All language subtitles for NCIS Hawaii - 01x08 - Legacy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,657 --> 00:00:10,462 Mornarica SAD ima bogatu istoriju sa Havajskim narodom. 2 00:00:10,662 --> 00:00:12,900 Ne bez komplikacija. 3 00:00:13,100 --> 00:00:16,203 Danas se ozna�ava novo poglavlje u na�oj zajedni�koj istoriji. 4 00:00:16,403 --> 00:00:20,317 Poglavlje o razumijevanju i saradnji dok vra�amo ove svete zemlje 5 00:00:20,517 --> 00:00:23,719 havajskom narodu koji ovdje �ivi generacijama. 6 00:00:28,506 --> 00:00:30,117 Mahalo i aloha. 7 00:00:30,317 --> 00:00:33,681 Havajska kraljevska vlast je nekada �ivjela na ovim svetim zemljama. 8 00:00:33,881 --> 00:00:36,924 To je pono, ili pravo, da ponovo postane havajsko. 9 00:00:37,124 --> 00:00:40,388 Mi po�tujemo ovu zemlju sa tradicionalnim blagoslovom. 10 00:00:52,704 --> 00:00:56,508 Neka sav �ivot raste u ovim zemljama, 11 00:00:56,708 --> 00:01:01,122 zemlje u izobilju na�ih starosjedilaca. 12 00:01:01,322 --> 00:01:09,025 Molimo oprosti sve na�e gre�ke i daj nam svima dug �ivot. 13 00:01:21,908 --> 00:01:26,908 NCIS Havaji - 01x08 Naslje�e 14 00:01:34,137 --> 00:01:35,747 U redu. -U redu. 15 00:01:38,272 --> 00:01:41,597 Nevolja te prati svuda, kapetane Milijuse. -Samo sam odr�ao govor. 16 00:01:41,797 --> 00:01:45,993 Admiral Ventvort je pozvan u zadnji trenutak. Ja sam u�ao. 17 00:01:46,193 --> 00:01:48,778 Pomaganje u obnovi odnosa u zajednici. 18 00:01:48,978 --> 00:01:52,646 Ti odnosi �e morati malo pri�ekati dok ne saznam �ta se desilo sa �rtvom. 19 00:01:52,846 --> 00:01:56,046 Ko �e im re�i? -To je definitivno tvoja nadle�nost. 20 00:01:56,246 --> 00:01:59,306 Od nas o�ekuju da uradimo pravu stvar i �elimo da uradimo to. 21 00:01:59,506 --> 00:02:02,992 Pa... U�ini to brzo. Nema iznena�enja. Razumije�. 22 00:02:04,428 --> 00:02:06,126 Ovo �e mi nedostajati. 23 00:02:16,048 --> 00:02:20,157 �ta imamo? -�rtva je D�ejn Dou. 24 00:02:20,357 --> 00:02:26,598 Procjena ranih do srednjih 20-ih. Krvarenje. Kontuzije. 25 00:02:26,798 --> 00:02:29,993 Djelomi�ni prijelom lubanje. Prebijena je. 26 00:02:30,193 --> 00:02:33,127 Forenzi�ari procjenjuju vrijeme smrti sino� oko 11:00 sati. 27 00:02:33,327 --> 00:02:36,608 Nema ID. Nema telefona. Nemam pojma da li pripada vojski. 28 00:02:36,808 --> 00:02:41,396 Ali po�to zemlji�te tehni�ki jo� uvijek pripada mornarici mi preuzimamo istragu. 29 00:02:41,596 --> 00:02:44,287 Hej, makni ruke sa mene. Ovo je na�a zemlja. 30 00:02:44,487 --> 00:02:46,949 To je u redu. Oni su u redu. 31 00:02:53,260 --> 00:02:56,088 Samo to �elimo nazad. -Eo. To je jo� uvijek plan, u redu? 32 00:02:56,288 --> 00:02:59,614 U redu, imamo situaciju. -Moj Bo�e. 33 00:03:01,006 --> 00:03:05,289 Poznaje� je? -Ne po imenu ali ona je jedna od haole demonstranata. 34 00:03:05,489 --> 00:03:07,704 Protestovanje zbog �ega? Ova zemlja se vra�a. 35 00:03:07,904 --> 00:03:12,235 Ne ovdje. Ta zemlja tamo. Milijarder ju je ukrao. 36 00:03:14,759 --> 00:03:17,388 Reci nam vi�e o haolesima. 37 00:03:17,588 --> 00:03:22,176 Na�a �rtva je Keti Laster. 24 god. Iz Minesote. 38 00:03:22,376 --> 00:03:25,962 Navedena je protestna grupa sa kojom je do�la, Funkcije svijeta. 39 00:03:26,162 --> 00:03:29,095 Na�li smo njene fotografije na njihovim dru�tvenim mre�ama. 40 00:03:29,295 --> 00:03:30,979 Pri�aj mi o Funkcijama svijeta. 41 00:03:31,179 --> 00:03:34,200 Eko-aktivisti�ka grupa posve�ena "vra�anju prirode prirodi". 42 00:03:34,400 --> 00:03:36,777 Uglavnom mirno. -Uglavnom? Da, Funkcije svijeta 43 00:03:36,977 --> 00:03:39,288 se sumnji�e da su zapalile neke poslovne zgrade 44 00:03:39,488 --> 00:03:43,292 koji su zadirali u prirodno stani�te. -Ne mogu raspravljati o njihovom duhu. 45 00:03:43,492 --> 00:03:45,634 Duh paljevine? -Za�tita zemlje. 46 00:03:45,834 --> 00:03:48,449 Uvijek smo se morali boriti da zadr�imo svoju zemlju 47 00:03:48,649 --> 00:03:51,466 od doline Kalama do Mokaue od 1893. 48 00:03:51,666 --> 00:03:54,947 Havajci �tite svoje zemlje i nezadovoljni napu�taju fakultete 49 00:03:55,147 --> 00:03:58,350 a bacanje molotovljevih koktela su dvije veoma razli�ite stvari. 50 00:03:58,550 --> 00:04:00,548 Za�to je Keti Laster bila na Havajima? 51 00:04:00,748 --> 00:04:03,652 Zapisi leta prikazuju da je Keti stigla sa svojim momkom, 52 00:04:03,852 --> 00:04:06,123 osniva�em Funkcije svijeta Majkom Vilijamsom, 53 00:04:06,323 --> 00:04:07,990 i drugim �lanovima pro�le sedmice. 54 00:04:08,190 --> 00:04:11,032 Do�li su da protestuju zbog imovine pored mjesta zlo�ina. 55 00:04:11,232 --> 00:04:14,271 Da, 38 hektara kupio je Damijan Devenport, 56 00:04:14,471 --> 00:04:18,275 osniva� Devet oblaka, tre�e najve�e serverske kompanija na svijetu. 57 00:04:18,475 --> 00:04:21,844 Zemlji�te je kupio prije par god. i ljutio je lokalno stanovni�tvo 58 00:04:22,044 --> 00:04:23,933 sa njegovom radovima od tada. 59 00:04:24,133 --> 00:04:27,057 Funkcije svijeta su ove sedmice organizovale vi�e protesta 60 00:04:27,257 --> 00:04:29,991 tra�e�i da Devenport vrati zemlju koja je sveto mjesto. 61 00:04:30,191 --> 00:04:33,638 Zauzvrat, on je buldo�erom sru�io hram i zamijenio ga ru�i�njakom. 62 00:04:33,838 --> 00:04:36,511 Damijan je samo jo� jedan bogata� koji podi�e zidove. 63 00:04:36,711 --> 00:04:40,993 To je ista pri�a, druga�iji kreten. -Da li je tvojima oduzeta zemlja? 64 00:04:41,193 --> 00:04:45,302 Ne, ali svi osje�amo bol od rasijecanja Havaja. 65 00:04:45,502 --> 00:04:49,306 Radi se o Aloha 'Aini, dubokoj ljubavi i po�tovanju prema zemlji. 66 00:04:49,506 --> 00:04:52,135 Gdje su sada demonstranti Funkcije svijeta? 67 00:04:52,335 --> 00:04:55,643 Bili su u kampovima po cijelom podru�ju. Nastavili su da se kre�u. 68 00:04:55,843 --> 00:04:57,575 Drugim rije�ima, ne znamo. 69 00:04:57,775 --> 00:05:01,039 Nastavi to. Kaj, po�i sa mnom na patologiju. 70 00:05:03,781 --> 00:05:08,195 Neka do�e na vje�ni po�inak iz samsare i dostigne nirvanu. 71 00:05:08,395 --> 00:05:12,721 Neka do�e na vje�ni po�inak iz samsare i dostigne nirvanu. 72 00:05:12,921 --> 00:05:16,203 Prekidamo? -Samo budisti�ka molitva za mrtve. 