Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,760 --> 00:00:38,000
Over here, my lady.
2
00:00:54,380 --> 00:00:55,450
This is the bar.
3
00:00:57,179 --> 00:00:58,219
The bar?
4
00:01:00,090 --> 00:01:02,920
It was left unattended
after the raid,
5
00:01:03,219 --> 00:01:04,590
so I bought it.
6
00:01:05,030 --> 00:01:07,259
His Majesty is now over 50...
7
00:01:07,530 --> 00:01:10,100
and is getting weaker by the day.
8
00:01:10,159 --> 00:01:12,700
Meanwhile, the Crown Prince
is a heavy drinker.
9
00:01:20,810 --> 00:01:22,780
The prohibition...
10
00:01:23,180 --> 00:01:25,209
is bound to be lifted
in a few years.
11
00:01:25,810 --> 00:01:26,980
When that day comes,
12
00:01:27,750 --> 00:01:30,819
what will bring in
the most money in Hanyang?
13
00:01:33,420 --> 00:01:34,590
Liquor, of course.
14
00:01:38,019 --> 00:01:41,290
This will become the largest bar
in the western river.
15
00:01:42,060 --> 00:01:43,560
Imagine this place...
16
00:01:45,069 --> 00:01:47,629
bustling with customers.
17
00:02:12,560 --> 00:02:14,260
Coming through.
18
00:03:13,349 --> 00:03:14,590
A penny for your thoughts?
19
00:03:34,110 --> 00:03:36,909
Will it really be possible?
20
00:03:37,210 --> 00:03:38,379
You still do not get it.
21
00:03:39,180 --> 00:03:42,020
Something like that
should not be asked.
22
00:03:42,419 --> 00:03:43,849
It should be coveted.
23
00:03:49,659 --> 00:03:52,389
(Moonshine, Episode 6)
24
00:03:52,789 --> 00:03:56,030
If I win,
you will respect me as your tutor...
25
00:03:56,659 --> 00:03:57,960
and attend my lectures.
26
00:03:58,129 --> 00:03:59,469
I will not stop there.
27
00:04:00,400 --> 00:04:02,770
If you manage
to make me kneel before you,
28
00:04:03,039 --> 00:04:05,139
I will address you as my senior.
29
00:04:06,270 --> 00:04:08,810
You had better keep your word,
Your Royal Highness.
30
00:04:30,230 --> 00:04:32,569
I see your swordsmanship
has gotten better.
31
00:04:33,230 --> 00:04:36,699
I have always been a fast learner.
32
00:04:52,620 --> 00:04:54,319
Until when are you
going to play defense?
33
00:05:18,040 --> 00:05:21,949
I... I thought
this was a sword fight.
34
00:05:23,149 --> 00:05:25,319
I never said the sword
was our only weapon.
35
00:05:41,399 --> 00:05:42,569
What on earth?
36
00:05:43,439 --> 00:05:47,170
I never said I would
have you kneel by my sword,
37
00:05:47,410 --> 00:05:48,439
my friend.
38
00:05:53,279 --> 00:05:55,279
Inspector Nam wins.
39
00:05:58,350 --> 00:06:01,189
As if that makes any sense.
How can you not remember?
40
00:06:01,819 --> 00:06:04,959
Show some respect
when addressing your senior.
41
00:06:07,060 --> 00:06:09,930
Our level of friendship
transcends formalities.
42
00:06:11,529 --> 00:06:12,669
What?
43
00:06:12,670 --> 00:06:14,569
Your gaze is just as disrespectful.
44
00:06:18,069 --> 00:06:19,110
So tell me.
45
00:06:20,209 --> 00:06:22,240
Will you not answer
your younger friend?
46
00:06:23,939 --> 00:06:25,479
When depression accumulates within,
47
00:06:25,480 --> 00:06:27,078
the trauma leads to memory loss.
48
00:06:27,079 --> 00:06:28,549
It is also known as dementia.
49
00:06:28,550 --> 00:06:30,819
One's brain chooses
to forget painful memories.
50
00:06:31,579 --> 00:06:33,339
So an illness
that actually eases one's mind.
51
00:06:33,689 --> 00:06:37,060
The illness develops
because your mind is suffering.
52
00:06:37,389 --> 00:06:38,990
Then it is a blessing.
53
00:06:41,029 --> 00:06:43,029
Memories that only bring you pain...
54
00:06:44,100 --> 00:06:46,029
are better off forgotten.
55
00:06:46,329 --> 00:06:48,269
Ignorance hinders your path...
56
00:06:48,899 --> 00:06:51,069
which will stop you
from reaching the end.
57
00:06:52,410 --> 00:06:53,610
As long as you are stuck,
58
00:06:54,310 --> 00:06:56,410
the agony will only continue.
59
00:06:58,949 --> 00:07:00,180
That is sometimes...
60
00:07:02,180 --> 00:07:03,550
how things end in this world.
61
00:07:04,579 --> 00:07:06,790
Some things are meant
to stay in the dark...
62
00:07:08,089 --> 00:07:10,389
even if it means
you are stuck in place.
63
00:07:14,930 --> 00:07:17,730
What do you mean
the debt has been cleared?
64
00:07:18,800 --> 00:07:20,768
Gye Sang Mok went missing, remember?
65
00:07:20,769 --> 00:07:22,740
He must have lost
the promissory note.
66
00:07:23,439 --> 00:07:26,509
Also, he does not remember anything
due to his head injury.
67
00:07:27,170 --> 00:07:29,040
I am sure he forgot
about your debt too.
68
00:07:30,079 --> 00:07:31,139
How do you know all this?
69
00:07:32,910 --> 00:07:34,550
I heard people talking
at the marketplace,
70
00:07:35,319 --> 00:07:37,480
so there is no need
for you to worry.
71
00:07:39,120 --> 00:07:40,120
Is that so?
72
00:07:43,990 --> 00:07:45,430
Come forth!
73
00:07:46,360 --> 00:07:47,430
And who may you be?
74
00:07:48,959 --> 00:07:50,959
Goodness, Lord Nam!
75
00:08:00,370 --> 00:08:02,740
Could he have not found
a better place to stay?
76
00:08:09,079 --> 00:08:12,449
I apologize for
the humble hospitality.
77
00:08:12,819 --> 00:08:13,850
It is quite all right.
78
00:08:16,319 --> 00:08:19,389
I am the one who should apologize
for the unexpected visit.
79
00:08:29,370 --> 00:08:30,399
Father!
80
00:08:31,569 --> 00:08:32,610
Young.
81
00:08:33,670 --> 00:08:34,909
Father,
82
00:08:34,910 --> 00:08:37,739
I did not expect you
to visit like this.
83
00:08:37,740 --> 00:08:39,820
I had to hear about
your new assignment as a tutor...
84
00:08:40,009 --> 00:08:41,649
from your cousin.
85
00:08:41,980 --> 00:08:43,750
Were you too busy to even send word?
86
00:08:44,350 --> 00:08:46,649
I apologize, Father.
87
00:08:46,850 --> 00:08:48,720
I was about to hire a messenger.
88
00:08:51,389 --> 00:08:52,559
How has it been?
89
00:08:54,559 --> 00:08:55,999
From what I hear,
the Crown Prince...
90
00:08:56,700 --> 00:08:58,559
is a menace
who could bring this country down.
91
00:09:02,169 --> 00:09:06,610
Well, he has not done anything
to bring down the country yet.
92
00:09:12,210 --> 00:09:14,878
Father, please meet
house owner Master Kang...
93
00:09:14,879 --> 00:09:15,918
and his sister.
94
00:09:15,919 --> 00:09:17,950
We have already
exchanged greetings...
95
00:09:18,649 --> 00:09:21,789
although it is ill-mannered
to greet a lady of the kitchen...
96
00:09:22,419 --> 00:09:23,720
face to face.
