Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,660 --> 00:00:33,860
Save me, my lady.
2
00:00:35,259 --> 00:00:36,930
Save me.
3
00:00:41,130 --> 00:00:42,470
Please save me.
4
00:00:50,409 --> 00:00:52,079
Save me.
5
00:00:58,949 --> 00:01:01,189
That is right. Please.
6
00:01:03,559 --> 00:01:06,030
Come closer.
7
00:01:22,309 --> 00:01:23,339
Good.
8
00:01:23,880 --> 00:01:24,949
Do not let go of me.
9
00:01:27,680 --> 00:01:30,050
Do not let go.
10
00:01:31,119 --> 00:01:34,020
That is it. Pull me up.
11
00:02:01,309 --> 00:02:02,320
Do not let go.
12
00:02:03,580 --> 00:02:04,650
Do not let go.
13
00:02:13,759 --> 00:02:14,830
Do not let go.
14
00:02:18,270 --> 00:02:19,700
No!
15
00:02:41,920 --> 00:02:42,960
Ro Seo!
16
00:02:43,789 --> 00:02:44,819
My lady!
17
00:03:21,700 --> 00:03:22,730
Ro Seo.
18
00:03:43,420 --> 00:03:44,420
What is wrong?
19
00:03:45,319 --> 00:03:46,490
What is that?
20
00:04:12,110 --> 00:04:13,409
We are all dead.
21
00:04:14,950 --> 00:04:16,150
He will kill us all.
22
00:04:30,359 --> 00:04:33,099
(Moonshine, Episode 5)
23
00:04:37,000 --> 00:04:38,909
I must have gone crazy.
24
00:04:39,640 --> 00:04:42,440
Goodness. I must have been insane.
25
00:04:42,679 --> 00:04:44,739
Why? Why did I bother to...
26
00:04:46,080 --> 00:04:47,710
What have you done?
27
00:04:47,950 --> 00:04:49,549
Why are you here?
28
00:04:50,679 --> 00:04:51,679
What did you say?
29
00:04:52,049 --> 00:04:53,620
Why do you keep following me?
30
00:04:53,849 --> 00:04:54,849
Following you?
31
00:04:55,390 --> 00:04:57,320
I did not follow you.
32
00:04:59,989 --> 00:05:00,989
Stop right there!
33
00:05:17,739 --> 00:05:20,309
I thought you did not care
about my affairs.
34
00:05:20,310 --> 00:05:21,918
I thought you did not want me
to drag you into my ridiculous life.
35
00:05:21,919 --> 00:05:25,250
So why? Why did you have
to follow me and ruin everything?
36
00:05:26,750 --> 00:05:27,819
Ruin everything?
37
00:05:27,820 --> 00:05:31,019
If it was not for you,
I would have paid off my debt.
38
00:05:31,020 --> 00:05:32,529
I almost had all the money.
39
00:05:32,890 --> 00:05:35,658
In that case, this incident
would not have happened!
40
00:05:35,659 --> 00:05:38,028
You are the one who disobeyed
the law and brewed liquor!
41
00:05:38,029 --> 00:05:40,269
Now, we are all bound to die. Happy?
42
00:05:40,270 --> 00:05:41,330
He probably died.
43
00:05:41,870 --> 00:05:43,738
He will not live
for too long anyway.
44
00:05:43,739 --> 00:05:45,908
It was little,
but we did feed him some.
45
00:05:45,909 --> 00:05:47,510
Right, my lady? Right?
46
00:05:48,810 --> 00:05:49,810
Feed him?
47
00:05:50,679 --> 00:05:51,779
What did you feed him?
48
00:05:53,349 --> 00:05:54,409
Destroying angel.
49
00:05:55,950 --> 00:05:57,919
That is...
50
00:06:01,120 --> 00:06:02,460
Poison? What?
51
00:06:03,419 --> 00:06:05,488
Gosh. Were you going
to poison him to death?
52
00:06:05,489 --> 00:06:06,829
What choice did we have?
53
00:06:06,830 --> 00:06:08,560
If not,
he would have killed us instead!
54
00:06:10,299 --> 00:06:11,359
I did not put it in.
55
00:06:12,330 --> 00:06:13,529
What?
56
00:06:14,529 --> 00:06:17,169
I did not put the destroying angel
in the porridge.
57
00:06:28,849 --> 00:06:30,020
My lady!
58
00:06:30,950 --> 00:06:33,950
That is a relief.
I guess you still had...
59
00:06:34,419 --> 00:06:36,719
an ounce of conscience in you.
60
00:06:39,260 --> 00:06:41,529
Relief? I doubt it is a relief.
61
00:06:42,659 --> 00:06:45,929
Sang Mok knows where we live.
62
00:07:00,279 --> 00:07:01,408
What is going on?
63
00:07:01,409 --> 00:07:02,918
Why did we have to come
to an inn this late at night?
64
00:07:02,919 --> 00:07:07,089
Well... The pillars were
about to collapse.
65
00:07:07,250 --> 00:07:10,089
Due to the rainy season last year,
they must have rotted.
66
00:07:10,320 --> 00:07:11,820
Rotted? Where?
67
00:07:13,989 --> 00:07:14,989
In the back room.
68
00:07:15,599 --> 00:07:16,830
He saw it.
69
00:07:17,900 --> 00:07:18,929
Right?
70
00:07:19,099 --> 00:07:20,429
What? Saw what?
71
00:07:20,830 --> 00:07:23,700
You said the ants
ate away at the pillars.
72
00:07:28,409 --> 00:07:30,640
Yes, they did.
73
00:07:31,010 --> 00:07:34,408
Those pillars may look normal
on the outside,
74
00:07:34,409 --> 00:07:37,320
but they are actually weak. Right?
75
00:07:38,789 --> 00:07:39,849
Right.
76
00:07:40,419 --> 00:07:41,848
What do you think will happen
when they repeatedly...
77
00:07:41,849 --> 00:07:43,659
expand and shrink
due to the humidity?
78
00:07:44,719 --> 00:07:47,428
- They will break.
- They will break.
79
00:07:47,429 --> 00:07:49,260
Right?
They will crumble into pieces.
80
00:07:57,539 --> 00:07:59,239
Young.
81
00:08:08,409 --> 00:08:11,849
You definitely have a keen eye.
82
00:08:16,690 --> 00:08:20,190
Un Sim.
83
00:08:20,589 --> 00:08:22,858
Do you not know
what I have done for you?
84
00:08:22,859 --> 00:08:23,960
Of course, I do.
85
00:08:25,529 --> 00:08:27,029
My father sold me.
86
00:08:27,299 --> 00:08:29,469
And you fed me, gave me clothes,
87
00:08:30,700 --> 00:08:32,010
and raised me.
88
00:08:34,010 --> 00:08:36,010
I am doing this for you.
89
00:08:38,849 --> 00:08:40,080
Open this door.
90
00:08:40,310 --> 00:08:43,620
Do you think
you will get away with this?
91
00:08:43,779 --> 00:08:46,090
Open this door! Open it!
92
00:08:51,959 --> 00:08:53,029
Un Sim.
93
00:08:56,299 --> 00:08:57,360
Un Sim.
94
00:08:59,569 --> 00:09:01,029
You need to see this.
95
00:09:10,240 --> 00:09:11,340
That is Gye Sang Mok.
96
00:09:14,279 --> 00:09:15,779
I will contact Merchant Sim.
97
00:09:17,020 --> 00:09:18,020
No.
98
00:09:20,090 --> 00:09:21,620
It is too dark.
99
00:09:22,520 --> 00:09:23,680
Let us not create any ruckus.
100
00:09:52,620 --> 00:09:53,620
Why did you come outside?
101
00:09:56,319 --> 00:09:57,520
I heard the wind.
102
00:10:05,029 --> 00:10:08,169
Your bow will be useless
on a windy day like today.
103
00:10:08,630 --> 00:10:11,569
A great archer should know
how to read the flow of the wind.