73 00:05:16,403 --> 00:05:20,424 Mogu nastaviti kasnije. Tenant. 74 00:05:20,624 --> 00:05:25,212 Nisam te vidjela u svom kom�iluku dugo vremena. -G�a Laster je va�na �rtva? 75 00:05:25,412 --> 00:05:28,563 Sve su to va�ne �rtve, komandante �ejs. -Istina. 76 00:05:28,763 --> 00:05:32,088 Da li slu�ajno zna� �ta ju je ubilo? -Kamena. 77 00:05:32,288 --> 00:05:34,960 Efikasniji od papira, nezgrapniji od makaza. 78 00:05:35,160 --> 00:05:40,140 Udar kamena slomio je lubanju, i doveo do unutra�njeg krvarenja. 79 00:05:40,340 --> 00:05:46,320 Umrla je za 15 minuta ali bila su mu�na 15 minuta. -Za�to mu�no? 80 00:05:46,520 --> 00:05:48,491 Epidermalni izboji na rukama i koljenima 81 00:05:48,691 --> 00:05:52,239 sugeri�u da se vukla do njenog zadnjeg po�ivali�ta. 82 00:05:52,439 --> 00:05:55,720 Bila je u bijegu. Geja daje i oduzima. 83 00:05:55,920 --> 00:06:00,664 Iskoristila je prirodno okru�enje da pobjegne od svog ubice ali je umrla. 84 00:06:01,883 --> 00:06:07,279 Geja daje jo� neke dokaze? Polen u nosnim prolazima. 85 00:06:09,107 --> 00:06:11,823 Mo�e� li ga identifikovati? -Rosa damascena. 86 00:06:12,023 --> 00:06:14,957 Damask ru�a. Moja baka ih je uzgajala kod ku�e. 87 00:06:15,157 --> 00:06:17,612 Uobi�ajena na kopnu. Rijetko na Havajima. 88 00:06:17,812 --> 00:06:21,181 Damijan Devenport ima ru�i�njak na svom imanju. 89 00:06:21,381 --> 00:06:25,733 Mislite da on zna ne�to o Keti Laster? -Vrijeme je da saznamo. 90 00:06:28,217 --> 00:06:29,817 Pove�aj pokrivenost 91 00:06:30,017 --> 00:06:31,617 Pobolj�aj komunikacije 92 00:06:31,817 --> 00:06:33,430 Bilo gdje. 93 00:06:33,630 --> 00:06:35,292 Mi ujedinjujemo svijet 94 00:06:35,720 --> 00:06:37,320 Devet oblaka 95 00:06:39,355 --> 00:06:44,116 Onda bi ga trebali zvati "Jedan oblak". -Za�to si tako nervozan? 96 00:06:44,316 --> 00:06:49,644 Ne svi�a mi se tretman u �ekaonici. -Bogati te uvijek natjeraju da �eka�. 97 00:06:49,844 --> 00:06:53,300 To je mo�ni potez. -Moja zna�ka je moj mo�ni potez. 98 00:06:53,500 --> 00:06:57,042 Nemojte misliti da �e to pomo�i. Osim ako ne �eli� da je baci� 99 00:06:57,242 --> 00:06:59,714 na zid advokata koje �e Devenport imati sa sobom. 100 00:06:59,914 --> 00:07:04,049 Misli� da �e imati svog advokata sa sobom? -Advokati. Mno�ina. 101 00:07:04,249 --> 00:07:08,428 I da. -Spremni smo za vas. 102 00:07:12,519 --> 00:07:14,869 Ovo �emo zavr�iti mnogo prije. 103 00:07:17,915 --> 00:07:22,372 G. Devenport. Ja sam poseban... Spec. ag. Bun i spec. ag. Tara. 104 00:07:22,572 --> 00:07:26,246 Zovi me Damijan. -U redu, Damijane, imamo nekoliko pitanja. 105 00:07:26,446 --> 00:07:30,084 Mo�emo li razgovarati s tobom nasamo? -Bojim se da ne. Zbog efikasnosti, 106 00:07:30,284 --> 00:07:32,494 doveo sam sve s kojima bi mogli razgovarati. 107 00:07:32,694 --> 00:07:36,194 Moj pravni tim i D�ejk Tilman, �ef obezbje�enja. -Tvoja �ena. 108 00:07:37,587 --> 00:07:41,739 Do�lo je do problema na imanju pored mog. -Neko je umro. 109 00:07:41,939 --> 00:07:46,570 Da. D�ejk mi je rekao o tome. �teta je. 110 00:07:46,770 --> 00:07:49,581 Kao �to mo�ete zamisliti, Damijan ima rigorozan raspored, 111 00:07:49,781 --> 00:07:51,875 ali smo planirali nekoliko minuta izme�u. 112 00:07:52,075 --> 00:07:56,101 Ovo je istraga ubistva, pa �emo uzeti onoliko vremena koliko nam je potrebno. 113 00:07:56,301 --> 00:07:59,931 Gdje ste bili sino� u 23:00? -Kod ku�e, sa �enom. 114 00:08:00,131 --> 00:08:01,977 Svake no�i u 22:00 gasimo svjetla. 115 00:08:02,177 --> 00:08:09,114 �ena koja je ubijena, Keti Laster, zna� li ne�to o njoj? 116 00:08:09,314 --> 00:08:11,595 Ni�ta. Ona je dio organizacije tzv 117 00:08:11,795 --> 00:08:16,252 Funkcije svijeta, protestuje van tvog kompleks ve� nedelju dana. 118 00:08:16,452 --> 00:08:22,258 Ovo je velika nekretnina. -Mi vjerujemo da je ubijena na tom imanju. 119 00:08:22,458 --> 00:08:26,306 Ja razumijem to. -A kako se osje�a� prema �injenici da je �ena 120 00:08:26,506 --> 00:08:29,012 najvjerovatnije prebijena na smrt na tvojoj zemlji? 121 00:08:29,212 --> 00:08:32,512 Kako se Damijan osje�a je nebitno. -Me�utim, ono �to Damijan zna... 122 00:08:32,712 --> 00:08:39,971 Ne znam �ta se desilo, ali izvinjavam se zbog neugodnosti. -Neugodnost? 123 00:08:40,171 --> 00:08:45,237 Funkcije svijeta su ekstremisti�ka grupa sa nasilnim i nepredvidivim �lanovima. 124 00:08:45,437 --> 00:08:48,602 Imali su vi�e sukoba sa policijom. Za�to ne razgovara� sa njima? 125 00:08:48,802 --> 00:08:50,460 Jer sada razgovaramo sa vama. 126 00:08:50,660 --> 00:08:53,245 Moj tim je izvr�io intezivnu studiju organizacije. 127 00:08:53,445 --> 00:08:55,335 Drago mi je da podijelim na�e nalaze. 128 00:08:55,535 --> 00:08:59,817 G�o Devenport, da li prepoznajete g�u Laster? -Ne zna. 129 00:09:00,017 --> 00:09:03,734 G�o Devenport. -Ovo je na�e vrijeme. -Obezbijedite vi�e. 130 00:09:03,934 --> 00:09:05,632 NCIS ovdje ima na�u punu saradnju. 131 00:09:05,832 --> 00:09:09,436 Moj pravni tim i D�ejk su tu da vam pomognu oko bilo �ega. 132 00:09:09,636 --> 00:09:15,555 Ako trebate ponovo da pri�ate sa mnom, javite se preko moje kancelarije. -Hvala 133 00:09:18,296 --> 00:09:20,037 Bogati ljudi. 134 00:09:26,304 --> 00:09:29,994 Kapetane Milijus. Malo je rano za jedan od tvojih patentiranih razgovora. 135 00:09:30,194 --> 00:09:32,293 Nisam ovdje zbog slu�aja. -Osvje�avaju�e. 136 00:09:33,921 --> 00:09:37,150 Mislio sam da ako te ne pitam, mo�da ne�to dobrovoljno prijavi�. 137 00:09:37,350 --> 00:09:40,101 Eko-aktivisti su nestali a milijarder nas zavarava. 138 00:09:41,363 --> 00:09:44,366 Da budem iskren, htio sam razgovarati s tobom o ne�em drugom. 139 00:09:44,566 --> 00:09:47,604 Da li bi to bila �injenica da si premje�ten? -Da. 140 00:09:47,804 --> 00:09:51,129 Kako si znala? -Rekao si da �u ti nedostajati pa sam malo kopala. 141 00:09:51,329 --> 00:09:55,656 Prilika se ukazala u Pentagonu. -To je onaj sa pet strana. 142 00:09:55,856 --> 00:09:58,310 Nisam mogao re�i ne. -Pa, mora da si uzbu�en. 143 00:09:58,510 --> 00:10:05,317 Jesam, i... samo sam htio da ka�em... 144 00:10:05,517 --> 00:10:09,826 U�ivao sam u radu sa tobom. -Osje�aj je obostran. 