Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,080 --> 00:02:23,799
My car's thirsty.
Can I please have some water?
2
00:02:36,920 --> 00:02:40,959
God is good.
He has sent me a big, strong man.
3
00:02:43,000 --> 00:02:46,197
He didn't say anything to me about it.
I was just passing.
4
00:02:46,320 --> 00:02:48,834
But you did not pass.
5
00:02:52,400 --> 00:02:55,551
That is your... your car?
6
00:02:57,520 --> 00:03:00,080
That's my home.
7
00:03:00,200 --> 00:03:02,270
You fix und dann habe ich...
8
00:03:03,320 --> 00:03:06,869
I have something you do.
9
00:03:07,000 --> 00:03:11,835
I thank you very kindly, ma'am, but
I got places to go. Thanks for the water.
10
00:04:48,360 --> 00:04:52,239
If it's for hire,
you got yourself one man for one day.
11
00:04:52,360 --> 00:04:55,875
- Hire?
- You want me to work for you?
12
00:04:56,000 --> 00:05:00,278
For hire means for money. I could build
a better fence than your girls.
13
00:05:00,400 --> 00:05:04,916
Schwester Gertrude. Schwester Albertine.
Schwester Elizabeth. Schwester Agnes.
14
00:05:05,040 --> 00:05:07,429
I am Mother Maria.
15
00:05:07,560 --> 00:05:12,031
Pleased to meet you all. You've got a nice
family, ma'am. My name is Homer Smith.
16
00:05:12,160 --> 00:05:15,038
- Homer...?
- Homer Schmidt.
17
00:05:15,160 --> 00:05:17,116
Oh, Schmidt!
18
00:05:20,040 --> 00:05:23,749
Herr Schmidt, no fence.
We do that ourselves.
19
00:05:23,880 --> 00:05:25,996
Up there. The roof.
20
00:05:45,280 --> 00:05:48,431
- You fix?
- It couldn't be leaking on a day like this.
21
00:05:48,560 --> 00:05:50,915
- Roof only leaks when it rains.
- Was?
22
00:05:51,040 --> 00:05:53,031
I'm only kidding. I'll fix it good.
23
00:05:55,480 --> 00:05:58,870
- You use this.
- No, thanks. I've got my own.
24
00:06:06,400 --> 00:06:09,358
(exclaim in German)
25
00:06:13,160 --> 00:06:16,835
Can't do good work without good tools
and if you hire me, you get good work.
26
00:06:16,960 --> 00:06:18,916
Hire.
27
00:07:19,600 --> 00:07:22,068
Schwester, das Bett in die Scheune.
28
00:07:27,960 --> 00:07:30,315
- What's that?
- The bed you sleep.
29
00:07:30,440 --> 00:07:33,796
- No. I got my own arrangements.
- You sleep in here?
30
00:07:34,840 --> 00:07:39,356
Schwester, tragen Sie die Sachen zur�ck
ins Haus. Schmidt schl�ft in seinem Auto.
31
00:07:39,480 --> 00:07:41,914
No, no, you got it just a little bit wrong.
32
00:07:42,040 --> 00:07:45,476
The job is finished,
so you pay me and I take off.
33
00:07:45,600 --> 00:07:48,034
- Take off?
- Thatta way.
34
00:07:48,160 --> 00:07:50,958
You have such a hurry?
35
00:07:51,080 --> 00:07:56,279
I'm hungry. I figured I'd find me a chilli
wagon and log another hundred miles.
36
00:07:56,400 --> 00:08:00,473
We were not put on the earth
to hurry, Schmidt.
37
00:08:00,600 --> 00:08:02,875
For supper, I ring the bell.
38
00:08:07,480 --> 00:08:09,038
Schmidt!
39
00:08:31,080 --> 00:08:36,154
Jesu Christ, sei unser Gast und segne,
was du bescheret hast.
40
00:08:36,280 --> 00:08:38,111
Amen.
41
00:08:40,480 --> 00:08:42,436
Himmlischer Vater...
42
00:08:43,480 --> 00:08:46,119
M�ge das Essen, das du uns gibst,
43
00:08:46,240 --> 00:08:50,711
Homer Schmidt stark machen,
damit er deinen Willen erf�llen kann.
44
00:08:51,440 --> 00:08:53,715
- Amen.
- Amen.
45
00:10:14,960 --> 00:10:18,555
Himmlischer Vater,
wir danken dir f�r deinen Segen.
46
00:10:18,680 --> 00:10:20,989
- Amen.
- Amen.
47
00:10:23,360 --> 00:10:27,148
- You folks really eating off the land.
- Was?
48
00:10:27,280 --> 00:10:29,555
Er sagt, wir leben
von den Fr�chten des Landes.
49
00:10:29,680 --> 00:10:31,636
Oh, ja! Ja!
50
00:10:33,160 --> 00:10:35,151
God sets a mighty poor table.
51
00:10:36,200 --> 00:10:39,272
Soon we will have vegetables too.
52
00:10:41,480 --> 00:10:43,596
And sometimes chicken.
53
00:10:46,400 --> 00:10:48,436
- Well...
- You smoke?
54
00:10:49,480 --> 00:10:52,438
- Yes, ma'am.
- You smoke is all right.
55
00:10:53,200 --> 00:10:56,875
- I think I'd better be rolling.
- Do not make hurry.
56
00:10:57,960 --> 00:11:02,238
We are from Germany,
from Austria and from Hungary.
57
00:11:03,440 --> 00:11:05,749
We learn English.
58
00:11:11,840 --> 00:11:15,719
Bitte senden Sie
den Diener auf mein Zimmer.
59
00:11:15,840 --> 00:11:19,515
Please send the valet up to my room.
60
00:11:19,640 --> 00:11:23,076
Please send the valet
61
00:11:23,200 --> 00:11:26,158
up to my room.
62
00:11:26,280 --> 00:11:29,192
Hier ist meine W�scheliste.
63
00:11:30,320 --> 00:11:32,959
Here is my laundry list.
64
00:11:33,640 --> 00:11:37,872
Here is my laundry list.
65
00:11:38,800 --> 00:11:43,749
F�nf Paar Socken.
Five pairs of socks.
66
00:11:43,880 --> 00:11:48,317
Five pairs of socks.
67
00:11:48,440 --> 00:11:50,192
Zwei Nachtkleider.
68
00:11:50,320 --> 00:11:53,073
Two pyjamas.
69
00:11:53,200 --> 00:11:56,237
Two pyjamas!
70
00:11:56,360 --> 00:11:59,238
- Pyjamas!
- Hold it.
71
00:11:59,360 --> 00:12:01,430
I could speak English for you.
72
00:12:02,520 --> 00:12:06,672
Warten Sie, Schwester.
Schmidt wird mit uns Englisch sprechen.
73
00:12:06,800 --> 00:12:09,234
Oh, ja!
74
00:12:09,360 --> 00:12:12,511
Sure. Anything you want to know,
just name it.
75
00:12:12,640 --> 00:12:16,189
Fragen Sie ihn, was Sie wissen wollen.
76
00:12:18,760 --> 00:12:21,149
What is name this?
77
00:12:21,880 --> 00:12:25,190
- Phonograph.
- Phonograph.
78
00:12:25,320 --> 00:12:28,437
Grammophon. Phonograph!
79
00:12:30,200 --> 00:12:33,397
- Record.
- Record!
80
00:12:33,520 --> 00:12:35,511
Phonograph record.
81
00:12:35,640 --> 00:12:38,154
Phonograph record!
82
00:12:38,280 --> 00:12:41,078
Phonograph record is black.
83
00:12:41,200 --> 00:12:44,397
Phonograph record is black?
84
00:12:44,520 --> 00:12:45,953
Black?
85
00:12:51,400 --> 00:12:53,994
- Stove.
- Stove!
86
00:12:54,120 --> 00:12:56,918
Stove is black.
87
00:12:57,040 --> 00:13:00,077
Stove is black.
88
00:13:01,000 --> 00:13:06,279
- My skin is black.
- My skin is black.
89
00:13:06,400 --> 00:13:09,437
No. Her skin is white.
90
00:13:09,560 --> 00:13:12,791
- My skin is black.
- White?
91
00:13:14,120 --> 00:13:17,669
Wei�. White is Wei�.
92
00:13:17,800 --> 00:13:19,950
Black is Schwarz!
93
00:13:20,080 --> 00:13:22,435
Black is Schwarz.
94
00:13:22,560 --> 00:13:24,755
No, we'd better get a... Watch me.
95
00:13:24,880 --> 00:13:27,917
- Watch me!
- No watch. No watch. Sshh.
96
00:13:31,360 --> 00:13:33,999
I stand up.
97
00:13:35,600 --> 00:13:38,512
I stand up.
98
00:13:39,400 --> 00:13:41,675
I stand up!
99
00:13:42,440 --> 00:13:45,159
I sit down.
100
00:13:45,280 --> 00:13:47,794
I sit down.
101
00:13:50,240 --> 00:13:56,349
- I stands up, ya'll.
- I stands up, y'all!
102
00:13:59,920 --> 00:14:02,388
We gotta get organised.
Everybody sit down.
103
00:14:02,520 --> 00:14:04,988
Everybody sit down.
104
00:14:05,800 --> 00:14:08,678
Everybody sit down.
105
00:14:09,960 --> 00:14:14,511
Ah! Everybody sit down.
106
00:14:14,640 --> 00:14:17,473
- You stand up!
- You stand up!
107
00:14:18,120 --> 00:14:20,953
- You stand up.
- You sit down.
