All language subtitles for Le vieux fusil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,761 --> 00:02:53,001 Voilà. 2 00:02:54,241 --> 00:02:57,681 Oh ! Le chien Marcel attend son petit pépère, hein ? 3 00:02:57,921 --> 00:03:01,001 Il est content, Marcel. Il est beau, le chien Marcel. 4 00:03:01,201 --> 00:03:03,881 C'est le plus beau chien du monde. 5 00:03:06,561 --> 00:03:07,601 Oui, oui. 6 00:03:09,801 --> 00:03:12,001 Détonation. 7 00:03:15,761 --> 00:03:18,321 Tu as peur, toi ? Oui. Comme toi. 8 00:03:19,121 --> 00:03:20,121 Comme toi. 9 00:03:40,481 --> 00:03:42,561 On frappe à la porte. Oui ? 10 00:03:44,241 --> 00:03:47,561 - Docteur, le brûlé aux yeux n'arrête pas de crier. 11 00:03:50,481 --> 00:03:51,841 J'y vais. 12 00:03:59,161 --> 00:04:01,321 Il n'y a plus de morphine, bien sûr. 13 00:04:11,961 --> 00:04:13,561 Les malades toussent. 14 00:04:29,321 --> 00:04:31,201 Cri de douleur. 15 00:04:31,401 --> 00:04:33,521 Donnez-lui du gardénal, qu'il dorme. 16 00:04:42,441 --> 00:04:43,801 Là. Doucement. 17 00:05:11,041 --> 00:05:12,281 Par ici. 18 00:05:14,481 --> 00:05:16,281 On ouvre la porte. 19 00:05:21,961 --> 00:05:23,401 Ne bougez pas. 20 00:05:23,641 --> 00:05:25,041 Ça ne servirait à rien. 21 00:05:31,601 --> 00:05:35,641 Vous n'aimez pas mes visites. Il n'y a que des malades, ici. 22 00:05:35,841 --> 00:05:39,641 Mais des malades communistes. Des malades saboteurs, même. 23 00:05:40,481 --> 00:05:41,641 Hein ? 24 00:05:41,881 --> 00:05:44,361 Ça dépend des jours et des lits. 25 00:05:52,281 --> 00:05:53,281 On l'a trouvé ! 26 00:05:53,521 --> 00:05:54,921 Cris de douleur. 27 00:05:57,721 --> 00:06:01,121 Il a tué 2 miliciens. Je ne fais pas de politique. 28 00:06:01,321 --> 00:06:04,281 Comme disent les lâches, dans les périodes graves. 29 00:06:06,241 --> 00:06:09,961 Je ne fais pas de politique. Je soigne les blessés. 30 00:06:10,161 --> 00:06:13,961 Laissez-le ici ou je préviens le médecin major Mûller. 31 00:06:15,121 --> 00:06:19,281 Monsieur Dandieu, la guerre n'est pas encore terminée. 32 00:06:20,441 --> 00:06:23,001 Si vous n'étiez pas chirurgien, vous savez, 33 00:06:23,201 --> 00:06:25,441 vous seriez fusillé à la Gestapo. 34 00:06:25,681 --> 00:06:26,881 Eh oui. 35 00:06:27,961 --> 00:06:31,561 Il y a longtemps que je vous suis de loin. 36 00:06:32,961 --> 00:06:34,241 Vous avez une famille. 37 00:06:34,481 --> 00:06:37,121 Une femme, une fille... 38 00:06:38,441 --> 00:06:41,881 Dans leur propre intérêt, surveillez-vous. 39 00:06:42,761 --> 00:06:45,361 Aïe ! Non ! 40 00:06:49,601 --> 00:06:50,921 Non ! 41 00:06:58,081 --> 00:07:02,361 Ils parlent allemand. 42 00:07:06,841 --> 00:07:08,441 Encore eux. 43 00:07:11,201 --> 00:07:14,201 Ne laissez pas faire ça, Mûller. Monsieur Dandieu, 44 00:07:14,401 --> 00:07:17,881 j'ai encore 125 officiers blessés à évacuer. 45 00:07:18,081 --> 00:07:19,761 Je ne sais pas où ni comment. 46 00:07:19,961 --> 00:07:22,761 Et puis c'est une histoire entre Français. 47 00:07:23,001 --> 00:07:25,801 Ah. Il vous reste encore des sulfamides ? 48 00:07:27,361 --> 00:07:30,121 Non. Je n'en ai plus du tout. 49 00:07:30,361 --> 00:07:32,001 Explosion. 50 00:07:35,241 --> 00:07:38,201 Vous, dans un ou deux mois, vous êtes libéré. 51 00:07:38,401 --> 00:07:41,121 Vous aurez peut-être de la pénicilline. Moi... 52 00:08:05,681 --> 00:08:07,521 Ils vont sûrement revenir. 53 00:08:07,721 --> 00:08:09,161 Sûrement. 54 00:08:09,361 --> 00:08:12,921 Mais alors, le blessé du poumon ? Lequel ? 55 00:08:13,121 --> 00:08:16,441 Celui qui a fait sauter le train. Ah, celui-là... 56 00:08:16,641 --> 00:08:19,481 Encore un héros. Ils m'emmerdent, ces héros. 57 00:08:19,681 --> 00:08:22,281 Mettez-le à la cave. Il est intransportable. 58 00:08:22,481 --> 00:08:24,721 Il faut savoir ce que vous voulez ! 59 00:08:24,921 --> 00:08:29,241 S'ils reviennent, ils le tuent et ils nous coffrent. Démerdez-vous ! 60 00:08:32,601 --> 00:08:34,801 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est Dandieu. 61 00:08:41,281 --> 00:08:44,801 Voilà les sulfamides. La morphine, 18 ampoules. C'est tout. 62 00:08:45,001 --> 00:08:48,321 Écoute, c'est mieux que rien. Merci. Au revoir, Maurice. 63 00:09:07,401 --> 00:09:08,401 Halte ! 64 00:09:13,241 --> 00:09:14,521 Les papiers. 65 00:09:15,961 --> 00:09:18,801 Il est interdit de circuler après le couvre-feu. 66 00:09:20,361 --> 00:09:22,921 Vous avez un laissez-passer ? 67 00:09:32,121 --> 00:09:33,921 Excusez-nous, docteur. 68 00:09:53,201 --> 00:09:55,161 J'étais inquiète, M. Julien. 69 00:09:55,361 --> 00:09:59,161 Il ne fallait pas, Mme Jeanne. On ne m'a pas attendu, au moins. 70 00:09:59,361 --> 00:10:02,081 Non, mais je vous ai préparé un plateau. 71 00:10:02,321 --> 00:10:05,601 - Pas la peine. Je n'ai pas faim. - Ça va, à l'hôpital ? 72 00:10:06,841 --> 00:10:09,401 - Le chien Marcel. - Qu'il est beau ! 73 00:10:11,481 --> 00:10:13,441 La radio annonce, qu'en Normandie, 74 00:10:13,641 --> 00:10:16,601 les Allemands rejettent les Américains à la mer. 75 00:10:16,801 --> 00:10:20,001 Les gens disent aussi que la division Das Reich remonte 76 00:10:20,201 --> 00:10:22,761 de Montauban sur le front de Normandie. 77 00:10:22,961 --> 00:10:25,321 Et puis... Maman, je suis fatigué. 