All language subtitles for NCIS.Hawaii.S01E01.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,719 --> 00:00:43,919 vertaald door ciska4035 2 00:00:47,394 --> 00:00:50,225 Malia, blijf in je baan! 3 00:00:50,230 --> 00:00:53,095 Links, Julie! Links! 4 00:00:53,100 --> 00:00:55,064 Kom op, meiden, opschieten! 5 00:00:55,069 --> 00:00:57,704 Goed gedaan, Warriors! 6 00:00:58,739 --> 00:01:02,338 Dames en heren, verlaat alstublieft het veld. 7 00:01:02,343 --> 00:01:05,941 Wil iedereen naar de parking gaan. Neem al je spullen mee. 8 00:01:05,946 --> 00:01:08,544 Kom op, ga naar de parking. 9 00:01:08,549 --> 00:01:10,112 Ga terug naar de parkeerplaats. 10 00:01:10,117 --> 00:01:11,522 Bedankt. 11 00:01:11,527 --> 00:01:13,619 Warriors, kom hier.. 12 00:01:14,488 --> 00:01:17,119 Mam, ik ken niets van voetbal. 13 00:01:17,124 --> 00:01:18,921 Dat kan hen niets schelen. Amuseer je gewoon. 14 00:01:18,926 --> 00:01:20,823 Ga naar je team. Ik houd van je. 15 00:01:20,828 --> 00:01:22,668 Kom op, ga van het veld af. 16 00:02:06,900 --> 00:02:08,998 Beveilig de omgeving en bewaak 24 uur 17 00:02:09,003 --> 00:02:11,566 terwijl we alle geheime onderdelen terughalen. 18 00:02:11,571 --> 00:02:12,901 Pardon, kapitein. 19 00:02:12,906 --> 00:02:15,141 U mag niets verplaatsen. Dit is een plaats delict. 20 00:02:16,043 --> 00:02:18,874 Jane Tennant, speciaal agent, NCIS Hawai'i. 21 00:02:18,879 --> 00:02:21,910 Speciaal agent Tennant, 22 00:02:21,915 --> 00:02:23,512 Ik ben kapitein Joseph Milius. 23 00:02:23,517 --> 00:02:25,714 Plaatsvervangend stafchef. Weet ik. 24 00:02:25,719 --> 00:02:28,517 Dan vermoed ik dat u ook het protocol kent voor het 25 00:02:28,522 --> 00:02:30,787 onderzoeken van een ongeval met een marinepiloot. 26 00:02:30,791 --> 00:02:33,522 Kunnen we even praten... onder vier ogen? 27 00:02:33,527 --> 00:02:35,224 Zal het dit gesprek eerder beëindigen? 28 00:02:35,229 --> 00:02:36,562 Het is het proberen waard. 29 00:02:39,433 --> 00:02:41,763 U kunt dit niet zomaar afdoen als een ongeluk. 30 00:02:41,768 --> 00:02:43,232 Omdat? 31 00:02:43,237 --> 00:02:45,567 Omdat uw piloot, luitenant-commandant Walters, 32 00:02:45,572 --> 00:02:47,369 mijn kantoor 12 uur geleden contacteerde. 33 00:02:47,374 --> 00:02:48,771 Hij wilde aangifte doen. 34 00:02:48,776 --> 00:02:50,072 Waarover? - Weet ik niet. 35 00:02:50,077 --> 00:02:52,207 Tot ik het weet, is dit een plaats delict. 36 00:02:52,212 --> 00:02:56,779 Dit is een topgeheim marineprogramma, en ik heb een klus te klaren. 37 00:02:56,784 --> 00:02:59,052 Ik ken uw volgende zet, kapitein. 38 00:03:01,954 --> 00:03:03,818 U gaat uw oversten contacteren? 39 00:03:03,823 --> 00:03:06,254 Maar u zult te horen krijgen, dat ik de leiding heb. 40 00:03:06,259 --> 00:03:07,991 Dus u vertraagt alleen maar mijn onderzoek, 41 00:03:07,995 --> 00:03:11,293 wat niet eerlijk is tegenover Cdt Walters, zijn familie... 42 00:03:11,298 --> 00:03:13,332 of zelfs jij. 43 00:03:18,838 --> 00:03:22,469 U vertelt het uw mannen best zelf. Komt beter over. 44 00:03:22,776 --> 00:03:24,910 Laten we het eens proberen, Tennant. 45 00:03:26,013 --> 00:03:28,048 Het geloofwaardiger maken. 46 00:03:32,052 --> 00:03:34,749 Wil iemand zeggen hoe alles begonnen is? 47 00:03:34,754 --> 00:03:37,753 Deze schooier raakte mijn meisje aan. - Alleen haar mooie ketting. 48 00:03:37,758 --> 00:03:39,488 Het is goed ... je gaat mee met ons. 49 00:03:39,493 --> 00:03:41,891 Die jongens zijn begonnen! - Ga zo door en jij gaat ook. 50 00:03:41,895 --> 00:03:46,662 Officieren, alsjeblieft, jullie bederven de pret. 51 00:03:46,667 --> 00:03:48,931 Kunt u zich met uw eigen zaken bemoeien, meneer? 52 00:03:48,936 --> 00:03:51,333 Kijk, eh... 53 00:03:51,338 --> 00:03:54,302 Het was een vrij eenvoudige situatie. 54 00:03:54,307 --> 00:03:56,338 Deze pipo's beledigden de barmeid. 55 00:03:56,343 --> 00:03:58,386 Mijn vriend daar probeerde haar eer te verdedigen. 56 00:03:58,391 --> 00:04:01,810 En wat doet u? Ze uit elkaar halen? Nee. 57 00:04:01,815 --> 00:04:05,213 Een gesprek aangaan over luistervaardigheid? Nee. 58 00:04:05,218 --> 00:04:07,950 Je doet stoer, noteert namen en hoopt dat niemand het gefilmd heeft. 59 00:04:07,955 --> 00:04:09,985 Je identiteitskaart. 60 00:04:09,990 --> 00:04:13,556 Ik heb niets verkeerd gedaan, dus waarom zou ik die tonen. 61 00:04:13,560 --> 00:04:16,358 Wijsneus. Jij gaat ook mee. 62 00:04:16,363 --> 00:04:17,830 Het is een escalatie. 63 00:04:20,300 --> 00:04:21,830 Laten we gaan. 64 00:04:23,908 --> 00:04:25,708 _ 65 00:04:38,185 --> 00:04:40,853 Goeiemorgen. 66 00:04:46,227 --> 00:04:49,057 Pyjamadag? - Mocht ik willen. 67 00:04:49,062 --> 00:04:51,360 Een vroege jeugdvoetbalwedstrijd. 68 00:04:51,365 --> 00:04:53,294 Ik heb informatie nodig onze dode piloot, 69 00:04:53,299 --> 00:04:55,831 Lt-Cdt Walters. Voorgeschiedenis, fitnessrapport... 70 00:04:55,836 --> 00:04:58,300 Huidige opdracht, vrienden en familie, recente activiteit. 71 00:04:58,305 --> 00:05:01,203 En een zwarte Holualoa, scheutje soja. 72 00:05:01,208 --> 00:05:03,071 Ik vroeg de patholoog om een snelle autopsie. 73 00:05:03,076 --> 00:05:04,706 Was er nog iets over? 74 00:05:04,711 --> 00:05:08,210 De experimentele F-35C had een beveiliging voor noodgevallen. 75 00:05:08,215 --> 00:05:10,679 Vliegtuig verliest de controle, automatische schietstoel. 76 00:05:10,684 --> 00:05:13,214 Hoewel die snelheid hem waarschijnlijk de das om deed. 77 00:05:13,420 --> 00:05:14,550 Vrijwilligersweekend? 78 00:05:14,555 --> 00:05:17,019 Nee, campings schoonmaken bij Bellows Field. 79 00:05:17,024 --> 00:05:19,054 Hier. 80 00:05:19,059 --> 00:05:21,390 Jesse, het is mijn dag, weet je nog? 81 00:05:21,395 --> 00:05:23,725 Waar is de nieuwe gast? 82 00:05:23,730 --> 00:05:26,595 Weet ik niet, maar op een gegeven moment zal dat saai worden. 83 00:05:26,600 --> 00:05:28,130 Jongens, wat weten we nog meer? 84 00:05:28,135 --> 00:05:30,399 Onze piloot maakte deel uit van een topgeheim 85 00:05:30,404 --> 00:05:33,300 experimenteel zelfvliegend vliegtuig. 86 00:05:33,305 --> 00:05:36,406 Hij belde gisteravond om iets te melden. Gaf hij een reden? 87 00:05:36,410 --> 00:05:39,008 Nee. Ik sprak een bericht in, maar hij heeft niet teruggebeld. 88 00:05:39,013 --> 00:05:43,798 Kan criminele activiteit zijn, fraude, beveiligingslek, iets persoonlijks. 