All language subtitles for Moonshine.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,760 --> 00:00:38,000 Over here, my lady. 2 00:00:54,380 --> 00:00:55,450 This is the bar. 3 00:00:57,179 --> 00:00:58,219 The bar? 4 00:01:00,090 --> 00:01:02,920 It was left unattended after the raid, 5 00:01:03,219 --> 00:01:04,590 so I bought it. 6 00:01:05,030 --> 00:01:07,259 His Majesty is now over 50... 7 00:01:07,530 --> 00:01:10,100 and is getting weaker by the day. 8 00:01:10,159 --> 00:01:12,700 Meanwhile, the Crown Prince is a heavy drinker. 9 00:01:20,810 --> 00:01:22,780 The prohibition... 10 00:01:23,180 --> 00:01:25,209 is bound to be lifted in a few years. 11 00:01:25,810 --> 00:01:26,980 When that day comes, 12 00:01:27,750 --> 00:01:30,819 what will bring in the most money in Hanyang? 13 00:01:33,420 --> 00:01:34,590 Liquor, of course. 14 00:01:38,019 --> 00:01:41,290 This will become the largest bar in the western river. 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,560 Imagine this place... 16 00:01:45,069 --> 00:01:47,629 bustling with customers. 17 00:02:12,560 --> 00:02:14,260 Coming through. 18 00:03:13,349 --> 00:03:14,590 A penny for your thoughts? 19 00:03:34,110 --> 00:03:36,909 Will it really be possible? 20 00:03:37,210 --> 00:03:38,379 You still do not get it. 21 00:03:39,180 --> 00:03:42,020 Something like that should not be asked. 22 00:03:42,419 --> 00:03:43,849 It should be coveted. 23 00:03:49,659 --> 00:03:52,389 (Moonshine, Episode 6) 24 00:03:52,789 --> 00:03:56,030 If I win, you will respect me as your tutor... 25 00:03:56,659 --> 00:03:57,960 and attend my lectures. 26 00:03:58,129 --> 00:03:59,469 I will not stop there. 27 00:04:00,400 --> 00:04:02,770 If you manage to make me kneel before you, 28 00:04:03,039 --> 00:04:05,139 I will address you as my senior. 29 00:04:06,270 --> 00:04:08,810 You had better keep your word, Your Royal Highness. 30 00:04:30,230 --> 00:04:32,569 I see your swordsmanship has gotten better. 31 00:04:33,230 --> 00:04:36,699 I have always been a fast learner. 32 00:04:52,620 --> 00:04:54,319 Until when are you going to play defense? 33 00:05:18,040 --> 00:05:21,949 I... I thought this was a sword fight. 34 00:05:23,149 --> 00:05:25,319 I never said the sword was our only weapon. 35 00:05:41,399 --> 00:05:42,569 What on earth? 36 00:05:43,439 --> 00:05:47,170 I never said I would have you kneel by my sword, 37 00:05:47,410 --> 00:05:48,439 my friend. 38 00:05:53,279 --> 00:05:55,279 Inspector Nam wins. 39 00:05:58,350 --> 00:06:01,189 As if that makes any sense. How can you not remember? 40 00:06:01,819 --> 00:06:04,959 Show some respect when addressing your senior. 41 00:06:07,060 --> 00:06:09,930 Our level of friendship transcends formalities. 42 00:06:11,529 --> 00:06:12,669 What? 43 00:06:12,670 --> 00:06:14,569 Your gaze is just as disrespectful. 44 00:06:18,069 --> 00:06:19,110 So tell me. 45 00:06:20,209 --> 00:06:22,240 Will you not answer your younger friend? 46 00:06:23,939 --> 00:06:25,479 When depression accumulates within, 47 00:06:25,480 --> 00:06:27,078 the trauma leads to memory loss. 48 00:06:27,079 --> 00:06:28,549 It is also known as dementia. 49 00:06:28,550 --> 00:06:30,819 One's brain chooses to forget painful memories. 50 00:06:31,579 --> 00:06:33,339 So an illness that actually eases one's mind. 51 00:06:33,689 --> 00:06:37,060 The illness develops because your mind is suffering. 52 00:06:37,389 --> 00:06:38,990 Then it is a blessing. 53 00:06:41,029 --> 00:06:43,029 Memories that only bring you pain... 54 00:06:44,100 --> 00:06:46,029 are better off forgotten. 55 00:06:46,329 --> 00:06:48,269 Ignorance hinders your path... 56 00:06:48,899 --> 00:06:51,069 which will stop you from reaching the end. 57 00:06:52,410 --> 00:06:53,610 As long as you are stuck, 58 00:06:54,310 --> 00:06:56,410 the agony will only continue. 59 00:06:58,949 --> 00:07:00,180 That is sometimes... 60 00:07:02,180 --> 00:07:03,550 how things end in this world. 61 00:07:04,579 --> 00:07:06,790 Some things are meant to stay in the dark... 62 00:07:08,089 --> 00:07:10,389 even if it means you are stuck in place. 63 00:07:14,930 --> 00:07:17,730 What do you mean the debt has been cleared? 64 00:07:18,800 --> 00:07:20,768 Gye Sang Mok went missing, remember? 65 00:07:20,769 --> 00:07:22,740 He must have lost the promissory note. 66 00:07:23,439 --> 00:07:26,509 Also, he does not remember anything due to his head injury. 67 00:07:27,170 --> 00:07:29,040 I am sure he forgot about your debt too. 68 00:07:30,079 --> 00:07:31,139 How do you know all this? 69 00:07:32,910 --> 00:07:34,550 I heard people talking at the marketplace, 70 00:07:35,319 --> 00:07:37,480 so there is no need for you to worry. 71 00:07:39,120 --> 00:07:40,120 Is that so? 72 00:07:43,990 --> 00:07:45,430 Come forth! 73 00:07:46,360 --> 00:07:47,430 And who may you be? 74 00:07:48,959 --> 00:07:50,959 Goodness, Lord Nam! 75 00:08:00,370 --> 00:08:02,740 Could he have not found a better place to stay? 76 00:08:09,079 --> 00:08:12,449 I apologize for the humble hospitality. 77 00:08:12,819 --> 00:08:13,850 It is quite all right. 78 00:08:16,319 --> 00:08:19,389 I am the one who should apologize for the unexpected visit. 79 00:08:29,370 --> 00:08:30,399 Father! 80 00:08:31,569 --> 00:08:32,610 Young. 81 00:08:33,670 --> 00:08:34,909 Father, 82 00:08:34,910 --> 00:08:37,739 I did not expect you to visit like this. 83 00:08:37,740 --> 00:08:39,820 I had to hear about your new assignment as a tutor... 84 00:08:40,009 --> 00:08:41,649 from your cousin. 85 00:08:41,980 --> 00:08:43,750 Were you too busy to even send word? 86 00:08:44,350 --> 00:08:46,649 I apologize, Father. 87 00:08:46,850 --> 00:08:48,720 I was about to hire a messenger. 88 00:08:51,389 --> 00:08:52,559 How has it been? 89 00:08:54,559 --> 00:08:55,999 From what I hear, the Crown Prince... 90 00:08:56,700 --> 00:08:58,559 is a menace who could bring this country down. 91 00:09:02,169 --> 00:09:06,610 Well, he has not done anything to bring down the country yet. 92 00:09:12,210 --> 00:09:14,878 Father, please meet house owner Master Kang... 93 00:09:14,879 --> 00:09:15,918 and his sister. 94 00:09:15,919 --> 00:09:17,950 We have already exchanged greetings... 