inspector... - ¿Qué? 198 00:18:07,865 --> 00:18:10,022 ¿Le dirá al juez que soy un buen chico? 199 00:18:11,493 --> 00:18:13,682 Se lo diré. Vete. 200 00:18:14,413 --> 00:18:16,383 Gracias, señor. 201 00:18:24,006 --> 00:18:26,821 - ¿Puedo ventilar? No hay quien respire. - No. 202 00:18:30,512 --> 00:18:32,961 El olor al licor ayuda a estos chicos a recordar. 203 00:18:33,545 --> 00:18:36,110 Cuando les arrestaron aún estaban borrachos, 204 00:18:36,726 --> 00:18:40,281 y no les gustará el olor a anisete en mucho tiempo. 205 00:18:41,731 --> 00:18:43,701 ¿Traigo por fin a Fiorello Grassi? 206 00:18:55,328 --> 00:18:58,362 Siéntate, aunque el suelo está algo húmedo. 207 00:18:59,666 --> 00:19:02,262 Se derramó una botella de anisete. 208 00:19:07,704 --> 00:19:10,300 En tu ficha pone que le sacas la navaja a todo el mundo. 209 00:19:11,082 --> 00:19:13,825 Tan solo lo dicen porque soy eslavo, soy de Montenegro... 210 00:19:14,460 --> 00:19:17,860 y la gente de allí usa navaja, como en el sur de Italia. 211 00:19:18,768 --> 00:19:23,262 Por eso lo dicen. - Lo dicen porque lo haces. 212 00:19:23,940 --> 00:19:26,286 Dime qué hiciste esa noche. 213 00:19:26,859 --> 00:19:30,519 ¡No hay nada que contar, no hice nada! 214 00:19:31,321 --> 00:19:34,137 ¡Tampoco vi lo que pasó! 215 00:19:39,662 --> 00:19:42,081 Pasó casi una hora. 216 00:19:42,666 --> 00:19:46,368 ¡No me digas que te quedaste mirando la pared durante una hora! 217 00:19:47,295 --> 00:19:49,819 No vi ni escuché nada. 218 00:19:50,423 --> 00:19:51,956 Ellos me obligaron. 219 00:19:53,969 --> 00:19:56,710 Me obligaron. Había un montón de ellos. 220 00:19:57,598 --> 00:20:01,111 Pusieron la botella en mi boca y dijeron, ¡bébetelo! 221 00:20:03,604 --> 00:20:05,647 ¿Por qué no te inventas otra, Ellusic? 222 00:20:06,190 --> 00:20:09,630 ¡Nadie puede obligar a un hijo de puta como tú, tan rápido con el cuchillo...! 223 00:20:10,360 --> 00:20:12,038 ¡Nadie podría obligarte a beber! 224 00:20:12,946 --> 00:20:16,678 ¡No puede llamarme hijo de puta, ni tocarme! 225 00:20:19,411 --> 00:20:21,350 Tienes razón, Ellusic. 226 00:20:22,539 --> 00:20:26,970 Puedes tomarme el pelo, no respetar este lugar, 227 00:20:28,492 --> 00:20:30,838 o mi trabajo, 228 00:20:31,673 --> 00:20:34,822 y yo no puedo llamarte hijo de puta. 229 00:20:36,928 --> 00:20:41,065 Tú puedes emborracharte y asesinar a una pobre mujer, 230 00:20:41,391 --> 00:20:44,320 y yo no puedo ni tocarte un pelo. 231 00:20:50,233 --> 00:20:53,163 Lo siento si fui muy duro contigo. 232 00:20:54,112 --> 00:20:55,686 ¡Llévenselo! 233 00:21:05,236 --> 00:21:06,697 ¡Mira hacia arriba! 234 00:21:07,125 --> 00:21:08,511 ¡Yérguete! 235 00:21:10,795 --> 00:21:13,391 ¿Cómo te llamas? - Federico Dell'Angeletto. 236 00:21:14,674 --> 00:21:17,562 Tienes 17, eres alcohólico y violento. 237 00:21:18,218 --> 00:21:19,939 ¡Escúchame atentamente! 238 00:21:22,180 --> 00:21:26,248 Dime qué hiciste o qué viste esa noche. 239 00:21:27,133 --> 00:21:29,990 No hice ni vi nada porque estaba durmiendo. 240 00:21:30,898 --> 00:21:34,558 - ¿Estabas durmiendo? - En cuanto bebo, me quedo dormido. 241 00:21:38,489 --> 00:21:41,857 - ¿Quién trajo la bebida? - No lo sé, estaba durmiendo. 242 00:21:42,576 --> 00:21:46,107 - ¿Incluso antes de beber? - En cuanto entro en clase, me duermo. 243 00:21:46,412 --> 00:21:49,927 Mis compañeros se lo dirán. - Habla más alto, no te oigo. 244 00:21:50,667 --> 00:21:53,264 - ¿Qué? - ¡Que me hables más alto! 245 00:21:54,129 --> 00:21:55,954 Probemos de nuevo. ¿Cómo te llamas? 246 00:21:56,465 --> 00:21:59,791 - Federico Dell'Angeletto. - ¡Háblame más alto! 247 00:22:00,844 --> 00:22:02,303 ¡Probemos otra vez! 248 00:22:03,013 --> 00:22:06,453 ¿Qué hiciste esa noche? - Nada, estaba durmiendo. 249 00:22:07,643 --> 00:22:10,823 - Más alto. ¿Qué es lo que viste? - Nada. Estaba durmiendo. 250 00:22:11,718 --> 00:22:13,804 - ¡Habla más alto! - ¿Cuánto más? 251 00:22:14,357 --> 00:22:15,587 ¡Más! 252 00:22:16,026 --> 00:22:17,778 - ¿Cuánto más? - ¡Grita! 253 00:22:18,278 --> 00:22:21,134 - ¿Que grite el qué? - ¡Grita! 254 00:22:25,952 --> 00:22:30,310 Paolino Bovato. Padre alcohólico, la madre en prisión por lenocinio. 255 00:22:30,414 --> 00:22:34,147 Lenocinio... ¿Entonces es una puta? 256 00:22:34,961 --> 00:22:37,672 Benito Verdi, jugador. 257 00:22:38,715 --> 00:22:41,644 Siempre lleva dinero de dudosa procedencia. 258 00:22:43,760 --> 00:22:45,366 No me gusta el anisete. 259 00:22:45,972 --> 00:22:47,546 Carolino Marassi, 260 00:22:48,016 --> 00:22:50,277 huérfano, un ladronzuelo. 261 00:22:52,186 --> 00:22:56,283 Quería escapar, pero ellos no me dejaron. 262 00:22:57,096 --> 00:22:59,329 Silvano Marcelli, sifilítico. 263 00:22:59,901 --> 00:23:02,718 Padre encarcelado, madre muerta. Se hace pasar por epiléptico. 264 00:23:03,363 --> 00:23:05,928 No finjo, tengo un certificado médico. 265 00:23:06,741 --> 00:23:11,205 Es un elemento de cuidado, una basura como boxeador y como criminal. 266 00:23:12,081 --> 00:23:15,230 Eso no es verdad. Ayer tuve una pelea y estoy un poco aturdido. 267 00:23:16,126 --> 00:23:19,754 Michele Castello, un chico violento y alborotador. 268 00:23:20,631 --> 00:23:23,488 Me obligaron. Tenía miedo. No me acuerdo qué pasó. 269 00:23:24,134 --> 00:23:27,501 La Ley no me permite maltratar a estos criminales, 270 00:23:28,222 --> 00:23:29,828 así que uso el anisete. 271 00:23:30,307 --> 00:23:33,820 Algunos se sentirán enfermos, pero otros se darán por vencidos. 272 00:23:40,943 --> 00:23:42,881 Traiga a Fiorello Grassi. 273 00:23:44,154 --> 00:23:45,656 Siéntate. 274 00:23:50,577 --> 00:23:52,152 Ponte cómodo. 275 00:23:58,418 --> 00:24:00,430 Pon tus pies en la parte mojada. 276 00:24:07,260 --> 00:24:10,043 Tu nombre es Fiorello Grassi, tienes 16 años, 277 00:24:10,680 --> 00:24:12,431 y vienes de una buena familia. 278 00:24:12,932 --> 00:24:15,091 Eres un buen chico también, 279 00:24:15,644 --> 00:24:18,240 pero hace tres días, estabas por la noche en el colegio, 280 00:24:18,896 --> 00:24:21,639 donde una pobre maestra fue asesinada. 281 00:24:22,734 --> 00:24:24,088 Mira esto. 282 00:24:25,862 --> 00:24:29,333 Cuando te preguntamos por primera vez, dijiste que no habías visto nada, 283 00:24:30,365 --> 00:24:33,620 que te obligaron a beber de ese licor sobre el que estás sentado, 284 00:24:34,454 --> 00:24:38,154 que no te hubieran dejado marchar en caso de que lo hubieras pedido, 285 00:24:39,499 --> 00:24:42,722 y que tuviste que quedarte allí hasta que ellos se marcharon. 286 00:24:43,420 --> 00:24:44,994 ¿Es así? 287 00:24:50,261 --> 00:24:52,523 ¡Responde cuando te hago una pregunta! 288 00:24:53,096 --> 00:24:54,995 ¡No vi ni hice nada! 289 00:24:55,516 --> 00:24:58,957 Incluso me pegaron porque no quise obedecerles. 290 00:24:59,687 --> 00:25:01,333 Está bien, Fiorello. 291 00:25:02,397 --> 00:25:06,683 Tus compañeros han dicho que tú llevaste el licor. 292 00:25:09,572 --> 00:25:12,752 Sabía que me culparían a mí. 293 00:25:15,536 --> 00:25:17,121 Estaba seguro de que lo harían. 294 00:25:17,705 --> 00:25:20,489 Si me dices la verdad, te ayudaré. 295 00:25:22,208 --> 00:25:23,856 Acabas de decir... 296 00:25:24,712 --> 00:25:28,663 que sabías que tus compañeros te culparían. ¿Por qué? 297 00:25:33,345 --> 00:25:35,065 ¿Por qué estabas tan seguro? 298 00:25:37,433 --> 00:25:39,299 Porque... 299 00:25:40,894 --> 00:25:44,074 Porque yo no soy como ellos. 300 00:25:47,483 --> 00:25:50,810 ¿Qué quieres decir con lo de que no eres como ellos? 301 00:25:52,030 --> 00:25:54,147 No soy como ellos. 302 00:25:55,492 --> 00:25:58,421 Ellos se aprovechan de mí, siempre me culpan, 303 00:25:59,495 --> 00:26:01,467 pero yo no hice nada. 304 00:26:02,706 --> 00:26:04,750 Me obligaron a quedarme allí. 305 00:26:06,628 --> 00:26:08,453 No soy un hombre. 306 00:26:09,005 --> 00:26:10,872 ¡No soy un hombre! 