All language subtitles for Lilies of The Field [Sidney Poitier] (1963) DVDRip Oldies ingles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,080 --> 00:02:23,799 My car's thirsty. Can I please have some water? 2 00:02:36,920 --> 00:02:40,959 God is good. He has sent me a big, strong man. 3 00:02:43,000 --> 00:02:46,197 He didn't say anything to me about it. I was just passing. 4 00:02:46,320 --> 00:02:48,834 But you did not pass. 5 00:02:52,400 --> 00:02:55,551 That is your... your car? 6 00:02:57,520 --> 00:03:00,080 That's my home. 7 00:03:00,200 --> 00:03:02,270 You fix und dann habe ich... 8 00:03:03,320 --> 00:03:06,869 I have something you do. 9 00:03:07,000 --> 00:03:11,835 I thank you very kindly, ma'am, but I got places to go. Thanks for the water. 10 00:04:48,360 --> 00:04:52,239 If it's for hire, you got yourself one man for one day. 11 00:04:52,360 --> 00:04:55,875 - Hire? - You want me to work for you? 12 00:04:56,000 --> 00:05:00,278 For hire means for money. I could build a better fence than your girls. 13 00:05:00,400 --> 00:05:04,916 Schwester Gertrude. Schwester Albertine. Schwester Elizabeth. Schwester Agnes. 14 00:05:05,040 --> 00:05:07,429 I am Mother Maria. 15 00:05:07,560 --> 00:05:12,031 Pleased to meet you all. You've got a nice family, ma'am. My name is Homer Smith. 16 00:05:12,160 --> 00:05:15,038 - Homer...? - Homer Schmidt. 17 00:05:15,160 --> 00:05:17,116 Oh, Schmidt! 18 00:05:20,040 --> 00:05:23,749 Herr Schmidt, no fence. We do that ourselves. 19 00:05:23,880 --> 00:05:25,996 Up there. The roof. 20 00:05:45,280 --> 00:05:48,431 - You fix? - It couldn't be leaking on a day like this. 21 00:05:48,560 --> 00:05:50,915 - Roof only leaks when it rains. - Was? 22 00:05:51,040 --> 00:05:53,031 I'm only kidding. I'll fix it good. 23 00:05:55,480 --> 00:05:58,870 - You use this. - No, thanks. I've got my own. 24 00:06:06,400 --> 00:06:09,358 (exclaim in German) 25 00:06:13,160 --> 00:06:16,835 Can't do good work without good tools and if you hire me, you get good work. 26 00:06:16,960 --> 00:06:18,916 Hire. 27 00:07:19,600 --> 00:07:22,068 Schwester, das Bett in die Scheune. 28 00:07:27,960 --> 00:07:30,315 - What's that? - The bed you sleep. 29 00:07:30,440 --> 00:07:33,796 - No. I got my own arrangements. - You sleep in here? 30 00:07:34,840 --> 00:07:39,356 Schwester, tragen Sie die Sachen zur�ck ins Haus. Schmidt schl�ft in seinem Auto. 31 00:07:39,480 --> 00:07:41,914 No, no, you got it just a little bit wrong. 32 00:07:42,040 --> 00:07:45,476 The job is finished, so you pay me and I take off. 33 00:07:45,600 --> 00:07:48,034 - Take off? - Thatta way. 34 00:07:48,160 --> 00:07:50,958 You have such a hurry? 35 00:07:51,080 --> 00:07:56,279 I'm hungry. I figured I'd find me a chilli wagon and log another hundred miles. 36 00:07:56,400 --> 00:08:00,473 We were not put on the earth to hurry, Schmidt. 37 00:08:00,600 --> 00:08:02,875 For supper, I ring the bell. 38 00:08:07,480 --> 00:08:09,038 Schmidt! 39 00:08:31,080 --> 00:08:36,154 Jesu Christ, sei unser Gast und segne, was du bescheret hast. 40 00:08:36,280 --> 00:08:38,111 Amen. 41 00:08:40,480 --> 00:08:42,436 Himmlischer Vater... 42 00:08:43,480 --> 00:08:46,119 M�ge das Essen, das du uns gibst, 43 00:08:46,240 --> 00:08:50,711 Homer Schmidt stark machen, damit er deinen Willen erf�llen kann. 44 00:08:51,440 --> 00:08:53,715 - Amen. - Amen. 45 00:10:14,960 --> 00:10:18,555 Himmlischer Vater, wir danken dir f�r deinen Segen. 46 00:10:18,680 --> 00:10:20,989 - Amen. - Amen. 47 00:10:23,360 --> 00:10:27,148 - You folks really eating off the land. - Was? 48 00:10:27,280 --> 00:10:29,555 Er sagt, wir leben von den Fr�chten des Landes. 49 00:10:29,680 --> 00:10:31,636 Oh, ja! Ja! 50 00:10:33,160 --> 00:10:35,151 God sets a mighty poor table. 51 00:10:36,200 --> 00:10:39,272 Soon we will have vegetables too. 52 00:10:41,480 --> 00:10:43,596 And sometimes chicken. 53 00:10:46,400 --> 00:10:48,436 - Well... - You smoke? 54 00:10:49,480 --> 00:10:52,438 - Yes, ma'am. - You smoke is all right. 55 00:10:53,200 --> 00:10:56,875 - I think I'd better be rolling. - Do not make hurry. 56 00:10:57,960 --> 00:11:02,238 We are from Germany, from Austria and from Hungary. 57 00:11:03,440 --> 00:11:05,749 We learn English. 58 00:11:11,840 --> 00:11:15,719 Bitte senden Sie den Diener auf mein Zimmer. 59 00:11:15,840 --> 00:11:19,515 Please send the valet up to my room. 60 00:11:19,640 --> 00:11:23,076 Please send the valet 61 00:11:23,200 --> 00:11:26,158 up to my room. 62 00:11:26,280 --> 00:11:29,192 Hier ist meine W�scheliste. 63 00:11:30,320 --> 00:11:32,959 Here is my laundry list. 64 00:11:33,640 --> 00:11:37,872 Here is my laundry list. 65 00:11:38,800 --> 00:11:43,749 F�nf Paar Socken. Five pairs of socks. 66 00:11:43,880 --> 00:11:48,317 Five pairs of socks. 67 00:11:48,440 --> 00:11:50,192 Zwei Nachtkleider. 68 00:11:50,320 --> 00:11:53,073 Two pyjamas. 69 00:11:53,200 --> 00:11:56,237 Two pyjamas! 70 00:11:56,360 --> 00:11:59,238 - Pyjamas! - Hold it. 71 00:11:59,360 --> 00:12:01,430 I could speak English for you. 72 00:12:02,520 --> 00:12:06,672 Warten Sie, Schwester. Schmidt wird mit uns Englisch sprechen. 73 00:12:06,800 --> 00:12:09,234 Oh, ja! 74 00:12:09,360 --> 00:12:12,511 Sure. Anything you want to know, just name it. 75 00:12:12,640 --> 00:12:16,189 Fragen Sie ihn, was Sie wissen wollen. 76 00:12:18,760 --> 00:12:21,149 What is name this? 77 00:12:21,880 --> 00:12:25,190 - Phonograph. - Phonograph. 78 00:12:25,320 --> 00:12:28,437 Grammophon. Phonograph! 79 00:12:30,200 --> 00:12:33,397 - Record. - Record! 80 00:12:33,520 --> 00:12:35,511 Phonograph record. 81 00:12:35,640 --> 00:12:38,154 Phonograph record! 82 00:12:38,280 --> 00:12:41,078 Phonograph record is black. 83 00:12:41,200 --> 00:12:44,397 Phonograph record is black? 84 00:12:44,520 --> 00:12:45,953 Black? 85 00:12:51,400 --> 00:12:53,994 - Stove. - Stove! 86 00:12:54,120 --> 00:12:56,918 Stove is black. 87 00:12:57,040 --> 00:13:00,077 Stove is black. 88 00:13:01,000 --> 00:13:06,279 - My skin is black. - My skin is black. 89 00:13:06,400 --> 00:13:09,437 No. Her skin is white. 90 00:13:09,560 --> 00:13:12,791 - My skin is black. - White? 91 00:13:14,120 --> 00:13:17,669 Wei�. White is Wei�. 92 00:13:17,800 --> 00:13:19,950 Black is Schwarz! 93 00:13:20,080 --> 00:13:22,435 Black is Schwarz. 94 00:13:22,560 --> 00:13:24,755 No, we'd better get a... Watch me. 95 00:13:24,880 --> 00:13:27,917 - Watch me! - No watch. No watch. Sshh. 96 00:13:31,360 --> 00:13:33,999 I stand up. 97 00:13:35,600 --> 00:13:38,512 I stand up. 98 00:13:39,400 --> 00:13:41,675 I stand up! 99 00:13:42,440 --> 00:13:45,159 I sit down. 100 00:13:45,280 --> 00:13:47,794 I sit down. 101 00:13:50,240 --> 00:13:56,349 - I stands up, ya'll. - I stands up, y'all! 102 00:13:59,920 --> 00:14:02,388 We gotta get organised. Everybody sit down. 103 00:14:02,520 --> 00:14:04,988 Everybody sit down. 104 00:14:05,800 --> 00:14:08,678 Everybody sit down. 105 00:14:09,960 --> 00:14:14,511 Ah! Everybody sit down. 106 00:14:14,640 --> 00:14:17,473 - You stand up! - You stand up! 107 00:14:18,120 --> 00:14:20,953 - You stand up. - You sit down. 108 00:14:21,080 --> 00:14:23,992 - You sit down. - You sit down. 109 00:14:24,120 --> 00:14:27,590 - We all stand up. - We all stand up. 110 00:14:27,720 --> 00:14:30,359 We all sit down! 111 00:14:30,480 --> 00:14:33,517 We all sit down! 112 00:14:54,680 --> 00:14:59,071 Please send a valet up to my room. 113 00:15:33,360 --> 00:15:36,113 - Good night! - Good n... Good night? 