78 00:10:25,521 --> 00:10:27,561 Tu veux boire quelque chose ? Oui. 79 00:10:27,761 --> 00:10:30,841 Je n'ai plus que du vin blanc. Ça ira très bien. 80 00:10:52,681 --> 00:10:55,761 Mais non ! Je ne voulais pas mettre celui-là. 81 00:10:55,961 --> 00:10:58,881 Lequel tu voulais mettre ? Les deux 6. 82 00:10:59,081 --> 00:11:02,121 Elle avait raison. Pour toi, oui. Tu as tous les 6. 83 00:11:02,321 --> 00:11:04,921 Il les aurait tous placés. Regarde. 84 00:11:06,601 --> 00:11:08,281 - Zut. C'est la 2e fois. 85 00:11:08,481 --> 00:11:10,961 - Je ne vois rien. J'ai le vin. - Attendez. 86 00:11:11,161 --> 00:11:12,161 Aboiements. 87 00:11:12,321 --> 00:11:15,561 - Écoute, Marcel. Arrête. - C'est pas le moment. 88 00:11:15,801 --> 00:11:16,801 Pas de panique. 89 00:11:16,881 --> 00:11:18,201 - Hé ! À moi ! 90 00:11:18,401 --> 00:11:20,121 C'est Florence ? 91 00:11:20,321 --> 00:11:22,041 - Oui. Elle se lave. 92 00:11:22,241 --> 00:11:23,841 À cette heure-ci ? Oui. 93 00:11:24,041 --> 00:11:26,241 Vous avez des inventions... 94 00:11:26,441 --> 00:11:28,601 Ma serviette est tombée dans l'eau ! 95 00:11:29,721 --> 00:11:31,881 J'arrive, chérie ! Merci. 96 00:11:32,081 --> 00:11:33,081 Merci, maman. 97 00:11:33,761 --> 00:11:35,161 Attends. Excuse-moi. 98 00:11:35,361 --> 00:11:37,081 J'arrive ! 99 00:11:37,281 --> 00:11:38,721 Attends-moi. Je vais... 100 00:11:38,921 --> 00:11:40,761 Ne bouge pas. J'ai à te parler. 101 00:11:41,361 --> 00:11:43,161 Clara ! Oui ? 102 00:11:43,361 --> 00:11:44,361 Clara... 103 00:11:45,321 --> 00:11:46,361 Oui ? 104 00:11:50,281 --> 00:11:51,361 Je t'aime. 105 00:11:56,081 --> 00:11:58,801 Alors ? Vous arrivez ? Oui. 106 00:11:59,001 --> 00:12:00,801 Oui. On arrive ! On arrive ! 107 00:12:01,001 --> 00:12:02,081 Allez. 108 00:12:04,001 --> 00:12:05,721 J'ai du savon dans les yeux. 109 00:12:05,921 --> 00:12:08,681 Attends, ma puce. Viens là. 110 00:12:08,881 --> 00:12:11,561 Approche-toi. Là... Approche. 111 00:12:11,761 --> 00:12:14,721 Ah, non ! Je n'y vois plus rien non plus. 112 00:12:14,921 --> 00:12:17,161 J'en ai partout. J'ai pas fait exprès. 113 00:12:17,361 --> 00:12:18,361 J'espère bien. 114 00:12:19,201 --> 00:12:20,201 Aboiements. 115 00:12:20,241 --> 00:12:22,681 Marcel ! C'est toi, écoute. 116 00:12:22,881 --> 00:12:24,281 Comment, "c'est moi"? 117 00:12:24,481 --> 00:12:27,241 Voilà. Où sont tes affaires ? Dans ma chambre. 118 00:12:27,441 --> 00:12:29,321 Tu es descendue toute nue ? Oui. 119 00:12:29,521 --> 00:12:31,401 Ma fille est folle. 120 00:12:31,601 --> 00:12:34,161 Mes lunettes... Attends. 121 00:12:34,321 --> 00:12:35,721 Elle est miro. Sèche-toi. 122 00:12:35,921 --> 00:12:38,081 Mes lunettes, on ne s'en occupe pas ? 123 00:12:38,281 --> 00:12:41,161 On s'en occupe. Voilà. Merci beaucoup. 124 00:12:41,361 --> 00:12:43,761 Bon. Je rejoins François. Va te coucher. 125 00:12:43,961 --> 00:12:45,641 Je viens te dire bonsoir. 126 00:12:45,841 --> 00:12:47,601 À tout à l'heure. 127 00:12:48,921 --> 00:12:49,961 Rires. 128 00:12:50,161 --> 00:12:51,481 Tu les entends ? Oui. 129 00:12:51,681 --> 00:12:54,801 Heureusement qu'il y a des femmes, maman. 130 00:13:02,921 --> 00:13:05,201 Une voiture passe. 131 00:13:17,321 --> 00:13:20,401 Il est tard. Je dois filer, moi. Qui est de garde ? 132 00:13:20,601 --> 00:13:23,521 Besson et Thibaudet. Ils sont débordés. 133 00:13:23,721 --> 00:13:25,481 Je prends ta voiture ? Oui. 134 00:13:25,681 --> 00:13:27,321 - Bonsoir, madame. - Bonsoir. 135 00:13:31,041 --> 00:13:33,681 J'ai fait cacher le saboteur dans la cave. 136 00:13:33,921 --> 00:13:36,121 Pourquoi ? La Milice est encore venue. 137 00:13:40,401 --> 00:13:44,361 Ils ont trouvé le petit Drobey. Ils l'ont emmené. 138 00:13:46,641 --> 00:13:48,081 J'ai rien pu faire. 139 00:13:51,001 --> 00:13:52,761 J'ai un peu peur, François. 140 00:13:53,681 --> 00:13:55,361 Ils sont dangereux, tu sais. 141 00:13:56,241 --> 00:14:00,521 Ils voient que c'est foutu, alors ils sont de plus en plus fous. 142 00:14:02,081 --> 00:14:06,081 Mais ils t'ont menacé ? Oui. Non. Enfin... 143 00:14:06,921 --> 00:14:08,761 C'est pas le problème. 144 00:14:10,201 --> 00:14:14,041 Ils m'ont parlé de ma famille, tu vois ? 145 00:14:14,241 --> 00:14:18,321 Que veux-tu que je fasse ? J'étais coincé. 146 00:14:18,521 --> 00:14:21,401 Bonsoir, François. Bonsoir. 147 00:14:28,081 --> 00:14:30,241 Il ne faut pas qu'elles restent là. 148 00:14:30,441 --> 00:14:31,761 Je sais bien. 149 00:14:31,961 --> 00:14:35,641 Surtout que ça va devenir de pire en pire, jusqu'à la fin. 150 00:14:47,681 --> 00:14:50,761 Tu as des sulfamides et un peu de morphine, derrière. 151 00:14:50,961 --> 00:14:52,401 Bon. D'accord. 152 00:14:52,601 --> 00:14:54,441 Je pensais, si tu veux... 153 00:14:54,641 --> 00:14:57,081 Demain, je peux les emmener à la Barberie. 154 00:14:57,281 --> 00:15:00,121 Personne n'ira les trouver là-bas. 155 00:15:00,321 --> 00:15:02,761 Je ferai ça dans la matinée. 156 00:15:02,961 --> 00:15:05,961 J'y avais pensé, mais j'osais pas te le demander. 157 00:15:06,161 --> 00:15:08,801 Demain, 8 h. Mieux vaut faire ça tôt. 158 00:15:09,001 --> 00:15:11,801 Quand est-ce que tu dormiras ? Après la guerre. 