All language subtitles for Moonshine.S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,660 --> 00:00:33,860 Save me, my lady. 2 00:00:35,259 --> 00:00:36,930 Save me. 3 00:00:41,130 --> 00:00:42,470 Please save me. 4 00:00:50,409 --> 00:00:52,079 Save me. 5 00:00:58,949 --> 00:01:01,189 That is right. Please. 6 00:01:03,559 --> 00:01:06,030 Come closer. 7 00:01:22,309 --> 00:01:23,339 Good. 8 00:01:23,880 --> 00:01:24,949 Do not let go of me. 9 00:01:27,680 --> 00:01:30,050 Do not let go. 10 00:01:31,119 --> 00:01:34,020 That is it. Pull me up. 11 00:02:01,309 --> 00:02:02,320 Do not let go. 12 00:02:03,580 --> 00:02:04,650 Do not let go. 13 00:02:13,759 --> 00:02:14,830 Do not let go. 14 00:02:18,270 --> 00:02:19,700 No! 15 00:02:41,920 --> 00:02:42,960 Ro Seo! 16 00:02:43,789 --> 00:02:44,819 My lady! 17 00:03:21,700 --> 00:03:22,730 Ro Seo. 18 00:03:43,420 --> 00:03:44,420 What is wrong? 19 00:03:45,319 --> 00:03:46,490 What is that? 20 00:04:12,110 --> 00:04:13,409 We are all dead. 21 00:04:14,950 --> 00:04:16,150 He will kill us all. 22 00:04:30,359 --> 00:04:33,099 (Moonshine, Episode 5) 23 00:04:37,000 --> 00:04:38,909 I must have gone crazy. 24 00:04:39,640 --> 00:04:42,440 Goodness. I must have been insane. 25 00:04:42,679 --> 00:04:44,739 Why? Why did I bother to... 26 00:04:46,080 --> 00:04:47,710 What have you done? 27 00:04:47,950 --> 00:04:49,549 Why are you here? 28 00:04:50,679 --> 00:04:51,679 What did you say? 29 00:04:52,049 --> 00:04:53,620 Why do you keep following me? 30 00:04:53,849 --> 00:04:54,849 Following you? 31 00:04:55,390 --> 00:04:57,320 I did not follow you. 32 00:04:59,989 --> 00:05:00,989 Stop right there! 33 00:05:17,739 --> 00:05:20,309 I thought you did not care about my affairs. 34 00:05:20,310 --> 00:05:21,918 I thought you did not want me to drag you into my ridiculous life. 35 00:05:21,919 --> 00:05:25,250 So why? Why did you have to follow me and ruin everything? 36 00:05:26,750 --> 00:05:27,819 Ruin everything? 37 00:05:27,820 --> 00:05:31,019 If it was not for you, I would have paid off my debt. 38 00:05:31,020 --> 00:05:32,529 I almost had all the money. 39 00:05:32,890 --> 00:05:35,658 In that case, this incident would not have happened! 40 00:05:35,659 --> 00:05:38,028 You are the one who disobeyed the law and brewed liquor! 41 00:05:38,029 --> 00:05:40,269 Now, we are all bound to die. Happy? 42 00:05:40,270 --> 00:05:41,330 He probably died. 43 00:05:41,870 --> 00:05:43,738 He will not live for too long anyway. 44 00:05:43,739 --> 00:05:45,908 It was little, but we did feed him some. 45 00:05:45,909 --> 00:05:47,510 Right, my lady? Right? 46 00:05:48,810 --> 00:05:49,810 Feed him? 47 00:05:50,679 --> 00:05:51,779 What did you feed him? 48 00:05:53,349 --> 00:05:54,409 Destroying angel. 49 00:05:55,950 --> 00:05:57,919 That is... 50 00:06:01,120 --> 00:06:02,460 Poison? What? 51 00:06:03,419 --> 00:06:05,488 Gosh. Were you going to poison him to death? 52 00:06:05,489 --> 00:06:06,829 What choice did we have? 53 00:06:06,830 --> 00:06:08,560 If not, he would have killed us instead! 54 00:06:10,299 --> 00:06:11,359 I did not put it in. 55 00:06:12,330 --> 00:06:13,529 What? 56 00:06:14,529 --> 00:06:17,169 I did not put the destroying angel in the porridge. 57 00:06:28,849 --> 00:06:30,020 My lady! 58 00:06:30,950 --> 00:06:33,950 That is a relief. I guess you still had... 59 00:06:34,419 --> 00:06:36,719 an ounce of conscience in you. 60 00:06:39,260 --> 00:06:41,529 Relief? I doubt it is a relief. 61 00:06:42,659 --> 00:06:45,929 Sang Mok knows where we live. 62 00:07:00,279 --> 00:07:01,408 What is going on? 63 00:07:01,409 --> 00:07:02,918 Why did we have to come to an inn this late at night? 64 00:07:02,919 --> 00:07:07,089 Well... The pillars were about to collapse. 65 00:07:07,250 --> 00:07:10,089 Due to the rainy season last year, they must have rotted. 66 00:07:10,320 --> 00:07:11,820 Rotted? Where? 67 00:07:13,989 --> 00:07:14,989 In the back room. 68 00:07:15,599 --> 00:07:16,830 He saw it. 69 00:07:17,900 --> 00:07:18,929 Right? 70 00:07:19,099 --> 00:07:20,429 What? Saw what? 71 00:07:20,830 --> 00:07:23,700 You said the ants ate away at the pillars. 72 00:07:28,409 --> 00:07:30,640 Yes, they did. 73 00:07:31,010 --> 00:07:34,408 Those pillars may look normal on the outside, 74 00:07:34,409 --> 00:07:37,320 but they are actually weak. Right? 75 00:07:38,789 --> 00:07:39,849 Right. 76 00:07:40,419 --> 00:07:41,848 What do you think will happen when they repeatedly... 77 00:07:41,849 --> 00:07:43,659 expand and shrink due to the humidity? 78 00:07:44,719 --> 00:07:47,428 - They will break. - They will break. 79 00:07:47,429 --> 00:07:49,260 Right? They will crumble into pieces. 80 00:07:57,539 --> 00:07:59,239 Young. 81 00:08:08,409 --> 00:08:11,849 You definitely have a keen eye. 82 00:08:16,690 --> 00:08:20,190 Un Sim. 83 00:08:20,589 --> 00:08:22,858 Do you not know what I have done for you? 84 00:08:22,859 --> 00:08:23,960 Of course, I do. 85 00:08:25,529 --> 00:08:27,029 My father sold me. 86 00:08:27,299 --> 00:08:29,469 And you fed me, gave me clothes, 87 00:08:30,700 --> 00:08:32,010 and raised me. 88 00:08:34,010 --> 00:08:36,010 I am doing this for you. 89 00:08:38,849 --> 00:08:40,080 Open this door. 90 00:08:40,310 --> 00:08:43,620 Do you think you will get away with this? 91 00:08:43,779 --> 00:08:46,090 Open this door! Open it! 92 00:08:51,959 --> 00:08:53,029 Un Sim. 93 00:08:56,299 --> 00:08:57,360 Un Sim. 94 00:08:59,569 --> 00:09:01,029 You need to see this. 95 00:09:10,240 --> 00:09:11,340 That is Gye Sang Mok. 96 00:09:14,279 --> 00:09:15,779 I will contact Merchant Sim. 97 00:09:17,020 --> 00:09:18,020 No. 98 00:09:20,090 --> 00:09:21,620 It is too dark. 99 00:09:22,520 --> 00:09:23,680 Let us not create any ruckus. 100 00:09:52,620 --> 00:09:53,620 Why did you come outside? 101 00:09:56,319 --> 00:09:57,520 I heard the wind. 102 00:10:05,029 --> 00:10:08,169 Your bow will be useless on a windy day like today. 103 00:10:08,630 --> 00:10:11,569 A great archer should know how to read the flow of the wind. 104 00:10:20,480 --> 00:10:22,220 I hate windy days. 105 00:10:23,220 --> 00:10:24,949 They bring back bad memories. 