89 00:05:43,803 --> 00:05:45,703 En niets met de crash te maken hebben. 90 00:05:45,708 --> 00:05:48,984 Het programma wordt onderbroken tot we weten wat er is gebeurd. 91 00:05:48,988 --> 00:05:51,218 Lucy, ga het autopsieverslag ophalen bij de patholoog. 92 00:05:51,525 --> 00:05:53,688 Jesse, ik wil dat je... - Ernie contacteert. 93 00:05:53,693 --> 00:05:55,791 Duiken in het privéleven van commandant Walter. 94 00:05:55,796 --> 00:05:57,659 Alsjeblieft en bedankt. 95 00:06:01,568 --> 00:06:03,636 Ik moet iets afhandelen. 96 00:06:09,709 --> 00:06:11,006 Mandarijn? 97 00:06:11,011 --> 00:06:15,277 Ja. Ik wil Wu Cheng's Reis naar het Westen in de originele taal lezen. 98 00:06:17,417 --> 00:06:19,616 Ik wil inzicht krijgen in Lt-Commandant... 99 00:06:19,620 --> 00:06:22,250 Luitenant-commandant David Walters. 100 00:06:22,255 --> 00:06:24,786 Afgestudeerd van de U.S. Naval Academy met onderscheiding. 101 00:06:24,791 --> 00:06:28,023 Meerdere gevechtsmissies. Ging drie jaar geleden naar Top Gun. 102 00:06:28,028 --> 00:06:31,960 Overgeplaatst naar de Pathfinders als testpiloot - en instructeur. 103 00:06:31,965 --> 00:06:33,962 Ik ben op zoek naar roddels. 104 00:06:33,967 --> 00:06:37,633 Zoals waarom hij bij NCIS kwam voor de boem? 105 00:06:37,638 --> 00:06:39,735 Maak je er geen zorgen over. 106 00:06:39,740 --> 00:06:41,770 Ik bekijk zijn sociale media even, 107 00:06:41,775 --> 00:06:43,972 voor een volledig beeld van de man... hoop, dromen, 108 00:06:43,977 --> 00:06:45,974 rare fetisjen als hij die had. 109 00:06:45,979 --> 00:06:48,610 Ik denk echter niet dat Walters sociale media had. 110 00:06:48,615 --> 00:06:50,312 Sommige jachtpiloten hebben dat niet. 111 00:06:50,317 --> 00:06:52,447 Alle anderen wel. 112 00:06:52,452 --> 00:06:54,783 Zijn vrienden, familie, mondhygiënist. 113 00:06:54,788 --> 00:06:58,320 Hij mag dan niet posten, maar zij wel. 114 00:06:58,325 --> 00:07:01,693 Ik ga naar zijn appartement ... bel me. 115 00:07:04,361 --> 00:07:05,861 _ 116 00:07:05,866 --> 00:07:07,829 Hoe wist je waar ik was? 117 00:07:07,834 --> 00:07:10,232 De adjunct sergeant sms'te me toen hij je gegevens zag. 118 00:07:10,237 --> 00:07:12,701 Ik heb meer dan 50 cv's ontvangen voor je baan. 119 00:07:12,706 --> 00:07:16,204 Ik heb tiental zeer capabele kandidaten geïnterviewd, waaronder jij. 120 00:07:16,209 --> 00:07:19,641 Twee weken later gearresteerd worden, doet me twijfelen aan mijn oordeel. 121 00:07:19,646 --> 00:07:22,544 De agenten aan de bar waren niet professioneel. 122 00:07:22,549 --> 00:07:27,015 Ik vond dat ik moest ingrijpen bij zo'n lokale en luidruchtige dienders. 123 00:07:27,020 --> 00:07:28,384 Niets met mijn badge te maken. 124 00:07:28,389 --> 00:07:31,721 Ik zal niet doen alsof ik je ervaringen ken. En begrijp het. 125 00:07:31,725 --> 00:07:32,888 - Bedankt. - Niet klaar. 126 00:07:32,893 --> 00:07:37,192 Als een teamlid in de problemen komt, bel je mij eerst. 127 00:07:37,197 --> 00:07:39,194 Ik kan niet helpen als ik het niet weet. 128 00:07:39,199 --> 00:07:42,835 Kan je daarmee niet leven, zal dit niet werken. 129 00:07:44,404 --> 00:07:47,206 Begrepen. Zal niet meer gebeuren. 130 00:07:51,044 --> 00:07:55,377 Ik heb Cdt Walters' voorlopige resultaten dringend nodig. 131 00:07:55,382 --> 00:07:58,078 - Bijna klaar. - Het zal moet wachten. 132 00:07:58,083 --> 00:07:59,747 Whistler. 133 00:07:59,752 --> 00:08:02,884 - Wat doet de DIA hier? - "Wat doe jij hier?" is relevanter. 134 00:08:02,889 --> 00:08:04,753 Een verdacht overlijden onderzoeken. 135 00:08:04,758 --> 00:08:06,922 Van een piloot en een topgeheim project? 136 00:08:06,927 --> 00:08:09,791 Silo's, ontruimingen, belanghebbenden. 137 00:08:09,796 --> 00:08:11,596 Bespaar me. We zijn ingelezen. 138 00:08:11,601 --> 00:08:13,495 Nee, en toch, vroeg het commando 139 00:08:13,500 --> 00:08:15,964 aan DIA om de gevoelige informatie te verwerken, 140 00:08:15,969 --> 00:08:18,266 dus je krijgt het rapport na goedkeuring. 141 00:08:18,271 --> 00:08:19,471 Bedankt. 142 00:08:29,416 --> 00:08:31,146 Je hebt gelijk. 143 00:08:31,151 --> 00:08:32,981 - Weet ik. - Ik moet niet zo opdringerig zijn. 144 00:08:32,986 --> 00:08:35,417 - Het siert je niet. - En ik moet de hiërarchie respecteren. 145 00:08:35,422 --> 00:08:37,652 Dat zou verfrissend zijn. 146 00:08:37,657 --> 00:08:39,725 Je kunt het nog steeds niet zien. 147 00:08:44,331 --> 00:08:46,428 Nee, het is Inoki. 148 00:08:46,433 --> 00:08:49,097 - Kunt u dat spellen? - I-N-O-K-I. 149 00:08:49,102 --> 00:08:51,433 - KI? Oke. - Ja. 150 00:08:51,438 --> 00:08:53,603 - Geef me een uur. - Oké, ik bel later terug, doei. 151 00:08:53,607 --> 00:08:55,574 Sorry. 152 00:08:57,911 --> 00:09:00,475 Ik was bezig. - Niet om lastig te doen, Nieuwtje. 153 00:09:00,480 --> 00:09:02,710 Maar ik annuleerde een natuurbehoudweekend. 154 00:09:02,715 --> 00:09:04,112 Wat is jouw excuus? 155 00:09:04,117 --> 00:09:06,118 Gearresteerd door HPD. 156 00:09:08,588 --> 00:09:13,454 Het is reeds twee weken. Nieuwtje heeft een naam. 157 00:09:13,459 --> 00:09:16,090 Kai Holman. Geboren in Waimanalo. 158 00:09:16,095 --> 00:09:18,159 Heeft nog steeds het record voor de meeste 159 00:09:18,164 --> 00:09:19,928 drie slagen in de Interschoolse liga. 160 00:09:19,933 --> 00:09:24,333 Voormalig marinier, waaronder drie jaar rechercheur voordat hij bij NCIS kwam. 161 00:09:24,438 --> 00:09:26,435 Zie je, ik luister. - Het is niet slecht. 162 00:09:26,440 --> 00:09:29,438 Jij bent Jesse... iets met een B? 163 00:09:36,049 --> 00:09:38,847 Ik zie niet veel uniformen op plaatsen als deze. 164 00:09:38,852 --> 00:09:41,116 Geen foto's, geen flessen drank. 165 00:09:41,121 --> 00:09:42,851 TV is bedekt met een laag stof. 166 00:09:42,856 --> 00:09:44,819 Walters was verslaafd aan zijn werk. 167 00:09:44,824 --> 00:09:48,023 Maar hij gaat naar lokale plaatsen over het hele eiland. 168 00:09:48,028 --> 00:09:50,996 Wijst er iets op een drugsprobleem? 169 00:09:52,199 --> 00:09:56,498 Nee, zijn team vond hem de laatste tijd teruggetrokken en uitgeput. 170 00:09:56,503 --> 00:09:58,700 Maar hij zei niet waarom. 171 00:09:58,705 --> 00:10:00,706 Laten we de slaapkamer controleren. 172 00:10:01,810 --> 00:10:04,810 _ 173 00:10:06,112 --> 00:10:09,077 Cdt Walters' lichaam bevatte een enorme hoeveelheid 174 00:10:09,082 --> 00:10:11,680 dextroamfetamine ... 