All language subtitles for Le vieux fusil
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,761 --> 00:02:53,001
VoilĂ .
2
00:02:54,241 --> 00:02:57,681
Oh ! Le chien Marcel attend
son petit pépère, hein ?
3
00:02:57,921 --> 00:03:01,001
Il est content, Marcel.
Il est beau, le chien Marcel.
4
00:03:01,201 --> 00:03:03,881
C'est le plus beau chien du monde.
5
00:03:06,561 --> 00:03:07,601
Oui, oui.
6
00:03:09,801 --> 00:03:12,001
Détonation.
7
00:03:15,761 --> 00:03:18,321
Tu as peur, toi ?
Oui. Comme toi.
8
00:03:19,121 --> 00:03:20,121
Comme toi.
9
00:03:40,481 --> 00:03:42,561
On frappe Ă la porte.
Oui ?
10
00:03:44,241 --> 00:03:47,561
- Docteur, le brûlé aux yeux
n'arrĂŞte pas de crier.
11
00:03:50,481 --> 00:03:51,841
J'y vais.
12
00:03:59,161 --> 00:04:01,321
Il n'y a plus de morphine, bien sûr.
13
00:04:11,961 --> 00:04:13,561
Les malades toussent.
14
00:04:29,321 --> 00:04:31,201
Cri de douleur.
15
00:04:31,401 --> 00:04:33,521
Donnez-lui du gardénal,
qu'il dorme.
16
00:04:42,441 --> 00:04:43,801
LĂ . Doucement.
17
00:05:11,041 --> 00:05:12,281
Par ici.
18
00:05:14,481 --> 00:05:16,281
On ouvre la porte.
19
00:05:21,961 --> 00:05:23,401
Ne bougez pas.
20
00:05:23,641 --> 00:05:25,041
Ça ne servirait à rien.
21
00:05:31,601 --> 00:05:35,641
Vous n'aimez pas mes visites.
Il n'y a que des malades, ici.
22
00:05:35,841 --> 00:05:39,641
Mais des malades communistes.
Des malades saboteurs, mĂŞme.
23
00:05:40,481 --> 00:05:41,641
Hein ?
24
00:05:41,881 --> 00:05:44,361
Ça dépend des jours et des lits.
25
00:05:52,281 --> 00:05:53,281
On l'a trouvé !
26
00:05:53,521 --> 00:05:54,921
Cris de douleur.
27
00:05:57,721 --> 00:06:01,121
Il a tué 2 miliciens.
Je ne fais pas de politique.
28
00:06:01,321 --> 00:06:04,281
Comme disent les lâches,
dans les périodes graves.
29
00:06:06,241 --> 00:06:09,961
Je ne fais pas de politique.
Je soigne les blessés.
30
00:06:10,161 --> 00:06:13,961
Laissez-le ici ou je préviens
le médecin major Mûller.
31
00:06:15,121 --> 00:06:19,281
Monsieur Dandieu,
la guerre n'est pas encore terminée.
32
00:06:20,441 --> 00:06:23,001
Si vous n'étiez pas chirurgien,
vous savez,
33
00:06:23,201 --> 00:06:25,441
vous seriez fusillé
Ă la Gestapo.
34
00:06:25,681 --> 00:06:26,881
Eh oui.
35
00:06:27,961 --> 00:06:31,561
Il y a longtemps
que je vous suis de loin.
36
00:06:32,961 --> 00:06:34,241
Vous avez une famille.
37
00:06:34,481 --> 00:06:37,121
Une femme, une fille...
38
00:06:38,441 --> 00:06:41,881
Dans leur propre intérêt,
surveillez-vous.
39
00:06:42,761 --> 00:06:45,361
AĂŻe ! Non !
40
00:06:49,601 --> 00:06:50,921
Non !
41
00:06:58,081 --> 00:07:02,361
Ils parlent allemand.
42
00:07:06,841 --> 00:07:08,441
Encore eux.
43
00:07:11,201 --> 00:07:14,201
Ne laissez pas faire ça, Mûller.
Monsieur Dandieu,
44
00:07:14,401 --> 00:07:17,881
j'ai encore 125 officiers blessés
à évacuer.
45
00:07:18,081 --> 00:07:19,761
Je ne sais pas oĂą ni comment.
46
00:07:19,961 --> 00:07:22,761
Et puis
c'est une histoire entre Français.
47
00:07:23,001 --> 00:07:25,801
Ah. Il vous reste
encore des sulfamides ?
48
00:07:27,361 --> 00:07:30,121
Non. Je n'en ai plus du tout.
49
00:07:30,361 --> 00:07:32,001
Explosion.
50
00:07:35,241 --> 00:07:38,201
Vous, dans un ou deux mois,
vous êtes libéré.
51
00:07:38,401 --> 00:07:41,121
Vous aurez peut-ĂŞtre
de la pénicilline. Moi...
52
00:08:05,681 --> 00:08:07,521
Ils vont sûrement revenir.
53
00:08:07,721 --> 00:08:09,161
Sûrement.
54
00:08:09,361 --> 00:08:12,921
Mais alors, le blessé du poumon ?
Lequel ?
55
00:08:13,121 --> 00:08:16,441
Celui qui a fait sauter le train.
Ah, celui-lĂ ...
56
00:08:16,641 --> 00:08:19,481
Encore un héros.
Ils m'emmerdent, ces héros.
57
00:08:19,681 --> 00:08:22,281
Mettez-le Ă la cave.
Il est intransportable.
58
00:08:22,481 --> 00:08:24,721
Il faut savoir
ce que vous voulez !
59
00:08:24,921 --> 00:08:29,241
S'ils reviennent, ils le tuent
et ils nous coffrent. Démerdez-vous !
60
00:08:32,601 --> 00:08:34,801
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est Dandieu.
61
00:08:41,281 --> 00:08:44,801
VoilĂ les sulfamides. La morphine,
18 ampoules. C'est tout.
62
00:08:45,001 --> 00:08:48,321
Écoute, c'est mieux que rien.
Merci. Au revoir, Maurice.
63
00:09:07,401 --> 00:09:08,401
Halte !
64
00:09:13,241 --> 00:09:14,521
Les papiers.
65
00:09:15,961 --> 00:09:18,801
Il est interdit
de circuler après le couvre-feu.
66
00:09:20,361 --> 00:09:22,921
Vous avez un laissez-passer ?
67
00:09:32,121 --> 00:09:33,921
Excusez-nous, docteur.
68
00:09:53,201 --> 00:09:55,161
J'étais inquiète, M. Julien.
69
00:09:55,361 --> 00:09:59,161
Il ne fallait pas, Mme Jeanne.
On ne m'a pas attendu, au moins.
70
00:09:59,361 --> 00:10:02,081
Non,
mais je vous ai préparé un plateau.
71
00:10:02,321 --> 00:10:05,601
- Pas la peine. Je n'ai pas faim.
- Ça va, à l'hôpital ?
72
00:10:06,841 --> 00:10:09,401
- Le chien Marcel.
- Qu'il est beau !
73
00:10:11,481 --> 00:10:13,441
La radio annonce,
qu'en Normandie,
74
00:10:13,641 --> 00:10:16,601
les Allemands rejettent
les Américains à la mer.
75
00:10:16,801 --> 00:10:20,001
Les gens disent aussi
que la division Das Reich remonte
76
00:10:20,201 --> 00:10:22,761
de Montauban
sur le front de Normandie.
77
00:10:22,961 --> 00:10:25,321
Et puis...
Maman, je suis fatigué.
78
00:10:25,521 --> 00:10:27,561
Tu veux boire quelque chose ?
Oui.