97
00:09:26,159 --> 00:09:28,090
We have somewhere to be,
so make preparations.
98
00:09:29,259 --> 00:09:32,370
The Minister of War awaits us.
99
00:09:33,230 --> 00:09:34,669
The Minister of War?
100
00:09:35,129 --> 00:09:38,470
A marriage was suggested
by the Minister of War.
101
00:09:44,639 --> 00:09:46,250
A marriage?
102
00:09:46,409 --> 00:09:48,710
He wishes to officially greet
his future son-in-law.
103
00:10:01,759 --> 00:10:03,258
The Minister of War
suggested a marriage?
104
00:10:03,259 --> 00:10:05,600
Yes, and the news
is as fresh as they come.
105
00:10:06,330 --> 00:10:08,799
From what I hear, it was arranged
by Chief State Councilor.
106
00:10:11,200 --> 00:10:13,470
My uncle will not
take this news lightly.
107
00:10:16,179 --> 00:10:17,409
I should head out.
108
00:10:19,909 --> 00:10:21,080
Where are you off to?
109
00:10:22,009 --> 00:10:23,679
I will not let you leave today.
110
00:10:24,080 --> 00:10:26,749
If you wish to drink,
I will find you the liquor,
111
00:10:26,750 --> 00:10:28,720
so please enjoy it in your quarters.
112
00:10:29,159 --> 00:10:30,759
Liquor is not what I am craving.
113
00:10:31,889 --> 00:10:33,460
What I want is to see a face.
114
00:10:39,600 --> 00:10:43,340
Inspector Nam's petition...
115
00:10:44,070 --> 00:10:47,039
proved the level of the caliber
he possesses.
116
00:10:49,179 --> 00:10:51,240
Truth be told, it was foolish of me.
117
00:10:51,809 --> 00:10:56,080
Having a bold character
is better than being shy.
118
00:10:56,750 --> 00:10:58,320
Do you not agree, Minister?
119
00:10:59,019 --> 00:11:01,190
Of course. Absolutely.
120
00:11:02,919 --> 00:11:04,460
He may have studied enough books,
121
00:11:05,159 --> 00:11:07,279
but he still does not comprehend
the ways of the land.
122
00:11:07,360 --> 00:11:09,929
One only hopes for your guidance.
123
00:11:10,360 --> 00:11:12,499
I hear you conducted...
124
00:11:12,500 --> 00:11:14,570
your first lecture
with His Royal Highness.
125
00:11:15,330 --> 00:11:17,000
How was it?
126
00:11:18,700 --> 00:11:20,039
A marriage was suggested.
127
00:11:32,919 --> 00:11:34,350
He asked you a question.
128
00:11:36,159 --> 00:11:39,330
His Royal Highness kept up
better than expected.
129
00:11:40,429 --> 00:11:41,460
I am glad to hear it.
130
00:11:43,730 --> 00:11:44,999
What is not right...
131
00:11:45,000 --> 00:11:47,529
should be set straight.
132
00:11:48,330 --> 00:11:50,970
One hopes that you can...
133
00:11:52,240 --> 00:11:55,470
guide His Royal Highness
onto a healthy path.
134
00:11:56,080 --> 00:11:57,179
Yes, my lord.
135
00:12:08,289 --> 00:12:11,919
A marriage was suggested
by the Minister of War.
136
00:12:23,899 --> 00:12:25,340
How refreshing.
137
00:12:26,309 --> 00:12:28,189
Although, it could be better
with a little kick.
138
00:12:29,240 --> 00:12:30,839
What brings you by?
139
00:12:30,840 --> 00:12:32,009
I heard a rumor, you see.
140
00:12:32,850 --> 00:12:35,250
Inspector Nam is set to marry
the Minister of War's daughter.
141
00:12:37,179 --> 00:12:39,419
Come and get it!
142
00:12:41,149 --> 00:12:43,789
Everything here
seems to go well with liquor.
143
00:12:46,990 --> 00:12:48,590
With bindaetteok,
one should drink takju.
144
00:12:49,730 --> 00:12:52,470
Are you done making wine?
145
00:12:53,700 --> 00:12:55,500
Maybe.
146
00:12:58,799 --> 00:13:00,340
I am fond of the liquor you make.
147
00:13:01,110 --> 00:13:02,470
There is something sweet about it.
148
00:13:03,279 --> 00:13:05,340
And here I thought
you favored strong soju.
149
00:13:06,049 --> 00:13:07,509
Soju is also a delight.
150
00:13:07,980 --> 00:13:10,048
Nothing does a better job
when you wish to forget about...
151
00:13:10,049 --> 00:13:11,450
what is going on in your life.
152
00:13:12,549 --> 00:13:15,019
A few shots in
and you already feel the buzz.
153
00:13:16,519 --> 00:13:20,628
However, one gets drunk too fast
when drinking with a friend...
154
00:13:20,629 --> 00:13:23,429
to properly enjoy
the sweet taste of alcohol.
155
00:13:24,159 --> 00:13:25,159
A friend?
156
00:13:26,700 --> 00:13:28,669
You, my lady.
You are my drinking buddy.
157
00:13:30,700 --> 00:13:32,339
Once the prohibition is lifted,
158
00:13:32,340 --> 00:13:34,440
I will gladly be that for you.
159
00:13:34,870 --> 00:13:36,779
There is no way
it will continue forever.
160
00:13:38,009 --> 00:13:39,079
Anyway,
161
00:13:39,080 --> 00:13:41,149
we will take a rain check
on the drinks.
162
00:13:42,009 --> 00:13:43,279
Choose whatever you want.
163
00:13:43,519 --> 00:13:45,850
I will even sell what I have on
to fully treat you today.
164
00:13:47,820 --> 00:13:49,719
How about this?
165
00:13:49,720 --> 00:13:50,860
- Sounds good.
- Really?
166
00:13:53,360 --> 00:13:55,629
What do you mean you will stay here?
167
00:13:55,899 --> 00:13:57,499
He was adamant about it,
168
00:13:57,500 --> 00:13:58,960
so how could I decline?
169
00:14:00,370 --> 00:14:01,898
Besides, it is only natural...
170
00:14:01,899 --> 00:14:03,576
for a man of his caliber
to have guests over.
171
00:14:03,600 --> 00:14:04,999
But I am a Saheonbu inspector.
172
00:14:05,000 --> 00:14:07,769
One many think I am currying favors.
173
00:14:09,240 --> 00:14:10,909
Open your eyes, Young.
174
00:14:13,850 --> 00:14:15,750
Do you expect to be
an inspector all your life?
175
00:14:16,919 --> 00:14:18,580
Once you marry into the family,
176
00:14:18,950 --> 00:14:20,590
you will receive a promotion.
177
00:14:22,250 --> 00:14:23,689
I will send someone over...
178
00:14:23,690 --> 00:14:25,530
to pack your things
from where you are staying.
179
00:14:25,659 --> 00:14:28,029
Today, you mean?
180
00:14:28,259 --> 00:14:30,230
A rumor about you
and such a family...
181
00:14:30,830 --> 00:14:32,429
will only hurt your future chances.
182
00:14:32,870 --> 00:14:34,769
A wedding date will be set promptly,
183
00:14:35,200 --> 00:14:38,570
so keep your head on straight
and fulfill your duties.
184
00:14:47,980 --> 00:14:49,149
My lady!
185
00:14:50,320 --> 00:14:51,649
So? Did you see him?
186
00:14:52,080 --> 00:14:53,820
Congratulations, my lady.
187
00:14:54,090 --> 00:14:56,860
He is very handsome,
like a beautifully carved chestnut.
188
00:14:57,789 --> 00:15:00,005
A chestnut is only a chestnut
no matter how handsome he is.
189
00:15:00,029 --> 00:15:02,289
I cannot stay here.
I need to see him myself.
190
00:15:02,460 --> 00:15:05,029
Goodness, my lady!