159 00:15:22,681 --> 00:15:26,641 Mon 1er est un poisson. Mon second est un arbre fruitier... 160 00:15:26,841 --> 00:15:29,921 Et mon tout est un très grand roi de France. 161 00:15:30,121 --> 00:15:31,441 Ça n'existe pas. Si. 162 00:15:31,641 --> 00:15:33,801 Si, ça existe. Parfaitement. 163 00:15:34,761 --> 00:15:37,361 "Anchois", "pommier". 164 00:15:37,561 --> 00:15:39,361 Tu vois ? "François ler." 165 00:15:39,561 --> 00:15:41,961 C'est idiot. Non. C'est vrai. 166 00:15:43,521 --> 00:15:47,921 Allez, mes enfants. Il est tard. Je t'emprunte ma femme. D'accord ? 167 00:15:48,121 --> 00:15:51,201 Tu me la rendras ? Demain matin. Promis, juré. 168 00:15:51,401 --> 00:15:52,921 Salut, le chien Marcel. 169 00:15:53,121 --> 00:15:56,401 Dors bien, ma chérie. J'ai pas d'allumettes. 170 00:15:56,601 --> 00:15:58,441 Ça sert à rien, pour dormir. 171 00:15:58,641 --> 00:16:00,601 Allez. Allez, zou. 172 00:16:04,641 --> 00:16:06,241 Ah. Mon Julien. 173 00:16:10,081 --> 00:16:13,401 Un avion passe. 174 00:16:32,401 --> 00:16:36,361 Dis-moi, Clara, demain matin, je vous envoie à la Barberie, 175 00:16:36,561 --> 00:16:39,241 Flo, maman, Mme Jeanne et toi. 176 00:16:39,801 --> 00:16:41,361 Pourquoi ? 177 00:16:41,601 --> 00:16:45,401 Ben, c'est mieux. François vous emmènera en voiture. 178 00:16:46,321 --> 00:16:50,441 Ah bon. Pour ta mère, Flo, Mme Jeanne, d'accord. Mais moi, pas. 179 00:16:50,641 --> 00:16:52,921 Mais si. Mais non. 180 00:16:53,121 --> 00:16:54,721 Ne fais pas ta difficile. 181 00:16:54,961 --> 00:16:58,481 La ville sera bientôt libérée. Je viendrai vous chercher. 182 00:16:58,681 --> 00:17:00,681 Après, on fera un voyage tous les 2. 183 00:17:00,881 --> 00:17:01,641 Oh oui. 184 00:17:01,841 --> 00:17:05,761 Comme celui qu'on aurait dû faire, s'il n'y avait pas eu tout ça. 185 00:17:05,961 --> 00:17:10,401 Et si tu es très gentille, je te fais un petit. 186 00:17:13,281 --> 00:17:15,441 Julien... Oui ? 187 00:17:15,641 --> 00:17:17,801 L'enfant, tu le fais tout de suite. 188 00:17:18,841 --> 00:17:19,921 Maintenant. 189 00:18:05,201 --> 00:18:06,881 La pendule sonne. 190 00:18:24,881 --> 00:18:26,121 Ne bouge pas, toi. 191 00:18:38,681 --> 00:18:41,041 - Quelles sont vos impressions 192 00:18:41,241 --> 00:18:45,241 sur les bombardements terroristes des Anglo-Américains ? 193 00:18:45,441 --> 00:18:48,081 Propos inaudibles. 194 00:18:55,441 --> 00:18:58,161 - Orléans doit apparaître comme une écumoire. 195 00:18:58,361 --> 00:18:59,681 La ville est criblée. 196 00:18:59,881 --> 00:19:04,721 Les dentelles des tours de la cathédrale sont déchirées. 197 00:19:08,881 --> 00:19:12,241 Aboiements. 198 00:19:28,041 --> 00:19:29,041 Bon. 199 00:19:30,561 --> 00:19:33,121 Vous ne voulez pas venir ? Non, mon chéri. 200 00:19:33,281 --> 00:19:37,441 Et si la ville est bombardée ? À nos âges, on ne risque plus rien. 201 00:19:37,641 --> 00:19:39,681 À tout à l'heure. À tout à l'heure. 202 00:19:44,241 --> 00:19:46,801 Ah. J'ai une mère vraiment impossible. 203 00:19:46,961 --> 00:19:49,721 Je ne lui demande rien. Et pour une fois... 204 00:19:49,961 --> 00:19:52,001 Elle ne veut en faire qu'à sa tête. 205 00:20:15,961 --> 00:20:19,361 Pourquoi on va à la Barberie ? Parce que, ma chérie. 206 00:20:20,001 --> 00:20:21,001 T'as de l'argent ? 207 00:20:21,241 --> 00:20:22,761 J'ai tout ce qu'il faut. 208 00:20:23,001 --> 00:20:25,641 De toute façon, tu connais tout le village. 209 00:20:26,081 --> 00:20:27,841 Il n'y aura pas de problème. 210 00:20:51,481 --> 00:20:53,161 Arrête-toi un peu plus loin. 211 00:21:02,081 --> 00:21:03,921 Bon. François, à ce soir. 212 00:21:05,241 --> 00:21:08,281 Et puis vous, à très bientôt. Je viens vous voir 213 00:21:08,521 --> 00:21:10,361 dès que possible. D'accord. 214 00:21:10,561 --> 00:21:14,081 Au revoir. Soyez sages. Oui. Oui, monsieur. 215 00:21:53,601 --> 00:21:57,001 Cette écharpe ne me sert à rien, et ta fille a besoin 216 00:21:57,241 --> 00:21:58,561 d'un chandail. 217 00:22:06,001 --> 00:22:07,001 Tu t'ennuies, 218 00:22:07,121 --> 00:22:11,761 sans Clara ? Tu es restée pour veiller sur moi ? 219 00:22:13,601 --> 00:22:16,441 Tu sais combien de temps j'ai adoré ton père ? 220 00:22:16,641 --> 00:22:18,281 Trente ans. 221 00:22:18,481 --> 00:22:20,881 À chaque fois que j'ouvre une porte, 222 00:22:21,081 --> 00:22:23,321 j'ai l'impression que je vais le voir. 223 00:22:26,481 --> 00:22:28,281 Il aimait lire, aussi. 224 00:22:29,161 --> 00:22:30,681 C'est drôle. 225 00:22:30,881 --> 00:22:34,641 Un petit homme sec, qui m'a fait un gros garçon 226 00:22:34,881 --> 00:22:36,041 comme toi. 227 00:22:36,881 --> 00:22:38,201 Sonnerie. 228 00:22:39,921 --> 00:22:43,481 11h 30. Il faut que François prenne sa garde de nuit. 229 00:22:44,641 --> 00:22:47,841 Laisse-le encore dormir. On est bien. 230 00:22:49,921 --> 00:22:51,081 Oui. 231 00:22:52,681 --> 00:22:53,881 On est bien... 232 00:22:56,041 --> 00:22:57,321 Mais il y a l'hôpital. 233 00:22:57,521 --> 00:23:00,001 Hier, tu y as opéré 8 heures de suite ? 234 00:23:00,201 --> 00:23:01,761 Eh oui. 235 00:23:03,121 --> 00:23:06,281 J'ai peur de faire des bêtises. Allons donc... 236 00:23:06,481 --> 00:23:09,201 Avec ces mains-là, tu fais des miracles. 