79
00:10:27,761 --> 00:10:30,841
Je n'ai plus que du vin blanc.
Ça ira très bien.
80
00:10:52,681 --> 00:10:55,761
Mais non !
Je ne voulais pas mettre celui-lĂ .
81
00:10:55,961 --> 00:10:58,881
Lequel tu voulais mettre ?
Les deux 6.
82
00:10:59,081 --> 00:11:02,121
Elle avait raison.
Pour toi, oui. Tu as tous les 6.
83
00:11:02,321 --> 00:11:04,921
Il les aurait tous placés.
Regarde.
84
00:11:06,601 --> 00:11:08,281
- Zut. C'est la 2e fois.
85
00:11:08,481 --> 00:11:10,961
- Je ne vois rien. J'ai le vin.
- Attendez.
86
00:11:11,161 --> 00:11:12,161
Aboiements.
87
00:11:12,321 --> 00:11:15,561
- Écoute, Marcel. Arrête.
- C'est pas le moment.
88
00:11:15,801 --> 00:11:16,801
Pas de panique.
89
00:11:16,881 --> 00:11:18,201
- Hé ! À moi !
90
00:11:18,401 --> 00:11:20,121
C'est Florence ?
91
00:11:20,321 --> 00:11:22,041
- Oui. Elle se lave.
92
00:11:22,241 --> 00:11:23,841
Ă€ cette heure-ci ?
Oui.
93
00:11:24,041 --> 00:11:26,241
Vous avez des inventions...
94
00:11:26,441 --> 00:11:28,601
Ma serviette est tombée dans l'eau !
95
00:11:29,721 --> 00:11:31,881
J'arrive, chérie ! Merci.
96
00:11:32,081 --> 00:11:33,081
Merci, maman.
97
00:11:33,761 --> 00:11:35,161
Attends. Excuse-moi.
98
00:11:35,361 --> 00:11:37,081
J'arrive !
99
00:11:37,281 --> 00:11:38,721
Attends-moi.
Je vais...
100
00:11:38,921 --> 00:11:40,761
Ne bouge pas.
J'ai Ă te parler.
101
00:11:41,361 --> 00:11:43,161
Clara !
Oui ?
102
00:11:43,361 --> 00:11:44,361
Clara...
103
00:11:45,321 --> 00:11:46,361
Oui ?
104
00:11:50,281 --> 00:11:51,361
Je t'aime.
105
00:11:56,081 --> 00:11:58,801
Alors ? Vous arrivez ?
Oui.
106
00:11:59,001 --> 00:12:00,801
Oui. On arrive !
On arrive !
107
00:12:01,001 --> 00:12:02,081
Allez.
108
00:12:04,001 --> 00:12:05,721
J'ai du savon dans les yeux.
109
00:12:05,921 --> 00:12:08,681
Attends, ma puce.
Viens lĂ .
110
00:12:08,881 --> 00:12:11,561
Approche-toi. LĂ ...
Approche.
111
00:12:11,761 --> 00:12:14,721
Ah, non !
Je n'y vois plus rien non plus.
112
00:12:14,921 --> 00:12:17,161
J'en ai partout.
J'ai pas fait exprès.
113
00:12:17,361 --> 00:12:18,361
J'espère bien.
114
00:12:19,201 --> 00:12:20,201
Aboiements.
115
00:12:20,241 --> 00:12:22,681
Marcel !
C'est toi, écoute.
116
00:12:22,881 --> 00:12:24,281
Comment, "c'est moi"?
117
00:12:24,481 --> 00:12:27,241
VoilĂ . OĂą sont tes affaires ?
Dans ma chambre.
118
00:12:27,441 --> 00:12:29,321
Tu es descendue toute nue ?
Oui.
119
00:12:29,521 --> 00:12:31,401
Ma fille est folle.
120
00:12:31,601 --> 00:12:34,161
Mes lunettes...
Attends.
121
00:12:34,321 --> 00:12:35,721
Elle est miro.
Sèche-toi.
122
00:12:35,921 --> 00:12:38,081
Mes lunettes,
on ne s'en occupe pas ?
123
00:12:38,281 --> 00:12:41,161
On s'en occupe.
VoilĂ . Merci beaucoup.
124
00:12:41,361 --> 00:12:43,761
Bon. Je rejoins François.
Va te coucher.
125
00:12:43,961 --> 00:12:45,641
Je viens te dire bonsoir.
126
00:12:45,841 --> 00:12:47,601
Ă€ tout Ă l'heure.
127
00:12:48,921 --> 00:12:49,961
Rires.
128
00:12:50,161 --> 00:12:51,481
Tu les entends ?
Oui.
129
00:12:51,681 --> 00:12:54,801
Heureusement
qu'il y a des femmes, maman.
130
00:13:02,921 --> 00:13:05,201
Une voiture passe.
131
00:13:17,321 --> 00:13:20,401
Il est tard. Je dois filer, moi.
Qui est de garde ?
132
00:13:20,601 --> 00:13:23,521
Besson et Thibaudet.
Ils sont débordés.
133
00:13:23,721 --> 00:13:25,481
Je prends ta voiture ?
Oui.
134
00:13:25,681 --> 00:13:27,321
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir.
135
00:13:31,041 --> 00:13:33,681
J'ai fait cacher le saboteur
dans la cave.
136
00:13:33,921 --> 00:13:36,121
Pourquoi ?
La Milice est encore venue.
137
00:13:40,401 --> 00:13:44,361
Ils ont trouvé le petit Drobey.
Ils l'ont emmené.
138
00:13:46,641 --> 00:13:48,081
J'ai rien pu faire.
139
00:13:51,001 --> 00:13:52,761
J'ai un peu peur, François.
140
00:13:53,681 --> 00:13:55,361
Ils sont dangereux, tu sais.
141
00:13:56,241 --> 00:14:00,521
Ils voient que c'est foutu,
alors ils sont de plus en plus fous.
142
00:14:02,081 --> 00:14:06,081
Mais ils t'ont menacé ?
Oui. Non. Enfin...
143
00:14:06,921 --> 00:14:08,761
C'est pas le problème.
144
00:14:10,201 --> 00:14:14,041
Ils m'ont parlé de ma famille,
tu vois ?
145
00:14:14,241 --> 00:14:18,321
Que veux-tu que je fasse ?
J'étais coincé.
146
00:14:18,521 --> 00:14:21,401
Bonsoir, François.
Bonsoir.
147
00:14:28,081 --> 00:14:30,241
Il ne faut pas
qu'elles restent lĂ .
148
00:14:30,441 --> 00:14:31,761
Je sais bien.
149
00:14:31,961 --> 00:14:35,641
Surtout que ça va devenir
de pire en pire, jusqu'Ă la fin.
150
00:14:47,681 --> 00:14:50,761
Tu as des sulfamides
et un peu de morphine, derrière.
151
00:14:50,961 --> 00:14:52,401
Bon. D'accord.
152
00:14:52,601 --> 00:14:54,441
Je pensais, si tu veux...
153
00:14:54,641 --> 00:14:57,081
Demain,
je peux les emmener Ă la Barberie.
154
00:14:57,281 --> 00:15:00,121
Personne n'ira les trouver lĂ -bas.
155
00:15:00,321 --> 00:15:02,761
Je ferai ça dans la matinée.
156
00:15:02,961 --> 00:15:05,961
J'y avais pensé,
mais j'osais pas te le demander.
157
00:15:06,161 --> 00:15:08,801
Demain, 8 h.
Mieux vaut faire ça tôt.
158
00:15:09,001 --> 00:15:11,801
Quand est-ce que tu dormiras ?
Après la guerre.