114 00:15:36,240 --> 00:15:38,117 Good morning. Good morning! 115 00:15:38,240 --> 00:15:43,268 Nein, nein. Guten Morgen. Wenn Sie Deutsch sprechen wollen. Ja? 116 00:15:43,400 --> 00:15:45,595 Good night. 117 00:15:45,720 --> 00:15:49,429 - You can turn around now. - You sleep, sleep! 118 00:15:49,560 --> 00:15:52,438 Sie... Sie Faulpelz Sie! Wissen Sie, wie sp�t es ist? 119 00:15:52,560 --> 00:15:55,916 Die anderen arbeiten schon seit Stunden und Sie liegen da und schlafen! 120 00:15:56,040 --> 00:15:58,873 Jetzt tummeln Sie sich aber und machen schnell! 121 00:15:59,000 --> 00:16:01,798 You hold on one minute. 122 00:16:01,920 --> 00:16:05,071 You just hold on one minute. 123 00:16:05,200 --> 00:16:09,318 I ain't no nun. I'm nobody you can boss around. See? 124 00:16:09,440 --> 00:16:12,989 I get up when I feel like getting up and if I don't wanna work, I don't. 125 00:16:13,120 --> 00:16:17,432 Now if you just pay me, I'll be gone. 126 00:16:17,560 --> 00:16:21,109 You go? No. You go eat now. 127 00:16:21,240 --> 00:16:23,595 - I'll get my own chow. - Eat! 128 00:16:35,640 --> 00:16:37,915 What are you doing in here? 129 00:16:38,040 --> 00:16:41,077 How come she ain't got you digging ditches and chopping wood 130 00:16:41,200 --> 00:16:43,156 and moving mountains? 131 00:16:43,280 --> 00:16:46,477 Please... you slow talk? 132 00:16:48,240 --> 00:16:50,196 I'm sorry. 133 00:16:51,240 --> 00:16:56,109 That old lady has got a mean streak. 134 00:16:57,640 --> 00:17:01,792 People have got to sleep. People have got to have some joy in living. 135 00:17:01,920 --> 00:17:04,354 People gotta... 136 00:17:04,480 --> 00:17:06,232 eat. 137 00:17:10,120 --> 00:17:12,395 That's a Catholic breakfast. 138 00:17:13,720 --> 00:17:15,676 One egg. 139 00:17:16,640 --> 00:17:21,555 That old lady don't hand out grub like she hands out orders. Can I have coffee? 140 00:17:21,680 --> 00:17:24,672 Coffee? Nein. 141 00:17:24,800 --> 00:17:26,791 Ve no coffee. 142 00:17:43,680 --> 00:17:45,636 - Schmidt. - Mama. 143 00:17:45,760 --> 00:17:49,719 We ought to get this straightened out. I'll deduct for the dinner... 144 00:17:49,840 --> 00:17:52,673 - And what you call breakfast. - Come! Follow me. 145 00:18:26,400 --> 00:18:30,473 - We build a shapel. - It's very nice. What's a "shapel"? 146 00:18:30,600 --> 00:18:33,717 Eine kleine Kirche. A cha... pel. 147 00:18:38,160 --> 00:18:41,516 - Ve build a chapel right here. - Who's "ve"? 148 00:18:41,640 --> 00:18:43,232 You. 149 00:18:46,680 --> 00:18:50,753 - Lots of luck. I ain't building no "shapel". - Ja, you. 150 00:18:50,880 --> 00:18:55,954 Not only am I ain't building no "shapel", I'm taking off! I ain't no contractor. 151 00:18:56,080 --> 00:18:58,150 - That is for the beginning. - No. 152 00:18:59,200 --> 00:19:02,351 - I don't need all that work. No. - No? All right. 153 00:19:02,480 --> 00:19:04,869 - All right. - We build it. We women. 154 00:19:05,000 --> 00:19:08,276 - You do that little thing. - We will. It's God's will. 155 00:19:08,400 --> 00:19:10,675 Boy. Look, I'm checking out. 156 00:19:16,880 --> 00:19:19,440 All right. I'll clean out some of that stuff. 157 00:19:19,560 --> 00:19:22,233 I don't want those girls to break their backs. 158 00:19:22,360 --> 00:19:26,239 Just to work off that tremendous breakfast you fed me this morning. 159 00:19:26,360 --> 00:19:28,078 - Let's settle up. - Ja, sind Sie denn nicht zufrieden? 160 00:19:28,200 --> 00:19:31,112 Wenn wir das gewusst h�tten, h�tten wir Ihnen das Fr�hst�ck ans Bett gebracht. 161 00:19:31,240 --> 00:19:33,276 I hope you're not talking mean to me. 162 00:19:33,400 --> 00:19:37,393 You wanted your breakfast in bed? You talk like American millionaire! 163 00:19:37,520 --> 00:19:39,988 - Yeah. That's me. A millionaire. - Ja! 164 00:19:41,240 --> 00:19:44,152 Wall Street! 165 00:20:02,400 --> 00:20:05,233 "Us women, ve will build a chapel!" 166 00:20:11,400 --> 00:20:12,992 Schmidt! 167 00:20:14,960 --> 00:20:15,995 Schmidt! 168 00:20:19,360 --> 00:20:21,920 Old Mother gonna feed the slave? 169 00:20:30,240 --> 00:20:31,912 Jesu Christ, sei unser Gast... 170 00:20:38,040 --> 00:20:40,395 ...bescheret hast. 171 00:20:40,520 --> 00:20:42,476 - Amen. - Amen. 172 00:20:44,000 --> 00:20:47,913 I milked the cow yesterday. 173 00:20:48,040 --> 00:20:51,589 I milk the cow today. 174 00:20:51,720 --> 00:20:55,269 I milk the cow tomorrow. 175 00:20:55,400 --> 00:20:57,868 Very good. Very good. 176 00:20:58,000 --> 00:21:00,389 - Very good, Schwester Elizabeth. - Danke sch�n. 177 00:21:00,520 --> 00:21:04,399 "Thank you." Thank you. Danke sch�n. Thank you. 178 00:21:04,520 --> 00:21:08,638 - Thank you. - Thank you. 179 00:21:09,880 --> 00:21:11,996 - Thank you. - Beautiful. 180 00:21:12,600 --> 00:21:15,398 Now you try it, Mama. "Thank you." 181 00:21:16,880 --> 00:21:18,836 It's time. 182 00:21:19,960 --> 00:21:21,916 - Good night. - Good night. 183 00:21:23,400 --> 00:21:26,551 - Good night, Sister Elizabeth. - Good night. 184 00:21:26,680 --> 00:21:28,671 Good night, Sister Albertine. 185 00:21:28,800 --> 00:21:33,430 Sister Agnes, you be up early. You've got to milk that poor old cow. 186 00:21:33,560 --> 00:21:36,438 I milk the poor old cow. 187 00:21:39,440 --> 00:21:42,034 You like to make jokes, Schmidt? 188 00:21:46,000 --> 00:21:47,991 This isn't exactly a joke. 189 00:21:48,120 --> 00:21:51,112 Now I sit down. 190 00:21:51,240 --> 00:21:53,470 I give you a bill. 191 00:21:53,600 --> 00:21:56,751 You pay me for my services. 192 00:21:56,880 --> 00:22:01,032 I've put in two good days here, Mother. I'm for hire, remember? Hire. 193 00:22:01,160 --> 00:22:03,435 I speak English not so good. 194 00:22:03,560 --> 00:22:06,870 You want to take advantage of a poor country boy like me? 195 00:22:07,000 --> 00:22:09,150 OK. 196 00:22:09,280 --> 00:22:11,430 OK. We'll play it your way. 197 00:22:18,960 --> 00:22:21,838 Book of Luke, chapter ten, verse seven. 198 00:22:22,800 --> 00:22:25,030 Your Bible is all in German. 199 00:22:26,800 --> 00:22:29,234 I'll read it to you in English. 200 00:22:35,640 --> 00:22:39,792 "And in the same house remain, eating and drinking such things as they give, 201 00:22:39,920 --> 00:22:43,993 for the labourer is worthy of his hire." 202 00:22:44,120 --> 00:22:47,590 That's not exactly what I had in mind but you get the idea. 203 00:22:53,280 --> 00:22:56,192 What you got there? Proverbs 14. 204 00:23:04,000 --> 00:23:06,673 "Cast in thy lot amongst us, let us all have one purse... " 205 00:23:06,800 --> 00:23:10,679 I am a poor man! I've got to work for wages. I can't work for... 206 00:23:12,400 --> 00:23:16,029 Matthew... chapter six. 207 00:23:17,480 --> 00:23:19,948 Acht und zwanzig... 208 00:23:20,080 --> 00:23:22,355 Two-eight-two-nine. 209 00:23:22,480 --> 00:23:25,040 Matthew, chapter six, 28-29. 210 00:23:32,520 --> 00:23:34,875 Schmidt, read it in English. 211 00:23:36,520 --> 00:23:38,431 "Why take thee thought for raiment?" 212 00:23:38,560 --> 00:23:40,630 "Consider the lilies of the field and how they grow." 213 00:23:40,760 --> 00:23:42,318 "They toil not, neither do they spin, 214 00:23:42,440 --> 00:23:45,398 yet I say unto you, not even Solomon in all his glories 215 00:23:45,520 --> 00:23:47,636 was arrayed as one of these." 