100 tot 120 milligram. 175 00:10:11,685 --> 00:10:14,883 Er waren tekenen van toxische psychose en waarschijnlijk hartstilstand. 176 00:10:14,888 --> 00:10:16,852 Waar is het autopsierapport? 177 00:10:16,857 --> 00:10:18,987 Ik kreeg het niet echt. 178 00:10:18,992 --> 00:10:21,193 Terwijl Whistler het las, las ik het ondersteboven. 179 00:10:22,863 --> 00:10:25,760 Een truc die ik heb opgepikt tijdens een zomerstage. 180 00:10:25,765 --> 00:10:28,930 We hebben dus een overdosis, al dan niet opzettelijk. 181 00:10:28,935 --> 00:10:31,900 We vonden bij hem thuis enkel supplementen. 182 00:10:31,905 --> 00:10:34,536 Hoewel hij elke duikbar op het eiland afging. 183 00:10:34,541 --> 00:10:37,571 Uit het korte gesprek met kapitein Milius kon ik opmaken dat hij 184 00:10:37,744 --> 00:10:40,045 een drugsverslaving bij zijn piloten niet zou missen. 185 00:10:40,050 --> 00:10:42,711 Er zijn bezigheden die een man 186 00:10:42,716 --> 00:10:44,446 dwingen zich in zichzelf terug te trekken. 187 00:10:44,451 --> 00:10:47,649 In het Oosten vaak een heilige gelofte van stilte, in het Westen een meisje. 188 00:10:47,654 --> 00:10:48,884 Niets van dat bij Walters. 189 00:10:48,989 --> 00:10:53,221 Misschien niet, maar thuis in Grand Rapids was het druk. 190 00:10:53,226 --> 00:10:57,092 De zus van Walters tagde een foto zodat de rest van de familie het kon zien. 191 00:10:57,097 --> 00:10:59,728 Ze heet Noelani Ilihau. - Inwoonster. 192 00:10:59,733 --> 00:11:01,796 Ja, en volgens zijn zusje, 193 00:11:01,801 --> 00:11:03,298 "was ze zijn hele wereld". 194 00:11:03,303 --> 00:11:06,134 De sociale media van Noelani stopte een paar weken geleden. 195 00:11:06,139 --> 00:11:09,938 Ik vond de kentekenplaten van de SUV op die foto. 196 00:11:09,943 --> 00:11:13,275 1999 Pathfinder met verlopen registratie. 197 00:11:13,280 --> 00:11:16,044 De oorspronkelijke eigenaar had een antidiefstalsysteem. 198 00:11:16,049 --> 00:11:18,246 Natuurlijk, was het abonnement verlopen. 199 00:11:18,251 --> 00:11:19,915 Kon je het activeren? 200 00:11:21,588 --> 00:11:23,489 Ja. 201 00:11:27,894 --> 00:11:29,624 Keer terug om. 202 00:11:29,629 --> 00:11:32,798 Volgens LoJack zitten we er letterlijk bovenop. 203 00:11:39,339 --> 00:11:40,669 Wat ben je aan het doen? 204 00:11:40,674 --> 00:11:42,971 Die Pathfinder is duidelijk buiten bereik. 205 00:11:43,776 --> 00:11:46,841 Sommige van deze paden zijn ongeveer 150 jaar oud. 206 00:11:46,846 --> 00:11:48,876 Dus ze gaan niet geregistreerd staan op die tablet. 207 00:11:48,881 --> 00:11:52,814 Maar... hierop wel. 208 00:11:52,819 --> 00:11:54,683 De wegenkaart. 209 00:11:58,124 --> 00:12:01,656 Je hebt een hoed en zonnebrandcrème nodig. 210 00:12:01,661 --> 00:12:03,296 Laten we gaan. 211 00:12:06,266 --> 00:12:08,296 Dat was een mooie truc die je uithaalde 212 00:12:08,301 --> 00:12:10,498 om een ​​kijkje te nemen bij de autopsie. 213 00:12:10,503 --> 00:12:13,234 Ja, ik weet niet zeker of Tennant dat ook dacht. 214 00:12:13,239 --> 00:12:15,003 Je werkt nu een reeds jaar voor haar. 215 00:12:15,008 --> 00:12:17,105 Je weet dat ze haar mening uit. 216 00:12:17,110 --> 00:12:20,041 Jim Carter werkte langer voor haar. 217 00:12:20,046 --> 00:12:21,810 En ze heeft hem ontslagen. 218 00:12:22,615 --> 00:12:25,146 Jim Carter stelde zichzelf boven het team. 219 00:12:25,151 --> 00:12:28,320 Dit is anders. Jij zet het team boven de gemene meid. 220 00:12:29,823 --> 00:12:31,519 Het is goed. 221 00:12:31,524 --> 00:12:33,489 Ik was hier toen Tennant het overnam, 222 00:12:33,493 --> 00:12:37,024 en na mij ben ik er zeker van dat jij haar tweede favoriet bent. 223 00:12:37,831 --> 00:12:42,800 Denk je echt dat Noelani haar SUV op deze manier naar beneden te krijgen? 224 00:12:43,003 --> 00:12:44,403 Ik weet dat ze het deed. 225 00:12:47,674 --> 00:12:49,537 Iemand probeerde het te dumpen. 226 00:12:49,542 --> 00:12:51,577 Het... 227 00:12:55,015 --> 00:12:57,014 En zij. 228 00:13:03,190 --> 00:13:06,190 De patholoog denkt dat Noelani hier al dagen is. Nek is gebroken. 229 00:13:06,195 --> 00:13:08,425 Auto stond in neutraal, ze ligt gewoon op de 230 00:13:08,430 --> 00:13:10,800 bestuurdersstoel. Lijkt niet op een ongeluk. 231 00:13:10,805 --> 00:13:12,769 Blijf de plaats delict onderzoeken. 232 00:13:12,774 --> 00:13:15,138 Hoop je op een update? 233 00:13:15,143 --> 00:13:17,977 Een ongeval lijkt steeds onwaarschijnlijker. 234 00:13:18,430 --> 00:13:20,795 Ik geef je wat speling uit respect voor je positie, 235 00:13:20,800 --> 00:13:24,795 maar de familie van Walters komen het stoffelijk overschot halen. 236 00:13:24,800 --> 00:13:26,964 Kan niet voordat deze zaak is gesloten. 237 00:13:26,969 --> 00:13:28,966 Er is geen zaak. 238 00:13:28,971 --> 00:13:30,771 Mijn mensen hebben de missiecomputer bekeken. 239 00:13:30,776 --> 00:13:32,706 Walters verloor het bewustzijn en crashte. 240 00:13:32,711 --> 00:13:35,639 Cdt Walters had dextroamfetamine in zijn lichaam. 241 00:13:35,644 --> 00:13:37,341 Het toxicologierapport bevestigt het. 242 00:13:37,346 --> 00:13:39,309 En er zijn verzachtende omstandigheden. 243 00:13:39,314 --> 00:13:42,612 Hij had een relatie met een meisje wiens lichaam in de bergen was gedumpt. 244 00:13:42,617 --> 00:13:45,420 Bedoel je dat hij haar vermoordde en daarna zelfmoord pleegde? 245 00:13:45,424 --> 00:13:46,718 Ik impliceer niets. 246 00:13:46,722 --> 00:13:48,790 Ik ga waar de zaak me brengt. 247 00:13:50,492 --> 00:13:53,056 Je jas zegt dat je de top van je klas was bij FLETC. 248 00:13:53,061 --> 00:13:56,493 De enige agent die drie keer een onderscheiding heeft ontvangen. 249 00:13:56,498 --> 00:13:59,329 Maar weet je wat mensen zeggen? 250 00:13:59,334 --> 00:14:03,600 Je bent koppig en niet in staat om in de pas te lopen. 251 00:14:03,605 --> 00:14:07,872 En als ik u was, zouden ze zeggen dat ik volhardend en toegewijd was. 252 00:14:07,877 --> 00:14:09,674 Hogerop hebben ze het in de gaten. 253 00:14:09,679 --> 00:14:13,477 Eén verkeerde beweging, en niet alleen wij zullen de gevolgen dragen. 254 00:14:13,482 --> 00:14:16,516 Jouw team zal er ook bij zijn. 255 00:14:45,714 --> 00:14:47,377 Ik maak je favoriete eten. 256 00:14:47,382 --> 00:14:48,912 Medicijnen zitten in de zak, pap. 257 00:14:48,917 --> 00:14:50,581 Ik moet ervandoor. - Blijf. 