95 00:09:18,649 --> 00:09:21,789 although it is ill-mannered to greet a lady of the kitchen... 96 00:09:22,419 --> 00:09:23,720 face to face. 97 00:09:26,159 --> 00:09:28,090 We have somewhere to be, so make preparations. 98 00:09:29,259 --> 00:09:32,370 The Minister of War awaits us. 99 00:09:33,230 --> 00:09:34,669 The Minister of War? 100 00:09:35,129 --> 00:09:38,470 A marriage was suggested by the Minister of War. 101 00:09:44,639 --> 00:09:46,250 A marriage? 102 00:09:46,409 --> 00:09:48,710 He wishes to officially greet his future son-in-law. 103 00:10:01,759 --> 00:10:03,258 The Minister of War suggested a marriage? 104 00:10:03,259 --> 00:10:05,600 Yes, and the news is as fresh as they come. 105 00:10:06,330 --> 00:10:08,799 From what I hear, it was arranged by Chief State Councilor. 106 00:10:11,200 --> 00:10:13,470 My uncle will not take this news lightly. 107 00:10:16,179 --> 00:10:17,409 I should head out. 108 00:10:19,909 --> 00:10:21,080 Where are you off to? 109 00:10:22,009 --> 00:10:23,679 I will not let you leave today. 110 00:10:24,080 --> 00:10:26,749 If you wish to drink, I will find you the liquor, 111 00:10:26,750 --> 00:10:28,720 so please enjoy it in your quarters. 112 00:10:29,159 --> 00:10:30,759 Liquor is not what I am craving. 113 00:10:31,889 --> 00:10:33,460 What I want is to see a face. 114 00:10:39,600 --> 00:10:43,340 Inspector Nam's petition... 115 00:10:44,070 --> 00:10:47,039 proved the level of the caliber he possesses. 116 00:10:49,179 --> 00:10:51,240 Truth be told, it was foolish of me. 117 00:10:51,809 --> 00:10:56,080 Having a bold character is better than being shy. 118 00:10:56,750 --> 00:10:58,320 Do you not agree, Minister? 119 00:10:59,019 --> 00:11:01,190 Of course. Absolutely. 120 00:11:02,919 --> 00:11:04,460 He may have studied enough books, 121 00:11:05,159 --> 00:11:07,279 but he still does not comprehend the ways of the land. 122 00:11:07,360 --> 00:11:09,929 One only hopes for your guidance. 123 00:11:10,360 --> 00:11:12,499 I hear you conducted... 124 00:11:12,500 --> 00:11:14,570 your first lecture with His Royal Highness. 125 00:11:15,330 --> 00:11:17,000 How was it? 126 00:11:18,700 --> 00:11:20,039 A marriage was suggested. 127 00:11:32,919 --> 00:11:34,350 He asked you a question. 128 00:11:36,159 --> 00:11:39,330 His Royal Highness kept up better than expected. 129 00:11:40,429 --> 00:11:41,460 I am glad to hear it. 130 00:11:43,730 --> 00:11:44,999 What is not right... 131 00:11:45,000 --> 00:11:47,529 should be set straight. 132 00:11:48,330 --> 00:11:50,970 One hopes that you can... 133 00:11:52,240 --> 00:11:55,470 guide His Royal Highness onto a healthy path. 134 00:11:56,080 --> 00:11:57,179 Yes, my lord. 135 00:12:08,289 --> 00:12:11,919 A marriage was suggested by the Minister of War. 136 00:12:23,899 --> 00:12:25,340 How refreshing. 137 00:12:26,309 --> 00:12:28,189 Although, it could be better with a little kick. 138 00:12:29,240 --> 00:12:30,839 What brings you by? 139 00:12:30,840 --> 00:12:32,009 I heard a rumor, you see. 140 00:12:32,850 --> 00:12:35,250 Inspector Nam is set to marry the Minister of War's daughter. 141 00:12:37,179 --> 00:12:39,419 Come and get it! 142 00:12:41,149 --> 00:12:43,789 Everything here seems to go well with liquor. 143 00:12:46,990 --> 00:12:48,590 With bindaetteok, one should drink takju. 144 00:12:49,730 --> 00:12:52,470 Are you done making wine? 145 00:12:53,700 --> 00:12:55,500 Maybe. 146 00:12:58,799 --> 00:13:00,340 I am fond of the liquor you make. 147 00:13:01,110 --> 00:13:02,470 There is something sweet about it. 148 00:13:03,279 --> 00:13:05,340 And here I thought you favored strong soju. 149 00:13:06,049 --> 00:13:07,509 Soju is also a delight. 150 00:13:07,980 --> 00:13:10,048 Nothing does a better job when you wish to forget about... 151 00:13:10,049 --> 00:13:11,450 what is going on in your life. 152 00:13:12,549 --> 00:13:15,019 A few shots in and you already feel the buzz. 153 00:13:16,519 --> 00:13:20,628 However, one gets drunk too fast when drinking with a friend... 154 00:13:20,629 --> 00:13:23,429 to properly enjoy the sweet taste of alcohol. 155 00:13:24,159 --> 00:13:25,159 A friend? 156 00:13:26,700 --> 00:13:28,669 You, my lady. You are my drinking buddy. 157 00:13:30,700 --> 00:13:32,339 Once the prohibition is lifted, 158 00:13:32,340 --> 00:13:34,440 I will gladly be that for you. 159 00:13:34,870 --> 00:13:36,779 There is no way it will continue forever. 160 00:13:38,009 --> 00:13:39,079 Anyway, 161 00:13:39,080 --> 00:13:41,149 we will take a rain check on the drinks. 162 00:13:42,009 --> 00:13:43,279 Choose whatever you want. 163 00:13:43,519 --> 00:13:45,850 I will even sell what I have on to fully treat you today. 164 00:13:47,820 --> 00:13:49,719 How about this? 165 00:13:49,720 --> 00:13:50,860 - Sounds good. - Really? 166 00:13:53,360 --> 00:13:55,629 What do you mean you will stay here? 167 00:13:55,899 --> 00:13:57,499 He was adamant about it, 168 00:13:57,500 --> 00:13:58,960 so how could I decline? 169 00:14:00,370 --> 00:14:01,898 Besides, it is only natural... 170 00:14:01,899 --> 00:14:03,576 for a man of his caliber to have guests over. 171 00:14:03,600 --> 00:14:04,999 But I am a Saheonbu inspector. 172 00:14:05,000 --> 00:14:07,769 One many think I am currying favors. 173 00:14:09,240 --> 00:14:10,909 Open your eyes, Young. 174 00:14:13,850 --> 00:14:15,750 Do you expect to be an inspector all your life? 175 00:14:16,919 --> 00:14:18,580 Once you marry into the family, 176 00:14:18,950 --> 00:14:20,590 you will receive a promotion. 177 00:14:22,250 --> 00:14:23,689 I will send someone over... 178 00:14:23,690 --> 00:14:25,530 to pack your things from where you are staying. 179 00:14:25,659 --> 00:14:28,029 Today, you mean? 180 00:14:28,259 --> 00:14:30,230 A rumor about you and such a family... 181 00:14:30,830 --> 00:14:32,429 will only hurt your future chances. 182 00:14:32,870 --> 00:14:34,769 A wedding date will be set promptly, 183 00:14:35,200 --> 00:14:38,570 so keep your head on straight and fulfill your duties. 184 00:14:47,980 --> 00:14:49,149 My lady! 185 00:14:50,320 --> 00:14:51,649 So? Did you see him? 186 00:14:52,080 --> 00:14:53,820 Congratulations, my lady. 187 00:14:54,090 --> 00:14:56,860 He is very handsome, like a beautifully carved chestnut. 