145 00:10:15,615 --> 00:10:21,142 U redu, pa, idi rije�i ubistvo. -Slobodan si za ve�eru? 146 00:10:24,362 --> 00:10:26,904 Da proslavimo tvoj transfer, naravno. 147 00:10:27,104 --> 00:10:30,560 A situacija? -To vi�e nije problem. 148 00:10:30,760 --> 00:10:37,611 Da naravno. Ve�era. 149 00:10:37,811 --> 00:10:41,423 Nazva�u te. -Da. 150 00:10:44,469 --> 00:10:48,404 Pacifi�ka flota ti di�e za vratom? -Najgore? �ta si saznala? 151 00:10:48,604 --> 00:10:51,075 Funkcije svijeta su se upravo pojavile na radaru. 152 00:10:51,275 --> 00:10:54,096 HPD je dobio �albu o aktivistima na Davenportovom imanju. 153 00:10:54,296 --> 00:10:57,539 Jo� jedan protest? -Vi�e li�i na kr�enje. Naletjeli su na kapiju. 154 00:11:05,142 --> 00:11:09,068 Gdje su svi? -HPD je rekao da su vidjeli neke ljude kako bje�e iz tog podru�ja. 155 00:11:09,268 --> 00:11:10,873 Izgubili su se u �umi. 156 00:11:11,148 --> 00:11:19,504 Ne svi. -�ta to radi�? Pusti me! Sklanjaj ruke sa mene, �ovje�e! 157 00:11:22,725 --> 00:11:25,293 Federalni agenti! 158 00:11:42,397 --> 00:11:48,638 Pi�tolj. -Registrovan i dozvoljen. -�ta se de�ava ovdje? 159 00:11:48,838 --> 00:11:52,424 Reagovali smo na smetnju na isto�noj kapiji i otkrili da provaljuju. 160 00:11:52,624 --> 00:11:56,820 Ostali su pobjegli. Ovog sam uhvatio na imanju i bio sam primoran da ga obuzdam. 161 00:11:57,020 --> 00:11:59,706 Ne obja�njava situaciju "vezan za stolicu za mu�enje". 162 00:11:59,906 --> 00:12:02,125 Ili ranu na glavi. -Tukao me je kao gestapo. 163 00:12:02,325 --> 00:12:04,353 Povrijedio se poku�avaju�i da pobjegne, 164 00:12:04,553 --> 00:12:07,108 a ja sam nosio rukavice da se za�titim od infekcije. 165 00:12:07,308 --> 00:12:09,811 On je la�ov i nasilnik. Ti si prestupnik i vandal. 166 00:12:10,011 --> 00:12:13,797 �elim podi�i tu�bu. -Dozvoli mi da te provjerim pa �emo uzeti tvoju izjavu. 167 00:12:13,997 --> 00:12:15,617 Mo�emo li razgovarati nasamo? 168 00:12:17,824 --> 00:12:19,460 Da. -O�isti�emo te. 169 00:12:21,784 --> 00:12:24,195 Ja sam u poslovima obezbje�enja, spec. ag. 170 00:12:24,395 --> 00:12:26,915 Moj posao je procijeniti rizik i rije�iti konflikt 171 00:12:27,115 --> 00:12:29,235 da bi za�titio Damijana i njegovu porodicu. 172 00:12:29,435 --> 00:12:33,161 Tvoj posao je bio da pozove� policiju. -Ja sam taj koji je upozorio HPD. 173 00:12:33,361 --> 00:12:37,308 Slu�aj, onaj �ovjek tamo, Majk Vilijams, ima istoriju nasilja, protiv Damijana, 174 00:12:37,508 --> 00:12:39,610 i poznato je da se okomio na svoje kolege. 175 00:12:39,810 --> 00:12:42,649 Ho�e� da ka�e� da je imao ne�to sa smr�u Keti Laster? 176 00:12:42,849 --> 00:12:47,288 Znam da su bili intimno umije�ani a njegov dosije uklju�uje napad. 177 00:12:48,855 --> 00:12:52,192 Jesi li vidio njegov zapisnik o hap�enju? -To je ono �to ja radim. 178 00:12:52,392 --> 00:12:54,899 Prikupim podatke i izvu�em najlogi�nije zaklju�ke. 179 00:12:55,099 --> 00:12:59,535 Meni je najlogi�niji zaklju�ak da tvoj �ef ne �eli Funkcije svijeta u blizini. 180 00:12:59,735 --> 00:13:04,061 Gdje si bio sino�? -6.000 metara iznad Pacifika u avionu kompanije. 181 00:13:04,261 --> 00:13:08,152 Bio sam u San Dijegu poslovno. -Mo�e� li to potvrditi? -Naravno. 182 00:13:08,352 --> 00:13:12,156 Ja imam manifest. Tu sam da pomognem. 183 00:13:12,356 --> 00:13:16,683 Radio sam za FBI. Sajber sigurnost. Mogu pomo�i. 184 00:13:16,883 --> 00:13:21,626 Da, sljede�i put kada bude� �elio da pomogne�, nemoj. 185 00:13:24,760 --> 00:13:28,042 Tilman je mo�da lasica, ali njegov alibi se provjerava. 186 00:13:28,242 --> 00:13:31,680 Manifest iz kompanijinog aviona sti�e na Oahu nakon Ketinog ubistva. 187 00:13:31,880 --> 00:13:35,789 I njegovi podaci su detaljni. Dosijei o svakom �lanu Funkcije svijeta. 188 00:13:35,989 --> 00:13:38,052 Uklju�uju�i Majka Vilijamsa? -Da. 189 00:13:38,252 --> 00:13:41,211 Majk dolazi kako je reklamirano. Zapalio je policijski auto 190 00:13:41,411 --> 00:13:44,084 dok je protestovao zbog naftovoda u Sjevernoj Dakoti. 191 00:13:44,284 --> 00:13:47,801 Poku�ao je katran i perje na direktoru energetske kompanije u Arizoni. 192 00:13:48,001 --> 00:13:50,978 Majk je spreman pribje�i nasilju da dobije ono �to �eli. 193 00:13:51,178 --> 00:13:53,862 Da, mislim, on je jedan od ovih "istinskih vjernika", 194 00:13:54,062 --> 00:13:57,462 spreman u�initi sve za cilj. -On je pretjerano strastven za cilj. 195 00:13:57,662 --> 00:13:59,900 Da. -Hajde. Pretjerano strastveni? 196 00:14:00,100 --> 00:14:02,102 Gledajte, ljudi poput Damijana Davenporta 197 00:14:02,302 --> 00:14:05,383 koristili su Havaje tokom �itave svoje istorije. 198 00:14:05,583 --> 00:14:07,603 Nije te�ko razumjeti Majkov bijes. 199 00:14:07,803 --> 00:14:10,171 On je sin investicionog bankara iz �ikaga. 200 00:14:10,371 --> 00:14:14,915 Ovo nije njegova borba. -Da, nije bila ni Ketina a ona je na�ena mrtva. 201 00:14:15,115 --> 00:14:19,641 Hajde da vidimo da li je Majk Vilijams mo�e baciti svjetlo na ovo. 202 00:14:21,861 --> 00:14:23,906 Koliko ti je platio? 203 00:14:25,560 --> 00:14:27,449 Damijan Devenport? 204 00:14:27,649 --> 00:14:30,520 Mislim, to je razlog za�to sam ja ovdje, a on je slobodan. 205 00:14:30,720 --> 00:14:33,237 Nisi uhap�en, a ja nisam na potezu. 206 00:14:33,437 --> 00:14:38,199 Radi� za saveznu vladu. Svi ste na potezu. 207 00:14:38,399 --> 00:14:40,796 Mislim, ljudi poput Damijana, oni te posjeduju, 208 00:14:40,996 --> 00:14:44,660 onda iskoriste njihov krvavi novac da kradu lokalne zemlje �irom svijeta. 209 00:14:44,860 --> 00:14:48,818 Ne mora� mi obja�njavati koncept. Hajde da pri�amo o Keti Laster. 210 00:14:49,018 --> 00:14:53,022 Ne�u ti re�i gdje je neko od mojih ljudi. -Znamo gdje je Keti. 211 00:14:56,460 --> 00:14:58,636 Kad si je zadnji put vidio? 212 00:15:01,204 --> 00:15:07,663 Prije dva dana u kampu, ali Keti nije imala nikakve veze sa dana�njom akcijom. 213 00:15:07,863 --> 00:15:09,547 Napustila nas je. -Potukao si se? 214 00:15:09,747 --> 00:15:14,148 Za�to se to tebe ti�e? -Vas dvoje ste izlazili? 