108
00:14:21,080 --> 00:14:23,992
- You sit down.
- You sit down.
109
00:14:24,120 --> 00:14:27,590
- We all stand up.
- We all stand up.
110
00:14:27,720 --> 00:14:30,359
We all sit down!
111
00:14:30,480 --> 00:14:33,517
We all sit down!
112
00:14:54,680 --> 00:14:59,071
Please send a valet up to my room.
113
00:15:33,360 --> 00:15:36,113
- Good night!
- Good n... Good night?
114
00:15:36,240 --> 00:15:38,117
Good morning. Good morning!
115
00:15:38,240 --> 00:15:43,268
Nein, nein. Guten Morgen.
Wenn Sie Deutsch sprechen wollen. Ja?
116
00:15:43,400 --> 00:15:45,595
Good night.
117
00:15:45,720 --> 00:15:49,429
- You can turn around now.
- You sleep, sleep!
118
00:15:49,560 --> 00:15:52,438
Sie... Sie Faulpelz Sie!
Wissen Sie, wie sp�t es ist?
119
00:15:52,560 --> 00:15:55,916
Die anderen arbeiten schon seit Stunden
und Sie liegen da und schlafen!
120
00:15:56,040 --> 00:15:58,873
Jetzt tummeln Sie sich aber
und machen schnell!
121
00:15:59,000 --> 00:16:01,798
You hold on one minute.
122
00:16:01,920 --> 00:16:05,071
You just hold on one minute.
123
00:16:05,200 --> 00:16:09,318
I ain't no nun.
I'm nobody you can boss around. See?
124
00:16:09,440 --> 00:16:12,989
I get up when I feel like getting up
and if I don't wanna work, I don't.
125
00:16:13,120 --> 00:16:17,432
Now if you just pay me, I'll be gone.
126
00:16:17,560 --> 00:16:21,109
You go? No. You go eat now.
127
00:16:21,240 --> 00:16:23,595
- I'll get my own chow.
- Eat!
128
00:16:35,640 --> 00:16:37,915
What are you doing in here?
129
00:16:38,040 --> 00:16:41,077
How come she ain't got you
digging ditches and chopping wood
130
00:16:41,200 --> 00:16:43,156
and moving mountains?
131
00:16:43,280 --> 00:16:46,477
Please... you slow talk?
132
00:16:48,240 --> 00:16:50,196
I'm sorry.
133
00:16:51,240 --> 00:16:56,109
That old lady has got a mean streak.
134
00:16:57,640 --> 00:17:01,792
People have got to sleep. People
have got to have some joy in living.
135
00:17:01,920 --> 00:17:04,354
People gotta...
136
00:17:04,480 --> 00:17:06,232
eat.
137
00:17:10,120 --> 00:17:12,395
That's a Catholic breakfast.
138
00:17:13,720 --> 00:17:15,676
One egg.
139
00:17:16,640 --> 00:17:21,555
That old lady don't hand out grub like
she hands out orders. Can I have coffee?
140
00:17:21,680 --> 00:17:24,672
Coffee? Nein.
141
00:17:24,800 --> 00:17:26,791
Ve no coffee.
142
00:17:43,680 --> 00:17:45,636
- Schmidt.
- Mama.
143
00:17:45,760 --> 00:17:49,719
We ought to get this straightened out.
I'll deduct for the dinner...
144
00:17:49,840 --> 00:17:52,673
- And what you call breakfast.
- Come! Follow me.
145
00:18:26,400 --> 00:18:30,473
- We build a shapel.
- It's very nice. What's a "shapel"?
146
00:18:30,600 --> 00:18:33,717
Eine kleine Kirche. A cha... pel.
147
00:18:38,160 --> 00:18:41,516
- Ve build a chapel right here.
- Who's "ve"?
148
00:18:41,640 --> 00:18:43,232
You.
149
00:18:46,680 --> 00:18:50,753
- Lots of luck. I ain't building no "shapel".
- Ja, you.
150
00:18:50,880 --> 00:18:55,954
Not only am I ain't building no "shapel",
I'm taking off! I ain't no contractor.
151
00:18:56,080 --> 00:18:58,150
- That is for the beginning.
- No.
152
00:18:59,200 --> 00:19:02,351
- I don't need all that work. No.
- No? All right.
153
00:19:02,480 --> 00:19:04,869
- All right.
- We build it. We women.
154
00:19:05,000 --> 00:19:08,276
- You do that little thing.
- We will. It's God's will.
155
00:19:08,400 --> 00:19:10,675
Boy. Look, I'm checking out.
156
00:19:16,880 --> 00:19:19,440
All right. I'll clean out some of that stuff.
157
00:19:19,560 --> 00:19:22,233
I don't want those girls
to break their backs.
158
00:19:22,360 --> 00:19:26,239
Just to work off that tremendous breakfast
you fed me this morning.
159
00:19:26,360 --> 00:19:28,078
- Let's settle up.
- Ja, sind Sie denn nicht zufrieden?
160
00:19:28,200 --> 00:19:31,112
Wenn wir das gewusst h�tten, h�tten wir
Ihnen das Fr�hst�ck ans Bett gebracht.
161
00:19:31,240 --> 00:19:33,276
I hope you're not talking mean to me.
162
00:19:33,400 --> 00:19:37,393
You wanted your breakfast in bed?
You talk like American millionaire!
163
00:19:37,520 --> 00:19:39,988
- Yeah. That's me. A millionaire.
- Ja!
164
00:19:41,240 --> 00:19:44,152
Wall Street!
165
00:20:02,400 --> 00:20:05,233
"Us women, ve will build a chapel!"
166
00:20:11,400 --> 00:20:12,992
Schmidt!
167
00:20:14,960 --> 00:20:15,995
Schmidt!
168
00:20:19,360 --> 00:20:21,920
Old Mother gonna feed the slave?
169
00:20:30,240 --> 00:20:31,912
Jesu Christ, sei unser Gast...
170
00:20:38,040 --> 00:20:40,395
...bescheret hast.
171
00:20:40,520 --> 00:20:42,476
- Amen.
- Amen.
172
00:20:44,000 --> 00:20:47,913
I milked the cow yesterday.
173
00:20:48,040 --> 00:20:51,589
I milk the cow today.
174
00:20:51,720 --> 00:20:55,269
I milk the cow tomorrow.
175
00:20:55,400 --> 00:20:57,868
Very good. Very good.
176
00:20:58,000 --> 00:21:00,389
- Very good, Schwester Elizabeth.
- Danke sch�n.
177
00:21:00,520 --> 00:21:04,399
"Thank you." Thank you.
Danke sch�n. Thank you.
178
00:21:04,520 --> 00:21:08,638
- Thank you.
- Thank you.
179
00:21:09,880 --> 00:21:11,996
- Thank you.
- Beautiful.
180
00:21:12,600 --> 00:21:15,398
Now you try it, Mama. "Thank you."
181
00:21:16,880 --> 00:21:18,836
It's time.
182
00:21:19,960 --> 00:21:21,916
- Good night.
- Good night.
183
00:21:23,400 --> 00:21:26,551
- Good night, Sister Elizabeth.
- Good night.
184
00:21:26,680 --> 00:21:28,671
Good night, Sister Albertine.
185
00:21:28,800 --> 00:21:33,430
Sister Agnes, you be up early.
You've got to milk that poor old cow.
186
00:21:33,560 --> 00:21:36,438
I milk the poor old cow.
187
00:21:39,440 --> 00:21:42,034
You like to make jokes, Schmidt?
188
00:21:46,000 --> 00:21:47,991
This isn't exactly a joke.
189
00:21:48,120 --> 00:21:51,112
Now I sit down.
190
00:21:51,240 --> 00:21:53,470
I give you a bill.
191
00:21:53,600 --> 00:21:56,751
You pay me for my services.
192
00:21:56,880 --> 00:22:01,032
I've put in two good days here, Mother.
I'm for hire, remember? Hire.
193
00:22:01,160 --> 00:22:03,435
I speak English not so good.
194
00:22:03,560 --> 00:22:06,870
You want to take advantage
of a poor country boy like me?
195
00:22:07,000 --> 00:22:09,150
OK.
196
00:22:09,280 --> 00:22:11,430
OK. We'll play it your way.
197
00:22:18,960 --> 00:22:21,838
Book of Luke, chapter ten, verse seven.
198
00:22:22,800 --> 00:22:25,030
Your Bible is all in German.
199
00:22:26,800 --> 00:22:29,234
I'll read it to you in English.
200
00:22:35,640 --> 00:22:39,792
"And in the same house remain, eating
and drinking such things as they give,
201
00:22:39,920 --> 00:22:43,993
for the labourer is worthy of his hire."
202
00:22:44,120 --> 00:22:47,590
That's not exactly what I had in mind
but you get the idea.
203
00:22:53,280 --> 00:22:56,192
What you got there? Proverbs 14.
204
00:23:04,000 --> 00:23:06,673
"Cast in thy lot amongst us,
let us all have one purse... "
205
00:23:06,800 --> 00:23:10,679
I am a poor man! I've got to work
for wages. I can't work for...
206
00:23:12,400 --> 00:23:16,029
Matthew... chapter six.
207
00:23:17,480 --> 00:23:19,948
Acht und zwanzig...
208
00:23:20,080 --> 00:23:22,355
Two-eight-two-nine.
209
00:23:22,480 --> 00:23:25,040
Matthew, chapter six, 28-29.
210
00:23:32,520 --> 00:23:34,875
Schmidt, read it in English.
211
00:23:36,520 --> 00:23:38,431
"Why take thee thought for raiment?"