104
00:10:20,480 --> 00:10:22,220
I hate windy days.
105
00:10:23,220 --> 00:10:24,949
They bring back bad memories.
106
00:10:27,789 --> 00:10:29,959
Seeing how you got
into all sorts of trouble,
107
00:10:30,090 --> 00:10:32,329
I am sure
you have made many bad memories.
108
00:10:35,659 --> 00:10:37,159
My father passed away...
109
00:10:38,029 --> 00:10:39,569
on a windy day just like this.
110
00:10:55,419 --> 00:10:56,880
Father.
111
00:10:57,980 --> 00:10:59,819
Father.
112
00:11:03,289 --> 00:11:04,390
Father.
113
00:11:13,000 --> 00:11:14,500
Maybe that was...
114
00:11:15,400 --> 00:11:18,470
the moment
when my life fell into turmoil.
115
00:11:30,779 --> 00:11:32,350
You should go inside and sleep.
116
00:11:33,419 --> 00:11:35,689
Even if Gye Sang Mok was alive,
117
00:11:36,419 --> 00:11:38,720
nothing would happen tonight.
118
00:11:45,159 --> 00:11:48,569
Why do you not report me
to Saheonbu?
119
00:11:50,699 --> 00:11:52,340
I operated that mobile bar,
120
00:11:53,039 --> 00:11:54,770
ran my business
on Buddha's Birthday,
121
00:11:55,039 --> 00:11:57,640
and I had Gye Sang Mok locked up.
You found out everything.
122
00:11:57,939 --> 00:11:59,010
But...
123
00:11:59,709 --> 00:12:01,279
why have you not reported me?
124
00:12:03,980 --> 00:12:05,850
Then why have you not reported this?
125
00:12:07,720 --> 00:12:09,800
Does that mean you have
feelings for that young lady?
126
00:12:24,140 --> 00:12:26,870
- That is not the case!
- What is not the case?
127
00:12:29,709 --> 00:12:32,709
Well, the thing
that is not the case is...
128
00:12:35,720 --> 00:12:36,819
If anyone...
129
00:12:37,679 --> 00:12:40,189
finds out you have been
selling liquor,
130
00:12:40,620 --> 00:12:42,519
it will not be easy for me
to avoid interrogation...
131
00:12:42,520 --> 00:12:44,059
as I rented out one of your rooms.
132
00:12:45,059 --> 00:12:46,629
I am keeping my mouth shut...
133
00:12:46,630 --> 00:12:50,100
only for my success
and to keep my honor.
134
00:12:54,069 --> 00:12:55,100
I am sorry.
135
00:12:55,799 --> 00:12:57,269
Even if anything is to happen to me,
136
00:12:57,270 --> 00:12:59,069
I will not mention you.
137
00:12:59,439 --> 00:13:00,510
What I mean is that...
138
00:13:00,939 --> 00:13:03,700
I will tell them you were oblivious
even though you lived at my place.
139
00:13:03,909 --> 00:13:05,949
I will take full responsibility.
I promise.
140
00:13:08,510 --> 00:13:10,779
I hate to leave things ambiguous.
141
00:13:12,319 --> 00:13:14,449
I must clarify
the ones who are responsible.
142
00:13:15,419 --> 00:13:19,159
As far as I know, there is
one more person who is responsible.
143
00:13:38,880 --> 00:13:39,980
As of today,
144
00:13:40,980 --> 00:13:43,220
I have been appointed
as the Crown Prince's teacher.
145
00:13:43,819 --> 00:13:45,220
My name is Nam Young.
146
00:13:46,250 --> 00:13:48,990
Your Royal Highness,
please lower your head...
147
00:13:49,260 --> 00:13:50,720
and bow to him twice.
148
00:13:52,630 --> 00:13:54,630
Me? Bow to him?
149
00:13:58,529 --> 00:14:02,199
Your Royal Highness,
show your respect to your teacher.
150
00:14:02,299 --> 00:14:04,640
First, you humiliated
the Crown Prince of this country,
151
00:14:05,740 --> 00:14:07,470
and now you wish to be my teacher?
152
00:14:08,909 --> 00:14:10,640
Go home while I am
still nice to you.
153
00:14:11,309 --> 00:14:12,349
Your Royal Highness.
154
00:14:12,350 --> 00:14:14,510
I do not mind
postponing our first class,
155
00:14:15,250 --> 00:14:16,970
but I would like
to speak to you in private.
156
00:14:17,319 --> 00:14:18,720
Please ask your subjects to leave.
157
00:14:19,250 --> 00:14:21,819
- I told you to leave.
- This is an urgent matter.
158
00:14:25,630 --> 00:14:26,829
Shut your mouth.
159
00:14:28,429 --> 00:14:30,000
If you dare to say another word,
160
00:14:30,699 --> 00:14:32,429
I will cut off your tongue.
161
00:14:32,970 --> 00:14:35,500
- Your Royal Highness.
- Please dismiss...
162
00:14:37,100 --> 00:14:38,500
other subjects.
163
00:14:47,949 --> 00:14:50,279
What are you doing? Pick it up.
164
00:14:52,449 --> 00:14:54,650
If you wish to make use
of your tongue that badly,
165
00:14:55,890 --> 00:14:58,189
I dare you to use that sword
and touch just my clothes.
166
00:14:58,689 --> 00:15:01,106
A sword is a barbaric weapon,
so I have never learned to use it.
167
00:15:01,130 --> 00:15:02,970
Your nerdiness is not
something to be proud of.
168
00:15:03,559 --> 00:15:04,928
Please do not boast your strength,
169
00:15:04,929 --> 00:15:06,489
and allow me
to speak to you in private.
170
00:15:11,539 --> 00:15:12,970
I said I will cut off your tongue.
171
00:15:15,470 --> 00:15:16,510
Pick it up.
172
00:15:17,980 --> 00:15:19,350
You said...
173
00:15:20,779 --> 00:15:22,139
I just need to touch your clothes.
174
00:15:24,679 --> 00:15:26,220
Try me if you can.
175
00:15:27,020 --> 00:15:30,189
Then I will show you respect
as my teacher.
176
00:15:53,610 --> 00:15:54,750
Pick it up again.
177
00:16:11,459 --> 00:16:14,100
Goodness, he will end up dead
before he begins to teach.
178
00:16:28,610 --> 00:16:29,620
You are...
179
00:16:30,319 --> 00:16:31,319
rather persistent.
180
00:16:31,720 --> 00:16:32,819
I am...
181
00:16:34,520 --> 00:16:35,650
very bad...
182
00:16:36,789 --> 00:16:38,860
at losing, Your Royal Highness.
183
00:16:46,669 --> 00:16:47,770
Eol Dong!
184
00:16:48,600 --> 00:16:50,169
You may escort my teacher out.
185
00:16:50,770 --> 00:16:52,970
He will hold
his first class next time.
186
00:16:53,939 --> 00:16:55,010
Not yet.
187
00:16:56,279 --> 00:16:57,340
I am not done yet.
188
00:17:00,449 --> 00:17:02,720
Good grief, I am so sick of you.
189
00:17:05,220 --> 00:17:09,159
This time, I will make sure
you never get back up.
190
00:17:24,600 --> 00:17:25,699
I touched it.
191
00:17:27,370 --> 00:17:28,409
Your clothes.
192
00:17:46,130 --> 00:17:47,259
Can you see anything?
193
00:17:47,590 --> 00:17:49,429
No, just a little more.
194
00:17:49,800 --> 00:17:51,259
Not yet?
195
00:17:57,499 --> 00:18:00,809
It looks like she will
turn around very soon.
196
00:18:00,810 --> 00:18:01,840
Really?
197
00:18:02,370 --> 00:18:05,008
Your Highness, I do not think
I can hold out any longer.
198
00:18:05,009 --> 00:18:08,178
No, just a little more.
Hold out just a little longer.