106 00:10:27,789 --> 00:10:29,959 Seeing how you got into all sorts of trouble, 107 00:10:30,090 --> 00:10:32,329 I am sure you have made many bad memories. 108 00:10:35,659 --> 00:10:37,159 My father passed away... 109 00:10:38,029 --> 00:10:39,569 on a windy day just like this. 110 00:10:55,419 --> 00:10:56,880 Father. 111 00:10:57,980 --> 00:10:59,819 Father. 112 00:11:03,289 --> 00:11:04,390 Father. 113 00:11:13,000 --> 00:11:14,500 Maybe that was... 114 00:11:15,400 --> 00:11:18,470 the moment when my life fell into turmoil. 115 00:11:30,779 --> 00:11:32,350 You should go inside and sleep. 116 00:11:33,419 --> 00:11:35,689 Even if Gye Sang Mok was alive, 117 00:11:36,419 --> 00:11:38,720 nothing would happen tonight. 118 00:11:45,159 --> 00:11:48,569 Why do you not report me to Saheonbu? 119 00:11:50,699 --> 00:11:52,340 I operated that mobile bar, 120 00:11:53,039 --> 00:11:54,770 ran my business on Buddha's Birthday, 121 00:11:55,039 --> 00:11:57,640 and I had Gye Sang Mok locked up. You found out everything. 122 00:11:57,939 --> 00:11:59,010 But... 123 00:11:59,709 --> 00:12:01,279 why have you not reported me? 124 00:12:03,980 --> 00:12:05,850 Then why have you not reported this? 125 00:12:07,720 --> 00:12:09,800 Does that mean you have feelings for that young lady? 126 00:12:24,140 --> 00:12:26,870 - That is not the case! - What is not the case? 127 00:12:29,709 --> 00:12:32,709 Well, the thing that is not the case is... 128 00:12:35,720 --> 00:12:36,819 If anyone... 129 00:12:37,679 --> 00:12:40,189 finds out you have been selling liquor, 130 00:12:40,620 --> 00:12:42,519 it will not be easy for me to avoid interrogation... 131 00:12:42,520 --> 00:12:44,059 as I rented out one of your rooms. 132 00:12:45,059 --> 00:12:46,629 I am keeping my mouth shut... 133 00:12:46,630 --> 00:12:50,100 only for my success and to keep my honor. 134 00:12:54,069 --> 00:12:55,100 I am sorry. 135 00:12:55,799 --> 00:12:57,269 Even if anything is to happen to me, 136 00:12:57,270 --> 00:12:59,069 I will not mention you. 137 00:12:59,439 --> 00:13:00,510 What I mean is that... 138 00:13:00,939 --> 00:13:03,700 I will tell them you were oblivious even though you lived at my place. 139 00:13:03,909 --> 00:13:05,949 I will take full responsibility. I promise. 140 00:13:08,510 --> 00:13:10,779 I hate to leave things ambiguous. 141 00:13:12,319 --> 00:13:14,449 I must clarify the ones who are responsible. 142 00:13:15,419 --> 00:13:19,159 As far as I know, there is one more person who is responsible. 143 00:13:38,880 --> 00:13:39,980 As of today, 144 00:13:40,980 --> 00:13:43,220 I have been appointed as the Crown Prince's teacher. 145 00:13:43,819 --> 00:13:45,220 My name is Nam Young. 146 00:13:46,250 --> 00:13:48,990 Your Royal Highness, please lower your head... 147 00:13:49,260 --> 00:13:50,720 and bow to him twice. 148 00:13:52,630 --> 00:13:54,630 Me? Bow to him? 149 00:13:58,529 --> 00:14:02,199 Your Royal Highness, show your respect to your teacher. 150 00:14:02,299 --> 00:14:04,640 First, you humiliated the Crown Prince of this country, 151 00:14:05,740 --> 00:14:07,470 and now you wish to be my teacher? 152 00:14:08,909 --> 00:14:10,640 Go home while I am still nice to you. 153 00:14:11,309 --> 00:14:12,349 Your Royal Highness. 154 00:14:12,350 --> 00:14:14,510 I do not mind postponing our first class, 155 00:14:15,250 --> 00:14:16,970 but I would like to speak to you in private. 156 00:14:17,319 --> 00:14:18,720 Please ask your subjects to leave. 157 00:14:19,250 --> 00:14:21,819 - I told you to leave. - This is an urgent matter. 158 00:14:25,630 --> 00:14:26,829 Shut your mouth. 159 00:14:28,429 --> 00:14:30,000 If you dare to say another word, 160 00:14:30,699 --> 00:14:32,429 I will cut off your tongue. 161 00:14:32,970 --> 00:14:35,500 - Your Royal Highness. - Please dismiss... 162 00:14:37,100 --> 00:14:38,500 other subjects. 163 00:14:47,949 --> 00:14:50,279 What are you doing? Pick it up. 164 00:14:52,449 --> 00:14:54,650 If you wish to make use of your tongue that badly, 165 00:14:55,890 --> 00:14:58,189 I dare you to use that sword and touch just my clothes. 166 00:14:58,689 --> 00:15:01,106 A sword is a barbaric weapon, so I have never learned to use it. 167 00:15:01,130 --> 00:15:02,970 Your nerdiness is not something to be proud of. 168 00:15:03,559 --> 00:15:04,928 Please do not boast your strength, 169 00:15:04,929 --> 00:15:06,489 and allow me to speak to you in private. 170 00:15:11,539 --> 00:15:12,970 I said I will cut off your tongue. 171 00:15:15,470 --> 00:15:16,510 Pick it up. 172 00:15:17,980 --> 00:15:19,350 You said... 173 00:15:20,779 --> 00:15:22,139 I just need to touch your clothes. 174 00:15:24,679 --> 00:15:26,220 Try me if you can. 175 00:15:27,020 --> 00:15:30,189 Then I will show you respect as my teacher. 176 00:15:53,610 --> 00:15:54,750 Pick it up again. 177 00:16:11,459 --> 00:16:14,100 Goodness, he will end up dead before he begins to teach. 178 00:16:28,610 --> 00:16:29,620 You are... 179 00:16:30,319 --> 00:16:31,319 rather persistent. 180 00:16:31,720 --> 00:16:32,819 I am... 181 00:16:34,520 --> 00:16:35,650 very bad... 182 00:16:36,789 --> 00:16:38,860 at losing, Your Royal Highness. 183 00:16:46,669 --> 00:16:47,770 Eol Dong! 184 00:16:48,600 --> 00:16:50,169 You may escort my teacher out. 185 00:16:50,770 --> 00:16:52,970 He will hold his first class next time. 186 00:16:53,939 --> 00:16:55,010 Not yet. 187 00:16:56,279 --> 00:16:57,340 I am not done yet. 188 00:17:00,449 --> 00:17:02,720 Good grief, I am so sick of you. 189 00:17:05,220 --> 00:17:09,159 This time, I will make sure you never get back up. 190 00:17:24,600 --> 00:17:25,699 I touched it. 191 00:17:27,370 --> 00:17:28,409 Your clothes. 192 00:17:46,130 --> 00:17:47,259 Can you see anything? 193 00:17:47,590 --> 00:17:49,429 No, just a little more. 194 00:17:49,800 --> 00:17:51,259 Not yet? 195 00:17:57,499 --> 00:18:00,809 It looks like she will turn around very soon. 196 00:18:00,810 --> 00:18:01,840 Really? 197 00:18:02,370 --> 00:18:05,008 Your Highness, I do not think I can hold out any longer. 198 00:18:05,009 --> 00:18:08,178 No, just a little more. Hold out just a little longer. 199 00:18:08,179 --> 00:18:09,219 Your Highness. 200 00:18:12,620 --> 00:18:13,989 Your Highness. 