212
00:23:38,560 --> 00:23:40,630
"Consider the lilies of the field
and how they grow."
213
00:23:40,760 --> 00:23:42,318
"They toil not, neither do they spin,
214
00:23:42,440 --> 00:23:45,398
yet I say unto you,
not even Solomon in all his glories
215
00:23:45,520 --> 00:23:47,636
was arrayed as one of these."
216
00:23:47,760 --> 00:23:50,228
Consider the lilies.
217
00:23:56,720 --> 00:23:59,188
- What's that?
- You go to bed.
218
00:23:59,320 --> 00:24:03,029
Tomorrow Sunday is.
The mass in town is nine by the clock.
219
00:24:03,160 --> 00:24:06,072
- I'm a Baptist. I don't go to mass.
- We go.
220
00:24:06,200 --> 00:24:09,875
- How'd you get there before?
- We walk every Sunday. Now we got you.
221
00:24:10,000 --> 00:24:12,560
Now dammit! You ain't got me!
222
00:24:12,680 --> 00:24:15,035
- Good night, Schmidt.
- Get that straight!
223
00:24:15,160 --> 00:24:17,390
- Schlafen Sie wohl.
- And cut that out.
224
00:24:17,520 --> 00:24:19,476
Bless you, Schmidt.
225
00:24:43,680 --> 00:24:46,240
- Good morning.
- Good morning.
226
00:24:47,360 --> 00:24:49,032
Morning.
227
00:24:53,160 --> 00:24:55,594
- No breakfast?
- Never before mass.
228
00:24:57,440 --> 00:24:59,032
Oh.
229
00:25:15,920 --> 00:25:18,753
You guys look nice - lean, but nice.
230
00:26:02,960 --> 00:26:04,916
- Where's it at?
- Was, Schmidt?
231
00:26:05,040 --> 00:26:07,838
The church.
232
00:26:09,040 --> 00:26:12,032
- Yeah, but where's it at?
- Er will wissen, wo die Kirche ist.
233
00:26:15,440 --> 00:26:18,557
- That's not fair.
- Over there, Schmidt.
234
00:26:22,480 --> 00:26:25,153
- Now come.
- No.
235
00:26:25,280 --> 00:26:27,191
I'm gonna wait in here for you.
236
00:26:42,960 --> 00:26:45,394
- Are you the man?
- I am the man.
237
00:26:48,120 --> 00:26:50,076
- Can I get me some breakfast?
- Name it.
238
00:26:50,200 --> 00:26:52,350
- A real breakfast?
- Whatever you say.
239
00:26:52,480 --> 00:26:55,313
Double OJ and squeeze it fresh.
240
00:26:58,920 --> 00:27:00,353
So?
241
00:27:00,480 --> 00:27:07,431
A stack of wheatcakes with lots
of melted butter... maple syrup.
242
00:27:08,400 --> 00:27:13,030
And fry me three, four, five eggs
with a mess of sausages
243
00:27:13,160 --> 00:27:17,119
and a mountain of white toast
with strawberry marmalade
244
00:27:17,240 --> 00:27:19,959
and... keep the coffee coming.
245
00:27:20,840 --> 00:27:23,149
- No beans?
- You got beans?
246
00:27:23,280 --> 00:27:25,635
- The most, se�or.
- Them too.
247
00:27:27,440 --> 00:27:29,396
You take milk?
248
00:27:37,920 --> 00:27:42,550
- I said fresh.
- I squeezed it myself this morning.
249
00:27:43,800 --> 00:27:45,313
OK.
250
00:27:50,000 --> 00:27:52,230
Very nice.
251
00:27:52,360 --> 00:27:56,194
Very nice. Now...
melt some cheese over those beans.
252
00:27:58,160 --> 00:28:01,197
- What's the matter you're not in church?
- I'm a Baptist.
253
00:28:01,320 --> 00:28:04,790
- Why are you working for the sisters?
- I work for myself.
254
00:28:04,920 --> 00:28:08,356
- How come you're not in church?
- I got a business.
255
00:28:08,480 --> 00:28:12,553
- But you're a Catholic.
- No! I was born one, but...
256
00:28:14,040 --> 00:28:16,759
- Father Murphy...
- What's the matter with him?
257
00:28:16,880 --> 00:28:19,314
- He drinks.
- He's a priest.
258
00:28:19,440 --> 00:28:22,238
- He's Irish.
- Oh.
259
00:28:26,080 --> 00:28:28,116
Holy, holy, holy, hm?
260
00:28:28,240 --> 00:28:31,869
You pray hard enough and your stomach
doesn't feel empty any more.
261
00:28:32,000 --> 00:28:36,471
Praying does not pay the rent
and praying does not fill up the gas.
262
00:28:36,600 --> 00:28:39,797
God ain't gonna get behind
this counter and sling hash.
263
00:28:39,920 --> 00:28:42,354
Me? I gotta fill my wallet.
264
00:28:44,280 --> 00:28:47,750
- Hey.
- What?
265
00:28:47,880 --> 00:28:50,474
- They pay you?
- Sure.
266
00:28:50,600 --> 00:28:53,876
I just wondered.
I heard they don't have a cent.
267
00:28:54,000 --> 00:28:56,150
Not a cent.
268
00:28:56,280 --> 00:28:59,352
Crazy trying to farm that land.
They aren't mean enough.
269
00:28:59,480 --> 00:29:01,436
That old Mother, she'll do.
270
00:29:01,560 --> 00:29:04,120
Oh-h-h!
271
00:29:05,320 --> 00:29:08,278
Old Gus Ritter -
he used to own the place.
272
00:29:08,400 --> 00:29:11,278
He could grow potatoes on bare rock.
273
00:29:12,400 --> 00:29:15,472
He left the place
to this religious order in Germany.
274
00:29:15,600 --> 00:29:19,309
East Germany. The sisters
came over the Wall. They tell you that?
275
00:29:21,200 --> 00:29:23,919
- No. Like in Berlin?
- S�.
276
00:29:24,040 --> 00:29:29,239
Over the Wall, across the ocean,
across the country to what? This.
277
00:29:30,280 --> 00:29:34,671
- They can't even talk the language.
- I've been straightening them out.
278
00:29:34,800 --> 00:29:37,394
- Yeah?
- Sho'nuff!
279
00:29:39,800 --> 00:29:43,395
Hey, listen. You ain't
gonna hang around with the sisters?
280
00:29:43,520 --> 00:29:47,433
- Nah. I'm just passing through.
- That's right!
281
00:29:47,560 --> 00:29:51,394
The sisters ask you something,
you tell them no. Keep right on going.
282
00:29:51,520 --> 00:29:53,875
- That pie there?
- Sure.
283
00:29:54,000 --> 00:29:57,117
- The whole one. Can I have it?
- It's gonna cost you.
284
00:29:57,240 --> 00:30:00,073
Wrap it. I'm a millionaire.
From Wall Street.
285
00:30:00,200 --> 00:30:03,351
- My name is Homer Smith.
- Juan Aquilito.
286
00:30:07,200 --> 00:30:08,838
Schmidt!
287
00:30:10,480 --> 00:30:11,913
Schmidt!
288
00:30:12,040 --> 00:30:15,828
- Schmidt!
- Looks like you're being paged.
289
00:30:28,160 --> 00:30:31,789
Das ist Schmidt.
Schmidt, Father Murphy.
290
00:30:31,920 --> 00:30:34,195
Father Murphy will talk with you.
291
00:30:34,320 --> 00:30:36,276
Pleased to meet you.
292
00:30:39,280 --> 00:30:41,874
Cuidado con los velos. Deprisa.
293
00:30:43,160 --> 00:30:45,594
Can we get out of this heat?
294
00:30:45,720 --> 00:30:48,029
I didn't know Catholics
had outdoor meetings.
295
00:30:48,160 --> 00:30:53,837
I got five other country clubs like this.
I cover about 400 miles a week.
296
00:30:57,600 --> 00:31:00,114
Welcome to the poor man's Vatican.
297
00:31:00,240 --> 00:31:01,673
Oh.
298
00:31:07,440 --> 00:31:10,955
Mother Superior tells me
she believes God sent you to her.
299
00:31:11,080 --> 00:31:15,232
No. I don't think he sent
a black Baptist to a Catholic nun!
300
00:31:15,360 --> 00:31:17,396
That's what she tells me.
301
00:31:18,360 --> 00:31:21,909
She also says
you're gonna build her a chapel.
302
00:31:22,040 --> 00:31:24,554
She asked me.
303
00:31:24,680 --> 00:31:27,877
But you know how it is.
I got other fish to fry.
304
00:31:28,000 --> 00:31:31,151
She believes there was a need
and she put her trust in prayer.
305
00:31:31,720 --> 00:31:33,676
When I was ordained, how I prayed.
306
00:31:33,800 --> 00:31:38,999
How I prayed for a call to a great majestic
cathedral in some wealthy diocese.
307
00:31:39,120 --> 00:31:42,192
I sent the message up in English,
in Latin, and he answered.
308
00:31:44,160 --> 00:31:45,912
He answered.
309
00:31:46,680 --> 00:31:50,195
I baptise them,
christen them, confirm them,
310
00:31:50,320 --> 00:31:54,279
hear their confessions, give absolution,
last rites, bless their remains,
311
00:31:54,400 --> 00:31:57,710
fill the tank, check the oil and water,
take off again and pray.
312
00:31:57,840 --> 00:32:01,196
Pray that I don't blow out
one of those old tyres.
313
00:32:01,320 --> 00:32:04,596
- You staying with the sisters?