237 00:23:10,161 --> 00:23:12,201 Tu veux bien faire du café ? Oui. 238 00:23:39,881 --> 00:23:42,881 Ça y est. Ce coup-ci, c'est la fin. 239 00:23:45,681 --> 00:23:49,121 Il faut passer derrière les blindés. 240 00:23:49,321 --> 00:23:52,921 Les partisans peuvent couper la route. 241 00:23:57,161 --> 00:23:58,561 Plus vite, plus vite ! 242 00:23:58,801 --> 00:24:01,881 C'est quoi, ça ? De la prune ? De la poire ? 243 00:24:02,081 --> 00:24:03,801 - Monsieur, ça n'a pas de nom. 244 00:24:04,001 --> 00:24:06,401 Peut-être du pétrole. Ce n'est pas exclu. 245 00:24:06,601 --> 00:24:10,601 Ah. Garrigue, si le type de Paris n'a pas pissé ce soir, 246 00:24:10,801 --> 00:24:14,401 on le sonde, et demain, on l'ouvre. Regardez-moi ça. 247 00:24:14,601 --> 00:24:16,041 C'est le phénomène. 248 00:24:16,281 --> 00:24:18,961 Mais dans 1 mois, il sera debout, ce milicien. 249 00:24:19,161 --> 00:24:21,441 Il est sauvé. Et mûr pour le peloton. 250 00:24:21,881 --> 00:24:23,161 Il y a des chances. 251 00:24:23,361 --> 00:24:25,681 12 balles ne réussiront pas à le tuer. 252 00:24:25,881 --> 00:24:27,761 On frappe à la porte. Entrez. 253 00:24:28,481 --> 00:24:30,521 Ah. Mlle Langrenier. 254 00:24:30,721 --> 00:24:35,001 Comment elle va, Mlle Langrenier ? Un petit verre ? Non ? 255 00:24:35,201 --> 00:24:37,321 Un petit ? Non, merci. 256 00:24:37,521 --> 00:24:38,601 Monsieur... 257 00:24:38,841 --> 00:24:42,241 Elle a ses petits yeux cernés. Elle s'est couchée tard. 258 00:24:42,481 --> 00:24:45,361 La dame du 12, ce sera des jumeaux. C'est bien ! 259 00:24:45,601 --> 00:24:48,601 2 s'en vont, 2 arrivent. Quel équilibre ! 260 00:24:49,041 --> 00:24:51,601 C'est la nature, Mlle Langrenier. 261 00:24:51,801 --> 00:24:53,761 Au revoir, Mlle Langrenier. 262 00:24:55,841 --> 00:24:57,961 Elle a un joli petit cul. 263 00:24:58,161 --> 00:25:00,561 Elle baise bien ? Oh, oui, monsieur. 264 00:25:00,801 --> 00:25:04,241 Heureusement, car les intraveineuses, c'est pas brillant. 265 00:25:04,441 --> 00:25:08,481 Bon. Messieurs, je vous remercie. Vous avez été très bien. 266 00:25:08,681 --> 00:25:12,281 Vous devez avoir autre chose à faire, maintenant. À demain. 267 00:25:21,281 --> 00:25:24,721 Bon. Alors ? Qu'est-ce qu'il nous reste ? 268 00:25:24,921 --> 00:25:26,361 L'amputation ? 269 00:25:27,401 --> 00:25:31,601 Si tu veux, je m'en charge. Oui. Ça m'arrangerait. 270 00:25:31,841 --> 00:25:33,881 Elles sont parties depuis 5 jours. 271 00:25:34,081 --> 00:25:36,841 Encore, s'il y avait le téléphone... Mais là... 272 00:25:37,081 --> 00:25:40,121 J'y tiens plus, moi. J'avais vu. 273 00:25:40,321 --> 00:25:43,321 En partant maintenant, tu y serais pour le déjeuner. 274 00:25:43,761 --> 00:25:46,521 Et puis tu reviendrais vers 5 h. Hein ? 275 00:25:46,721 --> 00:25:47,721 Tu crois ? 276 00:25:48,281 --> 00:25:50,001 Pas toi ? 277 00:25:50,561 --> 00:25:55,161 Si. Allez, hop. Tu as raison. J'y vais. 278 00:25:56,361 --> 00:25:58,201 Allez, j'y vais. 279 00:26:05,401 --> 00:26:08,881 Ils parlent allemand. 280 00:26:18,361 --> 00:26:19,921 Détonations. 281 00:28:15,641 --> 00:28:17,401 Meuglement. 282 00:28:19,761 --> 00:28:21,321 Qu'est-ce que tu fais là ? 283 00:28:22,321 --> 00:28:24,041 Allons, viens donc. 284 00:28:26,721 --> 00:28:27,921 Monsieur Florent ! 285 00:28:30,801 --> 00:28:32,041 Monsieur Florent ! 286 00:28:35,081 --> 00:28:36,241 Simone ! 287 00:28:40,081 --> 00:28:41,401 Il y a quelqu'un ? 288 00:28:43,041 --> 00:28:44,161 Oh ! 289 00:28:44,921 --> 00:28:46,601 Musique. 290 00:29:01,641 --> 00:29:03,521 Caquètement. 291 00:30:09,561 --> 00:30:12,481 Il vomit. 292 00:30:21,881 --> 00:30:24,001 Propos en allemand. 293 00:30:27,641 --> 00:30:29,601 Un moteur refuse de démarrer. 294 00:31:19,961 --> 00:31:21,401 Coups de pelle. 295 00:33:19,801 --> 00:33:21,441 Cri. 296 00:33:42,001 --> 00:33:44,201 Coups de pelle. 297 00:33:53,401 --> 00:33:56,761 Cri étouffé. 298 00:34:04,041 --> 00:34:06,041 Ils parlent allemand. 299 00:34:06,761 --> 00:34:10,321 Essayez encore de joindre le quartier général. 300 00:34:11,121 --> 00:34:13,721 Demande-leur s'ils viennent ou pas. 301 00:34:27,721 --> 00:34:31,361 Il reprend sa respiration. 302 00:35:49,121 --> 00:35:51,281 Pleurs. 303 00:35:54,681 --> 00:35:57,161 Prières surfond d'orgue. 304 00:36:32,961 --> 00:36:36,641 - Un jour, je serai vieille, tu ne m'auras même pas regardée. 305 00:36:36,881 --> 00:36:39,081 Comment oses-tu ? 306 00:36:39,281 --> 00:36:41,761 C'est faux. Je ne fais que ça. 307 00:36:46,281 --> 00:36:50,081 Tu me guettes. Tu m'espionnes. C'est autre chose. 308 00:36:52,121 --> 00:36:54,241 Mais c'est faux, je te dis. 309 00:36:54,721 --> 00:36:57,521 Oh. Tu as un sacré toupet, toi. 310 00:36:57,721 --> 00:37:00,481 Toutes les nuits, je te regarde dormir. 311 00:37:00,681 --> 00:37:02,401 Menteur. Comment, "menteur"? 312 00:37:02,601 --> 00:37:04,441 Pas toutes les nuits. 313 00:37:04,641 --> 00:37:06,521 Non, pas toutes les nuits. Bon. 314 00:37:06,721 --> 00:37:07,841 Il faut m'excuser. 315 00:37:08,041 --> 00:37:09,721 Et si je ne t'excuse pas ? 316 00:37:10,441 --> 00:37:13,201 Ils rient. 317 00:39:22,481 --> 00:39:25,841 Cris de joie. 318 00:39:26,041 --> 00:39:27,961 Applaudissements. 