191
00:15:17,679 --> 00:15:18,740
That man is...
192
00:15:26,190 --> 00:15:28,690
What is this?
He is someone else's chestnut.
193
00:15:33,190 --> 00:15:35,629
Where did it go?
I remember leaving it here.
194
00:15:38,159 --> 00:15:39,169
Geum!
195
00:15:41,100 --> 00:15:42,230
No, Geum!
196
00:15:47,870 --> 00:15:49,009
My lady!
197
00:15:49,580 --> 00:15:51,779
Darn it.
198
00:15:53,809 --> 00:15:54,950
Oh no.
199
00:15:56,720 --> 00:15:57,779
Hey!
200
00:16:00,649 --> 00:16:01,719
Where is the female physician...
201
00:16:01,720 --> 00:16:03,865
who went to Buddha's Birthday feast
at Chief State Councilor's place?
202
00:16:03,889 --> 00:16:05,519
- Who is it?
- Which one are you?
203
00:16:06,990 --> 00:16:08,129
What now?
204
00:16:12,700 --> 00:16:13,730
You.
205
00:16:14,529 --> 00:16:16,875
What did you do after the banquet
at Chief State Councilor's place?
206
00:16:16,899 --> 00:16:19,940
We all went to see
the floating lanterns.
207
00:16:20,509 --> 00:16:21,789
Who else went? Raise your hands.
208
00:16:22,340 --> 00:16:23,539
Raise your hands.
209
00:16:24,039 --> 00:16:25,909
Raise them higher.
210
00:16:44,629 --> 00:16:45,659
What about you?
211
00:16:46,600 --> 00:16:47,600
Me?
212
00:16:50,100 --> 00:16:51,399
Well, I...
213
00:16:51,470 --> 00:16:54,440
I was there to see
the floating lanterns too.
214
00:16:56,610 --> 00:16:59,449
I mean, it was Buddha's Birthday.
Of course, I went there.
215
00:16:59,450 --> 00:17:00,480
With whom?
216
00:17:00,649 --> 00:17:01,779
With...
217
00:17:02,450 --> 00:17:04,450
Well, you know.
218
00:17:05,450 --> 00:17:08,490
Well, the thing is...
219
00:17:08,620 --> 00:17:11,360
She was there to get
a floating lantern with me.
220
00:17:19,700 --> 00:17:20,869
What?
221
00:17:22,329 --> 00:17:24,869
Then who is this female physician
who was seen with me?
222
00:17:25,470 --> 00:17:28,710
(Medical Service Bureau)
223
00:17:30,279 --> 00:17:33,009
Hey, listen up.
224
00:17:33,579 --> 00:17:35,508
I am a bit grateful
that you lied for me.
225
00:17:35,509 --> 00:17:38,519
But I am not the type of woman
a servant like you can covet.
226
00:17:39,049 --> 00:17:40,990
I did not covet anything.
227
00:17:41,289 --> 00:17:43,818
And you and I are both servants.
228
00:17:43,819 --> 00:17:46,189
No, we are different.
Completely different.
229
00:17:46,190 --> 00:17:48,729
You are just a private servant,
whereas I work for the state.
230
00:17:48,730 --> 00:17:50,699
I am going to turn my life around...
231
00:17:50,700 --> 00:17:53,130
by becoming a concubine
to a rich man. Do you understand?
232
00:17:53,299 --> 00:17:54,529
A concubine?
233
00:18:01,269 --> 00:18:02,680
You are so cute, Chun Gae.
234
00:18:03,109 --> 00:18:04,210
I am?
235
00:18:10,380 --> 00:18:11,880
Good for you.
236
00:18:12,250 --> 00:18:15,250
Those are the good times.
237
00:18:17,220 --> 00:18:18,720
This is so annoying.
238
00:18:19,430 --> 00:18:20,490
Darn it.
239
00:18:39,380 --> 00:18:40,410
Goodness.
240
00:18:41,180 --> 00:18:42,250
Who are you?
241
00:18:42,480 --> 00:18:44,549
My name is Ae Jin,
from the Han family.
242
00:18:46,619 --> 00:18:49,049
The Minister of War?
243
00:18:49,859 --> 00:18:51,019
You are correct.
244
00:18:51,289 --> 00:18:54,190
Wait. What kind
of disrespect is this?
245
00:18:54,529 --> 00:18:56,459
I understand that there is
a talk of marriage between us.
246
00:18:56,460 --> 00:18:58,098
But we have not even sent
a letter to your family.
247
00:18:58,099 --> 00:19:00,170
So how can you suddenly
stop a strange man...
248
00:19:00,430 --> 00:19:02,329
out in the open?
249
00:19:02,799 --> 00:19:05,799
Have you not learned that
men and women should be separated?
250
00:19:08,140 --> 00:19:12,809
I do not think that is something
you can say after walking around...
251
00:19:12,980 --> 00:19:14,820
out on the street
while holding someone's hand.
252
00:19:17,480 --> 00:19:20,189
Wait. What do you mean?
253
00:19:20,190 --> 00:19:22,890
What is your relationship
with Lady Kang? Lovers?
254
00:19:23,660 --> 00:19:26,190
Goodness, stop talking nonsense.
255
00:19:26,589 --> 00:19:28,130
Are you in love with her?
256
00:19:28,690 --> 00:19:30,329
Why are you asking me?
257
00:19:30,859 --> 00:19:32,499
I am asking my future husband...
258
00:19:32,500 --> 00:19:35,099
if he is in love with another lady.
259
00:19:35,369 --> 00:19:37,239
I have the right to ask, do I not?
260
00:19:37,240 --> 00:19:39,240
Why do you keep trying
to get me involved with her?
261
00:19:39,299 --> 00:19:40,509
Ro Seo and I...
262
00:19:42,170 --> 00:19:44,839
Do you like it?
I can get you everything you want.
263
00:19:51,250 --> 00:19:53,890
We are not in any relationship.
264
00:20:18,279 --> 00:20:21,880
She is his prospective wife,
the daughter of the Minister of War.
265
00:20:23,480 --> 00:20:26,190
I think we are disturbing them.
Let us go.
266
00:20:31,089 --> 00:20:32,930
What is going on between them?
267
00:20:32,990 --> 00:20:34,230
They are holding hands?
268
00:20:36,730 --> 00:20:38,058
What is going on between them?
269
00:20:38,059 --> 00:20:39,699
Why do you keep asking me?
270
00:20:39,700 --> 00:20:41,269
Then who else can I ask?
271
00:20:49,240 --> 00:20:50,840
Do you not think
they make a cute couple?
272
00:20:51,910 --> 00:20:53,909
Unbelievable. My goodness.
273
00:20:53,910 --> 00:20:55,279
We are too close.
274
00:21:08,730 --> 00:21:12,599
Oh my, we meet again, Lady Kang.
275
00:21:14,500 --> 00:21:15,529
Anyway,
276
00:21:16,900 --> 00:21:19,769
you all must be acquainted
with one another.
277
00:21:22,740 --> 00:21:24,579
Will you introduce us to each other?
278
00:21:31,450 --> 00:21:33,220
I said, introduce us to each other.
279
00:21:39,460 --> 00:21:41,459
Well, yes. This is...
280
00:21:41,460 --> 00:21:43,699
There is no reason to do that.
281
00:21:43,700 --> 00:21:46,569
Lady Han and I have
conversed a few times,
282
00:21:47,230 --> 00:21:50,069
and it seems like
you two have become very close.
283
00:21:50,339 --> 00:21:51,700
Very close? Hardly.
284
00:21:52,099 --> 00:21:53,169
We just met.
285
00:21:53,170 --> 00:21:56,880
Also, there is nothing to explain
between Inspector Nam and me.
286
00:22:00,309 --> 00:22:03,150
Then I guess there is
much to explain...
287
00:22:03,220 --> 00:22:04,980
between you and the horse thief.