- I'm just passing through.
314
00:32:04,720 --> 00:32:06,836
Well, I think that's for the best.
315
00:32:54,440 --> 00:32:58,115
- Sing another.
- Was sollen wir singen?
316
00:32:58,240 --> 00:33:00,196
"Ave Maris Stella".
317
00:33:02,680 --> 00:33:09,438
# Ave Maris Stella
318
00:33:09,560 --> 00:33:14,236
# Dei mater alma
319
00:33:14,360 --> 00:33:20,435
# Atque semper virgo
320
00:33:20,560 --> 00:33:24,678
# Felix coeli porta
321
00:33:24,800 --> 00:33:29,874
# Amen
322
00:33:30,760 --> 00:33:32,591
That's one you have to teach me.
323
00:33:32,720 --> 00:33:36,508
- Now you sing.
- All right.
324
00:33:38,520 --> 00:33:42,229
- What do you want to hear?
- We know Kirchen song only.
325
00:33:42,360 --> 00:33:45,511
- Just sing, ja?
- All right.
326
00:33:46,160 --> 00:33:49,391
# Frankie and Johnny were lovers
327
00:33:49,920 --> 00:33:53,595
# Oh, Lordy, how they... could...
328
00:33:57,960 --> 00:34:00,155
Erase that one.
329
00:34:00,280 --> 00:34:05,718
Tell you what. I'll sing one of them
down home, go-to-meeting songs
330
00:34:05,840 --> 00:34:07,956
and you join in with me, all right?
331
00:34:08,080 --> 00:34:11,197
- All you have to sing is "Amen."
- Amen.
332
00:34:11,320 --> 00:34:12,992
Nicht ah-men. Ay-men.
333
00:34:13,120 --> 00:34:17,636
- Ay-men?
- Right. OK. Here we go.
334
00:34:17,760 --> 00:34:20,832
# Amen
335
00:34:20,960 --> 00:34:23,793
# Amen
336
00:34:23,920 --> 00:34:25,911
# Amen
337
00:34:26,040 --> 00:34:31,034
# Amen, amen...
Now come on.
338
00:34:31,600 --> 00:34:34,592
# Amen
339
00:34:34,720 --> 00:34:37,632
# Amen
340
00:34:37,760 --> 00:34:39,910
# Amen
341
00:34:40,040 --> 00:34:43,919
# Amen, amen,
Sing it over
342
00:34:44,040 --> 00:34:46,873
# Amen
343
00:34:47,000 --> 00:34:49,798
# Amen
344
00:34:49,920 --> 00:34:52,150
# Amen
345
00:34:52,280 --> 00:34:56,034
- # Amen, amen
- # See the baby
346
00:34:56,160 --> 00:34:59,197
- # Amen
- # Wrapped in a manger
347
00:34:59,320 --> 00:35:02,153
- # Amen
- # On Christmas morning
348
00:35:02,280 --> 00:35:06,558
# Amen, amen, amen
349
00:35:06,680 --> 00:35:08,432
# See him in the temple
350
00:35:08,560 --> 00:35:11,438
- # Amen
- # Talking with the elders
351
00:35:11,560 --> 00:35:14,632
- # Amen
- # Who marvel at his wisdom
352
00:35:14,760 --> 00:35:20,437
- # Amen, amen, amen
- # Down at the Jordan
353
00:35:20,560 --> 00:35:23,518
- # Amen
- # Where John was baptising
354
00:35:23,640 --> 00:35:26,552
- # Amen
- # And saving all sinners
355
00:35:26,680 --> 00:35:32,676
- # Amen, amen, amen
- # See him at the seaside
356
00:35:32,800 --> 00:35:35,439
- # Amen
- # Talking with the fishermen
357
00:35:35,560 --> 00:35:38,677
- # Amen
- # And makin' them disciples
358
00:35:38,800 --> 00:35:44,750
- # Amen, amen, amen
- # Marching in Jerusalem
359
00:35:44,880 --> 00:35:47,917
- # Amen
- # Over palm branches
360
00:35:48,040 --> 00:35:50,952
- # Amen
- # In pomp and splendour
361
00:35:51,080 --> 00:35:56,916
- # Amen, amen, amen
- # See him in the garden
362
00:35:57,040 --> 00:36:00,191
- # Amen
- # Praying to his father
363
00:36:00,320 --> 00:36:03,676
- # Amen
- # In deepest sorrow
364
00:36:03,800 --> 00:36:09,716
- # Amen, amen, amen
- # Led before Pilate
365
00:36:09,840 --> 00:36:12,832
- # Amen
- # Then they crucified him
366
00:36:12,960 --> 00:36:15,872
- # Amen
- # But he rose on Easter
367
00:36:16,000 --> 00:36:22,155
- # Amen, amen, amen
- # Hallelujah!
368
00:36:22,280 --> 00:36:25,397
- # Amen
- # He died to save us
369
00:36:25,520 --> 00:36:28,398
- # Amen
- # And he lives forever
370
00:36:28,520 --> 00:36:34,629
- # Amen, amen, amen
- # Hallelujah!
371
00:36:34,760 --> 00:36:37,638
- # Amen
- # He died to save us
372
00:36:37,760 --> 00:36:40,877
- # Amen
- # And he lives forever
373
00:36:41,000 --> 00:36:45,676
# Amen, amen
374
00:36:45,800 --> 00:36:49,713
# Amen
375
00:36:54,360 --> 00:36:55,793
Schmidt!
376
00:36:57,120 --> 00:36:59,395
Two times I call you for breakfast!
377
00:36:59,520 --> 00:37:02,432
I heard you. You can keep
the cup of milk and the one egg.
378
00:37:02,560 --> 00:37:06,314
You sucker me into breakfast, I'm
obliged to work. Not me. I'm cutting out.
379
00:37:06,440 --> 00:37:07,998
Was?
380
00:37:08,120 --> 00:37:11,795
This little soul is leaving the roost.
I'm heading thatta way.
381
00:37:11,920 --> 00:37:14,036
- Thatta way?
- I'm leaving.
382
00:37:15,680 --> 00:37:18,240
Schwester Gertrude, schnell!
383
00:37:18,360 --> 00:37:21,796
Hurry up! Schmidt will
take us to Northfolk!
384
00:37:23,600 --> 00:37:25,909
- You take us to Northfolk.
- You got bus fare?
385
00:37:26,040 --> 00:37:28,679
- Back?
- We'll get back. Don't worry about us.
386
00:37:28,800 --> 00:37:30,392
Amen!
387
00:38:05,200 --> 00:38:10,228
Well... it's been interesting.
Not profitable, but interesting.
388
00:38:11,280 --> 00:38:13,635
Schmidt, where do you go?
389
00:38:15,000 --> 00:38:17,434
I don't know. West?
390
00:38:17,560 --> 00:38:20,393
LA, San Francisco.
Maybe I'll swing on up to...
391
00:38:25,240 --> 00:38:27,356
So... goodbye.
392
00:38:28,120 --> 00:38:31,908
- Schwester Gertrude.
- Leben Sie wohl.
393
00:39:17,280 --> 00:39:19,077
Hey, boy.
394
00:39:20,920 --> 00:39:22,876
Are you Schmidt?
395
00:39:23,960 --> 00:39:27,111
Well, that's what they call me.
My name is Homer Smith.
396
00:39:27,240 --> 00:39:31,028
Are you the fellow who's supposed
to build a chapel? They must be kidding.
397
00:39:33,720 --> 00:39:37,269
- Why?
- They tell me you're their contractor.
398
00:39:37,400 --> 00:39:40,198
- So?
- Are you a contractor?
399
00:39:41,600 --> 00:39:45,991
- What's wrong with that?
- Well, what kind of contractor?
400
00:39:48,160 --> 00:39:49,434
Independent.
401
00:39:49,560 --> 00:39:52,279
You local?
I don't remember doing business before.
402
00:39:52,400 --> 00:39:56,791
- I'm out of State.
- How did they get mixed up with you?
403
00:39:56,920 --> 00:40:00,117
- How did they talk you into it?
- Nobody talked me into anything.
404
00:40:00,240 --> 00:40:03,073
They conned me out of some adobe brick
and some lumber.
405
00:40:03,200 --> 00:40:08,069
I figured I could write that off, but
if you're their contractor, like you say,
406
00:40:08,200 --> 00:40:11,875
tell her to take her business someplace
else. My terms are strictly cash.
407
00:40:12,000 --> 00:40:15,310
- You understand, boy?
- I understand. Hey, boy!
408
00:40:20,440 --> 00:40:22,795
- You need a good man?
- A good man.
409
00:40:22,920 --> 00:40:25,388
- I can give you two days a week.
- Doing what?
410
00:40:25,520 --> 00:40:28,637
- Moving earth. Those.
- You got any experience?
411
00:40:28,760 --> 00:40:31,228
I can handle any earth-moving
equipment you've got.
412
00:40:31,360 --> 00:40:33,669
What are you gonna be doing
the rest of the time?
413
00:40:33,800 --> 00:40:37,952
What have we been talking about?
I'm gonna build me a chapel.
414
00:40:41,240 --> 00:40:45,711
OK, contractor. I'll pay you the going rate
for labour on the job you're assigned.
415
00:40:45,840 --> 00:40:50,675
Seven o'clock, Thursday morning. But if
you're snowing me, you'll be out at 7.15.
416
00:40:56,680 --> 00:40:58,477
Just a second.
417
00:41:02,880 --> 00:41:05,110
- Goodbye, Schmidt.
- Get in the car.