201 00:18:14,350 --> 00:18:16,689 - She is turning around. - Really? 202 00:18:45,550 --> 00:18:47,350 I brought tawny daylily. 203 00:18:48,189 --> 00:18:51,659 If you keep it close to your waist, you will give birth to a son. 204 00:18:52,320 --> 00:18:54,488 You should keep it in the vase, 205 00:18:54,489 --> 00:18:58,330 but when you are inside, stick it by your waist. 206 00:18:58,699 --> 00:19:01,499 Do you also believe such superstition, Grandfather? 207 00:19:01,900 --> 00:19:04,939 After 100 days, the baby's gender gets decided, 208 00:19:05,469 --> 00:19:07,409 and there is no going back. 209 00:19:08,239 --> 00:19:11,709 So until then, please do as I say. 210 00:19:14,009 --> 00:19:16,478 If I could give birth to a boy just by sticking... 211 00:19:16,479 --> 00:19:18,080 a few flowers by my waist, 212 00:19:20,050 --> 00:19:22,959 I would also have been born as a boy, not a girl. 213 00:19:23,790 --> 00:19:25,189 You must... 214 00:19:27,130 --> 00:19:29,729 give birth to a prince. 215 00:19:38,699 --> 00:19:41,840 I will do my best, Grandfather. 216 00:19:42,709 --> 00:19:44,709 The Queen's energy was too strong... 217 00:19:45,709 --> 00:19:48,050 for me to feel the baby's energy. 218 00:19:48,979 --> 00:19:52,320 She has the energy of a big general... 219 00:19:52,550 --> 00:19:55,120 who could have found a country if she was born a man. 220 00:19:55,850 --> 00:19:56,890 A general? 221 00:19:59,219 --> 00:20:00,729 I knew it. 222 00:20:01,530 --> 00:20:03,429 She is 20 years younger than me, 223 00:20:04,100 --> 00:20:06,199 but I was always scared to face her. 224 00:20:07,070 --> 00:20:10,369 So? You could not see if she had a boy or a girl? 225 00:20:10,370 --> 00:20:14,070 It does not matter if her child is a boy or a girl. 226 00:20:14,769 --> 00:20:15,909 Be careful. 227 00:20:17,310 --> 00:20:20,409 She is not your fight, Your Highness. 228 00:20:42,469 --> 00:20:44,040 Sang Mok! 229 00:20:45,640 --> 00:20:47,409 Darn. Seriously. 230 00:20:50,810 --> 00:20:52,310 What did they say? 231 00:20:52,979 --> 00:20:54,650 There is no one who saw him? 232 00:20:55,150 --> 00:20:56,619 They said they did not see him. 233 00:20:56,620 --> 00:20:58,179 Gosh. 234 00:20:58,949 --> 00:21:02,150 Are you sure there is no such young man in Hanyang? 235 00:21:03,189 --> 00:21:05,689 There was no such man who was not married yet. 236 00:21:09,429 --> 00:21:10,459 Does that mean... 237 00:21:11,429 --> 00:21:13,130 he could be married? 238 00:21:13,400 --> 00:21:15,429 Maybe he does not live in Hanyang. 239 00:21:16,100 --> 00:21:17,699 If I have to search outside Hanyang, 240 00:21:18,439 --> 00:21:20,040 I might need some more of this. 241 00:21:26,780 --> 00:21:28,279 Would this be enough? 242 00:21:28,280 --> 00:21:30,949 Is this "Mount Geumgang" by Danok? 243 00:21:31,519 --> 00:21:32,550 This is so precious. 244 00:21:34,550 --> 00:21:36,159 His face is even more precious than this. 245 00:21:36,560 --> 00:21:39,290 Search every corner of this country to find him. 246 00:21:40,259 --> 00:21:41,290 Do you understand? 247 00:21:42,060 --> 00:21:43,999 How did it go? Have you not seen Sang Mok? 248 00:21:44,429 --> 00:21:45,958 Not even someone who looks like him? 249 00:21:45,959 --> 00:21:47,569 I have not. 250 00:21:47,570 --> 00:21:50,070 The students of Seonggyungwan are on their way to appeal. 251 00:21:50,439 --> 00:21:52,645 - We are on our way to appeal. - We are on our way to appeal. 252 00:21:52,669 --> 00:21:55,668 The students of Seonggyungwan are on their way to appeal. 253 00:21:55,669 --> 00:21:58,069 - We are on our way to appeal. - We are on our way to appeal. 254 00:21:58,140 --> 00:22:01,109 The students of Seonggyungwan are on their way to appeal. 255 00:22:01,110 --> 00:22:03,179 We are on our way to appeal. 256 00:22:04,280 --> 00:22:07,089 The students of Seonggyungwan are on their way to appeal. 257 00:22:07,090 --> 00:22:09,019 - We are on our way to appeal. - Hurry. 258 00:22:12,060 --> 00:22:13,090 Excuse me. 259 00:22:14,159 --> 00:22:15,860 It's me. We have met at the marketplace. 260 00:22:16,199 --> 00:22:18,830 Right. But I am busy now. 261 00:22:20,070 --> 00:22:22,900 I did not have a chance to ask your name since you left hurriedly. 262 00:22:23,199 --> 00:22:24,269 I am Ae Jin of Han family. 263 00:22:24,840 --> 00:22:26,409 I am Ro Seo of Kang family. 264 00:22:26,769 --> 00:22:29,908 Again? What is making you so busy that you have to run all the time? 265 00:22:29,909 --> 00:22:31,580 You were running on Buddha's Birthday too. 266 00:22:38,880 --> 00:22:41,550 Did you see me on Buddha's Birthday? 267 00:22:41,989 --> 00:22:44,919 I saw you with a handsome guy. Is he your lover? 268 00:22:48,860 --> 00:22:49,959 Listen carefully. 269 00:22:50,959 --> 00:22:53,400 If you speak a word about what you saw that day, 270 00:22:54,400 --> 00:22:56,330 I will not let you get away with it. 271 00:22:58,370 --> 00:22:59,639 If a rumor spreads, 272 00:22:59,640 --> 00:23:02,200 saying that a lady of a noble family steals at the marketplace... 273 00:23:02,739 --> 00:23:04,059 Would it not be an embarrassment? 274 00:23:04,209 --> 00:23:06,739 But you also had something inappropriate. 275 00:23:07,749 --> 00:23:08,749 Anyway. 276 00:23:10,150 --> 00:23:12,749 We will not have anything to gain if the words spread. 277 00:23:13,780 --> 00:23:15,260 I am saying that we should be careful. 278 00:23:16,850 --> 00:23:17,919 Do you understand? 279 00:23:25,199 --> 00:23:28,100 What was that all about? Are they not supposed to be together? 280 00:23:31,300 --> 00:23:32,438 A forbidden love? 281 00:23:32,439 --> 00:23:33,468 - Please dissolve... - Please dissolve... 282 00:23:33,469 --> 00:23:35,438 - the Office of Prohibition, Your Majesty. - The Office of Prohibition, Your Majesty. 283 00:23:35,439 --> 00:23:38,280 With the prohibition on their back, the ruffians... 284 00:23:38,439 --> 00:23:41,909 of the Office of Prohibition are exploiting the poor people. 285 00:23:43,050 --> 00:23:44,678 Please dissolve the Office of Prohibition. 286 00:23:44,679 --> 00:23:45,679 - Please dissolve... - Please dissolve... 287 00:23:45,680 --> 00:23:47,488 - the Office of Prohibition, Your Majesty. - The Office of Prohibition, Your Majesty. 