307 00:26:17,847 --> 00:26:19,306 Vamos. 308 00:26:30,944 --> 00:26:32,956 Respira profundamente. 309 00:26:36,490 --> 00:26:39,306 ¿Quieres un cigarrillo? - No, gracias. 310 00:26:39,951 --> 00:26:41,776 - ¿Un poco de café? - No. 311 00:26:46,000 --> 00:26:48,564 Dime lo que pasó esa noche. 312 00:26:49,586 --> 00:26:51,307 No soy un soplón. 313 00:26:52,298 --> 00:26:56,177 Debes entender qué significa no ser un soplón en un caso como este. 314 00:26:58,888 --> 00:27:01,995 Significa que aceptas estar con la mala gente, 315 00:27:02,683 --> 00:27:04,971 renunciar a estar con los buenos, 316 00:27:05,467 --> 00:27:07,518 presenciar el asesinato de tu maestra... 317 00:27:07,980 --> 00:27:12,151 y aceptar que fuera golpeada, solo porque no eres un soplón. 318 00:27:16,404 --> 00:27:20,543 Si algún día alguien matase a tu madre, o a tu hermana, 319 00:27:22,745 --> 00:27:25,267 ¿no dirías nada para no ser un soplón? 320 00:27:27,499 --> 00:27:30,970 Tu pobre maestra era como tu madre o como tu hermana. 321 00:27:31,712 --> 00:27:34,672 Ella solo quería ayudarte, enseñarte algo, 322 00:27:35,423 --> 00:27:39,302 y no solo por el dinero que ganaba, sino porque se preocupaba... 323 00:27:40,220 --> 00:27:44,652 de ti y de todos esos que la mataron en la clase. 324 00:27:46,892 --> 00:27:49,530 ¡Pero de lo único que tú te preocupas, 325 00:27:51,022 --> 00:27:53,138 ¡es de que nadie te llame soplón! 326 00:28:08,080 --> 00:28:09,905 No tiene sentido que llores. 327 00:28:10,416 --> 00:28:13,378 Sé que no hiciste nada, que no estás involucrado. 328 00:28:15,213 --> 00:28:17,443 Pero ahora estás cometiendo un crimen. 329 00:28:18,007 --> 00:28:22,220 Defendiendo a sus asesinos, te conviertes en el verdadero asesino. 330 00:28:24,556 --> 00:28:27,517 No necesito que me lo digas todo ahora mismo. 331 00:28:30,311 --> 00:28:34,263 Has de decidir en qué bando quieres estar. 332 00:28:38,361 --> 00:28:41,510 No has de tener miedo a que te peguen, 333 00:28:42,197 --> 00:28:44,209 nadie te hará daño. 334 00:28:44,741 --> 00:28:47,379 Si quieres hablar, bien. Si no... 335 00:28:48,703 --> 00:28:53,021 Pero debes decidir siguiendo tu conciencia. 336 00:28:53,875 --> 00:28:55,596 ¡No soy un soplón! 337 00:28:58,255 --> 00:29:00,341 Haz lo que quieras. 338 00:29:01,424 --> 00:29:03,469 Ahora vuelve y sigue durmiendo. 339 00:29:05,054 --> 00:29:09,046 Si quieres hablar, llámame en cualquier momento. 340 00:29:09,849 --> 00:29:11,748 No soy un soplón. 341 00:29:23,112 --> 00:29:26,553 Cuando vayas a decidir en qué bando estás, piensa en todo el mundo. 342 00:29:27,283 --> 00:29:29,660 Tus padres, tu maestra... 343 00:29:33,707 --> 00:29:36,417 Más tarde firmaré las declaraciones. 344 00:29:37,044 --> 00:29:40,120 - Está bien, dottore. - ¿Vuelvo en unas horas? 345 00:29:40,880 --> 00:29:43,987 No, vaya y duerma un poco. Le llamaré. 346 00:29:48,305 --> 00:29:49,909 Venga a mi oficina. 347 00:30:04,570 --> 00:30:08,490 Me han dicho que no les ha tocado, pero hizo algo peor. 348 00:30:09,283 --> 00:30:11,806 Les torturó con toda clase de amenazas... 349 00:30:12,411 --> 00:30:16,478 y les humilló vertiendo licor encima de ellos. 350 00:30:17,709 --> 00:30:19,502 ¡No se ría, no estoy bromeando! 351 00:30:20,003 --> 00:30:23,256 ¿Si el tribunal lo descubre qué nos pasará a nosotros? 352 00:30:24,966 --> 00:30:26,174 Estoy cansado... 353 00:30:26,592 --> 00:30:29,773 He pasado la noche con escoria y ahora me voy a casa a dormir. 354 00:30:30,471 --> 00:30:32,733 El juez instructor estará aquí enseguida. 355 00:30:33,307 --> 00:30:36,748 Dejaré a los chicos en sus manos. - ¡Qué fácil! 356 00:30:37,478 --> 00:30:41,211 No quiero meterme en problemas sólo porque no tiene paciencia. 357 00:30:41,983 --> 00:30:44,360 No he puesto un dedo encima de esos chicos. 358 00:30:45,152 --> 00:30:47,091 Está bien, vaya y descanse un poco. 359 00:30:49,490 --> 00:30:51,720 Déjeme interrogarles de nuevo. 360 00:30:52,283 --> 00:30:53,932 Creo que sé... 361 00:30:58,039 --> 00:31:02,210 Su teoría es que esa noche, algunos chicos... 362 00:31:03,128 --> 00:31:05,391 trajeron algo de licor, lo bebieron, 363 00:31:05,965 --> 00:31:08,853 perdieron el control e hicieron lo que hicieron. 364 00:31:09,802 --> 00:31:12,908 Si aceptamos esa versión, 365 00:31:14,138 --> 00:31:16,776 los enviarán a un reformatorio por un par de años. 366 00:31:18,643 --> 00:31:22,709 Tienen circunstancias atenuantes. Son menores, bebieron, y siga contando. 367 00:31:23,522 --> 00:31:27,693 ¿A quién le importa cuánto les caiga? Eso es decisión del tribunal. 368 00:31:28,527 --> 00:31:31,124 ¿Quiere que les caiga la perpetua? - No, no a todos. 369 00:31:32,783 --> 00:31:34,168 Sólo a uno de ellos. 370 00:31:34,868 --> 00:31:36,150 ¿A quién? 371 00:31:37,369 --> 00:31:38,799 No lo sé. 372 00:31:39,247 --> 00:31:41,738 Deme más tiempo. Le traeré nombres y evidencias. 373 00:31:42,333 --> 00:31:44,522 ¡Pero si hasta ahora no ha encontrado nada! 374 00:31:44,627 --> 00:31:47,046 Yo mismo les he interrogado. 375 00:31:47,631 --> 00:31:50,561 Son un puñado de canallas, no sacará nada de ellos. 376 00:31:51,760 --> 00:31:53,918 Obtuve algo. 377 00:31:55,053 --> 00:31:58,161 Muchos de ellos me dijeron lo mismo que le habían dicho a usted, 378 00:31:58,850 --> 00:32:01,299 pero uno de ellos me dijo algo distinto. 379 00:32:02,770 --> 00:32:04,448 ¿Quién? ¿Qué le dijo? 380 00:32:06,231 --> 00:32:08,577 Fiorello Grassi. Es homosexual. 381 00:32:10,528 --> 00:32:12,060 ¡Qué tierno! 382 00:32:13,239 --> 00:32:14,292 ¿Y bien? 383 00:32:15,575 --> 00:32:19,046 Ahora sé que uno de ellos no participó en el asesinato. 384 00:32:19,786 --> 00:32:23,593 Un homosexual no podría ser acusado de la violación, ¿y? 385 00:32:25,375 --> 00:32:29,004 Si no participó en el asesinato, tampoco estaba de acuerdo con los demás. 386 00:32:29,754 --> 00:32:32,206 - Eso no es seguro. - Pero dice que no es un soplón. 387 00:32:32,800 --> 00:32:35,437 Está claro, o lo matarán tan pronto vuelva a la celda. 388 00:32:36,052 --> 00:32:38,357 Pero estoy convencido de que hablará. 389 00:32:39,889 --> 00:32:42,080 Hay algo más, es importante. 390 00:32:45,436 --> 00:32:48,180 - ¿Qué? - Todos tienen la misma versión. 391 00:32:48,815 --> 00:32:50,827 Han tenido tiempo de ponerse de acuerdo. 392 00:32:51,359 --> 00:32:53,925 Cometieron el asesinato, se fueron a casa... 393 00:32:55,071 --> 00:32:58,178 y luego les pescaron a todos. 394 00:32:59,576 --> 00:33:01,327 Piense en ello. 395 00:33:03,247 --> 00:33:07,199 Si no se hubieran puesto de acuerdo, después del brutal asesinato, 396 00:33:08,001 --> 00:33:11,109 hubieran huido. En grupos o por separado. 397 00:33:12,339 --> 00:33:15,707 Sabían perfectamente que la policía encontraría el cuerpo... 398 00:33:16,425 --> 00:33:18,105 e iría a por ellos. 399 00:33:18,595 --> 00:33:21,841 Solo caben dos posibilidades, o se organizaron en ese momento, 400 00:33:22,431 --> 00:33:23,861 o por el contrario, 401 00:33:24,684 --> 00:33:28,655 lo tenían todo preparado incluso antes de cometer el crimen. 402 00:33:29,647 --> 00:33:32,974 Así que ha de haber un líder que organizara el asesinato... 403 00:33:33,264 --> 00:33:35,808 y luego les explicara cómo actuar una vez hubieran acabado. 404 00:33:36,321 --> 00:33:39,470 Así que uno de ellos ha de ser más culpable que los otros. 405 00:33:40,157 --> 00:33:41,731 Hay más. 406 00:33:42,201 --> 00:33:44,578 El que lo organizó es una mente criminal tal, 407 00:33:45,163 --> 00:33:48,416 que no puede ser condenado a un par de años de reformatorio y después fuera. 408 00:33:48,875 --> 00:33:51,835 - ¿Qué plan tiene? - Interrogarles otra vez. 409 00:33:52,628 --> 00:33:55,735 Si el juez instructor los envía a Beccaria, 410 00:33:56,506 --> 00:34:01,765 la verdad nunca se conocerá, y el asesino no será castigado. 