288
00:22:05,250 --> 00:22:06,390
He is a friend.
289
00:22:07,519 --> 00:22:08,789
- A friend?
- A friend?
290
00:22:09,960 --> 00:22:11,160
You two are friends?
291
00:22:11,319 --> 00:22:13,258
How can a man
and a woman be friends?
292
00:22:13,259 --> 00:22:15,528
I agree. Men and women
should stay separated.
293
00:22:15,529 --> 00:22:16,559
I knew it.
294
00:22:16,859 --> 00:22:20,069
This soon-to-be-married couple
also holds similar values.
295
00:22:21,069 --> 00:22:22,069
Married couple?
296
00:22:24,940 --> 00:22:26,340
What do you mean, a married couple?
297
00:22:26,609 --> 00:22:29,210
We did not even exchange
a formal letter to seal the offer.
298
00:22:29,809 --> 00:22:31,940
Please do not take it the wrong way.
299
00:22:36,849 --> 00:22:38,650
Have we met before?
300
00:22:42,849 --> 00:22:45,720
Do you remember?
301
00:22:45,990 --> 00:22:49,089
It is not easy to forget
such a beautiful woman.
302
00:22:51,859 --> 00:22:53,470
My name is Ae Jin of the Han family.
303
00:22:54,099 --> 00:22:56,869
May I ask for your name?
304
00:22:57,069 --> 00:22:58,099
Me?
305
00:22:59,569 --> 00:23:01,409
I am not that important.
306
00:23:01,410 --> 00:23:03,038
What do you mean?
307
00:23:03,039 --> 00:23:06,250
You have the look of a man
who is unbelievably important.
308
00:23:08,650 --> 00:23:09,920
Just tell her something.
309
00:23:11,319 --> 00:23:12,650
My name is Lee Chi Joong.
310
00:23:13,450 --> 00:23:14,490
I am from Gaeseong.
311
00:23:14,519 --> 00:23:15,990
Oh, Gaeseong.
312
00:23:16,390 --> 00:23:18,758
I have always wanted to visit.
313
00:23:18,759 --> 00:23:21,059
What about marriage?
Are you married?
314
00:23:21,190 --> 00:23:24,130
If you are a Lee,
which clan are you?
315
00:23:25,799 --> 00:23:27,529
Where are you staying in Hanyang?
316
00:23:28,769 --> 00:23:31,440
Young, you are one lucky man...
317
00:23:31,539 --> 00:23:34,170
to have such a beautiful
and bright wife.
318
00:23:35,940 --> 00:23:37,008
Do you not agree?
319
00:23:37,009 --> 00:23:39,849
Yes, you two make a great couple.
320
00:23:40,109 --> 00:23:42,509
It is almost as if
you two are meant to be.
321
00:23:43,079 --> 00:23:44,279
Meant to be?
322
00:23:48,749 --> 00:23:51,619
If my memories were to come back
when I saw their faces,
323
00:23:51,620 --> 00:23:54,759
they would have come back
when I saw Merchant Sim.
324
00:23:54,989 --> 00:23:57,330
That jerk looks like
a pickled cucumber with doenjang.
325
00:23:57,799 --> 00:23:58,799
Sang Mok.
326
00:23:59,299 --> 00:24:01,799
You lost your memories
because you got hit on your head.
327
00:24:02,200 --> 00:24:04,899
So if we hit your head again,
your memories might come back.
328
00:24:04,900 --> 00:24:08,469
Are you saying I should hit my head
when it is already cracked?
329
00:24:10,739 --> 00:24:11,779
Is that so?
330
00:24:12,739 --> 00:24:14,709
There is something
called shock therapy.
331
00:24:19,479 --> 00:24:20,850
How smart!
332
00:24:23,920 --> 00:24:25,759
All right. Try hitting me with this.
333
00:24:26,289 --> 00:24:27,360
With this?
334
00:24:27,959 --> 00:24:29,360
I will close my eyes.
335
00:24:30,200 --> 00:24:31,699
Hit me suddenly without notice.
336
00:24:31,700 --> 00:24:33,100
Do it right.
337
00:24:33,430 --> 00:24:35,199
Do not make me do this again,
got it?
338
00:24:35,200 --> 00:24:36,269
I got it.
339
00:24:46,239 --> 00:24:48,279
Gosh, Sang Mok.
You opened your eyes, right?
340
00:24:48,910 --> 00:24:49,920
You punk.
341
00:24:50,549 --> 00:24:52,479
You know I have quick reflexes.
342
00:24:53,249 --> 00:24:56,249
That was why.
I will do it right this time.
343
00:24:56,590 --> 00:24:58,789
You must do it right this time.
344
00:24:59,090 --> 00:25:00,130
All right.
345
00:25:07,330 --> 00:25:08,469
Gosh, Sang Mok!
346
00:25:57,350 --> 00:25:58,449
How dare you!
347
00:25:58,450 --> 00:26:00,689
What have you done to a noble lady?
348
00:26:00,690 --> 00:26:01,849
Gosh. Are you okay, Sang Mok?
349
00:26:01,850 --> 00:26:03,420
- Sang Mok!
- Sang Mok!
350
00:26:03,620 --> 00:26:04,959
Goodness.
351
00:26:16,299 --> 00:26:17,639
You do not need to do this.
352
00:26:17,640 --> 00:26:19,469
He does not remember anyway.
353
00:26:26,610 --> 00:26:29,509
It seems that it had happened
because of your injured leg.
354
00:26:30,219 --> 00:26:32,219
If you give me back my ribbon,
I will let it slide.
355
00:27:00,610 --> 00:27:03,050
We have been looking for him,
but we did not see him anywhere.
356
00:27:03,549 --> 00:27:06,049
I am sure something
has happened to him.
357
00:27:06,690 --> 00:27:08,890
I should not have let him
come to Hanyang on his own.
358
00:27:09,249 --> 00:27:10,489
It was a goblin.
359
00:27:10,989 --> 00:27:13,860
A goblin, my foot.
Are you out of your mind?
360
00:27:14,660 --> 00:27:16,029
I am serious.
361
00:27:16,190 --> 00:27:18,199
I was out to get water at night.
362
00:27:18,200 --> 00:27:22,100
This tall goblin covered in blood...
363
00:27:22,529 --> 00:27:25,739
came down from that mountain.
364
00:27:32,440 --> 00:27:34,249
Mom. It is blood.
365
00:27:45,860 --> 00:27:47,360
Gosh. Mom.
366
00:27:54,830 --> 00:27:56,200
Geum.
367
00:27:56,870 --> 00:27:58,039
My Geum.
368
00:27:58,200 --> 00:27:59,769
Gosh, this is tiring.
369
00:28:00,440 --> 00:28:03,239
My Geum. I am here.
370
00:28:13,920 --> 00:28:14,950
I found it.
371
00:28:19,120 --> 00:28:20,258
Gosh, my Geum.
372
00:28:20,259 --> 00:28:21,430
(Chun Geum)
373
00:28:38,880 --> 00:28:39,940
My lord.
374
00:28:49,890 --> 00:28:52,789
This place has not changed at all.
375
00:28:53,729 --> 00:28:56,489
It looks the same
as it was 20 years ago.
376
00:28:58,759 --> 00:29:01,900
(20 years ago)
377
00:29:03,499 --> 00:29:06,370
I heard that you looked for me,
my lord.
378
00:29:13,680 --> 00:29:15,610
I heard that the slave...
379
00:29:16,009 --> 00:29:18,519
who led Prince Neung San palanquin
was quite bright.
380
00:29:19,219 --> 00:29:20,620
They say that once he reads,
381
00:29:21,549 --> 00:29:23,989
he can recite it perfectly.
382
00:29:24,489 --> 00:29:26,890
It is a trivial talent that I have,
my lord.
383
00:29:27,890 --> 00:29:29,630
They say that you are the one...