319 00:39:28,161 --> 00:39:30,521 Violons et accordéon. 320 00:40:27,361 --> 00:40:31,721 Mme Jeanne, vous avez vu Madame ? Je l'ai vue qui descendait à la cave. 321 00:40:34,041 --> 00:40:35,321 Ça va ? 322 00:40:59,561 --> 00:41:00,761 Qu'est-ce qu'il y a ? 323 00:41:08,361 --> 00:41:10,001 Qu'est-ce qui se passe ? 324 00:41:13,001 --> 00:41:14,001 Hein ? 325 00:41:22,161 --> 00:41:24,721 Rien. Je ne sais pas. 326 00:41:25,761 --> 00:41:27,401 Tu ne veux pas me dire ? 327 00:41:29,641 --> 00:41:32,321 Quelqu'un t'a fait de la peine ? Non. 328 00:41:32,521 --> 00:41:34,081 Hein ? Non, non. 329 00:41:36,641 --> 00:41:37,841 Alors ? 330 00:41:40,121 --> 00:41:43,041 Je ne sais pas. J'étais triste, tout à coup. 331 00:41:44,881 --> 00:41:46,801 Pourquoi, "triste"? 332 00:41:47,681 --> 00:41:48,681 Hein ? 333 00:41:51,921 --> 00:41:54,521 Je ne sais pas. J'ai eu peur. 334 00:41:54,721 --> 00:41:57,641 Peur de quoi ? Je ne sais pas. 335 00:42:00,601 --> 00:42:01,841 C'était... 336 00:42:04,561 --> 00:42:08,281 Ça me... Ça m'a fait mal. 337 00:42:11,281 --> 00:42:12,521 Mais c'est fini. 338 00:42:13,361 --> 00:42:15,841 C'est fini ? Oui, c'est fini. 339 00:42:23,201 --> 00:42:26,721 Tu sais, c'est peut-être que j'ai trop bu. 340 00:42:26,921 --> 00:42:30,881 Je suis un peu trop peureuse. Ça doit être ça, non ? 341 00:42:31,881 --> 00:42:33,841 Oui. Peut-être. Tu comprends ? 342 00:43:41,641 --> 00:43:44,681 Tu vois, Julien. C'est ça, la chevrotine. 343 00:44:05,721 --> 00:44:07,601 Il desserre le frein à main. 344 00:46:14,281 --> 00:46:17,001 Sifflements. 345 00:48:10,281 --> 00:48:13,601 Moteur. 346 00:48:28,561 --> 00:48:30,801 Du quartier général de Montauban. 347 00:48:31,001 --> 00:48:33,041 Il y a une réponse ? 348 00:48:35,041 --> 00:48:36,361 Pas de réponse. 349 00:50:14,121 --> 00:50:16,121 Rires et piano. 350 00:50:38,281 --> 00:50:41,081 Le colonel a été tué. 351 00:50:43,921 --> 00:50:46,561 Plus personne ne nous couvre, à l'état-major. 352 00:50:47,881 --> 00:50:50,001 Personne n'en saura rien. 353 00:50:54,281 --> 00:50:56,641 Il faut rejoindre l'unité à Périgueux, 354 00:50:56,841 --> 00:50:59,721 et de là, le front de Normandie. 355 00:50:59,921 --> 00:51:02,641 Pour le village, on dira 356 00:51:02,881 --> 00:51:07,241 que des partisans nous ont attaqués. Et d'ici la fin de la guerre... 357 00:51:09,881 --> 00:51:11,601 Ils parlent allemand. 358 00:51:13,001 --> 00:51:15,001 Rires. 359 00:51:33,601 --> 00:51:36,241 J'ai trouvé un projecteur. 360 00:51:38,281 --> 00:51:40,441 J'ai le même, à Munich. 361 00:52:03,841 --> 00:52:06,721 Rires. 362 00:52:09,441 --> 00:52:13,081 Ils sifflent. 363 00:53:16,801 --> 00:53:19,361 Musique douce. 364 00:53:39,841 --> 00:53:41,401 Vous ne dansez jamais ? 365 00:53:43,081 --> 00:53:44,401 Je ne sais pas danser. 366 00:53:45,241 --> 00:53:46,521 C'est dommage. 367 00:53:47,601 --> 00:53:48,961 Je suis désolé. 368 00:53:49,881 --> 00:53:53,561 On aurait pu flirter. Je ne sais pas flirter. 369 00:54:09,441 --> 00:54:12,401 Je voudrais qu'ils ne s'arrêtent pas de jouer. 370 00:54:12,601 --> 00:54:14,561 Ils vontjouertoute la nuit, 371 00:54:14,761 --> 00:54:17,681 alors tu les entendras aussi bien dans ton lit. 372 00:54:18,561 --> 00:54:21,721 Couché, Mme Gros-Paquet. 373 00:54:21,921 --> 00:54:23,761 Tiens. Tes lunettes. 374 00:54:23,961 --> 00:54:25,601 Là. 375 00:54:26,761 --> 00:54:31,321 Qu'est-ce qu'il y a ? Ça ne va pas ? Tu es malheureuse ? 376 00:54:37,361 --> 00:54:39,801 Non. Pourquoi maman t'a quitté ? 377 00:54:40,001 --> 00:54:42,721 Ah... Ben, ça, c'est toute une histoire. 378 00:54:42,921 --> 00:54:46,081 Elle a rencontré un autre monsieur, très beau. 379 00:54:46,281 --> 00:54:49,561 Comme elle l'aimait, elle est partie avec lui. Voilà. 380 00:54:49,761 --> 00:54:51,761 C'est tout ce que je peux te dire. 381 00:54:51,961 --> 00:54:54,321 C'est pas triste. Elle est très heureuse. 382 00:54:54,521 --> 00:54:57,761 Et puis moi aussi, parce que je t'ai, toi... 383 00:55:00,321 --> 00:55:01,641 et Clara. 384 00:55:01,841 --> 00:55:06,001 Tu l'aimes bien, Clara ? Oui. Clara, c'est ma sœur. 385 00:55:06,201 --> 00:55:08,201 Au fond, tu as 2 filles. 386 00:55:10,321 --> 00:55:13,801 Bonsoir, ma poulette. Allez, couché. 387 00:55:14,001 --> 00:55:15,481 Clara viendra 388 00:55:15,721 --> 00:55:16,801 me dire bonsoir ? 389 00:55:17,001 --> 00:55:19,041 Elle a déjà oublié ? Non. 390 00:55:19,241 --> 00:55:22,441 Alors... Papa, quand est-ce que tu auras 391 00:55:22,681 --> 00:55:25,841 une autre permission ? Très bientôt. Je te le promets. 392 00:55:26,481 --> 00:55:29,721 Allez. Couché, Mlle Gros-Paquet. Allez, dors. 393 00:55:46,641 --> 00:55:48,081 On te refait la cour ? 394 00:55:49,561 --> 00:55:50,561 Oui. 395 00:55:51,921 --> 00:55:55,281 Et quel effet ça te fait ? C'est très agréable. 396 00:55:55,521 --> 00:55:56,641 Ah. 397 00:55:58,281 --> 00:55:59,321 Vraiment ? 398 00:56:00,561 --> 00:56:01,561 Oui. 399 00:56:05,521 --> 00:56:06,681 Tu es jaloux ? 400 00:56:54,761 --> 00:56:56,561 Pays de merde ! 401 00:56:59,081 --> 00:57:00,801 Guerre de merde ! 402 00:57:02,601 --> 00:57:05,361 Dégage, ivrogne ! 403 00:57:08,001 --> 00:57:10,361 Assez de relâchement ! 