411 00:34:02,639 --> 00:34:05,058 Y eso es exactamente lo que planearon. 412 00:34:06,183 --> 00:34:09,363 ¿Qué se supone que he de hacer? Nuestro trabajo acaba aquí. 413 00:34:10,061 --> 00:34:14,597 Los chicos deben quedarse aquí, alguno de ellos hablará pronto. 414 00:34:15,525 --> 00:34:19,032 - Hay un procedimiento. - Hemos de encontrar al culpable. 415 00:34:19,529 --> 00:34:21,792 Está bien, pediré una prórroga. 416 00:34:22,365 --> 00:34:24,711 ¿Serán suficientes tres días? - Eso espero. 417 00:34:25,535 --> 00:34:28,247 Muy bien. Si lo consigo se lo haré saber. 418 00:34:29,664 --> 00:34:31,968 Ahora váyase y descanse un poco. - Gracias. 419 00:34:55,231 --> 00:34:56,764 COMISARÍA 420 00:35:27,221 --> 00:35:28,868 Dottore, soy Mascaranti. 421 00:35:30,975 --> 00:35:34,050 ¿Dottore, sabe ese chico, el invertido, ese de las orejas? 422 00:35:34,729 --> 00:35:37,513 - ¿Fiorello Grassi? - Sí. Quiere hablar con usted. 423 00:35:38,149 --> 00:35:42,684 Está sollozando como un crío. - Llévele a mi oficina, voy de camino. 424 00:36:07,585 --> 00:36:10,911 Si no quieres hablar, no te obligaré. 425 00:36:11,974 --> 00:36:14,789 - ¡No hice nada! - Te creo, cálmate. 426 00:36:15,603 --> 00:36:18,564 Eres un buen chico, los jueces te creerán. 427 00:36:19,231 --> 00:36:22,786 No hice nada, pero sé quién lo empezó todo. 428 00:36:23,819 --> 00:36:26,456 Sé que ella lo hizo. - ¿Ella? 429 00:36:27,697 --> 00:36:29,563 ¡No, no se lo contaré! 430 00:36:30,117 --> 00:36:31,723 Ya he dicho demasiado. 431 00:36:35,153 --> 00:36:37,311 Dijiste ella... ¿Fue una mujer? 432 00:36:37,875 --> 00:36:39,771 Ni mujer, ni hombre. 433 00:36:40,293 --> 00:36:43,328 ¡Todo lo que ocurrió fue por mi culpa! 434 00:36:44,380 --> 00:36:46,759 Si no hubiera estado allí... 435 00:36:47,468 --> 00:36:50,324 Si yo no existiera, esto nunca hubiera ocurrido. 436 00:36:51,972 --> 00:36:53,943 ¿Tú llevaste el licor a clase? 437 00:36:54,464 --> 00:36:55,631 ¡No! 438 00:36:59,229 --> 00:37:02,189 ¿Le tapaste la boca con el pañuelo? 439 00:37:03,774 --> 00:37:06,120 Ellos me sujetaron, querían que mirara. 440 00:37:06,695 --> 00:37:08,374 - ¿Quién? - Todos ellos. 441 00:37:08,988 --> 00:37:10,668 - Dame un nombre. - Se turnaban. 442 00:37:13,159 --> 00:37:15,276 Dijiste que fue una mujer. 443 00:37:16,079 --> 00:37:18,164 No dije que fuera una mujer. 444 00:37:18,707 --> 00:37:20,937 ¡Soy un cobarde, un soplón! 445 00:37:21,542 --> 00:37:23,585 Fue una mujer. 446 00:37:24,670 --> 00:37:26,495 No, no fue una mujer. 447 00:37:27,007 --> 00:37:30,739 ¡No voy a decir nada más, preferiría suicidarme! 448 00:37:36,214 --> 00:37:38,225 Está bien, cálmate. 449 00:37:38,758 --> 00:37:40,217 Calma. 450 00:37:46,234 --> 00:37:48,726 Está bien, dejaré de gritar. 451 00:37:50,321 --> 00:37:51,999 Pero no voy a decir nada más. 452 00:37:53,658 --> 00:37:57,317 Si no, en cuanto pueda, me partiré la cabeza contra la pared. 453 00:37:58,569 --> 00:38:00,289 Está bien, pero cálmate. 454 00:38:01,290 --> 00:38:04,366 No quiero saber nada más, no quiero más. 455 00:38:05,752 --> 00:38:09,652 Ahora ve a la enfermería, te darán un calmante. 456 00:38:11,717 --> 00:38:15,303 No me lleve con mis compañeros. Si averiguan que hablé con usted... 457 00:38:16,055 --> 00:38:19,495 me matarán como hicieron con la maestra. 458 00:38:20,507 --> 00:38:23,072 No te preocupes, te protegeremos. 459 00:38:25,220 --> 00:38:27,379 Llévele a la enfermería, 460 00:38:28,484 --> 00:38:31,810 y no le ponga con los otros hasta que se lo diga. 461 00:38:33,446 --> 00:38:34,947 De acuerdo, dottore. 462 00:38:50,704 --> 00:38:53,414 - Fue una mujer. - ¿Cómo lo sabe? 463 00:38:54,916 --> 00:38:57,001 - Uno de los chicos me lo dijo. - ¿Quién? 464 00:38:57,804 --> 00:39:00,733 - Fiorello Grassi. - ¿El que está en la enfermería? 465 00:39:01,391 --> 00:39:05,926 Se lo está inventando. Ahora tiene una cama limpia, no una celda. 466 00:39:07,105 --> 00:39:11,057 Así no llegará a ninguna parte. Quiero deshacerme de esos gamberros. 467 00:39:11,860 --> 00:39:14,090 ¿No quiere saber por qué lo hicieron? 468 00:39:14,653 --> 00:39:17,907 No, no me interesa. Tengo asuntos más importantes que atender. 469 00:39:18,616 --> 00:39:22,974 Todos los días en Milán hay robos, asesinatos, problemas más urgentes. 470 00:39:23,830 --> 00:39:27,459 Todos los casos son iguales si se quedan sin resolver. Esos chicos... 471 00:39:28,208 --> 00:39:31,462 Si uno de ellos es el culpable, se resolverá en el juicio. 472 00:39:32,379 --> 00:39:34,464 Antes del juicio pasarán meses y meses... 473 00:39:35,007 --> 00:39:36,946 y en tanto tiempo acabarán hablando. 474 00:39:37,760 --> 00:39:41,973 La única cosa cierta es que la maestra fue asesinada por esa gentuza. 475 00:39:42,806 --> 00:39:46,363 Hemos hecho nuestro trabajo. Los culpables han sido encerrados. 476 00:39:48,937 --> 00:39:52,264 - Él mencionó a una mujer. - No puedo seguir reteniéndolos aquí. 477 00:39:52,984 --> 00:39:56,861 Han llamado del Palacio de Justicia y quieren mantener acallada a la prensa. 478 00:39:58,239 --> 00:40:00,427 De acuerdo, mándelos a Becaria, 479 00:40:00,991 --> 00:40:04,463 pero ponga un ojo en Fiorello Grassi o se suicidará. O le matarán. 480 00:40:05,038 --> 00:40:09,229 Solamente porque un chico, un invertido, 481 00:40:10,458 --> 00:40:13,858 le habla de una mujer para salir de su celda, 482 00:40:14,587 --> 00:40:17,913 un chico que ha contado un montón de mentiras en su vida... 483 00:40:18,634 --> 00:40:21,229 - No es solo por eso. - ¿Entonces por qué? 484 00:40:24,348 --> 00:40:27,976 Si Grassi habla de una mujer, entonces hay alguien detrás de esto. 485 00:40:29,185 --> 00:40:32,262 Y si existe realmente ese monstruo, porque se trata de un monstruo, 486 00:40:33,430 --> 00:40:36,579 es alguien capaz de planear que esos chicos se abandonen... 487 00:40:36,966 --> 00:40:39,363 con su poco atractiva maestra. 488 00:40:40,228 --> 00:40:42,095 Alguien que podría organizar... 489 00:40:42,616 --> 00:40:46,087 ese festín sexual en cualquier parte de Milán sin ser atrapado. 490 00:40:46,827 --> 00:40:49,091 ¡Un monstruo así no debe quedar libre! 491 00:40:49,665 --> 00:40:51,416 - Si es que existe. - Existe. 492 00:40:51,917 --> 00:40:53,522 No tiene ni una prueba. 493 00:40:54,503 --> 00:40:57,359 Se echan la culpa unos a otros, esa es la prueba. 494 00:40:58,955 --> 00:41:01,843 Ha sucedido antes, Grassi lo mencionó. 495 00:41:03,428 --> 00:41:06,899 Ahora, con su confesión tenemos todavía más para seguir. 496 00:41:07,839 --> 00:41:10,508 Déjenme buscar a esa mujer. - De acuerdo. 497 00:41:11,467 --> 00:41:14,835 Pero esté atento y no ponga en riesgo mi puesto y el suyo. 498 00:41:16,523 --> 00:41:19,453 Cuídese de Grassi. - Grassi ha sido encerrado. 499 00:41:20,111 --> 00:41:22,853 Si lideró la masacre le tengo aquí cuando le necesite. 500 00:41:23,479 --> 00:41:26,345 Necesito algunos hombres. - Llévese a Mascaranti y a Lo Cascio. 501 00:41:26,450 --> 00:41:28,828 Pero oficialmente es el único que trabaja en el caso. 502 00:41:29,412 --> 00:41:32,154 - Está bien. - No haga que me arrepienta. 503 00:41:51,516 --> 00:41:54,988 Les conoce bien. ¿Cuál es el peor? 504 00:41:56,397 --> 00:42:00,435 Todos son tan malos como los demás. Pero necesitan ayuda. 505 00:42:00,776 --> 00:42:04,289 Siempre hay uno que es peor. Dígame cuál de ellos es. 506 00:42:05,322 --> 00:42:08,324 No es tan sencillo. No existe uno peor. 507 00:42:10,016 --> 00:42:12,276 No conoce a esos chicos. 508 00:42:12,829 --> 00:42:15,426 Lo que sienten, cómo viven, qué es lo que les hace sufrir. 509 00:42:16,040 --> 00:42:18,386 Basta con mirar lo que hacen. 510 00:42:18,961 --> 00:42:21,775 Roban, beben, juegan, tienen enfermedades venéreas, 511 00:42:22,412 --> 00:42:25,268 tuberculosis, atracan a la gente y la golpean. 