384
00:29:30,700 --> 00:29:32,660
who writes letters
for His Royal Highness.
385
00:29:33,630 --> 00:29:34,799
I could see that...
386
00:29:35,930 --> 00:29:39,200
you can write in his handwriting
as well.
387
00:29:43,340 --> 00:29:44,509
Write this down.
388
00:29:46,850 --> 00:29:49,209
Right State Councilor said,
389
00:29:50,110 --> 00:29:52,880
"Prince Hu Pyeong is
a son of the royal concubine."
390
00:29:53,819 --> 00:29:56,890
"Since Prince Neung San is
a descendant of King Seong Jong,"
391
00:29:57,360 --> 00:29:59,519
"Prince Hup Yeong lacks
in terms of legitimacy."
392
00:30:00,989 --> 00:30:04,229
"It is only right to crown..."
393
00:30:08,630 --> 00:30:11,539
"Prince Neung San as a king."
394
00:30:11,969 --> 00:30:13,170
Prince Neung San has been...
395
00:30:15,539 --> 00:30:17,440
plotting a conspiracy?
396
00:30:25,279 --> 00:30:26,380
This is the letter...
397
00:30:28,219 --> 00:30:31,860
sent to the Right Chief Councilor
by Prince Neung San.
398
00:30:32,360 --> 00:30:34,728
(The King lacks legitimacy as he is
the son of the royal concubine.)
399
00:30:34,729 --> 00:30:36,998
(He should be executed, )
400
00:30:36,999 --> 00:30:39,159
(and Prince Neung San
should be crowned as king.)
401
00:30:39,160 --> 00:30:40,999
How dare he do this to me?
402
00:30:50,340 --> 00:30:52,739
(Prince Neung San)
403
00:31:00,180 --> 00:31:01,488
Lee Si Heum will be exempted
from being a slave...
404
00:31:01,489 --> 00:31:03,049
and appointed
as a meritorious retainer.
405
00:31:04,190 --> 00:31:06,390
Prince Neung San's house and slaves
will be forfeited...
406
00:31:06,890 --> 00:31:08,459
and bestowed to Lee Si Heum.
407
00:31:13,229 --> 00:31:14,330
You have...
408
00:31:15,299 --> 00:31:16,999
changed a lot.
409
00:31:19,469 --> 00:31:21,469
It is all thanks to you,
Chief State Councilor.
410
00:31:24,479 --> 00:31:26,709
You killed your master...
411
00:31:27,009 --> 00:31:29,549
and made a rise from low life.
412
00:31:30,009 --> 00:31:31,979
I am sure
it will not be that difficult...
413
00:31:32,380 --> 00:31:34,650
for you to serve another master.
414
00:31:37,319 --> 00:31:38,860
Do you not agree?
415
00:31:42,989 --> 00:31:44,200
I heard that...
416
00:31:45,400 --> 00:31:47,960
you told the Minister of War
to have Nam Young as his son-in-law.
417
00:31:48,830 --> 00:31:51,150
Did you promise to appoint him
as the Left State Councilor?
418
00:31:53,299 --> 00:31:54,340
It is just...
419
00:31:55,110 --> 00:31:59,539
a marriage of a handsome young man
and a beautiful young lady.
420
00:31:59,840 --> 00:32:01,479
Do not try to hide it.
421
00:32:01,950 --> 00:32:03,718
You are trying to have him...
422
00:32:03,719 --> 00:32:05,719
as a watchdog to put pressure
on the Crown Prince.
423
00:32:06,380 --> 00:32:08,389
Did you do this
to Crown Prince Sung Hyun too?
424
00:32:08,390 --> 00:32:09,919
What are you talking about?
425
00:32:09,920 --> 00:32:11,359
You had your eyes and ears...
426
00:32:11,360 --> 00:32:12,859
in the palace of the Crown Prince.
427
00:32:12,860 --> 00:32:14,980
You had been keeping an eye
on Crown Prince Sung Hyun.
428
00:32:15,590 --> 00:32:18,430
I guess you thought
I did not know about it.
429
00:32:25,299 --> 00:32:27,170
It will not happen again.
430
00:32:27,610 --> 00:32:32,380
I will protect His Royal Highness
for my life.
431
00:33:11,080 --> 00:33:12,219
It turned out well.
432
00:33:13,890 --> 00:33:15,920
We have different paths anyway.
433
00:33:17,819 --> 00:33:18,989
It is all for the best.
434
00:33:27,729 --> 00:33:29,969
- Hae Soo.
- Ro Seo.
435
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
My lady.
436
00:33:49,690 --> 00:33:50,920
The air is chilly.
437
00:33:54,229 --> 00:33:55,289
Close the door.
438
00:34:32,529 --> 00:34:33,529
Darn it.
439
00:34:47,810 --> 00:34:48,910
What is this about?
440
00:34:49,649 --> 00:34:51,219
What did you do to my son?
441
00:34:51,819 --> 00:34:53,549
I do not know
who you are asking about.
442
00:34:56,120 --> 00:34:57,790
The one who looks just like him.
443
00:34:58,120 --> 00:34:59,319
His twin brother.
444
00:35:01,430 --> 00:35:04,859
This man must have something to do
with the wood ice storage.
445
00:35:11,040 --> 00:35:12,370
I see you recognize his face.
446
00:35:14,669 --> 00:35:15,769
What did you do to my brother?
447
00:35:15,770 --> 00:35:18,139
It was me. I did it.
448
00:35:18,140 --> 00:35:19,508
My sister knows nothing.
449
00:35:19,509 --> 00:35:20,809
Young master!
450
00:35:20,810 --> 00:35:21,810
Hae Soo!
451
00:35:22,279 --> 00:35:23,810
I am the one to blame.
452
00:35:23,850 --> 00:35:27,048
She only did what she had to do
because of her loser brother.
453
00:35:27,049 --> 00:35:28,418
Why are you butting in...
454
00:35:28,419 --> 00:35:29,889
when you are clearly clueless?
455
00:35:29,890 --> 00:35:31,359
Are you saying you are not?
456
00:35:31,390 --> 00:35:33,688
- What?
- I knew it was you!
457
00:35:33,689 --> 00:35:34,758
No, it is not.
458
00:35:34,759 --> 00:35:36,789
I do not know your brother.
459
00:35:36,790 --> 00:35:38,560
Quiet!
460
00:35:46,000 --> 00:35:48,140
I will not ask you again.
461
00:35:49,069 --> 00:35:52,009
What did you do to my son after
you tied him up at the shaman's?
462
00:35:53,109 --> 00:35:54,109
Well,
463
00:35:55,180 --> 00:35:57,279
the one we had tied up...
464
00:35:58,149 --> 00:35:59,419
was Gye Sang Mok.
465
00:36:00,480 --> 00:36:02,719
Gye Sang Mok? You did what to him?
466
00:36:03,890 --> 00:36:04,919
You see,
467
00:36:06,290 --> 00:36:08,460
we owed that thug...
468
00:36:08,730 --> 00:36:10,460
one hundred nyang.
469
00:36:12,359 --> 00:36:15,099
So you killed him because
you could not pay the debt?
470
00:36:15,100 --> 00:36:16,529
No, I did not kill him.
471
00:36:17,870 --> 00:36:19,540
But he did almost die.
472
00:36:22,870 --> 00:36:24,879
Then how do you know my son?
473
00:36:30,750 --> 00:36:32,819
He is being tracked down
by Saheonbu.
474
00:36:33,080 --> 00:36:35,688
Why would Saheonbu
be after my brother?
475
00:36:35,689 --> 00:36:37,258
- Please, no!
- My lady!
476
00:36:37,259 --> 00:36:38,659
Shoot me instead.
477
00:36:38,660 --> 00:36:39,789
Silence!
478
00:36:39,790 --> 00:36:41,859
Darn it. He got caught.