199
00:18:08,179 --> 00:18:09,219
Your Highness.
200
00:18:12,620 --> 00:18:13,989
Your Highness.
201
00:18:14,350 --> 00:18:16,689
- She is turning around.
- Really?
202
00:18:45,550 --> 00:18:47,350
I brought tawny daylily.
203
00:18:48,189 --> 00:18:51,659
If you keep it close to your waist,
you will give birth to a son.
204
00:18:52,320 --> 00:18:54,488
You should keep it in the vase,
205
00:18:54,489 --> 00:18:58,330
but when you are inside,
stick it by your waist.
206
00:18:58,699 --> 00:19:01,499
Do you also believe
such superstition, Grandfather?
207
00:19:01,900 --> 00:19:04,939
After 100 days,
the baby's gender gets decided,
208
00:19:05,469 --> 00:19:07,409
and there is no going back.
209
00:19:08,239 --> 00:19:11,709
So until then, please do as I say.
210
00:19:14,009 --> 00:19:16,478
If I could give birth to a boy
just by sticking...
211
00:19:16,479 --> 00:19:18,080
a few flowers by my waist,
212
00:19:20,050 --> 00:19:22,959
I would also have been born
as a boy, not a girl.
213
00:19:23,790 --> 00:19:25,189
You must...
214
00:19:27,130 --> 00:19:29,729
give birth to a prince.
215
00:19:38,699 --> 00:19:41,840
I will do my best, Grandfather.
216
00:19:42,709 --> 00:19:44,709
The Queen's energy was too strong...
217
00:19:45,709 --> 00:19:48,050
for me to feel the baby's energy.
218
00:19:48,979 --> 00:19:52,320
She has the energy
of a big general...
219
00:19:52,550 --> 00:19:55,120
who could have found a country
if she was born a man.
220
00:19:55,850 --> 00:19:56,890
A general?
221
00:19:59,219 --> 00:20:00,729
I knew it.
222
00:20:01,530 --> 00:20:03,429
She is 20 years younger than me,
223
00:20:04,100 --> 00:20:06,199
but I was always scared to face her.
224
00:20:07,070 --> 00:20:10,369
So? You could not see
if she had a boy or a girl?
225
00:20:10,370 --> 00:20:14,070
It does not matter
if her child is a boy or a girl.
226
00:20:14,769 --> 00:20:15,909
Be careful.
227
00:20:17,310 --> 00:20:20,409
She is not your fight,
Your Highness.
228
00:20:42,469 --> 00:20:44,040
Sang Mok!
229
00:20:45,640 --> 00:20:47,409
Darn. Seriously.
230
00:20:50,810 --> 00:20:52,310
What did they say?
231
00:20:52,979 --> 00:20:54,650
There is no one who saw him?
232
00:20:55,150 --> 00:20:56,619
They said they did not see him.
233
00:20:56,620 --> 00:20:58,179
Gosh.
234
00:20:58,949 --> 00:21:02,150
Are you sure there is
no such young man in Hanyang?
235
00:21:03,189 --> 00:21:05,689
There was no such man
who was not married yet.
236
00:21:09,429 --> 00:21:10,459
Does that mean...
237
00:21:11,429 --> 00:21:13,130
he could be married?
238
00:21:13,400 --> 00:21:15,429
Maybe he does not live in Hanyang.
239
00:21:16,100 --> 00:21:17,699
If I have to search outside Hanyang,
240
00:21:18,439 --> 00:21:20,040
I might need some more of this.
241
00:21:26,780 --> 00:21:28,279
Would this be enough?
242
00:21:28,280 --> 00:21:30,949
Is this "Mount Geumgang" by Danok?
243
00:21:31,519 --> 00:21:32,550
This is so precious.
244
00:21:34,550 --> 00:21:36,159
His face is
even more precious than this.
245
00:21:36,560 --> 00:21:39,290
Search every corner of this country
to find him.
246
00:21:40,259 --> 00:21:41,290
Do you understand?
247
00:21:42,060 --> 00:21:43,999
How did it go?
Have you not seen Sang Mok?
248
00:21:44,429 --> 00:21:45,958
Not even someone who looks like him?
249
00:21:45,959 --> 00:21:47,569
I have not.
250
00:21:47,570 --> 00:21:50,070
The students of Seonggyungwan
are on their way to appeal.
251
00:21:50,439 --> 00:21:52,645
- We are on our way to appeal.
- We are on our way to appeal.
252
00:21:52,669 --> 00:21:55,668
The students of Seonggyungwan
are on their way to appeal.
253
00:21:55,669 --> 00:21:58,069
- We are on our way to appeal.
- We are on our way to appeal.
254
00:21:58,140 --> 00:22:01,109
The students of Seonggyungwan
are on their way to appeal.
255
00:22:01,110 --> 00:22:03,179
We are on our way to appeal.
256
00:22:04,280 --> 00:22:07,089
The students of Seonggyungwan
are on their way to appeal.
257
00:22:07,090 --> 00:22:09,019
- We are on our way to appeal.
- Hurry.
258
00:22:12,060 --> 00:22:13,090
Excuse me.
259
00:22:14,159 --> 00:22:15,860
It's me.
We have met at the marketplace.
260
00:22:16,199 --> 00:22:18,830
Right. But I am busy now.
261
00:22:20,070 --> 00:22:22,900
I did not have a chance to ask
your name since you left hurriedly.
262
00:22:23,199 --> 00:22:24,269
I am Ae Jin of Han family.
263
00:22:24,840 --> 00:22:26,409
I am Ro Seo of Kang family.
264
00:22:26,769 --> 00:22:29,908
Again? What is making you so busy
that you have to run all the time?
265
00:22:29,909 --> 00:22:31,580
You were running
on Buddha's Birthday too.
266
00:22:38,880 --> 00:22:41,550
Did you see me on Buddha's Birthday?
267
00:22:41,989 --> 00:22:44,919
I saw you with a handsome guy.
Is he your lover?
268
00:22:48,860 --> 00:22:49,959
Listen carefully.
269
00:22:50,959 --> 00:22:53,400
If you speak a word about
what you saw that day,
270
00:22:54,400 --> 00:22:56,330
I will not let you get away with it.
271
00:22:58,370 --> 00:22:59,639
If a rumor spreads,
272
00:22:59,640 --> 00:23:02,200
saying that a lady of a noble family
steals at the marketplace...
273
00:23:02,739 --> 00:23:04,059
Would it not be an embarrassment?
274
00:23:04,209 --> 00:23:06,739
But you also had something
inappropriate.
275
00:23:07,749 --> 00:23:08,749
Anyway.
276
00:23:10,150 --> 00:23:12,749
We will not have anything to gain
if the words spread.
277
00:23:13,780 --> 00:23:15,260
I am saying that
we should be careful.
278
00:23:16,850 --> 00:23:17,919
Do you understand?
279
00:23:25,199 --> 00:23:28,100
What was that all about?
Are they not supposed to be together?
280
00:23:31,300 --> 00:23:32,438
A forbidden love?
281
00:23:32,439 --> 00:23:33,468
- Please dissolve...
- Please dissolve...
282
00:23:33,469 --> 00:23:35,438
- the Office of Prohibition, Your Majesty.
- The Office of Prohibition, Your Majesty.
283
00:23:35,439 --> 00:23:38,280
With the prohibition on their back,
the ruffians...
284
00:23:38,439 --> 00:23:41,909
of the Office of Prohibition
are exploiting the poor people.
285
00:23:43,050 --> 00:23:44,678
Please dissolve
the Office of Prohibition.
286
00:23:44,679 --> 00:23:45,679
- Please dissolve...
- Please dissolve...
287
00:23:45,680 --> 00:23:47,488
- the Office of Prohibition, Your Majesty.
- The Office of Prohibition, Your Majesty.
288
00:23:47,489 --> 00:23:49,589
Please dismiss
that cunning Lee Si Heum...