159
00:15:22,681 --> 00:15:26,641
Mon 1er est un poisson.
Mon second est un arbre fruitier...
160
00:15:26,841 --> 00:15:29,921
Et mon tout
est un très grand roi de France.
161
00:15:30,121 --> 00:15:31,441
Ça n'existe pas.
Si.
162
00:15:31,641 --> 00:15:33,801
Si, ça existe. Parfaitement.
163
00:15:34,761 --> 00:15:37,361
"Anchois", "pommier".
164
00:15:37,561 --> 00:15:39,361
Tu vois ?
"François ler."
165
00:15:39,561 --> 00:15:41,961
C'est idiot.
Non. C'est vrai.
166
00:15:43,521 --> 00:15:47,921
Allez, mes enfants. Il est tard.
Je t'emprunte ma femme. D'accord ?
167
00:15:48,121 --> 00:15:51,201
Tu me la rendras ?
Demain matin. Promis, juré.
168
00:15:51,401 --> 00:15:52,921
Salut, le chien Marcel.
169
00:15:53,121 --> 00:15:56,401
Dors bien, ma chérie.
J'ai pas d'allumettes.
170
00:15:56,601 --> 00:15:58,441
Ça sert à rien, pour dormir.
171
00:15:58,641 --> 00:16:00,601
Allez.
Allez, zou.
172
00:16:04,641 --> 00:16:06,241
Ah. Mon Julien.
173
00:16:10,081 --> 00:16:13,401
Un avion passe.
174
00:16:32,401 --> 00:16:36,361
Dis-moi, Clara, demain matin,
je vous envoie Ă la Barberie,
175
00:16:36,561 --> 00:16:39,241
Flo, maman, Mme Jeanne et toi.
176
00:16:39,801 --> 00:16:41,361
Pourquoi ?
177
00:16:41,601 --> 00:16:45,401
Ben, c'est mieux.
François vous emmènera en voiture.
178
00:16:46,321 --> 00:16:50,441
Ah bon. Pour ta mère, Flo,
Mme Jeanne, d'accord. Mais moi, pas.
179
00:16:50,641 --> 00:16:52,921
Mais si.
Mais non.
180
00:16:53,121 --> 00:16:54,721
Ne fais pas ta difficile.
181
00:16:54,961 --> 00:16:58,481
La ville sera bientôt libérée.
Je viendrai vous chercher.
182
00:16:58,681 --> 00:17:00,681
Après, on fera un voyage
tous les 2.
183
00:17:00,881 --> 00:17:01,641
Oh oui.
184
00:17:01,841 --> 00:17:05,761
Comme celui qu'on aurait dĂ» faire,
s'il n'y avait pas eu tout ça.
185
00:17:05,961 --> 00:17:10,401
Et si tu es très gentille,
je te fais un petit.
186
00:17:13,281 --> 00:17:15,441
Julien...
Oui ?
187
00:17:15,641 --> 00:17:17,801
L'enfant,
tu le fais tout de suite.
188
00:17:18,841 --> 00:17:19,921
Maintenant.
189
00:18:05,201 --> 00:18:06,881
La pendule sonne.
190
00:18:24,881 --> 00:18:26,121
Ne bouge pas, toi.
191
00:18:38,681 --> 00:18:41,041
- Quelles sont vos impressions
192
00:18:41,241 --> 00:18:45,241
sur les bombardements terroristes
des Anglo-Américains ?
193
00:18:45,441 --> 00:18:48,081
Propos inaudibles.
194
00:18:55,441 --> 00:18:58,161
- Orléans doit apparaître
comme une écumoire.
195
00:18:58,361 --> 00:18:59,681
La ville est criblée.
196
00:18:59,881 --> 00:19:04,721
Les dentelles des tours
de la cathédrale sont déchirées.
197
00:19:08,881 --> 00:19:12,241
Aboiements.
198
00:19:28,041 --> 00:19:29,041
Bon.
199
00:19:30,561 --> 00:19:33,121
Vous ne voulez pas venir ?
Non, mon chéri.
200
00:19:33,281 --> 00:19:37,441
Et si la ville est bombardée ?
À nos âges, on ne risque plus rien.
201
00:19:37,641 --> 00:19:39,681
Ă€ tout Ă l'heure.
Ă€ tout Ă l'heure.
202
00:19:44,241 --> 00:19:46,801
Ah. J'ai une mère
vraiment impossible.
203
00:19:46,961 --> 00:19:49,721
Je ne lui demande rien.
Et pour une fois...
204
00:19:49,961 --> 00:19:52,001
Elle ne veut en faire
qu'Ă sa tĂŞte.
205
00:20:15,961 --> 00:20:19,361
Pourquoi on va Ă la Barberie ?
Parce que, ma chérie.
206
00:20:20,001 --> 00:20:21,001
T'as de l'argent ?
207
00:20:21,241 --> 00:20:22,761
J'ai tout ce qu'il faut.
208
00:20:23,001 --> 00:20:25,641
De toute façon,
tu connais tout le village.
209
00:20:26,081 --> 00:20:27,841
Il n'y aura pas de problème.
210
00:20:51,481 --> 00:20:53,161
ArrĂŞte-toi un peu plus loin.
211
00:21:02,081 --> 00:21:03,921
Bon. François, à ce soir.
212
00:21:05,241 --> 00:21:08,281
Et puis vous, à très bientôt.
Je viens vous voir
213
00:21:08,521 --> 00:21:10,361
dès que possible.
D'accord.
214
00:21:10,561 --> 00:21:14,081
Au revoir. Soyez sages.
Oui. Oui, monsieur.
215
00:21:53,601 --> 00:21:57,001
Cette écharpe ne me sert à rien,
et ta fille a besoin
216
00:21:57,241 --> 00:21:58,561
d'un chandail.
217
00:22:06,001 --> 00:22:07,001
Tu t'ennuies,
218
00:22:07,121 --> 00:22:11,761
sans Clara ?
Tu es restée pour veiller sur moi ?
219
00:22:13,601 --> 00:22:16,441
Tu sais combien de temps
j'ai adoré ton père ?
220
00:22:16,641 --> 00:22:18,281
Trente ans.
221
00:22:18,481 --> 00:22:20,881
Ă€ chaque fois que j'ouvre une porte,
222
00:22:21,081 --> 00:22:23,321
j'ai l'impression
que je vais le voir.
223
00:22:26,481 --> 00:22:28,281
Il aimait lire, aussi.
224
00:22:29,161 --> 00:22:30,681
C'est drĂ´le.
225
00:22:30,881 --> 00:22:34,641
Un petit homme sec,
qui m'a fait un gros garçon
226
00:22:34,881 --> 00:22:36,041
comme toi.
227
00:22:36,881 --> 00:22:38,201
Sonnerie.
228
00:22:39,921 --> 00:22:43,481
11h 30. Il faut que François
prenne sa garde de nuit.
229
00:22:44,641 --> 00:22:47,841
Laisse-le encore dormir. On est bien.
230
00:22:49,921 --> 00:22:51,081
Oui.
231
00:22:52,681 --> 00:22:53,881
On est bien...
232
00:22:56,041 --> 00:22:57,321
Mais il y a l'hĂ´pital.
233
00:22:57,521 --> 00:23:00,001
Hier, tu y as opéré
8 heures de suite ?
234
00:23:00,201 --> 00:23:01,761
Eh oui.
235
00:23:03,121 --> 00:23:06,281
J'ai peur de faire des bĂŞtises.
Allons donc...
236
00:23:06,481 --> 00:23:09,201
Avec ces mains-lĂ ,
tu fais des miracles.