258 00:14:50,586 --> 00:14:51,916 Eet deze keer mee. 259 00:14:51,921 --> 00:14:55,422 Is jouw baas je Meester of zo. - Nee. 260 00:14:55,695 --> 00:14:57,559 Nee, ze is niet slecht. 261 00:14:57,564 --> 00:15:00,232 Dan zou ze het niet erg vinden dat je wat saimin eet. 262 00:15:02,064 --> 00:15:03,360 Hier. 263 00:15:03,365 --> 00:15:04,832 Kijk eens wat ik vond. 264 00:15:07,903 --> 00:15:09,900 En ik kwam je vriend tegen. 265 00:15:09,905 --> 00:15:11,568 De mooie Hawaiaanse met het lange haar. 266 00:15:11,573 --> 00:15:13,537 Hina? - Ja. 267 00:15:13,542 --> 00:15:16,573 Ze was verrast toen ik haar vertelde dat je thuis was. 268 00:15:16,578 --> 00:15:19,076 We zouden een feestje moeten bouwen. 269 00:15:19,081 --> 00:15:21,712 En je aan iedereen laten zien. 270 00:15:21,717 --> 00:15:23,951 Terug een familie zijn. 271 00:15:29,791 --> 00:15:31,755 Ik kan niet blijven eten. Ik heb werk. 272 00:15:31,760 --> 00:15:33,924 Je klinkt zoals ik in mijn jeugdjaren. 273 00:15:33,929 --> 00:15:35,259 Ja. 274 00:15:35,264 --> 00:15:37,628 Behalve dat ik hier ben toen jij ziek werd. 275 00:15:37,633 --> 00:15:39,096 Ze zou dit niet willen. 276 00:15:39,101 --> 00:15:43,600 Je bent een beetje te laat om je zorgen te maken over mama's wensen. 277 00:15:43,805 --> 00:15:49,173 Het pathologisch rapport is vrij duidelijk: Noelani was dood voor ze die ravijn raakte. 278 00:15:49,178 --> 00:15:51,208 Er zat materiaal onder haar vingernagels. 279 00:15:51,213 --> 00:15:53,410 We hebben de DNA-analyse versneld. 280 00:15:53,415 --> 00:15:55,746 Niets wijst erop dat Walters gewelddadig was. 281 00:15:55,751 --> 00:15:57,381 Ik denk niet dat hij de dader is. 282 00:15:57,386 --> 00:16:00,050 Laten we ons concentreren op Noelani, uitzoeken wie ze was. 283 00:16:01,256 --> 00:16:02,557 Merde. 284 00:16:04,359 --> 00:16:05,556 Ik wil even praten. 285 00:16:05,561 --> 00:16:07,728 Ik kan... - Niet met jou. Haar. 286 00:16:12,734 --> 00:16:15,232 Ik heb het incidentrapport van Cdt Walters mee. 287 00:16:15,237 --> 00:16:17,267 Geweldig. - Maar dat hoefde niet. 288 00:16:17,272 --> 00:16:19,637 Omdat Kapitein Milius mij informeerde dat 289 00:16:19,642 --> 00:16:21,372 NCIS het rapport al had gezien. 290 00:16:21,377 --> 00:16:25,876 Ik vertelde hem dat ik mijn werk- en beveiligingsprotocollen serieus neem. 291 00:16:25,881 --> 00:16:27,556 En hij vroeg zich af hoe dat mogelijk was, 292 00:16:27,561 --> 00:16:29,358 aangezien ik in beide zo volledig faalde. 293 00:16:29,363 --> 00:16:32,931 Ik dien een klacht in tegen uw speciaal agent. 294 00:16:38,560 --> 00:16:41,191 Luister, als je een probleem hebt, is het met mij. 295 00:16:41,196 --> 00:16:43,361 Ik ben degene die de info doorgaf aan kapitein Milius. 296 00:16:43,365 --> 00:16:46,263 Wat je niet had kunnen doen als ze het niet had gestolen. 297 00:16:46,268 --> 00:16:48,766 Ze zag enkel een paar sleutelzinnen in het rapport. 298 00:16:48,771 --> 00:16:50,767 Baat het niet, dan schaadt het niet. 299 00:16:50,772 --> 00:16:53,403 Nee. Schade, fout. 300 00:16:53,408 --> 00:16:56,878 Ik ben een inlichtingenofficier die informatie moet beschermen. 301 00:16:57,913 --> 00:17:01,677 En toekomstige admiraals voor het hoofd stoten, helpt mijn carrière niet. 302 00:17:01,950 --> 00:17:04,085 Mag ik het rapport zien, alstublieft? 303 00:17:07,990 --> 00:17:10,587 Geen reden voor een klacht. Ik zal het met Milius oplossen. 304 00:17:10,592 --> 00:17:14,061 Met alle respect, hij is bozer op jou dan op mij. 305 00:17:15,497 --> 00:17:19,296 Het lab vond een hoog concentraat dextroamfetamine in de supplementen 306 00:17:19,301 --> 00:17:21,465 uit het appartement van Cdt Walters. 307 00:17:21,470 --> 00:17:23,934 Ze waren vermengd. 308 00:17:23,939 --> 00:17:26,937 Deze crash is een stuk ingewikkelder geworden. 309 00:17:29,444 --> 00:17:31,608 Alex, haal wat citroengras voor me van buiten. 310 00:17:31,613 --> 00:17:33,477 Of open de deur! 311 00:17:33,482 --> 00:17:35,579 Hé, mam, ben ik de juiste gebleven? 312 00:17:35,584 --> 00:17:38,081 Wacht even, Jules. 313 00:17:38,086 --> 00:17:39,353 Alex! 314 00:17:40,422 --> 00:17:42,452 Wat? 315 00:17:42,457 --> 00:17:44,588 De deur stond open. 316 00:17:44,593 --> 00:17:46,127 Niks. 317 00:17:48,797 --> 00:17:50,260 Hé, meneer Ernie. 318 00:17:50,265 --> 00:17:52,300 Hé, Julie. 319 00:17:54,002 --> 00:17:57,167 Jesse en Lucy hebben Noelani's telefoon gevonden op de plaats delict. 320 00:17:57,172 --> 00:18:00,769 Volgens de simkaart bestaat haar onlineprofiel pas enkele maanden. 321 00:18:00,910 --> 00:18:03,307 De meeste van haar vrienden op sociale media zijn nep. 322 00:18:03,312 --> 00:18:05,509 De meeste van haar foto's zijn gephotoshopt. 323 00:18:05,514 --> 00:18:08,145 Is er iets echts over haar? - Ze werkte echt 324 00:18:08,150 --> 00:18:10,847 als cocktail serveerster in een plaats genaamd Namaka Ale House. 325 00:18:10,852 --> 00:18:13,650 Loonbrieven gaan een paar weken terug, dan stoppen ze abrupt. 326 00:18:13,655 --> 00:18:15,986 De stoofpot ruikt heerlijk. 327 00:18:15,991 --> 00:18:18,976 Alex! Maak het avondeten klaar en breng je zus naar bed. 328 00:18:18,980 --> 00:18:21,324 - Op tijd. - Waarom moet ik babysitten? 329 00:18:21,329 --> 00:18:22,659 Het is geen babysitten. 330 00:18:22,664 --> 00:18:26,930 Het heet helpen, Alex, en dat is wat families voor elkaar doen. 331 00:18:31,807 --> 00:18:34,037 Ik zou citroengras toevoegen. 332 00:18:34,042 --> 00:18:36,173 - Jane Tennant, NCIS. - _ 333 00:18:36,178 --> 00:18:38,709 Ik ben op zoek naar informatie over Noelani Ilihau. 334 00:18:38,714 --> 00:18:40,544 Niet veel te vertellen. 335 00:18:40,549 --> 00:18:43,380 Ze diende een tijdje op, tot ze op een dag niet kwam opdagen. 336 00:18:43,385 --> 00:18:45,115 U maakt zich geen zorgen? 337 00:18:45,120 --> 00:18:47,017 Mensen komen, mensen gaan. 338 00:18:47,022 --> 00:18:48,852 Dat is een bar runnen. 339 00:18:48,857 --> 00:18:50,858 Mag ik met het personeel praten? 340 00:18:52,694 --> 00:18:54,558 Luister. 341 00:18:54,563 --> 00:18:56,893 Je doet gewoon je werk, dat begrijp ik. 342 00:18:56,898 --> 00:18:59,863 Maar dit is de pau hana-menigte. 343 00:18:59,868 --> 00:19:01,531 Ze willen ontspannen. 344 00:19:01,536 --> 00:19:03,767 Dat kan niet met de politie in de buurt. 345 00:19:03,772 --> 00:19:05,602 Alsjeblieft? 