288 00:23:47,489 --> 00:23:49,589 Please dismiss that cunning Lee Si Heum... 289 00:23:49,590 --> 00:23:52,560 who is making you rule your people harshly. 290 00:23:52,790 --> 00:23:56,489 - Please dismiss him, Your Majesty. - Please dismiss him, Your Majesty. 291 00:23:57,330 --> 00:23:59,400 They say the sky tells you its will... 292 00:23:59,959 --> 00:24:02,300 through people's minds. 293 00:24:03,729 --> 00:24:04,769 His Majesty... 294 00:24:06,040 --> 00:24:09,570 will not be able to keep ignoring the public opinion. 295 00:24:10,209 --> 00:24:11,279 - Please dissolve... - Please dissolve... 296 00:24:11,280 --> 00:24:13,685 - the Office of Prohibition, Your Majesty. - The Office of Prohibition, Your Majesty. 297 00:24:13,709 --> 00:24:16,678 Please dismiss that cunning Lee Si Heum. 298 00:24:16,679 --> 00:24:18,519 Things are getting worse like this. 299 00:24:19,820 --> 00:24:22,949 How can this help me to calm down? 300 00:24:28,929 --> 00:24:31,060 After they dismiss you, 301 00:24:31,330 --> 00:24:34,269 it is obvious that they will go after the Crown Prince. 302 00:24:35,229 --> 00:24:36,769 Please do not worry, Your Majesty. 303 00:24:37,600 --> 00:24:39,040 Until the day I die, 304 00:24:40,499 --> 00:24:42,709 they will never get to threaten... 305 00:24:44,009 --> 00:24:45,810 the Crown Prince again. 306 00:25:08,630 --> 00:25:10,999 - Move. - Get out of my way. 307 00:25:11,840 --> 00:25:12,938 Search everything! 308 00:25:12,939 --> 00:25:14,340 Let us see what you have. 309 00:25:26,449 --> 00:25:29,819 (Military Camp) 310 00:25:29,820 --> 00:25:30,860 Go! 311 00:25:31,590 --> 00:25:32,659 Military Chief. 312 00:25:34,060 --> 00:25:36,100 What brings you here from the Department of Justice? 313 00:25:36,689 --> 00:25:38,428 We have caught the soldiers of the Military Camp... 314 00:25:38,429 --> 00:25:40,149 selling liquor illegally at the marketplace. 315 00:25:40,199 --> 00:25:43,530 His Majesty ordered the Department of Justice to investigate the case. 316 00:25:44,300 --> 00:25:45,600 What? 317 00:25:45,800 --> 00:25:46,870 Take him. 318 00:25:47,769 --> 00:25:48,939 What are you doing? 319 00:25:59,019 --> 00:26:00,179 You may all leave. 320 00:26:11,499 --> 00:26:12,860 What do you think you are doing? 321 00:26:19,100 --> 00:26:20,980 What do you mean by that, Chief State Councilor? 322 00:26:26,709 --> 00:26:29,708 Are you saying that I made the soldiers of the Military Camp... 323 00:26:29,709 --> 00:26:31,419 sell liquor at the marketplace? 324 00:26:32,219 --> 00:26:34,219 You should question the Military Chief about it. 325 00:26:34,489 --> 00:26:36,650 There are 5,000 soldiers at the Military Camp. 326 00:26:37,620 --> 00:26:39,860 - We cannot keep an eye on... - In fact... 327 00:26:40,929 --> 00:26:43,489 Having 5,000 soldiers is too much. 328 00:26:44,659 --> 00:26:46,629 The number of soldiers of the Military Camp increased... 329 00:26:46,630 --> 00:26:48,600 during the war, but they were not paid properly. 330 00:26:50,499 --> 00:26:53,340 I am sure they sold liquor to make a living. 331 00:26:55,070 --> 00:26:56,909 Decreasing the size of the Military Camp... 332 00:26:59,580 --> 00:27:01,050 could be the solution. 333 00:27:02,850 --> 00:27:06,650 The Crown Prince is having liquor outside the palace. 334 00:27:07,919 --> 00:27:10,489 What is the purpose of the prohibition anyway? 335 00:27:11,189 --> 00:27:12,869 The prohibition was ordered by His Majesty. 336 00:27:14,689 --> 00:27:18,699 His Majesty is the one who will allow or prohibit it. 337 00:27:18,929 --> 00:27:22,729 And you are the one who put him in that position. 338 00:27:25,669 --> 00:27:28,709 Try calling in all the students of the country to make an appeal. 339 00:27:28,909 --> 00:27:31,708 What do you think will happen when we start... 340 00:27:31,709 --> 00:27:34,069 to find fault with the Military Camp that turned complacent? 341 00:27:38,449 --> 00:27:41,350 I will not be leaving the palace by myself. 342 00:27:42,350 --> 00:27:43,850 Chief Royal Secretary. 343 00:28:47,650 --> 00:28:48,650 You punk! 344 00:28:50,620 --> 00:28:52,560 Gosh. Seriously. 345 00:28:54,330 --> 00:28:55,929 What are you doing? 346 00:28:56,360 --> 00:28:57,440 That is what I want to say. 347 00:28:57,659 --> 00:28:59,560 My precious face was tainted because of you. 348 00:29:00,330 --> 00:29:01,630 Gosh, you creep. 349 00:29:02,030 --> 00:29:03,030 My goodness. 350 00:29:04,540 --> 00:29:06,439 Inspector Nam. Are you all right? 351 00:29:06,570 --> 00:29:07,610 Yes, I am. 352 00:29:08,110 --> 00:29:10,640 Eol Dong. Go and get fresh water. 353 00:29:10,880 --> 00:29:11,909 Pardon? 354 00:29:12,640 --> 00:29:13,640 It seems clean to me. 355 00:29:14,810 --> 00:29:15,909 Do you want to drink it? 356 00:29:21,820 --> 00:29:22,860 I will go get fresh water. 357 00:29:29,229 --> 00:29:31,699 All right. Go ahead. 358 00:29:34,330 --> 00:29:37,699 What you wanted to say by risking your own life. 359 00:29:44,310 --> 00:29:45,679 Please help. 360 00:29:46,239 --> 00:29:48,749 My goodness. 361 00:30:08,030 --> 00:30:11,100 Un Sim, what brings you to the Medical Service Bureau? 362 00:30:11,640 --> 00:30:12,869 I hear you specialize... 363 00:30:12,870 --> 00:30:14,909 in broken bones and torn tendons. 364 00:30:15,310 --> 00:30:18,080 Could you perhaps take a look at a patient for me? 365 00:30:19,209 --> 00:30:20,579 And where is that patient? 366 00:30:20,580 --> 00:30:22,509 He was not fit enough to travel... 367 00:30:22,880 --> 00:30:24,440 and I must ask you to make a house call. 368 00:30:25,080 --> 00:30:27,449 All right. Then please wait a moment. 369 00:30:28,050 --> 00:30:29,219 The female physician... 370 00:30:32,290 --> 00:30:33,759 should also come with. 371 00:30:37,560 --> 00:30:38,560 Me? 372 00:31:11,429 --> 00:31:12,800 My lady! 373 00:31:14,469 --> 00:31:15,499 Geum? 374 00:31:15,999 --> 00:31:17,870 My lady, we are in big trouble. 375 00:31:18,239 --> 00:31:19,239 Trouble? 376 00:31:19,439 --> 00:31:22,969 The physician said he is out of the woods for now. 377 00:31:23,810 --> 00:31:26,239 Once he wakes up, he will come for us. 378 00:31:27,509 --> 00:31:30,280 For now, you should inform Inspector Nam. 379 00:31:33,179 --> 00:31:36,448 If anyone finds out you have been selling liquor, 380 00:31:36,449 --> 00:31:37,988 it will not be easy for me to avoid interrogation... 