Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,719 --> 00:00:43,919
vertaald door ciska4035
2
00:00:47,394 --> 00:00:50,225
Malia, blijf in je baan!
3
00:00:50,230 --> 00:00:53,095
Links, Julie! Links!
4
00:00:53,100 --> 00:00:55,064
Kom op, meiden, opschieten!
5
00:00:55,069 --> 00:00:57,704
Goed gedaan, Warriors!
6
00:00:58,739 --> 00:01:02,338
Dames en heren, verlaat
alstublieft het veld.
7
00:01:02,343 --> 00:01:05,941
Wil iedereen naar de parking gaan.
Neem al je spullen mee.
8
00:01:05,946 --> 00:01:08,544
Kom op, ga naar de parking.
9
00:01:08,549 --> 00:01:10,112
Ga terug naar de parkeerplaats.
10
00:01:10,117 --> 00:01:11,522
Bedankt.
11
00:01:11,527 --> 00:01:13,619
Warriors, kom hier..
12
00:01:14,488 --> 00:01:17,119
Mam, ik ken niets van voetbal.
13
00:01:17,124 --> 00:01:18,921
Dat kan hen niets schelen.
Amuseer je gewoon.
14
00:01:18,926 --> 00:01:20,823
Ga naar je team. Ik houd van je.
15
00:01:20,828 --> 00:01:22,668
Kom op, ga van het veld af.
16
00:02:06,900 --> 00:02:08,998
Beveilig de omgeving en
bewaak 24 uur
17
00:02:09,003 --> 00:02:11,566
terwijl we alle geheime
onderdelen terughalen.
18
00:02:11,571 --> 00:02:12,901
Pardon, kapitein.
19
00:02:12,906 --> 00:02:15,141
U mag niets verplaatsen.
Dit is een plaats delict.
20
00:02:16,043 --> 00:02:18,874
Jane Tennant, speciaal
agent, NCIS Hawai'i.
21
00:02:18,879 --> 00:02:21,910
Speciaal agent Tennant,
22
00:02:21,915 --> 00:02:23,512
Ik ben kapitein Joseph Milius.
23
00:02:23,517 --> 00:02:25,714
Plaatsvervangend stafchef.
Weet ik.
24
00:02:25,719 --> 00:02:28,517
Dan vermoed ik dat u ook
het protocol kent voor het
25
00:02:28,522 --> 00:02:30,787
onderzoeken van een
ongeval met een marinepiloot.
26
00:02:30,791 --> 00:02:33,522
Kunnen we even praten... onder vier ogen?
27
00:02:33,527 --> 00:02:35,224
Zal het dit gesprek eerder beëindigen?
28
00:02:35,229 --> 00:02:36,562
Het is het proberen waard.
29
00:02:39,433 --> 00:02:41,763
U kunt dit niet zomaar afdoen
als een ongeluk.
30
00:02:41,768 --> 00:02:43,232
Omdat?
31
00:02:43,237 --> 00:02:45,567
Omdat uw piloot,
luitenant-commandant Walters,
32
00:02:45,572 --> 00:02:47,369
mijn kantoor 12 uur geleden contacteerde.
33
00:02:47,374 --> 00:02:48,771
Hij wilde aangifte doen.
34
00:02:48,776 --> 00:02:50,072
Waarover?
- Weet ik niet.
35
00:02:50,077 --> 00:02:52,207
Tot ik het weet,
is dit een plaats delict.
36
00:02:52,212 --> 00:02:56,779
Dit is een topgeheim marineprogramma,
en ik heb een klus te klaren.
37
00:02:56,784 --> 00:02:59,052
Ik ken uw volgende zet, kapitein.
38
00:03:01,954 --> 00:03:03,818
U gaat uw oversten contacteren?
39
00:03:03,823 --> 00:03:06,254
Maar u zult te horen krijgen,
dat ik de leiding heb.
40
00:03:06,259 --> 00:03:07,991
Dus u vertraagt alleen maar
mijn onderzoek,
41
00:03:07,995 --> 00:03:11,293
wat niet eerlijk is tegenover
Cdt Walters, zijn familie...
42
00:03:11,298 --> 00:03:13,332
of zelfs jij.
43
00:03:18,838 --> 00:03:22,469
U vertelt het uw mannen best zelf.
Komt beter over.
44
00:03:22,776 --> 00:03:24,910
Laten we het eens proberen, Tennant.
45
00:03:26,013 --> 00:03:28,048
Het geloofwaardiger maken.
46
00:03:32,052 --> 00:03:34,749
Wil iemand zeggen hoe
alles begonnen is?
47
00:03:34,754 --> 00:03:37,753
Deze schooier raakte mijn meisje aan.
- Alleen haar mooie ketting.
48
00:03:37,758 --> 00:03:39,488
Het is goed ... je gaat mee met ons.
49
00:03:39,493 --> 00:03:41,891
Die jongens zijn begonnen!
- Ga zo door en jij gaat ook.
50
00:03:41,895 --> 00:03:46,662
Officieren, alsjeblieft, jullie
bederven de pret.
51
00:03:46,667 --> 00:03:48,931
Kunt u zich met uw eigen
zaken bemoeien, meneer?
52
00:03:48,936 --> 00:03:51,333
Kijk, eh...
53
00:03:51,338 --> 00:03:54,302
Het was een vrij eenvoudige situatie.
54
00:03:54,307 --> 00:03:56,338
Deze pipo's beledigden de barmeid.
55
00:03:56,343 --> 00:03:58,386
Mijn vriend daar
probeerde haar eer te verdedigen.
56
00:03:58,391 --> 00:04:01,810
En wat doet u?
Ze uit elkaar halen? Nee.
57
00:04:01,815 --> 00:04:05,213
Een gesprek aangaan
over luistervaardigheid? Nee.
58
00:04:05,218 --> 00:04:07,950
Je doet stoer, noteert namen en
hoopt dat niemand het gefilmd heeft.
59
00:04:07,955 --> 00:04:09,985
Je identiteitskaart.
60
00:04:09,990 --> 00:04:13,556
Ik heb niets verkeerd gedaan,
dus waarom zou ik die tonen.
61
00:04:13,560 --> 00:04:16,358
Wijsneus.
Jij gaat ook mee.
62
00:04:16,363 --> 00:04:17,830
Het is een escalatie.
63
00:04:20,300 --> 00:04:21,830
Laten we gaan.
64
00:04:23,908 --> 00:04:25,708
_
65
00:04:38,185 --> 00:04:40,853
Goeiemorgen.
66
00:04:46,227 --> 00:04:49,057
Pyjamadag?
- Mocht ik willen.
67
00:04:49,062 --> 00:04:51,360
Een vroege jeugdvoetbalwedstrijd.
68
00:04:51,365 --> 00:04:53,294
Ik heb informatie nodig
onze dode piloot,
69
00:04:53,299 --> 00:04:55,831
Lt-Cdt Walters.
Voorgeschiedenis, fitnessrapport...
70
00:04:55,836 --> 00:04:58,300
Huidige opdracht, vrienden
en familie, recente activiteit.
71
00:04:58,305 --> 00:05:01,203
En een zwarte Holualoa, scheutje soja.
72
00:05:01,208 --> 00:05:03,071
Ik vroeg de patholoog om
een snelle autopsie.
73
00:05:03,076 --> 00:05:04,706
Was er nog iets over?
74
00:05:04,711 --> 00:05:08,210
De experimentele F-35C had
een beveiliging voor noodgevallen.
75
00:05:08,215 --> 00:05:10,679
Vliegtuig verliest de controle,
automatische schietstoel.
76
00:05:10,684 --> 00:05:13,214
Hoewel die snelheid hem waarschijnlijk
de das om deed.
77
00:05:13,420 --> 00:05:14,550
Vrijwilligersweekend?
78
00:05:14,555 --> 00:05:17,019
Nee, campings schoonmaken
bij Bellows Field.
79
00:05:17,024 --> 00:05:19,054
Hier.
80
00:05:19,059 --> 00:05:21,390
Jesse, het is mijn dag, weet je nog?
81
00:05:21,395 --> 00:05:23,725
Waar is de nieuwe gast?
82
00:05:23,730 --> 00:05:26,595
Weet ik niet, maar op een gegeven
moment zal dat saai worden.
83
00:05:26,600 --> 00:05:28,130
Jongens, wat weten we nog meer?
84
00:05:28,135 --> 00:05:30,399
Onze piloot maakte deel uit
van een topgeheim
85
00:05:30,404 --> 00:05:33,300
experimenteel zelfvliegend vliegtuig.
86
00:05:33,305 --> 00:05:36,406
Hij belde gisteravond om iets te melden.
Gaf hij een reden?
87
00:05:36,410 --> 00:05:39,008
Nee. Ik sprak een bericht in,
maar hij heeft niet teruggebeld.
88
00:05:39,013 --> 00:05:43,798
Kan criminele activiteit zijn, fraude,
beveiligingslek, iets persoonlijks.