346 00:19:08,410 --> 00:19:10,444 Een andere dag dan. 347 00:19:15,751 --> 00:19:17,615 Kai. Ik wilde je net bellen. 348 00:19:17,619 --> 00:19:19,716 Ja, ik ben op kantoor. 349 00:19:19,721 --> 00:19:24,421 Sommige data op de souvenirs waren van na haar dood. 350 00:19:24,426 --> 00:19:25,989 Walters zocht haar. 351 00:19:25,994 --> 00:19:27,859 En als hij werd tegengewerkt in de bar, 352 00:19:27,863 --> 00:19:29,760 zoals ik, zal hij niet ver geraakt zijn. 353 00:19:29,765 --> 00:19:33,764 Eén van de souvenirs is van Ace's Surf Shop. 354 00:19:33,769 --> 00:19:35,733 Ik ken daar iemand. Ik zal het morgen nakijken. 355 00:19:35,737 --> 00:19:37,434 Stuur me het adres. Ik kom af. 356 00:19:37,439 --> 00:19:40,203 Ik moet alleen gaan. 357 00:19:40,208 --> 00:19:42,673 Je bent nieuw, dus je hebt mijn 358 00:19:42,678 --> 00:19:44,541 "we werken als een team"-speech, nog niet gehoord, 359 00:19:44,546 --> 00:19:46,410 maar je kunt het wel raden. 360 00:19:46,415 --> 00:19:49,212 Sta me toe indruk op je te maken, oké? 361 00:19:49,217 --> 00:19:52,950 En ik zal je de hoogte houden van zodra ik het weet. 362 00:19:52,955 --> 00:19:55,686 Ik kijk ernaar uit om geïmponeerd te worden. 363 00:20:04,399 --> 00:20:06,930 Hé, Hina, ik denk dat je, 364 00:20:06,935 --> 00:20:08,970 daar een paar plekjes hebt gemist? 365 00:20:12,808 --> 00:20:15,842 Ik weet dat het een tijdje geleden is... 366 00:20:19,648 --> 00:20:21,282 Welkom thuis, broeder. 367 00:20:29,400 --> 00:20:30,631 Hier. 368 00:20:31,710 --> 00:20:33,673 Waar is de aloha? 369 00:20:33,678 --> 00:20:35,508 Ik heb van je paps gehoord dat je terug bent. 370 00:20:35,513 --> 00:20:37,748 Ik had het druk. - Nee, je verbergt je. 371 00:20:41,887 --> 00:20:44,221 Dus waarom kom je nu? 372 00:20:48,226 --> 00:20:50,056 Eerlijk gezegd... 373 00:20:50,061 --> 00:20:51,562 werk. 374 00:20:56,633 --> 00:21:00,133 Een piloot had dit bij hem thuis. En hij stierf. 375 00:21:00,138 --> 00:21:02,402 En toen vonden we zijn vriendin gisteren vermoord. 376 00:21:02,407 --> 00:21:03,670 Ik weet niets af van moorden. 377 00:21:03,675 --> 00:21:06,139 Ja, maar, misschien ... 378 00:21:06,144 --> 00:21:07,707 misschien ken je haar. 379 00:21:07,712 --> 00:21:09,442 Ze heet Noelani. 380 00:21:09,447 --> 00:21:11,077 Dat is niet haar naam. 381 00:21:11,082 --> 00:21:13,580 Dit is Allana. 382 00:21:13,585 --> 00:21:16,816 We hingen altijd uit bij haar neef uit Nankulii High. 383 00:21:16,821 --> 00:21:19,152 Ze leerde de vrouwelijke toeristen hoe ze moesten invallen 384 00:21:19,157 --> 00:21:22,923 op de golven, totdat iemand haar een nieuwe baan aanbood. 385 00:21:22,928 --> 00:21:24,195 Wat voor baan? 386 00:21:28,600 --> 00:21:31,064 Ik ben hier in de plaats van andere agenten. 387 00:21:31,069 --> 00:21:33,366 Je kunt met me praten, oké? 388 00:21:33,371 --> 00:21:34,401 Wij zijn vrienden. 389 00:21:34,406 --> 00:21:36,770 Ja, dezelfde vriend die bij de Marine ging 390 00:21:36,775 --> 00:21:38,738 en naar het vasteland vertrok. 391 00:21:38,743 --> 00:21:40,474 Zonder een "tot ziens". - Ik moest weg, Hina. 392 00:21:40,478 --> 00:21:42,977 En nu, zelfs geen "hey, ik ben terug". 393 00:21:42,981 --> 00:21:46,213 Ik begrijp je boosheid. - We hebben allemaal onze problemen, Kai. 394 00:21:46,218 --> 00:21:47,914 Echter... 395 00:21:47,919 --> 00:21:50,587 je keert ons nooit de rug toe. 396 00:21:54,759 --> 00:21:57,661 Hoe zit het met Allana's problemen? 397 00:22:01,032 --> 00:22:03,129 Een idioot bood haar een baan aan. 398 00:22:03,134 --> 00:22:05,598 Als een soort gastvrouw. 399 00:22:06,703 --> 00:22:10,136 De jongens inpalmen. Hen speciaal laten voelen. Goed betaald. 400 00:22:10,141 --> 00:22:12,138 Ik vond het louche. 401 00:22:12,143 --> 00:22:13,974 Wie heeft het aanbod gedaan? 402 00:22:13,979 --> 00:22:16,309 Ik weet het niet. Heb hem nooit gezien. 403 00:22:16,314 --> 00:22:18,882 Had een grappige bijnaam. 404 00:22:20,652 --> 00:22:22,349 Big Luna. 405 00:22:23,754 --> 00:22:25,852 Niets te vinden in de database over een Big Luna 406 00:22:25,857 --> 00:22:27,955 ... of hij weet hoe zich te verbergen 407 00:22:27,959 --> 00:22:29,322 of je bron loog. 408 00:22:29,327 --> 00:22:31,825 Als mijn bron zegt dat er een Big Luna is, dan is er ene. 409 00:22:31,830 --> 00:22:34,194 Laten we ons concentreren op Noelani of Allana. 410 00:22:34,199 --> 00:22:36,166 Wat weten we nog meer? 411 00:22:37,569 --> 00:22:39,099 Don Sloane. 412 00:22:39,104 --> 00:22:40,934 Ging een paar maanden uit met ons meisje. 413 00:22:40,939 --> 00:22:43,203 Ze verdween, hij deed aangifte van haar vermissing. 414 00:22:43,208 --> 00:22:44,571 Hij is een leger ingenieur? 415 00:22:44,576 --> 00:22:47,207 En werkt met topgeheime vliegtuigen. - Lokaal meisje 416 00:22:47,212 --> 00:22:49,942 gaat uit met jongens, ontfutseld informatie, 417 00:22:49,947 --> 00:22:51,278 totdat ze een geest wordt. 418 00:22:51,283 --> 00:22:53,981 In het beste geval is ze een oplichster. In het slechtste geval... 419 00:22:53,985 --> 00:22:56,583 Een spion. - Dus ik gok wie de bende runt, 420 00:22:56,588 --> 00:22:58,552 vermoordde Allana toen Walters haar ging zoeken. 421 00:22:58,556 --> 00:23:00,321 Zorgde dat ze niet aan hen gelinkt kon worden 422 00:23:00,325 --> 00:23:01,989 worden en dat Walters ook zweeg. 423 00:23:01,993 --> 00:23:04,158 Een bezoek aan Ale House zal ze afschrikken. 424 00:23:04,162 --> 00:23:06,163 Waar is Don Sloane nu? 425 00:23:07,932 --> 00:23:10,897 Zijn locatie-apps zijn vergrendeld. - Kijk of hij een fitnesstracker heeft. 426 00:23:10,902 --> 00:23:13,033 De jongens gebruikten ze op missies. 427 00:23:13,038 --> 00:23:16,906 Ze nemen alle voorzorgsmaatregelen totdat ze hun mijlen willen registreren. 428 00:23:17,042 --> 00:23:18,909 Hij heeft er ene. 429 00:23:20,211 --> 00:23:22,942 Er is ook een anoniem IP-adres op zijn account ingelogd. 430 00:23:22,947 --> 00:23:25,612 We zijn niet de enigen die hem volgen. 431 00:23:50,742 --> 00:23:51,909 Heb je de nummerplaat? 432 00:23:54,212 --> 00:23:56,814 Verdomme. 433 00:23:57,983 --> 00:24:01,323 Wat dacht je van morgen om zes uur? Kan ik dan Inoki krijgen? 434 00:24:02,720 --> 00:24:05,085 Ja, goed, ik zal er zijn. 435 00:24:05,090 --> 00:24:06,186 Hallo. 436 00:24:06,191 --> 00:24:07,821 Alles ok? - Ja. 437 00:24:07,826 --> 00:24:09,489 Hoe ging het met Sloane? 