215 00:15:14,348 --> 00:15:19,327 Mo�da poslovno i privatno nije dobro pomije�ao? 216 00:15:19,527 --> 00:15:23,853 Keti i ja imamo... zajedni�ka strast prema cilju. 217 00:15:24,053 --> 00:15:27,382 Ona je ta koja nas je natjerala da doletimo ovamo i zauzmemo stav, 218 00:15:27,582 --> 00:15:32,340 ali je izgubila �ivce. Htjela je ku�i, onda smo se posva�ali, nestala je. 219 00:15:32,540 --> 00:15:35,430 I �ta se onda dogodilo? -I onda? 220 00:15:35,630 --> 00:15:38,154 Poku�ali smo da napadnemo Bastilju. Sada sam ovdje. 221 00:15:38,354 --> 00:15:40,870 �ta se desilo sa Keti? -Ne znam. 222 00:15:41,070 --> 00:15:47,076 Ali, jasno je da znate. ti... Rekao si da zna� gdje je. �ta to zna�i? 223 00:15:48,860 --> 00:15:50,527 Je li Keti dobro? 224 00:15:52,952 --> 00:15:54,910 Je li Keti dobro? 225 00:16:01,873 --> 00:16:04,649 Ja ne vidim ubistvo. Uprkos svojoj istoriji, 226 00:16:04,849 --> 00:16:08,506 Majk je djelovao iskreno rastrzano sino� zbog Ketine smrti. 227 00:16:08,706 --> 00:16:11,118 Moglo bi biti �ok. Mogla bi biti krivica. 228 00:16:11,318 --> 00:16:14,390 Tvrdi da je premje�tao kamp sa grupom Funkcije svijeta te no�i 229 00:16:14,590 --> 00:16:16,931 upitno je, ali ih ne mo�emo na�i da to potvrde. 230 00:16:17,131 --> 00:16:20,213 I dalje su na ostrvu. U jednom trenutku moraju do�i na vazduh. 231 00:16:20,413 --> 00:16:23,730 Funkcije svijeta odvla�e pa�nju. Damijan Devenport je centar ovoga. 232 00:16:23,930 --> 00:16:27,146 Pa �ta? Funkcije svijeta se pojave u njegovoj ku�i, uznemiri se, 233 00:16:27,346 --> 00:16:29,256 a onda jednog od njih premlati na smrt? 234 00:16:29,456 --> 00:16:32,568 Ljudi poput Damijana ne prljaju ruke. -Barem ne zbog protesta. 235 00:16:32,768 --> 00:16:35,924 Jo� ne mo�emo eliminisati osumnji�ene. Moramo istra�iti dublje. 236 00:16:36,124 --> 00:16:38,408 Jedina stvar koju sigurno znamo je da je Keti 237 00:16:38,608 --> 00:16:41,569 dovela je grupu na Havaje, a zatim se predomislila. -Za�to? 238 00:16:41,769 --> 00:16:44,760 Zato �to je bila pla�ena. Da se ne predomisli... 239 00:16:44,960 --> 00:16:48,642 Ne mo�ete promijeniti ljude oni mogu promijeniti sebe. Ali da leti ovdje. 240 00:16:48,842 --> 00:16:52,306 Keti je imala anonimnog donatora da finansira ovo putovanje na Havaje. 241 00:16:52,506 --> 00:16:56,345 Koliko anonimno? -Od la�ne kompanije u Dubaiju do poreznog raja na Sej�elima 242 00:16:56,545 --> 00:16:59,819 i sve do kraja kreditnoj uniji u sun�anom Boka Ratonu. 243 00:17:00,019 --> 00:17:02,630 Ko je poslao novac? -Pogledaj. 244 00:17:04,588 --> 00:17:07,417 Morgan Devenport. Damijanova �ena. 245 00:17:14,729 --> 00:17:19,273 Morgan je poznati filantrop. Daje milione u dobrotvorne svrhe. 246 00:17:19,473 --> 00:17:22,737 Mogla bi udomiti mnogo besku�nika sa stanarinom koju ovdje pla�a. 247 00:17:22,937 --> 00:17:26,349 Izgled je sve za bogate, �ak i kada je neprofitno. 248 00:17:28,090 --> 00:17:32,286 Trebali bi u�i. -I naletjeti na zid pomo�nika i advokata? 249 00:17:32,486 --> 00:17:34,923 Ne. Sa�ekajmo je da iza�e. 250 00:17:36,533 --> 00:17:39,519 Za�to bi Morgan finansirala Funkcija svijeta putovanje ovdje 251 00:17:39,719 --> 00:17:41,416 da protestuju protiv njenog doma? 252 00:17:41,616 --> 00:17:44,601 Ona poku�ava natjerati Damijana da potpi�e Davanje zavjeta, 253 00:17:44,801 --> 00:17:47,204 mo�da je to na�in da se izvr�i pritisak na njega. 254 00:17:47,404 --> 00:17:50,565 Mo�da ne razumijem bogate ljude ali razumijem motiv. 255 00:17:50,765 --> 00:17:53,898 Morgan ga nema. Barem ne jo�. 256 00:17:55,378 --> 00:17:57,380 Hajde da vidimo da li mo�emo da saznamo. 257 00:18:01,341 --> 00:18:04,361 G�o Devenport, smeta li vam da popri�amo na trenutak? 258 00:18:04,561 --> 00:18:10,367 Spec. agenti. Alan �ipli. Ja sam... advokat. -Da. 259 00:18:10,567 --> 00:18:13,936 G�a Devenport je nedostupna. Molim te. 260 00:18:14,136 --> 00:18:16,356 Ali ovla�ten sam odgovoriti na sve nedoumice 261 00:18:16,556 --> 00:18:19,463 i dostaviti vremenski raspored njenog boravka doti�ne no�i. 262 00:18:19,663 --> 00:18:22,640 Da, moramo da razgovaramo sa Morganom direktno. 263 00:18:22,840 --> 00:18:25,582 Ne bih voljela da se ovo uzdigne na plo�u Devet oblaka. 264 00:18:25,782 --> 00:18:27,462 Mogla bi postati cjelina. 265 00:18:29,325 --> 00:18:30,987 Znate na�u poziciju. 266 00:18:34,939 --> 00:18:39,135 Uzdignuti na plo�u? -Skandal je jedina stvar koja ih pla�i. 267 00:18:39,335 --> 00:18:44,123 Izgleda da nije dovoljno. Moramo izvu�i vi�e od ovih ljudi. 268 00:18:46,386 --> 00:18:53,828 Vidi� li to preko puta? -Sivi Ford. �ovjek sa kamerom? -Da, on nas slika. 269 00:18:56,831 --> 00:18:58,472 Ho�e� li da mi ka�e� �ta radi�? 270 00:18:58,672 --> 00:19:01,505 Koristim svoju slobodu izra�avanja da napravim tu kalu. 271 00:19:01,705 --> 00:19:04,944 Ko te pla�a? -Bilo ko i svako. 272 00:19:05,144 --> 00:19:08,686 Ti si tabloidni fotograf? -Ja sam slobodni fotograf. 273 00:19:08,886 --> 00:19:13,300 Najbolji na ostrvu. Vilbert Kalili. -�ta �elite od Morgan Davenporta? 274 00:19:13,500 --> 00:19:16,390 Va�ne snimke, du�o. Pratiti veliku igru. 275 00:19:16,590 --> 00:19:22,787 Uvijek se isplati. Kao lovac na trag. -Kako se isplati? 276 00:19:22,987 --> 00:19:26,021 Tokom dosadnih mjeseci mogao sam je na�i kod pogre�nih ljudi. 277 00:19:26,221 --> 00:19:31,274 Prodajte so�ne stvari �asopisima. Ili samoj Morgan? -To je kapitalizam. 278 00:19:31,474 --> 00:19:36,236 To je zapravo ucjena i to je protivzakonito. -Samo pri�am, brud. 279 00:19:36,436 --> 00:19:38,542 Kako bi bilo da nam poka�e� �ta ima�? 280 00:19:38,742 --> 00:19:45,593 Naravno. Ako �eli� da plati�. Dajem ti dobru cijenu. Koliko �eli�? 281 00:19:45,793 --> 00:19:50,859 Zavisi. Koliko ima�? 282 00:19:51,059 --> 00:19:53,322 Pa, nadamo se da �e fotografije Morgana iza�i, 283 00:19:53,522 --> 00:19:55,672 i dobili ste potvrdu od fotografa. 284 00:19:57,283 --> 00:19:59,781 Obavje�tavajte me. -Kasnim. 285 00:19:59,981 --> 00:20:03,270 Imao sam 15-minutni konferencijski poziv koji je trajao dva sata. 286 00:20:03,470 --> 00:20:06,004 Stigao si na vrijeme. Ima li pomjeranja na slu�aju? 287 00:20:06,857 --> 00:20:09,208 Evo ideje, nema govora o poslu. 