216 00:23:47,760 --> 00:23:50,228 Consider the lilies. 217 00:23:56,720 --> 00:23:59,188 - What's that? - You go to bed. 218 00:23:59,320 --> 00:24:03,029 Tomorrow Sunday is. The mass in town is nine by the clock. 219 00:24:03,160 --> 00:24:06,072 - I'm a Baptist. I don't go to mass. - We go. 220 00:24:06,200 --> 00:24:09,875 - How'd you get there before? - We walk every Sunday. Now we got you. 221 00:24:10,000 --> 00:24:12,560 Now dammit! You ain't got me! 222 00:24:12,680 --> 00:24:15,035 - Good night, Schmidt. - Get that straight! 223 00:24:15,160 --> 00:24:17,390 - Schlafen Sie wohl. - And cut that out. 224 00:24:17,520 --> 00:24:19,476 Bless you, Schmidt. 225 00:24:43,680 --> 00:24:46,240 - Good morning. - Good morning. 226 00:24:47,360 --> 00:24:49,032 Morning. 227 00:24:53,160 --> 00:24:55,594 - No breakfast? - Never before mass. 228 00:24:57,440 --> 00:24:59,032 Oh. 229 00:25:15,920 --> 00:25:18,753 You guys look nice - lean, but nice. 230 00:26:02,960 --> 00:26:04,916 - Where's it at? - Was, Schmidt? 231 00:26:05,040 --> 00:26:07,838 The church. 232 00:26:09,040 --> 00:26:12,032 - Yeah, but where's it at? - Er will wissen, wo die Kirche ist. 233 00:26:15,440 --> 00:26:18,557 - That's not fair. - Over there, Schmidt. 234 00:26:22,480 --> 00:26:25,153 - Now come. - No. 235 00:26:25,280 --> 00:26:27,191 I'm gonna wait in here for you. 236 00:26:42,960 --> 00:26:45,394 - Are you the man? - I am the man. 237 00:26:48,120 --> 00:26:50,076 - Can I get me some breakfast? - Name it. 238 00:26:50,200 --> 00:26:52,350 - A real breakfast? - Whatever you say. 239 00:26:52,480 --> 00:26:55,313 Double OJ and squeeze it fresh. 240 00:26:58,920 --> 00:27:00,353 So? 241 00:27:00,480 --> 00:27:07,431 A stack of wheatcakes with lots of melted butter... maple syrup. 242 00:27:08,400 --> 00:27:13,030 And fry me three, four, five eggs with a mess of sausages 243 00:27:13,160 --> 00:27:17,119 and a mountain of white toast with strawberry marmalade 244 00:27:17,240 --> 00:27:19,959 and... keep the coffee coming. 245 00:27:20,840 --> 00:27:23,149 - No beans? - You got beans? 246 00:27:23,280 --> 00:27:25,635 - The most, se�or. - Them too. 247 00:27:27,440 --> 00:27:29,396 You take milk? 248 00:27:37,920 --> 00:27:42,550 - I said fresh. - I squeezed it myself this morning. 249 00:27:43,800 --> 00:27:45,313 OK. 250 00:27:50,000 --> 00:27:52,230 Very nice. 251 00:27:52,360 --> 00:27:56,194 Very nice. Now... melt some cheese over those beans. 252 00:27:58,160 --> 00:28:01,197 - What's the matter you're not in church? - I'm a Baptist. 253 00:28:01,320 --> 00:28:04,790 - Why are you working for the sisters? - I work for myself. 254 00:28:04,920 --> 00:28:08,356 - How come you're not in church? - I got a business. 255 00:28:08,480 --> 00:28:12,553 - But you're a Catholic. - No! I was born one, but... 256 00:28:14,040 --> 00:28:16,759 - Father Murphy... - What's the matter with him? 257 00:28:16,880 --> 00:28:19,314 - He drinks. - He's a priest. 258 00:28:19,440 --> 00:28:22,238 - He's Irish. - Oh. 259 00:28:26,080 --> 00:28:28,116 Holy, holy, holy, hm? 260 00:28:28,240 --> 00:28:31,869 You pray hard enough and your stomach doesn't feel empty any more. 261 00:28:32,000 --> 00:28:36,471 Praying does not pay the rent and praying does not fill up the gas. 262 00:28:36,600 --> 00:28:39,797 God ain't gonna get behind this counter and sling hash. 263 00:28:39,920 --> 00:28:42,354 Me? I gotta fill my wallet. 264 00:28:44,280 --> 00:28:47,750 - Hey. - What? 265 00:28:47,880 --> 00:28:50,474 - They pay you? - Sure. 266 00:28:50,600 --> 00:28:53,876 I just wondered. I heard they don't have a cent. 267 00:28:54,000 --> 00:28:56,150 Not a cent. 268 00:28:56,280 --> 00:28:59,352 Crazy trying to farm that land. They aren't mean enough. 269 00:28:59,480 --> 00:29:01,436 That old Mother, she'll do. 270 00:29:01,560 --> 00:29:04,120 Oh-h-h! 271 00:29:05,320 --> 00:29:08,278 Old Gus Ritter - he used to own the place. 272 00:29:08,400 --> 00:29:11,278 He could grow potatoes on bare rock. 273 00:29:12,400 --> 00:29:15,472 He left the place to this religious order in Germany. 274 00:29:15,600 --> 00:29:19,309 East Germany. The sisters came over the Wall. They tell you that? 275 00:29:21,200 --> 00:29:23,919 - No. Like in Berlin? - S�. 276 00:29:24,040 --> 00:29:29,239 Over the Wall, across the ocean, across the country to what? This. 277 00:29:30,280 --> 00:29:34,671 - They can't even talk the language. - I've been straightening them out. 278 00:29:34,800 --> 00:29:37,394 - Yeah? - Sho'nuff! 279 00:29:39,800 --> 00:29:43,395 Hey, listen. You ain't gonna hang around with the sisters? 280 00:29:43,520 --> 00:29:47,433 - Nah. I'm just passing through. - That's right! 281 00:29:47,560 --> 00:29:51,394 The sisters ask you something, you tell them no. Keep right on going. 282 00:29:51,520 --> 00:29:53,875 - That pie there? - Sure. 283 00:29:54,000 --> 00:29:57,117 - The whole one. Can I have it? - It's gonna cost you. 284 00:29:57,240 --> 00:30:00,073 Wrap it. I'm a millionaire. From Wall Street. 285 00:30:00,200 --> 00:30:03,351 - My name is Homer Smith. - Juan Aquilito. 286 00:30:07,200 --> 00:30:08,838 Schmidt! 287 00:30:10,480 --> 00:30:11,913 Schmidt! 288 00:30:12,040 --> 00:30:15,828 - Schmidt! - Looks like you're being paged. 289 00:30:28,160 --> 00:30:31,789 Das ist Schmidt. Schmidt, Father Murphy. 290 00:30:31,920 --> 00:30:34,195 Father Murphy will talk with you. 291 00:30:34,320 --> 00:30:36,276 Pleased to meet you. 292 00:30:39,280 --> 00:30:41,874 Cuidado con los velos. Deprisa. 293 00:30:43,160 --> 00:30:45,594 Can we get out of this heat? 294 00:30:45,720 --> 00:30:48,029 I didn't know Catholics had outdoor meetings. 295 00:30:48,160 --> 00:30:53,837 I got five other country clubs like this. I cover about 400 miles a week. 296 00:30:57,600 --> 00:31:00,114 Welcome to the poor man's Vatican. 297 00:31:00,240 --> 00:31:01,673 Oh. 298 00:31:07,440 --> 00:31:10,955 Mother Superior tells me she believes God sent you to her. 299 00:31:11,080 --> 00:31:15,232 No. I don't think he sent a black Baptist to a Catholic nun! 300 00:31:15,360 --> 00:31:17,396 That's what she tells me. 301 00:31:18,360 --> 00:31:21,909 She also says you're gonna build her a chapel. 302 00:31:22,040 --> 00:31:24,554 She asked me. 303 00:31:24,680 --> 00:31:27,877 But you know how it is. I got other fish to fry. 304 00:31:28,000 --> 00:31:31,151 She believes there was a need and she put her trust in prayer. 305 00:31:31,720 --> 00:31:33,676 When I was ordained, how I prayed. 306 00:31:33,800 --> 00:31:38,999 How I prayed for a call to a great majestic cathedral in some wealthy diocese. 307 00:31:39,120 --> 00:31:42,192 I sent the message up in English, in Latin, and he answered. 308 00:31:44,160 --> 00:31:45,912 He answered. 309 00:31:46,680 --> 00:31:50,195 I baptise them, christen them, confirm them, 310 00:31:50,320 --> 00:31:54,279 hear their confessions, give absolution, last rites, bless their remains, 311 00:31:54,400 --> 00:31:57,710 fill the tank, check the oil and water, take off again and pray. 312 00:31:57,840 --> 00:32:01,196 Pray that I don't blow out one of those old tyres. 313 00:32:01,320 --> 00:32:04,596 - You staying with the sisters? - I'm just passing through. 314 00:32:04,720 --> 00:32:06,836 Well, I think that's for the best. 315 00:32:54,440 --> 00:32:58,115 - Sing another. - Was sollen wir singen? 