438 00:24:09,494 --> 00:24:11,692 Of hij is een professionele leugenaar of zegt de waarheid. 439 00:24:11,696 --> 00:24:12,996 En die is.... 440 00:24:13,001 --> 00:24:15,962 Hij nam een Uber naar het Namaka Ale House en ontmoette een serveerster. 441 00:24:15,967 --> 00:24:17,597 Allana. 442 00:24:17,602 --> 00:24:19,766 Ze begonnen te daten, hij dacht dat het echt was, 443 00:24:19,771 --> 00:24:21,935 en gaf haar als vermist op bij HPD. 444 00:24:21,940 --> 00:24:23,936 Werd hij gebruikt? 445 00:24:23,941 --> 00:24:26,639 Na een black-out waarbij hij dacht dat hij te veel gedronken had, 446 00:24:26,644 --> 00:24:28,975 belandde hij thuis. Alles stond op zijn plaats. 447 00:24:28,980 --> 00:24:31,177 Hij legde het verband pas toen wij dat deden. 448 00:24:31,182 --> 00:24:33,313 Dit is spionage. 449 00:24:33,318 --> 00:24:35,849 Wat zou je vandaag willen? 450 00:24:38,123 --> 00:24:40,787 Kalua-varken, uh... manapua. 451 00:24:40,792 --> 00:24:43,277 En, loco moco, ja? Extra jus! 452 00:24:43,282 --> 00:24:44,557 Wil je iets? 453 00:24:44,562 --> 00:24:46,359 - Is dat alles voor jou? - Nee. 454 00:24:46,364 --> 00:24:48,394 Nee, ik ben hier al twee weken, 455 00:24:48,399 --> 00:24:49,963 en heb nog geen enkele koffie betaald. 456 00:24:49,968 --> 00:24:52,899 Dus... ik dacht wat cultuur in het team te brengen. 457 00:24:52,904 --> 00:24:54,867 Ik pleit vegetarisch voor deze. 458 00:24:55,940 --> 00:24:59,105 U hebt ordernummer 15. Bedankt, ja? 459 00:25:00,979 --> 00:25:03,443 De dingen die we voor onze kinderen doen. 460 00:25:03,448 --> 00:25:06,479 Je bent een goede moeder die de fijnere dingen tijdens de lunch opgeeft. 461 00:25:06,484 --> 00:25:08,982 Mijn dochter zou het met je eens zijn. 462 00:25:08,987 --> 00:25:11,951 Mijn zoon ziet me de laatste tijd meer als een gevangenisbewaarder. 463 00:25:11,956 --> 00:25:13,787 Het is moeilijk om moeder te zijn. 464 00:25:13,792 --> 00:25:17,060 Een zoon zijn is ook niet gemakkelijk. 465 00:25:18,396 --> 00:25:20,326 Deze hele zaak gaat terug naar de bar. 466 00:25:20,331 --> 00:25:22,662 Ze gebruiken de inwoners om militaire geheimen te stelen. 467 00:25:22,667 --> 00:25:24,497 En onze enige aanwijzing is een naam. 468 00:25:24,502 --> 00:25:26,365 Big Luna. 469 00:25:26,370 --> 00:25:29,802 Het lijkt erop dat onze spionnenbende Walters niet kon gebruiken. 470 00:25:29,807 --> 00:25:31,704 Zijn inloggegevens worden niet gebruikt bij 471 00:25:31,709 --> 00:25:34,707 afwijkende IP-adressen of meerdere locaties. 472 00:25:34,712 --> 00:25:37,476 Ze kloonden Don Sloane's telefoon, 473 00:25:37,481 --> 00:25:39,901 kraakten zijn wachtwoorden, vonden gegevens van de jet, 474 00:25:39,906 --> 00:25:42,236 codeherzieningen, personeelslijsten. 475 00:25:42,241 --> 00:25:43,905 Hopend dat ze nog iets vonden. 476 00:25:43,910 --> 00:25:45,740 Precies wat ze nodig hadden van Walters, 477 00:25:45,745 --> 00:25:48,254 info over de onbemande luchtcapaciteiten. 478 00:25:48,259 --> 00:25:49,822 Een gebruikershandleiding als het ware. 479 00:25:49,827 --> 00:25:52,058 Wie op de personeelslijst zou toegang hebben? 480 00:25:52,063 --> 00:25:54,227 Dat is de ironie. De spionnen weten het. 481 00:25:54,232 --> 00:25:58,531 Maar we hebben geen toegang tot die informatie, tenzij DIA het ons geeft. 482 00:25:58,536 --> 00:26:03,005 Dus... tijd om onze excuses te oefenen. 483 00:26:12,417 --> 00:26:14,581 Kijk eens wie hier is. 484 00:26:14,586 --> 00:26:16,716 Kwam je langs om je rotzooi op te ruimen en je 485 00:26:16,721 --> 00:26:19,552 hachje te redden? Of misschien eens naar me uithalen? 486 00:26:19,557 --> 00:26:23,556 Nee, ik kom me verontschuldigen. 487 00:26:23,561 --> 00:26:26,692 Ik ben te ver gegaan en bracht je in een lastig parket. 488 00:26:26,697 --> 00:26:28,294 En het was niet juist noch eerlijk. 489 00:26:30,635 --> 00:26:33,266 En het spijt me. 490 00:26:42,514 --> 00:26:45,612 Nee. Niet nog eens. 491 00:26:45,617 --> 00:26:48,615 Dit is een vreselijke fout. 492 00:26:48,620 --> 00:26:51,384 Nou, ik zou niet zeggen verschrikkelijk. 493 00:26:51,389 --> 00:26:53,924 Ik ben het met je eens. 494 00:27:02,433 --> 00:27:04,931 Het is goed. Ik heb geen dorst. 495 00:27:04,936 --> 00:27:07,300 Waarom ben je hier? 496 00:27:09,174 --> 00:27:11,404 Cdt Walters werd vermoord. 497 00:27:11,409 --> 00:27:13,172 Net zoals het meisje waarmee hij omging. 498 00:27:13,177 --> 00:27:18,444 Met jouw hulp kunnen we een spionagenetwerk oprollen. 499 00:27:18,449 --> 00:27:20,481 Je wil weten wie er nog meer aan het project werkt. 500 00:27:20,485 --> 00:27:24,517 Via jou kan ik sneller aan de info geraken. - Wat zit er in voor mij? 501 00:27:24,522 --> 00:27:27,286 Op professioneel vlak. 502 00:27:28,459 --> 00:27:30,823 Doe je werk, stop de slechteriken, 503 00:27:30,828 --> 00:27:32,959 algemeen gevoel van tevredenheid. 504 00:27:37,569 --> 00:27:40,466 Ik kan wel een borrel gebruiken. 505 00:27:40,471 --> 00:27:42,472 Ja, ik denk dat je moet gaan. 506 00:27:43,975 --> 00:27:46,510 En de lijst met namen? 507 00:27:49,147 --> 00:27:51,578 Dit zijn onze meest waarschijnlijke doelen, 508 00:27:51,583 --> 00:27:53,746 allemaal aannemers en medewerkers van het leger. 509 00:27:53,751 --> 00:27:55,615 Whistler gaf ons 20 namen. 510 00:27:55,620 --> 00:27:57,451 Hoe gaan we dat beperken? - Sloane en Walters 511 00:27:57,455 --> 00:27:59,319 waren alleenstaand, geen personen ten laste. 512 00:27:59,324 --> 00:28:04,191 Acht zijn getrouwd met gezinnen. Twee begonnen te daten tijdens het project. 513 00:28:04,195 --> 00:28:06,226 Dat zijn er nog tien. - We moeten iemand vinden 514 00:28:06,231 --> 00:28:10,196 met toegang tot dezelfde mogelijkheden als cdt Walters. 515 00:28:10,201 --> 00:28:11,864 Charles Randolph. 516 00:28:11,869 --> 00:28:13,866 Hoofdontwerper van het automatische vliegsysteem. 517 00:28:13,871 --> 00:28:15,668 Werkt al twee jaar in tussenpozen in Pearl Harbor. 518 00:28:15,673 --> 00:28:17,737 - Relatiestatus? - Gescheiden. 519 00:28:17,742 --> 00:28:20,573 Leek wat chagrijnig tot ongeveer twee weken. 520 00:28:20,578 --> 00:28:24,676 Hij leerde een meisje kennen. - En volgens een mail heet ze Sally. 521 00:28:25,116 --> 00:28:26,546 Cocktail serveerster. 522 00:28:26,551 --> 00:28:28,181 - In het Namaka Ale House? - Ja. 523 00:28:28,186 --> 00:28:30,416 En er zit een anonieme IP-adrestracking 524 00:28:30,421 --> 00:28:32,319 op Randolphs telefoon, zoals bij Don Sloane. 