188 00:14:57,789 --> 00:15:00,005 A chestnut is only a chestnut no matter how handsome he is. 189 00:15:00,029 --> 00:15:02,289 I cannot stay here. I need to see him myself. 190 00:15:02,460 --> 00:15:05,029 Goodness, my lady! 191 00:15:17,679 --> 00:15:18,740 That man is... 192 00:15:26,190 --> 00:15:28,690 What is this? He is someone else's chestnut. 193 00:15:33,190 --> 00:15:35,629 Where did it go? I remember leaving it here. 194 00:15:38,159 --> 00:15:39,169 Geum! 195 00:15:41,100 --> 00:15:42,230 No, Geum! 196 00:15:47,870 --> 00:15:49,009 My lady! 197 00:15:49,580 --> 00:15:51,779 Darn it. 198 00:15:53,809 --> 00:15:54,950 Oh no. 199 00:15:56,720 --> 00:15:57,779 Hey! 200 00:16:00,649 --> 00:16:01,719 Where is the female physician... 201 00:16:01,720 --> 00:16:03,865 who went to Buddha's Birthday feast at Chief State Councilor's place? 202 00:16:03,889 --> 00:16:05,519 - Who is it? - Which one are you? 203 00:16:06,990 --> 00:16:08,129 What now? 204 00:16:12,700 --> 00:16:13,730 You. 205 00:16:14,529 --> 00:16:16,875 What did you do after the banquet at Chief State Councilor's place? 206 00:16:16,899 --> 00:16:19,940 We all went to see the floating lanterns. 207 00:16:20,509 --> 00:16:21,789 Who else went? Raise your hands. 208 00:16:22,340 --> 00:16:23,539 Raise your hands. 209 00:16:24,039 --> 00:16:25,909 Raise them higher. 210 00:16:44,629 --> 00:16:45,659 What about you? 211 00:16:46,600 --> 00:16:47,600 Me? 212 00:16:50,100 --> 00:16:51,399 Well, I... 213 00:16:51,470 --> 00:16:54,440 I was there to see the floating lanterns too. 214 00:16:56,610 --> 00:16:59,449 I mean, it was Buddha's Birthday. Of course, I went there. 215 00:16:59,450 --> 00:17:00,480 With whom? 216 00:17:00,649 --> 00:17:01,779 With... 217 00:17:02,450 --> 00:17:04,450 Well, you know. 218 00:17:05,450 --> 00:17:08,490 Well, the thing is... 219 00:17:08,620 --> 00:17:11,360 She was there to get a floating lantern with me. 220 00:17:19,700 --> 00:17:20,869 What? 221 00:17:22,329 --> 00:17:24,869 Then who is this female physician who was seen with me? 222 00:17:25,470 --> 00:17:28,710 (Medical Service Bureau) 223 00:17:30,279 --> 00:17:33,009 Hey, listen up. 224 00:17:33,579 --> 00:17:35,508 I am a bit grateful that you lied for me. 225 00:17:35,509 --> 00:17:38,519 But I am not the type of woman a servant like you can covet. 226 00:17:39,049 --> 00:17:40,990 I did not covet anything. 227 00:17:41,289 --> 00:17:43,818 And you and I are both servants. 228 00:17:43,819 --> 00:17:46,189 No, we are different. Completely different. 229 00:17:46,190 --> 00:17:48,729 You are just a private servant, whereas I work for the state. 230 00:17:48,730 --> 00:17:50,699 I am going to turn my life around... 231 00:17:50,700 --> 00:17:53,130 by becoming a concubine to a rich man. Do you understand? 232 00:17:53,299 --> 00:17:54,529 A concubine? 233 00:18:01,269 --> 00:18:02,680 You are so cute, Chun Gae. 234 00:18:03,109 --> 00:18:04,210 I am? 235 00:18:10,380 --> 00:18:11,880 Good for you. 236 00:18:12,250 --> 00:18:15,250 Those are the good times. 237 00:18:17,220 --> 00:18:18,720 This is so annoying. 238 00:18:19,430 --> 00:18:20,490 Darn it. 239 00:18:39,380 --> 00:18:40,410 Goodness. 240 00:18:41,180 --> 00:18:42,250 Who are you? 241 00:18:42,480 --> 00:18:44,549 My name is Ae Jin, from the Han family. 242 00:18:46,619 --> 00:18:49,049 The Minister of War? 243 00:18:49,859 --> 00:18:51,019 You are correct. 244 00:18:51,289 --> 00:18:54,190 Wait. What kind of disrespect is this? 245 00:18:54,529 --> 00:18:56,459 I understand that there is a talk of marriage between us. 246 00:18:56,460 --> 00:18:58,098 But we have not even sent a letter to your family. 247 00:18:58,099 --> 00:19:00,170 So how can you suddenly stop a strange man... 248 00:19:00,430 --> 00:19:02,329 out in the open? 249 00:19:02,799 --> 00:19:05,799 Have you not learned that men and women should be separated? 250 00:19:08,140 --> 00:19:12,809 I do not think that is something you can say after walking around... 251 00:19:12,980 --> 00:19:14,820 out on the street while holding someone's hand. 252 00:19:17,480 --> 00:19:20,189 Wait. What do you mean? 253 00:19:20,190 --> 00:19:22,890 What is your relationship with Lady Kang? Lovers? 254 00:19:23,660 --> 00:19:26,190 Goodness, stop talking nonsense. 255 00:19:26,589 --> 00:19:28,130 Are you in love with her? 256 00:19:28,690 --> 00:19:30,329 Why are you asking me? 257 00:19:30,859 --> 00:19:32,499 I am asking my future husband... 258 00:19:32,500 --> 00:19:35,099 if he is in love with another lady. 259 00:19:35,369 --> 00:19:37,239 I have the right to ask, do I not? 260 00:19:37,240 --> 00:19:39,240 Why do you keep trying to get me involved with her? 261 00:19:39,299 --> 00:19:40,509 Ro Seo and I... 262 00:19:42,170 --> 00:19:44,839 Do you like it? I can get you everything you want. 263 00:19:51,250 --> 00:19:53,890 We are not in any relationship. 264 00:20:18,279 --> 00:20:21,880 She is his prospective wife, the daughter of the Minister of War. 265 00:20:23,480 --> 00:20:26,190 I think we are disturbing them. Let us go. 266 00:20:31,089 --> 00:20:32,930 What is going on between them? 267 00:20:32,990 --> 00:20:34,230 They are holding hands? 268 00:20:36,730 --> 00:20:38,058 What is going on between them? 269 00:20:38,059 --> 00:20:39,699 Why do you keep asking me? 270 00:20:39,700 --> 00:20:41,269 Then who else can I ask? 271 00:20:49,240 --> 00:20:50,840 Do you not think they make a cute couple? 272 00:20:51,910 --> 00:20:53,909 Unbelievable. My goodness. 273 00:20:53,910 --> 00:20:55,279 We are too close. 274 00:21:08,730 --> 00:21:12,599 Oh my, we meet again, Lady Kang. 275 00:21:14,500 --> 00:21:15,529 Anyway, 276 00:21:16,900 --> 00:21:19,769 you all must be acquainted with one another. 277 00:21:22,740 --> 00:21:24,579 Will you introduce us to each other? 278 00:21:31,450 --> 00:21:33,220 I said, introduce us to each other. 279 00:21:39,460 --> 00:21:41,459 Well, yes. This is... 280 00:21:41,460 --> 00:21:43,699 There is no reason to do that. 281 00:21:43,700 --> 00:21:46,569 Lady Han and I have conversed a few times, 282 00:21:47,230 --> 00:21:50,069 and it seems like you two have become very close. 283 00:21:50,339 --> 00:21:51,700 Very close? Hardly. 