289
00:23:49,590 --> 00:23:52,560
who is making you rule
your people harshly.
290
00:23:52,790 --> 00:23:56,489
- Please dismiss him, Your Majesty.
- Please dismiss him, Your Majesty.
291
00:23:57,330 --> 00:23:59,400
They say the sky
tells you its will...
292
00:23:59,959 --> 00:24:02,300
through people's minds.
293
00:24:03,729 --> 00:24:04,769
His Majesty...
294
00:24:06,040 --> 00:24:09,570
will not be able to keep ignoring
the public opinion.
295
00:24:10,209 --> 00:24:11,279
- Please dissolve...
- Please dissolve...
296
00:24:11,280 --> 00:24:13,685
- the Office of Prohibition, Your Majesty.
- The Office of Prohibition, Your Majesty.
297
00:24:13,709 --> 00:24:16,678
Please dismiss
that cunning Lee Si Heum.
298
00:24:16,679 --> 00:24:18,519
Things are getting worse like this.
299
00:24:19,820 --> 00:24:22,949
How can this help me to calm down?
300
00:24:28,929 --> 00:24:31,060
After they dismiss you,
301
00:24:31,330 --> 00:24:34,269
it is obvious that
they will go after the Crown Prince.
302
00:24:35,229 --> 00:24:36,769
Please do not worry, Your Majesty.
303
00:24:37,600 --> 00:24:39,040
Until the day I die,
304
00:24:40,499 --> 00:24:42,709
they will never get to threaten...
305
00:24:44,009 --> 00:24:45,810
the Crown Prince again.
306
00:25:08,630 --> 00:25:10,999
- Move.
- Get out of my way.
307
00:25:11,840 --> 00:25:12,938
Search everything!
308
00:25:12,939 --> 00:25:14,340
Let us see what you have.
309
00:25:26,449 --> 00:25:29,819
(Military Camp)
310
00:25:29,820 --> 00:25:30,860
Go!
311
00:25:31,590 --> 00:25:32,659
Military Chief.
312
00:25:34,060 --> 00:25:36,100
What brings you here
from the Department of Justice?
313
00:25:36,689 --> 00:25:38,428
We have caught the soldiers
of the Military Camp...
314
00:25:38,429 --> 00:25:40,149
selling liquor illegally
at the marketplace.
315
00:25:40,199 --> 00:25:43,530
His Majesty ordered the Department
of Justice to investigate the case.
316
00:25:44,300 --> 00:25:45,600
What?
317
00:25:45,800 --> 00:25:46,870
Take him.
318
00:25:47,769 --> 00:25:48,939
What are you doing?
319
00:25:59,019 --> 00:26:00,179
You may all leave.
320
00:26:11,499 --> 00:26:12,860
What do you think you are doing?
321
00:26:19,100 --> 00:26:20,980
What do you mean by that,
Chief State Councilor?
322
00:26:26,709 --> 00:26:29,708
Are you saying that I made
the soldiers of the Military Camp...
323
00:26:29,709 --> 00:26:31,419
sell liquor at the marketplace?
324
00:26:32,219 --> 00:26:34,219
You should question
the Military Chief about it.
325
00:26:34,489 --> 00:26:36,650
There are 5,000 soldiers
at the Military Camp.
326
00:26:37,620 --> 00:26:39,860
- We cannot keep an eye on...
- In fact...
327
00:26:40,929 --> 00:26:43,489
Having 5,000 soldiers is too much.
328
00:26:44,659 --> 00:26:46,629
The number of soldiers
of the Military Camp increased...
329
00:26:46,630 --> 00:26:48,600
during the war,
but they were not paid properly.
330
00:26:50,499 --> 00:26:53,340
I am sure they sold liquor
to make a living.
331
00:26:55,070 --> 00:26:56,909
Decreasing the size
of the Military Camp...
332
00:26:59,580 --> 00:27:01,050
could be the solution.
333
00:27:02,850 --> 00:27:06,650
The Crown Prince is having liquor
outside the palace.
334
00:27:07,919 --> 00:27:10,489
What is the purpose
of the prohibition anyway?
335
00:27:11,189 --> 00:27:12,869
The prohibition was ordered
by His Majesty.
336
00:27:14,689 --> 00:27:18,699
His Majesty is the one
who will allow or prohibit it.
337
00:27:18,929 --> 00:27:22,729
And you are the one
who put him in that position.
338
00:27:25,669 --> 00:27:28,709
Try calling in all the students
of the country to make an appeal.
339
00:27:28,909 --> 00:27:31,708
What do you think will happen
when we start...
340
00:27:31,709 --> 00:27:34,069
to find fault with the Military Camp
that turned complacent?
341
00:27:38,449 --> 00:27:41,350
I will not be leaving the palace
by myself.
342
00:27:42,350 --> 00:27:43,850
Chief Royal Secretary.
343
00:28:47,650 --> 00:28:48,650
You punk!
344
00:28:50,620 --> 00:28:52,560
Gosh. Seriously.
345
00:28:54,330 --> 00:28:55,929
What are you doing?
346
00:28:56,360 --> 00:28:57,440
That is what I want to say.
347
00:28:57,659 --> 00:28:59,560
My precious face was tainted
because of you.
348
00:29:00,330 --> 00:29:01,630
Gosh, you creep.
349
00:29:02,030 --> 00:29:03,030
My goodness.
350
00:29:04,540 --> 00:29:06,439
Inspector Nam. Are you all right?
351
00:29:06,570 --> 00:29:07,610
Yes, I am.
352
00:29:08,110 --> 00:29:10,640
Eol Dong. Go and get fresh water.
353
00:29:10,880 --> 00:29:11,909
Pardon?
354
00:29:12,640 --> 00:29:13,640
It seems clean to me.
355
00:29:14,810 --> 00:29:15,909
Do you want to drink it?
356
00:29:21,820 --> 00:29:22,860
I will go get fresh water.
357
00:29:29,229 --> 00:29:31,699
All right. Go ahead.
358
00:29:34,330 --> 00:29:37,699
What you wanted to say
by risking your own life.
359
00:29:44,310 --> 00:29:45,679
Please help.
360
00:29:46,239 --> 00:29:48,749
My goodness.
361
00:30:08,030 --> 00:30:11,100
Un Sim, what brings you
to the Medical Service Bureau?
362
00:30:11,640 --> 00:30:12,869
I hear you specialize...
363
00:30:12,870 --> 00:30:14,909
in broken bones and torn tendons.
364
00:30:15,310 --> 00:30:18,080
Could you perhaps take a look
at a patient for me?
365
00:30:19,209 --> 00:30:20,579
And where is that patient?
366
00:30:20,580 --> 00:30:22,509
He was not fit enough to travel...
367
00:30:22,880 --> 00:30:24,440
and I must ask you
to make a house call.
368
00:30:25,080 --> 00:30:27,449
All right.
Then please wait a moment.
369
00:30:28,050 --> 00:30:29,219
The female physician...
370
00:30:32,290 --> 00:30:33,759
should also come with.
371
00:30:37,560 --> 00:30:38,560
Me?
372
00:31:11,429 --> 00:31:12,800
My lady!
373
00:31:14,469 --> 00:31:15,499
Geum?
374
00:31:15,999 --> 00:31:17,870
My lady, we are in big trouble.
375
00:31:18,239 --> 00:31:19,239
Trouble?
376
00:31:19,439 --> 00:31:22,969
The physician said
he is out of the woods for now.
377
00:31:23,810 --> 00:31:26,239
Once he wakes up,
he will come for us.
378
00:31:27,509 --> 00:31:30,280
For now,
you should inform Inspector Nam.
379
00:31:33,179 --> 00:31:36,448
If anyone finds out
you have been selling liquor,
380
00:31:36,449 --> 00:31:37,988
it will not be easy for me
to avoid interrogation...
381
00:31:37,989 --> 00:31:39,390
as I rented out one of your rooms.