237
00:23:10,161 --> 00:23:12,201
Tu veux bien faire du café ?
Oui.
238
00:23:39,881 --> 00:23:42,881
Ça y est.
Ce coup-ci, c'est la fin.
239
00:23:45,681 --> 00:23:49,121
Il faut passer derrière les blindés.
240
00:23:49,321 --> 00:23:52,921
Les partisans peuvent
couper la route.
241
00:23:57,161 --> 00:23:58,561
Plus vite, plus vite !
242
00:23:58,801 --> 00:24:01,881
C'est quoi, ça ?
De la prune ? De la poire ?
243
00:24:02,081 --> 00:24:03,801
- Monsieur, ça n'a pas de nom.
244
00:24:04,001 --> 00:24:06,401
Peut-être du pétrole.
Ce n'est pas exclu.
245
00:24:06,601 --> 00:24:10,601
Ah. Garrigue, si le type de Paris
n'a pas pissé ce soir,
246
00:24:10,801 --> 00:24:14,401
on le sonde, et demain, on l'ouvre.
Regardez-moi ça.
247
00:24:14,601 --> 00:24:16,041
C'est le phénomène.
248
00:24:16,281 --> 00:24:18,961
Mais dans 1 mois,
il sera debout, ce milicien.
249
00:24:19,161 --> 00:24:21,441
Il est sauvé.
Et mûr pour le peloton.
250
00:24:21,881 --> 00:24:23,161
Il y a des chances.
251
00:24:23,361 --> 00:24:25,681
12 balles
ne réussiront pas à le tuer.
252
00:24:25,881 --> 00:24:27,761
On frappe Ă la porte.
Entrez.
253
00:24:28,481 --> 00:24:30,521
Ah. Mlle Langrenier.
254
00:24:30,721 --> 00:24:35,001
Comment elle va, Mlle Langrenier ?
Un petit verre ? Non ?
255
00:24:35,201 --> 00:24:37,321
Un petit ?
Non, merci.
256
00:24:37,521 --> 00:24:38,601
Monsieur...
257
00:24:38,841 --> 00:24:42,241
Elle a ses petits yeux cernés.
Elle s'est couchée tard.
258
00:24:42,481 --> 00:24:45,361
La dame du 12, ce sera des jumeaux.
C'est bien !
259
00:24:45,601 --> 00:24:48,601
2 s'en vont, 2 arrivent.
Quel équilibre !
260
00:24:49,041 --> 00:24:51,601
C'est la nature, Mlle Langrenier.
261
00:24:51,801 --> 00:24:53,761
Au revoir, Mlle Langrenier.
262
00:24:55,841 --> 00:24:57,961
Elle a un joli petit cul.
263
00:24:58,161 --> 00:25:00,561
Elle baise bien ?
Oh, oui, monsieur.
264
00:25:00,801 --> 00:25:04,241
Heureusement, car les intraveineuses,
c'est pas brillant.
265
00:25:04,441 --> 00:25:08,481
Bon. Messieurs, je vous remercie.
Vous avez été très bien.
266
00:25:08,681 --> 00:25:12,281
Vous devez avoir autre chose Ă faire,
maintenant. À demain.
267
00:25:21,281 --> 00:25:24,721
Bon. Alors ?
Qu'est-ce qu'il nous reste ?
268
00:25:24,921 --> 00:25:26,361
L'amputation ?
269
00:25:27,401 --> 00:25:31,601
Si tu veux, je m'en charge.
Oui. Ça m'arrangerait.
270
00:25:31,841 --> 00:25:33,881
Elles sont parties
depuis 5 jours.
271
00:25:34,081 --> 00:25:36,841
Encore, s'il y avait le téléphone...
Mais lĂ ...
272
00:25:37,081 --> 00:25:40,121
J'y tiens plus, moi.
J'avais vu.
273
00:25:40,321 --> 00:25:43,321
En partant maintenant,
tu y serais pour le déjeuner.
274
00:25:43,761 --> 00:25:46,521
Et puis tu reviendrais vers 5 h.
Hein ?
275
00:25:46,721 --> 00:25:47,721
Tu crois ?
276
00:25:48,281 --> 00:25:50,001
Pas toi ?
277
00:25:50,561 --> 00:25:55,161
Si. Allez, hop.
Tu as raison. J'y vais.
278
00:25:56,361 --> 00:25:58,201
Allez, j'y vais.
279
00:26:05,401 --> 00:26:08,881
Ils parlent allemand.
280
00:26:18,361 --> 00:26:19,921
Détonations.
281
00:28:15,641 --> 00:28:17,401
Meuglement.
282
00:28:19,761 --> 00:28:21,321
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
283
00:28:22,321 --> 00:28:24,041
Allons, viens donc.
284
00:28:26,721 --> 00:28:27,921
Monsieur Florent !
285
00:28:30,801 --> 00:28:32,041
Monsieur Florent !
286
00:28:35,081 --> 00:28:36,241
Simone !
287
00:28:40,081 --> 00:28:41,401
Il y a quelqu'un ?
288
00:28:43,041 --> 00:28:44,161
Oh !
289
00:28:44,921 --> 00:28:46,601
Musique.
290
00:29:01,641 --> 00:29:03,521
Caquètement.
291
00:30:09,561 --> 00:30:12,481
Il vomit.
292
00:30:21,881 --> 00:30:24,001
Propos en allemand.
293
00:30:27,641 --> 00:30:29,601
Un moteur refuse de démarrer.
294
00:31:19,961 --> 00:31:21,401
Coups de pelle.
295
00:33:19,801 --> 00:33:21,441
Cri.
296
00:33:42,001 --> 00:33:44,201
Coups de pelle.
297
00:33:53,401 --> 00:33:56,761
Cri étouffé.
298
00:34:04,041 --> 00:34:06,041
Ils parlent allemand.
299
00:34:06,761 --> 00:34:10,321
Essayez encore de joindre
le quartier général.
300
00:34:11,121 --> 00:34:13,721
Demande-leur s'ils viennent ou pas.
301
00:34:27,721 --> 00:34:31,361
Il reprend sa respiration.
302
00:35:49,121 --> 00:35:51,281
Pleurs.
303
00:35:54,681 --> 00:35:57,161
Prières surfond d'orgue.
304
00:36:32,961 --> 00:36:36,641
- Un jour, je serai vieille,
tu ne m'auras même pas regardée.
305
00:36:36,881 --> 00:36:39,081
Comment oses-tu ?
306
00:36:39,281 --> 00:36:41,761
C'est faux. Je ne fais que ça.
307
00:36:46,281 --> 00:36:50,081
Tu me guettes.
Tu m'espionnes. C'est autre chose.
308
00:36:52,121 --> 00:36:54,241
Mais c'est faux, je te dis.
309
00:36:54,721 --> 00:36:57,521
Oh. Tu as un sacré toupet, toi.
310
00:36:57,721 --> 00:37:00,481
Toutes les nuits,
je te regarde dormir.
311
00:37:00,681 --> 00:37:02,401
Menteur.
Comment, "menteur"?
312
00:37:02,601 --> 00:37:04,441
Pas toutes les nuits.
313
00:37:04,641 --> 00:37:06,521
Non, pas toutes les nuits.
Bon.
314
00:37:06,721 --> 00:37:07,841
Il faut m'excuser.
315
00:37:08,041 --> 00:37:09,721
Et si je ne t'excuse pas ?
316
00:37:10,441 --> 00:37:13,201
Ils rient.
317
00:39:22,481 --> 00:39:25,841
Cris de joie.
318
00:39:26,041 --> 00:39:27,961
Applaudissements.
319
00:39:28,161 --> 00:39:30,521
Violons et accordéon.