404 00:57:10,961 --> 00:57:15,721 Les véhicules doivent être gardés. Des partisans peuvent arriver. 405 00:57:15,921 --> 00:57:17,481 Prenez la garde ! 406 00:57:17,681 --> 00:57:22,041 Ils parlent allemand. 407 00:57:25,161 --> 00:57:28,361 Vous voilà. Il est temps ! 408 00:58:06,561 --> 00:58:10,241 Les cloches sonnent. 409 00:58:16,521 --> 00:58:19,761 - Prix d'instruction religieuse : 410 00:58:19,961 --> 00:58:22,761 mademoiselle Fézac. 411 00:58:22,961 --> 00:58:26,241 Que les élèves de cinquième A 412 00:58:26,481 --> 00:58:30,361 dont le nom suit veuillent bien monter jusqu'à nous. 413 00:58:30,561 --> 00:58:31,761 Mademoiselle Dandieu, 414 00:58:32,001 --> 00:58:35,281 7 fois primée, 2 fois nommée. 415 00:58:41,521 --> 00:58:42,881 Félicitations. 416 00:58:47,881 --> 00:58:51,761 Mademoiselle Lanquetot, 2 fois primée, 417 00:58:52,681 --> 00:58:54,041 une fois nommée. 418 00:58:57,841 --> 00:58:58,841 - Trop tard. 419 00:58:59,001 --> 00:59:01,041 Ça vient juste de finir. 420 00:59:01,241 --> 00:59:03,721 Excuse-moi. Mais j'étais à l'heure. 421 00:59:03,921 --> 00:59:07,321 Moi, je n'ai pas dormi à l'hôpital, mais on a crevé. 422 00:59:07,521 --> 00:59:08,601 C'est vrai ? 423 00:59:08,801 --> 00:59:13,401 Regarde mes mains, pleines de graisse et de cambouis. 424 00:59:13,601 --> 00:59:16,361 Et pas de gants, dans la boîte à gants. 425 00:59:16,561 --> 00:59:20,041 Ta mère les avait pris pour aller tailler les rosiers. 426 00:59:20,241 --> 00:59:23,521 Écoute, Julien. Arrête avec tes mains. Regarde. 427 00:59:23,721 --> 00:59:25,721 "Prix d'excellence." Et d'histoire. 428 00:59:25,921 --> 00:59:27,361 Et d'histoire aussi ? 429 00:59:27,601 --> 00:59:30,001 Oh. Cyrano de Bergerac. Toute ma jeunesse. 430 00:59:30,201 --> 00:59:32,321 "Prince, demande à Dieu pardon ! 431 00:59:32,521 --> 00:59:35,481 "Je quarte du pied, j'escarmouche, je coupe, je feinte. 432 00:59:35,681 --> 00:59:38,481 "Hé ! Là donc, À la fin de l'envoi, je touche." 433 00:59:39,601 --> 00:59:42,161 Pardon, ma sœur. Vous êtes gai, docteur. 434 00:59:42,321 --> 00:59:46,001 Que voulez-vous, ce n'est pas tous les jours fête. Pardon. 435 00:59:46,241 --> 00:59:48,601 Elles rient. 436 00:59:51,961 --> 00:59:53,881 - Ah, notre Julien... 437 01:00:00,761 --> 01:00:04,041 Les gens discutent. 438 01:00:07,801 --> 01:00:08,921 Bonjour. 439 01:00:09,921 --> 01:00:12,601 Bonjour. Ça va bien ? Bonjour, monsieur. 440 01:00:18,681 --> 01:00:20,521 Merci. 441 01:00:48,241 --> 01:00:49,321 Il est léger. 442 01:00:49,961 --> 01:00:52,121 Allez. Ça va ? Ça va. 443 01:00:52,321 --> 01:00:53,681 Je vais vous aider. 444 01:00:53,881 --> 01:00:57,041 Voilà. Allez, hop ! 445 01:00:58,721 --> 01:00:59,921 Comme ça ? 446 01:01:24,601 --> 01:01:28,001 Activez le départ. C'est beaucoup trop long ! 447 01:01:29,121 --> 01:01:32,241 Vite ! Plus vite ! 448 01:01:32,441 --> 01:01:36,401 Remplissez les bidons d'eau. 449 01:01:38,281 --> 01:01:40,161 Ils parlent allemand. 450 01:02:21,361 --> 01:02:22,561 Friedrich a disparu. 451 01:02:23,441 --> 01:02:24,561 Il était là ! 452 01:02:24,761 --> 01:02:28,241 - Tu veux crever aussi ? 453 01:03:05,601 --> 01:03:06,961 Retournez au blindé ! 454 01:03:11,161 --> 01:03:14,161 Il y a des partisans, là-dessous. 455 01:03:14,361 --> 01:03:16,201 Propos en allemand. 456 01:03:32,121 --> 01:03:36,201 C'est une de nos unités. 457 01:03:36,441 --> 01:03:39,601 Essayez de les rejoindre pour qu'ils nous attendent. 458 01:03:39,801 --> 01:03:41,361 Il parle allemand. 459 01:04:10,721 --> 01:04:13,281 Le pont ! Il est cassé ! 460 01:04:13,481 --> 01:04:17,601 - Les partisans nous encerclent ! - Repliez-vous ! Fermez les portes ! 461 01:04:22,041 --> 01:04:23,801 Attention ! La fenêtre ! 462 01:04:27,721 --> 01:04:29,201 Prenez-en un vivant, 463 01:04:29,441 --> 01:04:31,001 pour le faire parler. 464 01:04:36,041 --> 01:04:37,881 Ils parlent allemand. 465 01:05:28,201 --> 01:05:29,201 Ici ! 466 01:05:32,401 --> 01:05:34,001 On l'aura ! 467 01:05:41,281 --> 01:05:42,761 Il tire. 468 01:05:52,281 --> 01:05:54,601 De l'autre côté ! 469 01:05:54,841 --> 01:05:57,601 Propos en allemand. 470 01:06:09,801 --> 01:06:12,961 On est déjà passés ici. Il est dans le puits. 471 01:06:32,561 --> 01:06:34,601 Passons par là. 472 01:06:53,561 --> 01:06:55,321 Explosion. 473 01:08:29,761 --> 01:08:33,521 Partisan, suis-moi là-haut. 474 01:08:33,721 --> 01:08:36,521 Le capitaine va te faire parler. 475 01:08:36,721 --> 01:08:39,081 Avance. 476 01:08:39,281 --> 01:08:42,561 Tourne-toi. À la porte. Vite ! 477 01:08:42,801 --> 01:08:45,241 Vite ! 478 01:09:07,881 --> 01:09:09,401 Il en arrive d'autres. 479 01:09:10,041 --> 01:09:11,761 Cachez-vous. Pas de bruit. 480 01:09:11,961 --> 01:09:13,881 Ne tirez pas sans mon ordre. 481 01:09:51,481 --> 01:09:52,841 Il y a quelqu'un ? 482 01:09:53,681 --> 01:09:55,921 Fouillez les maisons. Luc, avec moi. 483 01:10:10,681 --> 01:10:13,961 C'est incroyable. On ne les a signalés nulle part. 484 01:10:14,601 --> 01:10:17,561 Ils sont peut-être au château. Chef, regardez. 485 01:10:20,841 --> 01:10:24,121 C'est le docteur Dandieu. Que faites-vous là ? 486 01:10:25,361 --> 01:10:27,721 Vous êtes seul ? Oui. 487 01:10:29,001 --> 01:10:32,641 Et votre famille ? Elle est en ville. 