418
00:41:05,240 --> 00:41:09,199
- We go to the bus stop.
- Don't be cute.
419
00:41:09,320 --> 00:41:12,118
I don't want him to think
we're having a fuss.
420
00:41:12,240 --> 00:41:14,196
- Fuss?
- Yes. Fuss.
421
00:41:14,320 --> 00:41:16,595
You don't fuss with your contractor.
422
00:41:30,160 --> 00:41:32,116
We can do it, Schmidt.
423
00:41:33,360 --> 00:41:38,878
There are three ingredients to a job
like this. First, you need a plan. Check?
424
00:41:39,000 --> 00:41:41,070
Two, you need labour.
425
00:41:41,200 --> 00:41:43,156
But, three, you need materials.
426
00:41:44,960 --> 00:41:49,431
That's for openers. You're gonna need 10,
20, 30, 40 times as many bricks as that.
427
00:41:50,920 --> 00:41:52,876
Can you get them?
428
00:41:54,920 --> 00:41:56,478
Ja!
429
00:42:00,240 --> 00:42:01,673
OK.
430
00:42:05,200 --> 00:42:07,634
OK. Let's get to work.
431
00:42:35,000 --> 00:42:36,592
You still listening, Lord,
432
00:42:36,720 --> 00:42:40,554
would you mind putting
a little meat on the table? Please?
433
00:42:56,840 --> 00:42:59,274
The work goes well.
434
00:42:59,400 --> 00:43:01,834
The problem is money.
435
00:43:03,040 --> 00:43:06,635
I request to your organisation...
436
00:43:07,960 --> 00:43:11,316
which is renowned for its...
437
00:43:12,440 --> 00:43:14,829
- Philanthropics.
- Was?
438
00:43:14,960 --> 00:43:16,439
Philanthropics.
439
00:43:16,560 --> 00:43:20,473
- Was machen Sie da, Schwester?
- Das Mittagessen f�r Herr Schmidt.
440
00:43:21,640 --> 00:43:24,154
Lesen Sie mir das Ganze noch mal vor.
441
00:43:24,280 --> 00:43:30,037
"The Maximillian Fund,
sieben elf, F�nf Avenue, New York City.
442
00:43:30,160 --> 00:43:33,391
"Highly honoured
and respected gentlemen,
443
00:43:33,520 --> 00:43:37,877
permit me to an appeal
for financing assistance... "
444
00:43:38,000 --> 00:43:40,355
No. Wait. A better word.
445
00:43:47,480 --> 00:43:48,993
Dollars!
446
00:44:30,360 --> 00:44:31,793
- The Lions.
- Ja.
447
00:44:31,920 --> 00:44:33,512
- The Elks.
- Ja.
448
00:44:33,640 --> 00:44:36,791
- The Order of Moose.
- Ja.
449
00:44:36,920 --> 00:44:40,629
Kiwanis. What kind of animal is that?
450
00:44:40,760 --> 00:44:42,512
Americans.
451
00:44:47,400 --> 00:44:52,554
Schmidt! You make knocking.
Like I told you.
452
00:44:53,840 --> 00:44:57,594
- We saved for you supper.
- No more bread and milk.
453
00:44:57,720 --> 00:44:59,517
A nice potato soup.
454
00:44:59,640 --> 00:45:02,996
Oh, and that'll make me
nice and fat and strong?
455
00:45:03,120 --> 00:45:05,190
- Ja.
- And you love me fat and strong!
456
00:45:05,320 --> 00:45:07,356
Ja.
457
00:45:09,600 --> 00:45:11,556
Oh, Schnuller!
458
00:45:14,840 --> 00:45:17,400
Hey, hey. You like that.
459
00:45:35,960 --> 00:45:37,757
What now?
460
00:45:37,880 --> 00:45:40,314
Look your hands. Dirty!
461
00:45:40,440 --> 00:45:43,591
Go wash your dirty hands and face.
462
00:45:47,520 --> 00:45:50,034
OK, I will.
463
00:45:50,160 --> 00:45:53,948
Then I come and give for you
the English lesson. Nein? Ja!
464
00:45:54,080 --> 00:45:55,991
Ja!
465
00:45:58,280 --> 00:46:00,635
Danke dir Gott, f�r diesen Segen.
466
00:46:02,480 --> 00:46:05,074
Ah, how about thanking me too, eh?
467
00:46:06,120 --> 00:46:10,033
No. I thank Him.
You, you couldn't help yourself.
468
00:46:11,200 --> 00:46:12,952
Oh, boy.
469
00:46:14,520 --> 00:46:16,158
# Wrapped in the manger
470
00:46:16,280 --> 00:46:19,317
- # Amen
- # On Christmas morning
471
00:46:19,440 --> 00:46:25,356
- # Amen, amen, amen
- # See him in the temple
472
00:46:25,480 --> 00:46:28,358
- # Amen
- # Talking with the elders
473
00:46:28,480 --> 00:46:31,358
- # Amen
- # Who marvel at his wisdom
474
00:46:31,480 --> 00:46:37,396
- # Amen, amen, amen
- # Down at the Jordan
475
00:46:37,520 --> 00:46:40,512
- # Amen
- # Where John was baptising
476
00:46:40,640 --> 00:46:43,518
- # Amen
- # And saving all the sinners
477
00:46:43,640 --> 00:46:48,873
# Amen, amen, amen...
478
00:47:19,560 --> 00:47:21,790
- Come with us, Schmidt.
- No, ma'am.
479
00:47:21,920 --> 00:47:24,673
- I'm gonna go feed my Baptist stomach.
- Come.
480
00:47:37,360 --> 00:47:39,430
Good people of Piedras,
481
00:47:39,560 --> 00:47:43,519
you have seen this man
who brings us now to the mass,
482
00:47:43,640 --> 00:47:47,428
but you did not know who he was,
what he was.
483
00:47:47,560 --> 00:47:50,916
I tell you now.
His name is Homer Schmidt.
484
00:47:51,040 --> 00:47:57,639
He is not of our faith,
but he was sent to us by our God,
485
00:47:57,760 --> 00:48:00,593
who is the God of all faiths.
486
00:48:00,720 --> 00:48:04,395
He is building us a chapel.
487
00:48:07,640 --> 00:48:12,714
It is true! And so we will
all see it. A miracle!
488
00:49:03,800 --> 00:49:05,836
Hey, Mother!
489
00:49:12,120 --> 00:49:15,556
- I laid my last brick.
- A good start.
490
00:49:15,680 --> 00:49:18,877
- And I ran out of board.
- Everything works out.
491
00:49:19,000 --> 00:49:22,913
- I'm ready to keep going but...
- Everything works out.
492
00:49:23,040 --> 00:49:24,951
Yeah, you said that.
493
00:49:25,080 --> 00:49:29,312
- Tomorrow you for Ashton work?
- Tomorrow and the next day. Why?
494
00:49:29,440 --> 00:49:31,749
Then we see.
495
00:49:32,800 --> 00:49:37,510
- Look, we had a bargain. I kept my end...
- Everything works out. It's God's will.
496
00:49:37,640 --> 00:49:41,315
- That we get brick or that we don't?
- Whatever.
497
00:49:41,440 --> 00:49:44,671
You would have made a great lawyer,
you know that?
498
00:50:50,280 --> 00:50:52,236
Bobkin.
499
00:50:53,360 --> 00:50:55,112
Sherman.
500
00:50:56,160 --> 00:50:58,116
Good night.
501
00:50:59,240 --> 00:51:01,037
Smith.
502
00:51:01,160 --> 00:51:06,075
- Tell me, how's the contracting business?
- It's all right.
503
00:51:06,200 --> 00:51:09,795
Just out of curiosity,
what are you using for materials?
504
00:51:11,080 --> 00:51:13,548
We're expecting a new shipment.
505
00:51:53,520 --> 00:51:55,715
No bricks?
506
00:52:05,760 --> 00:52:08,558
Why do you buy things to eat
we do not need?
507
00:52:08,680 --> 00:52:10,989
Now just a minute.
508
00:52:11,120 --> 00:52:13,076
You are very large on religion
509
00:52:13,200 --> 00:52:15,668
but you don't know
how to accept a gift from somebody
510
00:52:15,800 --> 00:52:19,270
without making them feel small.
Small! You follow?
511
00:52:19,400 --> 00:52:22,039
Poor man. His feelings is hurt!
512
00:52:22,160 --> 00:52:26,870
I'm not twisting your arm for any big
thank-yous, but I'm through feeling small.
513
00:52:27,000 --> 00:52:30,117
I got all the patience in the world!
514
00:52:30,720 --> 00:52:34,508
Then why do you work on the road gang
when you should build the chapel?
515
00:52:34,640 --> 00:52:36,596
Where are the bricks?
516
00:52:37,920 --> 00:52:43,472
They will come. Maybe not tonight, but
there is other things you could be busy.
517
00:52:44,120 --> 00:52:46,429
Raking and planting trees.
518
00:52:46,560 --> 00:52:49,393
We had this contract.
You failed to keep your part.
519
00:52:50,600 --> 00:52:54,639
I failed because I put my faith in people
instead of in God!
520
00:52:54,760 --> 00:52:57,991
Forget it.
It was an invisible contract anyway.
521
00:52:58,120 --> 00:53:02,238
- I don't believe you any more.
- Who are you not to believe me?
522
00:53:02,360 --> 00:53:06,831
Hm?! Somebody
passing through thatta way?
523
00:53:06,960 --> 00:53:10,919
Me, I come 8,000 miles to this place.