284 00:21:52,099 --> 00:21:53,169 We just met. 285 00:21:53,170 --> 00:21:56,880 Also, there is nothing to explain between Inspector Nam and me. 286 00:22:00,309 --> 00:22:03,150 Then I guess there is much to explain... 287 00:22:03,220 --> 00:22:04,980 between you and the horse thief. 288 00:22:05,250 --> 00:22:06,390 He is a friend. 289 00:22:07,519 --> 00:22:08,789 - A friend? - A friend? 290 00:22:09,960 --> 00:22:11,160 You two are friends? 291 00:22:11,319 --> 00:22:13,258 How can a man and a woman be friends? 292 00:22:13,259 --> 00:22:15,528 I agree. Men and women should stay separated. 293 00:22:15,529 --> 00:22:16,559 I knew it. 294 00:22:16,859 --> 00:22:20,069 This soon-to-be-married couple also holds similar values. 295 00:22:21,069 --> 00:22:22,069 Married couple? 296 00:22:24,940 --> 00:22:26,340 What do you mean, a married couple? 297 00:22:26,609 --> 00:22:29,210 We did not even exchange a formal letter to seal the offer. 298 00:22:29,809 --> 00:22:31,940 Please do not take it the wrong way. 299 00:22:36,849 --> 00:22:38,650 Have we met before? 300 00:22:42,849 --> 00:22:45,720 Do you remember? 301 00:22:45,990 --> 00:22:49,089 It is not easy to forget such a beautiful woman. 302 00:22:51,859 --> 00:22:53,470 My name is Ae Jin of the Han family. 303 00:22:54,099 --> 00:22:56,869 May I ask for your name? 304 00:22:57,069 --> 00:22:58,099 Me? 305 00:22:59,569 --> 00:23:01,409 I am not that important. 306 00:23:01,410 --> 00:23:03,038 What do you mean? 307 00:23:03,039 --> 00:23:06,250 You have the look of a man who is unbelievably important. 308 00:23:08,650 --> 00:23:09,920 Just tell her something. 309 00:23:11,319 --> 00:23:12,650 My name is Lee Chi Joong. 310 00:23:13,450 --> 00:23:14,490 I am from Gaeseong. 311 00:23:14,519 --> 00:23:15,990 Oh, Gaeseong. 312 00:23:16,390 --> 00:23:18,758 I have always wanted to visit. 313 00:23:18,759 --> 00:23:21,059 What about marriage? Are you married? 314 00:23:21,190 --> 00:23:24,130 If you are a Lee, which clan are you? 315 00:23:25,799 --> 00:23:27,529 Where are you staying in Hanyang? 316 00:23:28,769 --> 00:23:31,440 Young, you are one lucky man... 317 00:23:31,539 --> 00:23:34,170 to have such a beautiful and bright wife. 318 00:23:35,940 --> 00:23:37,008 Do you not agree? 319 00:23:37,009 --> 00:23:39,849 Yes, you two make a great couple. 320 00:23:40,109 --> 00:23:42,509 It is almost as if you two are meant to be. 321 00:23:43,079 --> 00:23:44,279 Meant to be? 322 00:23:48,749 --> 00:23:51,619 If my memories were to come back when I saw their faces, 323 00:23:51,620 --> 00:23:54,759 they would have come back when I saw Merchant Sim. 324 00:23:54,989 --> 00:23:57,330 That jerk looks like a pickled cucumber with doenjang. 325 00:23:57,799 --> 00:23:58,799 Sang Mok. 326 00:23:59,299 --> 00:24:01,799 You lost your memories because you got hit on your head. 327 00:24:02,200 --> 00:24:04,899 So if we hit your head again, your memories might come back. 328 00:24:04,900 --> 00:24:08,469 Are you saying I should hit my head when it is already cracked? 329 00:24:10,739 --> 00:24:11,779 Is that so? 330 00:24:12,739 --> 00:24:14,709 There is something called shock therapy. 331 00:24:19,479 --> 00:24:20,850 How smart! 332 00:24:23,920 --> 00:24:25,759 All right. Try hitting me with this. 333 00:24:26,289 --> 00:24:27,360 With this? 334 00:24:27,959 --> 00:24:29,360 I will close my eyes. 335 00:24:30,200 --> 00:24:31,699 Hit me suddenly without notice. 336 00:24:31,700 --> 00:24:33,100 Do it right. 337 00:24:33,430 --> 00:24:35,199 Do not make me do this again, got it? 338 00:24:35,200 --> 00:24:36,269 I got it. 339 00:24:46,239 --> 00:24:48,279 Gosh, Sang Mok. You opened your eyes, right? 340 00:24:48,910 --> 00:24:49,920 You punk. 341 00:24:50,549 --> 00:24:52,479 You know I have quick reflexes. 342 00:24:53,249 --> 00:24:56,249 That was why. I will do it right this time. 343 00:24:56,590 --> 00:24:58,789 You must do it right this time. 344 00:24:59,090 --> 00:25:00,130 All right. 345 00:25:07,330 --> 00:25:08,469 Gosh, Sang Mok! 346 00:25:57,350 --> 00:25:58,449 How dare you! 347 00:25:58,450 --> 00:26:00,689 What have you done to a noble lady? 348 00:26:00,690 --> 00:26:01,849 Gosh. Are you okay, Sang Mok? 349 00:26:01,850 --> 00:26:03,420 - Sang Mok! - Sang Mok! 350 00:26:03,620 --> 00:26:04,959 Goodness. 351 00:26:16,299 --> 00:26:17,639 You do not need to do this. 352 00:26:17,640 --> 00:26:19,469 He does not remember anyway. 353 00:26:26,610 --> 00:26:29,509 It seems that it had happened because of your injured leg. 354 00:26:30,219 --> 00:26:32,219 If you give me back my ribbon, I will let it slide. 355 00:27:00,610 --> 00:27:03,050 We have been looking for him, but we did not see him anywhere. 356 00:27:03,549 --> 00:27:06,049 I am sure something has happened to him. 357 00:27:06,690 --> 00:27:08,890 I should not have let him come to Hanyang on his own. 358 00:27:09,249 --> 00:27:10,489 It was a goblin. 359 00:27:10,989 --> 00:27:13,860 A goblin, my foot. Are you out of your mind? 360 00:27:14,660 --> 00:27:16,029 I am serious. 361 00:27:16,190 --> 00:27:18,199 I was out to get water at night. 362 00:27:18,200 --> 00:27:22,100 This tall goblin covered in blood... 363 00:27:22,529 --> 00:27:25,739 came down from that mountain. 364 00:27:32,440 --> 00:27:34,249 Mom. It is blood. 365 00:27:45,860 --> 00:27:47,360 Gosh. Mom. 366 00:27:54,830 --> 00:27:56,200 Geum. 367 00:27:56,870 --> 00:27:58,039 My Geum. 368 00:27:58,200 --> 00:27:59,769 Gosh, this is tiring. 369 00:28:00,440 --> 00:28:03,239 My Geum. I am here. 370 00:28:13,920 --> 00:28:14,950 I found it. 371 00:28:19,120 --> 00:28:20,258 Gosh, my Geum. 372 00:28:20,259 --> 00:28:21,430 (Chun Geum) 373 00:28:38,880 --> 00:28:39,940 My lord. 374 00:28:49,890 --> 00:28:52,789 This place has not changed at all. 375 00:28:53,729 --> 00:28:56,489 It looks the same as it was 20 years ago. 376 00:28:58,759 --> 00:29:01,900 (20 years ago) 377 00:29:03,499 --> 00:29:06,370 I heard that you looked for me, my lord. 378 00:29:13,680 --> 00:29:15,610 I heard that the slave... 379 00:29:16,009 --> 00:29:18,519 who led Prince Neung San palanquin was quite bright. 380 00:29:19,219 --> 00:29:20,620 They say that once he reads, 381 00:29:21,549 --> 00:29:23,989 he can recite it perfectly. 