381 00:31:37,989 --> 00:31:39,390 as I rented out one of your rooms. 382 00:31:42,390 --> 00:31:45,560 No, this is my problem and it does not involve him. 383 00:31:45,900 --> 00:31:48,900 Then what do we do? Should we make a run for it? 384 00:31:51,469 --> 00:31:53,739 My lady! 385 00:32:04,380 --> 00:32:07,050 Geum, take off your clothes. 386 00:32:07,919 --> 00:32:08,989 Pardon? 387 00:32:10,919 --> 00:32:12,989 I told you to take off your clothes. 388 00:32:18,929 --> 00:32:20,599 Physician Yoo... 389 00:32:20,600 --> 00:32:23,070 has sent over medicinal herbs for the patient. 390 00:32:55,429 --> 00:32:56,570 Did you not know? 391 00:32:57,769 --> 00:32:58,870 You will see later. 392 00:33:14,120 --> 00:33:15,919 State what you saw on Buddha's Birthday. 393 00:33:16,890 --> 00:33:19,489 On Buddha's Birthday, I saw Gye Sang Mok. 394 00:33:21,189 --> 00:33:23,290 - You saw Gye Sang Mok? - Yes. 395 00:33:23,860 --> 00:33:26,900 A girl was with him, but I did not see her face. 396 00:33:27,159 --> 00:33:29,769 Although, her cap indicates that she is a female physician. 397 00:33:29,929 --> 00:33:30,929 A female physician? 398 00:33:30,930 --> 00:33:34,040 Merchant Sim! 399 00:33:35,340 --> 00:33:37,939 Merchant Sim, he is at Giringak. 400 00:33:38,409 --> 00:33:40,810 Sang Mok is at Giringak. 401 00:35:05,030 --> 00:35:06,160 Giringak? 402 00:35:06,459 --> 00:35:08,129 Sang Mok is at Giringak, 403 00:35:08,130 --> 00:35:09,630 but she still walked in there? 404 00:35:14,840 --> 00:35:16,769 How are you here together though? 405 00:35:21,680 --> 00:35:23,009 So where is Ro Seo? 406 00:35:23,010 --> 00:35:24,880 It seems to me that you wearing her clothes. 407 00:35:25,119 --> 00:35:27,219 She suggested that we swap clothes, 408 00:35:27,220 --> 00:35:29,450 took the medicinal herbs, and headed to Giringak. 409 00:35:29,720 --> 00:35:30,789 With medicinal herbs? 410 00:35:30,990 --> 00:35:32,819 Are you saying she went to him with a cure? 411 00:35:32,820 --> 00:35:34,160 No, to kill him. 412 00:35:36,360 --> 00:35:37,360 What? 413 00:35:37,361 --> 00:35:40,400 Actually, to be exact, 414 00:35:42,070 --> 00:35:43,530 she went there to forfeit her life. 415 00:36:15,700 --> 00:36:16,769 I am sorry. 416 00:36:18,169 --> 00:36:19,599 But this is the only way. 417 00:36:21,309 --> 00:36:22,510 Letting you live... 418 00:36:23,539 --> 00:36:27,479 will only put Geum, my brother, and Young in danger. 419 00:36:36,450 --> 00:36:37,590 I will pay for my sin... 420 00:36:38,760 --> 00:36:40,360 in this life or the next. 421 00:36:50,070 --> 00:36:51,130 Go ahead. 422 00:36:58,809 --> 00:37:00,110 She could not possibly... 423 00:37:00,610 --> 00:37:03,010 leave in one piece after killing him. 424 00:37:09,519 --> 00:37:11,889 The drugs in his system have put him to sleep... 425 00:37:12,459 --> 00:37:14,119 which means he cannot fight back. 426 00:37:22,130 --> 00:37:23,999 Kill him or be killed yourself. 427 00:37:24,740 --> 00:37:26,369 The choice seems clear to me. 428 00:37:31,309 --> 00:37:32,340 Go on. 429 00:37:33,380 --> 00:37:35,209 You only have a small window of opportunity. 430 00:37:48,590 --> 00:37:49,689 No way. 431 00:37:50,289 --> 00:37:51,899 Some paths are not meant to be taken... 432 00:37:51,900 --> 00:37:53,660 and some armies should not be attacked. 433 00:37:53,900 --> 00:37:56,570 Are you going to barge in wielding your sword? 434 00:37:56,700 --> 00:37:59,039 Are you suggesting that we let her die then? 435 00:38:01,639 --> 00:38:03,809 The ancient philosopher Sun Tzu said, 436 00:38:04,470 --> 00:38:06,010 "The art of war is in the deception." 437 00:38:06,780 --> 00:38:08,950 "Attack before your opponent..." 438 00:38:09,579 --> 00:38:11,879 "has a chance to prepare." 439 00:38:11,880 --> 00:38:12,979 To the point... 440 00:38:13,720 --> 00:38:15,550 that they do not realize the deception at all. 441 00:38:16,119 --> 00:38:18,689 Why did it take you this long to know that Gye Sang Mok is here? 442 00:38:18,889 --> 00:38:19,959 Forgive us. 443 00:38:20,559 --> 00:38:21,930 He is here, Merchant Sim. 444 00:38:34,869 --> 00:38:36,610 He took his medication only a while ago. 445 00:38:54,119 --> 00:38:56,530 Sang Mok, are you coming to? 446 00:39:02,970 --> 00:39:04,700 How reckless of you... 447 00:39:05,300 --> 00:39:06,740 to come here alone. 448 00:39:07,970 --> 00:39:09,308 Was it you? 449 00:39:09,309 --> 00:39:12,110 Did you order Gye Sang Mok to kill me? 450 00:39:12,539 --> 00:39:14,880 Kill you? Me? 451 00:39:17,280 --> 00:39:20,079 As if killing you would benefit me in any way. 452 00:39:33,999 --> 00:39:35,970 You have a debt of 100 nyang. 453 00:39:36,329 --> 00:39:37,569 How is that in your possession? 454 00:39:37,570 --> 00:39:39,339 You could not pay this month's interest... 455 00:39:39,340 --> 00:39:40,939 which added 20 nyang to your debt. 456 00:39:41,439 --> 00:39:42,469 Even the most gifted... 457 00:39:42,470 --> 00:39:44,880 would not be able to earn 10 nyang a month. 458 00:39:45,110 --> 00:39:47,350 And every month, you have to pay an interest of 20 nyang. 459 00:39:47,639 --> 00:39:48,848 You must have had to find... 460 00:39:48,849 --> 00:39:50,410 an alternative way to pay off your debt. 461 00:39:51,550 --> 00:39:53,519 You just had your opportunity. 462 00:39:54,220 --> 00:39:56,519 It was your final chance to kill your creditor... 463 00:39:56,789 --> 00:39:58,090 and be freed of your debt. 464 00:40:04,900 --> 00:40:07,660 Soon, Gye Sang Mok will wake up. 465 00:40:08,470 --> 00:40:11,030 And you will either be sold off to a bar... 466 00:40:12,200 --> 00:40:14,369 or to a wealthy man... 467 00:40:15,070 --> 00:40:16,439 as his mistress. 468 00:40:17,309 --> 00:40:19,610 He will sell you off against your will. 469 00:40:19,880 --> 00:40:21,180 Do you not think so? 470 00:40:24,410 --> 00:40:25,419 However, 471 00:40:28,019 --> 00:40:29,590 I will give you... 472 00:40:30,889 --> 00:40:32,490 one last chance. 473 00:40:34,720 --> 00:40:37,559 You will be able to turn the tables... 474 00:40:39,200 --> 00:40:40,599 yourself. 