89
00:05:43,803 --> 00:05:45,703
En niets met de crash te maken hebben.
90
00:05:45,708 --> 00:05:48,984
Het programma wordt onderbroken
tot we weten wat er is gebeurd.
91
00:05:48,988 --> 00:05:51,218
Lucy, ga het autopsieverslag ophalen
bij de patholoog.
92
00:05:51,525 --> 00:05:53,688
Jesse, ik wil dat je...
- Ernie contacteert.
93
00:05:53,693 --> 00:05:55,791
Duiken in het privéleven
van commandant Walter.
94
00:05:55,796 --> 00:05:57,659
Alsjeblieft en bedankt.
95
00:06:01,568 --> 00:06:03,636
Ik moet iets afhandelen.
96
00:06:09,709 --> 00:06:11,006
Mandarijn?
97
00:06:11,011 --> 00:06:15,277
Ja. Ik wil Wu Cheng's Reis naar het Westen
in de originele taal lezen.
98
00:06:17,417 --> 00:06:19,616
Ik wil inzicht krijgen in
Lt-Commandant...
99
00:06:19,620 --> 00:06:22,250
Luitenant-commandant David Walters.
100
00:06:22,255 --> 00:06:24,786
Afgestudeerd van de U.S. Naval Academy
met onderscheiding.
101
00:06:24,791 --> 00:06:28,023
Meerdere gevechtsmissies.
Ging drie jaar geleden naar Top Gun.
102
00:06:28,028 --> 00:06:31,960
Overgeplaatst naar de Pathfinders
als testpiloot - en instructeur.
103
00:06:31,965 --> 00:06:33,962
Ik ben op zoek naar roddels.
104
00:06:33,967 --> 00:06:37,633
Zoals waarom hij bij NCIS
kwam voor de boem?
105
00:06:37,638 --> 00:06:39,735
Maak je er geen zorgen over.
106
00:06:39,740 --> 00:06:41,770
Ik bekijk zijn sociale media even,
107
00:06:41,775 --> 00:06:43,972
voor een volledig beeld van
de man... hoop, dromen,
108
00:06:43,977 --> 00:06:45,974
rare fetisjen als hij die had.
109
00:06:45,979 --> 00:06:48,610
Ik denk echter niet dat
Walters sociale media had.
110
00:06:48,615 --> 00:06:50,312
Sommige jachtpiloten
hebben dat niet.
111
00:06:50,317 --> 00:06:52,447
Alle anderen wel.
112
00:06:52,452 --> 00:06:54,783
Zijn vrienden, familie, mondhygiënist.
113
00:06:54,788 --> 00:06:58,320
Hij mag dan niet posten, maar zij wel.
114
00:06:58,325 --> 00:07:01,693
Ik ga naar zijn appartement
... bel me.
115
00:07:04,361 --> 00:07:05,861
_
116
00:07:05,866 --> 00:07:07,829
Hoe wist je waar ik was?
117
00:07:07,834 --> 00:07:10,232
De adjunct sergeant sms'te
me toen hij je gegevens zag.
118
00:07:10,237 --> 00:07:12,701
Ik heb meer dan 50 cv's
ontvangen voor je baan.
119
00:07:12,706 --> 00:07:16,204
Ik heb tiental zeer capabele
kandidaten geïnterviewd, waaronder jij.
120
00:07:16,209 --> 00:07:19,641
Twee weken later gearresteerd worden,
doet me twijfelen aan mijn oordeel.
121
00:07:19,646 --> 00:07:22,544
De agenten aan de bar
waren niet professioneel.
122
00:07:22,549 --> 00:07:27,015
Ik vond dat ik moest ingrijpen bij
zo'n lokale en luidruchtige dienders.
123
00:07:27,020 --> 00:07:28,384
Niets met mijn badge te maken.
124
00:07:28,389 --> 00:07:31,721
Ik zal niet doen alsof ik je
ervaringen ken. En begrijp het.
125
00:07:31,725 --> 00:07:32,888
- Bedankt.
- Niet klaar.
126
00:07:32,893 --> 00:07:37,192
Als een teamlid in de
problemen komt, bel je mij eerst.
127
00:07:37,197 --> 00:07:39,194
Ik kan niet helpen als ik het niet weet.
128
00:07:39,199 --> 00:07:42,835
Kan je daarmee niet leven,
zal dit niet werken.
129
00:07:44,404 --> 00:07:47,206
Begrepen. Zal niet meer gebeuren.
130
00:07:51,044 --> 00:07:55,377
Ik heb Cdt Walters'
voorlopige resultaten dringend nodig.
131
00:07:55,382 --> 00:07:58,078
- Bijna klaar.
- Het zal moet wachten.
132
00:07:58,083 --> 00:07:59,747
Whistler.
133
00:07:59,752 --> 00:08:02,884
- Wat doet de DIA hier?
- "Wat doe jij hier?" is relevanter.
134
00:08:02,889 --> 00:08:04,753
Een verdacht overlijden onderzoeken.
135
00:08:04,758 --> 00:08:06,922
Van een piloot en een
topgeheim project?
136
00:08:06,927 --> 00:08:09,791
Silo's, ontruimingen,
belanghebbenden.
137
00:08:09,796 --> 00:08:11,596
Bespaar me. We zijn ingelezen.
138
00:08:11,601 --> 00:08:13,495
Nee, en toch, vroeg het commando
139
00:08:13,500 --> 00:08:15,964
aan DIA om de gevoelige informatie
te verwerken,
140
00:08:15,969 --> 00:08:18,266
dus je krijgt het rapport
na goedkeuring.
141
00:08:18,271 --> 00:08:19,471
Bedankt.
142
00:08:29,416 --> 00:08:31,146
Je hebt gelijk.
143
00:08:31,151 --> 00:08:32,981
- Weet ik.
- Ik moet niet zo opdringerig zijn.
144
00:08:32,986 --> 00:08:35,417
- Het siert je niet.
- En ik moet de hiërarchie respecteren.
145
00:08:35,422 --> 00:08:37,652
Dat zou verfrissend zijn.
146
00:08:37,657 --> 00:08:39,725
Je kunt het nog steeds niet zien.
147
00:08:44,331 --> 00:08:46,428
Nee, het is Inoki.
148
00:08:46,433 --> 00:08:49,097
- Kunt u dat spellen?
- I-N-O-K-I.
149
00:08:49,102 --> 00:08:51,433
- KI? Oke. - Ja.
150
00:08:51,438 --> 00:08:53,603
- Geef me een uur.
- Oké, ik bel later terug, doei.
151
00:08:53,607 --> 00:08:55,574
Sorry.
152
00:08:57,911 --> 00:09:00,475
Ik was bezig.
- Niet om lastig te doen, Nieuwtje.
153
00:09:00,480 --> 00:09:02,710
Maar ik annuleerde een
natuurbehoudweekend.
154
00:09:02,715 --> 00:09:04,112
Wat is jouw excuus?
155
00:09:04,117 --> 00:09:06,118
Gearresteerd door HPD.
156
00:09:08,588 --> 00:09:13,454
Het is reeds twee weken.
Nieuwtje heeft een naam.
157
00:09:13,459 --> 00:09:16,090
Kai Holman. Geboren in Waimanalo.
158
00:09:16,095 --> 00:09:18,159
Heeft nog steeds het
record voor de meeste
159
00:09:18,164 --> 00:09:19,928
drie slagen in de
Interschoolse liga.
160
00:09:19,933 --> 00:09:24,333
Voormalig marinier, waaronder drie
jaar rechercheur voordat hij bij NCIS kwam.
161
00:09:24,438 --> 00:09:26,435
Zie je, ik luister.
- Het is niet slecht.
162
00:09:26,440 --> 00:09:29,438
Jij bent Jesse...
iets met een B?
163
00:09:36,049 --> 00:09:38,847
Ik zie niet veel uniformen
op plaatsen als deze.
164
00:09:38,852 --> 00:09:41,116
Geen foto's, geen flessen drank.
165
00:09:41,121 --> 00:09:42,851
TV is bedekt met een laag stof.
166
00:09:42,856 --> 00:09:44,819
Walters was verslaafd aan zijn werk.
167
00:09:44,824 --> 00:09:48,023
Maar hij gaat naar lokale
plaatsen over het hele eiland.
168
00:09:48,028 --> 00:09:50,996
Wijst er iets op een drugsprobleem?
169
00:09:52,199 --> 00:09:56,498
Nee, zijn team vond hem
de laatste tijd teruggetrokken en uitgeput.
170
00:09:56,503 --> 00:09:58,700
Maar hij zei niet waarom.
171
00:09:58,705 --> 00:10:00,706
Laten we de slaapkamer controleren.