316 00:32:58,240 --> 00:33:00,196 "Ave Maris Stella". 317 00:33:02,680 --> 00:33:09,438 # Ave Maris Stella 318 00:33:09,560 --> 00:33:14,236 # Dei mater alma 319 00:33:14,360 --> 00:33:20,435 # Atque semper virgo 320 00:33:20,560 --> 00:33:24,678 # Felix coeli porta 321 00:33:24,800 --> 00:33:29,874 # Amen 322 00:33:30,760 --> 00:33:32,591 That's one you have to teach me. 323 00:33:32,720 --> 00:33:36,508 - Now you sing. - All right. 324 00:33:38,520 --> 00:33:42,229 - What do you want to hear? - We know Kirchen song only. 325 00:33:42,360 --> 00:33:45,511 - Just sing, ja? - All right. 326 00:33:46,160 --> 00:33:49,391 # Frankie and Johnny were lovers 327 00:33:49,920 --> 00:33:53,595 # Oh, Lordy, how they... could... 328 00:33:57,960 --> 00:34:00,155 Erase that one. 329 00:34:00,280 --> 00:34:05,718 Tell you what. I'll sing one of them down home, go-to-meeting songs 330 00:34:05,840 --> 00:34:07,956 and you join in with me, all right? 331 00:34:08,080 --> 00:34:11,197 - All you have to sing is "Amen." - Amen. 332 00:34:11,320 --> 00:34:12,992 Nicht ah-men. Ay-men. 333 00:34:13,120 --> 00:34:17,636 - Ay-men? - Right. OK. Here we go. 334 00:34:17,760 --> 00:34:20,832 # Amen 335 00:34:20,960 --> 00:34:23,793 # Amen 336 00:34:23,920 --> 00:34:25,911 # Amen 337 00:34:26,040 --> 00:34:31,034 # Amen, amen... Now come on. 338 00:34:31,600 --> 00:34:34,592 # Amen 339 00:34:34,720 --> 00:34:37,632 # Amen 340 00:34:37,760 --> 00:34:39,910 # Amen 341 00:34:40,040 --> 00:34:43,919 # Amen, amen, Sing it over 342 00:34:44,040 --> 00:34:46,873 # Amen 343 00:34:47,000 --> 00:34:49,798 # Amen 344 00:34:49,920 --> 00:34:52,150 # Amen 345 00:34:52,280 --> 00:34:56,034 - # Amen, amen - # See the baby 346 00:34:56,160 --> 00:34:59,197 - # Amen - # Wrapped in a manger 347 00:34:59,320 --> 00:35:02,153 - # Amen - # On Christmas morning 348 00:35:02,280 --> 00:35:06,558 # Amen, amen, amen 349 00:35:06,680 --> 00:35:08,432 # See him in the temple 350 00:35:08,560 --> 00:35:11,438 - # Amen - # Talking with the elders 351 00:35:11,560 --> 00:35:14,632 - # Amen - # Who marvel at his wisdom 352 00:35:14,760 --> 00:35:20,437 - # Amen, amen, amen - # Down at the Jordan 353 00:35:20,560 --> 00:35:23,518 - # Amen - # Where John was baptising 354 00:35:23,640 --> 00:35:26,552 - # Amen - # And saving all sinners 355 00:35:26,680 --> 00:35:32,676 - # Amen, amen, amen - # See him at the seaside 356 00:35:32,800 --> 00:35:35,439 - # Amen - # Talking with the fishermen 357 00:35:35,560 --> 00:35:38,677 - # Amen - # And makin' them disciples 358 00:35:38,800 --> 00:35:44,750 - # Amen, amen, amen - # Marching in Jerusalem 359 00:35:44,880 --> 00:35:47,917 - # Amen - # Over palm branches 360 00:35:48,040 --> 00:35:50,952 - # Amen - # In pomp and splendour 361 00:35:51,080 --> 00:35:56,916 - # Amen, amen, amen - # See him in the garden 362 00:35:57,040 --> 00:36:00,191 - # Amen - # Praying to his father 363 00:36:00,320 --> 00:36:03,676 - # Amen - # In deepest sorrow 364 00:36:03,800 --> 00:36:09,716 - # Amen, amen, amen - # Led before Pilate 365 00:36:09,840 --> 00:36:12,832 - # Amen - # Then they crucified him 366 00:36:12,960 --> 00:36:15,872 - # Amen - # But he rose on Easter 367 00:36:16,000 --> 00:36:22,155 - # Amen, amen, amen - # Hallelujah! 368 00:36:22,280 --> 00:36:25,397 - # Amen - # He died to save us 369 00:36:25,520 --> 00:36:28,398 - # Amen - # And he lives forever 370 00:36:28,520 --> 00:36:34,629 - # Amen, amen, amen - # Hallelujah! 371 00:36:34,760 --> 00:36:37,638 - # Amen - # He died to save us 372 00:36:37,760 --> 00:36:40,877 - # Amen - # And he lives forever 373 00:36:41,000 --> 00:36:45,676 # Amen, amen 374 00:36:45,800 --> 00:36:49,713 # Amen 375 00:36:54,360 --> 00:36:55,793 Schmidt! 376 00:36:57,120 --> 00:36:59,395 Two times I call you for breakfast! 377 00:36:59,520 --> 00:37:02,432 I heard you. You can keep the cup of milk and the one egg. 378 00:37:02,560 --> 00:37:06,314 You sucker me into breakfast, I'm obliged to work. Not me. I'm cutting out. 379 00:37:06,440 --> 00:37:07,998 Was? 380 00:37:08,120 --> 00:37:11,795 This little soul is leaving the roost. I'm heading thatta way. 381 00:37:11,920 --> 00:37:14,036 - Thatta way? - I'm leaving. 382 00:37:15,680 --> 00:37:18,240 Schwester Gertrude, schnell! 383 00:37:18,360 --> 00:37:21,796 Hurry up! Schmidt will take us to Northfolk! 384 00:37:23,600 --> 00:37:25,909 - You take us to Northfolk. - You got bus fare? 385 00:37:26,040 --> 00:37:28,679 - Back? - We'll get back. Don't worry about us. 386 00:37:28,800 --> 00:37:30,392 Amen! 387 00:38:05,200 --> 00:38:10,228 Well... it's been interesting. Not profitable, but interesting. 388 00:38:11,280 --> 00:38:13,635 Schmidt, where do you go? 389 00:38:15,000 --> 00:38:17,434 I don't know. West? 390 00:38:17,560 --> 00:38:20,393 LA, San Francisco. Maybe I'll swing on up to... 391 00:38:25,240 --> 00:38:27,356 So... goodbye. 392 00:38:28,120 --> 00:38:31,908 - Schwester Gertrude. - Leben Sie wohl. 393 00:39:17,280 --> 00:39:19,077 Hey, boy. 394 00:39:20,920 --> 00:39:22,876 Are you Schmidt? 395 00:39:23,960 --> 00:39:27,111 Well, that's what they call me. My name is Homer Smith. 396 00:39:27,240 --> 00:39:31,028 Are you the fellow who's supposed to build a chapel? They must be kidding. 397 00:39:33,720 --> 00:39:37,269 - Why? - They tell me you're their contractor. 398 00:39:37,400 --> 00:39:40,198 - So? - Are you a contractor? 399 00:39:41,600 --> 00:39:45,991 - What's wrong with that? - Well, what kind of contractor? 400 00:39:48,160 --> 00:39:49,434 Independent. 401 00:39:49,560 --> 00:39:52,279 You local? I don't remember doing business before. 402 00:39:52,400 --> 00:39:56,791 - I'm out of State. - How did they get mixed up with you? 403 00:39:56,920 --> 00:40:00,117 - How did they talk you into it? - Nobody talked me into anything. 404 00:40:00,240 --> 00:40:03,073 They conned me out of some adobe brick and some lumber. 405 00:40:03,200 --> 00:40:08,069 I figured I could write that off, but if you're their contractor, like you say, 406 00:40:08,200 --> 00:40:11,875 tell her to take her business someplace else. My terms are strictly cash. 407 00:40:12,000 --> 00:40:15,310 - You understand, boy? - I understand. Hey, boy! 408 00:40:20,440 --> 00:40:22,795 - You need a good man? - A good man. 409 00:40:22,920 --> 00:40:25,388 - I can give you two days a week. - Doing what? 410 00:40:25,520 --> 00:40:28,637 - Moving earth. Those. - You got any experience? 411 00:40:28,760 --> 00:40:31,228 I can handle any earth-moving equipment you've got. 412 00:40:31,360 --> 00:40:33,669 What are you gonna be doing the rest of the time? 413 00:40:33,800 --> 00:40:37,952 What have we been talking about? I'm gonna build me a chapel. 414 00:40:41,240 --> 00:40:45,711 OK, contractor. I'll pay you the going rate for labour on the job you're assigned. 415 00:40:45,840 --> 00:40:50,675 Seven o'clock, Thursday morning. But if you're snowing me, you'll be out at 7.15. 416 00:40:56,680 --> 00:40:58,477 Just a second. 417 00:41:02,880 --> 00:41:05,110 - Goodbye, Schmidt. - Get in the car. 418 00:41:05,240 --> 00:41:09,199 - We go to the bus stop. - Don't be cute. 419 00:41:09,320 --> 00:41:12,118 I don't want him to think we're having a fuss. 420 00:41:12,240 --> 00:41:14,196 - Fuss? - Yes. Fuss. 421 00:41:14,320 --> 00:41:16,595 You don't fuss with your contractor. 422 00:41:30,160 --> 00:41:32,116 We can do it, Schmidt. 