382
00:31:42,390 --> 00:31:45,560
No, this is my problem
and it does not involve him.
383
00:31:45,900 --> 00:31:48,900
Then what do we do?
Should we make a run for it?
384
00:31:51,469 --> 00:31:53,739
My lady!
385
00:32:04,380 --> 00:32:07,050
Geum, take off your clothes.
386
00:32:07,919 --> 00:32:08,989
Pardon?
387
00:32:10,919 --> 00:32:12,989
I told you to take off your clothes.
388
00:32:18,929 --> 00:32:20,599
Physician Yoo...
389
00:32:20,600 --> 00:32:23,070
has sent over medicinal herbs
for the patient.
390
00:32:55,429 --> 00:32:56,570
Did you not know?
391
00:32:57,769 --> 00:32:58,870
You will see later.
392
00:33:14,120 --> 00:33:15,919
State what you saw
on Buddha's Birthday.
393
00:33:16,890 --> 00:33:19,489
On Buddha's Birthday,
I saw Gye Sang Mok.
394
00:33:21,189 --> 00:33:23,290
- You saw Gye Sang Mok?
- Yes.
395
00:33:23,860 --> 00:33:26,900
A girl was with him,
but I did not see her face.
396
00:33:27,159 --> 00:33:29,769
Although, her cap indicates
that she is a female physician.
397
00:33:29,929 --> 00:33:30,929
A female physician?
398
00:33:30,930 --> 00:33:34,040
Merchant Sim!
399
00:33:35,340 --> 00:33:37,939
Merchant Sim, he is at Giringak.
400
00:33:38,409 --> 00:33:40,810
Sang Mok is at Giringak.
401
00:35:05,030 --> 00:35:06,160
Giringak?
402
00:35:06,459 --> 00:35:08,129
Sang Mok is at Giringak,
403
00:35:08,130 --> 00:35:09,630
but she still walked in there?
404
00:35:14,840 --> 00:35:16,769
How are you here together though?
405
00:35:21,680 --> 00:35:23,009
So where is Ro Seo?
406
00:35:23,010 --> 00:35:24,880
It seems to me
that you wearing her clothes.
407
00:35:25,119 --> 00:35:27,219
She suggested that we swap clothes,
408
00:35:27,220 --> 00:35:29,450
took the medicinal herbs,
and headed to Giringak.
409
00:35:29,720 --> 00:35:30,789
With medicinal herbs?
410
00:35:30,990 --> 00:35:32,819
Are you saying
she went to him with a cure?
411
00:35:32,820 --> 00:35:34,160
No, to kill him.
412
00:35:36,360 --> 00:35:37,360
What?
413
00:35:37,361 --> 00:35:40,400
Actually, to be exact,
414
00:35:42,070 --> 00:35:43,530
she went there to forfeit her life.
415
00:36:15,700 --> 00:36:16,769
I am sorry.
416
00:36:18,169 --> 00:36:19,599
But this is the only way.
417
00:36:21,309 --> 00:36:22,510
Letting you live...
418
00:36:23,539 --> 00:36:27,479
will only put Geum, my brother,
and Young in danger.
419
00:36:36,450 --> 00:36:37,590
I will pay for my sin...
420
00:36:38,760 --> 00:36:40,360
in this life or the next.
421
00:36:50,070 --> 00:36:51,130
Go ahead.
422
00:36:58,809 --> 00:37:00,110
She could not possibly...
423
00:37:00,610 --> 00:37:03,010
leave in one piece
after killing him.
424
00:37:09,519 --> 00:37:11,889
The drugs in his system
have put him to sleep...
425
00:37:12,459 --> 00:37:14,119
which means he cannot fight back.
426
00:37:22,130 --> 00:37:23,999
Kill him or be killed yourself.
427
00:37:24,740 --> 00:37:26,369
The choice seems clear to me.
428
00:37:31,309 --> 00:37:32,340
Go on.
429
00:37:33,380 --> 00:37:35,209
You only have
a small window of opportunity.
430
00:37:48,590 --> 00:37:49,689
No way.
431
00:37:50,289 --> 00:37:51,899
Some paths are not
meant to be taken...
432
00:37:51,900 --> 00:37:53,660
and some armies
should not be attacked.
433
00:37:53,900 --> 00:37:56,570
Are you going to barge in
wielding your sword?
434
00:37:56,700 --> 00:37:59,039
Are you suggesting
that we let her die then?
435
00:38:01,639 --> 00:38:03,809
The ancient philosopher Sun Tzu said,
436
00:38:04,470 --> 00:38:06,010
"The art of war is in the deception."
437
00:38:06,780 --> 00:38:08,950
"Attack before your opponent..."
438
00:38:09,579 --> 00:38:11,879
"has a chance to prepare."
439
00:38:11,880 --> 00:38:12,979
To the point...
440
00:38:13,720 --> 00:38:15,550
that they do not realize
the deception at all.
441
00:38:16,119 --> 00:38:18,689
Why did it take you this long
to know that Gye Sang Mok is here?
442
00:38:18,889 --> 00:38:19,959
Forgive us.
443
00:38:20,559 --> 00:38:21,930
He is here, Merchant Sim.
444
00:38:34,869 --> 00:38:36,610
He took his medication
only a while ago.
445
00:38:54,119 --> 00:38:56,530
Sang Mok, are you coming to?
446
00:39:02,970 --> 00:39:04,700
How reckless of you...
447
00:39:05,300 --> 00:39:06,740
to come here alone.
448
00:39:07,970 --> 00:39:09,308
Was it you?
449
00:39:09,309 --> 00:39:12,110
Did you order Gye Sang Mok
to kill me?
450
00:39:12,539 --> 00:39:14,880
Kill you? Me?
451
00:39:17,280 --> 00:39:20,079
As if killing you
would benefit me in any way.
452
00:39:33,999 --> 00:39:35,970
You have a debt of 100 nyang.
453
00:39:36,329 --> 00:39:37,569
How is that in your possession?
454
00:39:37,570 --> 00:39:39,339
You could not pay
this month's interest...
455
00:39:39,340 --> 00:39:40,939
which added 20 nyang to your debt.
456
00:39:41,439 --> 00:39:42,469
Even the most gifted...
457
00:39:42,470 --> 00:39:44,880
would not be able
to earn 10 nyang a month.
458
00:39:45,110 --> 00:39:47,350
And every month, you have to pay
an interest of 20 nyang.
459
00:39:47,639 --> 00:39:48,848
You must have had to find...
460
00:39:48,849 --> 00:39:50,410
an alternative way
to pay off your debt.
461
00:39:51,550 --> 00:39:53,519
You just had your opportunity.
462
00:39:54,220 --> 00:39:56,519
It was your final chance
to kill your creditor...
463
00:39:56,789 --> 00:39:58,090
and be freed of your debt.
464
00:40:04,900 --> 00:40:07,660
Soon, Gye Sang Mok will wake up.
465
00:40:08,470 --> 00:40:11,030
And you will
either be sold off to a bar...
466
00:40:12,200 --> 00:40:14,369
or to a wealthy man...
467
00:40:15,070 --> 00:40:16,439
as his mistress.
468
00:40:17,309 --> 00:40:19,610
He will sell you off
against your will.
469
00:40:19,880 --> 00:40:21,180
Do you not think so?
470
00:40:24,410 --> 00:40:25,419
However,
471
00:40:28,019 --> 00:40:29,590
I will give you...
472
00:40:30,889 --> 00:40:32,490
one last chance.
473
00:40:34,720 --> 00:40:37,559
You will be able
to turn the tables...
474
00:40:39,200 --> 00:40:40,599
yourself.
475
00:40:41,200 --> 00:40:42,799
What do you mean?
476
00:40:42,800 --> 00:40:45,970
At first, I just thought
you two were daring.
477
00:40:47,070 --> 00:40:48,569
I assumed you would be caught
by the authorities...
478
00:40:48,570 --> 00:40:50,510
or someone even worse.