524
00:53:11,040 --> 00:53:14,953
You cry about a few bricks
which are not here when you want them!
525
00:53:15,080 --> 00:53:18,436
Do you know what we went through
to get to this place?
526
00:53:19,680 --> 00:53:22,035
You will not
stand in the way of this chapel.
527
00:53:22,640 --> 00:53:26,110
No. It will be done.
528
00:53:26,720 --> 00:53:29,439
Well, good luck, Charlie,
and you deal me out.
529
00:53:30,280 --> 00:53:32,191
Yeah. That stuff you wear,
530
00:53:32,320 --> 00:53:35,039
you think it's a uniform
that makes you some kind of cop,
531
00:53:35,160 --> 00:53:38,277
laying down the law,
throwing your weight around.
532
00:53:38,400 --> 00:53:43,679
You sound like one of them
old war movies. A regular Hitler!
533
00:53:48,720 --> 00:53:52,679
Well, you get yourself another boy.
534
00:54:31,200 --> 00:54:35,478
Mutter Maria! Hat der Schmidt
seinen Hammer daeglassen?
535
00:54:35,600 --> 00:54:39,195
Nein! He left nothing. Nothing!
536
00:54:39,320 --> 00:54:41,356
Das haben wir n�tig gehabt.
537
00:54:41,480 --> 00:54:45,792
Zuerst beten wir f�r ihn, dann kommt er
und dann shickt sie ihn weg.
538
00:54:53,280 --> 00:54:55,236
Nothing.
539
00:55:49,080 --> 00:55:52,117
- You haven't heard anything from Smith?
- Nein. Nothing.
540
00:55:52,240 --> 00:55:55,676
- It's been three weeks.
- We thought at least he write postcard...
541
00:55:55,800 --> 00:55:58,997
Schweigen Sie, Schwester.
He will return.
542
00:55:59,120 --> 00:56:02,999
You're sure of that? Well, I wouldn't
get too upset about it, ma'am.
543
00:56:03,120 --> 00:56:06,430
He's shiftless and irresponsible,
you know the type?
544
00:56:06,560 --> 00:56:10,235
If he should come back,
tell him I'll hold his job open for a while.
545
00:56:10,360 --> 00:56:13,272
He's a pretty good man with a bulldozer.
546
00:58:08,920 --> 00:58:11,593
Smile at the people.
547
00:58:14,520 --> 00:58:16,875
But don't say anything.
548
00:58:19,520 --> 00:58:21,476
Go get your breakfast.
549
00:58:28,080 --> 00:58:30,036
Good morning.
550
00:58:31,240 --> 00:58:33,196
Good morning.
551
00:58:34,240 --> 00:58:36,390
Such a beautiful morning.
552
00:58:51,320 --> 00:58:54,949
Business Sunday morning
seems to have gotten better since I left.
553
00:58:55,080 --> 00:58:57,594
A question. Why?
554
00:58:57,720 --> 00:59:00,678
- Why did I take off?
- No. Why you come back?
555
00:59:03,280 --> 00:59:05,953
What's it to you?
556
00:59:10,360 --> 00:59:13,875
S�. S�. S�. Gracias.
557
00:59:14,000 --> 00:59:16,912
- Now you have done it.
- Hm?
558
00:59:17,040 --> 00:59:21,591
That was a messenger. They
want to know if you are back to stay.
559
00:59:21,720 --> 00:59:26,919
I have told them yes. I make them happy.
Now you have the big breakfast, eh?
560
00:59:27,560 --> 00:59:30,120
What will it be?
561
00:59:32,000 --> 00:59:33,956
A coke.
562
00:59:37,760 --> 00:59:41,719
"Wash yourself, Schmidt.
Vash away ze stink."
563
00:59:46,040 --> 00:59:51,512
Why didn't they ask me to build
a bath tub with nice hot water?
564
00:59:52,920 --> 00:59:56,595
That'd make more sense.
"Wash yourself, Schmidt."
565
01:00:04,160 --> 01:00:07,709
That's the first kind word I've had
since I got back.
566
01:00:11,960 --> 01:00:15,635
What bugs me, she was so positive
I was coming back.
567
01:00:17,240 --> 01:00:20,516
You wouldn't happen to have
a nice cold can of beer on you?
568
01:00:23,880 --> 01:00:25,916
I must be out of my skull coming back.
569
01:00:27,920 --> 01:00:29,672
Schmidt!
570
01:00:31,320 --> 01:00:33,276
Schmidt!
571
01:00:42,240 --> 01:00:46,358
Schmidt, look, all these bricks!
Isn't it glorious?
572
01:00:47,600 --> 01:00:49,192
Gracias.
573
01:00:54,040 --> 01:00:55,996
Faulpelz. Lassen Sie doch die...
574
01:00:56,120 --> 01:00:59,157
- Don't work them by themselves.
- This isn't enough.
575
01:00:59,280 --> 01:01:01,669
- All right.
- All right? What?
576
01:01:01,800 --> 01:01:03,756
We pray some more!
577
01:01:35,160 --> 01:01:38,152
- We have come to help you.
- Thanks.
578
01:01:39,200 --> 01:01:42,237
I thank you very much,
but I don't need any help, thank you.
579
01:01:53,080 --> 01:01:56,675
You are sure
you are doing the right thing?
580
01:01:58,840 --> 01:02:00,876
You prayed up a lot of bricks, Mama,
581
01:02:01,000 --> 01:02:04,197
but you only prayed for one man
to build your chapel.
582
01:02:30,840 --> 01:02:35,789
Hey, amigo. I had to come see
the one-man cathedral.
583
01:02:37,160 --> 01:02:42,393
This is all you have done in one week?
God made the whole world in that time.
584
01:02:42,520 --> 01:02:44,829
And he was able to rest.
585
01:02:46,360 --> 01:02:48,954
Hey. Notice your audience.
586
01:02:50,760 --> 01:02:55,072
- I can't get rid of 'em.
- They heard it was the best show in town!
587
01:03:25,880 --> 01:03:28,792
Est� bien para un americano.
588
01:04:00,040 --> 01:04:02,554
Move your foot off my adobe.
589
01:04:05,400 --> 01:04:09,029
Where would you like us to bury you?
Under the altar?
590
01:04:09,160 --> 01:04:11,116
Move your foot off my adobe.
591
01:05:00,040 --> 01:05:05,910
You do not want it? Do not take it.
Step over it and go get another one.
592
01:06:46,840 --> 01:06:49,070
A piece of pie?
593
01:06:50,320 --> 01:06:52,038
I'm not hungry.
594
01:06:52,160 --> 01:06:54,879
Was ist los mit dem? Was ist?
595
01:06:57,480 --> 01:06:59,869
I wanted to build it myself.
596
01:07:00,000 --> 01:07:03,356
Those people help you and all is well.
597
01:07:03,480 --> 01:07:07,871
I don't want any help.
I wanted to build it myself.
598
01:07:08,000 --> 01:07:10,992
That way it would be built
slowly and carefully.
599
01:07:11,120 --> 01:07:14,715
So now it's fast and it's ready the sooner.
600
01:07:14,840 --> 01:07:16,796
The Archbishop...
601
01:07:18,160 --> 01:07:22,711
If he is busy, he will not come
but I think we should invite him.
602
01:07:24,080 --> 01:07:25,513
Look...
603
01:07:26,560 --> 01:07:30,872
You see, all my life,
I wanted to really build something.
604
01:07:33,840 --> 01:07:37,913
Maybe if I had had an education I would
have been an architect or an engineer -
605
01:07:38,040 --> 01:07:42,431
throw the Golden Gate Bridge
across San Francisco Bay.
606
01:07:42,560 --> 01:07:45,950
And even maybe
build a rocket ship to Venus.
607
01:07:51,440 --> 01:07:53,715
I'm not getting through to you.
608
01:07:53,840 --> 01:07:58,994
Well, the chapel is being built
and that's all that matters.
609
01:08:00,680 --> 01:08:03,399
I wanted to build it myself.
610
01:08:06,560 --> 01:08:08,869
God is building out there the chapel
611
01:08:09,000 --> 01:08:12,788
and you sit here feeling sorry for yourself
because you are not Him?
612
01:08:15,800 --> 01:08:17,233
Ah.
613
01:08:29,120 --> 01:08:31,190
He did not finish den Kaffee.
614
01:08:43,840 --> 01:08:46,195
You build the walls too high.
615
01:08:47,800 --> 01:08:51,190
Die Mauern. Die Mauern... zu hoch.
616
01:08:51,320 --> 01:08:56,189
Der Balken - nicht dort, da anfangen.
Verstehen Sie mich?
617
01:08:56,320 --> 01:08:58,470
Necesitamos para el marco de la ventana.
618
01:08:58,600 --> 01:09:00,955
Es ist ja ganz egal, was Sie sagen.
619
01:09:01,080 --> 01:09:05,551
Es ist kein Platz f�r den Beichtstuhl
und das Weihwasser vorgesehen.
620
01:09:05,680 --> 01:09:10,470
Mother Maria, no comprende
sus instrucionnes.
621
01:09:10,600 --> 01:09:12,636
Das ist nicht richtig. Verstehen Sie?
622
01:09:16,560 --> 01:09:19,597
Aber das ist nicht richtig.
Verstehen Sie?
623
01:09:25,600 --> 01:09:28,273
Deswegen hat die Mutter Maria gesagt,
wir m�ssen...
624
01:09:37,360 --> 01:09:43,469
Ah, Francesco.
Der Wanden is for support. The wall.
625
01:09:45,120 --> 01:09:47,350
Madre mia! What am I doing here?