423 00:41:33,360 --> 00:41:38,878 There are three ingredients to a job like this. First, you need a plan. Check? 424 00:41:39,000 --> 00:41:41,070 Two, you need labour. 425 00:41:41,200 --> 00:41:43,156 But, three, you need materials. 426 00:41:44,960 --> 00:41:49,431 That's for openers. You're gonna need 10, 20, 30, 40 times as many bricks as that. 427 00:41:50,920 --> 00:41:52,876 Can you get them? 428 00:41:54,920 --> 00:41:56,478 Ja! 429 00:42:00,240 --> 00:42:01,673 OK. 430 00:42:05,200 --> 00:42:07,634 OK. Let's get to work. 431 00:42:35,000 --> 00:42:36,592 You still listening, Lord, 432 00:42:36,720 --> 00:42:40,554 would you mind putting a little meat on the table? Please? 433 00:42:56,840 --> 00:42:59,274 The work goes well. 434 00:42:59,400 --> 00:43:01,834 The problem is money. 435 00:43:03,040 --> 00:43:06,635 I request to your organisation... 436 00:43:07,960 --> 00:43:11,316 which is renowned for its... 437 00:43:12,440 --> 00:43:14,829 - Philanthropics. - Was? 438 00:43:14,960 --> 00:43:16,439 Philanthropics. 439 00:43:16,560 --> 00:43:20,473 - Was machen Sie da, Schwester? - Das Mittagessen f�r Herr Schmidt. 440 00:43:21,640 --> 00:43:24,154 Lesen Sie mir das Ganze noch mal vor. 441 00:43:24,280 --> 00:43:30,037 "The Maximillian Fund, sieben elf, F�nf Avenue, New York City. 442 00:43:30,160 --> 00:43:33,391 "Highly honoured and respected gentlemen, 443 00:43:33,520 --> 00:43:37,877 permit me to an appeal for financing assistance... " 444 00:43:38,000 --> 00:43:40,355 No. Wait. A better word. 445 00:43:47,480 --> 00:43:48,993 Dollars! 446 00:44:30,360 --> 00:44:31,793 - The Lions. - Ja. 447 00:44:31,920 --> 00:44:33,512 - The Elks. - Ja. 448 00:44:33,640 --> 00:44:36,791 - The Order of Moose. - Ja. 449 00:44:36,920 --> 00:44:40,629 Kiwanis. What kind of animal is that? 450 00:44:40,760 --> 00:44:42,512 Americans. 451 00:44:47,400 --> 00:44:52,554 Schmidt! You make knocking. Like I told you. 452 00:44:53,840 --> 00:44:57,594 - We saved for you supper. - No more bread and milk. 453 00:44:57,720 --> 00:44:59,517 A nice potato soup. 454 00:44:59,640 --> 00:45:02,996 Oh, and that'll make me nice and fat and strong? 455 00:45:03,120 --> 00:45:05,190 - Ja. - And you love me fat and strong! 456 00:45:05,320 --> 00:45:07,356 Ja. 457 00:45:09,600 --> 00:45:11,556 Oh, Schnuller! 458 00:45:14,840 --> 00:45:17,400 Hey, hey. You like that. 459 00:45:35,960 --> 00:45:37,757 What now? 460 00:45:37,880 --> 00:45:40,314 Look your hands. Dirty! 461 00:45:40,440 --> 00:45:43,591 Go wash your dirty hands and face. 462 00:45:47,520 --> 00:45:50,034 OK, I will. 463 00:45:50,160 --> 00:45:53,948 Then I come and give for you the English lesson. Nein? Ja! 464 00:45:54,080 --> 00:45:55,991 Ja! 465 00:45:58,280 --> 00:46:00,635 Danke dir Gott, f�r diesen Segen. 466 00:46:02,480 --> 00:46:05,074 Ah, how about thanking me too, eh? 467 00:46:06,120 --> 00:46:10,033 No. I thank Him. You, you couldn't help yourself. 468 00:46:11,200 --> 00:46:12,952 Oh, boy. 469 00:46:14,520 --> 00:46:16,158 # Wrapped in the manger 470 00:46:16,280 --> 00:46:19,317 - # Amen - # On Christmas morning 471 00:46:19,440 --> 00:46:25,356 - # Amen, amen, amen - # See him in the temple 472 00:46:25,480 --> 00:46:28,358 - # Amen - # Talking with the elders 473 00:46:28,480 --> 00:46:31,358 - # Amen - # Who marvel at his wisdom 474 00:46:31,480 --> 00:46:37,396 - # Amen, amen, amen - # Down at the Jordan 475 00:46:37,520 --> 00:46:40,512 - # Amen - # Where John was baptising 476 00:46:40,640 --> 00:46:43,518 - # Amen - # And saving all the sinners 477 00:46:43,640 --> 00:46:48,873 # Amen, amen, amen... 478 00:47:19,560 --> 00:47:21,790 - Come with us, Schmidt. - No, ma'am. 479 00:47:21,920 --> 00:47:24,673 - I'm gonna go feed my Baptist stomach. - Come. 480 00:47:37,360 --> 00:47:39,430 Good people of Piedras, 481 00:47:39,560 --> 00:47:43,519 you have seen this man who brings us now to the mass, 482 00:47:43,640 --> 00:47:47,428 but you did not know who he was, what he was. 483 00:47:47,560 --> 00:47:50,916 I tell you now. His name is Homer Schmidt. 484 00:47:51,040 --> 00:47:57,639 He is not of our faith, but he was sent to us by our God, 485 00:47:57,760 --> 00:48:00,593 who is the God of all faiths. 486 00:48:00,720 --> 00:48:04,395 He is building us a chapel. 487 00:48:07,640 --> 00:48:12,714 It is true! And so we will all see it. A miracle! 488 00:49:03,800 --> 00:49:05,836 Hey, Mother! 489 00:49:12,120 --> 00:49:15,556 - I laid my last brick. - A good start. 490 00:49:15,680 --> 00:49:18,877 - And I ran out of board. - Everything works out. 491 00:49:19,000 --> 00:49:22,913 - I'm ready to keep going but... - Everything works out. 492 00:49:23,040 --> 00:49:24,951 Yeah, you said that. 493 00:49:25,080 --> 00:49:29,312 - Tomorrow you for Ashton work? - Tomorrow and the next day. Why? 494 00:49:29,440 --> 00:49:31,749 Then we see. 495 00:49:32,800 --> 00:49:37,510 - Look, we had a bargain. I kept my end... - Everything works out. It's God's will. 496 00:49:37,640 --> 00:49:41,315 - That we get brick or that we don't? - Whatever. 497 00:49:41,440 --> 00:49:44,671 You would have made a great lawyer, you know that? 498 00:50:50,280 --> 00:50:52,236 Bobkin. 499 00:50:53,360 --> 00:50:55,112 Sherman. 500 00:50:56,160 --> 00:50:58,116 Good night. 501 00:50:59,240 --> 00:51:01,037 Smith. 502 00:51:01,160 --> 00:51:06,075 - Tell me, how's the contracting business? - It's all right. 503 00:51:06,200 --> 00:51:09,795 Just out of curiosity, what are you using for materials? 504 00:51:11,080 --> 00:51:13,548 We're expecting a new shipment. 505 00:51:53,520 --> 00:51:55,715 No bricks? 506 00:52:05,760 --> 00:52:08,558 Why do you buy things to eat we do not need? 507 00:52:08,680 --> 00:52:10,989 Now just a minute. 508 00:52:11,120 --> 00:52:13,076 You are very large on religion 509 00:52:13,200 --> 00:52:15,668 but you don't know how to accept a gift from somebody 510 00:52:15,800 --> 00:52:19,270 without making them feel small. Small! You follow? 511 00:52:19,400 --> 00:52:22,039 Poor man. His feelings is hurt! 512 00:52:22,160 --> 00:52:26,870 I'm not twisting your arm for any big thank-yous, but I'm through feeling small. 513 00:52:27,000 --> 00:52:30,117 I got all the patience in the world! 514 00:52:30,720 --> 00:52:34,508 Then why do you work on the road gang when you should build the chapel? 515 00:52:34,640 --> 00:52:36,596 Where are the bricks? 516 00:52:37,920 --> 00:52:43,472 They will come. Maybe not tonight, but there is other things you could be busy. 517 00:52:44,120 --> 00:52:46,429 Raking and planting trees. 518 00:52:46,560 --> 00:52:49,393 We had this contract. You failed to keep your part. 519 00:52:50,600 --> 00:52:54,639 I failed because I put my faith in people instead of in God! 520 00:52:54,760 --> 00:52:57,991 Forget it. It was an invisible contract anyway. 521 00:52:58,120 --> 00:53:02,238 - I don't believe you any more. - Who are you not to believe me? 522 00:53:02,360 --> 00:53:06,831 Hm?! Somebody passing through thatta way? 523 00:53:06,960 --> 00:53:10,919 Me, I come 8,000 miles to this place. 524 00:53:11,040 --> 00:53:14,953 You cry about a few bricks which are not here when you want them! 525 00:53:15,080 --> 00:53:18,436 Do you know what we went through to get to this place? 526 00:53:19,680 --> 00:53:22,035 You will not stand in the way of this chapel. 