172
00:10:01,810 --> 00:10:04,810
_
173
00:10:06,112 --> 00:10:09,077
Cdt Walters' lichaam
bevatte een enorme hoeveelheid
174
00:10:09,082 --> 00:10:11,680
dextroamfetamine ... 100 tot 120 milligram.
175
00:10:11,685 --> 00:10:14,883
Er waren tekenen van toxische
psychose en waarschijnlijk hartstilstand.
176
00:10:14,888 --> 00:10:16,852
Waar is het autopsierapport?
177
00:10:16,857 --> 00:10:18,987
Ik kreeg het niet echt.
178
00:10:18,992 --> 00:10:21,193
Terwijl Whistler het las,
las ik het ondersteboven.
179
00:10:22,863 --> 00:10:25,760
Een truc die ik heb opgepikt
tijdens een zomerstage.
180
00:10:25,765 --> 00:10:28,930
We hebben dus een overdosis,
al dan niet opzettelijk.
181
00:10:28,935 --> 00:10:31,900
We vonden bij hem thuis
enkel supplementen.
182
00:10:31,905 --> 00:10:34,536
Hoewel hij elke duikbar
op het eiland afging.
183
00:10:34,541 --> 00:10:37,571
Uit het korte gesprek met kapitein Milius
kon ik opmaken dat hij
184
00:10:37,744 --> 00:10:40,045
een drugsverslaving
bij zijn piloten niet zou missen.
185
00:10:40,050 --> 00:10:42,711
Er zijn bezigheden die een man
186
00:10:42,716 --> 00:10:44,446
dwingen zich in
zichzelf terug te trekken.
187
00:10:44,451 --> 00:10:47,649
In het Oosten vaak een heilige gelofte
van stilte, in het Westen een meisje.
188
00:10:47,654 --> 00:10:48,884
Niets van dat bij Walters.
189
00:10:48,989 --> 00:10:53,221
Misschien niet, maar thuis
in Grand Rapids was het druk.
190
00:10:53,226 --> 00:10:57,092
De zus van Walters tagde een foto
zodat de rest van de familie het kon zien.
191
00:10:57,097 --> 00:10:59,728
Ze heet Noelani Ilihau.
- Inwoonster.
192
00:10:59,733 --> 00:11:01,796
Ja, en volgens zijn zusje,
193
00:11:01,801 --> 00:11:03,298
"was ze zijn hele wereld".
194
00:11:03,303 --> 00:11:06,134
De sociale media van Noelani
stopte een paar weken geleden.
195
00:11:06,139 --> 00:11:09,938
Ik vond de kentekenplaten
van de SUV op die foto.
196
00:11:09,943 --> 00:11:13,275
1999 Pathfinder met
verlopen registratie.
197
00:11:13,280 --> 00:11:16,044
De oorspronkelijke eigenaar
had een antidiefstalsysteem.
198
00:11:16,049 --> 00:11:18,246
Natuurlijk, was het abonnement verlopen.
199
00:11:18,251 --> 00:11:19,915
Kon je het activeren?
200
00:11:21,588 --> 00:11:23,489
Ja.
201
00:11:27,894 --> 00:11:29,624
Keer terug om.
202
00:11:29,629 --> 00:11:32,798
Volgens LoJack zitten
we er letterlijk bovenop.
203
00:11:39,339 --> 00:11:40,669
Wat ben je aan het doen?
204
00:11:40,674 --> 00:11:42,971
Die Pathfinder is duidelijk
buiten bereik.
205
00:11:43,776 --> 00:11:46,841
Sommige van deze paden
zijn ongeveer 150 jaar oud.
206
00:11:46,846 --> 00:11:48,876
Dus ze gaan niet geregistreerd
staan op die tablet.
207
00:11:48,881 --> 00:11:52,814
Maar...
hierop wel.
208
00:11:52,819 --> 00:11:54,683
De wegenkaart.
209
00:11:58,124 --> 00:12:01,656
Je hebt een hoed en zonnebrandcrème nodig.
210
00:12:01,661 --> 00:12:03,296
Laten we gaan.
211
00:12:06,266 --> 00:12:08,296
Dat was een mooie
truc die je uithaalde
212
00:12:08,301 --> 00:12:10,498
om een kijkje te
nemen bij de autopsie.
213
00:12:10,503 --> 00:12:13,234
Ja, ik weet niet zeker
of Tennant dat ook dacht.
214
00:12:13,239 --> 00:12:15,003
Je werkt nu een reeds jaar voor haar.
215
00:12:15,008 --> 00:12:17,105
Je weet dat ze haar mening uit.
216
00:12:17,110 --> 00:12:20,041
Jim Carter werkte langer voor haar.
217
00:12:20,046 --> 00:12:21,810
En ze heeft hem ontslagen.
218
00:12:22,615 --> 00:12:25,146
Jim Carter stelde zichzelf boven het team.
219
00:12:25,151 --> 00:12:28,320
Dit is anders.
Jij zet het team boven de gemene meid.
220
00:12:29,823 --> 00:12:31,519
Het is goed.
221
00:12:31,524 --> 00:12:33,489
Ik was hier toen Tennant
het overnam,
222
00:12:33,493 --> 00:12:37,024
en na mij ben ik er zeker van
dat jij haar tweede favoriet bent.
223
00:12:37,831 --> 00:12:42,800
Denk je echt dat Noelani haar SUV op
deze manier naar beneden te krijgen?
224
00:12:43,003 --> 00:12:44,403
Ik weet dat ze het deed.
225
00:12:47,674 --> 00:12:49,537
Iemand probeerde het te dumpen.
226
00:12:49,542 --> 00:12:51,577
Het...
227
00:12:55,015 --> 00:12:57,014
En zij.
228
00:13:03,190 --> 00:13:06,190
De patholoog denkt dat Noelani hier
al dagen is. Nek is gebroken.
229
00:13:06,195 --> 00:13:08,425
Auto stond in neutraal,
ze ligt gewoon op de
230
00:13:08,430 --> 00:13:10,800
bestuurdersstoel. Lijkt
niet op een ongeluk.
231
00:13:10,805 --> 00:13:12,769
Blijf de plaats delict onderzoeken.
232
00:13:12,774 --> 00:13:15,138
Hoop je op een update?
233
00:13:15,143 --> 00:13:17,977
Een ongeval
lijkt steeds onwaarschijnlijker.
234
00:13:18,430 --> 00:13:20,795
Ik geef je wat speling
uit respect voor je positie,
235
00:13:20,800 --> 00:13:24,795
maar de familie van Walters
komen het stoffelijk overschot halen.
236
00:13:24,800 --> 00:13:26,964
Kan niet voordat deze zaak is gesloten.
237
00:13:26,969 --> 00:13:28,966
Er is geen zaak.
238
00:13:28,971 --> 00:13:30,771
Mijn mensen hebben
de missiecomputer bekeken.
239
00:13:30,776 --> 00:13:32,706
Walters verloor het
bewustzijn en crashte.
240
00:13:32,711 --> 00:13:35,639
Cdt Walters had
dextroamfetamine in zijn lichaam.
241
00:13:35,644 --> 00:13:37,341
Het toxicologierapport bevestigt het.
242
00:13:37,346 --> 00:13:39,309
En er zijn verzachtende omstandigheden.
243
00:13:39,314 --> 00:13:42,612
Hij had een relatie met een meisje
wiens lichaam in de bergen was gedumpt.
244
00:13:42,617 --> 00:13:45,420
Bedoel je dat hij haar vermoordde
en daarna zelfmoord pleegde?
245
00:13:45,424 --> 00:13:46,718
Ik impliceer niets.
246
00:13:46,722 --> 00:13:48,790
Ik ga waar de zaak me brengt.
247
00:13:50,492 --> 00:13:53,056
Je jas zegt dat je de top van
je klas was bij FLETC.
248
00:13:53,061 --> 00:13:56,493
De enige agent die drie keer een
onderscheiding heeft ontvangen.
249
00:13:56,498 --> 00:13:59,329
Maar weet je wat mensen zeggen?
250
00:13:59,334 --> 00:14:03,600
Je bent koppig en niet in
staat om in de pas te lopen.
251
00:14:03,605 --> 00:14:07,872
En als ik u was, zouden ze zeggen
dat ik volhardend en toegewijd was.
252
00:14:07,877 --> 00:14:09,674
Hogerop hebben ze het in de gaten.
253
00:14:09,679 --> 00:14:13,477
Eén verkeerde beweging, en niet
alleen wij zullen de gevolgen dragen.
254
00:14:13,482 --> 00:14:16,516
Jouw team zal er ook bij zijn.
255
00:14:45,714 --> 00:14:47,377
Ik maak je favoriete eten.
256
00:14:47,382 --> 00:14:48,912
Medicijnen zitten in de zak, pap.
257
00:14:48,917 --> 00:14:50,581
Ik moet ervandoor.
- Blijf.
258
00:14:50,586 --> 00:14:51,916
Eet deze keer mee.
259
00:14:51,921 --> 00:14:55,422
Is jouw baas je Meester of zo.