479
00:36:41,930 --> 00:36:44,029
The fool got caught
by Saheonbu of all places.
480
00:36:47,200 --> 00:36:48,799
Tell me more.
481
00:36:55,239 --> 00:36:57,109
A wood ice storage was discovered...
482
00:36:58,009 --> 00:37:01,850
and so were the 100 crocks of liquor.
483
00:37:02,279 --> 00:37:05,080
Saheonbu thinks
that your son is involved...
484
00:37:05,279 --> 00:37:07,179
in some way.
485
00:37:07,180 --> 00:37:09,349
But we have nothing to do
with that wood ice storage.
486
00:37:09,350 --> 00:37:12,460
All we wanted was
to sell the liquor in Hanyang.
487
00:37:13,620 --> 00:37:15,858
- Liquor?
- You wanted to sell liquor?
488
00:37:15,859 --> 00:37:17,189
Mak San!
489
00:37:17,460 --> 00:37:18,500
Yes, Mother?
490
00:37:20,230 --> 00:37:21,600
Take that!
491
00:37:21,799 --> 00:37:23,069
You!
492
00:37:28,640 --> 00:37:29,839
Freeze.
493
00:37:36,350 --> 00:37:38,218
Mom, shoot her.
She is obviously lying!
494
00:37:38,219 --> 00:37:40,418
- No.
- She is telling lies.
495
00:37:40,419 --> 00:37:41,648
- Please, no.
- Do not do this!
496
00:37:41,649 --> 00:37:43,250
Do not shoot her!
497
00:37:47,960 --> 00:37:49,029
Ro Seo.
498
00:38:01,109 --> 00:38:03,710
Are you already in bed?
499
00:38:12,919 --> 00:38:14,049
But...
500
00:38:18,759 --> 00:38:20,829
He is the young master
who used to rent one of our rooms.
501
00:38:20,830 --> 00:38:22,430
He has nothing to do with this.
502
00:38:22,589 --> 00:38:25,399
I will send him away. I know I can.
503
00:38:41,680 --> 00:38:43,649
You do not seem to be asleep.
504
00:38:44,419 --> 00:38:45,850
Ro Seo?
505
00:38:46,580 --> 00:38:48,350
What brings you by
at this late hour?
506
00:38:51,060 --> 00:38:55,930
It was rude of me to leave
without saying goodbye.
507
00:38:56,730 --> 00:38:57,999
It is why I am here.
508
00:38:58,000 --> 00:39:01,068
Forget it. We will not be
in each other's lives anymore,
509
00:39:01,069 --> 00:39:02,569
so why bother?
510
00:39:03,000 --> 00:39:06,100
How can you say that
to a former housemate?
511
00:39:07,640 --> 00:39:09,969
- Could we talk face-to-face...
- What for?
512
00:39:10,370 --> 00:39:12,679
Your face is the last thing
I wish to see,
513
00:39:12,680 --> 00:39:13,739
so please leave.
514
00:39:14,750 --> 00:39:16,680
Did I do something to upset you?
515
00:39:18,379 --> 00:39:20,818
It will not take long.
Maybe we could...
516
00:39:20,819 --> 00:39:22,189
Just go!
517
00:39:24,020 --> 00:39:26,219
I may not be
a stickler for the rules,
518
00:39:27,060 --> 00:39:31,200
but I know well enough to stay away
from a man who now has a fiancee.
519
00:39:31,660 --> 00:39:32,700
So,
520
00:39:34,700 --> 00:39:38,339
do not ruin your life
by being associated with me...
521
00:39:39,640 --> 00:39:42,739
and live a good life
of high status...
522
00:39:42,969 --> 00:39:44,609
while keeping your honor.
523
00:39:46,410 --> 00:39:47,609
Do not...
524
00:39:50,049 --> 00:39:52,020
Do not come by our house again.
525
00:40:09,330 --> 00:40:10,330
I...
526
00:40:11,540 --> 00:40:13,100
came by...
527
00:40:14,000 --> 00:40:15,280
to wish you a good life as well.
528
00:40:17,310 --> 00:40:19,279
I will forget about...
529
00:40:20,210 --> 00:40:21,850
the past unfortunate incidents.
530
00:40:23,609 --> 00:40:25,680
All I wish is for you
to turn over a new leaf...
531
00:40:26,020 --> 00:40:27,950
and live to abide by the rules.
532
00:40:32,060 --> 00:40:34,528
You are hotheaded, impatient,
533
00:40:34,529 --> 00:40:36,160
and reckless to a fault...
534
00:40:37,189 --> 00:40:40,560
which is why trouble
will find your way.
535
00:40:41,730 --> 00:40:45,399
Act with caution
but also with certainty.
536
00:40:46,899 --> 00:40:48,939
Always take the right path
and choose what is right.
537
00:40:51,710 --> 00:40:52,810
What is he saying?
538
00:40:52,879 --> 00:40:54,579
- He is wishing her a good life.
- What?
539
00:40:54,580 --> 00:40:56,460
- He is wishing her a good life.
- Keep it down!
540
00:41:00,480 --> 00:41:03,020
Mencius said,
541
00:41:03,819 --> 00:41:06,960
"People do not know their true value."
542
00:41:07,989 --> 00:41:10,859
You are the only one
who can value yourself,
543
00:41:11,460 --> 00:41:15,330
so please treasure yourself.
544
00:41:24,009 --> 00:41:26,939
Cut the nonsense and get lost!
545
00:41:28,410 --> 00:41:29,480
Get lost?
546
00:41:29,710 --> 00:41:31,919
Must you really be this harsh?
547
00:41:32,180 --> 00:41:34,219
Stop trying to tell me
how to live my life...
548
00:41:34,919 --> 00:41:36,649
and worry about your own.
549
00:41:36,790 --> 00:41:38,859
Is that what I get
for my kind words?
550
00:41:39,290 --> 00:41:40,359
Fine!
551
00:41:40,660 --> 00:41:43,589
Why would I care how you live when
this will be our last conversation?
552
00:41:43,989 --> 00:41:46,100
I doubt we will ever
cross paths again!
553
00:42:02,509 --> 00:42:06,149
Now, where were we?
554
00:42:18,759 --> 00:42:19,859
What could this be?
555
00:42:27,710 --> 00:42:29,770
(Song Kang San)
556
00:42:36,980 --> 00:42:39,300
Do you really think that news
about no liquor in Hanyang...
557
00:42:39,480 --> 00:42:41,219
traveled only to Gwangju?
558
00:42:43,290 --> 00:42:44,960
Rumors travel in the wind.
559
00:42:46,020 --> 00:42:47,790
(Song Kang San)
560
00:42:54,770 --> 00:42:55,929
Get ready.
561
00:42:55,930 --> 00:42:57,699
We will leave
early in the morning tomorrow.
562
00:42:57,700 --> 00:42:58,700
- Yes, sir.
- Yes, sir.
563
00:43:02,370 --> 00:43:04,109
Do you think they were from Gwangju?
564
00:43:05,580 --> 00:43:07,410
I am setting an example.
565
00:43:09,850 --> 00:43:12,050
This is what happens
if you dare to covet after Hanyang.
566
00:43:24,629 --> 00:43:25,629
I am sorry.
567
00:43:25,759 --> 00:43:29,398
But we cannot let you report us
before we get on a boat.
568
00:43:29,399 --> 00:43:30,930
But if you leave like this,
569
00:43:31,200 --> 00:43:32,499
who will let us go...
570
00:43:32,500 --> 00:43:33,969
after you cross the river?
571
00:43:34,239 --> 00:43:35,810
That is none of our business.
572
00:43:36,370 --> 00:43:37,539
Let us go.
573
00:43:37,540 --> 00:43:40,039
We will not report you,
so please release us.
574
00:43:40,040 --> 00:43:42,349
We mean it. We will not report you.
575
00:43:42,350 --> 00:43:43,548
We will not, young master, right?