488 01:10:33,961 --> 01:10:35,441 Je suis arrivé après. 489 01:10:36,561 --> 01:10:40,361 Je n'ai rien pu faire. Je les ai vus, je me suis caché. 490 01:10:40,561 --> 01:10:42,081 Ils sont partis quand ? 491 01:10:42,961 --> 01:10:47,001 Ils étaient nombreux ? Une dizaine. Ils ont pris... 492 01:10:47,241 --> 01:10:48,321 L'un d'eux a été tué. 493 01:11:01,001 --> 01:11:02,561 Ils ont dû se défendre. 494 01:11:07,841 --> 01:11:11,601 Vous voulez qu'on vous emmène ? Non, merci. 495 01:11:11,801 --> 01:11:16,121 Ce n'est pas très raisonnable. Ils peuvent revenir. 496 01:11:16,321 --> 01:11:20,281 Enfin, comme vous voulez. Vous ne serez pas longtemps seul. 497 01:11:20,481 --> 01:11:23,081 Je vais prévenir les gens de Montricoux. 498 01:11:34,401 --> 01:11:37,441 Pointez la mitrailleuse sur l'entrée ! 499 01:11:37,681 --> 01:11:40,601 Les autres, à la falaise ! 500 01:11:49,041 --> 01:11:51,321 Ils parlent allemand. 501 01:12:09,521 --> 01:12:12,481 Attachez la corde ici. 502 01:12:20,441 --> 01:12:21,481 Descends le premier. 503 01:13:46,361 --> 01:13:47,761 - Julien... 504 01:13:48,601 --> 01:13:52,561 l'enfant, tu ne veux pas le faire tout de suite ? 505 01:13:52,801 --> 01:13:55,001 Si c'est un fils, on l'appellera David. 506 01:14:03,081 --> 01:14:05,801 Propos en allemand. 507 01:14:22,481 --> 01:14:26,001 Coups de feu. 508 01:15:02,001 --> 01:15:03,721 On est pris au piège. 509 01:15:04,561 --> 01:15:06,361 Les partisans nous encerclent. 510 01:15:11,241 --> 01:15:13,241 Je ne vois pas d'issue. 511 01:15:16,121 --> 01:15:18,241 Les nôtres sont sûrement très loin. 512 01:15:20,681 --> 01:15:21,721 Jamais... 513 01:15:25,641 --> 01:15:27,961 Jamais nous ne reverrons l'Allemagne. 514 01:15:30,641 --> 01:15:32,521 Il ne nous reste plus 515 01:15:34,081 --> 01:15:36,841 qu'à vendre chèrement notre peau... 516 01:15:39,561 --> 01:15:42,361 pour le Fûhrer et pour notre patrie ! 517 01:15:42,601 --> 01:15:46,321 ...certaines attaques de la radio judéo-soviétique. 518 01:15:46,521 --> 01:15:50,361 Pas un mot pour les souffrances. Pas un mot pour les exodes. 519 01:15:50,561 --> 01:15:52,761 Gens de Normandie chassés de chez vous, 520 01:15:52,961 --> 01:15:56,001 et vous, milliers de morts, innocents, disparus. 521 01:15:56,201 --> 01:16:00,281 Et vous, qui allez connaître les joies de la libération... 522 01:17:04,081 --> 01:17:06,201 Qu'est-ce qu'elle fait, bon sang ? 523 01:17:18,241 --> 01:17:19,641 Elle aurait pu prévenir. 524 01:17:20,681 --> 01:17:21,441 Écoute... 525 01:17:21,641 --> 01:17:25,281 Elle aura voulu éviter de rouler la nuit. Elle sera là demain. 526 01:17:25,681 --> 01:17:28,521 Ben, on est "demain". 527 01:17:28,721 --> 01:17:30,281 Rires. 528 01:17:30,481 --> 01:17:32,681 Si. Ne sois pas idiot. 529 01:17:32,881 --> 01:17:34,841 5 h 30, c'est pas le matin. 530 01:17:35,041 --> 01:17:37,081 Tu ne vas pas jouer sur les mots. 531 01:17:38,241 --> 01:17:39,761 Non. Tu as raison. 532 01:17:41,201 --> 01:17:44,521 Tu sais, François... Quoi donc ? 533 01:17:47,801 --> 01:17:52,641 Elle a la vie chevillée au corps. Elle est tellement imprévisible. 534 01:17:52,841 --> 01:17:54,401 Tu le sais bien, ça. 535 01:17:56,121 --> 01:17:57,721 Et puis tout a été... 536 01:17:58,841 --> 01:18:00,801 tellement rapide, entre nous. 537 01:18:03,641 --> 01:18:06,361 J'ai toujours peur qu'un jour elle s'en aille. 538 01:18:11,481 --> 01:18:13,721 Rien n'est jamais acquis. 539 01:18:13,921 --> 01:18:16,961 Eh non. C'est pour ça que tu l'aimes. 540 01:18:25,161 --> 01:18:27,801 - Qu'as-tu fait ? - Un grand détour. 541 01:18:28,001 --> 01:18:29,841 Et je me suis perdue. Vraiment ? 542 01:18:30,041 --> 01:18:31,161 Oui, "vraiment". 543 01:18:32,001 --> 01:18:33,281 Bonjour. Bonjour. 544 01:18:33,481 --> 01:18:34,841 J'ai une surprise. 545 01:18:35,321 --> 01:18:36,601 Regarde. Coucou. 546 01:18:36,801 --> 01:18:39,921 Que fait-elle là ? Et l'école ? Il n'y en a plus. 547 01:18:40,161 --> 01:18:42,601 Il y a des réfugiés sur la route. Bonjour. 548 01:18:42,801 --> 01:18:46,041 Il ne vivait plus. Pourquoi ? Et c'est pas tout. 549 01:18:48,361 --> 01:18:50,721 Voilà. Qu'est-ce que c'est que ça ? 550 01:18:50,961 --> 01:18:52,001 C'est Marcel. 551 01:18:52,241 --> 01:18:54,361 On l'a appelé "Marcel". D'où il vient ? 552 01:18:54,561 --> 01:18:55,721 Il était tout seul. 553 01:18:55,921 --> 01:18:59,081 Je me suis arrêtée, on s'est regardés et il est monté. 554 01:18:59,281 --> 01:19:01,361 Viens, le chien Marcel. 555 01:19:37,281 --> 01:19:38,521 Choc. 556 01:19:39,281 --> 01:19:41,161 J'ai trouvé une sortie ! 557 01:19:45,201 --> 01:19:47,441 Propos en allemand. 558 01:20:14,801 --> 01:20:16,641 Il parle allemand. 559 01:20:31,241 --> 01:20:33,481 Là, dans la chambre à coucher. 560 01:20:36,921 --> 01:20:39,401 Fouillez de fond en comble. 561 01:20:39,641 --> 01:20:41,321 Et dépêchez-vous ! 562 01:20:51,201 --> 01:20:52,721 Attention ! 563 01:21:07,561 --> 01:21:09,881 Il n'a pas pu s'envoler ! 564 01:21:10,961 --> 01:21:13,361 Il est ici. Ils sont ici, j'en suis sûr. 565 01:22:10,281 --> 01:22:12,361 Bonsoir. Bonsoir, tout le monde. 566 01:22:20,121 --> 01:22:21,921 - Julien, mon ami. - Bonsoir. 567 01:22:22,121 --> 01:22:23,121 Clara. 568 01:22:23,561 --> 01:22:25,281 Asseyez-vous. Merci. 