- Nee.
260
00:14:55,695 --> 00:14:57,559
Nee, ze is niet slecht.
261
00:14:57,564 --> 00:15:00,232
Dan zou ze het niet erg
vinden dat je wat saimin eet.
262
00:15:02,064 --> 00:15:03,360
Hier.
263
00:15:03,365 --> 00:15:04,832
Kijk eens wat ik vond.
264
00:15:07,903 --> 00:15:09,900
En ik kwam je vriend tegen.
265
00:15:09,905 --> 00:15:11,568
De mooie Hawaiaanse met het lange haar.
266
00:15:11,573 --> 00:15:13,537
Hina?
- Ja.
267
00:15:13,542 --> 00:15:16,573
Ze was verrast toen ik haar
vertelde dat je thuis was.
268
00:15:16,578 --> 00:15:19,076
We zouden een feestje moeten bouwen.
269
00:15:19,081 --> 00:15:21,712
En je aan iedereen laten zien.
270
00:15:21,717 --> 00:15:23,951
Terug een familie zijn.
271
00:15:29,791 --> 00:15:31,755
Ik kan niet blijven eten. Ik heb werk.
272
00:15:31,760 --> 00:15:33,924
Je klinkt zoals ik
in mijn jeugdjaren.
273
00:15:33,929 --> 00:15:35,259
Ja.
274
00:15:35,264 --> 00:15:37,628
Behalve dat ik hier ben toen jij ziek werd.
275
00:15:37,633 --> 00:15:39,096
Ze zou dit niet willen.
276
00:15:39,101 --> 00:15:43,600
Je bent een beetje te laat om je
zorgen te maken over mama's wensen.
277
00:15:43,805 --> 00:15:49,173
Het pathologisch rapport is vrij duidelijk:
Noelani was dood voor ze die ravijn raakte.
278
00:15:49,178 --> 00:15:51,208
Er zat materiaal onder
haar vingernagels.
279
00:15:51,213 --> 00:15:53,410
We hebben de DNA-analyse versneld.
280
00:15:53,415 --> 00:15:55,746
Niets wijst erop dat Walters
gewelddadig was.
281
00:15:55,751 --> 00:15:57,381
Ik denk niet dat hij de dader is.
282
00:15:57,386 --> 00:16:00,050
Laten we ons concentreren op
Noelani, uitzoeken wie ze was.
283
00:16:01,256 --> 00:16:02,557
Merde.
284
00:16:04,359 --> 00:16:05,556
Ik wil even praten.
285
00:16:05,561 --> 00:16:07,728
Ik kan...
- Niet met jou. Haar.
286
00:16:12,734 --> 00:16:15,232
Ik heb het incidentrapport
van Cdt Walters mee.
287
00:16:15,237 --> 00:16:17,267
Geweldig.
- Maar dat hoefde niet.
288
00:16:17,272 --> 00:16:19,637
Omdat Kapitein Milius
mij informeerde dat
289
00:16:19,642 --> 00:16:21,372
NCIS het rapport al had gezien.
290
00:16:21,377 --> 00:16:25,876
Ik vertelde hem dat ik mijn werk- en
beveiligingsprotocollen serieus neem.
291
00:16:25,881 --> 00:16:27,556
En hij vroeg zich af
hoe dat mogelijk was,
292
00:16:27,561 --> 00:16:29,358
aangezien ik in beide
zo volledig faalde.
293
00:16:29,363 --> 00:16:32,931
Ik dien een klacht in
tegen uw speciaal agent.
294
00:16:38,560 --> 00:16:41,191
Luister, als je een
probleem hebt, is het met mij.
295
00:16:41,196 --> 00:16:43,361
Ik ben degene die de info doorgaf
aan kapitein Milius.
296
00:16:43,365 --> 00:16:46,263
Wat je niet had kunnen doen
als ze het niet had gestolen.
297
00:16:46,268 --> 00:16:48,766
Ze zag enkel een paar
sleutelzinnen in het rapport.
298
00:16:48,771 --> 00:16:50,767
Baat het niet, dan schaadt het niet.
299
00:16:50,772 --> 00:16:53,403
Nee. Schade, fout.
300
00:16:53,408 --> 00:16:56,878
Ik ben een inlichtingenofficier die
informatie moet beschermen.
301
00:16:57,913 --> 00:17:01,677
En toekomstige admiraals voor
het hoofd stoten, helpt mijn carrière niet.
302
00:17:01,950 --> 00:17:04,085
Mag ik het rapport zien, alstublieft?
303
00:17:07,990 --> 00:17:10,587
Geen reden voor een klacht.
Ik zal het met Milius oplossen.
304
00:17:10,592 --> 00:17:14,061
Met alle respect, hij is
bozer op jou dan op mij.
305
00:17:15,497 --> 00:17:19,296
Het lab vond een hoog concentraat
dextroamfetamine in de supplementen
306
00:17:19,301 --> 00:17:21,465
uit het appartement van Cdt Walters.
307
00:17:21,470 --> 00:17:23,934
Ze waren vermengd.
308
00:17:23,939 --> 00:17:26,937
Deze crash is een stuk
ingewikkelder geworden.
309
00:17:29,444 --> 00:17:31,608
Alex, haal wat
citroengras voor me van buiten.
310
00:17:31,613 --> 00:17:33,477
Of open de deur!
311
00:17:33,482 --> 00:17:35,579
Hé, mam, ben ik de juiste gebleven?
312
00:17:35,584 --> 00:17:38,081
Wacht even, Jules.
313
00:17:38,086 --> 00:17:39,353
Alex!
314
00:17:40,422 --> 00:17:42,452
Wat?
315
00:17:42,457 --> 00:17:44,588
De deur stond open.
316
00:17:44,593 --> 00:17:46,127
Niks.
317
00:17:48,797 --> 00:17:50,260
Hé, meneer Ernie.
318
00:17:50,265 --> 00:17:52,300
Hé, Julie.
319
00:17:54,002 --> 00:17:57,167
Jesse en Lucy hebben Noelani's
telefoon gevonden op de plaats delict.
320
00:17:57,172 --> 00:18:00,769
Volgens de simkaart bestaat haar
onlineprofiel pas enkele maanden.
321
00:18:00,910 --> 00:18:03,307
De meeste van haar vrienden
op sociale media zijn nep.
322
00:18:03,312 --> 00:18:05,509
De meeste van haar foto's
zijn gephotoshopt.
323
00:18:05,514 --> 00:18:08,145
Is er iets echts over haar?
- Ze werkte echt
324
00:18:08,150 --> 00:18:10,847
als cocktail serveerster in een
plaats genaamd Namaka Ale House.
325
00:18:10,852 --> 00:18:13,650
Loonbrieven gaan een paar weken
terug, dan stoppen ze abrupt.
326
00:18:13,655 --> 00:18:15,986
De stoofpot ruikt heerlijk.
327
00:18:15,991 --> 00:18:18,976
Alex! Maak het avondeten
klaar en breng je zus naar bed.
328
00:18:18,980 --> 00:18:21,324
- Op tijd.
- Waarom moet ik babysitten?
329
00:18:21,329 --> 00:18:22,659
Het is geen babysitten.
330
00:18:22,664 --> 00:18:26,930
Het heet helpen, Alex, en dat is
wat families voor elkaar doen.
331
00:18:31,807 --> 00:18:34,037
Ik zou citroengras toevoegen.
332
00:18:34,042 --> 00:18:36,173
- Jane Tennant, NCIS.
- _
333
00:18:36,178 --> 00:18:38,709
Ik ben op zoek naar
informatie over Noelani Ilihau.
334
00:18:38,714 --> 00:18:40,544
Niet veel te vertellen.
335
00:18:40,549 --> 00:18:43,380
Ze diende een tijdje op, tot ze op
een dag niet kwam opdagen.
336
00:18:43,385 --> 00:18:45,115
U maakt zich geen zorgen?
337
00:18:45,120 --> 00:18:47,017
Mensen komen, mensen gaan.
338
00:18:47,022 --> 00:18:48,852
Dat is een bar runnen.
339
00:18:48,857 --> 00:18:50,858
Mag ik met het personeel praten?
340
00:18:52,694 --> 00:18:54,558
Luister.
341
00:18:54,563 --> 00:18:56,893
Je doet gewoon je werk, dat begrijp ik.
342
00:18:56,898 --> 00:18:59,863
Maar dit is de pau hana-menigte.
343
00:18:59,868 --> 00:19:01,531
Ze willen ontspannen.
344
00:19:01,536 --> 00:19:03,767
Dat kan niet met de politie in de buurt.
345
00:19:03,772 --> 00:19:05,602
Alsjeblieft?
346
00:19:08,410 --> 00:19:10,444
Een andere dag dan.
347
00:19:15,751 --> 00:19:17,615
Kai. Ik wilde je net bellen.