576
00:43:43,549 --> 00:43:46,080
Yes, I give you my loyal word.
577
00:43:46,250 --> 00:43:47,790
We do not believe in promises.
578
00:43:48,489 --> 00:43:49,649
Let us go, Mak San.
579
00:43:50,049 --> 00:43:52,818
Help! Over here, people!
580
00:43:52,819 --> 00:43:55,088
- There are people here!
- Be quiet.
581
00:43:55,089 --> 00:43:57,230
- Young master!
- Hae Soo!
582
00:43:58,830 --> 00:44:00,358
I will kill all of you.
583
00:44:00,359 --> 00:44:02,099
You will regret it if you do.
584
00:44:02,100 --> 00:44:04,739
- What?
- This is the chance of your life.
585
00:44:04,939 --> 00:44:06,100
What do you mean?
586
00:44:07,100 --> 00:44:09,939
From what I heard, it seemed like
you were in need of lots of money.
587
00:44:10,370 --> 00:44:12,409
If you let us go,
I will help you make money.
588
00:44:12,410 --> 00:44:13,609
Do not try to trick me.
589
00:44:13,910 --> 00:44:15,649
You obviously look like
a poor nobleman.
590
00:44:17,049 --> 00:44:19,620
I am going to make money
by supplying liquor to Giringak.
591
00:44:20,980 --> 00:44:22,089
Giringak?
592
00:44:22,549 --> 00:44:24,858
My lady, you did not say
anything of that sort to me.
593
00:44:24,859 --> 00:44:27,689
It looks like you two are
also in the liquor business.
594
00:44:28,160 --> 00:44:29,429
If you let us go, you can take half.
595
00:44:29,430 --> 00:44:32,099
You said you would split it with me.
596
00:44:32,100 --> 00:44:33,528
Stop lying.
597
00:44:33,529 --> 00:44:35,699
Why would Giringak take liquor
from a noblewoman like you?
598
00:44:35,700 --> 00:44:37,499
Did you plan on taking
everything by yourself?
599
00:44:37,500 --> 00:44:39,870
- I am talking to her!
- Everyone, be quiet!
600
00:44:48,350 --> 00:44:50,750
My lady, you are the only one
who gets to speak starting now.
601
00:45:11,439 --> 00:45:14,539
The royal physician
checked Her Highness' pulse,
602
00:45:14,540 --> 00:45:17,668
and he said the baby is tough
and energetic, that it is a boy.
603
00:45:17,669 --> 00:45:18,838
- Really?
- Yes.
604
00:45:18,839 --> 00:45:21,310
If Her Highness gives birth
to a prince,
605
00:45:21,580 --> 00:45:23,149
what will happen
to His Royal Highness?
606
00:45:23,410 --> 00:45:24,949
Once His Majesty has
a legitimate son,
607
00:45:24,950 --> 00:45:26,879
how can he continue to stay
as the Crown Prince?
608
00:45:27,080 --> 00:45:30,419
Chief State Councilor will
use any excuse to get him dethroned.
609
00:45:44,939 --> 00:45:47,500
It is not like
we are out on the streets.
610
00:45:50,169 --> 00:45:52,279
Chief State Councilor, let us go.
611
00:46:02,850 --> 00:46:04,020
Well...
612
00:46:05,859 --> 00:46:06,859
That brat started...
613
00:46:06,860 --> 00:46:08,759
I told you to watch your behavior.
614
00:46:12,160 --> 00:46:13,859
You have become a commoner
20 years ago.
615
00:46:14,870 --> 00:46:16,068
Do you wish to take...
616
00:46:16,069 --> 00:46:18,239
your lowly birth
until you are buried in your grave?
617
00:46:20,000 --> 00:46:21,438
If you cannot be of help,
618
00:46:21,439 --> 00:46:23,439
then at least lie low
and live as if you were dead.
619
00:46:39,189 --> 00:46:41,960
Will you lighten up?
It is not like you are getting sold.
620
00:46:44,259 --> 00:46:45,960
You are the one
who offered the deal.
621
00:46:46,299 --> 00:46:49,899
Thanks to you, your brother
and that female physician are fine.
622
00:46:54,100 --> 00:46:55,508
Make way.
623
00:46:55,509 --> 00:46:57,568
The thing is this.
Before I go to sleep,
624
00:46:57,569 --> 00:46:59,738
I always put out
a fishing net over there.
625
00:46:59,739 --> 00:47:01,080
One second.
626
00:47:08,149 --> 00:47:09,290
What is wrong with you?
627
00:47:15,259 --> 00:47:16,830
You are one strong girl.
628
00:47:17,330 --> 00:47:18,599
Let us hurry.
629
00:47:18,600 --> 00:47:20,729
It will take a while
to cross the river.
630
00:47:20,730 --> 00:47:22,069
Look at her, Mom.
631
00:47:24,100 --> 00:47:26,238
A few months ago,
we found a dead body...
632
00:47:26,239 --> 00:47:27,939
of a one-eyed man in this crock.
633
00:47:28,739 --> 00:47:30,639
Hanseongbu and the Ministry
of Punishments investigated,
634
00:47:30,640 --> 00:47:32,079
but there were no witnesses
and the culprit was not found,
635
00:47:32,080 --> 00:47:33,378
turning it into a cold case.
636
00:47:33,379 --> 00:47:35,279
How did he end up in here?
637
00:47:35,509 --> 00:47:38,779
And this time, we found
a similar dead body.
638
00:47:39,250 --> 00:47:41,819
We are to investigate
in cooperation with Saheonbu.
639
00:47:42,450 --> 00:47:44,148
The officer in charge will come,
so do not touch it.
640
00:47:44,149 --> 00:47:46,219
Goodness, do not touch that
with your bare hands.
641
00:47:58,469 --> 00:47:59,770
(Gwangju)
642
00:48:00,100 --> 00:48:01,169
This man is...
643
00:48:02,439 --> 00:48:03,810
from Gwangju.
644
00:48:05,779 --> 00:48:06,839
Gwangju?
645
00:48:09,910 --> 00:48:11,878
(Sapyeong Port, Gwangju)
646
00:48:11,879 --> 00:48:13,250
Everyone, this way out.
647
00:48:14,379 --> 00:48:15,719
Long time no see!
648
00:48:19,919 --> 00:48:22,660
Whose is this? Grab your things.
649
00:48:26,029 --> 00:48:28,068
My gosh, look at you.
650
00:48:28,069 --> 00:48:29,329
How much is this?
651
00:48:29,330 --> 00:48:31,128
- It has been so long.
- It has been.
652
00:48:31,129 --> 00:48:32,468
This is perfect.
653
00:48:32,469 --> 00:48:34,168
Goodness, stop by and look.
654
00:48:34,169 --> 00:48:35,669
I am just browsing.
655
00:48:36,009 --> 00:48:38,109
Try some, will you?
656
00:48:40,439 --> 00:48:41,509
Who would buy that?
657
00:48:49,989 --> 00:48:52,520
- What about Kang San?
- I could not find him.
658
00:49:24,989 --> 00:49:26,119
Seven to three.
659
00:49:26,120 --> 00:49:28,289
- And you are taking three?
- Seven.
660
00:49:28,290 --> 00:49:30,289
I am the one
making the deal with Giringak.
661
00:49:30,290 --> 00:49:31,528
How can you take seven?
662
00:49:31,529 --> 00:49:34,330
You may have guns and swords,
but you cannot have that.
663
00:49:34,600 --> 00:49:36,229
- Six to four.
- Eight to two.
664
00:49:36,230 --> 00:49:37,269
Hey.
665
00:49:37,270 --> 00:49:39,100
You are the one who made the offer.
666
00:49:39,370 --> 00:49:40,970
I am sure
you are the one who is in need.
667
00:49:41,299 --> 00:49:43,569
We lived our entire life
making liquor.