527 00:53:22,640 --> 00:53:26,110 No. It will be done. 528 00:53:26,720 --> 00:53:29,439 Well, good luck, Charlie, and you deal me out. 529 00:53:30,280 --> 00:53:32,191 Yeah. That stuff you wear, 530 00:53:32,320 --> 00:53:35,039 you think it's a uniform that makes you some kind of cop, 531 00:53:35,160 --> 00:53:38,277 laying down the law, throwing your weight around. 532 00:53:38,400 --> 00:53:43,679 You sound like one of them old war movies. A regular Hitler! 533 00:53:48,720 --> 00:53:52,679 Well, you get yourself another boy. 534 00:54:31,200 --> 00:54:35,478 Mutter Maria! Hat der Schmidt seinen Hammer daeglassen? 535 00:54:35,600 --> 00:54:39,195 Nein! He left nothing. Nothing! 536 00:54:39,320 --> 00:54:41,356 Das haben wir n�tig gehabt. 537 00:54:41,480 --> 00:54:45,792 Zuerst beten wir f�r ihn, dann kommt er und dann shickt sie ihn weg. 538 00:54:53,280 --> 00:54:55,236 Nothing. 539 00:55:49,080 --> 00:55:52,117 - You haven't heard anything from Smith? - Nein. Nothing. 540 00:55:52,240 --> 00:55:55,676 - It's been three weeks. - We thought at least he write postcard... 541 00:55:55,800 --> 00:55:58,997 Schweigen Sie, Schwester. He will return. 542 00:55:59,120 --> 00:56:02,999 You're sure of that? Well, I wouldn't get too upset about it, ma'am. 543 00:56:03,120 --> 00:56:06,430 He's shiftless and irresponsible, you know the type? 544 00:56:06,560 --> 00:56:10,235 If he should come back, tell him I'll hold his job open for a while. 545 00:56:10,360 --> 00:56:13,272 He's a pretty good man with a bulldozer. 546 00:58:08,920 --> 00:58:11,593 Smile at the people. 547 00:58:14,520 --> 00:58:16,875 But don't say anything. 548 00:58:19,520 --> 00:58:21,476 Go get your breakfast. 549 00:58:28,080 --> 00:58:30,036 Good morning. 550 00:58:31,240 --> 00:58:33,196 Good morning. 551 00:58:34,240 --> 00:58:36,390 Such a beautiful morning. 552 00:58:51,320 --> 00:58:54,949 Business Sunday morning seems to have gotten better since I left. 553 00:58:55,080 --> 00:58:57,594 A question. Why? 554 00:58:57,720 --> 00:59:00,678 - Why did I take off? - No. Why you come back? 555 00:59:03,280 --> 00:59:05,953 What's it to you? 556 00:59:10,360 --> 00:59:13,875 S�. S�. S�. Gracias. 557 00:59:14,000 --> 00:59:16,912 - Now you have done it. - Hm? 558 00:59:17,040 --> 00:59:21,591 That was a messenger. They want to know if you are back to stay. 559 00:59:21,720 --> 00:59:26,919 I have told them yes. I make them happy. Now you have the big breakfast, eh? 560 00:59:27,560 --> 00:59:30,120 What will it be? 561 00:59:32,000 --> 00:59:33,956 A coke. 562 00:59:37,760 --> 00:59:41,719 "Wash yourself, Schmidt. Vash away ze stink." 563 00:59:46,040 --> 00:59:51,512 Why didn't they ask me to build a bath tub with nice hot water? 564 00:59:52,920 --> 00:59:56,595 That'd make more sense. "Wash yourself, Schmidt." 565 01:00:04,160 --> 01:00:07,709 That's the first kind word I've had since I got back. 566 01:00:11,960 --> 01:00:15,635 What bugs me, she was so positive I was coming back. 567 01:00:17,240 --> 01:00:20,516 You wouldn't happen to have a nice cold can of beer on you? 568 01:00:23,880 --> 01:00:25,916 I must be out of my skull coming back. 569 01:00:27,920 --> 01:00:29,672 Schmidt! 570 01:00:31,320 --> 01:00:33,276 Schmidt! 571 01:00:42,240 --> 01:00:46,358 Schmidt, look, all these bricks! Isn't it glorious? 572 01:00:47,600 --> 01:00:49,192 Gracias. 573 01:00:54,040 --> 01:00:55,996 Faulpelz. Lassen Sie doch die... 574 01:00:56,120 --> 01:00:59,157 - Don't work them by themselves. - This isn't enough. 575 01:00:59,280 --> 01:01:01,669 - All right. - All right? What? 576 01:01:01,800 --> 01:01:03,756 We pray some more! 577 01:01:35,160 --> 01:01:38,152 - We have come to help you. - Thanks. 578 01:01:39,200 --> 01:01:42,237 I thank you very much, but I don't need any help, thank you. 579 01:01:53,080 --> 01:01:56,675 You are sure you are doing the right thing? 580 01:01:58,840 --> 01:02:00,876 You prayed up a lot of bricks, Mama, 581 01:02:01,000 --> 01:02:04,197 but you only prayed for one man to build your chapel. 582 01:02:30,840 --> 01:02:35,789 Hey, amigo. I had to come see the one-man cathedral. 583 01:02:37,160 --> 01:02:42,393 This is all you have done in one week? God made the whole world in that time. 584 01:02:42,520 --> 01:02:44,829 And he was able to rest. 585 01:02:46,360 --> 01:02:48,954 Hey. Notice your audience. 586 01:02:50,760 --> 01:02:55,072 - I can't get rid of 'em. - They heard it was the best show in town! 587 01:03:25,880 --> 01:03:28,792 Est� bien para un americano. 588 01:04:00,040 --> 01:04:02,554 Move your foot off my adobe. 589 01:04:05,400 --> 01:04:09,029 Where would you like us to bury you? Under the altar? 590 01:04:09,160 --> 01:04:11,116 Move your foot off my adobe. 591 01:05:00,040 --> 01:05:05,910 You do not want it? Do not take it. Step over it and go get another one. 592 01:06:46,840 --> 01:06:49,070 A piece of pie? 593 01:06:50,320 --> 01:06:52,038 I'm not hungry. 594 01:06:52,160 --> 01:06:54,879 Was ist los mit dem? Was ist? 595 01:06:57,480 --> 01:06:59,869 I wanted to build it myself. 596 01:07:00,000 --> 01:07:03,356 Those people help you and all is well. 597 01:07:03,480 --> 01:07:07,871 I don't want any help. I wanted to build it myself. 598 01:07:08,000 --> 01:07:10,992 That way it would be built slowly and carefully. 599 01:07:11,120 --> 01:07:14,715 So now it's fast and it's ready the sooner. 600 01:07:14,840 --> 01:07:16,796 The Archbishop... 601 01:07:18,160 --> 01:07:22,711 If he is busy, he will not come but I think we should invite him. 602 01:07:24,080 --> 01:07:25,513 Look... 603 01:07:26,560 --> 01:07:30,872 You see, all my life, I wanted to really build something. 604 01:07:33,840 --> 01:07:37,913 Maybe if I had had an education I would have been an architect or an engineer - 605 01:07:38,040 --> 01:07:42,431 throw the Golden Gate Bridge across San Francisco Bay. 606 01:07:42,560 --> 01:07:45,950 And even maybe build a rocket ship to Venus. 607 01:07:51,440 --> 01:07:53,715 I'm not getting through to you. 608 01:07:53,840 --> 01:07:58,994 Well, the chapel is being built and that's all that matters. 609 01:08:00,680 --> 01:08:03,399 I wanted to build it myself. 610 01:08:06,560 --> 01:08:08,869 God is building out there the chapel 611 01:08:09,000 --> 01:08:12,788 and you sit here feeling sorry for yourself because you are not Him? 612 01:08:15,800 --> 01:08:17,233 Ah. 613 01:08:29,120 --> 01:08:31,190 He did not finish den Kaffee. 614 01:08:43,840 --> 01:08:46,195 You build the walls too high. 615 01:08:47,800 --> 01:08:51,190 Die Mauern. Die Mauern... zu hoch. 616 01:08:51,320 --> 01:08:56,189 Der Balken - nicht dort, da anfangen. Verstehen Sie mich? 617 01:08:56,320 --> 01:08:58,470 Necesitamos para el marco de la ventana. 618 01:08:58,600 --> 01:09:00,955 Es ist ja ganz egal, was Sie sagen. 619 01:09:01,080 --> 01:09:05,551 Es ist kein Platz f�r den Beichtstuhl und das Weihwasser vorgesehen. 620 01:09:05,680 --> 01:09:10,470 Mother Maria, no comprende sus instrucionnes. 621 01:09:10,600 --> 01:09:12,636 Das ist nicht richtig. Verstehen Sie? 622 01:09:16,560 --> 01:09:19,597 Aber das ist nicht richtig. Verstehen Sie? 623 01:09:25,600 --> 01:09:28,273 Deswegen hat die Mutter Maria gesagt, wir m�ssen... 624 01:09:37,360 --> 01:09:43,469 Ah, Francesco. Der Wanden is for support. The wall. 625 01:09:45,120 --> 01:09:47,350 Madre mia! What am I doing here? 626 01:09:51,520 --> 01:09:53,112 Amigo! 