320
00:40:27,361 --> 00:40:31,721
Mme Jeanne, vous avez vu Madame ?
Je l'ai vue qui descendait Ă la cave.
321
00:40:34,041 --> 00:40:35,321
Ça va ?
322
00:40:59,561 --> 00:41:00,761
Qu'est-ce qu'il y a ?
323
00:41:08,361 --> 00:41:10,001
Qu'est-ce qui se passe ?
324
00:41:13,001 --> 00:41:14,001
Hein ?
325
00:41:22,161 --> 00:41:24,721
Rien. Je ne sais pas.
326
00:41:25,761 --> 00:41:27,401
Tu ne veux pas me dire ?
327
00:41:29,641 --> 00:41:32,321
Quelqu'un t'a fait de la peine ?
Non.
328
00:41:32,521 --> 00:41:34,081
Hein ?
Non, non.
329
00:41:36,641 --> 00:41:37,841
Alors ?
330
00:41:40,121 --> 00:41:43,041
Je ne sais pas.
J'étais triste, tout à coup.
331
00:41:44,881 --> 00:41:46,801
Pourquoi, "triste"?
332
00:41:47,681 --> 00:41:48,681
Hein ?
333
00:41:51,921 --> 00:41:54,521
Je ne sais pas. J'ai eu peur.
334
00:41:54,721 --> 00:41:57,641
Peur de quoi ?
Je ne sais pas.
335
00:42:00,601 --> 00:42:01,841
C'était...
336
00:42:04,561 --> 00:42:08,281
Ça me... Ça m'a fait mal.
337
00:42:11,281 --> 00:42:12,521
Mais c'est fini.
338
00:42:13,361 --> 00:42:15,841
C'est fini ?
Oui, c'est fini.
339
00:42:23,201 --> 00:42:26,721
Tu sais,
c'est peut-ĂŞtre que j'ai trop bu.
340
00:42:26,921 --> 00:42:30,881
Je suis un peu trop peureuse.
Ça doit être ça, non ?
341
00:42:31,881 --> 00:42:33,841
Oui. Peut-ĂŞtre.
Tu comprends ?
342
00:43:41,641 --> 00:43:44,681
Tu vois, Julien.
C'est ça, la chevrotine.
343
00:44:05,721 --> 00:44:07,601
Il desserre le frein Ă main.
344
00:46:14,281 --> 00:46:17,001
Sifflements.
345
00:48:10,281 --> 00:48:13,601
Moteur.
346
00:48:28,561 --> 00:48:30,801
Du quartier général de Montauban.
347
00:48:31,001 --> 00:48:33,041
Il y a une réponse ?
348
00:48:35,041 --> 00:48:36,361
Pas de réponse.
349
00:50:14,121 --> 00:50:16,121
Rires et piano.
350
00:50:38,281 --> 00:50:41,081
Le colonel a été tué.
351
00:50:43,921 --> 00:50:46,561
Plus personne ne nous couvre,
à l'état-major.
352
00:50:47,881 --> 00:50:50,001
Personne n'en saura rien.
353
00:50:54,281 --> 00:50:56,641
Il faut rejoindre l'unité
à Périgueux,
354
00:50:56,841 --> 00:50:59,721
et de lĂ , le front de Normandie.
355
00:50:59,921 --> 00:51:02,641
Pour le village, on dira
356
00:51:02,881 --> 00:51:07,241
que des partisans nous ont attaqués.
Et d'ici la fin de la guerre...
357
00:51:09,881 --> 00:51:11,601
Ils parlent allemand.
358
00:51:13,001 --> 00:51:15,001
Rires.
359
00:51:33,601 --> 00:51:36,241
J'ai trouvé un projecteur.
360
00:51:38,281 --> 00:51:40,441
J'ai le mĂŞme, Ă Munich.
361
00:52:03,841 --> 00:52:06,721
Rires.
362
00:52:09,441 --> 00:52:13,081
Ils sifflent.
363
00:53:16,801 --> 00:53:19,361
Musique douce.
364
00:53:39,841 --> 00:53:41,401
Vous ne dansez jamais ?
365
00:53:43,081 --> 00:53:44,401
Je ne sais pas danser.
366
00:53:45,241 --> 00:53:46,521
C'est dommage.
367
00:53:47,601 --> 00:53:48,961
Je suis désolé.
368
00:53:49,881 --> 00:53:53,561
On aurait pu flirter.
Je ne sais pas flirter.
369
00:54:09,441 --> 00:54:12,401
Je voudrais
qu'ils ne s'arrĂŞtent pas de jouer.
370
00:54:12,601 --> 00:54:14,561
Ils vontjouertoute la nuit,
371
00:54:14,761 --> 00:54:17,681
alors tu les entendras
aussi bien dans ton lit.
372
00:54:18,561 --> 00:54:21,721
Couché, Mme Gros-Paquet.
373
00:54:21,921 --> 00:54:23,761
Tiens. Tes lunettes.
374
00:54:23,961 --> 00:54:25,601
LĂ .
375
00:54:26,761 --> 00:54:31,321
Qu'est-ce qu'il y a ? Ça ne va pas ?
Tu es malheureuse ?
376
00:54:37,361 --> 00:54:39,801
Non. Pourquoi maman t'a quitté ?
377
00:54:40,001 --> 00:54:42,721
Ah...
Ben, ça, c'est toute une histoire.
378
00:54:42,921 --> 00:54:46,081
Elle a rencontré
un autre monsieur, très beau.
379
00:54:46,281 --> 00:54:49,561
Comme elle l'aimait,
elle est partie avec lui. VoilĂ .
380
00:54:49,761 --> 00:54:51,761
C'est tout ce que je peux te dire.
381
00:54:51,961 --> 00:54:54,321
C'est pas triste.
Elle est très heureuse.
382
00:54:54,521 --> 00:54:57,761
Et puis moi aussi,
parce que je t'ai, toi...
383
00:55:00,321 --> 00:55:01,641
et Clara.
384
00:55:01,841 --> 00:55:06,001
Tu l'aimes bien, Clara ?
Oui. Clara, c'est ma sœur.
385
00:55:06,201 --> 00:55:08,201
Au fond, tu as 2 filles.
386
00:55:10,321 --> 00:55:13,801
Bonsoir, ma poulette.
Allez, couché.
387
00:55:14,001 --> 00:55:15,481
Clara viendra
388
00:55:15,721 --> 00:55:16,801
me dire bonsoir ?
389
00:55:17,001 --> 00:55:19,041
Elle a déjà oublié ?
Non.
390
00:55:19,241 --> 00:55:22,441
Alors...
Papa, quand est-ce que tu auras
391
00:55:22,681 --> 00:55:25,841
une autre permission ?
Très bientôt. Je te le promets.
392
00:55:26,481 --> 00:55:29,721
Allez. Couché, Mlle Gros-Paquet.
Allez, dors.
393
00:55:46,641 --> 00:55:48,081
On te refait la cour ?
394
00:55:49,561 --> 00:55:50,561
Oui.
395
00:55:51,921 --> 00:55:55,281
Et quel effet ça te fait ?
C'est très agréable.
396
00:55:55,521 --> 00:55:56,641
Ah.
397
00:55:58,281 --> 00:55:59,321
Vraiment ?
398
00:56:00,561 --> 00:56:01,561
Oui.
399
00:56:05,521 --> 00:56:06,681
Tu es jaloux ?
400
00:56:54,761 --> 00:56:56,561
Pays de merde !
401
00:56:59,081 --> 00:57:00,801
Guerre de merde !
402
00:57:02,601 --> 00:57:05,361
Dégage, ivrogne !