479
00:40:51,539 --> 00:40:52,579
However,
480
00:40:53,910 --> 00:40:55,550
you raised the stakes.
481
00:40:58,320 --> 00:40:59,380
My lady.
482
00:41:01,419 --> 00:41:03,220
When ordinary people...
483
00:41:04,220 --> 00:41:06,189
urgently need a lot of money,
484
00:41:07,090 --> 00:41:09,030
they either sell everything
they have...
485
00:41:09,729 --> 00:41:11,059
or steal.
486
00:41:12,229 --> 00:41:13,260
However,
487
00:41:15,999 --> 00:41:17,599
you were different.
488
00:41:19,139 --> 00:41:21,570
You came up with the mobile bar...
489
00:41:21,809 --> 00:41:24,110
and even attempted
to do business with me.
490
00:41:24,610 --> 00:41:25,610
On top of that,
491
00:41:26,510 --> 00:41:28,249
look what you have done to him.
492
00:41:29,410 --> 00:41:32,579
I have to admit.
You are rather reckless.
493
00:41:33,650 --> 00:41:34,950
But I really liked you.
494
00:41:36,519 --> 00:41:37,650
- That was...
- How much...
495
00:41:38,959 --> 00:41:40,919
do you think they paid for me?
496
00:41:42,229 --> 00:41:43,430
Twenty nyang.
497
00:41:44,430 --> 00:41:45,959
A bottle of liquor for my father.
498
00:41:47,459 --> 00:41:49,200
But now,
499
00:41:50,130 --> 00:41:52,700
I am worth far more
than 1,000 or even 10,000 nyang.
500
00:41:58,579 --> 00:42:00,180
Sell yourself to me.
501
00:42:02,680 --> 00:42:04,450
Do you not want to find out...
502
00:42:06,950 --> 00:42:08,950
how far you can go?
503
00:42:25,900 --> 00:42:27,468
We are executing
our official duties.
504
00:42:27,469 --> 00:42:28,599
We expect your cooperation!
505
00:42:48,960 --> 00:42:50,428
While I distract them,
506
00:42:50,429 --> 00:42:51,989
look for Ro Seo
and get her out of here.
507
00:42:52,429 --> 00:42:54,500
I will look for Gye Sang Mok.
508
00:42:59,170 --> 00:43:00,440
I am a Saheonbu inspector.
509
00:43:01,969 --> 00:43:04,739
Search every nook and cranny.
510
00:43:04,909 --> 00:43:05,909
- Yes, sir!
- Yes, sir!
511
00:43:20,360 --> 00:43:21,420
Who did this to you?
512
00:43:21,789 --> 00:43:22,929
What did they look like?
513
00:43:24,159 --> 00:43:26,359
What are you talking about?
514
00:43:26,360 --> 00:43:27,760
Come to your senses!
515
00:43:28,860 --> 00:43:30,329
Tell me who they were right now.
516
00:43:31,570 --> 00:43:32,599
Gye Sang Mok.
517
00:43:34,070 --> 00:43:36,070
Merchant Sim,
the inspectors are here.
518
00:43:36,840 --> 00:43:37,840
Inspectors?
519
00:43:42,849 --> 00:43:44,179
- Sang Mok.
- Sang Mok.
520
00:43:45,849 --> 00:43:48,150
Un Sim,
the inspectors of Saheonbu are here!
521
00:43:48,619 --> 00:43:49,619
Inspectors?
522
00:43:56,059 --> 00:43:57,328
They searched the entire capital...
523
00:43:57,329 --> 00:44:00,059
but could not find
even one of the bodies.
524
00:44:00,699 --> 00:44:03,469
That is why I thought
someone great was behind you.
525
00:44:04,329 --> 00:44:07,239
But this is much greater
than I expected.
526
00:44:08,969 --> 00:44:11,639
Someone behind me? What do you mean?
527
00:44:14,480 --> 00:44:15,840
You must hide...
528
00:44:16,449 --> 00:44:19,309
your feelings well
if you are to lie.
529
00:44:22,920 --> 00:44:25,949
A Saheonbu inspector
and a bootlegger holding hands...
530
00:44:28,489 --> 00:44:31,630
How shocking and immoral.
531
00:44:50,449 --> 00:44:52,949
Get out!
532
00:45:26,079 --> 00:45:27,449
Sang Mok. Gosh!
533
00:45:34,820 --> 00:45:36,929
What is going on?
534
00:45:38,030 --> 00:45:39,230
We do not know either.
535
00:45:46,739 --> 00:45:50,110
My arm! That hurts!
536
00:45:50,239 --> 00:45:52,539
He has broken all of his limbs.
537
00:45:52,710 --> 00:45:54,039
Are you all right?
538
00:45:55,110 --> 00:45:56,179
What?
539
00:45:56,949 --> 00:45:58,750
My limbs are fine.
540
00:45:59,480 --> 00:46:00,579
I was wrong.
541
00:46:05,849 --> 00:46:08,089
I remember meeting
Iron-armor and One-eyed...
542
00:46:08,090 --> 00:46:09,420
at a three-way intersection.
543
00:46:12,090 --> 00:46:15,760
Judging by the state I am in,
they must have died already.
544
00:46:17,329 --> 00:46:18,400
- What?
- What?
545
00:46:18,570 --> 00:46:21,099
What happened to Sogang?
Did we take over?
546
00:46:21,300 --> 00:46:22,300
Sang Mok.
547
00:46:22,440 --> 00:46:24,268
What is it? Did they take it?
548
00:46:24,269 --> 00:46:26,479
That happened ages ago.
549
00:46:26,480 --> 00:46:28,079
What are you talking about?
550
00:46:29,780 --> 00:46:31,880
An inspector?
Why would an inspector be here?
551
00:46:32,510 --> 00:46:34,320
Did something happen?
552
00:46:36,789 --> 00:46:39,050
Inspector Nam, we found a storage.
553
00:46:44,929 --> 00:46:45,989
What are you doing?
554
00:46:47,030 --> 00:46:48,030
What was that?
555
00:46:48,530 --> 00:46:50,170
I was being disrespectful.
556
00:46:51,230 --> 00:46:52,269
I apologize.
557
00:46:54,739 --> 00:46:57,110
Are you going to open all of them?
558
00:46:57,269 --> 00:46:59,510
Then should I call her name
for everyone to hear?
559
00:46:59,739 --> 00:47:00,739
Right.
560
00:47:02,010 --> 00:47:03,510
Do not be ridiculous.
561
00:47:03,909 --> 00:47:05,308
How can we barge into Giringak...
562
00:47:05,309 --> 00:47:07,050
without notifying our superiors?
563
00:47:07,250 --> 00:47:09,518
Thanks to your letter of appeal,
564
00:47:09,519 --> 00:47:11,090
Saheonbu is already on edge.
565
00:47:11,289 --> 00:47:14,788
You will get us beheaded
at this rate.
566
00:47:14,789 --> 00:47:15,989
I can assure you...
567
00:47:27,469 --> 00:47:28,669
that you will keep your heads.
568
00:47:28,869 --> 00:47:29,909
Who are you?
569
00:47:30,670 --> 00:47:32,139
Are you not
that playboy from before?
570
00:47:34,809 --> 00:47:37,650
How can someone like you
guarantee that?
571
00:47:37,980 --> 00:47:39,719
You will be shocked...
572
00:47:40,320 --> 00:47:42,019
once you hear who my father is.
573
00:47:43,019 --> 00:47:44,050
What a load of nonsense.
574
00:47:44,289 --> 00:47:47,089
I know how
all the lords' children look.
575
00:47:47,090 --> 00:47:48,989
You better not lie to me.
576
00:47:50,389 --> 00:47:53,828
Officer Hwang,
be careful what you say.
577
00:47:53,829 --> 00:47:56,468
If you want to keep rambling,
show me your identity tag.