626
01:09:51,520 --> 01:09:53,112
Amigo!
627
01:09:59,800 --> 01:10:02,792
Everybody. Everybody! Everybody!
628
01:10:02,920 --> 01:10:05,434
It is wrong... was ihr macht.
629
01:10:05,640 --> 01:10:09,713
Eine Kirche is for Beten. Beten.
630
01:10:09,840 --> 01:10:14,391
Look, you promised them a chapel,
now they will have nothing. Nada.
631
01:10:14,520 --> 01:10:17,318
...with practically application.
632
01:10:17,440 --> 01:10:21,115
So... Oh, do not stop now.
633
01:10:22,120 --> 01:10:24,998
OK, OK. I thought you was loco.
634
01:10:25,120 --> 01:10:27,998
I was wrong. You was right.
635
01:10:29,040 --> 01:10:33,556
See, I have the big humility, amigo.
How about you?
636
01:10:36,360 --> 01:10:39,875
The walls are high too much.
637
01:10:41,640 --> 01:10:43,915
The padre was right.
638
01:10:44,040 --> 01:10:48,431
You quit, they go home,
the walls fall down,
639
01:10:48,560 --> 01:10:50,755
the rain, she melts the bricks,
640
01:10:50,880 --> 01:10:54,031
the wind, she blows away the dust.
641
01:10:54,160 --> 01:10:57,391
They will be back
getting their spiritual comfort
642
01:10:57,520 --> 01:11:00,080
from the back end of a pie wagon.
643
01:11:00,200 --> 01:11:04,079
Come!
Please come back like it was.
644
01:11:04,200 --> 01:11:08,910
Everyone working together
and laughing and singing!
645
01:11:09,040 --> 01:11:11,395
And that's the way how it should be!
646
01:11:14,360 --> 01:11:16,749
Hold it!
647
01:11:16,880 --> 01:11:18,836
Everything is cockeyed.
648
01:11:18,960 --> 01:11:22,111
That beam - Mario, Pedro -
it belongs there.
649
01:11:22,240 --> 01:11:26,313
Here's the way it goes. That beam
sits on a joist and it supports the roof.
650
01:11:26,440 --> 01:11:28,874
- You got it?
- S�.
651
01:11:29,000 --> 01:11:31,389
And the walls are not high enough.
652
01:11:31,520 --> 01:11:35,559
- Jesus, we need more adobe all around.
- S�, se�or.
653
01:11:35,680 --> 01:11:37,750
- Some boss, eh?
- S�.
654
01:11:37,880 --> 01:11:39,871
A job needs a boss
who knows what he's doing.
655
01:11:40,000 --> 01:11:43,037
I'm no boss, but I just know
how I want my chapel built.
656
01:11:43,160 --> 01:11:47,233
Felipe, once we get that beam in place,
we're gonna pitch the roof, yeah?
657
01:11:47,360 --> 01:11:50,750
- Like this. You follow?
- El boss!
658
01:11:55,000 --> 01:11:58,436
All right. Vamanos.
Let's get this show on the road.
659
01:11:58,560 --> 01:12:01,836
Let's go. Girls, these men
are gonna need food - lots of it.
660
01:12:01,960 --> 01:12:05,589
So start squeezing that cow
and buttering up those sandwiches.
661
01:12:05,720 --> 01:12:07,995
More adobe in here! Let's go!
662
01:12:08,120 --> 01:12:10,076
You too, Mama. Macht schnell!
663
01:12:10,200 --> 01:12:12,156
A Hitler.
664
01:12:52,200 --> 01:12:53,633
Adobe.
665
01:12:53,760 --> 01:12:56,513
This was made for ten thousand years.
666
01:12:56,640 --> 01:12:59,029
- Feel good!
- Ja!
667
01:12:59,160 --> 01:13:01,435
- Boss wants more adobe.
- Ja.
668
01:13:01,560 --> 01:13:03,516
Where is the boss?
669
01:13:22,200 --> 01:13:25,397
Hey, put another man on this beam!
Miguel!
670
01:13:25,520 --> 01:13:28,239
I need you topside to tie off this truss.
671
01:13:32,520 --> 01:13:35,159
Easy does it. Hold it there.
672
01:13:35,280 --> 01:13:37,236
Hold it there.
673
01:13:38,280 --> 01:13:42,512
Oh, hello... Get up there and tie off
that side. He'll be up in a second.
674
01:13:42,640 --> 01:13:45,996
- I heard about this in town.
- Yeah, you did?
675
01:13:47,040 --> 01:13:50,476
- Juan, think the barbecue's ready?
- Oh, s�. S�, se�or.
676
01:13:50,600 --> 01:13:53,672
- Let them tie off this, then call lunch.
- OK, boss.
677
01:13:53,800 --> 01:13:55,756
Some boss!
678
01:13:55,880 --> 01:13:58,872
Muchachos! Lunch! Lunch!
679
01:14:00,800 --> 01:14:02,756
Lunch! Lunch!
680
01:14:13,080 --> 01:14:15,958
Say, where'd you get all the materials?
681
01:14:16,080 --> 01:14:19,152
- The people give them, se�or.
- What for?
682
01:14:19,280 --> 01:14:21,430
A man he gives wood, bricks.
683
01:14:21,560 --> 01:14:23,994
This time, what does he get? A chapel.
684
01:14:24,120 --> 01:14:27,112
A place where his children
can receive the sacraments.
685
01:14:27,240 --> 01:14:29,959
For their children to have faith,
it is important.
686
01:14:30,080 --> 01:14:34,119
- Is that why you're here?
- To me, it is insurance.
687
01:14:34,240 --> 01:14:39,109
To me, life is here on this earth. I cannot
see further so I cannot believe further.
688
01:14:39,240 --> 01:14:44,519
But if they are right about the hereafter,
I have paid my insurance, se�or.
689
01:14:46,040 --> 01:14:47,155
Hey, boss!
690
01:14:54,520 --> 01:14:58,354
- Is there something I can do for you?
- Well, I'm kind of short-handed.
691
01:14:58,480 --> 01:15:00,436
Getting good labour is always a problem.
692
01:15:00,560 --> 01:15:02,710
Oh, really?
693
01:15:02,840 --> 01:15:05,070
Er, I've got a new freeway deal.
694
01:15:06,120 --> 01:15:08,680
Sorry, Mr Ashton,
but I've got a church contract.
695
01:15:08,800 --> 01:15:11,951
Well, when you're finished,
I could use a foreman, Mr Smith.
696
01:15:14,840 --> 01:15:20,153
Thanks, Mr Ashton. But when
I'm finished here, I'll be moving on.
697
01:15:20,280 --> 01:15:22,032
- But thanks.
- Se�or Homer?
698
01:15:25,440 --> 01:15:27,032
Oh.
699
01:15:27,760 --> 01:15:32,709
Well, we're gonna have to find
a very special place to put that!
700
01:15:32,840 --> 01:15:34,796
Thank you. Thank you.
701
01:15:37,200 --> 01:15:39,794
You'd better take this to Mother Maria.
702
01:15:42,760 --> 01:15:44,716
Everybody wants to give.
703
01:15:49,160 --> 01:15:51,628
Hey, mister. Mister.
704
01:15:51,760 --> 01:15:54,479
Today we raise the roof.
We have fiesta. You come?
705
01:15:54,600 --> 01:15:57,319
Oh. No. No, thanks.
706
01:15:57,440 --> 01:16:00,238
I've got something I have to do,
but thanks.
707
01:16:00,360 --> 01:16:02,112
De nada. Adios.
708
01:16:21,400 --> 01:16:25,951
"Und Gott war das Wort... "
709
01:17:02,480 --> 01:17:06,792
Dieser verr�ckte Schmidt
und seine verr�ckten Freunde.
710
01:17:06,920 --> 01:17:09,388
Perd�nelos, madre,
que todos son unos borrachos.
711
01:17:09,520 --> 01:17:12,637
They build a house, a barn,
there's always a fiesta.
712
01:17:12,760 --> 01:17:15,718
Fiesta! In my chapel!
713
01:17:22,480 --> 01:17:25,074
Gringo man!
714
01:17:26,480 --> 01:17:29,870
Gringo! I don't know
if that's a step up or a step down
715
01:17:30,000 --> 01:17:32,719
from somethin' else
I've been called all my life!
716
01:17:47,600 --> 01:17:51,115
- Well, you are awake?
- I guess so.
717
01:17:51,240 --> 01:17:52,673
Good.
718
01:17:55,480 --> 01:17:57,152
Why'd you do that?
719
01:17:57,280 --> 01:18:00,238
The women last night
say that is the only thing
720
01:18:00,360 --> 01:18:03,830
when a man has been mixing wine
with tequila.
721
01:18:03,960 --> 01:18:06,394
I'm gonna mix you... With tequila!
722
01:18:20,640 --> 01:18:23,359
Por favor, shut that thing off!
723
01:18:23,480 --> 01:18:26,950
Morning! I've brought
something over for your chapel.
724
01:18:28,000 --> 01:18:31,037
They're seconds but I figured
you could use them somewhere.
725
01:18:31,160 --> 01:18:34,470
- They were taking up space at the yard.
- What do you think?
726
01:18:34,600 --> 01:18:37,751
We could crush 'em.
Use them for gravel for the wall.
727
01:18:37,880 --> 01:18:42,795
But those are worth... I mean...
Well, they've been fired good and strong.
728
01:18:44,840 --> 01:18:47,513
- Thanks.
- Mr Ashton!
729
01:18:47,640 --> 01:18:49,392
Mr Ashton!