512 00:42:26,260 --> 00:42:30,211 Usted ve los hechos y no lo que ellos quieren ser o podrían haber sido. 513 00:42:31,014 --> 00:42:34,966 La policía no se preocupa de eso. - Ese es su trabajo. 514 00:42:35,810 --> 00:42:37,927 ¿Se da cuenta de lo que está diciendo? 515 00:42:39,054 --> 00:42:41,545 Vivimos en una sociedad que crea este tipo de chicos. 516 00:42:42,149 --> 00:42:45,226 Entonces emplea gente como yo y esa maestra como barrera. 517 00:42:45,894 --> 00:42:48,010 ¿Qué se supone que debemos hacer? 518 00:42:51,450 --> 00:42:55,737 Hemos empezado con mal pie. Creí que esta conversación iría mejor. 519 00:42:57,289 --> 00:42:59,813 Escuche. Tengo una teoría. 520 00:43:00,752 --> 00:43:04,671 Esos chicos fueron presionados a hacerlo por alguien que les dio órdenes. 521 00:43:05,465 --> 00:43:08,572 Alguien a quien temen. Nunca hablan de esa persona. 522 00:43:09,469 --> 00:43:12,837 ¿Por qué alguien querría que mataran a la maestra? 523 00:43:13,556 --> 00:43:17,734 No haga mi trabajo. Si hay un motivo, lo descubriremos. 524 00:43:20,480 --> 00:43:23,848 Esos chicos están tan sobrecargados con problemas físicos y morales, 525 00:43:24,474 --> 00:43:27,304 que todo lo que se necesita es una bebida y se convierten en monstruos. 526 00:43:27,329 --> 00:43:31,626 Lo sé, y creo que alguien llevó a la práctica lo que dice. 527 00:43:32,450 --> 00:43:35,776 Tienen que estar realmente asustados de esa persona para no decir ni pío. 528 00:43:37,987 --> 00:43:40,948 Ninguno dice nada porque esa persona no existe. 529 00:43:46,047 --> 00:43:47,715 ¿Qué puede decirme acerca de la maestra? 530 00:43:48,716 --> 00:43:51,062 Era realmente buena con esos chicos. 531 00:43:51,854 --> 00:43:55,034 No enseñaba conceptos, pero se aseguraba de que aprendieran. 532 00:43:56,348 --> 00:43:59,237 Era feliz tan solo con que unos pocos de ellos la escucharan. 533 00:43:59,883 --> 00:44:00,936 ¿Quiénes? 534 00:44:02,395 --> 00:44:04,741 ¿No deja nunca de ser policía? 535 00:44:05,316 --> 00:44:07,766 Su colaboración no solo será útil para mí, 536 00:44:08,693 --> 00:44:10,153 también lo será para esos chicos. 537 00:44:11,091 --> 00:44:13,549 Puede que no lo parezca, pero soy amigo de usted y de ellos. 538 00:44:13,574 --> 00:44:15,117 Un policía no tiene amigos. 539 00:44:15,617 --> 00:44:19,246 Sueño con una sociedad donde la policía sea amiga de la gente. 540 00:44:19,997 --> 00:44:24,063 También creo que esos chicos podrían llegar a ser útiles a la sociedad. 541 00:44:25,002 --> 00:44:28,587 Pero hay un cadáver en la morgue que está pidiendo justicia. 542 00:44:29,463 --> 00:44:33,196 Si me dice los nombres de los chicos a los que les gustaba la maestra, 543 00:44:35,053 --> 00:44:39,339 podré excluirlos del crimen y encontrar al culpable real. 544 00:44:40,183 --> 00:44:41,893 De ese modo usted nos ayudaría a todos. 545 00:44:42,394 --> 00:44:45,469 Fiorello Grassi y Carolino Marassi. 546 00:44:46,772 --> 00:44:48,983 Ella solía verles incluso fuera de las horas lectivas. 547 00:44:49,233 --> 00:44:51,173 - ¿Qué más sabe? - Nada. 548 00:44:52,153 --> 00:44:54,604 ¿A dónde vamos? - A la calle General. 549 00:44:55,188 --> 00:44:58,816 A interrogar a la familia de Angeletto, Verini y Verdi. 550 00:44:59,660 --> 00:45:02,226 ¿Vendrá con nosotros? - Sí. 551 00:45:03,656 --> 00:45:05,961 - ¿Está el Sr. Dell'Angeletto? - No. 552 00:45:06,701 --> 00:45:08,745 - ¿Es usted su esposa? - Sí, ¿por qué? 553 00:45:09,287 --> 00:45:12,466 - Necesito hablar con él. - Está en el bar de abajo. 554 00:45:13,166 --> 00:45:15,105 - Gracias. - ¿Cómo está mi hijo? 555 00:45:15,627 --> 00:45:19,354 ¿Qué le ocurrirá? - Habrá un juicio. 556 00:45:20,214 --> 00:45:22,404 ¿Le ha visto? ¿Cómo está? 557 00:45:23,426 --> 00:45:25,689 ¿Le han pegado? - No, no le hemos pegado. 558 00:45:26,261 --> 00:45:28,451 Le dimos algunos cigarrillos y tomó un baño. 559 00:45:29,004 --> 00:45:32,007 Sé que es un delincuente, pero no le peguen. 560 00:45:34,520 --> 00:45:36,678 - ¿Esto es acerca de mi hijo? - Sí. 561 00:45:37,346 --> 00:45:39,097 Necesito que me responda unas preguntas. 562 00:45:40,859 --> 00:45:43,570 Mi hijo no me interesa. 563 00:45:45,738 --> 00:45:47,094 A nosotros sí. 564 00:45:47,699 --> 00:45:50,629 ¿Tenía su hijo alguna amistad... 565 00:45:51,286 --> 00:45:55,018 no con una chica de su edad, sino con una mujer mayor? 566 00:45:56,375 --> 00:46:00,034 Los chicos no cuentan a sus padres ese tipo de cosas. 567 00:46:01,005 --> 00:46:04,008 Pueden hablar de ello en el bar, o a sus amigos, 568 00:46:04,675 --> 00:46:06,395 pero no a sus padres. 569 00:46:06,884 --> 00:46:10,587 Tal vez pueda decirme cuál de sus amigos... 570 00:46:11,932 --> 00:46:15,081 podría saber si se estaba viendo con una mujer mayor. 571 00:46:16,811 --> 00:46:19,074 Todos tienen una mujer mayor. 572 00:46:20,064 --> 00:46:22,182 Hoy día, todas las mujeres son putas. 573 00:46:23,026 --> 00:46:26,901 Perdone, señorita. Quería decir que hay muchas que lo son. 574 00:46:28,115 --> 00:46:30,899 - No se preocupe. - Lo siento. 575 00:46:31,534 --> 00:46:34,131 Si supiéramos el nombre de esa mujer, 576 00:46:35,872 --> 00:46:38,655 podría ser importante para su hijo también. 577 00:46:45,882 --> 00:46:48,186 Nunca habla cuando está en casa. 578 00:46:48,885 --> 00:46:53,056 Llega, come, roba el dinero que encuentra, 579 00:46:54,473 --> 00:46:57,696 se lleva cosas para vender, y luego se va. 580 00:46:59,479 --> 00:47:01,667 Pruebe en el club, calle abajo. 581 00:47:02,230 --> 00:47:04,462 Todos le conocen allí, incluso el dueño. 582 00:47:05,777 --> 00:47:08,487 Estoy seguro de que sabrá mucho más que yo. 583 00:47:09,872 --> 00:47:11,113 Gracias. 584 00:47:11,499 --> 00:47:12,894 Buenos días, dottore. 585 00:47:13,665 --> 00:47:16,553 Federico Dell'Angeletto, usted le conoce, solía venir aquí. 586 00:47:17,210 --> 00:47:19,921 Además ha salido en los periódicos. 587 00:47:20,964 --> 00:47:22,843 Venía aquí a menudo, igual que aquellos. 588 00:47:23,633 --> 00:47:28,399 Si venía como aquellos, pagaba y jugaba como todos. 589 00:47:28,805 --> 00:47:31,151 ¿Qué tiene que ver conmigo? - Nada. 590 00:47:31,725 --> 00:47:34,248 - No quiero problemas. - Hable conmigo y no los tendrá. 591 00:47:34,353 --> 00:47:36,322 ¿Les conocía bien? 592 00:47:37,940 --> 00:47:39,618 ¿Qué sabe de Federico? 593 00:47:40,108 --> 00:47:43,956 ¿Estaba saliendo con una mujer mayor? 594 00:47:44,738 --> 00:47:48,032 - Todos lo hacían. - Estoy hablando de Federico. 595 00:47:52,703 --> 00:47:54,090 Nunca la vi. 596 00:47:54,539 --> 00:47:57,614 Eso no es importante. ¿Qué sabe acerca de ella? 597 00:47:58,417 --> 00:48:00,941 - No sé ni su nombre. - ¿Algún detalle especial? 598 00:48:01,838 --> 00:48:04,621 Federico dijo que ella era virgen... 599 00:48:05,758 --> 00:48:08,062 y quería continuar siéndolo. - ¿Qué quiere decir? 600 00:48:08,637 --> 00:48:11,406 Que hacían el amor de un modo especial para que ella continuara siendo virgen. 601 00:48:11,430 --> 00:48:13,808 - ¿Qué más recuerda? - Ella le daba dinero. 602 00:48:14,392 --> 00:48:16,289 Una vez vino aquí con 300.000 liras. 603 00:48:16,810 --> 00:48:19,845 Según las cosas que le escuchaba, ¿cuántos años diría que tenía? 604 00:48:20,773 --> 00:48:23,629 Treinta, cuarenta. Nunca pensé en ello. 605 00:48:24,736 --> 00:48:28,834 Ellos hablan pero yo no escucho. No me importa lo que dicen. 606 00:48:30,033 --> 00:48:33,326 - ¿Quién más viene aquí? - ¿Qué quiere decir? 607 00:48:34,329 --> 00:48:37,883 De los que están involucrados en el asesinato. 608 00:48:39,417 --> 00:48:43,879 Ninguno regularmente. Un eslavo solía venir, pero no sé cómo se llama. 609 00:48:44,838 --> 00:48:47,654 - ¿Ellusic? - Ellusic... 610 00:48:48,426 --> 00:48:50,730 No sé, todos los nombres eslavos acaban en "sic". 611 00:48:53,973 --> 00:48:55,944 De acuerdo, hasta luego. 612 00:48:58,476 --> 00:49:01,406 Volveré mañana para verificar su licencia. 