348
00:19:17,619 --> 00:19:19,716
Ja, ik ben op kantoor.
349
00:19:19,721 --> 00:19:24,421
Sommige data op de souvenirs
waren van na haar dood.
350
00:19:24,426 --> 00:19:25,989
Walters zocht haar.
351
00:19:25,994 --> 00:19:27,859
En als hij werd tegengewerkt
in de bar,
352
00:19:27,863 --> 00:19:29,760
zoals ik, zal hij
niet ver geraakt zijn.
353
00:19:29,765 --> 00:19:33,764
Eén van de souvenirs
is van Ace's Surf Shop.
354
00:19:33,769 --> 00:19:35,733
Ik ken daar iemand.
Ik zal het morgen nakijken.
355
00:19:35,737 --> 00:19:37,434
Stuur me het adres. Ik kom af.
356
00:19:37,439 --> 00:19:40,203
Ik moet alleen gaan.
357
00:19:40,208 --> 00:19:42,673
Je bent nieuw, dus je hebt mijn
358
00:19:42,678 --> 00:19:44,541
"we werken als een team"-speech,
nog niet gehoord,
359
00:19:44,546 --> 00:19:46,410
maar je kunt het wel raden.
360
00:19:46,415 --> 00:19:49,212
Sta me toe indruk op je te maken, oké?
361
00:19:49,217 --> 00:19:52,950
En ik zal je de hoogte houden van
zodra ik het weet.
362
00:19:52,955 --> 00:19:55,686
Ik kijk ernaar uit
om geïmponeerd te worden.
363
00:20:04,399 --> 00:20:06,930
Hé, Hina, ik denk dat je,
364
00:20:06,935 --> 00:20:08,970
daar een paar plekjes hebt gemist?
365
00:20:12,808 --> 00:20:15,842
Ik weet dat het een tijdje geleden is...
366
00:20:19,648 --> 00:20:21,282
Welkom thuis, broeder.
367
00:20:29,400 --> 00:20:30,631
Hier.
368
00:20:31,710 --> 00:20:33,673
Waar is de aloha?
369
00:20:33,678 --> 00:20:35,508
Ik heb van je paps
gehoord dat je terug bent.
370
00:20:35,513 --> 00:20:37,748
Ik had het druk.
- Nee, je verbergt je.
371
00:20:41,887 --> 00:20:44,221
Dus waarom kom je nu?
372
00:20:48,226 --> 00:20:50,056
Eerlijk gezegd...
373
00:20:50,061 --> 00:20:51,562
werk.
374
00:20:56,633 --> 00:21:00,133
Een piloot had dit bij
hem thuis. En hij stierf.
375
00:21:00,138 --> 00:21:02,402
En toen vonden we zijn
vriendin gisteren vermoord.
376
00:21:02,407 --> 00:21:03,670
Ik weet niets
af van moorden.
377
00:21:03,675 --> 00:21:06,139
Ja, maar, misschien ...
378
00:21:06,144 --> 00:21:07,707
misschien ken je haar.
379
00:21:07,712 --> 00:21:09,442
Ze heet Noelani.
380
00:21:09,447 --> 00:21:11,077
Dat is niet haar naam.
381
00:21:11,082 --> 00:21:13,580
Dit is Allana.
382
00:21:13,585 --> 00:21:16,816
We hingen altijd uit bij haar
neef uit Nankulii High.
383
00:21:16,821 --> 00:21:19,152
Ze leerde de vrouwelijke toeristen
hoe ze moesten invallen
384
00:21:19,157 --> 00:21:22,923
op de golven,
totdat iemand haar een nieuwe baan aanbood.
385
00:21:22,928 --> 00:21:24,195
Wat voor baan?
386
00:21:28,600 --> 00:21:31,064
Ik ben hier in de plaats
van andere agenten.
387
00:21:31,069 --> 00:21:33,366
Je kunt met me praten, oké?
388
00:21:33,371 --> 00:21:34,401
Wij zijn vrienden.
389
00:21:34,406 --> 00:21:36,770
Ja, dezelfde vriend
die bij de Marine ging
390
00:21:36,775 --> 00:21:38,738
en naar het vasteland vertrok.
391
00:21:38,743 --> 00:21:40,474
Zonder een "tot ziens".
- Ik moest weg, Hina.
392
00:21:40,478 --> 00:21:42,977
En nu, zelfs geen "hey, ik ben terug".
393
00:21:42,981 --> 00:21:46,213
Ik begrijp je boosheid.
- We hebben allemaal onze problemen, Kai.
394
00:21:46,218 --> 00:21:47,914
Echter...
395
00:21:47,919 --> 00:21:50,587
je keert ons nooit de rug toe.
396
00:21:54,759 --> 00:21:57,661
Hoe zit het met Allana's problemen?
397
00:22:01,032 --> 00:22:03,129
Een idioot bood haar een baan aan.
398
00:22:03,134 --> 00:22:05,598
Als een soort gastvrouw.
399
00:22:06,703 --> 00:22:10,136
De jongens inpalmen.
Hen speciaal laten voelen. Goed betaald.
400
00:22:10,141 --> 00:22:12,138
Ik vond het louche.
401
00:22:12,143 --> 00:22:13,974
Wie heeft het aanbod gedaan?
402
00:22:13,979 --> 00:22:16,309
Ik weet het niet. Heb hem nooit gezien.
403
00:22:16,314 --> 00:22:18,882
Had een grappige bijnaam.
404
00:22:20,652 --> 00:22:22,349
Big Luna.
405
00:22:23,754 --> 00:22:25,852
Niets te vinden
in de database over een Big Luna
406
00:22:25,857 --> 00:22:27,955
... of hij weet hoe zich
te verbergen
407
00:22:27,959 --> 00:22:29,322
of je bron loog.
408
00:22:29,327 --> 00:22:31,825
Als mijn bron zegt dat er een
Big Luna is, dan is er ene.
409
00:22:31,830 --> 00:22:34,194
Laten we ons concentreren
op Noelani of Allana.
410
00:22:34,199 --> 00:22:36,166
Wat weten we nog meer?
411
00:22:37,569 --> 00:22:39,099
Don Sloane.
412
00:22:39,104 --> 00:22:40,934
Ging een paar maanden
uit met ons meisje.
413
00:22:40,939 --> 00:22:43,203
Ze verdween, hij deed
aangifte van haar vermissing.
414
00:22:43,208 --> 00:22:44,571
Hij is een leger ingenieur?
415
00:22:44,576 --> 00:22:47,207
En werkt met topgeheime vliegtuigen.
- Lokaal meisje
416
00:22:47,212 --> 00:22:49,942
gaat uit met jongens, ontfutseld
informatie,
417
00:22:49,947 --> 00:22:51,278
totdat ze een geest wordt.
418
00:22:51,283 --> 00:22:53,981
In het beste geval is ze een oplichster.
In het slechtste geval...
419
00:22:53,985 --> 00:22:56,583
Een spion.
- Dus ik gok wie de bende runt,
420
00:22:56,588 --> 00:22:58,552
vermoordde Allana toen
Walters haar ging zoeken.
421
00:22:58,556 --> 00:23:00,321
Zorgde dat ze niet
aan hen gelinkt kon worden
422
00:23:00,325 --> 00:23:01,989
worden en dat Walters ook zweeg.
423
00:23:01,993 --> 00:23:04,158
Een bezoek aan Ale House
zal ze afschrikken.
424
00:23:04,162 --> 00:23:06,163
Waar is Don Sloane nu?
425
00:23:07,932 --> 00:23:10,897
Zijn locatie-apps zijn vergrendeld.
- Kijk of hij een fitnesstracker heeft.
426
00:23:10,902 --> 00:23:13,033
De jongens gebruikten ze op missies.
427
00:23:13,038 --> 00:23:16,906
Ze nemen alle voorzorgsmaatregelen
totdat ze hun mijlen willen registreren.
428
00:23:17,042 --> 00:23:18,909
Hij heeft er ene.
429
00:23:20,211 --> 00:23:22,942
Er is ook een anoniem IP-adres
op zijn account ingelogd.
430
00:23:22,947 --> 00:23:25,612
We zijn niet de enigen die hem volgen.
431
00:23:50,742 --> 00:23:51,909
Heb je de nummerplaat?
432
00:23:54,212 --> 00:23:56,814
Verdomme.
433
00:23:57,983 --> 00:24:01,323
Wat dacht je van morgen om zes uur?
Kan ik dan Inoki krijgen?
434
00:24:02,720 --> 00:24:05,085
Ja, goed, ik zal er zijn.
435
00:24:05,090 --> 00:24:06,186
Hallo.
436
00:24:06,191 --> 00:24:07,821
Alles ok?
- Ja.
437
00:24:07,826 --> 00:24:09,489
Hoe ging het met Sloane?
438
00:24:09,494 --> 00:24:11,692
Of hij is een professionele
leugenaar of zegt de waarheid.