288 00:20:12,472 --> 00:20:13,995 Dogovoreno. 289 00:20:17,041 --> 00:20:18,913 Hvala ti. 290 00:20:20,915 --> 00:20:22,804 Potpuno otkrivanje, 291 00:20:23,004 --> 00:20:27,026 Nisam izlazio ni jedno ve�e... neko vrijeme. 292 00:20:27,226 --> 00:20:31,291 Potpuno otkrivanje, kladim se da sam te pobijedila. 293 00:20:31,491 --> 00:20:34,120 �ta je tvoj otrov? -Hladno pivo? 294 00:20:34,320 --> 00:20:39,212 Tekila to je. -U redu. Dvije tekile, molim. 295 00:20:39,412 --> 00:20:41,196 Da. Odmah. -Hvala ti. 296 00:20:44,460 --> 00:20:48,482 Dakle, radili smo zajedno ve� nekoliko mjeseci, 297 00:20:48,682 --> 00:20:50,205 a ja ne znam ni�ta o tebi. 298 00:20:53,643 --> 00:20:58,448 Ja sam iz Mi�igena. Moj otac ima gvo��aru, a moja sestra je sve�tenik. 299 00:20:58,648 --> 00:21:00,737 Vrati�emo se na to. 300 00:21:02,261 --> 00:21:05,812 Ali prvo mi reci ne�to o sebi �to nikada ne bih pogodila za milion god. 301 00:21:07,048 --> 00:21:11,853 Bio sam u ska bendu na koled�u. Svirao bas. Bili smo popularni. 302 00:21:12,053 --> 00:21:17,641 Obi�li smo Srednji zapad, ali... pritisak slave je postao prevelik. 303 00:21:17,841 --> 00:21:20,234 Bend se raspao, a ja sam se pridru�io mornarici. 304 00:21:20,434 --> 00:21:24,518 �ali� se? -Da. Naravno. Hvala ti. 305 00:21:24,718 --> 00:21:27,695 Ipak, svirao sam bas na koled�u. -Stvarno? -Za d�ez bend. 306 00:21:27,895 --> 00:21:33,335 Pa, to ima vi�e smisla. �ivjeli. -�ivjeli. 307 00:21:37,470 --> 00:21:40,734 U redu. -U redu. -Sve to. 308 00:21:42,039 --> 00:21:44,738 Da. Kakav je to bio d�ez bend? 309 00:21:50,047 --> 00:21:54,069 Spam musubi. -Ne mogu. Povremeni post. 310 00:21:54,269 --> 00:21:57,751 Ne jedem izme�u 20:00 i 24:00 sati. 311 00:22:01,145 --> 00:22:03,060 Napravi�u izuzetak. 312 00:22:06,020 --> 00:22:09,171 Ishrana je tako potcenjena. 313 00:22:09,371 --> 00:22:11,908 Dakle, dobija� vi�e uvida za�to je Morgan Devenport 314 00:22:12,108 --> 00:22:13,880 finansirala Ketino putovanje ovdje? 315 00:22:14,080 --> 00:22:17,787 Kako je Ketin telefon jo� uvijek nestao. Ne mogu da ulazim u njene poruke. 316 00:22:17,987 --> 00:22:20,617 �ta je sa Morganovim? Pa, A nemamo nalog, i B 317 00:22:20,817 --> 00:22:25,056 bilo �ta javno pregledao je njen suprug i njegova kompanija. 318 00:22:25,256 --> 00:22:27,842 Dakle, nismo nigdje. -Nisam to rekao 319 00:22:28,042 --> 00:22:31,350 jer nezvani�no brbljanje na mre�i je veoma ljutito. 320 00:22:33,526 --> 00:22:36,503 Posve�eno Damjanovoj vannastavnoj aktivnosti. 321 00:22:36,703 --> 00:22:40,463 Pa�nja, on voli �ene. Pogotovo ako mu nije �ena. 322 00:22:40,663 --> 00:22:42,983 I misli� da je Keti Laster bila jedna od njih? 323 00:22:43,183 --> 00:22:47,035 Pa, mislim da gdje je pas, tu su i buhe. Inoki je isklju�en naravno. 324 00:22:47,235 --> 00:22:50,256 �teta je ako se njena smrt svodi na ljubomornog supru�nika. 325 00:22:50,456 --> 00:22:55,826 Pa, vi�e bi volio plemenitiji motiv? Umrla je poku�avaju�i da vrati zemlju. 326 00:22:56,026 --> 00:22:59,856 Aloha 'Aina. Njeno pam�enje ne bi trebalo da se svodi na preljubu. 327 00:23:03,991 --> 00:23:09,275 To je bilo lijepo. -Bilo je. -�teta �to odlazi�. 328 00:23:09,475 --> 00:23:12,125 Mogla bih se naviknuti da zabavljam kapetana Milijusa. 329 00:23:12,325 --> 00:23:15,890 Mogao bih podnijeti ostavku. Vratiti se u muzi�ki biznis? 330 00:23:16,090 --> 00:23:19,502 Mislim da imam svoj bas negdje u skladi�tu. 331 00:23:19,702 --> 00:23:22,792 Pa... samo sam htjela da ka�em... 332 00:23:28,232 --> 00:23:32,367 I to je bilo lijepo. Nadao sam se boljem nego lijepom. 333 00:23:38,460 --> 00:23:41,115 Tvoja djeca? Sa njihovim tatom. 334 00:24:01,048 --> 00:24:07,550 Ho�e� malo mlijeka uz kafu? Ja ne znam... 335 00:24:07,750 --> 00:24:10,901 Hej, tamo. -Hej. 336 00:24:11,101 --> 00:24:14,296 Ja sam, ja sam, ja sam kapetan... -Ja sam D�o. -Tvoja mama... 337 00:24:14,496 --> 00:24:17,691 Prijatelj? -Da. A ti mora da si... 338 00:24:17,891 --> 00:24:21,982 Aleks. Sin moje mame. 339 00:24:24,027 --> 00:24:27,962 Treba mi moja rukavica. -Voli� li bejzbol? 340 00:24:28,162 --> 00:24:31,879 Da. Ja, ja, ja... D�o. 341 00:24:32,079 --> 00:24:34,925 Imamo bademovo mlijeko ako �eli� da stavi� to... Aleks. 342 00:24:35,125 --> 00:24:39,129 Nisam te o�ekivala. -Jasno. 343 00:24:40,304 --> 00:24:43,786 Ovo je... -D�o. -Da, upoznali smo se. 344 00:24:45,309 --> 00:24:52,229 Ho�e� doru�ak? Imam vje�bu, ali hvala. Drago mi je, D�o. 345 00:25:00,020 --> 00:25:04,851 Aleks, slu�aj. -Ne postoji ni�ta �to bi mogla re�i da ovo bude manje nezgodno. 346 00:25:05,982 --> 00:25:08,681 Mo�emo li razgovarati kasnije? -Dobar plan. 347 00:25:12,598 --> 00:25:14,730 Dakle, to se dogodilo. 348 00:25:17,516 --> 00:25:19,866 Izvini. Moram na posao. 349 00:25:28,004 --> 00:25:32,766 Jesi li dobro, �efe? -Da. Dje�je stvari. 350 00:25:32,966 --> 00:25:39,468 �ta imamo? Ovo je mjese�ne Morgan Devenport fotografije od g. TMZ-a. 351 00:25:39,668 --> 00:25:44,038 Da, ko�talo me je mjese�nu platu. Imam je na pla�i, doga�ajima, jogi. 352 00:25:44,238 --> 00:25:47,994 Ono �to nemamo su njene fotografije sa Damjanom. -Mu� i �ena �ive odvojeno? 353 00:25:48,194 --> 00:25:51,915 Mogla bi biti dva zaposlena profesionalca. -Ili nevolje u raju. 354 00:25:52,115 --> 00:25:55,441 Mo�da nemamo Damijana, ali definitivno imamo Keti Laster. 355 00:25:55,641 --> 00:25:59,227 Oni su se sreli. -I nisu se slagali. 356 00:25:59,427 --> 00:26:03,013 Morgan je doveo nju i njenu protestnu grupu ovamo na sukob? 357 00:26:03,213 --> 00:26:06,495 Znamo samo ono �to znamo. Oni su se sreli. Uvedite Morgan. 358 00:26:06,695 --> 00:26:10,224 Ona �e poku�ati da nas zaustavi. -Reci njenom advokatu za fotografije. 359 00:26:10,424 --> 00:26:12,962 Ona �e do�i. Sve da izbjegne skandal. 360 00:26:15,617 --> 00:26:19,769 Morgan Devenport. Vjerujem da je bilo lo�e komunikacije izme�u nas. 361 00:26:19,969 --> 00:26:22,232 Ako bi to tako okarakterisali. 362 00:26:26,497 --> 00:26:29,126 Kako bi opisali svoj odnos sa Funkcijama svijeta? 