403
00:57:08,001 --> 00:57:10,361
Assez de relâchement !
404
00:57:10,961 --> 00:57:15,721
Les véhicules doivent être gardés.
Des partisans peuvent arriver.
405
00:57:15,921 --> 00:57:17,481
Prenez la garde !
406
00:57:17,681 --> 00:57:22,041
Ils parlent allemand.
407
00:57:25,161 --> 00:57:28,361
Vous voilĂ . Il est temps !
408
00:58:06,561 --> 00:58:10,241
Les cloches sonnent.
409
00:58:16,521 --> 00:58:19,761
- Prix d'instruction religieuse :
410
00:58:19,961 --> 00:58:22,761
mademoiselle Fézac.
411
00:58:22,961 --> 00:58:26,241
Que les élèves de cinquième A
412
00:58:26,481 --> 00:58:30,361
dont le nom suit
veuillent bien monter jusqu'Ă nous.
413
00:58:30,561 --> 00:58:31,761
Mademoiselle Dandieu,
414
00:58:32,001 --> 00:58:35,281
7 fois primée, 2 fois nommée.
415
00:58:41,521 --> 00:58:42,881
Félicitations.
416
00:58:47,881 --> 00:58:51,761
Mademoiselle Lanquetot,
2 fois primée,
417
00:58:52,681 --> 00:58:54,041
une fois nommée.
418
00:58:57,841 --> 00:58:58,841
- Trop tard.
419
00:58:59,001 --> 00:59:01,041
Ça vient juste de finir.
420
00:59:01,241 --> 00:59:03,721
Excuse-moi.
Mais j'étais à l'heure.
421
00:59:03,921 --> 00:59:07,321
Moi, je n'ai pas dormi Ă l'hĂ´pital,
mais on a crevé.
422
00:59:07,521 --> 00:59:08,601
C'est vrai ?
423
00:59:08,801 --> 00:59:13,401
Regarde mes mains,
pleines de graisse et de cambouis.
424
00:59:13,601 --> 00:59:16,361
Et pas de gants,
dans la boîte à gants.
425
00:59:16,561 --> 00:59:20,041
Ta mère les avait pris
pour aller tailler les rosiers.
426
00:59:20,241 --> 00:59:23,521
Écoute, Julien.
ArrĂŞte avec tes mains. Regarde.
427
00:59:23,721 --> 00:59:25,721
"Prix d'excellence."
Et d'histoire.
428
00:59:25,921 --> 00:59:27,361
Et d'histoire aussi ?
429
00:59:27,601 --> 00:59:30,001
Oh.
Cyrano de Bergerac.
Toute ma jeunesse.
430
00:59:30,201 --> 00:59:32,321
"Prince, demande Ă Dieu pardon !
431
00:59:32,521 --> 00:59:35,481
"Je quarte du pied, j'escarmouche,
je coupe, je feinte.
432
00:59:35,681 --> 00:59:38,481
"HĂ© ! LĂ donc,
Ă€ la fin de l'envoi, je touche."
433
00:59:39,601 --> 00:59:42,161
Pardon, ma sœur.
Vous ĂŞtes gai, docteur.
434
00:59:42,321 --> 00:59:46,001
Que voulez-vous, ce n'est pas
tous les jours fĂŞte. Pardon.
435
00:59:46,241 --> 00:59:48,601
Elles rient.
436
00:59:51,961 --> 00:59:53,881
- Ah, notre Julien...
437
01:00:00,761 --> 01:00:04,041
Les gens discutent.
438
01:00:07,801 --> 01:00:08,921
Bonjour.
439
01:00:09,921 --> 01:00:12,601
Bonjour. Ça va bien ?
Bonjour, monsieur.
440
01:00:18,681 --> 01:00:20,521
Merci.
441
01:00:48,241 --> 01:00:49,321
Il est léger.
442
01:00:49,961 --> 01:00:52,121
Allez. Ça va ?
Ça va.
443
01:00:52,321 --> 01:00:53,681
Je vais vous aider.
444
01:00:53,881 --> 01:00:57,041
VoilĂ . Allez, hop !
445
01:00:58,721 --> 01:00:59,921
Comme ça ?
446
01:01:24,601 --> 01:01:28,001
Activez le départ.
C'est beaucoup trop long !
447
01:01:29,121 --> 01:01:32,241
Vite ! Plus vite !
448
01:01:32,441 --> 01:01:36,401
Remplissez les bidons d'eau.
449
01:01:38,281 --> 01:01:40,161
Ils parlent allemand.
450
01:02:21,361 --> 01:02:22,561
Friedrich a disparu.
451
01:02:23,441 --> 01:02:24,561
Il était là !
452
01:02:24,761 --> 01:02:28,241
- Tu veux crever aussi ?
453
01:03:05,601 --> 01:03:06,961
Retournez au blindé !
454
01:03:11,161 --> 01:03:14,161
Il y a des partisans,
lĂ -dessous.
455
01:03:14,361 --> 01:03:16,201
Propos en allemand.
456
01:03:32,121 --> 01:03:36,201
C'est une de nos unités.
457
01:03:36,441 --> 01:03:39,601
Essayez de les rejoindre
pour qu'ils nous attendent.
458
01:03:39,801 --> 01:03:41,361
Il parle allemand.
459
01:04:10,721 --> 01:04:13,281
Le pont ! Il est cassé !
460
01:04:13,481 --> 01:04:17,601
- Les partisans nous encerclent !
- Repliez-vous ! Fermez les portes !
461
01:04:22,041 --> 01:04:23,801
Attention ! La fenĂŞtre !
462
01:04:27,721 --> 01:04:29,201
Prenez-en un vivant,
463
01:04:29,441 --> 01:04:31,001
pour le faire parler.
464
01:04:36,041 --> 01:04:37,881
Ils parlent allemand.
465
01:05:28,201 --> 01:05:29,201
Ici !
466
01:05:32,401 --> 01:05:34,001
On l'aura !
467
01:05:41,281 --> 01:05:42,761
Il tire.
468
01:05:52,281 --> 01:05:54,601
De l'autre côté !
469
01:05:54,841 --> 01:05:57,601
Propos en allemand.
470
01:06:09,801 --> 01:06:12,961
On est déjà passés ici.
Il est dans le puits.
471
01:06:32,561 --> 01:06:34,601
Passons par lĂ .
472
01:06:53,561 --> 01:06:55,321
Explosion.
473
01:08:29,761 --> 01:08:33,521
Partisan, suis-moi lĂ -haut.
474
01:08:33,721 --> 01:08:36,521
Le capitaine va te faire parler.
475
01:08:36,721 --> 01:08:39,081
Avance.
476
01:08:39,281 --> 01:08:42,561
Tourne-toi. À la porte. Vite !
477
01:08:42,801 --> 01:08:45,241
Vite !
478
01:09:07,881 --> 01:09:09,401
Il en arrive d'autres.
479
01:09:10,041 --> 01:09:11,761
Cachez-vous. Pas de bruit.
480
01:09:11,961 --> 01:09:13,881
Ne tirez pas sans mon ordre.
481
01:09:51,481 --> 01:09:52,841
Il y a quelqu'un ?
482
01:09:53,681 --> 01:09:55,921
Fouillez les maisons.
Luc, avec moi.
483
01:10:10,681 --> 01:10:13,961
C'est incroyable.
On ne les a signalés nulle part.
484
01:10:14,601 --> 01:10:17,561
Ils sont peut-être au château.
Chef, regardez.
485
01:10:20,841 --> 01:10:24,121
C'est le docteur Dandieu.
Que faites-vous lĂ ?