475 00:40:41,200 --> 00:40:42,799 What do you mean? 476 00:40:42,800 --> 00:40:45,970 At first, I just thought you two were daring. 477 00:40:47,070 --> 00:40:48,569 I assumed you would be caught by the authorities... 478 00:40:48,570 --> 00:40:50,510 or someone even worse. 479 00:40:51,539 --> 00:40:52,579 However, 480 00:40:53,910 --> 00:40:55,550 you raised the stakes. 481 00:40:58,320 --> 00:40:59,380 My lady. 482 00:41:01,419 --> 00:41:03,220 When ordinary people... 483 00:41:04,220 --> 00:41:06,189 urgently need a lot of money, 484 00:41:07,090 --> 00:41:09,030 they either sell everything they have... 485 00:41:09,729 --> 00:41:11,059 or steal. 486 00:41:12,229 --> 00:41:13,260 However, 487 00:41:15,999 --> 00:41:17,599 you were different. 488 00:41:19,139 --> 00:41:21,570 You came up with the mobile bar... 489 00:41:21,809 --> 00:41:24,110 and even attempted to do business with me. 490 00:41:24,610 --> 00:41:25,610 On top of that, 491 00:41:26,510 --> 00:41:28,249 look what you have done to him. 492 00:41:29,410 --> 00:41:32,579 I have to admit. You are rather reckless. 493 00:41:33,650 --> 00:41:34,950 But I really liked you. 494 00:41:36,519 --> 00:41:37,650 - That was... - How much... 495 00:41:38,959 --> 00:41:40,919 do you think they paid for me? 496 00:41:42,229 --> 00:41:43,430 Twenty nyang. 497 00:41:44,430 --> 00:41:45,959 A bottle of liquor for my father. 498 00:41:47,459 --> 00:41:49,200 But now, 499 00:41:50,130 --> 00:41:52,700 I am worth far more than 1,000 or even 10,000 nyang. 500 00:41:58,579 --> 00:42:00,180 Sell yourself to me. 501 00:42:02,680 --> 00:42:04,450 Do you not want to find out... 502 00:42:06,950 --> 00:42:08,950 how far you can go? 503 00:42:25,900 --> 00:42:27,468 We are executing our official duties. 504 00:42:27,469 --> 00:42:28,599 We expect your cooperation! 505 00:42:48,960 --> 00:42:50,428 While I distract them, 506 00:42:50,429 --> 00:42:51,989 look for Ro Seo and get her out of here. 507 00:42:52,429 --> 00:42:54,500 I will look for Gye Sang Mok. 508 00:42:59,170 --> 00:43:00,440 I am a Saheonbu inspector. 509 00:43:01,969 --> 00:43:04,739 Search every nook and cranny. 510 00:43:04,909 --> 00:43:05,909 - Yes, sir! - Yes, sir! 511 00:43:20,360 --> 00:43:21,420 Who did this to you? 512 00:43:21,789 --> 00:43:22,929 What did they look like? 513 00:43:24,159 --> 00:43:26,359 What are you talking about? 514 00:43:26,360 --> 00:43:27,760 Come to your senses! 515 00:43:28,860 --> 00:43:30,329 Tell me who they were right now. 516 00:43:31,570 --> 00:43:32,599 Gye Sang Mok. 517 00:43:34,070 --> 00:43:36,070 Merchant Sim, the inspectors are here. 518 00:43:36,840 --> 00:43:37,840 Inspectors? 519 00:43:42,849 --> 00:43:44,179 - Sang Mok. - Sang Mok. 520 00:43:45,849 --> 00:43:48,150 Un Sim, the inspectors of Saheonbu are here! 521 00:43:48,619 --> 00:43:49,619 Inspectors? 522 00:43:56,059 --> 00:43:57,328 They searched the entire capital... 523 00:43:57,329 --> 00:44:00,059 but could not find even one of the bodies. 524 00:44:00,699 --> 00:44:03,469 That is why I thought someone great was behind you. 525 00:44:04,329 --> 00:44:07,239 But this is much greater than I expected. 526 00:44:08,969 --> 00:44:11,639 Someone behind me? What do you mean? 527 00:44:14,480 --> 00:44:15,840 You must hide... 528 00:44:16,449 --> 00:44:19,309 your feelings well if you are to lie. 529 00:44:22,920 --> 00:44:25,949 A Saheonbu inspector and a bootlegger holding hands... 530 00:44:28,489 --> 00:44:31,630 How shocking and immoral. 531 00:44:50,449 --> 00:44:52,949 Get out! 532 00:45:26,079 --> 00:45:27,449 Sang Mok. Gosh! 533 00:45:34,820 --> 00:45:36,929 What is going on? 534 00:45:38,030 --> 00:45:39,230 We do not know either. 535 00:45:46,739 --> 00:45:50,110 My arm! That hurts! 536 00:45:50,239 --> 00:45:52,539 He has broken all of his limbs. 537 00:45:52,710 --> 00:45:54,039 Are you all right? 538 00:45:55,110 --> 00:45:56,179 What? 539 00:45:56,949 --> 00:45:58,750 My limbs are fine. 540 00:45:59,480 --> 00:46:00,579 I was wrong. 541 00:46:05,849 --> 00:46:08,089 I remember meeting Iron-armor and One-eyed... 542 00:46:08,090 --> 00:46:09,420 at a three-way intersection. 543 00:46:12,090 --> 00:46:15,760 Judging by the state I am in, they must have died already. 544 00:46:17,329 --> 00:46:18,400 - What? - What? 545 00:46:18,570 --> 00:46:21,099 What happened to Sogang? Did we take over? 546 00:46:21,300 --> 00:46:22,300 Sang Mok. 547 00:46:22,440 --> 00:46:24,268 What is it? Did they take it? 548 00:46:24,269 --> 00:46:26,479 That happened ages ago. 549 00:46:26,480 --> 00:46:28,079 What are you talking about? 550 00:46:29,780 --> 00:46:31,880 An inspector? Why would an inspector be here? 551 00:46:32,510 --> 00:46:34,320 Did something happen? 552 00:46:36,789 --> 00:46:39,050 Inspector Nam, we found a storage. 553 00:46:44,929 --> 00:46:45,989 What are you doing? 554 00:46:47,030 --> 00:46:48,030 What was that? 555 00:46:48,530 --> 00:46:50,170 I was being disrespectful. 556 00:46:51,230 --> 00:46:52,269 I apologize. 557 00:46:54,739 --> 00:46:57,110 Are you going to open all of them? 558 00:46:57,269 --> 00:46:59,510 Then should I call her name for everyone to hear? 559 00:46:59,739 --> 00:47:00,739 Right. 560 00:47:02,010 --> 00:47:03,510 Do not be ridiculous. 561 00:47:03,909 --> 00:47:05,308 How can we barge into Giringak... 562 00:47:05,309 --> 00:47:07,050 without notifying our superiors? 563 00:47:07,250 --> 00:47:09,518 Thanks to your letter of appeal, 564 00:47:09,519 --> 00:47:11,090 Saheonbu is already on edge. 565 00:47:11,289 --> 00:47:14,788 You will get us beheaded at this rate. 566 00:47:14,789 --> 00:47:15,989 I can assure you... 567 00:47:27,469 --> 00:47:28,669 that you will keep your heads. 568 00:47:28,869 --> 00:47:29,909 Who are you? 569 00:47:30,670 --> 00:47:32,139 Are you not that playboy from before? 570 00:47:34,809 --> 00:47:37,650 How can someone like you guarantee that? 571 00:47:37,980 --> 00:47:39,719 You will be shocked... 572 00:47:40,320 --> 00:47:42,019 once you hear who my father is. 573 00:47:43,019 --> 00:47:44,050 What a load of nonsense. 