730
01:18:52,160 --> 01:18:55,118
I should have sent those bricks over
anonymously.
731
01:18:55,240 --> 01:19:01,031
He's very generous - he sees we're
building with adobe, he gives us bricks.
732
01:19:01,160 --> 01:19:04,118
They're very expensive.
I wonder what made him do it.
733
01:19:04,240 --> 01:19:06,708
- Insurance.
- What?
734
01:19:06,840 --> 01:19:08,592
Forget it.
735
01:19:10,720 --> 01:19:14,395
Mr Ashton, we need bricks,
we need lumber,
736
01:19:14,520 --> 01:19:18,149
we need shingles and plenty of cement.
737
01:19:18,280 --> 01:19:20,794
Because we will build a school
and a hospital.
738
01:19:20,920 --> 01:19:24,879
And we need beams please, Mr Ashton.
Do you understand?
739
01:19:30,160 --> 01:19:32,116
Hey, Smith.
740
01:19:39,480 --> 01:19:43,712
You and getting everybody involved.
You've been making a lot of mischief.
741
01:19:43,840 --> 01:19:45,910
- What's the matter?
- She's really after me.
742
01:19:46,040 --> 01:19:50,079
- But the chapel's almost finished.
- Oh, no. She's just beginning.
743
01:19:50,200 --> 01:19:52,509
Next she'll want a school, then a hospital
744
01:19:52,640 --> 01:19:54,790
and only God knows - and she -
what comes next.
745
01:19:54,920 --> 01:19:59,835
Only so much is deductible.
She's gonna be on my back from now on!
746
01:19:59,960 --> 01:20:01,916
That sweet old lady?
747
01:20:10,880 --> 01:20:14,714
- Se�or Boss, can I help you?
- No, gracias. This part is mine.
748
01:20:14,840 --> 01:20:16,796
This part is mine.
749
01:21:19,920 --> 01:21:22,388
Se�or Smith? Will it have bells?
750
01:21:22,520 --> 01:21:24,476
Sure. Some day.
751
01:22:26,720 --> 01:22:28,233
So...
752
01:22:30,240 --> 01:22:31,832
So.
753
01:22:31,960 --> 01:22:34,269
Tomorrow, the first masses.
754
01:22:36,000 --> 01:22:37,991
See...
755
01:22:38,120 --> 01:22:40,350
Seat in the front. You.
756
01:22:40,480 --> 01:22:42,675
Where all the people can see you.
757
01:22:44,360 --> 01:22:47,830
And every one of these bricks
over the door I put in myself.
758
01:22:59,960 --> 01:23:04,431
A real church for you to say the mass.
Es verdad, padre?
759
01:23:25,920 --> 01:23:28,957
There is so much to do. So much to do.
760
01:23:30,120 --> 01:23:33,715
Tomorrow from Northfolk
the town choir is coming.
761
01:23:33,840 --> 01:23:39,312
The boys and girls. Such beautiful voices
you never have heard.
762
01:23:39,440 --> 01:23:41,271
Forgive me.
763
01:23:42,400 --> 01:23:45,472
They will stand over there
and up there flowers.
764
01:23:45,600 --> 01:23:49,798
On both sides of the altar, flowers.
Nothing but flowers.
765
01:23:49,920 --> 01:23:52,480
I have much to do. Much to do.
766
01:23:52,600 --> 01:23:57,913
Many years ago, I made
a very vain and selfish prayer.
767
01:23:58,760 --> 01:24:03,436
Now He has answered my prayer
through you, through many people.
768
01:24:05,360 --> 01:24:09,638
I... I pray now I become worthy
of His trust and yours.
769
01:24:11,320 --> 01:24:15,029
I have so much to do. So much to do.
770
01:24:38,200 --> 01:24:44,355
# Ave Maris Stella
771
01:24:44,720 --> 01:24:49,191
# Dei Mater alma
772
01:24:49,320 --> 01:24:55,509
# Atque semper virgo
773
01:24:55,640 --> 01:24:59,838
# Felix coeli porta
774
01:24:59,960 --> 01:25:04,988
# Amen
775
01:25:08,440 --> 01:25:11,193
Do you feel all right?
776
01:25:12,560 --> 01:25:17,680
- Tonight you not smile, Herr Schmidt.
- Come on, smile.
777
01:25:17,800 --> 01:25:20,837
This is like the first night you come, ja?
778
01:25:21,480 --> 01:25:23,948
- Schmidt!
- Nothing's changed.
779
01:25:25,000 --> 01:25:26,433
Schmidt.
780
01:25:28,320 --> 01:25:31,756
You did not fasten the pews to the floor...
781
01:25:31,880 --> 01:25:34,235
It's done.
782
01:25:34,360 --> 01:25:37,557
You must oil the doors
so they will not squeak in the mass.
783
01:25:37,680 --> 01:25:39,875
It's done.
784
01:25:40,000 --> 01:25:44,118
- But the rail of the altar you did not fix.
- Everything is done.
785
01:25:58,160 --> 01:26:01,197
- Ja?
- Ja.
786
01:26:05,640 --> 01:26:08,438
Then it is all finished.
787
01:26:09,040 --> 01:26:14,034
It's all finished.
I done builded you a "shapel".
788
01:26:14,760 --> 01:26:18,878
You built me a... cha-pel.
789
01:26:19,640 --> 01:26:21,949
Correction. S-ank you.
790
01:26:22,080 --> 01:26:27,200
Correction. Th-ank you...
791
01:26:30,880 --> 01:26:33,348
That's very nice.
792
01:26:38,600 --> 01:26:41,398
Well, it's English lesson time.
793
01:26:43,200 --> 01:26:46,909
- I built a chapel.
- I built a chapel.
794
01:26:47,040 --> 01:26:50,350
- You built a chapel.
- You built a chapel.
795
01:26:50,480 --> 01:26:54,234
- Oh, we built a chapel.
- We built a chapel.
796
01:26:54,360 --> 01:26:57,397
He built the chapel.
797
01:26:58,000 --> 01:26:59,638
Amen!
798
01:26:59,760 --> 01:27:00,988
Amen.
799
01:27:01,120 --> 01:27:02,348
Ay-men.
800
01:27:02,480 --> 01:27:04,948
Ay-men!
801
01:27:05,080 --> 01:27:07,913
# Amen
802
01:27:08,040 --> 01:27:10,952
# Amen
803
01:27:11,080 --> 01:27:13,196
# Amen
804
01:27:13,320 --> 01:27:17,154
# Amen, amen
Sing it over
805
01:27:17,280 --> 01:27:20,192
# Amen
806
01:27:20,320 --> 01:27:23,039
# Amen
807
01:27:23,160 --> 01:27:25,276
# Amen
808
01:27:25,400 --> 01:27:29,279
# Amen, amen
See the baby
809
01:27:29,400 --> 01:27:32,358
- # Amen
- # Wrapped in a manger
810
01:27:32,480 --> 01:27:35,278
- # Amen
- # On Christmas morning
811
01:27:35,400 --> 01:27:39,109
# Amen, amen
812
01:27:39,240 --> 01:27:41,435
- # Amen
- # See him in the temple
813
01:27:41,560 --> 01:27:44,518
- # Amen
- # Talking with the elders
814
01:27:44,640 --> 01:27:47,552
- # Amen
- # Who marvel at his wisdom
815
01:27:47,680 --> 01:27:53,471
- # Amen, amen, amen
- # Down at the Jordan
816
01:27:53,600 --> 01:27:56,592
- # Amen
- # Where John was baptising
817
01:27:56,720 --> 01:27:59,439
- # Amen
- # And saving all sinners
818
01:27:59,560 --> 01:28:05,715
- # Amen, amen, amen
- # See him at the seaside
819
01:28:05,840 --> 01:28:08,593
- # Amen
- # Talking with the fishermen
820
01:28:08,720 --> 01:28:11,518
- # Amen
- # And making them disciples
821
01:28:11,640 --> 01:28:17,590
- # Amen, amen, amen
- # Marching in Jerusalem
822
01:28:17,720 --> 01:28:20,712
- # Amen
- # Over palm branches
823
01:28:20,840 --> 01:28:23,638
- # Amen
- # In pomp and splendour
824
01:28:23,760 --> 01:28:29,676
- # Amen, amen, amen
- # See him in the garden
825
01:28:29,800 --> 01:28:32,792
- # Amen
- # Praying to his father
826
01:28:32,920 --> 01:28:35,753
- # Amen
- # In deepest sorrow
827
01:28:35,880 --> 01:28:41,876
- # Amen, amen, amen
- # Led before Pilate
828
01:28:42,000 --> 01:28:45,072
- # Amen
- # Then they crucified him
829
01:28:45,200 --> 01:28:48,112
- # Amen
- # But he rose on Easter
830
01:28:48,240 --> 01:28:54,190
- # Amen, amen, amen
- # Hallelujah!
831
01:28:54,320 --> 01:28:57,278
- # Amen
- # He died to save us
832
01:28:57,400 --> 01:29:00,437
- # Amen
- # And he lives forever
833
01:29:00,560 --> 01:29:06,351
- # Amen, amen, amen
- # Hallelujah!
834
01:29:06,480 --> 01:29:08,869
# Amen
835
01:29:09,000 --> 01:29:10,797
# Amen
836
01:29:10,920 --> 01:29:14,708
# Amen!
837
01:30:37,240 --> 01:30:40,596
Visiontext Subtitles: Sue Whitfield
838
01:30:40,720 --> 01:30:42,676
ENHOH
63894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.