569 01:22:25,481 --> 01:22:27,281 Ah. Excuse-moi. 570 01:22:29,361 --> 01:22:31,561 Il faut que je téléphone. 571 01:22:35,641 --> 01:22:36,881 J'ai très soif. 572 01:22:37,081 --> 01:22:39,641 Que voulez-vous boire ? Du champagne. 573 01:22:39,801 --> 01:22:41,121 2, s'il vous plaît. 574 01:22:44,521 --> 01:22:46,481 Votre métier ? Chirurgien, 575 01:22:46,721 --> 01:22:51,001 comme François. Je vis en province, comme François. 576 01:22:51,401 --> 01:22:55,961 Tout comme François. Mais je ne le connais pas très bien. 577 01:22:56,201 --> 01:22:57,961 C'est où, votre province ? 578 01:22:58,161 --> 01:23:02,521 Dans le Sud, en bas, à droite, en descendant. 579 01:23:04,401 --> 01:23:06,001 Ça s'appelle le Quercy. 580 01:23:06,361 --> 01:23:08,761 J'ai une sorte de château aussi. 581 01:23:10,281 --> 01:23:12,841 Je le répare, quand je peux. 582 01:23:13,081 --> 01:23:14,361 C'est bien. 583 01:23:19,921 --> 01:23:20,921 Que faites-vous ? 584 01:23:21,921 --> 01:23:22,961 Moi ? Rien. 585 01:23:23,961 --> 01:23:25,481 Rien du tout ? Non. 586 01:23:30,361 --> 01:23:32,921 Enfin, j'essaye. C'est pas facile. 587 01:23:36,921 --> 01:23:38,161 Merci. 588 01:23:40,241 --> 01:23:41,361 Merci. 589 01:23:42,561 --> 01:23:43,881 Tchin. Tchin. 590 01:23:49,601 --> 01:23:51,121 Mmh... 591 01:23:59,721 --> 01:24:00,721 Vous êtes riche ? 592 01:24:00,921 --> 01:24:02,921 Ah non. Non. 593 01:24:03,121 --> 01:24:06,241 Je travaille un peu, quand je n'ai plus de sou. 594 01:24:06,441 --> 01:24:09,441 Une amie a une librairie. Je l'aide. 595 01:24:09,641 --> 01:24:13,521 Avant, je fabriquais des bijoux pour un couturier, et puis... 596 01:24:15,121 --> 01:24:16,241 Pourquoi ? 597 01:24:17,281 --> 01:24:18,521 Ça vous intéresse ? 598 01:24:19,721 --> 01:24:20,481 Quoi ? 599 01:24:20,721 --> 01:24:22,321 Je ne sais pas. Moi. 600 01:24:38,041 --> 01:24:39,681 Pourquoi ce regard ? 601 01:24:41,921 --> 01:24:42,921 Je vous aime. 602 01:24:43,441 --> 01:24:45,281 Mais vous êtes fou ! 603 01:24:46,201 --> 01:24:47,241 Non. 604 01:24:50,481 --> 01:24:52,681 Elle rit. 605 01:24:56,161 --> 01:24:57,321 Et maintenant ? 606 01:24:59,281 --> 01:25:01,881 Vous m'aimez toujours. C'est ça ? 607 01:25:02,081 --> 01:25:03,601 Vous êtes plus heureux ? 608 01:25:05,961 --> 01:25:07,481 Ou bien c'est fini ? 609 01:25:11,801 --> 01:25:15,681 Moi, c'est fini. Ce n'est pas parce que vous n'êtes pas beau. 610 01:25:15,921 --> 01:25:17,481 Ça n'a rien à voir. 611 01:25:18,921 --> 01:25:21,481 C'était très agréable... 612 01:25:24,921 --> 01:25:29,281 Mais je n'aime pas les types à qui je cède tout de suite. 613 01:25:35,081 --> 01:25:37,241 Vous n'y êtes pour rien, c'est moi. 614 01:25:57,881 --> 01:26:01,401 C'est un malentendu. Je regrette. 615 01:26:06,961 --> 01:26:10,881 Hé ! Vous êtes déjà rentré dans votre province ? 616 01:26:17,201 --> 01:26:18,521 Clara... 617 01:26:22,601 --> 01:26:25,001 Vous savez, les nouvelles sont mauvaises. 618 01:26:25,961 --> 01:26:27,481 On va avoir la guerre. 619 01:26:27,721 --> 01:26:29,721 Que voulez-vous que ça me fasse ? 620 01:26:31,041 --> 01:26:32,401 Vous voulez m'épouser ? 621 01:26:49,521 --> 01:26:50,521 Où est Walter ? 622 01:26:52,241 --> 01:26:53,281 Il était là ! 623 01:26:54,161 --> 01:26:55,401 Un peu de tenue. 624 01:27:14,521 --> 01:27:15,721 Walter ! 625 01:27:20,121 --> 01:27:22,361 Tu veux te sauver en civil ? 626 01:27:31,601 --> 01:27:33,521 Il parle allemand. 627 01:27:33,761 --> 01:27:35,241 Déserteur ! 628 01:27:48,401 --> 01:27:49,441 Minable ! 629 01:27:54,801 --> 01:27:58,281 Klaus ! Gunther ! 630 01:28:02,161 --> 01:28:03,961 Une porte se ferme. 631 01:28:04,161 --> 01:28:05,401 Klaus ! 632 01:28:06,641 --> 01:28:08,481 Gunther ! 633 01:28:08,721 --> 01:28:11,401 Viens. Dépêchons-nous. 634 01:28:16,921 --> 01:28:18,201 Une porte s'ouvre. 635 01:28:22,081 --> 01:28:23,761 Par ici ! 636 01:28:41,601 --> 01:28:43,521 Ils parlent allemand. 637 01:28:46,561 --> 01:28:49,561 L'arme ne fonctionne pas. 638 01:29:03,401 --> 01:29:04,561 Ils parlent allemand. 639 01:31:03,761 --> 01:31:05,761 Montez avec moi là-haut ! 640 01:31:40,961 --> 01:31:43,321 Hurlements. 641 01:32:00,441 --> 01:32:01,641 De l'eau ! 642 01:32:11,281 --> 01:32:13,161 Les cloches sonnent. 643 01:32:39,441 --> 01:32:40,681 Je t'emmène ? 644 01:33:16,961 --> 01:33:18,681 Qu'a-t-on fait du chien ? 645 01:33:19,921 --> 01:33:21,801 Marcel. Le chien Marcel. 646 01:33:22,841 --> 01:33:24,721 Eh bien... 647 01:33:26,001 --> 01:33:28,561 Ah. Clara a dû l'emmener dans sa voiture. 648 01:33:30,001 --> 01:33:31,481 Tu viens dîner, ce soir ? 649 01:33:35,401 --> 01:33:37,961 Qu'est-ce qu'il y a ? Si tu veux, 650 01:33:38,121 --> 01:33:41,601 je me fais remplacer et je reste quelques jours avec toi. 651 01:33:41,801 --> 01:33:45,121 Si tu veux. Clara aime bien, quand tu viens à la maison. 652 01:33:46,761 --> 01:33:49,361 Julien... Quoi ? 653 01:33:50,201 --> 01:33:52,121 Mais... 654 01:33:52,321 --> 01:33:54,041 Quoi donc ? 655 01:34:10,601 --> 01:34:12,761 Qu'est-ce que j'ai... 656 01:34:14,041 --> 01:34:15,601 Qu'est-ce que... 657 01:37:19,001 --> 01:37:21,961 Adaptation : Télétota 43117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.