578
00:47:56,469 --> 00:47:58,198
Officer Hwang,
where are your manners?
579
00:47:58,199 --> 00:48:00,399
Show me. Show me your identity tag.
580
00:48:00,400 --> 00:48:03,510
What is it? Scared? You might
as well be scared to death.
581
00:48:05,340 --> 00:48:06,368
He is the Crown Prince.
582
00:48:06,369 --> 00:48:07,609
He can be the crown prince
or the crown princess.
583
00:48:07,610 --> 00:48:10,050
I will not speak with you
until you show me your identity tag.
584
00:48:10,909 --> 00:48:12,650
Wait. What did you say?
585
00:48:13,380 --> 00:48:14,448
Crown what?
586
00:48:14,449 --> 00:48:15,949
- Prince.
- Prince?
587
00:48:17,889 --> 00:48:19,789
- The Crown Prince?
- Yes.
588
00:48:22,320 --> 00:48:25,159
The Crown Prince!
589
00:48:25,360 --> 00:48:26,929
I said you would be shocked...
590
00:48:27,530 --> 00:48:29,130
once you found out
who my father was.
591
00:48:29,829 --> 00:48:31,730
I deserve to die,
Your Royal Highness!
592
00:48:36,469 --> 00:48:39,739
If you do as you are told,
His Royal Highness...
593
00:48:40,039 --> 00:48:43,039
will turn a blind eye
to your impertinence.
594
00:48:44,849 --> 00:48:45,980
Do you not agree?
595
00:48:47,480 --> 00:48:49,400
What are you doing?
Why are you not following me?
596
00:48:49,650 --> 00:48:52,219
Yes, Your Royal Highness.
We are on our way.
597
00:49:01,360 --> 00:49:02,630
This is the place, sir.
598
00:49:07,239 --> 00:49:08,940
The key is here.
599
00:49:16,309 --> 00:49:18,210
I am Un Sim,
the vice-head of Giringak.
600
00:49:19,280 --> 00:49:20,750
I will open it myself.
601
00:49:57,119 --> 00:49:58,619
The prohibition is strict.
602
00:49:59,489 --> 00:50:01,320
It is the same with Giringak.
603
00:50:11,800 --> 00:50:12,800
Oh, right.
604
00:50:13,500 --> 00:50:16,469
I saw a female physician
wandering around on my way here.
605
00:50:18,210 --> 00:50:19,670
That is strange, right?
606
00:50:21,639 --> 00:50:22,780
I am sorry for the trouble.
607
00:50:30,090 --> 00:50:31,090
Move!
608
00:50:35,820 --> 00:50:38,429
Her cap indicates
that she is a female physician.
609
00:50:40,730 --> 00:50:42,460
My goodness.
610
00:50:42,630 --> 00:50:43,969
Gosh.
611
00:50:44,829 --> 00:50:46,000
Let us get out.
612
00:50:49,000 --> 00:50:51,110
My goodness.
613
00:50:59,210 --> 00:51:01,320
Let us go.
614
00:51:14,099 --> 00:51:15,130
Who...
615
00:51:17,070 --> 00:51:18,269
are you?
616
00:51:23,070 --> 00:51:26,070
I asked who you are.
617
00:51:40,519 --> 00:51:43,460
I am a trivial man
who does not deserve your interest.
618
00:51:44,329 --> 00:51:46,460
I own a merchant ship
in the western river.
619
00:51:47,960 --> 00:51:49,099
You are a merchant?
620
00:51:49,500 --> 00:51:51,469
What brings you
to a courtesan house?
621
00:51:51,869 --> 00:51:53,840
I am here to take some gisaengs.
622
00:51:54,440 --> 00:51:57,039
But I guess today is
not the day for me.
623
00:51:57,869 --> 00:51:59,110
I will come back again.
624
00:52:01,980 --> 00:52:03,079
Hold on.
625
00:52:05,650 --> 00:52:06,920
What is your name?
626
00:52:12,519 --> 00:52:13,760
My name is Sim Heon.
627
00:52:14,760 --> 00:52:16,659
If you ever visit me,
628
00:52:17,059 --> 00:52:18,360
I will treat you well.
629
00:53:09,840 --> 00:53:11,349
Treasure hunting is done.
630
00:53:13,820 --> 00:53:14,920
Let us leave.
631
00:53:16,050 --> 00:53:18,050
Pardon? Yes, Your Royal Highness.
632
00:53:29,760 --> 00:53:31,300
What were you thinking?
633
00:53:32,230 --> 00:53:34,500
You are making a habit
of getting into trouble.
634
00:53:34,900 --> 00:53:37,269
What would you have done
if anyone had found out?
635
00:53:42,139 --> 00:53:43,650
All right.
636
00:53:44,280 --> 00:53:47,119
By the way, are you not hurt?
637
00:53:47,579 --> 00:53:50,619
A Saheonbu inspector
and a bootlegger holding hands...
638
00:53:51,349 --> 00:53:54,590
How shocking and immoral.
639
00:53:55,989 --> 00:53:57,329
Why are you here?
640
00:53:59,030 --> 00:54:01,659
Why am I here? What do you think?
641
00:54:01,929 --> 00:54:03,699
You were so reckless, and...
642
00:54:04,969 --> 00:54:06,030
Why would you...
643
00:54:11,269 --> 00:54:13,239
All right. Let us just stop here.
644
00:54:14,179 --> 00:54:15,809
What happened to your face?
645
00:54:19,110 --> 00:54:20,420
Did someone hit you?
646
00:54:36,900 --> 00:54:37,929
Gosh.
647
00:54:42,969 --> 00:54:44,769
- Lady Ro Seo.
- The jade guy?
648
00:54:45,139 --> 00:54:46,369
You are okay.
649
00:54:46,909 --> 00:54:48,380
Are you hurt or anything?
650
00:54:51,349 --> 00:54:53,919
Why would you hold the hand
of a noble lady?
651
00:54:53,920 --> 00:54:55,319
You held her hand
for quite some time.
652
00:54:55,320 --> 00:54:56,919
That was inevitable.
653
00:54:56,920 --> 00:54:57,989
Gosh.
654
00:54:59,320 --> 00:55:00,360
Oh, my.
655
00:55:01,059 --> 00:55:02,590
What are you two doing?
656
00:55:02,719 --> 00:55:04,559
How did you bring him from Gaeseong?
657
00:55:04,889 --> 00:55:06,590
What are you wearing now?
658
00:55:07,260 --> 00:55:10,030
Are you posing as an inspector?
659
00:55:10,570 --> 00:55:11,800
He made me do it.
660
00:55:13,230 --> 00:55:14,939
You are the one who put them on...
661
00:55:14,940 --> 00:55:17,020
saying that you did not want
to dress as a patrolman.
662
00:55:17,139 --> 00:55:18,239
Are you...
663
00:55:18,909 --> 00:55:20,939
Are you out of your mind or what?
664
00:55:20,940 --> 00:55:22,739
One of you should have stopped
the other.
665
00:55:23,510 --> 00:55:25,480
You two are no different
from each other.
666
00:55:26,349 --> 00:55:29,619
Wait. We are no different?
Do you not think that is too harsh?
667
00:55:29,679 --> 00:55:30,988
Why are you the one offended?
668
00:55:30,989 --> 00:55:33,659
Should I be flattered about it then?
669
00:55:34,090 --> 00:55:35,519
I do not feel good about it too.
670
00:55:37,730 --> 00:55:39,058
Where are you going?
671
00:55:39,059 --> 00:55:40,529
Take back what you said.
672
00:55:40,530 --> 00:55:42,400
- Gosh.
- Darn.
673
00:55:43,530 --> 00:55:44,630
Seriously.
674
00:55:44,929 --> 00:55:49,099
I am saying that I will arrange
a marriage, Minister of War.
675
00:55:49,400 --> 00:55:52,039
Pardon? Arrange a marriage?
676
00:55:53,139 --> 00:55:55,710
The engagement
with the Cho Family is broken.