486
01:10:25,361 --> 01:10:27,721
Vous ĂŞtes seul ?
Oui.
487
01:10:29,001 --> 01:10:32,641
Et votre famille ?
Elle est en ville.
488
01:10:33,961 --> 01:10:35,441
Je suis arrivé après.
489
01:10:36,561 --> 01:10:40,361
Je n'ai rien pu faire.
Je les ai vus, je me suis caché.
490
01:10:40,561 --> 01:10:42,081
Ils sont partis quand ?
491
01:10:42,961 --> 01:10:47,001
Ils étaient nombreux ?
Une dizaine. Ils ont pris...
492
01:10:47,241 --> 01:10:48,321
L'un d'eux a été tué.
493
01:11:01,001 --> 01:11:02,561
Ils ont dû se défendre.
494
01:11:07,841 --> 01:11:11,601
Vous voulez qu'on vous emmène ?
Non, merci.
495
01:11:11,801 --> 01:11:16,121
Ce n'est pas très raisonnable.
Ils peuvent revenir.
496
01:11:16,321 --> 01:11:20,281
Enfin, comme vous voulez.
Vous ne serez pas longtemps seul.
497
01:11:20,481 --> 01:11:23,081
Je vais prévenir
les gens de Montricoux.
498
01:11:34,401 --> 01:11:37,441
Pointez la mitrailleuse
sur l'entrée !
499
01:11:37,681 --> 01:11:40,601
Les autres, Ă la falaise !
500
01:11:49,041 --> 01:11:51,321
Ils parlent allemand.
501
01:12:09,521 --> 01:12:12,481
Attachez la corde ici.
502
01:12:20,441 --> 01:12:21,481
Descends le premier.
503
01:13:46,361 --> 01:13:47,761
- Julien...
504
01:13:48,601 --> 01:13:52,561
l'enfant, tu ne veux pas
le faire tout de suite ?
505
01:13:52,801 --> 01:13:55,001
Si c'est un fils,
on l'appellera David.
506
01:14:03,081 --> 01:14:05,801
Propos en allemand.
507
01:14:22,481 --> 01:14:26,001
Coups de feu.
508
01:15:02,001 --> 01:15:03,721
On est pris au piège.
509
01:15:04,561 --> 01:15:06,361
Les partisans nous encerclent.
510
01:15:11,241 --> 01:15:13,241
Je ne vois pas d'issue.
511
01:15:16,121 --> 01:15:18,241
Les nôtres sont sûrement très loin.
512
01:15:20,681 --> 01:15:21,721
Jamais...
513
01:15:25,641 --> 01:15:27,961
Jamais nous ne reverrons l'Allemagne.
514
01:15:30,641 --> 01:15:32,521
Il ne nous reste plus
515
01:15:34,081 --> 01:15:36,841
qu'à vendre chèrement notre peau...
516
01:15:39,561 --> 01:15:42,361
pour le Fûhrer
et pour notre patrie !
517
01:15:42,601 --> 01:15:46,321
...certaines attaques
de la radio judéo-soviétique.
518
01:15:46,521 --> 01:15:50,361
Pas un mot pour les souffrances.
Pas un mot pour les exodes.
519
01:15:50,561 --> 01:15:52,761
Gens de Normandie
chassés de chez vous,
520
01:15:52,961 --> 01:15:56,001
et vous, milliers de morts,
innocents, disparus.
521
01:15:56,201 --> 01:16:00,281
Et vous, qui allez connaître
les joies de la libération...
522
01:17:04,081 --> 01:17:06,201
Qu'est-ce qu'elle fait, bon sang ?
523
01:17:18,241 --> 01:17:19,641
Elle aurait pu prévenir.
524
01:17:20,681 --> 01:17:21,441
Écoute...
525
01:17:21,641 --> 01:17:25,281
Elle aura voulu éviter de rouler
la nuit. Elle sera lĂ demain.
526
01:17:25,681 --> 01:17:28,521
Ben, on est "demain".
527
01:17:28,721 --> 01:17:30,281
Rires.
528
01:17:30,481 --> 01:17:32,681
Si.
Ne sois pas idiot.
529
01:17:32,881 --> 01:17:34,841
5 h 30, c'est pas le matin.
530
01:17:35,041 --> 01:17:37,081
Tu ne vas pas jouer
sur les mots.
531
01:17:38,241 --> 01:17:39,761
Non. Tu as raison.
532
01:17:41,201 --> 01:17:44,521
Tu sais, François...
Quoi donc ?
533
01:17:47,801 --> 01:17:52,641
Elle a la vie chevillée au corps.
Elle est tellement imprévisible.
534
01:17:52,841 --> 01:17:54,401
Tu le sais bien, ça.
535
01:17:56,121 --> 01:17:57,721
Et puis tout a été...
536
01:17:58,841 --> 01:18:00,801
tellement rapide, entre nous.
537
01:18:03,641 --> 01:18:06,361
J'ai toujours peur
qu'un jour elle s'en aille.
538
01:18:11,481 --> 01:18:13,721
Rien n'est jamais acquis.
539
01:18:13,921 --> 01:18:16,961
Eh non.
C'est pour ça que tu l'aimes.
540
01:18:25,161 --> 01:18:27,801
- Qu'as-tu fait ?
- Un grand détour.
541
01:18:28,001 --> 01:18:29,841
Et je me suis perdue.
Vraiment ?
542
01:18:30,041 --> 01:18:31,161
Oui, "vraiment".
543
01:18:32,001 --> 01:18:33,281
Bonjour.
Bonjour.
544
01:18:33,481 --> 01:18:34,841
J'ai une surprise.
545
01:18:35,321 --> 01:18:36,601
Regarde.
Coucou.
546
01:18:36,801 --> 01:18:39,921
Que fait-elle là ? Et l'école ?
Il n'y en a plus.
547
01:18:40,161 --> 01:18:42,601
Il y a des réfugiés sur la route.
Bonjour.
548
01:18:42,801 --> 01:18:46,041
Il ne vivait plus.
Pourquoi ? Et c'est pas tout.
549
01:18:48,361 --> 01:18:50,721
VoilĂ .
Qu'est-ce que c'est que ça ?
550
01:18:50,961 --> 01:18:52,001
C'est Marcel.
551
01:18:52,241 --> 01:18:54,361
On l'a appelé "Marcel".
D'oĂą il vient ?
552
01:18:54,561 --> 01:18:55,721
Il était tout seul.
553
01:18:55,921 --> 01:18:59,081
Je me suis arrêtée,
on s'est regardés et il est monté.
554
01:18:59,281 --> 01:19:01,361
Viens, le chien Marcel.
555
01:19:37,281 --> 01:19:38,521
Choc.
556
01:19:39,281 --> 01:19:41,161
J'ai trouvé une sortie !
557
01:19:45,201 --> 01:19:47,441
Propos en allemand.
558
01:20:14,801 --> 01:20:16,641
Il parle allemand.
559
01:20:31,241 --> 01:20:33,481
LĂ , dans la chambre Ă coucher.
560
01:20:36,921 --> 01:20:39,401
Fouillez de fond en comble.
561
01:20:39,641 --> 01:20:41,321
Et dépêchez-vous !
562
01:20:51,201 --> 01:20:52,721
Attention !
563
01:21:07,561 --> 01:21:09,881
Il n'a pas pu s'envoler !
564
01:21:10,961 --> 01:21:13,361
Il est ici.
Ils sont ici, j'en suis sûr.
565
01:22:10,281 --> 01:22:12,361
Bonsoir. Bonsoir, tout le monde.
566
01:22:20,121 --> 01:22:21,921
- Julien, mon ami.