613 00:49:04,942 --> 00:49:06,548 ¡Sr. Lamberti! 614 00:49:08,278 --> 00:49:10,290 Mi licencia está cerca de caducar, 615 00:49:10,823 --> 00:49:13,972 y pronto me desharé de las máquinas recreativas. 616 00:49:14,701 --> 00:49:17,298 La novia de Federico se llamaba Beatrice Romani. 617 00:49:17,913 --> 00:49:19,738 Es una enfermera. 618 00:49:20,248 --> 00:49:23,324 Vive en la calle Brian 6, segundo piso, apartamento 4. 619 00:49:31,259 --> 00:49:34,117 Una nueva pista. Vayan a las casas de Verini y Benito. 620 00:49:34,398 --> 00:49:36,761 Les veré en comisaría. - ¿Qué pasa con el automóvil? 621 00:49:37,098 --> 00:49:40,101 - Llamen a un taxi. - Vamos, Lo Cascio. 622 00:49:42,938 --> 00:49:44,762 ¿Ha tenido suficiente? ¿Viene? 623 00:49:52,571 --> 00:49:55,282 - ¿Es usted la hermana de Verini? - ¿Es usted de la policía? 624 00:49:56,534 --> 00:49:58,473 Necesito hacerle unas preguntas. 625 00:49:59,079 --> 00:50:01,310 - Muy bien, hágalas. - Cálmese, por favor. 626 00:50:01,873 --> 00:50:04,542 ¿Qué quiere saber sobre mi hermano? 627 00:50:06,044 --> 00:50:10,110 Es un pervertido, un criminal. Nunca supe lo que hacía. 628 00:50:10,923 --> 00:50:13,155 Es un sucio cerdo. 629 00:50:14,009 --> 00:50:16,313 - Siga. - ¿Por dónde sigo? 630 00:50:17,220 --> 00:50:19,714 A los diez años intentó violarme. 631 00:50:20,307 --> 00:50:23,091 Nuestra madre nos dejó solos y logré escapar... 632 00:50:23,728 --> 00:50:26,761 empujándole sobre una estufa. Se quemó. 633 00:50:27,689 --> 00:50:30,838 Me fui de casa a los trece, mi madre quería que me prostituyese. 634 00:50:31,735 --> 00:50:34,259 Puede que hubiera hecho un trato con Verino. 635 00:50:35,740 --> 00:50:37,783 Desde entonces, no he vuelto a casa. 636 00:50:38,326 --> 00:50:41,433 No sé nada de él ni de sus amigos. 637 00:50:42,455 --> 00:50:45,604 ¡Pero apuesto a que son todos unos criminales pervertidos! 638 00:50:46,291 --> 00:50:50,709 Srta. Romani, tenemos una teoría sobre el asesinato. 639 00:50:51,797 --> 00:50:54,686 ¿Se juntaban Federico y sus amigos con gente de más edad? 640 00:50:55,341 --> 00:50:56,948 Por supuesto. 641 00:50:57,427 --> 00:51:00,462 Tenía montones de dinero. 642 00:51:01,348 --> 00:51:05,702 Estaba forrado y me lo enseñaba, y eso que yo no le daba nada. 643 00:51:06,602 --> 00:51:11,515 Ya me entiende, no soy una mujer casada... 644 00:51:12,531 --> 00:51:13,947 Señorita... 645 00:51:15,129 --> 00:51:17,187 ¿No le dijo de dónde sacaba el dinero? 646 00:51:18,072 --> 00:51:20,522 Contrabando de pequeña escala, robos. 647 00:51:21,451 --> 00:51:25,736 Una vez me dijo que había estado en Suiza con un amigo, 648 00:51:27,039 --> 00:51:31,138 y en otra ocasión me contó que había robado diez ciclomotores. 649 00:51:32,211 --> 00:51:35,501 - ¿Sabe el nombre del amigo? - Claro que sí. 650 00:51:36,340 --> 00:51:39,374 Es el que está envuelto en la canallada de la escuela. 651 00:51:40,052 --> 00:51:41,367 Ettore Ellusic. 652 00:51:42,347 --> 00:51:45,016 Federico solía presumir de esas cosas. 653 00:51:45,642 --> 00:51:47,988 Ese otro... - Continúe. 654 00:51:48,562 --> 00:51:52,774 Cuando estaban juntos, ya sabe lo alocados que son los chicos, 655 00:51:53,607 --> 00:51:56,172 hablaban de drogas, 656 00:51:56,777 --> 00:52:00,624 de diamantes, y de una persona con un Porsche que les llevaba a la frontera. 657 00:52:01,658 --> 00:52:04,733 Puede que solo se tratase de cigarrillos y encendedores, 658 00:52:05,577 --> 00:52:07,372 y de relojes baratos. 659 00:52:07,997 --> 00:52:11,072 ¿Le habló alguna vez de esa persona del Porsche? 660 00:52:11,917 --> 00:52:14,035 Nunca le creí. 661 00:52:14,586 --> 00:52:18,247 Federico es menor, y creo que Ellusic también. 662 00:52:19,008 --> 00:52:21,822 ¿Cómo pueden entrar dos menores en Suiza? 663 00:52:22,470 --> 00:52:24,295 Y con alguien con un Porsche... 664 00:52:24,805 --> 00:52:26,265 Espere un momento. 665 00:52:26,724 --> 00:52:29,977 Creo que había un hombre. 666 00:52:31,186 --> 00:52:34,701 Decía que era amable y que le trataba siempre bien. 667 00:52:35,440 --> 00:52:39,435 La verdad es que tenían mucho dinero para ser unos críos. 668 00:52:41,696 --> 00:52:44,950 ¿Qué puede contarme de Ettore Ellusic? 669 00:52:45,658 --> 00:52:47,557 Lo mismo, más o menos. 670 00:52:48,078 --> 00:52:51,740 Decía que sólo viajaba en automóviles de la embajada, 671 00:52:52,540 --> 00:52:55,428 y que era amigo de la Reina de Saba. 672 00:52:56,085 --> 00:52:57,952 - ¿Ellusic? - Sí. 673 00:52:58,547 --> 00:53:00,965 Un chico rubio, un refugiado eslavo. 674 00:53:01,550 --> 00:53:04,333 Su amiga me llamó un par de veces... 675 00:53:05,429 --> 00:53:07,327 preguntando por Ellusic. 676 00:53:08,056 --> 00:53:10,652 Él y Federico siempre se iban juntos, 677 00:53:11,267 --> 00:53:14,197 así que nunca pude serle muy útil. 678 00:53:14,854 --> 00:53:17,962 Trabaja en la embajada. Su nombre es Nadia Novak. 679 00:53:24,197 --> 00:53:26,793 - Buenos días. - Ya estoy habituada a sus visitas. 680 00:53:27,408 --> 00:53:30,703 La policía lleva viniendo desde que obtuve la custodia de Benito. 681 00:53:31,413 --> 00:53:35,913 No le quería, pero era su único pariente. ¿Qué quiere? 682 00:53:36,417 --> 00:53:38,649 ¿Vive aquí? 683 00:53:39,212 --> 00:53:40,359 Sí. 684 00:53:40,839 --> 00:53:45,343 Me dijeron que me haría compañía, ya que vivía sola, 685 00:53:46,218 --> 00:53:49,805 que le mantendría alejado de los problemas, y me convencieron. 686 00:53:50,557 --> 00:53:52,328 ¿Ha estado Benito alguna vez en Suiza? 687 00:53:52,432 --> 00:53:55,509 - ¿Cómo lo sabe? - No lo sé, se lo estoy preguntando. 688 00:53:56,186 --> 00:54:00,472 Un día tenía montones de cigarrillos, los había conseguido en Suiza. 689 00:54:02,110 --> 00:54:06,571 Debió ir a Suiza sin pasaporte. Es menor... 690 00:54:07,448 --> 00:54:10,232 y está en custodia, así que tuvo que ir ilegalmente. 691 00:54:10,867 --> 00:54:14,528 Lo sé. Cuando desaparecía solía llamar a la policía, 692 00:54:15,289 --> 00:54:18,292 ya que estaba a mi cargo. ¿Sabe qué me decían? 693 00:54:18,960 --> 00:54:21,379 Decían que habían tomado nota y colgaban. 694 00:54:21,963 --> 00:54:25,621 ¡Que tenían criminales más importantes que perseguir! 695 00:54:26,508 --> 00:54:30,064 ¿Por qué no le dijo a la policía que se había ido a Suiza? 696 00:54:30,805 --> 00:54:34,505 Porque mi sobrino es un criminal, y si se enteraba se enfurecería. 697 00:54:35,266 --> 00:54:37,019 ¡Nunca debí recogerle! 698 00:54:37,520 --> 00:54:39,692 Sra. Novak, ¿cuánto hace que conoce a Ellusic? 699 00:54:39,932 --> 00:54:41,192 Unos dos años. 700 00:54:41,481 --> 00:54:44,224 - ¿Qué piensa de él? - Es un vulgar bastardo. 701 00:54:45,193 --> 00:54:48,968 ¿Por qué dice eso? Sé que tenían muy buena relación. 702 00:54:50,157 --> 00:54:55,214 Eso no impide que sepa distinguir a un bastardo de un buen hombre. 703 00:54:55,829 --> 00:54:58,571 Debo insistir. ¿La chantajeaba? 704 00:54:59,207 --> 00:55:00,667 En absoluto. 705 00:55:01,126 --> 00:55:03,617 No se preocupe por empeorar la situación de Ellusic. 706 00:55:04,545 --> 00:55:07,799 Está acusado de asesinato, profanación de un muerto, 707 00:55:08,549 --> 00:55:10,520 tortura y lesiones físicas. 708 00:55:11,094 --> 00:55:13,399 La haya chantajeado o no... 709 00:55:13,972 --> 00:55:17,121 Sr. Lamberti, le daba dinero, 710 00:55:17,809 --> 00:55:19,772 de otra forma no habría venido a verme. 711 00:55:20,060 --> 00:55:21,740 No tengo excusa. 712 00:55:22,730 --> 00:55:24,450 Esos chicos tenían montones de dinero. 713 00:55:24,941 --> 00:55:28,191 - Pero de diversas fuentes. - Si tenían francos habían viajado. 714 00:55:28,485 --> 00:55:32,521 Yo tengo dólares pero nunca he estado en América. 715 00:55:33,450 --> 00:55:36,787 Soy policía, tengo que seguir esa pista. 