363 00:26:29,326 --> 00:26:31,664 Morgan nema nikakve veze sa tom organizacijom. 364 00:26:31,864 --> 00:26:35,228 �injenica da je tajno finansirala njihov put na Havaje govori drugo. 365 00:26:35,428 --> 00:26:39,485 Odakle ti informacije? -Finansijska evidencija. Sve legalno dobijeno. 366 00:26:39,685 --> 00:26:43,009 Mislim da je to jer je Morgan htjela izvr�iti pritisak na Damijana 367 00:26:43,209 --> 00:26:45,716 da vrati zemlju. -Ja to �elim... -Morgan, molim te. 368 00:26:45,916 --> 00:26:49,999 Ali sada znamo da je to jer imate li�ni razlog da pritisnete svog mu�a. 369 00:26:54,700 --> 00:26:58,982 Iz ovoga izlazi praksa porodi�nog prava Li� i Dena. 370 00:26:59,182 --> 00:27:04,118 Advokati za razvode. -Da li ste je pratili? -Alane, na kraju �e iza�i. 371 00:27:06,233 --> 00:27:10,951 Da, Damijan i ja se rastajemo. Imamo su�tinska neslaganja 372 00:27:11,151 --> 00:27:13,519 o nekim eti�kim pitanjima u svom poslovanju. 373 00:27:13,719 --> 00:27:18,698 Eti�ka pitanja i na drugim mjestima. Nisi dovela Keti ovdje da protestuje. 374 00:27:18,898 --> 00:27:24,965 Dovela si je ovamo na sukob. Ovo je snimljeno dan prije njene smrti. 375 00:27:25,165 --> 00:27:28,185 Za�to ste se sva�ali? -Komplikovano je. 376 00:27:28,385 --> 00:27:31,109 Treba mi trenutak sa mojim klijentom. -Ne komplikuj to. 377 00:27:31,309 --> 00:27:34,008 Damijan i Keti imali su poseban odnos. -Ne slu�a� me. 378 00:27:34,208 --> 00:27:37,525 Kako poseban? -Ovo nije ono �to Damijan �eli. -Morgan. 379 00:27:41,442 --> 00:27:43,792 Mo�emo razgovarati ako �eli�. 380 00:27:47,622 --> 00:27:52,471 On je u pravu. Damijan to ne�e odobriti a nije moje da ka�em. 381 00:27:52,671 --> 00:27:57,240 Moj mu� je �ovjek sa manom uvijek je bio. 382 00:27:59,286 --> 00:28:02,002 Kad smo bili mladi, u Delutu, 383 00:28:02,202 --> 00:28:05,684 Mislila sam da �e uspjeh pomo�i da se izglade ivice. 384 00:28:07,816 --> 00:28:10,819 Ali neke stvari se nikada ne mijenjaju. 385 00:28:21,134 --> 00:28:24,647 Morgan Devenport je htjela razgovarati. -Gri�nje savjesti? 386 00:28:24,847 --> 00:28:27,375 Ili poku�ava uprijeti prstom na neko drugo mjesto? 387 00:28:27,575 --> 00:28:30,025 Nikada nisam stigla dovoljno daleko da to shvatim. 388 00:28:30,225 --> 00:28:33,320 Ona je spomenula da Damijan i Keti Laster imaju poseban odnos. 389 00:28:33,520 --> 00:28:37,820 Predla�e aferu. -Moglo bi objasniti za�to ju je Morgan dovela. 390 00:28:38,020 --> 00:28:41,171 Poluga za razvod. Afera zna�i lo� PR za Damijana. 391 00:28:41,371 --> 00:28:44,000 Mislim, ubistvo bi tako�e zna�ilo lo� PR. 392 00:28:44,200 --> 00:28:48,439 Dulutu. Morgan nije mogla slobodno pri�ati ali poku�avala je ne�to da ka�e. 393 00:28:48,639 --> 00:28:51,407 Spomenula je kada su ona i Damijan bili mladi u Delutu. 394 00:28:51,607 --> 00:28:55,446 Damijan i Morgan su se upoznali i vjen�ali u Mineapolisu. 395 00:28:55,646 --> 00:28:59,450 Nikada nisu �ivjeli u Dulutu, a tamo nema veze sa Devet oblaka. 396 00:28:59,650 --> 00:29:04,412 Ali Keti je provela puno vremena tamo. To je na njenim dru�tvenim mre�ama. 397 00:29:04,612 --> 00:29:07,976 Ka�e da je to njeno "sretno mjesto". -To mjesto bi i mene usre�ilo. 398 00:29:08,176 --> 00:29:14,422 Da li Keti ima bogatu porodicu? -Majka je knjigovo�a a ku�a pripada trustu. 399 00:29:14,622 --> 00:29:18,905 Na�in da vlasni�tvo ostane diskretno. -Dakle, to je tajni novac. 400 00:29:19,105 --> 00:29:22,125 Damijan je kupio Keti ku�u kako bi pre�utila o aferi. 401 00:29:22,325 --> 00:29:26,286 Pogre�no drvo, ali pravi vo�njak. 402 00:29:27,896 --> 00:29:31,961 Moram odvojiti Damijana od njegovih advokata. Ima li ideja? 403 00:29:32,161 --> 00:29:35,556 Havajsko obi�ajno pravo mo�e pomo�i. 404 00:29:44,739 --> 00:29:48,035 Ti si na privatnom posjedu. -Zapravo, ti si na privatnom posjedu. 405 00:29:48,235 --> 00:29:52,634 Ja sam na pla�i, koja je na Havajima javna. 406 00:29:52,834 --> 00:29:56,638 Zna�, imam ta�no jedan sat dnevno za sebe, 407 00:29:56,838 --> 00:29:59,523 i po�to ne�e� ostaviti ni mene ni moju �enu na miru... 408 00:29:59,723 --> 00:30:02,862 Hajde da zavr�imo sa ovim. Hajde, daj sve od sebe. 409 00:30:03,062 --> 00:30:05,386 Nisam ovdje da pri�am o tebi ili tvojoj �eni. 410 00:30:05,586 --> 00:30:07,426 Do�la sam da pri�am o tvojoj k�erki. 411 00:30:08,894 --> 00:30:11,548 Keti Laster. 412 00:30:18,555 --> 00:30:22,011 Ispri�a�u ti pri�u. Zaustavi me ako grije�im. 413 00:30:22,211 --> 00:30:25,058 Prije 25 god. osnovao ste Devet oblaka u Mineapolisu. 414 00:30:25,258 --> 00:30:30,019 Obogatili su se svi koji su radili za tebe osim tvoje knjigovo�e Sare Laster. 415 00:30:30,219 --> 00:30:33,566 Napustila je kompaniju, rodila je djevoj�icu �est mjeseci kasnije. 416 00:30:33,766 --> 00:30:38,724 Keti Laster je bila tvoja k�er. Kupio si ku�u da joj u�utka� majku i upalilo je. 417 00:30:38,924 --> 00:30:42,623 Dok tvoja �ena nije saznala. Doletjela je Keti ovdje. 418 00:30:44,016 --> 00:30:48,455 To je sve �to ima�? -To je sve �to mi treba. �ta se dogodilo Keti? 419 00:30:49,760 --> 00:30:52,720 Nisam ubio tu �enu. -Tvoju k�er. 420 00:30:53,721 --> 00:30:58,482 Vidi, napravio sam neke gre�ke u �ivotu. Sara je bila jedna od njih. 421 00:30:58,682 --> 00:31:03,270 Ponudio sam kompenzaciju da za�titim svoj brak i Saru. 422 00:31:03,470 --> 00:31:06,560 I nju bi skandali povrijedili. -�ta je sa za�titom Keti? 423 00:31:07,953 --> 00:31:10,494 Ona nije moja odgovornost. -Stvarno vjeruje� u to? 424 00:31:10,694 --> 00:31:15,978 Zna� �ta? Tu nema dokaza. -Ima dokaza da je ubijena na tvom imanju. 425 00:31:16,178 --> 00:31:18,328 Tr�ala je po pomo� sve dok nije iskrvarila. 426 00:31:18,528 --> 00:31:21,967 Sada, ako to nisi uradio, zar ne �eli� da zna� ko je to uradio? 427 00:31:23,664 --> 00:31:28,382 To je tragedija. Vjerujem da �ete na�i ubicu. 428 00:31:28,582 --> 00:31:32,673 Tako�e vjerujem da �ete ostaviti ove �tetne glasine van istrage. 429 00:31:43,162 --> 00:31:45,225 Tenant nije imala sre�e da slomi Damijana? 430 00:31:45,425 --> 00:31:49,229 Priznao da je kupio ku�u za Ketinu mamu ali ne bi prihvatio da bude otac. 431 00:31:49,429 --> 00:31:53,072 Ima mnogo toga. Razvodi milijardera imaju tendenciju da utje�u na akcije. 