677
00:55:56,280 --> 00:55:59,780
You must find a new son-in-law.
678
00:56:00,619 --> 00:56:01,619
Well...
679
00:56:02,480 --> 00:56:04,150
That is true.
680
00:56:05,420 --> 00:56:09,719
But my daughter is not mature yet.
681
00:56:10,329 --> 00:56:12,690
She takes appearance very seriously.
682
00:56:13,289 --> 00:56:16,130
You know there is
a perfect match for her.
683
00:56:16,300 --> 00:56:17,300
Pardon?
684
00:56:17,301 --> 00:56:21,639
His appearance is good enough.
685
00:56:21,969 --> 00:56:23,710
He passed the state exam
at an early age,
686
00:56:24,010 --> 00:56:25,639
so he is in service.
687
00:56:26,710 --> 00:56:29,179
Even His Majesty favors him.
688
00:56:29,880 --> 00:56:34,219
His loyalty to the state
deserves to be praised.
689
00:56:35,019 --> 00:56:37,719
He is a man who is
hard to find these days.
690
00:56:38,650 --> 00:56:39,789
Who is it?
691
00:56:51,099 --> 00:56:53,300
We are having this precious beef.
692
00:56:53,900 --> 00:56:55,099
This is so luxurious.
693
00:56:56,670 --> 00:57:00,209
This country says not to have beef.
694
00:57:00,210 --> 00:57:01,880
You are doing everything
they say not to.
695
00:57:04,110 --> 00:57:05,179
Be quiet.
696
00:57:05,949 --> 00:57:07,319
You should not say something...
697
00:57:07,320 --> 00:57:08,920
that spoils appetite
in front of food.
698
00:57:10,019 --> 00:57:11,690
- Open up.
- No.
699
00:57:26,329 --> 00:57:29,340
A Saheonbu inspector
and a bootlegger holding hands...
700
00:57:31,170 --> 00:57:34,409
How shocking and immoral.
701
00:57:36,579 --> 00:57:37,750
By the way, Young.
702
00:57:38,849 --> 00:57:40,379
The pillar that you said
ants nibbled...
703
00:57:40,380 --> 00:57:42,150
seemed fine to me.
704
00:57:44,090 --> 00:57:45,090
What are you doing?
705
00:57:45,989 --> 00:57:47,159
I am sorry.
706
00:57:49,289 --> 00:57:50,329
Gosh.
707
00:58:01,239 --> 00:58:02,469
You should try it too.
708
00:58:04,940 --> 00:58:06,639
- Lady Ro Seo?
- Yes?
709
00:58:06,940 --> 00:58:08,079
The meat will burn.
710
00:58:08,639 --> 00:58:09,909
Oh, right. Okay.
711
00:58:12,150 --> 00:58:15,849
Gosh, that precious beef.
It is burnt.
712
00:58:16,219 --> 00:58:17,949
What are you thinking so hard?
713
00:58:19,150 --> 00:58:20,320
Nothing.
714
00:58:22,159 --> 00:58:25,030
All right. Try this, everyone.
715
00:58:25,329 --> 00:58:27,629
You must have mushrooms with beef.
716
00:58:27,630 --> 00:58:29,658
Where did you get these mushrooms?
717
00:58:29,659 --> 00:58:30,768
They were in the kitchen.
718
00:58:30,769 --> 00:58:32,800
It was hard to find
because they were hidden.
719
00:58:34,000 --> 00:58:36,440
You must have this raw.
720
00:58:39,570 --> 00:58:40,610
Hey!
721
00:58:44,210 --> 00:58:46,050
Ro Seo, why are you
doing that to mushroom?
722
00:58:57,460 --> 00:59:01,130
Hey! Darn it. I hate mushrooms.
723
00:59:01,900 --> 00:59:02,959
Right, my lady?
724
00:59:02,960 --> 00:59:05,968
Yes, it is not
good manners for the meat.
725
00:59:05,969 --> 00:59:08,570
It is not. No.
726
00:59:13,139 --> 00:59:14,179
Goodness.
727
00:59:20,110 --> 00:59:23,018
Goodness, what is this?
This darned weather.
728
00:59:23,019 --> 00:59:24,049
What do we do?
729
00:59:24,050 --> 00:59:25,589
- Darn it.
- Wait, one second.
730
00:59:25,590 --> 00:59:27,459
- What do we do?
- My gosh.
731
00:59:27,460 --> 00:59:29,189
- Grab this.
- Bring it in.
732
00:59:29,190 --> 00:59:30,488
Let us move it in.
733
00:59:30,489 --> 00:59:32,488
- Over here.
- Let us go inside.
734
00:59:32,489 --> 00:59:33,658
This way.
735
00:59:33,659 --> 00:59:36,530
This is hot. This is too hot.
736
00:59:37,130 --> 00:59:38,629
What should I do with this?
737
00:59:38,630 --> 00:59:39,829
This is hot.
738
00:59:47,179 --> 00:59:48,179
Oh my.
739
00:59:50,409 --> 00:59:52,510
Goodness, what is this?
740
01:00:03,320 --> 01:00:04,760
- Goodness.
- My gosh.
741
01:00:27,550 --> 01:00:28,719
Come on, really?
742
01:00:52,240 --> 01:00:54,380
I will give you 20 nyang
for 1 mal of liquor.
743
01:00:55,579 --> 01:00:57,110
You can make 200 nyang
for mere 10 mal.
744
01:00:57,910 --> 01:00:59,830
If you bring me 50 mal,
you will get 1,000 nyang.
745
01:01:01,419 --> 01:01:03,519
I do not care if you bring
cheongju or soju.
746
01:01:04,119 --> 01:01:05,749
But it has to be top-notch.
747
01:01:11,990 --> 01:01:13,929
Someone who is
good with figures like you...
748
01:01:13,930 --> 01:01:15,829
would not take the short end.
749
01:01:16,660 --> 01:01:17,700
What are you...
750
01:01:18,499 --> 01:01:20,070
trying to gain with this?
751
01:01:24,510 --> 01:01:25,970
My goal is the same as yours.
752
01:01:28,380 --> 01:01:29,380
Freedom.
753
01:01:32,410 --> 01:01:34,220
It is worth taking a risk.
754
01:01:58,709 --> 01:02:01,439
I accept your offer.
755
01:02:10,990 --> 01:02:12,790
(Debtor, Kang Hae Soo,
Creditor, Gye Sang Mok)
756
01:02:48,389 --> 01:02:51,429
(Moonshine)
757
01:02:51,430 --> 01:02:53,030
Congratulations, my lady.
758
01:02:53,130 --> 01:02:55,450
You received an offer of marriage
from the Minister of War.
759
01:02:56,360 --> 01:02:58,769
I think we are disturbing them.
Let us go.
760
01:02:59,200 --> 01:03:01,899
I realized you are a man
of a big caliber...
761
01:03:01,900 --> 01:03:04,569
after reading your petition.
762
01:03:04,570 --> 01:03:06,240
Did you dare to plot conspiracy?
763
01:03:07,010 --> 01:03:08,010
Get ready.
764
01:03:08,709 --> 01:03:10,429
We will leave
early in the morning tomorrow.
765
01:03:11,180 --> 01:03:12,910
I am setting an example.
766
01:03:13,309 --> 01:03:15,449
This is what happens
if you dare to covet after Hanyang.
767
01:03:15,450 --> 01:03:16,519
Ro Seo.
768
01:03:17,079 --> 01:03:19,220
I came to tell you to take care.
769
01:03:20,019 --> 01:03:21,789
Stop meddling with my life!
770
01:03:22,320 --> 01:03:23,619
Leave, while I say it nicely.
771
01:03:24,329 --> 01:03:25,789
Go live your own life well.
772
01:03:27,260 --> 01:03:28,300
Please...
773
01:03:29,160 --> 01:03:30,829
treasure yourself a little more.
54020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.