382 00:29:24,489 --> 00:29:26,890 It is a trivial talent that I have, my lord. 383 00:29:27,890 --> 00:29:29,630 They say that you are the one... 384 00:29:30,700 --> 00:29:32,660 who writes letters for His Royal Highness. 385 00:29:33,630 --> 00:29:34,799 I could see that... 386 00:29:35,930 --> 00:29:39,200 you can write in his handwriting as well. 387 00:29:43,340 --> 00:29:44,509 Write this down. 388 00:29:46,850 --> 00:29:49,209 Right State Councilor said, 389 00:29:50,110 --> 00:29:52,880 "Prince Hu Pyeong is a son of the royal concubine." 390 00:29:53,819 --> 00:29:56,890 "Since Prince Neung San is a descendant of King Seong Jong," 391 00:29:57,360 --> 00:29:59,519 "Prince Hup Yeong lacks in terms of legitimacy." 392 00:30:00,989 --> 00:30:04,229 "It is only right to crown..." 393 00:30:08,630 --> 00:30:11,539 "Prince Neung San as a king." 394 00:30:11,969 --> 00:30:13,170 Prince Neung San has been... 395 00:30:15,539 --> 00:30:17,440 plotting a conspiracy? 396 00:30:25,279 --> 00:30:26,380 This is the letter... 397 00:30:28,219 --> 00:30:31,860 sent to the Right Chief Councilor by Prince Neung San. 398 00:30:32,360 --> 00:30:34,728 (The King lacks legitimacy as he is the son of the royal concubine.) 399 00:30:34,729 --> 00:30:36,998 (He should be executed, ) 400 00:30:36,999 --> 00:30:39,159 (and Prince Neung San should be crowned as king.) 401 00:30:39,160 --> 00:30:40,999 How dare he do this to me? 402 00:30:50,340 --> 00:30:52,739 (Prince Neung San) 403 00:31:00,180 --> 00:31:01,488 Lee Si Heum will be exempted from being a slave... 404 00:31:01,489 --> 00:31:03,049 and appointed as a meritorious retainer. 405 00:31:04,190 --> 00:31:06,390 Prince Neung San's house and slaves will be forfeited... 406 00:31:06,890 --> 00:31:08,459 and bestowed to Lee Si Heum. 407 00:31:13,229 --> 00:31:14,330 You have... 408 00:31:15,299 --> 00:31:16,999 changed a lot. 409 00:31:19,469 --> 00:31:21,469 It is all thanks to you, Chief State Councilor. 410 00:31:24,479 --> 00:31:26,709 You killed your master... 411 00:31:27,009 --> 00:31:29,549 and made a rise from low life. 412 00:31:30,009 --> 00:31:31,979 I am sure it will not be that difficult... 413 00:31:32,380 --> 00:31:34,650 for you to serve another master. 414 00:31:37,319 --> 00:31:38,860 Do you not agree? 415 00:31:42,989 --> 00:31:44,200 I heard that... 416 00:31:45,400 --> 00:31:47,960 you told the Minister of War to have Nam Young as his son-in-law. 417 00:31:48,830 --> 00:31:51,150 Did you promise to appoint him as the Left State Councilor? 418 00:31:53,299 --> 00:31:54,340 It is just... 419 00:31:55,110 --> 00:31:59,539 a marriage of a handsome young man and a beautiful young lady. 420 00:31:59,840 --> 00:32:01,479 Do not try to hide it. 421 00:32:01,950 --> 00:32:03,718 You are trying to have him... 422 00:32:03,719 --> 00:32:05,719 as a watchdog to put pressure on the Crown Prince. 423 00:32:06,380 --> 00:32:08,389 Did you do this to Crown Prince Sung Hyun too? 424 00:32:08,390 --> 00:32:09,919 What are you talking about? 425 00:32:09,920 --> 00:32:11,359 You had your eyes and ears... 426 00:32:11,360 --> 00:32:12,859 in the palace of the Crown Prince. 427 00:32:12,860 --> 00:32:14,980 You had been keeping an eye on Crown Prince Sung Hyun. 428 00:32:15,590 --> 00:32:18,430 I guess you thought I did not know about it. 429 00:32:25,299 --> 00:32:27,170 It will not happen again. 430 00:32:27,610 --> 00:32:32,380 I will protect His Royal Highness for my life. 431 00:33:11,080 --> 00:33:12,219 It turned out well. 432 00:33:13,890 --> 00:33:15,920 We have different paths anyway. 433 00:33:17,819 --> 00:33:18,989 It is all for the best. 434 00:33:27,729 --> 00:33:29,969 - Hae Soo. - Ro Seo. 435 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 My lady. 436 00:33:49,690 --> 00:33:50,920 The air is chilly. 437 00:33:54,229 --> 00:33:55,289 Close the door. 438 00:34:32,529 --> 00:34:33,529 Darn it. 439 00:34:47,810 --> 00:34:48,910 What is this about? 440 00:34:49,649 --> 00:34:51,219 What did you do to my son? 441 00:34:51,819 --> 00:34:53,549 I do not know who you are asking about. 442 00:34:56,120 --> 00:34:57,790 The one who looks just like him. 443 00:34:58,120 --> 00:34:59,319 His twin brother. 444 00:35:01,430 --> 00:35:04,859 This man must have something to do with the wood ice storage. 445 00:35:11,040 --> 00:35:12,370 I see you recognize his face. 446 00:35:14,669 --> 00:35:15,769 What did you do to my brother? 447 00:35:15,770 --> 00:35:18,139 It was me. I did it. 448 00:35:18,140 --> 00:35:19,508 My sister knows nothing. 449 00:35:19,509 --> 00:35:20,809 Young master! 450 00:35:20,810 --> 00:35:21,810 Hae Soo! 451 00:35:22,279 --> 00:35:23,810 I am the one to blame. 452 00:35:23,850 --> 00:35:27,048 She only did what she had to do because of her loser brother. 453 00:35:27,049 --> 00:35:28,418 Why are you butting in... 454 00:35:28,419 --> 00:35:29,889 when you are clearly clueless? 455 00:35:29,890 --> 00:35:31,359 Are you saying you are not? 456 00:35:31,390 --> 00:35:33,688 - What? - I knew it was you! 457 00:35:33,689 --> 00:35:34,758 No, it is not. 458 00:35:34,759 --> 00:35:36,789 I do not know your brother. 459 00:35:36,790 --> 00:35:38,560 Quiet! 460 00:35:46,000 --> 00:35:48,140 I will not ask you again. 461 00:35:49,069 --> 00:35:52,009 What did you do to my son after you tied him up at the shaman's? 462 00:35:53,109 --> 00:35:54,109 Well, 463 00:35:55,180 --> 00:35:57,279 the one we had tied up... 464 00:35:58,149 --> 00:35:59,419 was Gye Sang Mok. 465 00:36:00,480 --> 00:36:02,719 Gye Sang Mok? You did what to him? 466 00:36:03,890 --> 00:36:04,919 You see, 467 00:36:06,290 --> 00:36:08,460 we owed that thug... 468 00:36:08,730 --> 00:36:10,460 one hundred nyang. 469 00:36:12,359 --> 00:36:15,099 So you killed him because you could not pay the debt? 470 00:36:15,100 --> 00:36:16,529 No, I did not kill him. 471 00:36:17,870 --> 00:36:19,540 But he did almost die. 472 00:36:22,870 --> 00:36:24,879 Then how do you know my son? 473 00:36:30,750 --> 00:36:32,819 He is being tracked down by Saheonbu. 474 00:36:33,080 --> 00:36:35,688 Why would Saheonbu be after my brother? 475 00:36:35,689 --> 00:36:37,258 - Please, no! - My lady! 476 00:36:37,259 --> 00:36:38,659 Shoot me instead. 477 00:36:38,660 --> 00:36:39,789 Silence! 