574 00:47:44,289 --> 00:47:47,089 I know how all the lords' children look. 575 00:47:47,090 --> 00:47:48,989 You better not lie to me. 576 00:47:50,389 --> 00:47:53,828 Officer Hwang, be careful what you say. 577 00:47:53,829 --> 00:47:56,468 If you want to keep rambling, show me your identity tag. 578 00:47:56,469 --> 00:47:58,198 Officer Hwang, where are your manners? 579 00:47:58,199 --> 00:48:00,399 Show me. Show me your identity tag. 580 00:48:00,400 --> 00:48:03,510 What is it? Scared? You might as well be scared to death. 581 00:48:05,340 --> 00:48:06,368 He is the Crown Prince. 582 00:48:06,369 --> 00:48:07,609 He can be the crown prince or the crown princess. 583 00:48:07,610 --> 00:48:10,050 I will not speak with you until you show me your identity tag. 584 00:48:10,909 --> 00:48:12,650 Wait. What did you say? 585 00:48:13,380 --> 00:48:14,448 Crown what? 586 00:48:14,449 --> 00:48:15,949 - Prince. - Prince? 587 00:48:17,889 --> 00:48:19,789 - The Crown Prince? - Yes. 588 00:48:22,320 --> 00:48:25,159 The Crown Prince! 589 00:48:25,360 --> 00:48:26,929 I said you would be shocked... 590 00:48:27,530 --> 00:48:29,130 once you found out who my father was. 591 00:48:29,829 --> 00:48:31,730 I deserve to die, Your Royal Highness! 592 00:48:36,469 --> 00:48:39,739 If you do as you are told, His Royal Highness... 593 00:48:40,039 --> 00:48:43,039 will turn a blind eye to your impertinence. 594 00:48:44,849 --> 00:48:45,980 Do you not agree? 595 00:48:47,480 --> 00:48:49,400 What are you doing? Why are you not following me? 596 00:48:49,650 --> 00:48:52,219 Yes, Your Royal Highness. We are on our way. 597 00:49:01,360 --> 00:49:02,630 This is the place, sir. 598 00:49:07,239 --> 00:49:08,940 The key is here. 599 00:49:16,309 --> 00:49:18,210 I am Un Sim, the vice-head of Giringak. 600 00:49:19,280 --> 00:49:20,750 I will open it myself. 601 00:49:57,119 --> 00:49:58,619 The prohibition is strict. 602 00:49:59,489 --> 00:50:01,320 It is the same with Giringak. 603 00:50:11,800 --> 00:50:12,800 Oh, right. 604 00:50:13,500 --> 00:50:16,469 I saw a female physician wandering around on my way here. 605 00:50:18,210 --> 00:50:19,670 That is strange, right? 606 00:50:21,639 --> 00:50:22,780 I am sorry for the trouble. 607 00:50:30,090 --> 00:50:31,090 Move! 608 00:50:35,820 --> 00:50:38,429 Her cap indicates that she is a female physician. 609 00:50:40,730 --> 00:50:42,460 My goodness. 610 00:50:42,630 --> 00:50:43,969 Gosh. 611 00:50:44,829 --> 00:50:46,000 Let us get out. 612 00:50:49,000 --> 00:50:51,110 My goodness. 613 00:50:59,210 --> 00:51:01,320 Let us go. 614 00:51:14,099 --> 00:51:15,130 Who... 615 00:51:17,070 --> 00:51:18,269 are you? 616 00:51:23,070 --> 00:51:26,070 I asked who you are. 617 00:51:40,519 --> 00:51:43,460 I am a trivial man who does not deserve your interest. 618 00:51:44,329 --> 00:51:46,460 I own a merchant ship in the western river. 619 00:51:47,960 --> 00:51:49,099 You are a merchant? 620 00:51:49,500 --> 00:51:51,469 What brings you to a courtesan house? 621 00:51:51,869 --> 00:51:53,840 I am here to take some gisaengs. 622 00:51:54,440 --> 00:51:57,039 But I guess today is not the day for me. 623 00:51:57,869 --> 00:51:59,110 I will come back again. 624 00:52:01,980 --> 00:52:03,079 Hold on. 625 00:52:05,650 --> 00:52:06,920 What is your name? 626 00:52:12,519 --> 00:52:13,760 My name is Sim Heon. 627 00:52:14,760 --> 00:52:16,659 If you ever visit me, 628 00:52:17,059 --> 00:52:18,360 I will treat you well. 629 00:53:09,840 --> 00:53:11,349 Treasure hunting is done. 630 00:53:13,820 --> 00:53:14,920 Let us leave. 631 00:53:16,050 --> 00:53:18,050 Pardon? Yes, Your Royal Highness. 632 00:53:29,760 --> 00:53:31,300 What were you thinking? 633 00:53:32,230 --> 00:53:34,500 You are making a habit of getting into trouble. 634 00:53:34,900 --> 00:53:37,269 What would you have done if anyone had found out? 635 00:53:42,139 --> 00:53:43,650 All right. 636 00:53:44,280 --> 00:53:47,119 By the way, are you not hurt? 637 00:53:47,579 --> 00:53:50,619 A Saheonbu inspector and a bootlegger holding hands... 638 00:53:51,349 --> 00:53:54,590 How shocking and immoral. 639 00:53:55,989 --> 00:53:57,329 Why are you here? 640 00:53:59,030 --> 00:54:01,659 Why am I here? What do you think? 641 00:54:01,929 --> 00:54:03,699 You were so reckless, and... 642 00:54:04,969 --> 00:54:06,030 Why would you... 643 00:54:11,269 --> 00:54:13,239 All right. Let us just stop here. 644 00:54:14,179 --> 00:54:15,809 What happened to your face? 645 00:54:19,110 --> 00:54:20,420 Did someone hit you? 646 00:54:36,900 --> 00:54:37,929 Gosh. 647 00:54:42,969 --> 00:54:44,769 - Lady Ro Seo. - The jade guy? 648 00:54:45,139 --> 00:54:46,369 You are okay. 649 00:54:46,909 --> 00:54:48,380 Are you hurt or anything? 650 00:54:51,349 --> 00:54:53,919 Why would you hold the hand of a noble lady? 651 00:54:53,920 --> 00:54:55,319 You held her hand for quite some time. 652 00:54:55,320 --> 00:54:56,919 That was inevitable. 653 00:54:56,920 --> 00:54:57,989 Gosh. 654 00:54:59,320 --> 00:55:00,360 Oh, my. 655 00:55:01,059 --> 00:55:02,590 What are you two doing? 656 00:55:02,719 --> 00:55:04,559 How did you bring him from Gaeseong? 657 00:55:04,889 --> 00:55:06,590 What are you wearing now? 658 00:55:07,260 --> 00:55:10,030 Are you posing as an inspector? 659 00:55:10,570 --> 00:55:11,800 He made me do it. 660 00:55:13,230 --> 00:55:14,939 You are the one who put them on... 661 00:55:14,940 --> 00:55:17,020 saying that you did not want to dress as a patrolman. 662 00:55:17,139 --> 00:55:18,239 Are you... 663 00:55:18,909 --> 00:55:20,939 Are you out of your mind or what? 664 00:55:20,940 --> 00:55:22,739 One of you should have stopped the other. 665 00:55:23,510 --> 00:55:25,480 You two are no different from each other. 666 00:55:26,349 --> 00:55:29,619 Wait. We are no different? Do you not think that is too harsh? 667 00:55:29,679 --> 00:55:30,988 Why are you the one offended? 668 00:55:30,989 --> 00:55:33,659 Should I be flattered about it then? 669 00:55:34,090 --> 00:55:35,519 I do not feel good about it too. 670 00:55:37,730 --> 00:55:39,058 Where are you going? 671 00:55:39,059 --> 00:55:40,529 Take back what you said. 672 00:55:40,530 --> 00:55:42,400 - Gosh. - Darn. 673 00:55:43,530 --> 00:55:44,630 Seriously. 