432 00:31:53,272 --> 00:31:57,110 Devet oblaka bi moglo da pati. Trebao bi postojati dokaz da mu je Keti k�er. 433 00:31:57,310 --> 00:31:59,125 Nema �anse da se uradi test o�instva. 434 00:31:59,325 --> 00:32:02,442 Morgan je mogla tajno prikupiti uzorak i uradila test za sebe. 435 00:32:02,642 --> 00:32:04,953 I podijeliti sa Keti... -Upravo sam te tra�io. 436 00:32:05,153 --> 00:32:07,667 Jesi li imao sre�e sa lociranjem Ketinog telefona? 437 00:32:07,867 --> 00:32:11,432 Pa sre�a je ljudska konstrukcija osmi�ljena da da smisao slu�ajnostima, 438 00:32:11,632 --> 00:32:14,645 i zauzvrat, utje�i nas u svemiru koji je prirodno haoti�an. 439 00:32:14,845 --> 00:32:18,954 A Ketin telefon? -Zato sam te tra�io. Upravo je bio uklju�en. 440 00:32:19,154 --> 00:32:21,069 Zna� li gdje? -Kamp na zapadnoj strani. 441 00:32:21,269 --> 00:32:24,203 Posla�u detalje. -Sretan preokret? 442 00:32:29,512 --> 00:32:32,141 Ketin telefon nas je odveo do kampa Funkcije svijeta. 443 00:32:32,341 --> 00:32:36,493 Demonstranti su odgovorili silom, pa ih je HPD sakupio i doveo. 444 00:32:36,693 --> 00:32:39,540 Ovo su stvari Majka Vilijamsa i Keti Laster. 445 00:32:39,740 --> 00:32:42,560 Na�ao sam njen telefon i li�ne stvari u njegovom �atoru. 446 00:32:42,760 --> 00:32:46,268 Neka Majk objasni za�to je imao telefon svoje djevojke? -Nije bio tamo. 447 00:32:46,468 --> 00:32:49,618 A �lanovi Funkcije svijeta tvrde da ne znaju gdje se on nalazi. 448 00:32:49,818 --> 00:32:52,822 Misli� li da govore istinu? -Imam ih u konferencijskoj sali. 449 00:32:53,022 --> 00:32:54,816 Sazna�u. -A telefon? -Zaklju�an je. 450 00:32:55,016 --> 00:32:58,498 Erni radi svoje. -U redu, pa, pretra�i�emo ove stvari. 451 00:33:03,807 --> 00:33:06,810 Dakle... novac od nafte? 452 00:33:07,811 --> 00:33:12,903 Jesi li me istra�ivao? -�ao mi je. To je policijska navika. 453 00:33:14,905 --> 00:33:19,798 Da, moja porodica je dobro pro�la. -�ta? Samo si �eljela da to bude tajna? 454 00:33:19,998 --> 00:33:23,105 Ljudi te druga�ije gledaju kada misle da si bogat. 455 00:33:23,305 --> 00:33:27,744 Novac komplikuje stvari. -Mislim da to samo bogati ljudi govore. 456 00:33:29,746 --> 00:33:32,335 Moji roditelji su koristili novac da nas kontroli�u, 457 00:33:32,535 --> 00:33:34,777 govorili su nam �ta da radimo, ko da budemo. 458 00:33:34,977 --> 00:33:40,688 To mi se nije svidjelo. -Svidjelo im se �to si oti�la u policiju. -Nije. 459 00:33:46,024 --> 00:33:50,132 Devet milimetarskih metaka. Ali nema pi�tolja. 460 00:33:50,332 --> 00:33:53,553 Majk je naoru�an. -I u bijegu. 461 00:33:54,554 --> 00:33:57,430 Molim te reci mi da si uspio da razbije� Ketinin telefon. 462 00:33:57,630 --> 00:34:00,876 Nisam li bio najbolji regrut iz Kalteka zbog mog dobrog izgleda. 463 00:34:01,076 --> 00:34:04,625 To je mo�da bio faktor. U redu. 20 mejlova od nepoznatog po�iljaoca. 464 00:34:04,825 --> 00:34:07,628 Sve o putovanju na Havaje. Vjerovatno Morgan. 465 00:34:07,828 --> 00:34:11,458 Da, ali samo jedna poruka sa dodatkom. 466 00:34:11,658 --> 00:34:17,725 DNK test koji dokazuje da su Keti i Damijan u rodu. -Morgan je znala. 467 00:34:17,925 --> 00:34:21,058 Mora da je planirala iskoristiti ovo kao polugu nad Damijanom. 468 00:34:21,258 --> 00:34:25,032 Ona nije jedina. Majk Vilijams je u�ao u telefon proslijedio je poruku sebi. 469 00:34:25,232 --> 00:34:28,675 Majk zna da je Keti Damijanova k�i. -A on je tamo sa pi�toljem. 470 00:34:31,112 --> 00:34:33,915 Ka�em vam, ne�u da vas pustim na imanje. 471 00:34:34,115 --> 00:34:36,975 a ja ti ka�em, potencijalno opasan �ovjek je ve� na njemu. 472 00:34:37,175 --> 00:34:40,269 Kompleks je siguran. Funkcije svijeta su bile ovdje vi�e puta. 473 00:34:40,469 --> 00:34:42,489 Misli� da Majk ne zna za va�e ranjivosti? 474 00:34:42,689 --> 00:34:46,640 Nema naloga, nema pristupa. -Poku�avamo da izbjegnemo da se ne�to stra�no desi. 475 00:34:46,840 --> 00:34:50,914 Imam kompletno obezbje�enje koje je obu�eno za to. -G. Tilman, nema mnogo... 476 00:34:52,351 --> 00:34:54,196 �ta je to bilo? -Vjerovatan uzrok. 477 00:34:54,396 --> 00:34:58,226 Sada ulazimo u kompleks. Ti provjeri vatru, mi �emo ku�u. 478 00:35:00,881 --> 00:35:03,871 Vatra je izmakla kontroli. -Ima li traga od Majka Vilijamsa? 479 00:35:04,071 --> 00:35:07,253 On ovo ne bi pre�ivio. -Nije bitno. 480 00:35:07,453 --> 00:35:10,686 Damijan nikad nije bio ovdje u ovo doba. Samo materijalna �teta. 481 00:35:10,886 --> 00:35:13,111 To je smetnja. 482 00:35:36,525 --> 00:35:41,965 Gosp i g�o Devenport, jeste li dobro? -Ne nisu. 483 00:35:43,010 --> 00:35:47,493 Majk, treba� da spusti� oru�je. -Nakon �to prizna �ta je uradio. 484 00:35:48,494 --> 00:35:52,515 Nemam �ta priznati. -Keti je bila tvoja k�er a ti si je koristio kao pijuna. 485 00:35:52,715 --> 00:35:55,910 Nije istina. -Prestani lagati! 486 00:35:56,110 --> 00:35:59,174 Hej, momci, imam seriju �ifrovanih poruka sa Ketinog telefona. 487 00:35:59,374 --> 00:36:03,173 Nije najbolje vrijeme za pri�u. -Neko joj se obratio one no�i kada je umrla. 488 00:36:03,373 --> 00:36:06,877 �ifriran je sljede�i nivo. Nisam siguran da mogu da ga razbijem, ali... 489 00:36:07,077 --> 00:36:09,805 Uradio si ovo!.. Imam ideju ko bi bio sposoban za ovo. 490 00:36:10,005 --> 00:36:13,058 Usred smo ne�eg va�nog. -I ja. Razbijam slu�aj, nalazim ubicu. 491 00:36:13,258 --> 00:36:15,103 Mo�da imamo jo� jedan u rukama. 492 00:36:15,303 --> 00:36:17,405 Majk Vilijams se sprema da upuca Damijana. 493 00:36:17,605 --> 00:36:20,239 U redu. Tvoja stvar pobje�uje. Nastavi�u raditi. 494 00:36:20,439 --> 00:36:26,897 Hej, Majk, ovo nije na�in, u redu? -Istinu. Odmah! Ubio si Keti! 495 00:36:27,097 --> 00:36:30,466 Nisam imao razloga da ubijem tu �enu. 496 00:36:30,666 --> 00:36:34,862 Morgan ju je doveo kao polugu za razvod ili da me sramoti. 497 00:36:35,062 --> 00:36:36,777 Ja, ja... sreo sam se s njom. 498 00:36:36,977 --> 00:36:39,693 Rekla je da sam ja njen otac, da ima DNK da to doka�e. 499 00:36:39,893 --> 00:36:42,996 Ponudio sam joj da joj platim da ode, i, i... i ona je odbila. 