478 00:36:39,790 --> 00:36:41,859 Darn it. He got caught. 479 00:36:41,930 --> 00:36:44,029 The fool got caught by Saheonbu of all places. 480 00:36:47,200 --> 00:36:48,799 Tell me more. 481 00:36:55,239 --> 00:36:57,109 A wood ice storage was discovered... 482 00:36:58,009 --> 00:37:01,850 and so were the 100 crocks of liquor. 483 00:37:02,279 --> 00:37:05,080 Saheonbu thinks that your son is involved... 484 00:37:05,279 --> 00:37:07,179 in some way. 485 00:37:07,180 --> 00:37:09,349 But we have nothing to do with that wood ice storage. 486 00:37:09,350 --> 00:37:12,460 All we wanted was to sell the liquor in Hanyang. 487 00:37:13,620 --> 00:37:15,858 - Liquor? - You wanted to sell liquor? 488 00:37:15,859 --> 00:37:17,189 Mak San! 489 00:37:17,460 --> 00:37:18,500 Yes, Mother? 490 00:37:20,230 --> 00:37:21,600 Take that! 491 00:37:21,799 --> 00:37:23,069 You! 492 00:37:28,640 --> 00:37:29,839 Freeze. 493 00:37:36,350 --> 00:37:38,218 Mom, shoot her. She is obviously lying! 494 00:37:38,219 --> 00:37:40,418 - No. - She is telling lies. 495 00:37:40,419 --> 00:37:41,648 - Please, no. - Do not do this! 496 00:37:41,649 --> 00:37:43,250 Do not shoot her! 497 00:37:47,960 --> 00:37:49,029 Ro Seo. 498 00:38:01,109 --> 00:38:03,710 Are you already in bed? 499 00:38:12,919 --> 00:38:14,049 But... 500 00:38:18,759 --> 00:38:20,829 He is the young master who used to rent one of our rooms. 501 00:38:20,830 --> 00:38:22,430 He has nothing to do with this. 502 00:38:22,589 --> 00:38:25,399 I will send him away. I know I can. 503 00:38:41,680 --> 00:38:43,649 You do not seem to be asleep. 504 00:38:44,419 --> 00:38:45,850 Ro Seo? 505 00:38:46,580 --> 00:38:48,350 What brings you by at this late hour? 506 00:38:51,060 --> 00:38:55,930 It was rude of me to leave without saying goodbye. 507 00:38:56,730 --> 00:38:57,999 It is why I am here. 508 00:38:58,000 --> 00:39:01,068 Forget it. We will not be in each other's lives anymore, 509 00:39:01,069 --> 00:39:02,569 so why bother? 510 00:39:03,000 --> 00:39:06,100 How can you say that to a former housemate? 511 00:39:07,640 --> 00:39:09,969 - Could we talk face-to-face... - What for? 512 00:39:10,370 --> 00:39:12,679 Your face is the last thing I wish to see, 513 00:39:12,680 --> 00:39:13,739 so please leave. 514 00:39:14,750 --> 00:39:16,680 Did I do something to upset you? 515 00:39:18,379 --> 00:39:20,818 It will not take long. Maybe we could... 516 00:39:20,819 --> 00:39:22,189 Just go! 517 00:39:24,020 --> 00:39:26,219 I may not be a stickler for the rules, 518 00:39:27,060 --> 00:39:31,200 but I know well enough to stay away from a man who now has a fiancee. 519 00:39:31,660 --> 00:39:32,700 So, 520 00:39:34,700 --> 00:39:38,339 do not ruin your life by being associated with me... 521 00:39:39,640 --> 00:39:42,739 and live a good life of high status... 522 00:39:42,969 --> 00:39:44,609 while keeping your honor. 523 00:39:46,410 --> 00:39:47,609 Do not... 524 00:39:50,049 --> 00:39:52,020 Do not come by our house again. 525 00:40:09,330 --> 00:40:10,330 I... 526 00:40:11,540 --> 00:40:13,100 came by... 527 00:40:14,000 --> 00:40:15,280 to wish you a good life as well. 528 00:40:17,310 --> 00:40:19,279 I will forget about... 529 00:40:20,210 --> 00:40:21,850 the past unfortunate incidents. 530 00:40:23,609 --> 00:40:25,680 All I wish is for you to turn over a new leaf... 531 00:40:26,020 --> 00:40:27,950 and live to abide by the rules. 532 00:40:32,060 --> 00:40:34,528 You are hotheaded, impatient, 533 00:40:34,529 --> 00:40:36,160 and reckless to a fault... 534 00:40:37,189 --> 00:40:40,560 which is why trouble will find your way. 535 00:40:41,730 --> 00:40:45,399 Act with caution but also with certainty. 536 00:40:46,899 --> 00:40:48,939 Always take the right path and choose what is right. 537 00:40:51,710 --> 00:40:52,810 What is he saying? 538 00:40:52,879 --> 00:40:54,579 - He is wishing her a good life. - What? 539 00:40:54,580 --> 00:40:56,460 - He is wishing her a good life. - Keep it down! 540 00:41:00,480 --> 00:41:03,020 Mencius said, 541 00:41:03,819 --> 00:41:06,960 "People do not know their true value." 542 00:41:07,989 --> 00:41:10,859 You are the only one who can value yourself, 543 00:41:11,460 --> 00:41:15,330 so please treasure yourself. 544 00:41:24,009 --> 00:41:26,939 Cut the nonsense and get lost! 545 00:41:28,410 --> 00:41:29,480 Get lost? 546 00:41:29,710 --> 00:41:31,919 Must you really be this harsh? 547 00:41:32,180 --> 00:41:34,219 Stop trying to tell me how to live my life... 548 00:41:34,919 --> 00:41:36,649 and worry about your own. 549 00:41:36,790 --> 00:41:38,859 Is that what I get for my kind words? 550 00:41:39,290 --> 00:41:40,359 Fine! 551 00:41:40,660 --> 00:41:43,589 Why would I care how you live when this will be our last conversation? 552 00:41:43,989 --> 00:41:46,100 I doubt we will ever cross paths again! 553 00:42:02,509 --> 00:42:06,149 Now, where were we? 554 00:42:18,759 --> 00:42:19,859 What could this be? 555 00:42:27,710 --> 00:42:29,770 (Song Kang San) 556 00:42:36,980 --> 00:42:39,300 Do you really think that news about no liquor in Hanyang... 557 00:42:39,480 --> 00:42:41,219 traveled only to Gwangju? 558 00:42:43,290 --> 00:42:44,960 Rumors travel in the wind. 559 00:42:46,020 --> 00:42:47,790 (Song Kang San) 560 00:42:54,770 --> 00:42:55,929 Get ready. 561 00:42:55,930 --> 00:42:57,699 We will leave early in the morning tomorrow. 562 00:42:57,700 --> 00:42:58,700 - Yes, sir. - Yes, sir. 563 00:43:02,370 --> 00:43:04,109 Do you think they were from Gwangju? 564 00:43:05,580 --> 00:43:07,410 I am setting an example. 565 00:43:09,850 --> 00:43:12,050 This is what happens if you dare to covet after Hanyang. 566 00:43:24,629 --> 00:43:25,629 I am sorry. 567 00:43:25,759 --> 00:43:29,398 But we cannot let you report us before we get on a boat. 568 00:43:29,399 --> 00:43:30,930 But if you leave like this, 569 00:43:31,200 --> 00:43:32,499 who will let us go... 570 00:43:32,500 --> 00:43:33,969 after you cross the river? 571 00:43:34,239 --> 00:43:35,810 That is none of our business. 572 00:43:36,370 --> 00:43:37,539 Let us go. 573 00:43:37,540 --> 00:43:40,039 We will not report you, so please release us. 574 00:43:40,040 --> 00:43:42,349 We mean it. We will not report you. 575 00:43:42,350 --> 00:43:43,548 We will not, young master, right? 