525 00:28:32,324 --> 00:28:33,987 Ze gaan ook achter hem aan. 526 00:28:33,992 --> 00:28:35,593 Ze kregen niet wat ze wilden van Walters. 527 00:28:35,597 --> 00:28:38,133 Dus ze hebben dit stuk nodig, of de rest is nutteloos. 528 00:28:45,921 --> 00:28:47,091 Volgens zijn mobiele telefoon 529 00:28:47,096 --> 00:28:49,646 arriveerde Randolph 15 minuten geleden bij het Ale House. 530 00:28:50,700 --> 00:28:52,663 Nieuwtje, als je in de problemen komt, zeg dan 531 00:28:52,668 --> 00:28:54,732 gewoon: "Ik ben nieuw op het eiland" en we komen. 532 00:29:00,710 --> 00:29:02,778 Ik zie Randolph. 533 00:29:04,580 --> 00:29:06,044 Wat drink je? 534 00:29:06,049 --> 00:29:08,679 Hirata Shochu als je dat hebt. 535 00:29:08,684 --> 00:29:11,582 Ik verwacht een nieuwe partij voor de feestdagen 536 00:29:11,587 --> 00:29:13,384 ... een groene fles is prima. 537 00:29:13,389 --> 00:29:14,389 Shochu? 538 00:29:14,394 --> 00:29:16,821 Het is een lokale drank gemaakt met zoete aardappelen. 539 00:29:16,826 --> 00:29:18,823 Nectar van de goden. 540 00:29:18,828 --> 00:29:21,563 Myra! 541 00:29:22,932 --> 00:29:24,633 Enige actie te bespeuren, Kai? 542 00:29:28,904 --> 00:29:30,468 Het is allemaal voorspel. 543 00:29:30,473 --> 00:29:33,104 De barman serveert Randolph iets van het menu. 544 00:29:33,109 --> 00:29:35,573 Ze zouden hem kunnen drogeren, net als Don Sloane. 545 00:29:35,578 --> 00:29:36,808 Ik heb iets anders. 546 00:29:36,813 --> 00:29:38,776 Die gast aan de bar raakt zijn drankje niet aan. 547 00:29:38,781 --> 00:29:41,345 Hij kijkt naar Randolph en het meisje. - "Gast?" 548 00:29:41,350 --> 00:29:42,947 Heb je nog iets om te helpen? 549 00:29:42,952 --> 00:29:44,682 Tatoeage, papegaai op de schouder? 550 00:29:44,687 --> 00:29:46,951 Een ondertekend attest dat hij Big Luna is? 551 00:29:46,956 --> 00:29:48,820 Het is wat doods vanavond, maat? 552 00:29:48,825 --> 00:29:50,922 Waar is het feestje? 553 00:29:52,261 --> 00:29:54,025 Het is overal hetzelfde tegenwoordig. 554 00:29:55,531 --> 00:29:57,195 Man, er was vroeger een... 555 00:29:57,200 --> 00:30:00,465 zaak, Helena's, weet je? 556 00:30:00,470 --> 00:30:02,600 Het is nauwelijks een zaak, gewoon een hut. 557 00:30:02,605 --> 00:30:04,201 Ze zitten aan de Schoolstraat. 558 00:30:04,206 --> 00:30:05,975 Dat klopt! 559 00:30:26,662 --> 00:30:29,193 Aan welke kant van de weg was Helena's? 560 00:30:29,198 --> 00:30:30,695 - Was het... ? - Ten Noorden, maat. 561 00:30:33,202 --> 00:30:35,502 Randolph wordt naar buiten gebracht. 562 00:30:35,507 --> 00:30:38,976 Kerel is geen lokale bewoner. Hij is erbij betrokken. 563 00:30:45,715 --> 00:30:47,578 Waar ga je heen? 564 00:30:47,583 --> 00:30:50,251 Gewoon, waar is de badkamer hier? 565 00:30:54,991 --> 00:30:57,221 Hey ik ben... 566 00:30:57,226 --> 00:30:58,923 .. nieuw op het eiland... - Jesse, Lucy! 567 00:30:58,928 --> 00:31:00,658 Jij neemt de voorkant, ik de achterkant. 568 00:31:22,085 --> 00:31:24,553 Federale agenten! 569 00:31:27,924 --> 00:31:30,592 Randolph is boven! 570 00:31:33,729 --> 00:31:35,960 NCIS! Stop! 571 00:31:35,965 --> 00:31:38,099 Laten we gaan! 572 00:31:43,272 --> 00:31:45,636 Hoe wist je dat hij geen inwoner was? 573 00:31:45,641 --> 00:31:48,239 Toen ik vroeg waar Helena's was, zei hij ten Noorden. 574 00:31:48,244 --> 00:31:50,111 Een lokale bewoner zou mauka hebben gezegd. 575 00:31:51,380 --> 00:31:53,044 Ernie, heb je zijn voertuig gezien? 576 00:31:53,049 --> 00:31:54,912 Ja, richting lijwaards bij de splitsing. 577 00:31:54,917 --> 00:31:57,986 Hoe ver zitten we achter? - Laten we zeggen, rij sneller. 578 00:32:01,724 --> 00:32:03,685 Federale agenten, handen zichtbaar houden! 579 00:32:03,689 --> 00:32:04,689 Ik heb haar! 580 00:32:16,405 --> 00:32:18,102 Verdomme! 581 00:32:18,107 --> 00:32:20,275 Ik maak je best nooit kwaad, Lucy. 582 00:32:21,477 --> 00:32:25,176 Verdachte nam een zijweg een kwart mijl voor uw positie en hij vertraagt. 583 00:32:25,281 --> 00:32:26,944 Hij denkt dat hij je kwijt is. 584 00:32:26,949 --> 00:32:29,616 Het voelt zo aan. 585 00:32:38,894 --> 00:32:42,893 Eerdere bewaking toont een gebouw op 30 meter van de kust. 586 00:32:42,898 --> 00:32:44,933 Misschien moeilijk te zien. 587 00:32:46,369 --> 00:32:48,436 Niet zo moeilijk. 588 00:32:58,480 --> 00:32:59,977 NCIS! 589 00:32:59,982 --> 00:33:01,516 Handen omhoog! 590 00:33:31,180 --> 00:33:33,077 Dat is het! 591 00:33:33,082 --> 00:33:35,083 Er is geen weg meer! 592 00:33:36,719 --> 00:33:40,488 Handen omhoog en loop langzaam naar me toe. 593 00:33:45,695 --> 00:33:48,063 Niet doen! 594 00:33:52,268 --> 00:33:54,198 Wel verdomme?! 595 00:33:54,203 --> 00:33:56,871 Nee! 596 00:33:59,508 --> 00:34:01,543 Werkelijk?! 597 00:35:06,256 --> 00:35:08,657 Geloof me! 598 00:35:20,437 --> 00:35:22,767 Keer de oceaan nooit de rug toe. 599 00:35:22,772 --> 00:35:24,436 Dat is genoteerd. 600 00:35:26,609 --> 00:35:29,144 Je hebt ons hierin betrokken, kan je ons hier ook uitkrijgen? 601 00:35:31,514 --> 00:35:33,778 Hoi hoi! 602 00:35:33,783 --> 00:35:37,315 De Kustwacht liegt niet. Ze staan ​​altijd klaar. 603 00:35:46,796 --> 00:35:49,594 Is dit alles wat we uit Big Luna's onderduikadres hebben gevonden? 604 00:35:49,699 --> 00:35:52,330 Kapotte harde schijven. Verbrandde bestanden en foto's. 605 00:35:52,335 --> 00:35:54,999 Precies het soort puzzel dat mijn bloedsomloop op gang brengt. 606 00:35:55,004 --> 00:35:56,801 Heb dit wel gevonden. 607 00:35:56,806 --> 00:35:59,395 Dextroamfetamine. 100 milligram per pil. 608 00:35:59,400 --> 00:36:02,231 Zelfde kleur als de vitaminesupplementen van onze piloot. 609 00:36:02,236 --> 00:36:05,100 Big Luna moet het in het huis van onze piloot zijn geweest. 610 00:36:05,410 --> 00:36:08,204 DNA op zijn mes is idem aan wat er onder Noelani's vingernagels zat. 611 00:36:08,309 --> 00:36:09,772 Hij heeft haar ook vermoord. 612 00:36:09,777 --> 00:36:11,840 Dus we weten nog steeds niet voor wie hij werkte 613 00:36:11,845 --> 00:36:13,976 of hoeveel van het jet programma in gedrang kwam. 614 00:36:13,981 --> 00:36:16,178 Spreek voor jezelf, Nieuwtje. 