439
00:24:11,696 --> 00:24:12,996
En die is....
440
00:24:13,001 --> 00:24:15,962
Hij nam een Uber naar het Namaka Ale
House en ontmoette een serveerster.
441
00:24:15,967 --> 00:24:17,597
Allana.
442
00:24:17,602 --> 00:24:19,766
Ze begonnen te daten,
hij dacht dat het echt was,
443
00:24:19,771 --> 00:24:21,935
en gaf haar als vermist op bij HPD.
444
00:24:21,940 --> 00:24:23,936
Werd hij gebruikt?
445
00:24:23,941 --> 00:24:26,639
Na een black-out waarbij hij
dacht dat hij te veel gedronken had,
446
00:24:26,644 --> 00:24:28,975
belandde hij thuis.
Alles stond op zijn plaats.
447
00:24:28,980 --> 00:24:31,177
Hij legde het verband pas
toen wij dat deden.
448
00:24:31,182 --> 00:24:33,313
Dit is spionage.
449
00:24:33,318 --> 00:24:35,849
Wat zou je vandaag willen?
450
00:24:38,123 --> 00:24:40,787
Kalua-varken, uh... manapua.
451
00:24:40,792 --> 00:24:43,277
En, loco moco, ja? Extra jus!
452
00:24:43,282 --> 00:24:44,557
Wil je iets?
453
00:24:44,562 --> 00:24:46,359
- Is dat alles voor jou?
- Nee.
454
00:24:46,364 --> 00:24:48,394
Nee, ik ben hier al twee weken,
455
00:24:48,399 --> 00:24:49,963
en heb nog geen enkele koffie betaald.
456
00:24:49,968 --> 00:24:52,899
Dus... ik dacht wat cultuur
in het team te brengen.
457
00:24:52,904 --> 00:24:54,867
Ik pleit vegetarisch voor deze.
458
00:24:55,940 --> 00:24:59,105
U hebt ordernummer 15.
Bedankt, ja?
459
00:25:00,979 --> 00:25:03,443
De dingen die we voor onze kinderen doen.
460
00:25:03,448 --> 00:25:06,479
Je bent een goede moeder die de fijnere
dingen tijdens de lunch opgeeft.
461
00:25:06,484 --> 00:25:08,982
Mijn dochter zou het met je eens zijn.
462
00:25:08,987 --> 00:25:11,951
Mijn zoon ziet me de laatste tijd
meer als een gevangenisbewaarder.
463
00:25:11,956 --> 00:25:13,787
Het is moeilijk om moeder te zijn.
464
00:25:13,792 --> 00:25:17,060
Een zoon zijn is ook niet gemakkelijk.
465
00:25:18,396 --> 00:25:20,326
Deze hele zaak gaat terug naar de bar.
466
00:25:20,331 --> 00:25:22,662
Ze gebruiken de inwoners
om militaire geheimen te stelen.
467
00:25:22,667 --> 00:25:24,497
En onze enige aanwijzing is een naam.
468
00:25:24,502 --> 00:25:26,365
Big Luna.
469
00:25:26,370 --> 00:25:29,802
Het lijkt erop dat onze spionnenbende
Walters niet kon gebruiken.
470
00:25:29,807 --> 00:25:31,704
Zijn inloggegevens
worden niet gebruikt bij
471
00:25:31,709 --> 00:25:34,707
afwijkende IP-adressen
of meerdere locaties.
472
00:25:34,712 --> 00:25:37,476
Ze kloonden Don Sloane's telefoon,
473
00:25:37,481 --> 00:25:39,901
kraakten zijn wachtwoorden,
vonden gegevens van de jet,
474
00:25:39,906 --> 00:25:42,236
codeherzieningen, personeelslijsten.
475
00:25:42,241 --> 00:25:43,905
Hopend dat ze nog iets vonden.
476
00:25:43,910 --> 00:25:45,740
Precies wat ze nodig
hadden van Walters,
477
00:25:45,745 --> 00:25:48,254
info over de
onbemande luchtcapaciteiten.
478
00:25:48,259 --> 00:25:49,822
Een gebruikershandleiding als het ware.
479
00:25:49,827 --> 00:25:52,058
Wie op de personeelslijst
zou toegang hebben?
480
00:25:52,063 --> 00:25:54,227
Dat is de ironie. De spionnen weten het.
481
00:25:54,232 --> 00:25:58,531
Maar we hebben geen toegang tot
die informatie, tenzij DIA het ons geeft.
482
00:25:58,536 --> 00:26:03,005
Dus...
tijd om onze excuses te oefenen.
483
00:26:12,417 --> 00:26:14,581
Kijk eens wie hier is.
484
00:26:14,586 --> 00:26:16,716
Kwam je langs om je
rotzooi op te ruimen en je
485
00:26:16,721 --> 00:26:19,552
hachje te redden? Of misschien
eens naar me uithalen?
486
00:26:19,557 --> 00:26:23,556
Nee, ik kom me verontschuldigen.
487
00:26:23,561 --> 00:26:26,692
Ik ben te ver gegaan
en bracht je in een lastig parket.
488
00:26:26,697 --> 00:26:28,294
En het was niet juist
noch eerlijk.
489
00:26:30,635 --> 00:26:33,266
En het spijt me.
490
00:26:42,514 --> 00:26:45,612
Nee. Niet nog eens.
491
00:26:45,617 --> 00:26:48,615
Dit is een vreselijke fout.
492
00:26:48,620 --> 00:26:51,384
Nou, ik zou niet zeggen verschrikkelijk.
493
00:26:51,389 --> 00:26:53,924
Ik ben het met je eens.
494
00:27:02,433 --> 00:27:04,931
Het is goed. Ik heb geen dorst.
495
00:27:04,936 --> 00:27:07,300
Waarom ben je hier?
496
00:27:09,174 --> 00:27:11,404
Cdt Walters werd vermoord.
497
00:27:11,409 --> 00:27:13,172
Net zoals het meisje waarmee hij omging.
498
00:27:13,177 --> 00:27:18,444
Met jouw hulp kunnen we
een spionagenetwerk oprollen.
499
00:27:18,449 --> 00:27:20,481
Je wil weten wie er nog
meer aan het project werkt.
500
00:27:20,485 --> 00:27:24,517
Via jou kan ik sneller aan de info geraken.
- Wat zit er in voor mij?
501
00:27:24,522 --> 00:27:27,286
Op professioneel vlak.
502
00:27:28,459 --> 00:27:30,823
Doe je werk, stop de slechteriken,
503
00:27:30,828 --> 00:27:32,959
algemeen gevoel
van tevredenheid.
504
00:27:37,569 --> 00:27:40,466
Ik kan wel een borrel gebruiken.
505
00:27:40,471 --> 00:27:42,472
Ja, ik denk dat je moet gaan.
506
00:27:43,975 --> 00:27:46,510
En de lijst met namen?
507
00:27:49,147 --> 00:27:51,578
Dit zijn onze meest waarschijnlijke doelen,
508
00:27:51,583 --> 00:27:53,746
allemaal aannemers en medewerkers
van het leger.
509
00:27:53,751 --> 00:27:55,615
Whistler gaf ons 20 namen.
510
00:27:55,620 --> 00:27:57,451
Hoe gaan we dat beperken?
- Sloane en Walters
511
00:27:57,455 --> 00:27:59,319
waren alleenstaand,
geen personen ten laste.
512
00:27:59,324 --> 00:28:04,191
Acht zijn getrouwd met gezinnen. Twee
begonnen te daten tijdens het project.
513
00:28:04,195 --> 00:28:06,226
Dat zijn er nog tien.
- We moeten iemand vinden
514
00:28:06,231 --> 00:28:10,196
met toegang tot dezelfde
mogelijkheden als cdt Walters.
515
00:28:10,201 --> 00:28:11,864
Charles Randolph.
516
00:28:11,869 --> 00:28:13,866
Hoofdontwerper van het
automatische vliegsysteem.
517
00:28:13,871 --> 00:28:15,668
Werkt al twee jaar in tussenpozen
in Pearl Harbor.
518
00:28:15,673 --> 00:28:17,737
- Relatiestatus?
- Gescheiden.
519
00:28:17,742 --> 00:28:20,573
Leek wat chagrijnig tot
ongeveer twee weken.
520
00:28:20,578 --> 00:28:24,676
Hij leerde een meisje kennen.
- En volgens een mail heet ze Sally.
521
00:28:25,116 --> 00:28:26,546
Cocktail serveerster.
522
00:28:26,551 --> 00:28:28,181
- In het Namaka Ale House?
- Ja.
523
00:28:28,186 --> 00:28:30,416
En er zit een anonieme
IP-adrestracking
524
00:28:30,421 --> 00:28:32,319
op Randolphs telefoon,
zoals bij Don Sloane.
525
00:28:32,324 --> 00:28:33,987
Ze gaan ook achter hem aan.