500 00:36:43,196 --> 00:36:44,915 A onda si je pretukao na smrt. -Ne. 501 00:36:45,115 --> 00:36:47,901 Zvao sam svoje advokate. Rekao sam im da imamo problem. 502 00:36:48,101 --> 00:36:50,108 Ali ona je bila tvoja k�er, nije problem! 503 00:36:50,308 --> 00:36:54,403 Hej, misli na Keti. -Ja ovo radim za nju. -Ne. Ti ovo radi� za sebe. 504 00:36:54,603 --> 00:36:58,868 Ona ne bi htjela da provede� �ivot u zatvoru. Sve zbog njega? 505 00:37:04,222 --> 00:37:10,924 Spusti pi�tolj, Tilman, odmah! -Imam ga, Damijane. -Sada ste sigurni. 506 00:37:17,887 --> 00:37:19,511 Izvr�i�u pritisak, u redu? 507 00:37:20,412 --> 00:37:22,127 Trebamo hitnu pomo�. �ifra 3. 508 00:37:22,327 --> 00:37:25,373 Ostani sa mnom, Majk. Ostani sa mnom. Razumije� li. 509 00:37:33,076 --> 00:37:36,141 Pretpostavljam da su Damijan i Morgan slobodni, zar ne? 510 00:37:36,341 --> 00:37:41,581 Jesu. Ti, me�utim, mora� po�i sa mnom. -Dao sam svoju izjavu. 511 00:37:41,781 --> 00:37:45,715 Opravdano sam upucao naoru�anog tipa i pomogao da uhvatiti ubicu Keti Laster. 512 00:37:45,915 --> 00:37:47,595 Napola si u pravu. 513 00:37:48,396 --> 00:37:50,529 Majk Vilijams nije ubio Keti. 514 00:37:51,530 --> 00:37:54,067 Jo� uvijek ne sugeri�e� da je Damijan bio umije�an. 515 00:37:54,267 --> 00:37:57,901 Na�li smo poruke na Ketinom telefonu sa enkripcijom na nivou �pijuna�e. 516 00:37:58,101 --> 00:38:00,926 Trebalo nam je minut da ih de�ifrujemo, ali uspjeli smo. 517 00:38:01,126 --> 00:38:05,039 Od tebe su... poziva� Keti da se na�ete na terenu one no�i kada je umrla. 518 00:38:05,239 --> 00:38:08,411 Nisam �ak ni bio na ostrvu te no�i. Bio sam u avionu kompanije. 519 00:38:08,611 --> 00:38:11,089 Ili si barem rekao da jesi. -Provjeri manifest. 520 00:38:11,289 --> 00:38:15,293 Ovaj? Pravi manifest? 521 00:38:16,511 --> 00:38:19,706 Onaj koji si nam pokazao je bio popravljen. 522 00:38:19,906 --> 00:38:21,516 Za�to bih uradio ne�to od ovoga? 523 00:38:21,716 --> 00:38:24,580 Godinama si skrivao Damijanov prljavi ve�. 524 00:38:24,780 --> 00:38:27,931 I poznavao si vanbra�nu k�er otvorio bi kapije. 525 00:38:28,131 --> 00:38:31,587 Nikada ne bih nikoga ubio. -Vjerovatno si joj prvo ponudio novac. 526 00:38:31,787 --> 00:38:33,589 Ali Keti se nije mogla kupiti. 527 00:38:33,789 --> 00:38:37,419 Pa si se uspani�io, preuzeo situaciju u svoje ruke. 528 00:38:37,619 --> 00:38:39,421 Radi� za Damijana desetlje�e. 529 00:38:39,621 --> 00:38:43,408 Ovo je tvoja jedina prilika da mu objasni� za�to si ubio njegovu k�er. 530 00:38:51,067 --> 00:38:55,637 �elim da razgovaram sa advokatom. -Sigurna sam da se to mo�e dogovoriti. 531 00:39:02,644 --> 00:39:06,970 Nedavni tragi�ni doga�aji otvorili su nam svima o�i. 532 00:39:07,170 --> 00:39:15,762 I u posveti Keti Laster, mojoj k�erki i njenom radu kao aktivisti... 533 00:39:15,962 --> 00:39:20,749 nudimo na�u zemlju narodu Havaja. 534 00:39:23,012 --> 00:39:25,032 �ovjek ne vjeruje ni rije� koju govori. 535 00:39:25,232 --> 00:39:27,743 Pro�ao je kroz sve to i nije se ni malo promijenio. 536 00:39:27,943 --> 00:39:31,821 Javna percepcija o njemu ho�e. Dobio je razvod i ubijenu k�er. 537 00:39:32,021 --> 00:39:34,054 Bog zna koliko �e to jo� afera izbaciti. 538 00:39:34,254 --> 00:39:36,256 Odbor �e ga primorati da podnese ostavku. 539 00:39:36,456 --> 00:39:39,525 Poku�ava da do�e ispred voza prije nego �to ga obori. 540 00:39:39,725 --> 00:39:43,311 Nisam siguran kako vozovi rade ali shvatam tvoju poentu. 541 00:39:43,511 --> 00:39:45,165 I Morgan je gotova. 542 00:39:45,365 --> 00:39:48,882 Svijet filantropije ne�e dobro reagovati na ono �to je uradila. 543 00:39:49,082 --> 00:39:51,580 Gledaj, zemlja se vra�a tamo gdje pripada. 544 00:39:51,780 --> 00:39:55,193 Tilman �e dobiti 25 do�ivotnih. Majk Vilijams �e pre�ivjeti. 545 00:39:55,393 --> 00:40:00,049 Nije po�teno, ali je pravda. -I to je ne�to. 546 00:40:04,010 --> 00:40:07,161 Pa, koliko je tvoja porodica bogata? 547 00:40:07,361 --> 00:40:10,220 Mogao bih ti re�i, ali to bi samo u�inilo stvari �udnima. 548 00:40:10,420 --> 00:40:12,540 Pa, volimo te bez obzira koliko novca ima�. 549 00:40:14,020 --> 00:40:16,370 Eo. Ova zemlja vam se vra�a. 550 00:40:18,241 --> 00:40:23,699 Za budu�e generacije i pri�e koje �e ovdje ispri�ati. Kamau! 551 00:40:32,517 --> 00:40:38,479 �ta je ovo? -Poklon za rastanak. -Za mene? 552 00:40:39,480 --> 00:40:43,763 Za Aleksa. -Zna� da ima rukavicu. -Da. Ova mo�e biti njegova rezerva. 553 00:40:46,008 --> 00:40:49,072 Kako je on? -Ne znam. 554 00:40:49,272 --> 00:40:52,110 Jo� nisam razgovarala o "vidi koga je mama dovela ku�i". 555 00:40:52,310 --> 00:40:56,384 Zabrinuta si? -Skoro uvijek. To je radost biti mama. 556 00:40:56,584 --> 00:41:03,652 Ali ovo... ovo �e biti u redu. -Mo�da �e nam se putevi ponovo ukrstiti? 557 00:41:03,852 --> 00:41:08,875 D�o. Sljede�i put kada bude� na Havajima, o�ekujem poziv. 558 00:41:09,075 --> 00:41:14,254 I ako ikada bude� u DC-u, ja sam u zgradi sa pet strana. 559 00:41:32,098 --> 00:41:39,409 Koliko si �uo? -Sve. Mogu li vidjeti rukavicu? 560 00:41:43,979 --> 00:41:46,913 �eli� li razgovarati o tome sada? 561 00:41:47,113 --> 00:41:52,310 Mama, pro�lo je tri god. Tata ima potpuno novi �ivot. 562 00:41:52,510 --> 00:41:57,837 Ako �eli� da izlazi�, trebala bi izlaziti. -Hvala ti. 563 00:41:58,037 --> 00:42:06,672 A taj tip... izgledao je fino. Malo nezgodan, ali lijep. -Jeste. 564 00:42:06,872 --> 00:42:10,415 Ho�e� li ga ponovo vidjeti? -Nikad ne reci nikad. 565 00:42:10,615 --> 00:42:13,853 Pa do tada, Hajde da te vratimo tamo. -Ne. 566 00:42:14,053 --> 00:42:17,683 Gdje da po�nemo? Match.com? -U redu. -Eharmonija? 567 00:42:17,883 --> 00:42:20,250 Badassmom.com? -Ni�ta od toga se ne de�ava. 568 00:42:20,450 --> 00:42:26,431 A to je... To je tvoja profilna slika. To nije smije�no. -To je dobro. 569 00:42:26,631 --> 00:42:28,891 Aleks? Aleks. To nije... -To je stvarno dobro. 570 00:42:37,878 --> 00:42:44,878 Preveo: zeljo44 53477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.