716 00:55:37,120 --> 00:55:38,245 ¿Cómo? 717 00:55:38,663 --> 00:55:41,666 Iré a ver a un ex-contrabandista, es un informador. 718 00:55:42,333 --> 00:55:44,522 ¿Entonces se olvidará de las mujeres? 719 00:55:46,128 --> 00:55:47,808 Eso creo. 720 00:55:48,548 --> 00:55:53,013 Es una pista que no ha dado resultado. Todas esas mujeres son víctimas. 721 00:55:53,468 --> 00:55:57,535 Podría desperdiciar semanas con ellas. Tal vez Grassi lo inventó todo. 722 00:55:58,349 --> 00:56:00,142 De acuerdo. Adiós entonces. 723 00:56:09,318 --> 00:56:11,215 Necesito hablar con Sampero. 724 00:56:12,821 --> 00:56:14,322 ¿Está en casa? 725 00:56:14,781 --> 00:56:17,888 No se preocupe, es una visita amistosa. 726 00:56:18,744 --> 00:56:20,204 ¿Quién es, cariño? 727 00:56:24,375 --> 00:56:26,825 ¿A qué debo el placer de esta visita? 728 00:56:27,419 --> 00:56:30,714 Disculpe a mi esposa, siempre se inquieta cuando viene la policía. 729 00:56:31,422 --> 00:56:33,612 Se acuerda de los viejos tiempos. 730 00:56:34,301 --> 00:56:38,514 No se quiere convencer de que estoy totalmente limpio. 731 00:56:39,473 --> 00:56:43,278 - Necesito información. - ¿En qué puedo ayudarle? 732 00:56:44,435 --> 00:56:46,741 Ya no estoy en el negocio. 733 00:56:47,647 --> 00:56:50,025 Ya le he contado todo lo que sé de los viejos camaradas. 734 00:56:50,609 --> 00:56:52,945 ¿Quién utilizaba muchachos como contrabandistas en Suiza? 735 00:56:53,444 --> 00:56:55,334 - ¿Muchachos? - Menores. 736 00:56:55,988 --> 00:56:58,035 Cuando estaba en el negocio, nadie lo hacía. 737 00:56:58,325 --> 00:57:00,962 Como mucho, solo para cigarrillos. 738 00:57:01,869 --> 00:57:04,904 Hoy en día se llega a la frontera en una hora. 739 00:57:06,750 --> 00:57:10,556 Un chico listo podría hacer lo que dice fácilmente. 740 00:57:11,338 --> 00:57:15,655 Pero no sé nada de eso. - Lo sabría si estuviera en el negocio. 741 00:57:16,510 --> 00:57:18,741 Exactamente, si estuviera en el negocio. 742 00:57:19,804 --> 00:57:22,067 Pero llevo muchos años limpio. 743 00:57:23,015 --> 00:57:25,521 Sé que se puede llegar a la frontera en una hora, 744 00:57:26,268 --> 00:57:29,156 pero también sé que basta una hora para regresar al negocio. 745 00:57:29,813 --> 00:57:31,316 ¿Me comprende? 746 00:57:33,360 --> 00:57:37,237 Llámeme si oye algo. - Le llamaré de todas formas. 747 00:57:38,197 --> 00:57:39,802 Hasta la vista, dottore. 748 00:57:52,463 --> 00:57:55,936 - ¿Qué ha pasado? - Uno de los chicos se ha suicidado. 749 00:57:56,675 --> 00:57:59,054 Se subió al tejado y saltó desde allí. 750 00:57:59,636 --> 00:58:01,212 ¿Quién? 751 00:58:02,140 --> 00:58:04,882 Fiorello Grassi. Murió en el acto. 752 00:58:05,727 --> 00:58:09,500 - ¿Fue suicidio o asesinato? - No lo sé. 753 00:58:10,273 --> 00:58:12,691 ¿Saltó o le empujaron, director? 754 00:58:14,027 --> 00:58:16,519 Los chicos iban camino del comedor, 755 00:58:17,113 --> 00:58:20,262 cuando el guardia notó que faltaba uno. 756 00:58:21,409 --> 00:58:24,046 Era Grassi. - ¿Le vieron saltar? 757 00:58:24,954 --> 00:58:28,103 El guardia se lo llevó al hospital. 758 00:58:28,790 --> 00:58:31,794 Aún espero su informe. 759 00:58:32,460 --> 00:58:35,390 Aún no ha regresado, le espero en cualquier momento. 760 00:58:36,048 --> 00:58:40,219 - ¿Dónde están ahora los chicos? - En el patio. 761 00:58:41,137 --> 00:58:42,596 Allí es donde están. 762 00:58:44,139 --> 00:58:46,736 ¡Ah, Mecca! Cuéntenos qué pasó. 763 00:58:48,101 --> 00:58:49,310 ¿Y bien? 764 00:58:50,186 --> 00:58:54,473 Cuando llevaba a los chicos al comedor, Grassi se escabulló. 765 00:58:55,608 --> 00:58:58,279 Le llamé pero no me oyó, así que fui a por él. 766 00:58:59,280 --> 00:59:01,583 Y escapó. - Continúe. 767 00:59:02,782 --> 00:59:05,712 Bajé al sótano y él se subió al tejado. 768 00:59:06,369 --> 00:59:07,684 ¡Continúe! 769 00:59:08,454 --> 00:59:12,010 Cuando di con él, estaba de pie en el borde. 770 00:59:13,043 --> 00:59:15,492 Me vio y gritó: "¡Retroceda o saltaré!". 771 00:59:16,088 --> 00:59:18,683 - ¿Qué hizo usted? - Retrocedí. 772 00:59:19,299 --> 00:59:22,261 Intenté hablarle, pero no me escuchaba. 773 00:59:23,428 --> 00:59:26,212 Estaba fuera de sí y saltó desde el borde. 774 00:59:29,892 --> 00:59:31,426 De acuerdo, gracias. 775 00:59:32,561 --> 00:59:34,824 ¿Puedo ver a los chicos? 776 00:59:35,398 --> 00:59:38,547 En esta situación, preferiría que no lo hiciera. 777 00:59:40,195 --> 00:59:42,648 Están desolados por lo que ha ocurrido. 778 00:59:42,956 --> 00:59:44,052 Insisto, director. 779 00:59:52,790 --> 00:59:54,291 En pie. 780 01:00:00,589 --> 01:00:02,455 ¿Cómo te llamas? - Michele Castello. 781 01:00:02,967 --> 01:00:04,396 - ¿Qué edad tienes? - 16. 782 01:00:04,843 --> 01:00:06,710 ¿Sabes qué le pasó a Grassi? 783 01:00:07,221 --> 01:00:08,869 - Sí. - ¿Qué pasó? 784 01:00:09,931 --> 01:00:12,121 - Saltó del tejado. - ¿Por qué? 785 01:00:12,604 --> 01:00:13,751 No. 786 01:00:17,272 --> 01:00:20,306 - ¿Cuál es tu nombre? - Silvano Marcelli. 787 01:00:20,984 --> 01:00:23,069 - ¿Qué edad tienes? - 16. 788 01:00:23,612 --> 01:00:26,323 ¿Sabes qué le pasó a Fiorello Grassi? 789 01:00:26,949 --> 01:00:28,888 No lo sabía, pero ya lo sé. 790 01:00:33,664 --> 01:00:35,750 Eras su amigo, ¿no? 791 01:00:36,375 --> 01:00:38,096 Iba a la misma escuela. 792 01:00:41,088 --> 01:00:43,434 Le seguías viendo después de la escuela, ¿no? 793 01:00:44,007 --> 01:00:46,353 Como a los demás, a veces. 794 01:00:54,518 --> 01:00:56,634 - ¿Cómo te llamas? - Carolino Marassi. 795 01:00:57,187 --> 01:00:58,980 - ¿Qué edad tienes? - 16. 796 01:00:59,647 --> 01:01:02,286 ¿Sabes qué le pasó a tu amigo Grassi? 797 01:01:02,901 --> 01:01:07,004 No era mi amigo. Pasaba mucho tiempo con la maestra. 798 01:01:07,488 --> 01:01:09,241 ¿Qué quieres decir? 799 01:01:09,741 --> 01:01:12,525 - ¿Cómo que qué quiero decir? - Ya me has entendido. 800 01:01:13,160 --> 01:01:15,246 Ella solía gastarle bromas. 801 01:01:16,123 --> 01:01:18,208 Pero nada personal. 802 01:01:19,084 --> 01:01:22,044 Ya sabe, Fiorello pensaba que era... 803 01:01:24,464 --> 01:01:26,988 La maestra estaba convencida de lo contrario, 804 01:01:28,884 --> 01:01:32,106 y le presentó a algunas chicas, pero... 805 01:01:35,183 --> 01:01:37,226 ¿Tú también saliste con la maestra? 806 01:01:37,769 --> 01:01:41,209 Le dejé creer que tenía ciertas tendencias, 807 01:01:42,148 --> 01:01:43,941 de forma que me las pudiera corregir. 808 01:01:44,483 --> 01:01:46,236 Lo intenté, eso es todo. 809 01:01:47,195 --> 01:01:49,613 ¿Por qué crees que se mató Fiorello? 810 01:01:50,281 --> 01:01:52,367 Es lo que hacen los chicos como él. 811 01:01:52,909 --> 01:01:56,788 Era un chico muy sensible, nunca había estado en un sitio como este. 812 01:01:57,580 --> 01:01:59,374 No se las supo arreglar. 813 01:02:25,648 --> 01:02:27,839 ¡Escuchadme, pandilla de cerdos! 814 01:02:29,528 --> 01:02:32,239 Mientras estáis aquí recolectando pulgas, 815 01:02:33,157 --> 01:02:35,168 he averiguado algunas cosas. 816 01:02:36,117 --> 01:02:38,161 Que sois una banda, 817 01:02:39,120 --> 01:02:41,466 que cobráis dinero de mujeres mayores, 818 01:02:42,041 --> 01:02:45,293 y que a menudo pasáis contrabando de Suiza. 819 01:02:46,919 --> 01:02:49,340 Sé que una persona con un Porsche os lleva allí. 820 01:02:52,175 --> 01:02:55,179 Voy a rastrear todos los Porsche de Italia... 821 01:02:55,845 --> 01:02:57,963 y encontraré a quien os llevaba. 822 01:03:00,099 --> 01:03:02,021 Ahora no me interesa saber si... 823 01:03:02,311 --> 01:03:05,750 traficáis con drogas o con cigarrillos. 824 01:03:07,482 --> 01:03:09,202 ¡Quiero a ese hombre! 825 01:03:12,027 --> 01:03:14,740 ¿Por qué queréis meteros en problemas por él? 826 01:03:16,450 --> 01:03:19,312 Puede que uno de vosotros haya organizado esto, 827 01:03:19,995 --> 01:03:21,672 dos de vosotros, tres... 828 01:03:22,538 --> 01:03:27,147 ¡Pero una porquería así no pudisteis concebirla vosotros! 