674 00:55:44,929 --> 00:55:49,099 I am saying that I will arrange a marriage, Minister of War. 675 00:55:49,400 --> 00:55:52,039 Pardon? Arrange a marriage? 676 00:55:53,139 --> 00:55:55,710 The engagement with the Cho Family is broken. 677 00:55:56,280 --> 00:55:59,780 You must find a new son-in-law. 678 00:56:00,619 --> 00:56:01,619 Well... 679 00:56:02,480 --> 00:56:04,150 That is true. 680 00:56:05,420 --> 00:56:09,719 But my daughter is not mature yet. 681 00:56:10,329 --> 00:56:12,690 She takes appearance very seriously. 682 00:56:13,289 --> 00:56:16,130 You know there is a perfect match for her. 683 00:56:16,300 --> 00:56:17,300 Pardon? 684 00:56:17,301 --> 00:56:21,639 His appearance is good enough. 685 00:56:21,969 --> 00:56:23,710 He passed the state exam at an early age, 686 00:56:24,010 --> 00:56:25,639 so he is in service. 687 00:56:26,710 --> 00:56:29,179 Even His Majesty favors him. 688 00:56:29,880 --> 00:56:34,219 His loyalty to the state deserves to be praised. 689 00:56:35,019 --> 00:56:37,719 He is a man who is hard to find these days. 690 00:56:38,650 --> 00:56:39,789 Who is it? 691 00:56:51,099 --> 00:56:53,300 We are having this precious beef. 692 00:56:53,900 --> 00:56:55,099 This is so luxurious. 693 00:56:56,670 --> 00:57:00,209 This country says not to have beef. 694 00:57:00,210 --> 00:57:01,880 You are doing everything they say not to. 695 00:57:04,110 --> 00:57:05,179 Be quiet. 696 00:57:05,949 --> 00:57:07,319 You should not say something... 697 00:57:07,320 --> 00:57:08,920 that spoils appetite in front of food. 698 00:57:10,019 --> 00:57:11,690 - Open up. - No. 699 00:57:26,329 --> 00:57:29,340 A Saheonbu inspector and a bootlegger holding hands... 700 00:57:31,170 --> 00:57:34,409 How shocking and immoral. 701 00:57:36,579 --> 00:57:37,750 By the way, Young. 702 00:57:38,849 --> 00:57:40,379 The pillar that you said ants nibbled... 703 00:57:40,380 --> 00:57:42,150 seemed fine to me. 704 00:57:44,090 --> 00:57:45,090 What are you doing? 705 00:57:45,989 --> 00:57:47,159 I am sorry. 706 00:57:49,289 --> 00:57:50,329 Gosh. 707 00:58:01,239 --> 00:58:02,469 You should try it too. 708 00:58:04,940 --> 00:58:06,639 - Lady Ro Seo? - Yes? 709 00:58:06,940 --> 00:58:08,079 The meat will burn. 710 00:58:08,639 --> 00:58:09,909 Oh, right. Okay. 711 00:58:12,150 --> 00:58:15,849 Gosh, that precious beef. It is burnt. 712 00:58:16,219 --> 00:58:17,949 What are you thinking so hard? 713 00:58:19,150 --> 00:58:20,320 Nothing. 714 00:58:22,159 --> 00:58:25,030 All right. Try this, everyone. 715 00:58:25,329 --> 00:58:27,629 You must have mushrooms with beef. 716 00:58:27,630 --> 00:58:29,658 Where did you get these mushrooms? 717 00:58:29,659 --> 00:58:30,768 They were in the kitchen. 718 00:58:30,769 --> 00:58:32,800 It was hard to find because they were hidden. 719 00:58:34,000 --> 00:58:36,440 You must have this raw. 720 00:58:39,570 --> 00:58:40,610 Hey! 721 00:58:44,210 --> 00:58:46,050 Ro Seo, why are you doing that to mushroom? 722 00:58:57,460 --> 00:59:01,130 Hey! Darn it. I hate mushrooms. 723 00:59:01,900 --> 00:59:02,959 Right, my lady? 724 00:59:02,960 --> 00:59:05,968 Yes, it is not good manners for the meat. 725 00:59:05,969 --> 00:59:08,570 It is not. No. 726 00:59:13,139 --> 00:59:14,179 Goodness. 727 00:59:20,110 --> 00:59:23,018 Goodness, what is this? This darned weather. 728 00:59:23,019 --> 00:59:24,049 What do we do? 729 00:59:24,050 --> 00:59:25,589 - Darn it. - Wait, one second. 730 00:59:25,590 --> 00:59:27,459 - What do we do? - My gosh. 731 00:59:27,460 --> 00:59:29,189 - Grab this. - Bring it in. 732 00:59:29,190 --> 00:59:30,488 Let us move it in. 733 00:59:30,489 --> 00:59:32,488 - Over here. - Let us go inside. 734 00:59:32,489 --> 00:59:33,658 This way. 735 00:59:33,659 --> 00:59:36,530 This is hot. This is too hot. 736 00:59:37,130 --> 00:59:38,629 What should I do with this? 737 00:59:38,630 --> 00:59:39,829 This is hot. 738 00:59:47,179 --> 00:59:48,179 Oh my. 739 00:59:50,409 --> 00:59:52,510 Goodness, what is this? 740 01:00:03,320 --> 01:00:04,760 - Goodness. - My gosh. 741 01:00:27,550 --> 01:00:28,719 Come on, really? 742 01:00:52,240 --> 01:00:54,380 I will give you 20 nyang for 1 mal of liquor. 743 01:00:55,579 --> 01:00:57,110 You can make 200 nyang for mere 10 mal. 744 01:00:57,910 --> 01:00:59,830 If you bring me 50 mal, you will get 1,000 nyang. 745 01:01:01,419 --> 01:01:03,519 I do not care if you bring cheongju or soju. 746 01:01:04,119 --> 01:01:05,749 But it has to be top-notch. 747 01:01:11,990 --> 01:01:13,929 Someone who is good with figures like you... 748 01:01:13,930 --> 01:01:15,829 would not take the short end. 749 01:01:16,660 --> 01:01:17,700 What are you... 750 01:01:18,499 --> 01:01:20,070 trying to gain with this? 751 01:01:24,510 --> 01:01:25,970 My goal is the same as yours. 752 01:01:28,380 --> 01:01:29,380 Freedom. 753 01:01:32,410 --> 01:01:34,220 It is worth taking a risk. 754 01:01:58,709 --> 01:02:01,439 I accept your offer. 755 01:02:10,990 --> 01:02:12,790 (Debtor, Kang Hae Soo, Creditor, Gye Sang Mok) 756 01:02:48,389 --> 01:02:51,429 (Moonshine) 757 01:02:51,430 --> 01:02:53,030 Congratulations, my lady. 758 01:02:53,130 --> 01:02:55,450 You received an offer of marriage from the Minister of War. 759 01:02:56,360 --> 01:02:58,769 I think we are disturbing them. Let us go. 760 01:02:59,200 --> 01:03:01,899 I realized you are a man of a big caliber... 761 01:03:01,900 --> 01:03:04,569 after reading your petition. 762 01:03:04,570 --> 01:03:06,240 Did you dare to plot conspiracy? 763 01:03:07,010 --> 01:03:08,010 Get ready. 764 01:03:08,709 --> 01:03:10,429 We will leave early in the morning tomorrow. 765 01:03:11,180 --> 01:03:12,910 I am setting an example. 766 01:03:13,309 --> 01:03:15,449 This is what happens if you dare to covet after Hanyang. 767 01:03:15,450 --> 01:03:16,519 Ro Seo. 768 01:03:17,079 --> 01:03:19,220 I came to tell you to take care. 769 01:03:20,019 --> 01:03:21,789 Stop meddling with my life! 770 01:03:22,320 --> 01:03:23,619 Leave, while I say it nicely. 771 01:03:24,329 --> 01:03:25,789 Go live your own life well. 772 01:03:27,260 --> 01:03:28,300 Please... 773 01:03:29,160 --> 01:03:30,829 treasure yourself a little more. 54020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.