576 00:43:43,549 --> 00:43:46,080 Yes, I give you my loyal word. 577 00:43:46,250 --> 00:43:47,790 We do not believe in promises. 578 00:43:48,489 --> 00:43:49,649 Let us go, Mak San. 579 00:43:50,049 --> 00:43:52,818 Help! Over here, people! 580 00:43:52,819 --> 00:43:55,088 - There are people here! - Be quiet. 581 00:43:55,089 --> 00:43:57,230 - Young master! - Hae Soo! 582 00:43:58,830 --> 00:44:00,358 I will kill all of you. 583 00:44:00,359 --> 00:44:02,099 You will regret it if you do. 584 00:44:02,100 --> 00:44:04,739 - What? - This is the chance of your life. 585 00:44:04,939 --> 00:44:06,100 What do you mean? 586 00:44:07,100 --> 00:44:09,939 From what I heard, it seemed like you were in need of lots of money. 587 00:44:10,370 --> 00:44:12,409 If you let us go, I will help you make money. 588 00:44:12,410 --> 00:44:13,609 Do not try to trick me. 589 00:44:13,910 --> 00:44:15,649 You obviously look like a poor nobleman. 590 00:44:17,049 --> 00:44:19,620 I am going to make money by supplying liquor to Giringak. 591 00:44:20,980 --> 00:44:22,089 Giringak? 592 00:44:22,549 --> 00:44:24,858 My lady, you did not say anything of that sort to me. 593 00:44:24,859 --> 00:44:27,689 It looks like you two are also in the liquor business. 594 00:44:28,160 --> 00:44:29,429 If you let us go, you can take half. 595 00:44:29,430 --> 00:44:32,099 You said you would split it with me. 596 00:44:32,100 --> 00:44:33,528 Stop lying. 597 00:44:33,529 --> 00:44:35,699 Why would Giringak take liquor from a noblewoman like you? 598 00:44:35,700 --> 00:44:37,499 Did you plan on taking everything by yourself? 599 00:44:37,500 --> 00:44:39,870 - I am talking to her! - Everyone, be quiet! 600 00:44:48,350 --> 00:44:50,750 My lady, you are the only one who gets to speak starting now. 601 00:45:11,439 --> 00:45:14,539 The royal physician checked Her Highness' pulse, 602 00:45:14,540 --> 00:45:17,668 and he said the baby is tough and energetic, that it is a boy. 603 00:45:17,669 --> 00:45:18,838 - Really? - Yes. 604 00:45:18,839 --> 00:45:21,310 If Her Highness gives birth to a prince, 605 00:45:21,580 --> 00:45:23,149 what will happen to His Royal Highness? 606 00:45:23,410 --> 00:45:24,949 Once His Majesty has a legitimate son, 607 00:45:24,950 --> 00:45:26,879 how can he continue to stay as the Crown Prince? 608 00:45:27,080 --> 00:45:30,419 Chief State Councilor will use any excuse to get him dethroned. 609 00:45:44,939 --> 00:45:47,500 It is not like we are out on the streets. 610 00:45:50,169 --> 00:45:52,279 Chief State Councilor, let us go. 611 00:46:02,850 --> 00:46:04,020 Well... 612 00:46:05,859 --> 00:46:06,859 That brat started... 613 00:46:06,860 --> 00:46:08,759 I told you to watch your behavior. 614 00:46:12,160 --> 00:46:13,859 You have become a commoner 20 years ago. 615 00:46:14,870 --> 00:46:16,068 Do you wish to take... 616 00:46:16,069 --> 00:46:18,239 your lowly birth until you are buried in your grave? 617 00:46:20,000 --> 00:46:21,438 If you cannot be of help, 618 00:46:21,439 --> 00:46:23,439 then at least lie low and live as if you were dead. 619 00:46:39,189 --> 00:46:41,960 Will you lighten up? It is not like you are getting sold. 620 00:46:44,259 --> 00:46:45,960 You are the one who offered the deal. 621 00:46:46,299 --> 00:46:49,899 Thanks to you, your brother and that female physician are fine. 622 00:46:54,100 --> 00:46:55,508 Make way. 623 00:46:55,509 --> 00:46:57,568 The thing is this. Before I go to sleep, 624 00:46:57,569 --> 00:46:59,738 I always put out a fishing net over there. 625 00:46:59,739 --> 00:47:01,080 One second. 626 00:47:08,149 --> 00:47:09,290 What is wrong with you? 627 00:47:15,259 --> 00:47:16,830 You are one strong girl. 628 00:47:17,330 --> 00:47:18,599 Let us hurry. 629 00:47:18,600 --> 00:47:20,729 It will take a while to cross the river. 630 00:47:20,730 --> 00:47:22,069 Look at her, Mom. 631 00:47:24,100 --> 00:47:26,238 A few months ago, we found a dead body... 632 00:47:26,239 --> 00:47:27,939 of a one-eyed man in this crock. 633 00:47:28,739 --> 00:47:30,639 Hanseongbu and the Ministry of Punishments investigated, 634 00:47:30,640 --> 00:47:32,079 but there were no witnesses and the culprit was not found, 635 00:47:32,080 --> 00:47:33,378 turning it into a cold case. 636 00:47:33,379 --> 00:47:35,279 How did he end up in here? 637 00:47:35,509 --> 00:47:38,779 And this time, we found a similar dead body. 638 00:47:39,250 --> 00:47:41,819 We are to investigate in cooperation with Saheonbu. 639 00:47:42,450 --> 00:47:44,148 The officer in charge will come, so do not touch it. 640 00:47:44,149 --> 00:47:46,219 Goodness, do not touch that with your bare hands. 641 00:47:58,469 --> 00:47:59,770 (Gwangju) 642 00:48:00,100 --> 00:48:01,169 This man is... 643 00:48:02,439 --> 00:48:03,810 from Gwangju. 644 00:48:05,779 --> 00:48:06,839 Gwangju? 645 00:48:09,910 --> 00:48:11,878 (Sapyeong Port, Gwangju) 646 00:48:11,879 --> 00:48:13,250 Everyone, this way out. 647 00:48:14,379 --> 00:48:15,719 Long time no see! 648 00:48:19,919 --> 00:48:22,660 Whose is this? Grab your things. 649 00:48:26,029 --> 00:48:28,068 My gosh, look at you. 650 00:48:28,069 --> 00:48:29,329 How much is this? 651 00:48:29,330 --> 00:48:31,128 - It has been so long. - It has been. 652 00:48:31,129 --> 00:48:32,468 This is perfect. 653 00:48:32,469 --> 00:48:34,168 Goodness, stop by and look. 654 00:48:34,169 --> 00:48:35,669 I am just browsing. 655 00:48:36,009 --> 00:48:38,109 Try some, will you? 656 00:48:40,439 --> 00:48:41,509 Who would buy that? 657 00:48:49,989 --> 00:48:52,520 - What about Kang San? - I could not find him. 658 00:49:24,989 --> 00:49:26,119 Seven to three. 659 00:49:26,120 --> 00:49:28,289 - And you are taking three? - Seven. 660 00:49:28,290 --> 00:49:30,289 I am the one making the deal with Giringak. 661 00:49:30,290 --> 00:49:31,528 How can you take seven? 662 00:49:31,529 --> 00:49:34,330 You may have guns and swords, but you cannot have that. 663 00:49:34,600 --> 00:49:36,229 - Six to four. - Eight to two. 664 00:49:36,230 --> 00:49:37,269 Hey. 665 00:49:37,270 --> 00:49:39,100 You are the one who made the offer. 666 00:49:39,370 --> 00:49:40,970 I am sure you are the one who is in need. 667 00:49:41,299 --> 00:49:43,569 We lived our entire life making liquor. 