829 01:03:32,840 --> 01:03:36,542 ¿Pensáis que os libraréis culpándoos unos a otros? 830 01:03:38,053 --> 01:03:39,149 ¡No! 831 01:03:39,931 --> 01:03:41,537 ¡No os dejaré! 832 01:03:43,560 --> 01:03:47,238 ¡Os acosaré hasta llevaros al reformatorio! 833 01:03:48,147 --> 01:03:49,940 ¡Y después estaré fuera esperándoos! 834 01:03:53,486 --> 01:03:56,300 ¡Podéis estar seguros de eso! 835 01:03:58,365 --> 01:04:00,483 Han sido entrenados para infringir la ley. 836 01:04:01,034 --> 01:04:04,069 Si seguimos preguntándoles de acuerdo con las reglas, 837 01:04:04,746 --> 01:04:06,979 no llegaremos a ningún sitio. 838 01:04:07,542 --> 01:04:10,211 ¿Quiere usar métodos coactivos? 839 01:04:10,835 --> 01:04:11,982 No. 840 01:04:12,630 --> 01:04:15,925 Tengo una idea. Déjenme a uno de los chicos. 841 01:04:17,301 --> 01:04:19,677 - ¿Cómo? - Durante un par de días. 842 01:04:20,261 --> 01:04:23,922 - Eso va contra las reglas. - Puede quedarse en mi casa. 843 01:04:25,099 --> 01:04:27,039 Hablaré con él y le sacaré la verdad. 844 01:04:27,560 --> 01:04:30,199 No hablan porque están asustados. 845 01:04:30,813 --> 01:04:34,838 Si puedo convencer a uno de ellos para hablar, en un entorno diferente, 846 01:04:35,569 --> 01:04:37,081 acabaremos con ese miedo. 847 01:04:37,655 --> 01:04:41,459 Necesito mantenerle lejos de aquí, para ganarme su confianza, 848 01:04:42,241 --> 01:04:45,277 convencerle de que me escuche a mí y a nadie más. 849 01:04:45,953 --> 01:04:48,551 El juez los puso en este lugar, 850 01:04:49,166 --> 01:04:53,085 un policía no puede entrar y llevarse uno a casa. 851 01:04:53,879 --> 01:04:56,036 - ¿Y si se le escapa? - ¿O se suicida? 852 01:04:56,590 --> 01:04:59,113 Yo impediré que lo intente. 853 01:05:00,218 --> 01:05:04,285 Estoy de acuerdo con usted, pero él tiene razón. 854 01:05:05,222 --> 01:05:09,612 Ningún juez cargará con esa responsabilidad, 855 01:05:10,479 --> 01:05:11,833 por no hablar de mí. 856 01:05:12,272 --> 01:05:13,918 ¿Por qué no lo intenta? 857 01:05:15,566 --> 01:05:19,299 El juez dice que está de acuerdo en entregarle a uno de los muchachos. 858 01:05:20,237 --> 01:05:22,541 ¡Qué suerte! - Es un hombre inteligente. 859 01:05:23,116 --> 01:05:25,273 Ya que se considera tan inteligente, 860 01:05:25,543 --> 01:05:28,004 sabrá que si el muchacho escapa, usted pierde su trabajo. 861 01:05:28,288 --> 01:05:30,780 ¡Y yo mismo iré a echarle con mis propias manos! 862 01:05:31,374 --> 01:05:33,750 - Qué privilegio. - Si algo le sucede, 863 01:05:34,334 --> 01:05:35,794 si alguien le lastima, 864 01:05:36,254 --> 01:05:39,725 o se lo lleva, no sólo perderá su trabajo, también irá a prisión. 865 01:05:40,465 --> 01:05:43,428 - Lo sé. - Y como he dado la cara por usted, 866 01:05:44,095 --> 01:05:45,522 no sólo irá a prisión, 867 01:05:45,972 --> 01:05:48,296 ¡también le partiré la cabeza! - Muy bien. 868 01:05:49,433 --> 01:05:51,008 - Buena suerte. - Gracias. 869 01:05:51,476 --> 01:05:52,519 Y oiga... 870 01:05:52,602 --> 01:05:54,907 ¿A quién se llevará? - Carolino Marassi. 871 01:05:55,850 --> 01:05:59,296 CESARE BECCARIA, INTERNADO PARA MENORES 872 01:06:07,075 --> 01:06:08,284 Sube. 873 01:06:46,697 --> 01:06:48,419 Vayamos a mi casa. 874 01:07:10,679 --> 01:07:12,911 Tengo que pasar por la carnicería. 875 01:07:21,024 --> 01:07:22,849 Buenos días, ¿qué le sirvo? 876 01:07:23,443 --> 01:07:25,043 - Tres chuletas. - Muy bien. 877 01:07:25,272 --> 01:07:27,123 Córtelas gruesas. 878 01:07:28,323 --> 01:07:30,262 - ¿Qué quieres? - ¿Qué quieres tú, idiota? 879 01:07:30,783 --> 01:07:32,973 - Déjelo, está conmigo. - Disculpe. 880 01:07:36,913 --> 01:07:38,489 ¡Y tres! 881 01:07:45,923 --> 01:07:47,967 Seis onzas abundantes y bien pesadas. 882 01:07:50,052 --> 01:07:51,907 - Póngalo en mi cuenta. - Muy bien. 883 01:07:52,012 --> 01:07:53,326 Vamos. 884 01:07:54,724 --> 01:07:56,256 ¡Toma esto! 885 01:08:06,819 --> 01:08:08,101 Vamos. 886 01:08:12,074 --> 01:08:13,899 Ponlo sobre la mesa. 887 01:08:20,249 --> 01:08:21,604 Ven. 888 01:08:24,461 --> 01:08:26,328 Ahora puedes tomar una buena ducha. 889 01:08:27,131 --> 01:08:29,549 Quítate la ropa y déjala en el suelo. 890 01:08:30,133 --> 01:08:32,437 ¿Tienes piojos? - No, chinches sí. 891 01:08:33,470 --> 01:08:35,368 ¿Chinches de cama? 892 01:08:36,056 --> 01:08:38,213 Andan por ahí. 893 01:08:39,350 --> 01:08:41,540 No tengo muchas. - Está bien. 894 01:08:50,112 --> 01:08:53,770 ¿No te gusta el agua? Y el jabón menos, ¿eh? 895 01:08:54,532 --> 01:08:56,211 ¿Dónde está la sal? 896 01:08:56,868 --> 01:08:58,661 En el cajón de las cerillas. 897 01:09:05,042 --> 01:09:06,940 Come todo lo que quieras. 898 01:09:14,426 --> 01:09:15,886 ¿No bebes? 899 01:09:42,705 --> 01:09:46,000 - ¿Estás cansado? - Si, claro que lo estoy. 900 01:09:50,420 --> 01:09:52,943 Ven, mira tu habitación. 901 01:09:59,179 --> 01:10:00,858 Buenas noches, Carolino. 902 01:10:04,185 --> 01:10:05,905 Esta es tu cama. 903 01:10:36,799 --> 01:10:38,519 Buenos días, Carolino. 904 01:10:42,055 --> 01:10:44,943 Te compré algo de ropa. 905 01:10:45,599 --> 01:10:47,205 Échale un vistazo. 906 01:10:47,685 --> 01:10:49,479 Vamos, Livia nos está esperando. 907 01:11:42,187 --> 01:11:44,711 - ¿Alguna vez has estado en Suiza? - No. 908 01:11:45,868 --> 01:11:48,433 ¿Y alguno de tus amigos? 909 01:11:49,038 --> 01:11:50,424 No lo sé. 910 01:11:51,289 --> 01:11:55,502 La noche del asesinato alguien perdió un franco suizo. 911 01:11:57,922 --> 01:11:59,276 ¿Y eso qué? 912 01:11:59,934 --> 01:12:01,487 Está bien, tú no sabes nada. 913 01:12:01,957 --> 01:12:04,376 Hoy es tu quinto día que pasas conmigo. 914 01:12:06,388 --> 01:12:08,432 En dos días vuelves dentro. 915 01:12:09,641 --> 01:12:11,653 Y lo siento mucho. 916 01:12:13,094 --> 01:12:15,949 Puedo impedir que vuelvas a Beccaria, 917 01:12:16,314 --> 01:12:19,348 y conseguir a alguien que sea tu tutor. 918 01:12:24,364 --> 01:12:27,001 Te conseguiré un trabajo, y no tendrás que volver allí. 919 01:12:27,908 --> 01:12:29,630 Todavía tienes dos días. 920 01:12:30,329 --> 01:12:33,582 Generalmente no aviso, pero esta vez sí. 921 01:12:35,040 --> 01:12:38,116 Ayúdanos a averiguar quién organizó el crimen... 922 01:12:39,087 --> 01:12:41,433 y podrás convertirte en una persona normal, 923 01:12:42,007 --> 01:12:46,030 que se lava, come, trabaja y pasa tiempo fuera. 924 01:12:48,762 --> 01:12:51,161 Piénsalo. 925 01:13:01,526 --> 01:13:03,715 ¿Por qué esas caras largas? 926 01:13:04,779 --> 01:13:07,302 - Discutí con mi amigo. - ¿Por qué? 927 01:13:07,907 --> 01:13:11,232 No nos ayudará, no quiere decir una palabra. 928 01:13:12,902 --> 01:13:15,467 Pensé que era inteligente. - Lo es. 929 01:13:16,072 --> 01:13:18,260 No has traído el vino. Iré yo. 930 01:13:20,294 --> 01:13:24,726 ¿Por qué crees que te ha sacado del reformatorio? 931 01:13:26,926 --> 01:13:28,604 No estoy enfadado con él. 932 01:13:31,013 --> 01:13:32,910 Contesta a mi pregunta. 933 01:13:34,183 --> 01:13:35,684 Para engañarme. 934 01:13:37,019 --> 01:13:40,125 Eso es lo que puedes pensar, si no reflexionas. 935 01:13:41,524 --> 01:13:45,225 No ha podido engañarme en la comisaría, tampoco ha podido en el reformatorio, 936 01:13:45,985 --> 01:13:48,144 así que lo intenta ahora. 937 01:13:48,697 --> 01:13:50,777 Tratar de excluirte del asesinato... 938 01:13:50,881 --> 01:13:52,824 no es lo mismo que querer engañarte. 939 01:13:55,788 --> 01:13:57,654 ¿Ya ha terminado? 940 01:13:58,659 --> 01:14:02,583 Sí, es cierto, ¿pero por qué tienes que pagar por el crimen de otro? 941 01:14:03,128 --> 01:14:04,995 Nadie pagará nada. 942 01:14:05,963 --> 01:14:08,926 - Me he quedado sin cigarrillos. - Bien, fumas demasiado. 943 01:14:09,301 --> 01:14:11,750 Compraré para después. 944 01:14:12,888 --> 01:14:15,525 Carolino, cuando hayas terminado, 945 01:14:16,140 --> 01:14:18,184 ve a comprarme los cigarrillos. 