526
00:28:33,992 --> 00:28:35,593
Ze kregen niet wat
ze wilden van Walters.
527
00:28:35,597 --> 00:28:38,133
Dus ze hebben dit stuk
nodig, of de rest is nutteloos.
528
00:28:45,921 --> 00:28:47,091
Volgens zijn mobiele telefoon
529
00:28:47,096 --> 00:28:49,646
arriveerde Randolph 15 minuten
geleden bij het Ale House.
530
00:28:50,700 --> 00:28:52,663
Nieuwtje, als je in de
problemen komt, zeg dan
531
00:28:52,668 --> 00:28:54,732
gewoon: "Ik ben nieuw
op het eiland" en we komen.
532
00:29:00,710 --> 00:29:02,778
Ik zie Randolph.
533
00:29:04,580 --> 00:29:06,044
Wat drink je?
534
00:29:06,049 --> 00:29:08,679
Hirata Shochu als je dat hebt.
535
00:29:08,684 --> 00:29:11,582
Ik verwacht
een nieuwe partij voor de feestdagen
536
00:29:11,587 --> 00:29:13,384
... een groene fles is prima.
537
00:29:13,389 --> 00:29:14,389
Shochu?
538
00:29:14,394 --> 00:29:16,821
Het is een lokale drank
gemaakt met zoete aardappelen.
539
00:29:16,826 --> 00:29:18,823
Nectar van de goden.
540
00:29:18,828 --> 00:29:21,563
Myra!
541
00:29:22,932 --> 00:29:24,633
Enige actie te bespeuren, Kai?
542
00:29:28,904 --> 00:29:30,468
Het is allemaal voorspel.
543
00:29:30,473 --> 00:29:33,104
De barman serveert
Randolph iets van het menu.
544
00:29:33,109 --> 00:29:35,573
Ze zouden hem kunnen
drogeren, net als Don Sloane.
545
00:29:35,578 --> 00:29:36,808
Ik heb iets anders.
546
00:29:36,813 --> 00:29:38,776
Die gast aan de bar raakt
zijn drankje niet aan.
547
00:29:38,781 --> 00:29:41,345
Hij kijkt naar Randolph en het meisje.
- "Gast?"
548
00:29:41,350 --> 00:29:42,947
Heb je nog iets om te helpen?
549
00:29:42,952 --> 00:29:44,682
Tatoeage, papegaai op de schouder?
550
00:29:44,687 --> 00:29:46,951
Een ondertekend attest dat hij Big Luna is?
551
00:29:46,956 --> 00:29:48,820
Het is wat doods vanavond, maat?
552
00:29:48,825 --> 00:29:50,922
Waar is het feestje?
553
00:29:52,261 --> 00:29:54,025
Het is overal hetzelfde tegenwoordig.
554
00:29:55,531 --> 00:29:57,195
Man, er was vroeger een...
555
00:29:57,200 --> 00:30:00,465
zaak, Helena's, weet je?
556
00:30:00,470 --> 00:30:02,600
Het is nauwelijks een zaak,
gewoon een hut.
557
00:30:02,605 --> 00:30:04,201
Ze zitten aan de Schoolstraat.
558
00:30:04,206 --> 00:30:05,975
Dat klopt!
559
00:30:26,662 --> 00:30:29,193
Aan welke kant van de weg was Helena's?
560
00:30:29,198 --> 00:30:30,695
- Was het... ?
- Ten Noorden, maat.
561
00:30:33,202 --> 00:30:35,502
Randolph wordt naar buiten gebracht.
562
00:30:35,507 --> 00:30:38,976
Kerel is geen lokale bewoner.
Hij is erbij betrokken.
563
00:30:45,715 --> 00:30:47,578
Waar ga je heen?
564
00:30:47,583 --> 00:30:50,251
Gewoon, waar is de badkamer hier?
565
00:30:54,991 --> 00:30:57,221
Hey ik ben...
566
00:30:57,226 --> 00:30:58,923
.. nieuw op het eiland...
- Jesse, Lucy!
567
00:30:58,928 --> 00:31:00,658
Jij neemt de voorkant, ik de achterkant.
568
00:31:22,085 --> 00:31:24,553
Federale agenten!
569
00:31:27,924 --> 00:31:30,592
Randolph is boven!
570
00:31:33,729 --> 00:31:35,960
NCIS! Stop!
571
00:31:35,965 --> 00:31:38,099
Laten we gaan!
572
00:31:43,272 --> 00:31:45,636
Hoe wist je dat hij geen inwoner was?
573
00:31:45,641 --> 00:31:48,239
Toen ik vroeg waar Helena's
was, zei hij ten Noorden.
574
00:31:48,244 --> 00:31:50,111
Een lokale bewoner zou mauka hebben gezegd.
575
00:31:51,380 --> 00:31:53,044
Ernie, heb je zijn voertuig gezien?
576
00:31:53,049 --> 00:31:54,912
Ja, richting lijwaards bij de splitsing.
577
00:31:54,917 --> 00:31:57,986
Hoe ver zitten we achter?
- Laten we zeggen, rij sneller.
578
00:32:01,724 --> 00:32:03,685
Federale agenten,
handen zichtbaar houden!
579
00:32:03,689 --> 00:32:04,689
Ik heb haar!
580
00:32:16,405 --> 00:32:18,102
Verdomme!
581
00:32:18,107 --> 00:32:20,275
Ik maak je best nooit kwaad, Lucy.
582
00:32:21,477 --> 00:32:25,176
Verdachte nam een zijweg een kwart
mijl voor uw positie en hij vertraagt.
583
00:32:25,281 --> 00:32:26,944
Hij denkt dat hij je kwijt is.
584
00:32:26,949 --> 00:32:29,616
Het voelt zo aan.
585
00:32:38,894 --> 00:32:42,893
Eerdere bewaking toont een gebouw op
30 meter van de kust.
586
00:32:42,898 --> 00:32:44,933
Misschien moeilijk te zien.
587
00:32:46,369 --> 00:32:48,436
Niet zo moeilijk.
588
00:32:58,480 --> 00:32:59,977
NCIS!
589
00:32:59,982 --> 00:33:01,516
Handen omhoog!
590
00:33:31,180 --> 00:33:33,077
Dat is het!
591
00:33:33,082 --> 00:33:35,083
Er is geen weg meer!
592
00:33:36,719 --> 00:33:40,488
Handen omhoog en
loop langzaam naar me toe.
593
00:33:45,695 --> 00:33:48,063
Niet doen!
594
00:33:52,268 --> 00:33:54,198
Wel verdomme?!
595
00:33:54,203 --> 00:33:56,871
Nee!
596
00:33:59,508 --> 00:34:01,543
Werkelijk?!
597
00:35:06,256 --> 00:35:08,657
Geloof me!
598
00:35:20,437 --> 00:35:22,767
Keer de oceaan nooit de rug toe.
599
00:35:22,772 --> 00:35:24,436
Dat is genoteerd.
600
00:35:26,609 --> 00:35:29,144
Je hebt ons hierin betrokken,
kan je ons hier ook uitkrijgen?
601
00:35:31,514 --> 00:35:33,778
Hoi hoi!
602
00:35:33,783 --> 00:35:37,315
De Kustwacht liegt niet.
Ze staan altijd klaar.
603
00:35:46,796 --> 00:35:49,594
Is dit alles wat we uit Big Luna's
onderduikadres hebben gevonden?
604
00:35:49,699 --> 00:35:52,330
Kapotte harde schijven.
Verbrandde bestanden en foto's.
605
00:35:52,335 --> 00:35:54,999
Precies het soort puzzel dat
mijn bloedsomloop op gang brengt.
606
00:35:55,004 --> 00:35:56,801
Heb dit wel gevonden.
607
00:35:56,806 --> 00:35:59,395
Dextroamfetamine.
100 milligram per pil.
608
00:35:59,400 --> 00:36:02,231
Zelfde kleur als de
vitaminesupplementen van onze piloot.
609
00:36:02,236 --> 00:36:05,100
Big Luna moet het in het huis
van onze piloot zijn geweest.
610
00:36:05,410 --> 00:36:08,204
DNA op zijn mes is idem aan
wat er onder Noelani's vingernagels zat.
611
00:36:08,309 --> 00:36:09,772
Hij heeft haar ook vermoord.
612
00:36:09,777 --> 00:36:11,840
Dus we weten nog
steeds niet voor wie hij werkte
613
00:36:11,845 --> 00:36:13,976
of hoeveel van het jet programma
in gedrang kwam.
614
00:36:13,981 --> 00:36:16,178
Spreek voor jezelf, Nieuwtje.
615
00:36:16,183 --> 00:36:18,380
Barmeid Myra beweert
een slachtoffer te zijn, maar
616
00:36:18,385 --> 00:36:21,016
ze serveerde gedrogeerde drankjes,
leidde Randolph
617
00:36:21,021 --> 00:36:23,385
de kamer in, beet van zich af
618
00:36:23,390 --> 00:36:25,390
op de trap met Lucy...