668 00:49:53,980 --> 00:49:56,390 This is yeast made by people in our village. 669 00:50:03,290 --> 00:50:05,799 It will be impossible to find yeast of this quality in Hanyang. 670 00:50:07,799 --> 00:50:09,000 How much more... 671 00:50:10,000 --> 00:50:11,200 do you have? 672 00:50:14,399 --> 00:50:15,839 A lot. 673 00:50:24,180 --> 00:50:25,449 Seven to three, 674 00:50:25,450 --> 00:50:27,080 including the yeast. 675 00:50:34,290 --> 00:50:37,660 Well, even if you are sure that man is from Gwangju, 676 00:50:37,890 --> 00:50:39,159 but how are we going to find... 677 00:50:39,160 --> 00:50:41,359 the deceased man's family in this huge city? 678 00:50:41,629 --> 00:50:43,168 I need to go to the government office... 679 00:50:43,169 --> 00:50:45,000 and find out if there are any missing persons. 680 00:50:45,399 --> 00:50:47,099 It is a long journey. 681 00:50:47,100 --> 00:50:49,310 You should borrow a horse first. 682 00:50:52,609 --> 00:50:53,739 Come and get some. 683 00:51:01,989 --> 00:51:03,149 Who are you? 684 00:51:04,450 --> 00:51:05,560 (Song Kang San) 685 00:51:08,930 --> 00:51:11,859 This is Kang San's identity tag. 686 00:51:12,200 --> 00:51:13,600 We must be at the right place. 687 00:51:51,739 --> 00:51:54,439 Madam, this is bad. They are all dying. 688 00:52:03,509 --> 00:52:05,980 Gae Ddong, take the kids and go back to the village. 689 00:52:06,149 --> 00:52:07,149 Yes. 690 00:52:11,149 --> 00:52:12,160 Wait... 691 00:52:16,290 --> 00:52:18,629 One second, what is your plan? 692 00:52:18,759 --> 00:52:20,398 You should go out and call some soldiers. 693 00:52:20,399 --> 00:52:21,870 How can we believe soldiers? 694 00:52:22,270 --> 00:52:23,669 We only trust ourselves. 695 00:52:26,500 --> 00:52:27,500 Okay. 696 00:52:36,149 --> 00:52:37,149 Take this. 697 00:52:38,109 --> 00:52:39,778 What am I supposed to do with this? 698 00:52:39,779 --> 00:52:41,418 Put your finger here, then pull. 699 00:52:41,419 --> 00:52:42,750 It is loaded. 700 00:52:43,219 --> 00:52:44,219 But... 701 00:52:59,000 --> 00:53:00,140 Nice work. 702 00:53:09,779 --> 00:53:10,779 That was a gunshot. 703 00:53:11,819 --> 00:53:12,980 Where did it come from? 704 00:53:13,649 --> 00:53:14,879 Over there, near the market. 705 00:53:36,839 --> 00:53:38,609 This time, I will shoot. 706 00:53:39,109 --> 00:53:40,140 Get lost. 707 00:53:50,419 --> 00:53:52,020 A gun. 708 00:53:53,620 --> 00:53:56,589 What are you doing? Get out of here. 709 00:54:02,129 --> 00:54:04,299 You should summon the military soldiers around here. 710 00:54:15,210 --> 00:54:18,149 What are you doing? What will you do with those? 711 00:54:18,419 --> 00:54:20,048 There are people inside. 712 00:54:20,049 --> 00:54:21,750 I must take a detour and get in. 713 00:54:21,950 --> 00:54:23,119 Even if you take a detour, 714 00:54:23,120 --> 00:54:25,019 that is still a gun, and this is still an arrow. 715 00:54:25,020 --> 00:54:26,989 Inspector Nam! 716 00:54:27,160 --> 00:54:28,528 What I just crossed was not Gyeong River, 717 00:54:28,529 --> 00:54:30,790 but the river to the afterworld. Darn it! 718 00:54:34,200 --> 00:54:35,230 Goodness. 719 00:54:40,899 --> 00:54:43,339 What am I supposed to do with this? 720 00:54:58,560 --> 00:55:01,419 Wait, why is Young here? 721 00:55:06,529 --> 00:55:08,569 Wait! Inspector Nam! 722 00:55:08,700 --> 00:55:10,669 Stop... Darn it. 723 00:55:12,569 --> 00:55:14,100 Turn around slowly. 724 00:55:25,080 --> 00:55:26,919 Are you a ghost? 725 00:55:30,350 --> 00:55:31,520 What is wrong with him? 726 00:55:33,219 --> 00:55:34,890 Leave while I show you kindness. 727 00:55:40,200 --> 00:55:43,299 You have an awful way of treating your guests, do you not? 728 00:55:44,129 --> 00:55:47,899 You are the one who crossed the river first. 729 00:55:48,370 --> 00:55:50,040 What did you do with Kang San? 730 00:55:54,140 --> 00:55:55,750 He is way deep under... 731 00:55:58,210 --> 00:55:59,319 the waters of Gyeong River. 732 00:56:08,319 --> 00:56:10,129 Mom! 733 00:56:11,529 --> 00:56:12,600 Take him out. 734 00:56:17,529 --> 00:56:18,669 The thing with guns is this. 735 00:56:19,739 --> 00:56:22,669 Once you shoot it, it is nothing but a stick... 736 00:56:23,540 --> 00:56:25,210 until you reload it. 737 00:56:26,680 --> 00:56:27,739 Therefore, 738 00:56:29,450 --> 00:56:31,950 at times like these, one should make use of a sword. 739 00:56:42,529 --> 00:56:43,589 I am an inspector. 740 00:56:54,169 --> 00:56:57,140 Excuse me. Are you all right? 741 00:57:28,839 --> 00:57:30,239 No, Mom... 742 00:59:25,189 --> 00:59:26,259 Ro Seo? 743 00:59:32,299 --> 00:59:33,460 This way! 744 00:59:34,629 --> 00:59:36,270 - Get them! - Go! 745 01:00:11,299 --> 01:00:13,799 Do not come. 746 01:00:17,609 --> 01:00:18,739 What is this? 747 01:00:22,250 --> 01:00:24,080 Inspector Nam? 748 01:00:26,819 --> 01:00:29,049 Goodness. My head hurts. 749 01:00:31,390 --> 01:00:32,560 What is going on? 750 01:00:45,330 --> 01:00:46,969 You can return to Saheonbu first. 751 01:00:48,169 --> 01:00:49,770 There is something I need to check. 752 01:02:49,390 --> 01:02:52,359 (Moonshine) 753 01:02:52,660 --> 01:02:54,730 What about having Ro Seo stay at the palace? 754 01:02:54,830 --> 01:02:57,999 Are you saying you will make Ro Seo participate in the selection? 755 01:02:58,000 --> 01:02:59,239 It is a shame. 756 01:02:59,469 --> 01:03:03,410 She must be good enough to be the crown princess. 757 01:03:03,640 --> 01:03:05,838 The one who killed my son. Just tell me who that is. 758 01:03:05,839 --> 01:03:08,039 Get me 100 mal of liquor if you want to know who it is. 759 01:03:08,040 --> 01:03:10,250 - A hundred mal? - A hundred mal of liquor. 760 01:03:10,450 --> 01:03:11,680 Mom, this is a setup. 761 01:03:11,879 --> 01:03:14,749 They are trying to drag us into it and kill us all at once. 762 01:03:14,750 --> 01:03:16,218 Are you going to kill me? 763 01:03:16,219 --> 01:03:18,890 We should kill that inspector now. 764 01:03:19,120 --> 01:03:21,660 It was you. The real owner of the wood ice storage. 765 01:03:22,189 --> 01:03:23,358 Was it you... 766 01:03:23,359 --> 01:03:26,430 who was at the Mangwol Temple ten years ago? 54293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.