946 01:14:24,358 --> 01:14:26,734 - He terminado. - Vuelve enseguida. 947 01:14:27,818 --> 01:14:30,197 El tabaco es malo, pero quedarse sin él es peor. 948 01:14:30,779 --> 01:14:32,385 Vuelo ahora mismo. 949 01:15:02,729 --> 01:15:06,512 "Astor" de diez, un vino, y una ficha de teléfono. 950 01:15:20,870 --> 01:15:23,029 Un vino. - Enseguida. 951 01:17:28,163 --> 01:17:29,665 - Soy Carolino. - ¿Quién? 952 01:17:30,123 --> 01:17:31,479 ¡Carolino! 953 01:17:32,491 --> 01:17:34,753 - ¿No estabas en el reformatorio? - Me dejaron salir. 954 01:17:35,336 --> 01:17:37,569 ¿Qué? ¿Cómo? 955 01:17:38,924 --> 01:17:41,853 - Ahora no puedo, pasaré por ahí. - ¡De ninguna manera! 956 01:17:42,511 --> 01:17:44,408 Voy de camino, ahora mismo. 957 01:18:33,952 --> 01:18:35,455 Hola, Carolino. 958 01:18:37,707 --> 01:18:39,896 Ahora cuéntame todo con calma. 959 01:18:40,459 --> 01:18:43,348 ¿Sabías que Fiorello Grassi se ha suicidado? 960 01:18:44,214 --> 01:18:46,038 Debiste haberte olvidado de él. 961 01:18:46,487 --> 01:18:48,926 Fue una lástima que no quisiera estar contigo. 962 01:18:51,887 --> 01:18:55,214 Y también debiste haberte olvidado de la maestra. 963 01:18:55,932 --> 01:18:59,854 Ahora los dos están muertos. - ¿Cómo has logrado salir? 964 01:19:00,646 --> 01:19:03,575 Iré a ver si hay alguna puerta por detrás. 965 01:19:04,232 --> 01:19:06,173 ¡Mantén los ojos bien abiertos! 966 01:19:11,698 --> 01:19:15,025 Él quería saberlo todo, pero yo no abrí la boca. 967 01:19:16,454 --> 01:19:20,055 Quiso que me quedase con él por un tiempo. 968 01:19:20,583 --> 01:19:23,106 ¿No has pensado que puede haberte seguido? 969 01:19:24,503 --> 01:19:25,671 ¿Por qué? 970 01:19:25,955 --> 01:19:28,391 Porque no te dejarían escapar tan fácilmente. 971 01:19:28,966 --> 01:19:32,244 No son estúpidos, quieren ver a dónde vas. 972 01:19:32,615 --> 01:19:34,659 ¿Cómo no te has dado cuenta? 973 01:19:36,140 --> 01:19:40,236 Podría haber escapado muchas veces en los últimos días. 974 01:19:41,395 --> 01:19:44,867 Y ellos estaban preparados para seguirte en todo momento. 975 01:19:46,275 --> 01:19:48,067 Como han hecho hoy. 976 01:19:51,237 --> 01:19:53,541 - ¿Estás segura? - Segurísima. 977 01:19:55,241 --> 01:19:56,920 ¡Ven y mira! 978 01:20:02,082 --> 01:20:03,395 Mira. 979 01:20:08,712 --> 01:20:10,684 - ¿Y ahora qué? - Yo lo solucionaré. 980 01:20:11,021 --> 01:20:13,784 Voy un momento a la habitación de al lado. 981 01:20:33,737 --> 01:20:36,261 Relájate, te ayudaré a salir de esta. 982 01:20:36,865 --> 01:20:40,191 Ve por la terraza al otro edificio. ¿Recuerdas? 983 01:20:41,495 --> 01:20:43,393 Ya lo has hecho una vez. 984 01:20:44,791 --> 01:20:46,510 - ¡La otra noche! - ¡Ve! 985 01:20:47,001 --> 01:20:50,004 - Ahora podrían verme. - Si te ven, no corras. 986 01:20:50,670 --> 01:20:53,454 Diles que estabas jugando, te creerán. 987 01:20:54,091 --> 01:20:55,593 Así, vestido como un señor. 988 01:21:01,973 --> 01:21:03,288 ¿Entonces? 989 01:21:03,726 --> 01:21:05,915 - Esperemos. - La cosa está complicada. 990 01:21:06,478 --> 01:21:10,429 ¿Por qué? ¿Porque tiene que darme veinte permisos para entrar en los edificios? 991 01:21:11,073 --> 01:21:13,349 ¿Porque causamos molestias? - Está bien. 992 01:21:13,762 --> 01:21:16,937 El muchacho está en un edificio de la plaza Duse. 993 01:21:17,499 --> 01:21:19,585 Si no sale para las nueve, 994 01:21:19,982 --> 01:21:22,573 tendrá esos permisos antes de que cierren las puertas. 995 01:23:00,299 --> 01:23:01,831 Tengo autorización. 996 01:23:02,301 --> 01:23:04,312 Comiencen por el último piso. 997 01:23:10,141 --> 01:23:13,030 ¡Busque al muchacho, no me diga que lo ha perdido! 998 01:23:13,686 --> 01:23:17,197 Tiene que haber escapado por la terraza. Ese era el edificio. 999 01:23:17,482 --> 01:23:20,078 Tal vez sea la persona que estamos buscando, 1000 01:23:20,693 --> 01:23:25,328 ¿pero cómo podremos probar que usó a los muchachos para el asesinato? 1001 01:23:26,157 --> 01:23:30,236 Necesitamos pruebas, y ahora hemos perdido a Carolino también. 1002 01:23:32,455 --> 01:23:35,979 Te veré mañana. O esta noche, si sucede algo. 1003 01:23:36,231 --> 01:23:40,443 Han hecho circular fotos de Carolino y han bloqueado todas las carreteras. 1004 01:23:41,149 --> 01:23:44,232 Vamos, dilo: "No puede ir demasiado lejos". 1005 01:23:49,763 --> 01:23:51,297 Escucha... 1006 01:23:54,268 --> 01:23:56,720 Quédate esta noche. 1007 01:23:56,825 --> 01:23:59,884 ¿Me lo pides sólo porque no serás capaz de dormir? 1008 01:24:09,534 --> 01:24:13,632 Me hubiera gustado que nuestra primera vez fuera distinta. 1009 01:24:17,124 --> 01:24:19,064 Por mí está bien así. 1010 01:24:27,218 --> 01:24:28,937 ¿Qué puedo hacer por él? 1011 01:24:30,930 --> 01:24:32,796 Después de subir al edificio... 1012 01:24:33,080 --> 01:24:36,055 debió darse cuenta de que la policía estaba allí. 1013 01:24:37,596 --> 01:24:39,455 Ese monstruo le llevará a un lugar aislado. 1014 01:24:42,107 --> 01:24:45,840 No puede ir muy lejos, sabe que las carreteras están bloqueadas. 1015 01:24:50,741 --> 01:24:53,920 Le llevará a algún lugar apartado, 1016 01:24:56,330 --> 01:24:57,978 y lo matará. 1017 01:24:58,457 --> 01:25:01,094 Si él quisiera, podría matarlos a todos. 1018 01:25:01,709 --> 01:25:05,265 Pero sabe que cuando los otros se enteren de lo de Carolino, 1019 01:25:06,965 --> 01:25:09,342 no dirán una palabra. 1020 01:25:12,888 --> 01:25:14,826 ¿Estará Carolino aún vivo? 1021 01:25:21,521 --> 01:25:24,962 Es un barracón para los obreros. Lo han dejado así. 1022 01:27:26,644 --> 01:27:28,250 ¡Livia! 1023 01:27:37,446 --> 01:27:39,198 ¡Llama a una ambulancia! 1024 01:27:40,449 --> 01:27:42,171 Tengo sed. 1025 01:27:43,995 --> 01:27:45,893 ¿Quién ha sido? 1026 01:27:48,707 --> 01:27:50,313 Ella... 1027 01:27:52,002 --> 01:27:53,535 Él... 1028 01:33:34,674 --> 01:33:36,426 Tengo sed. 1029 01:33:51,983 --> 01:33:54,171 ¿Quién te ha apuñalado? 1030 01:33:54,901 --> 01:33:56,215 Ella... 1031 01:33:57,488 --> 01:33:59,532 Él... - ¿Dónde está? 1032 01:34:01,825 --> 01:34:03,722 En un barracón. 1033 01:34:07,957 --> 01:34:11,584 En la ruta hacia Magenta, el número 12. 1034 01:34:12,335 --> 01:34:15,369 Avisa a la policía para que envíe un automóvil. 1035 01:34:17,049 --> 01:34:19,060 Le tenía... 1036 01:37:13,847 --> 01:37:15,861 Entonces Sampero estaba en el aula esa noche. 1037 01:37:17,100 --> 01:37:18,561 Él quería a Fiorello Grassi. 1038 01:37:19,019 --> 01:37:22,053 Sabía que Grassi se estaba enamorando de la maestra, 1039 01:37:22,732 --> 01:37:27,367 y pensó que humillándola le mantendría alejado de ella. 1040 01:37:27,655 --> 01:37:30,990 No creo que tuviera intención de matarla, pero se dejó llevar. 1041 01:37:32,075 --> 01:37:34,350 ¿Y Carolino? - Se pondrá bien. 1042 01:37:36,620 --> 01:37:39,216 ¿No está contento? 1043 01:37:41,334 --> 01:37:42,762 ¿De qué? 1044 01:37:46,004 --> 01:37:48,893 Los abogados dirán que está loco. 1045 01:37:50,760 --> 01:37:53,470 Sólo un loco podría pensar en algo así. 1046 01:37:54,345 --> 01:37:58,073 Estará unos años en un manicomio, y luego lo dejarán ir. 1047 01:37:58,517 --> 01:38:00,655 Olvídese de eso, no es su trabajo. 1048 01:38:02,354 --> 01:38:03,886 No es mi trabajo... 1049 01:38:05,316 --> 01:38:08,245 Incluso cuando entierran a una pobre maestra, 1050 01:38:08,788 --> 01:38:11,134 y esos chicos crecerán y se harán aún más corruptos... 1051 01:38:11,697 --> 01:38:14,950 después de la lección sádica que han aprendido. 1052 01:38:16,617 --> 01:38:19,548 Menos mal que ya no está en mis manos, de otro modo... 1053 01:38:20,100 --> 01:38:23,386 Voy a hablar con la prensa. Han esperado ya dos horas. 1054 01:38:48,959 --> 01:38:54,596 Noirestyle.com La web de cine negro en español. 84282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.