668
00:49:53,980 --> 00:49:56,390
This is yeast
made by people in our village.
669
00:50:03,290 --> 00:50:05,799
It will be impossible to find
yeast of this quality in Hanyang.
670
00:50:07,799 --> 00:50:09,000
How much more...
671
00:50:10,000 --> 00:50:11,200
do you have?
672
00:50:14,399 --> 00:50:15,839
A lot.
673
00:50:24,180 --> 00:50:25,449
Seven to three,
674
00:50:25,450 --> 00:50:27,080
including the yeast.
675
00:50:34,290 --> 00:50:37,660
Well, even if you are sure
that man is from Gwangju,
676
00:50:37,890 --> 00:50:39,159
but how are we going to find...
677
00:50:39,160 --> 00:50:41,359
the deceased man's family
in this huge city?
678
00:50:41,629 --> 00:50:43,168
I need to go
to the government office...
679
00:50:43,169 --> 00:50:45,000
and find out
if there are any missing persons.
680
00:50:45,399 --> 00:50:47,099
It is a long journey.
681
00:50:47,100 --> 00:50:49,310
You should borrow a horse first.
682
00:50:52,609 --> 00:50:53,739
Come and get some.
683
00:51:01,989 --> 00:51:03,149
Who are you?
684
00:51:04,450 --> 00:51:05,560
(Song Kang San)
685
00:51:08,930 --> 00:51:11,859
This is Kang San's identity tag.
686
00:51:12,200 --> 00:51:13,600
We must be at the right place.
687
00:51:51,739 --> 00:51:54,439
Madam, this is bad.
They are all dying.
688
00:52:03,509 --> 00:52:05,980
Gae Ddong, take the kids
and go back to the village.
689
00:52:06,149 --> 00:52:07,149
Yes.
690
00:52:11,149 --> 00:52:12,160
Wait...
691
00:52:16,290 --> 00:52:18,629
One second, what is your plan?
692
00:52:18,759 --> 00:52:20,398
You should go out
and call some soldiers.
693
00:52:20,399 --> 00:52:21,870
How can we believe soldiers?
694
00:52:22,270 --> 00:52:23,669
We only trust ourselves.
695
00:52:26,500 --> 00:52:27,500
Okay.
696
00:52:36,149 --> 00:52:37,149
Take this.
697
00:52:38,109 --> 00:52:39,778
What am I supposed to do with this?
698
00:52:39,779 --> 00:52:41,418
Put your finger here, then pull.
699
00:52:41,419 --> 00:52:42,750
It is loaded.
700
00:52:43,219 --> 00:52:44,219
But...
701
00:52:59,000 --> 00:53:00,140
Nice work.
702
00:53:09,779 --> 00:53:10,779
That was a gunshot.
703
00:53:11,819 --> 00:53:12,980
Where did it come from?
704
00:53:13,649 --> 00:53:14,879
Over there, near the market.
705
00:53:36,839 --> 00:53:38,609
This time, I will shoot.
706
00:53:39,109 --> 00:53:40,140
Get lost.
707
00:53:50,419 --> 00:53:52,020
A gun.
708
00:53:53,620 --> 00:53:56,589
What are you doing? Get out of here.
709
00:54:02,129 --> 00:54:04,299
You should summon
the military soldiers around here.
710
00:54:15,210 --> 00:54:18,149
What are you doing?
What will you do with those?
711
00:54:18,419 --> 00:54:20,048
There are people inside.
712
00:54:20,049 --> 00:54:21,750
I must take a detour and get in.
713
00:54:21,950 --> 00:54:23,119
Even if you take a detour,
714
00:54:23,120 --> 00:54:25,019
that is still a gun,
and this is still an arrow.
715
00:54:25,020 --> 00:54:26,989
Inspector Nam!
716
00:54:27,160 --> 00:54:28,528
What I just crossed
was not Gyeong River,
717
00:54:28,529 --> 00:54:30,790
but the river to the afterworld. Darn it!
718
00:54:34,200 --> 00:54:35,230
Goodness.
719
00:54:40,899 --> 00:54:43,339
What am I supposed to do with this?
720
00:54:58,560 --> 00:55:01,419
Wait, why is Young here?
721
00:55:06,529 --> 00:55:08,569
Wait! Inspector Nam!
722
00:55:08,700 --> 00:55:10,669
Stop... Darn it.
723
00:55:12,569 --> 00:55:14,100
Turn around slowly.
724
00:55:25,080 --> 00:55:26,919
Are you a ghost?
725
00:55:30,350 --> 00:55:31,520
What is wrong with him?
726
00:55:33,219 --> 00:55:34,890
Leave while I show you kindness.
727
00:55:40,200 --> 00:55:43,299
You have an awful way
of treating your guests, do you not?
728
00:55:44,129 --> 00:55:47,899
You are the one
who crossed the river first.
729
00:55:48,370 --> 00:55:50,040
What did you do with Kang San?
730
00:55:54,140 --> 00:55:55,750
He is way deep under...
731
00:55:58,210 --> 00:55:59,319
the waters of Gyeong River.
732
00:56:08,319 --> 00:56:10,129
Mom!
733
00:56:11,529 --> 00:56:12,600
Take him out.
734
00:56:17,529 --> 00:56:18,669
The thing with guns is this.
735
00:56:19,739 --> 00:56:22,669
Once you shoot it,
it is nothing but a stick...
736
00:56:23,540 --> 00:56:25,210
until you reload it.
737
00:56:26,680 --> 00:56:27,739
Therefore,
738
00:56:29,450 --> 00:56:31,950
at times like these,
one should make use of a sword.
739
00:56:42,529 --> 00:56:43,589
I am an inspector.
740
00:56:54,169 --> 00:56:57,140
Excuse me. Are you all right?
741
00:57:28,839 --> 00:57:30,239
No, Mom...
742
00:59:25,189 --> 00:59:26,259
Ro Seo?
743
00:59:32,299 --> 00:59:33,460
This way!
744
00:59:34,629 --> 00:59:36,270
- Get them!
- Go!
745
01:00:11,299 --> 01:00:13,799
Do not come.
746
01:00:17,609 --> 01:00:18,739
What is this?
747
01:00:22,250 --> 01:00:24,080
Inspector Nam?
748
01:00:26,819 --> 01:00:29,049
Goodness. My head hurts.
749
01:00:31,390 --> 01:00:32,560
What is going on?
750
01:00:45,330 --> 01:00:46,969
You can return to Saheonbu first.
751
01:00:48,169 --> 01:00:49,770
There is something I need to check.
752
01:02:49,390 --> 01:02:52,359
(Moonshine)
753
01:02:52,660 --> 01:02:54,730
What about having Ro Seo
stay at the palace?
754
01:02:54,830 --> 01:02:57,999
Are you saying you will make Ro Seo
participate in the selection?
755
01:02:58,000 --> 01:02:59,239
It is a shame.
756
01:02:59,469 --> 01:03:03,410
She must be good enough
to be the crown princess.
757
01:03:03,640 --> 01:03:05,838
The one who killed my son.
Just tell me who that is.
758
01:03:05,839 --> 01:03:08,039
Get me 100 mal of liquor
if you want to know who it is.
759
01:03:08,040 --> 01:03:10,250
- A hundred mal?
- A hundred mal of liquor.
760
01:03:10,450 --> 01:03:11,680
Mom, this is a setup.
761
01:03:11,879 --> 01:03:14,749
They are trying to drag us into it
and kill us all at once.
762
01:03:14,750 --> 01:03:16,218
Are you going to kill me?
763
01:03:16,219 --> 01:03:18,890
We should kill that inspector now.
764
01:03:19,120 --> 01:03:21,660
It was you. The real owner
of the wood ice storage.
765
01:03:22,189 --> 01:03:23,358
Was it you...
766
01:03:23,359 --> 01:03:26,430
who was at the Mangwol Temple
ten years ago?
54293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.