615 00:36:16,183 --> 00:36:18,380 Barmeid Myra beweert een slachtoffer te zijn, maar 616 00:36:18,385 --> 00:36:21,016 ze serveerde gedrogeerde drankjes, leidde Randolph 617 00:36:21,021 --> 00:36:23,385 de kamer in, beet van zich af 618 00:36:23,390 --> 00:36:25,390 op de trap met Lucy... - Nee hoor. 619 00:36:25,395 --> 00:36:28,557 Dus belde ik een vriend van Handel en Consumentenzaken, 620 00:36:28,562 --> 00:36:31,494 vond de eigenaar van de bar, contacteerde hun bank 621 00:36:31,499 --> 00:36:33,399 over verdachte overboekingen. 622 00:36:35,836 --> 00:36:38,367 Heb je dit getimed voor als ze binnenkwam? - Nee. 623 00:36:38,372 --> 00:36:40,406 Dat is pas schoon leven. 624 00:36:41,408 --> 00:36:43,239 Die man dwong me hem te helpen. 625 00:36:43,244 --> 00:36:44,707 Bedreigde mijn familie! 626 00:36:44,712 --> 00:36:47,576 Je hebt me gered! - Aangrijpend verhaal, Myra. 627 00:36:47,581 --> 00:36:49,545 Alleen niet correct. 628 00:36:49,550 --> 00:36:53,449 De eigenaar van de bar is een bedrijf genaamd de 'O Ahi Group. 629 00:36:53,454 --> 00:36:55,918 Gefinancierd door een holdingmaatschappij in Peking. 630 00:36:55,923 --> 00:36:57,720 Het is een dekmantel. 631 00:36:57,725 --> 00:36:59,888 Voor het Chinese Ministerie van Staatsveiligheid. 632 00:36:59,893 --> 00:37:02,191 Onze theorie is dat je in Honolulu bent geboren... 633 00:37:02,196 --> 00:37:04,260 maar werd getraind door MSV. 634 00:37:04,265 --> 00:37:06,161 Denk na voor je iets zegt. 635 00:37:06,166 --> 00:37:09,802 Want mijn vriend hier... heeft een hekel aan spionnen. 636 00:37:14,275 --> 00:37:16,676 Laten we het hebben over experimentele jets. 637 00:37:27,288 --> 00:37:29,422 Klaar... gegroet! 638 00:37:42,035 --> 00:37:44,437 Heeft u iets nodig, speciaal agent? 639 00:37:46,307 --> 00:37:48,270 Luitenant-commandant Walters kwam naar 640 00:37:48,275 --> 00:37:50,339 NCIS omdat hij een spionagebende vermoedde. 641 00:37:50,344 --> 00:37:52,241 Zonder hem had ik het niet kunnen stoppen. 642 00:37:52,246 --> 00:37:54,347 Ik wilde mijn respect betuigen. 643 00:37:58,319 --> 00:38:00,115 Ik sta bekend als een beetje koppig. 644 00:38:00,120 --> 00:38:01,484 "Beetje"? 645 00:38:01,489 --> 00:38:04,286 Oké... helemaal. 646 00:38:04,291 --> 00:38:07,689 Maar als mijn houding... onaangenaam was... 647 00:38:07,694 --> 00:38:10,626 Je zei dat ik de carrières van mijn hele team in gevaar bracht. 648 00:38:10,631 --> 00:38:12,795 Je nam niet eens mijn telefoontje aan namens Whistler. 649 00:38:12,800 --> 00:38:14,730 Ik heb passie voor mijn mensen. 650 00:38:14,735 --> 00:38:16,770 De gemoederen stijgen als je erom geeft. 651 00:38:19,006 --> 00:38:21,136 Zijn dit je excuses? 652 00:38:21,141 --> 00:38:23,142 Ja. 653 00:38:24,178 --> 00:38:25,845 Het is erg ongemakkelijk. 654 00:38:27,981 --> 00:38:29,612 Je hebt goed werk geleverd. 655 00:38:29,617 --> 00:38:32,581 Stopte de slechteriken, beschermde de internationale veiligheid... 656 00:38:32,586 --> 00:38:35,351 en de eer van onze piloot. 657 00:38:35,356 --> 00:38:37,624 Excuses aanvaard. 658 00:38:49,303 --> 00:38:51,500 Hé, neef. 659 00:38:51,505 --> 00:38:53,235 Aloha. 660 00:38:55,342 --> 00:38:57,539 Wat is er? - Hallo! 661 00:38:57,544 --> 00:38:59,375 - Ik wilde net praat verkondigen. - Nee. 662 00:38:59,380 --> 00:39:01,210 Ik was de wereld aan het redden. 663 00:39:01,214 --> 00:39:02,745 Dat zal wel. 664 00:39:02,750 --> 00:39:04,513 Hallo, pup. 665 00:39:04,518 --> 00:39:05,852 Oh. 666 00:39:07,721 --> 00:39:09,852 Ik kan niet te lang blijven, dus... 667 00:39:09,857 --> 00:39:11,854 Maakt niet uit, broeder. 668 00:39:15,529 --> 00:39:18,193 Wie is dit nu? 669 00:39:18,198 --> 00:39:19,895 Dat is Inoki. 670 00:39:19,900 --> 00:39:21,297 Juist uit quarantaine. 671 00:39:21,302 --> 00:39:24,366 Je bent een knappe kerel. 672 00:39:24,371 --> 00:39:26,034 Hij doet me denken aan, ... 673 00:39:26,039 --> 00:39:27,569 - Hachiko. - Ja. 674 00:39:27,574 --> 00:39:29,371 Je moeder hield van die hond. 675 00:39:29,376 --> 00:39:32,508 Ik wed dat Inoki het niet erg zou vinden om een 676 00:39:32,513 --> 00:39:34,343 ​​lange wandeling te maken. 677 00:39:40,287 --> 00:39:42,084 Nee, dat zou hij graag willen. 678 00:39:44,391 --> 00:39:46,455 Luister, Kai. 679 00:39:46,460 --> 00:39:48,123 Over gisteren... 680 00:39:48,128 --> 00:39:51,393 Hé, pap, we ... we gaan veel tijd hebben om 681 00:39:51,398 --> 00:39:53,095 over dingen te praten, oké, dus, 682 00:39:53,100 --> 00:39:55,731 waarom leren jullie elkaar niet kennen? 683 00:39:55,736 --> 00:39:57,237 Ja? 684 00:39:59,807 --> 00:40:03,405 Wordt Inoki mauka of makai? 685 00:40:03,410 --> 00:40:06,408 Mauka kreeg meer bomen, maar Makai kreeg de mangroven. 686 00:40:06,413 --> 00:40:08,577 We gaan, kom op. 687 00:40:15,923 --> 00:40:17,286 Hallo? 688 00:40:17,291 --> 00:40:18,954 De deur stond open. 689 00:40:18,959 --> 00:40:20,589 Je bent er geraakt! 690 00:40:20,594 --> 00:40:22,057 En je bracht een feestmaal mee. 691 00:40:22,062 --> 00:40:24,193 Mijn vader dwong me om het te brengen. 692 00:40:24,198 --> 00:40:26,061 Gaat het goed met je vader? 693 00:40:26,066 --> 00:40:27,663 Ik ben niet paranormaal. 694 00:40:27,668 --> 00:40:29,466 Je zei dat hij ziek was in je sollicitatie. 695 00:40:29,470 --> 00:40:30,800 Daarom wilde je de opdracht. 696 00:40:30,804 --> 00:40:33,936 Ja. Hij is oke. 697 00:40:33,941 --> 00:40:35,304 Ik wilde niet nieuwsgierig zijn. 698 00:40:35,309 --> 00:40:37,639 Nee, je hebt gelijk,... 699 00:40:37,644 --> 00:40:40,275 Daarom wilde ik hier ingekwartierd zijn. 700 00:40:40,280 --> 00:40:42,945 Ik had nooit verwacht dat... 701 00:40:47,521 --> 00:40:50,586 Ik dacht dat dit gewoon een baan zou zijn. 702 00:40:51,591 --> 00:40:53,188 Maar ik heb me gerealiseerd dat het 703 00:40:53,193 --> 00:40:58,059 veel leuker is om het met iemand te doen die je, volgt van een klif. 704 00:41:00,133 --> 00:41:01,630 Dat was dom. 705 00:41:01,635 --> 00:41:04,366 Dat was dom, absoluut dom. 706 00:41:05,672 --> 00:41:07,636 Dat ruikt heerlijk. Laten we naar buiten gaan 707 00:41:07,641 --> 00:41:09,371 - zodat iedereen ervan kan genieten. - Okee. 708 00:41:11,512 --> 00:41:13,609 Hallo jongens! 709 00:41:13,614 --> 00:41:15,677 - Kai is hier! - Wat is er, team? 710 00:41:15,682 --> 00:41:18,113 - Hallo! - Welkom. 711 00:41:18,118 --> 00:41:20,182 Dank je, het is me gelukt. Bedankt. 712 00:41:45,500 --> 00:41:49,500 vertaald door Ciska4035 54573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.