627 01:09:59,800 --> 01:10:02,792 Everybody. Everybody! Everybody! 628 01:10:02,920 --> 01:10:05,434 It is wrong... was ihr macht. 629 01:10:05,640 --> 01:10:09,713 Eine Kirche is for Beten. Beten. 630 01:10:09,840 --> 01:10:14,391 Look, you promised them a chapel, now they will have nothing. Nada. 631 01:10:14,520 --> 01:10:17,318 ...with practically application. 632 01:10:17,440 --> 01:10:21,115 So... Oh, do not stop now. 633 01:10:22,120 --> 01:10:24,998 OK, OK. I thought you was loco. 634 01:10:25,120 --> 01:10:27,998 I was wrong. You was right. 635 01:10:29,040 --> 01:10:33,556 See, I have the big humility, amigo. How about you? 636 01:10:36,360 --> 01:10:39,875 The walls are high too much. 637 01:10:41,640 --> 01:10:43,915 The padre was right. 638 01:10:44,040 --> 01:10:48,431 You quit, they go home, the walls fall down, 639 01:10:48,560 --> 01:10:50,755 the rain, she melts the bricks, 640 01:10:50,880 --> 01:10:54,031 the wind, she blows away the dust. 641 01:10:54,160 --> 01:10:57,391 They will be back getting their spiritual comfort 642 01:10:57,520 --> 01:11:00,080 from the back end of a pie wagon. 643 01:11:00,200 --> 01:11:04,079 Come! Please come back like it was. 644 01:11:04,200 --> 01:11:08,910 Everyone working together and laughing and singing! 645 01:11:09,040 --> 01:11:11,395 And that's the way how it should be! 646 01:11:14,360 --> 01:11:16,749 Hold it! 647 01:11:16,880 --> 01:11:18,836 Everything is cockeyed. 648 01:11:18,960 --> 01:11:22,111 That beam - Mario, Pedro - it belongs there. 649 01:11:22,240 --> 01:11:26,313 Here's the way it goes. That beam sits on a joist and it supports the roof. 650 01:11:26,440 --> 01:11:28,874 - You got it? - S�. 651 01:11:29,000 --> 01:11:31,389 And the walls are not high enough. 652 01:11:31,520 --> 01:11:35,559 - Jesus, we need more adobe all around. - S�, se�or. 653 01:11:35,680 --> 01:11:37,750 - Some boss, eh? - S�. 654 01:11:37,880 --> 01:11:39,871 A job needs a boss who knows what he's doing. 655 01:11:40,000 --> 01:11:43,037 I'm no boss, but I just know how I want my chapel built. 656 01:11:43,160 --> 01:11:47,233 Felipe, once we get that beam in place, we're gonna pitch the roof, yeah? 657 01:11:47,360 --> 01:11:50,750 - Like this. You follow? - El boss! 658 01:11:55,000 --> 01:11:58,436 All right. Vamanos. Let's get this show on the road. 659 01:11:58,560 --> 01:12:01,836 Let's go. Girls, these men are gonna need food - lots of it. 660 01:12:01,960 --> 01:12:05,589 So start squeezing that cow and buttering up those sandwiches. 661 01:12:05,720 --> 01:12:07,995 More adobe in here! Let's go! 662 01:12:08,120 --> 01:12:10,076 You too, Mama. Macht schnell! 663 01:12:10,200 --> 01:12:12,156 A Hitler. 664 01:12:52,200 --> 01:12:53,633 Adobe. 665 01:12:53,760 --> 01:12:56,513 This was made for ten thousand years. 666 01:12:56,640 --> 01:12:59,029 - Feel good! - Ja! 667 01:12:59,160 --> 01:13:01,435 - Boss wants more adobe. - Ja. 668 01:13:01,560 --> 01:13:03,516 Where is the boss? 669 01:13:22,200 --> 01:13:25,397 Hey, put another man on this beam! Miguel! 670 01:13:25,520 --> 01:13:28,239 I need you topside to tie off this truss. 671 01:13:32,520 --> 01:13:35,159 Easy does it. Hold it there. 672 01:13:35,280 --> 01:13:37,236 Hold it there. 673 01:13:38,280 --> 01:13:42,512 Oh, hello... Get up there and tie off that side. He'll be up in a second. 674 01:13:42,640 --> 01:13:45,996 - I heard about this in town. - Yeah, you did? 675 01:13:47,040 --> 01:13:50,476 - Juan, think the barbecue's ready? - Oh, s�. S�, se�or. 676 01:13:50,600 --> 01:13:53,672 - Let them tie off this, then call lunch. - OK, boss. 677 01:13:53,800 --> 01:13:55,756 Some boss! 678 01:13:55,880 --> 01:13:58,872 Muchachos! Lunch! Lunch! 679 01:14:00,800 --> 01:14:02,756 Lunch! Lunch! 680 01:14:13,080 --> 01:14:15,958 Say, where'd you get all the materials? 681 01:14:16,080 --> 01:14:19,152 - The people give them, se�or. - What for? 682 01:14:19,280 --> 01:14:21,430 A man he gives wood, bricks. 683 01:14:21,560 --> 01:14:23,994 This time, what does he get? A chapel. 684 01:14:24,120 --> 01:14:27,112 A place where his children can receive the sacraments. 685 01:14:27,240 --> 01:14:29,959 For their children to have faith, it is important. 686 01:14:30,080 --> 01:14:34,119 - Is that why you're here? - To me, it is insurance. 687 01:14:34,240 --> 01:14:39,109 To me, life is here on this earth. I cannot see further so I cannot believe further. 688 01:14:39,240 --> 01:14:44,519 But if they are right about the hereafter, I have paid my insurance, se�or. 689 01:14:46,040 --> 01:14:47,155 Hey, boss! 690 01:14:54,520 --> 01:14:58,354 - Is there something I can do for you? - Well, I'm kind of short-handed. 691 01:14:58,480 --> 01:15:00,436 Getting good labour is always a problem. 692 01:15:00,560 --> 01:15:02,710 Oh, really? 693 01:15:02,840 --> 01:15:05,070 Er, I've got a new freeway deal. 694 01:15:06,120 --> 01:15:08,680 Sorry, Mr Ashton, but I've got a church contract. 695 01:15:08,800 --> 01:15:11,951 Well, when you're finished, I could use a foreman, Mr Smith. 696 01:15:14,840 --> 01:15:20,153 Thanks, Mr Ashton. But when I'm finished here, I'll be moving on. 697 01:15:20,280 --> 01:15:22,032 - But thanks. - Se�or Homer? 698 01:15:25,440 --> 01:15:27,032 Oh. 699 01:15:27,760 --> 01:15:32,709 Well, we're gonna have to find a very special place to put that! 700 01:15:32,840 --> 01:15:34,796 Thank you. Thank you. 701 01:15:37,200 --> 01:15:39,794 You'd better take this to Mother Maria. 702 01:15:42,760 --> 01:15:44,716 Everybody wants to give. 703 01:15:49,160 --> 01:15:51,628 Hey, mister. Mister. 704 01:15:51,760 --> 01:15:54,479 Today we raise the roof. We have fiesta. You come? 705 01:15:54,600 --> 01:15:57,319 Oh. No. No, thanks. 706 01:15:57,440 --> 01:16:00,238 I've got something I have to do, but thanks. 707 01:16:00,360 --> 01:16:02,112 De nada. Adios. 708 01:16:21,400 --> 01:16:25,951 "Und Gott war das Wort... " 709 01:17:02,480 --> 01:17:06,792 Dieser verr�ckte Schmidt und seine verr�ckten Freunde. 710 01:17:06,920 --> 01:17:09,388 Perd�nelos, madre, que todos son unos borrachos. 711 01:17:09,520 --> 01:17:12,637 They build a house, a barn, there's always a fiesta. 712 01:17:12,760 --> 01:17:15,718 Fiesta! In my chapel! 713 01:17:22,480 --> 01:17:25,074 Gringo man! 714 01:17:26,480 --> 01:17:29,870 Gringo! I don't know if that's a step up or a step down 715 01:17:30,000 --> 01:17:32,719 from somethin' else I've been called all my life! 716 01:17:47,600 --> 01:17:51,115 - Well, you are awake? - I guess so. 717 01:17:51,240 --> 01:17:52,673 Good. 718 01:17:55,480 --> 01:17:57,152 Why'd you do that? 719 01:17:57,280 --> 01:18:00,238 The women last night say that is the only thing 720 01:18:00,360 --> 01:18:03,830 when a man has been mixing wine with tequila. 721 01:18:03,960 --> 01:18:06,394 I'm gonna mix you... With tequila! 722 01:18:20,640 --> 01:18:23,359 Por favor, shut that thing off! 723 01:18:23,480 --> 01:18:26,950 Morning! I've brought something over for your chapel. 724 01:18:28,000 --> 01:18:31,037 They're seconds but I figured you could use them somewhere. 725 01:18:31,160 --> 01:18:34,470 - They were taking up space at the yard. - What do you think? 726 01:18:34,600 --> 01:18:37,751 We could crush 'em. Use them for gravel for the wall. 727 01:18:37,880 --> 01:18:42,795 But those are worth... I mean... Well, they've been fired good and strong. 