- Nee hoor.
619
00:36:25,395 --> 00:36:28,557
Dus belde ik een vriend van
Handel en Consumentenzaken,
620
00:36:28,562 --> 00:36:31,494
vond de eigenaar van de bar,
contacteerde hun bank
621
00:36:31,499 --> 00:36:33,399
over verdachte overboekingen.
622
00:36:35,836 --> 00:36:38,367
Heb je dit getimed voor als ze binnenkwam?
- Nee.
623
00:36:38,372 --> 00:36:40,406
Dat is pas schoon leven.
624
00:36:41,408 --> 00:36:43,239
Die man dwong me hem te helpen.
625
00:36:43,244 --> 00:36:44,707
Bedreigde mijn familie!
626
00:36:44,712 --> 00:36:47,576
Je hebt me gered!
- Aangrijpend verhaal, Myra.
627
00:36:47,581 --> 00:36:49,545
Alleen niet correct.
628
00:36:49,550 --> 00:36:53,449
De eigenaar van de bar is een bedrijf
genaamd de 'O Ahi Group.
629
00:36:53,454 --> 00:36:55,918
Gefinancierd door een
holdingmaatschappij in Peking.
630
00:36:55,923 --> 00:36:57,720
Het is een dekmantel.
631
00:36:57,725 --> 00:36:59,888
Voor het Chinese Ministerie
van Staatsveiligheid.
632
00:36:59,893 --> 00:37:02,191
Onze theorie is dat je in
Honolulu bent geboren...
633
00:37:02,196 --> 00:37:04,260
maar werd getraind door MSV.
634
00:37:04,265 --> 00:37:06,161
Denk na voor je iets zegt.
635
00:37:06,166 --> 00:37:09,802
Want mijn vriend hier...
heeft een hekel aan spionnen.
636
00:37:14,275 --> 00:37:16,676
Laten we het hebben
over experimentele jets.
637
00:37:27,288 --> 00:37:29,422
Klaar... gegroet!
638
00:37:42,035 --> 00:37:44,437
Heeft u iets nodig, speciaal agent?
639
00:37:46,307 --> 00:37:48,270
Luitenant-commandant
Walters kwam naar
640
00:37:48,275 --> 00:37:50,339
NCIS omdat hij een
spionagebende vermoedde.
641
00:37:50,344 --> 00:37:52,241
Zonder hem had ik
het niet kunnen stoppen.
642
00:37:52,246 --> 00:37:54,347
Ik wilde mijn respect betuigen.
643
00:37:58,319 --> 00:38:00,115
Ik sta bekend als een beetje koppig.
644
00:38:00,120 --> 00:38:01,484
"Beetje"?
645
00:38:01,489 --> 00:38:04,286
Oké... helemaal.
646
00:38:04,291 --> 00:38:07,689
Maar als mijn houding... onaangenaam was...
647
00:38:07,694 --> 00:38:10,626
Je zei dat ik de carrières van
mijn hele team in gevaar bracht.
648
00:38:10,631 --> 00:38:12,795
Je nam niet eens mijn telefoontje
aan namens Whistler.
649
00:38:12,800 --> 00:38:14,730
Ik heb passie voor mijn mensen.
650
00:38:14,735 --> 00:38:16,770
De gemoederen stijgen als je erom geeft.
651
00:38:19,006 --> 00:38:21,136
Zijn dit je excuses?
652
00:38:21,141 --> 00:38:23,142
Ja.
653
00:38:24,178 --> 00:38:25,845
Het is erg ongemakkelijk.
654
00:38:27,981 --> 00:38:29,612
Je hebt goed werk geleverd.
655
00:38:29,617 --> 00:38:32,581
Stopte de slechteriken, beschermde
de internationale veiligheid...
656
00:38:32,586 --> 00:38:35,351
en de eer van onze piloot.
657
00:38:35,356 --> 00:38:37,624
Excuses aanvaard.
658
00:38:49,303 --> 00:38:51,500
Hé, neef.
659
00:38:51,505 --> 00:38:53,235
Aloha.
660
00:38:55,342 --> 00:38:57,539
Wat is er?
- Hallo!
661
00:38:57,544 --> 00:38:59,375
- Ik wilde net praat verkondigen.
- Nee.
662
00:38:59,380 --> 00:39:01,210
Ik was de wereld aan het redden.
663
00:39:01,214 --> 00:39:02,745
Dat zal wel.
664
00:39:02,750 --> 00:39:04,513
Hallo, pup.
665
00:39:04,518 --> 00:39:05,852
Oh.
666
00:39:07,721 --> 00:39:09,852
Ik kan niet te lang blijven, dus...
667
00:39:09,857 --> 00:39:11,854
Maakt niet uit, broeder.
668
00:39:15,529 --> 00:39:18,193
Wie is dit nu?
669
00:39:18,198 --> 00:39:19,895
Dat is Inoki.
670
00:39:19,900 --> 00:39:21,297
Juist uit quarantaine.
671
00:39:21,302 --> 00:39:24,366
Je bent een knappe kerel.
672
00:39:24,371 --> 00:39:26,034
Hij doet me denken aan, ...
673
00:39:26,039 --> 00:39:27,569
- Hachiko.
- Ja.
674
00:39:27,574 --> 00:39:29,371
Je moeder hield van die hond.
675
00:39:29,376 --> 00:39:32,508
Ik wed dat Inoki het
niet erg zou vinden om een
676
00:39:32,513 --> 00:39:34,343
lange wandeling te maken.
677
00:39:40,287 --> 00:39:42,084
Nee, dat zou hij graag willen.
678
00:39:44,391 --> 00:39:46,455
Luister, Kai.
679
00:39:46,460 --> 00:39:48,123
Over gisteren...
680
00:39:48,128 --> 00:39:51,393
Hé, pap, we ...
we gaan veel tijd hebben om
681
00:39:51,398 --> 00:39:53,095
over dingen te
praten, oké, dus,
682
00:39:53,100 --> 00:39:55,731
waarom leren jullie
elkaar niet kennen?
683
00:39:55,736 --> 00:39:57,237
Ja?
684
00:39:59,807 --> 00:40:03,405
Wordt Inoki mauka of makai?
685
00:40:03,410 --> 00:40:06,408
Mauka kreeg meer bomen,
maar Makai kreeg de mangroven.
686
00:40:06,413 --> 00:40:08,577
We gaan, kom op.
687
00:40:15,923 --> 00:40:17,286
Hallo?
688
00:40:17,291 --> 00:40:18,954
De deur stond open.
689
00:40:18,959 --> 00:40:20,589
Je bent er geraakt!
690
00:40:20,594 --> 00:40:22,057
En je bracht een feestmaal mee.
691
00:40:22,062 --> 00:40:24,193
Mijn vader dwong me om het te brengen.
692
00:40:24,198 --> 00:40:26,061
Gaat het goed met je vader?
693
00:40:26,066 --> 00:40:27,663
Ik ben niet paranormaal.
694
00:40:27,668 --> 00:40:29,466
Je zei dat hij ziek
was in je sollicitatie.
695
00:40:29,470 --> 00:40:30,800
Daarom wilde je de opdracht.
696
00:40:30,804 --> 00:40:33,936
Ja. Hij is oke.
697
00:40:33,941 --> 00:40:35,304
Ik wilde niet
nieuwsgierig zijn.
698
00:40:35,309 --> 00:40:37,639
Nee, je hebt gelijk,...
699
00:40:37,644 --> 00:40:40,275
Daarom wilde ik hier
ingekwartierd zijn.
700
00:40:40,280 --> 00:40:42,945
Ik had nooit verwacht dat...
701
00:40:47,521 --> 00:40:50,586
Ik dacht dat dit gewoon een baan zou zijn.
702
00:40:51,591 --> 00:40:53,188
Maar ik heb me gerealiseerd
dat het
703
00:40:53,193 --> 00:40:58,059
veel leuker is om het met iemand te
doen die je, volgt van een klif.
704
00:41:00,133 --> 00:41:01,630
Dat was dom.
705
00:41:01,635 --> 00:41:04,366
Dat was dom, absoluut dom.
706
00:41:05,672 --> 00:41:07,636
Dat ruikt heerlijk.
Laten we naar buiten gaan
707
00:41:07,641 --> 00:41:09,371
- zodat iedereen ervan kan genieten.
- Okee.
708
00:41:11,512 --> 00:41:13,609
Hallo jongens!
709
00:41:13,614 --> 00:41:15,677
- Kai is hier!
- Wat is er, team?
710
00:41:15,682 --> 00:41:18,113
- Hallo!
- Welkom.
711
00:41:18,118 --> 00:41:20,182
Dank je, het is me gelukt. Bedankt.
712
00:41:45,500 --> 00:41:49,500
vertaald door Ciska4035
54573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.