728 01:18:44,840 --> 01:18:47,513 - Thanks. - Mr Ashton! 729 01:18:47,640 --> 01:18:49,392 Mr Ashton! 730 01:18:52,160 --> 01:18:55,118 I should have sent those bricks over anonymously. 731 01:18:55,240 --> 01:19:01,031 He's very generous - he sees we're building with adobe, he gives us bricks. 732 01:19:01,160 --> 01:19:04,118 They're very expensive. I wonder what made him do it. 733 01:19:04,240 --> 01:19:06,708 - Insurance. - What? 734 01:19:06,840 --> 01:19:08,592 Forget it. 735 01:19:10,720 --> 01:19:14,395 Mr Ashton, we need bricks, we need lumber, 736 01:19:14,520 --> 01:19:18,149 we need shingles and plenty of cement. 737 01:19:18,280 --> 01:19:20,794 Because we will build a school and a hospital. 738 01:19:20,920 --> 01:19:24,879 And we need beams please, Mr Ashton. Do you understand? 739 01:19:30,160 --> 01:19:32,116 Hey, Smith. 740 01:19:39,480 --> 01:19:43,712 You and getting everybody involved. You've been making a lot of mischief. 741 01:19:43,840 --> 01:19:45,910 - What's the matter? - She's really after me. 742 01:19:46,040 --> 01:19:50,079 - But the chapel's almost finished. - Oh, no. She's just beginning. 743 01:19:50,200 --> 01:19:52,509 Next she'll want a school, then a hospital 744 01:19:52,640 --> 01:19:54,790 and only God knows - and she - what comes next. 745 01:19:54,920 --> 01:19:59,835 Only so much is deductible. She's gonna be on my back from now on! 746 01:19:59,960 --> 01:20:01,916 That sweet old lady? 747 01:20:10,880 --> 01:20:14,714 - Se�or Boss, can I help you? - No, gracias. This part is mine. 748 01:20:14,840 --> 01:20:16,796 This part is mine. 749 01:21:19,920 --> 01:21:22,388 Se�or Smith? Will it have bells? 750 01:21:22,520 --> 01:21:24,476 Sure. Some day. 751 01:22:26,720 --> 01:22:28,233 So... 752 01:22:30,240 --> 01:22:31,832 So. 753 01:22:31,960 --> 01:22:34,269 Tomorrow, the first masses. 754 01:22:36,000 --> 01:22:37,991 See... 755 01:22:38,120 --> 01:22:40,350 Seat in the front. You. 756 01:22:40,480 --> 01:22:42,675 Where all the people can see you. 757 01:22:44,360 --> 01:22:47,830 And every one of these bricks over the door I put in myself. 758 01:22:59,960 --> 01:23:04,431 A real church for you to say the mass. Es verdad, padre? 759 01:23:25,920 --> 01:23:28,957 There is so much to do. So much to do. 760 01:23:30,120 --> 01:23:33,715 Tomorrow from Northfolk the town choir is coming. 761 01:23:33,840 --> 01:23:39,312 The boys and girls. Such beautiful voices you never have heard. 762 01:23:39,440 --> 01:23:41,271 Forgive me. 763 01:23:42,400 --> 01:23:45,472 They will stand over there and up there flowers. 764 01:23:45,600 --> 01:23:49,798 On both sides of the altar, flowers. Nothing but flowers. 765 01:23:49,920 --> 01:23:52,480 I have much to do. Much to do. 766 01:23:52,600 --> 01:23:57,913 Many years ago, I made a very vain and selfish prayer. 767 01:23:58,760 --> 01:24:03,436 Now He has answered my prayer through you, through many people. 768 01:24:05,360 --> 01:24:09,638 I... I pray now I become worthy of His trust and yours. 769 01:24:11,320 --> 01:24:15,029 I have so much to do. So much to do. 770 01:24:38,200 --> 01:24:44,355 # Ave Maris Stella 771 01:24:44,720 --> 01:24:49,191 # Dei Mater alma 772 01:24:49,320 --> 01:24:55,509 # Atque semper virgo 773 01:24:55,640 --> 01:24:59,838 # Felix coeli porta 774 01:24:59,960 --> 01:25:04,988 # Amen 775 01:25:08,440 --> 01:25:11,193 Do you feel all right? 776 01:25:12,560 --> 01:25:17,680 - Tonight you not smile, Herr Schmidt. - Come on, smile. 777 01:25:17,800 --> 01:25:20,837 This is like the first night you come, ja? 778 01:25:21,480 --> 01:25:23,948 - Schmidt! - Nothing's changed. 779 01:25:25,000 --> 01:25:26,433 Schmidt. 780 01:25:28,320 --> 01:25:31,756 You did not fasten the pews to the floor... 781 01:25:31,880 --> 01:25:34,235 It's done. 782 01:25:34,360 --> 01:25:37,557 You must oil the doors so they will not squeak in the mass. 783 01:25:37,680 --> 01:25:39,875 It's done. 784 01:25:40,000 --> 01:25:44,118 - But the rail of the altar you did not fix. - Everything is done. 785 01:25:58,160 --> 01:26:01,197 - Ja? - Ja. 786 01:26:05,640 --> 01:26:08,438 Then it is all finished. 787 01:26:09,040 --> 01:26:14,034 It's all finished. I done builded you a "shapel". 788 01:26:14,760 --> 01:26:18,878 You built me a... cha-pel. 789 01:26:19,640 --> 01:26:21,949 Correction. S-ank you. 790 01:26:22,080 --> 01:26:27,200 Correction. Th-ank you... 791 01:26:30,880 --> 01:26:33,348 That's very nice. 792 01:26:38,600 --> 01:26:41,398 Well, it's English lesson time. 793 01:26:43,200 --> 01:26:46,909 - I built a chapel. - I built a chapel. 794 01:26:47,040 --> 01:26:50,350 - You built a chapel. - You built a chapel. 795 01:26:50,480 --> 01:26:54,234 - Oh, we built a chapel. - We built a chapel. 796 01:26:54,360 --> 01:26:57,397 He built the chapel. 797 01:26:58,000 --> 01:26:59,638 Amen! 798 01:26:59,760 --> 01:27:00,988 Amen. 799 01:27:01,120 --> 01:27:02,348 Ay-men. 800 01:27:02,480 --> 01:27:04,948 Ay-men! 801 01:27:05,080 --> 01:27:07,913 # Amen 802 01:27:08,040 --> 01:27:10,952 # Amen 803 01:27:11,080 --> 01:27:13,196 # Amen 804 01:27:13,320 --> 01:27:17,154 # Amen, amen Sing it over 805 01:27:17,280 --> 01:27:20,192 # Amen 806 01:27:20,320 --> 01:27:23,039 # Amen 807 01:27:23,160 --> 01:27:25,276 # Amen 808 01:27:25,400 --> 01:27:29,279 # Amen, amen See the baby 809 01:27:29,400 --> 01:27:32,358 - # Amen - # Wrapped in a manger 810 01:27:32,480 --> 01:27:35,278 - # Amen - # On Christmas morning 811 01:27:35,400 --> 01:27:39,109 # Amen, amen 812 01:27:39,240 --> 01:27:41,435 - # Amen - # See him in the temple 813 01:27:41,560 --> 01:27:44,518 - # Amen - # Talking with the elders 814 01:27:44,640 --> 01:27:47,552 - # Amen - # Who marvel at his wisdom 815 01:27:47,680 --> 01:27:53,471 - # Amen, amen, amen - # Down at the Jordan 816 01:27:53,600 --> 01:27:56,592 - # Amen - # Where John was baptising 817 01:27:56,720 --> 01:27:59,439 - # Amen - # And saving all sinners 818 01:27:59,560 --> 01:28:05,715 - # Amen, amen, amen - # See him at the seaside 819 01:28:05,840 --> 01:28:08,593 - # Amen - # Talking with the fishermen 820 01:28:08,720 --> 01:28:11,518 - # Amen - # And making them disciples 821 01:28:11,640 --> 01:28:17,590 - # Amen, amen, amen - # Marching in Jerusalem 822 01:28:17,720 --> 01:28:20,712 - # Amen - # Over palm branches 823 01:28:20,840 --> 01:28:23,638 - # Amen - # In pomp and splendour 824 01:28:23,760 --> 01:28:29,676 - # Amen, amen, amen - # See him in the garden 825 01:28:29,800 --> 01:28:32,792 - # Amen - # Praying to his father 826 01:28:32,920 --> 01:28:35,753 - # Amen - # In deepest sorrow 827 01:28:35,880 --> 01:28:41,876 - # Amen, amen, amen - # Led before Pilate 828 01:28:42,000 --> 01:28:45,072 - # Amen - # Then they crucified him 829 01:28:45,200 --> 01:28:48,112 - # Amen - # But he rose on Easter 830 01:28:48,240 --> 01:28:54,190 - # Amen, amen, amen - # Hallelujah! 831 01:28:54,320 --> 01:28:57,278 - # Amen - # He died to save us 832 01:28:57,400 --> 01:29:00,437 - # Amen - # And he lives forever 833 01:29:00,560 --> 01:29:06,351 - # Amen, amen, amen - # Hallelujah! 834 01:29:06,480 --> 01:29:08,869 # Amen 835 01:29:09,000 --> 01:29:10,797 # Amen 836 01:29:10,920 --> 01:29:14,708 # Amen! 837 01:30:37,240 --> 01:30:40,596 Visiontext Subtitles: Sue Whitfield 838 01:30:40,720 --> 01:30:42,676 ENHOH 63894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.