- Bonsoir.
567
01:22:22,121 --> 01:22:23,121
Clara.
568
01:22:23,561 --> 01:22:25,281
Asseyez-vous.
Merci.
569
01:22:25,481 --> 01:22:27,281
Ah. Excuse-moi.
570
01:22:29,361 --> 01:22:31,561
Il faut que je téléphone.
571
01:22:35,641 --> 01:22:36,881
J'ai très soif.
572
01:22:37,081 --> 01:22:39,641
Que voulez-vous boire ?
Du champagne.
573
01:22:39,801 --> 01:22:41,121
2, s'il vous plaît.
574
01:22:44,521 --> 01:22:46,481
Votre métier ?
Chirurgien,
575
01:22:46,721 --> 01:22:51,001
comme François.
Je vis en province, comme François.
576
01:22:51,401 --> 01:22:55,961
Tout comme François.
Mais je ne le connais pas très bien.
577
01:22:56,201 --> 01:22:57,961
C'est oĂą, votre province ?
578
01:22:58,161 --> 01:23:02,521
Dans le Sud, en bas,
Ă droite, en descendant.
579
01:23:04,401 --> 01:23:06,001
Ça s'appelle le Quercy.
580
01:23:06,361 --> 01:23:08,761
J'ai une sorte de château aussi.
581
01:23:10,281 --> 01:23:12,841
Je le répare, quand je peux.
582
01:23:13,081 --> 01:23:14,361
C'est bien.
583
01:23:19,921 --> 01:23:20,921
Que faites-vous ?
584
01:23:21,921 --> 01:23:22,961
Moi ? Rien.
585
01:23:23,961 --> 01:23:25,481
Rien du tout ?
Non.
586
01:23:30,361 --> 01:23:32,921
Enfin, j'essaye. C'est pas facile.
587
01:23:36,921 --> 01:23:38,161
Merci.
588
01:23:40,241 --> 01:23:41,361
Merci.
589
01:23:42,561 --> 01:23:43,881
Tchin.
Tchin.
590
01:23:49,601 --> 01:23:51,121
Mmh...
591
01:23:59,721 --> 01:24:00,721
Vous ĂŞtes riche ?
592
01:24:00,921 --> 01:24:02,921
Ah non. Non.
593
01:24:03,121 --> 01:24:06,241
Je travaille un peu,
quand je n'ai plus de sou.
594
01:24:06,441 --> 01:24:09,441
Une amie a une librairie. Je l'aide.
595
01:24:09,641 --> 01:24:13,521
Avant, je fabriquais des bijoux
pour un couturier, et puis...
596
01:24:15,121 --> 01:24:16,241
Pourquoi ?
597
01:24:17,281 --> 01:24:18,521
Ça vous intéresse ?
598
01:24:19,721 --> 01:24:20,481
Quoi ?
599
01:24:20,721 --> 01:24:22,321
Je ne sais pas. Moi.
600
01:24:38,041 --> 01:24:39,681
Pourquoi ce regard ?
601
01:24:41,921 --> 01:24:42,921
Je vous aime.
602
01:24:43,441 --> 01:24:45,281
Mais vous ĂŞtes fou !
603
01:24:46,201 --> 01:24:47,241
Non.
604
01:24:50,481 --> 01:24:52,681
Elle rit.
605
01:24:56,161 --> 01:24:57,321
Et maintenant ?
606
01:24:59,281 --> 01:25:01,881
Vous m'aimez toujours. C'est ça ?
607
01:25:02,081 --> 01:25:03,601
Vous ĂŞtes plus heureux ?
608
01:25:05,961 --> 01:25:07,481
Ou bien c'est fini ?
609
01:25:11,801 --> 01:25:15,681
Moi, c'est fini. Ce n'est pas
parce que vous n'ĂŞtes pas beau.
610
01:25:15,921 --> 01:25:17,481
Ça n'a rien à voir.
611
01:25:18,921 --> 01:25:21,481
C'était très agréable...
612
01:25:24,921 --> 01:25:29,281
Mais je n'aime pas les types
à qui je cède tout de suite.
613
01:25:35,081 --> 01:25:37,241
Vous n'y ĂŞtes pour rien, c'est moi.
614
01:25:57,881 --> 01:26:01,401
C'est un malentendu. Je regrette.
615
01:26:06,961 --> 01:26:10,881
Hé ! Vous êtes déjà rentré
dans votre province ?
616
01:26:17,201 --> 01:26:18,521
Clara...
617
01:26:22,601 --> 01:26:25,001
Vous savez,
les nouvelles sont mauvaises.
618
01:26:25,961 --> 01:26:27,481
On va avoir la guerre.
619
01:26:27,721 --> 01:26:29,721
Que voulez-vous que ça me fasse ?
620
01:26:31,041 --> 01:26:32,401
Vous voulez m'épouser ?
621
01:26:49,521 --> 01:26:50,521
OĂą est Walter ?
622
01:26:52,241 --> 01:26:53,281
Il était là !
623
01:26:54,161 --> 01:26:55,401
Un peu de tenue.
624
01:27:14,521 --> 01:27:15,721
Walter !
625
01:27:20,121 --> 01:27:22,361
Tu veux te sauver en civil ?
626
01:27:31,601 --> 01:27:33,521
Il parle allemand.
627
01:27:33,761 --> 01:27:35,241
Déserteur !
628
01:27:48,401 --> 01:27:49,441
Minable !
629
01:27:54,801 --> 01:27:58,281
Klaus ! Gunther !
630
01:28:02,161 --> 01:28:03,961
Une porte se ferme.
631
01:28:04,161 --> 01:28:05,401
Klaus !
632
01:28:06,641 --> 01:28:08,481
Gunther !
633
01:28:08,721 --> 01:28:11,401
Viens. Dépêchons-nous.
634
01:28:16,921 --> 01:28:18,201
Une porte s'ouvre.
635
01:28:22,081 --> 01:28:23,761
Par ici !
636
01:28:41,601 --> 01:28:43,521
Ils parlent allemand.
637
01:28:46,561 --> 01:28:49,561
L'arme ne fonctionne pas.
638
01:29:03,401 --> 01:29:04,561
Ils parlent allemand.
639
01:31:03,761 --> 01:31:05,761
Montez avec moi lĂ -haut !
640
01:31:40,961 --> 01:31:43,321
Hurlements.
641
01:32:00,441 --> 01:32:01,641
De l'eau !
642
01:32:11,281 --> 01:32:13,161
Les cloches sonnent.
643
01:32:39,441 --> 01:32:40,681
Je t'emmène ?
644
01:33:16,961 --> 01:33:18,681
Qu'a-t-on fait du chien ?
645
01:33:19,921 --> 01:33:21,801
Marcel. Le chien Marcel.
646
01:33:22,841 --> 01:33:24,721
Eh bien...
647
01:33:26,001 --> 01:33:28,561
Ah. Clara a dĂ» l'emmener
dans sa voiture.
648
01:33:30,001 --> 01:33:31,481
Tu viens dîner, ce soir ?
649
01:33:35,401 --> 01:33:37,961
Qu'est-ce qu'il y a ?
Si tu veux,
650
01:33:38,121 --> 01:33:41,601
je me fais remplacer
et je reste quelques jours avec toi.
651
01:33:41,801 --> 01:33:45,121
Si tu veux. Clara aime bien,
quand tu viens Ă la maison.
652
01:33:46,761 --> 01:33:49,361
Julien...
Quoi ?
653
01:33:50,201 --> 01:33:52,121
Mais...
654
01:33:52,321 --> 01:33:54,041
Quoi donc ?
655
01:34:10,601 --> 01:34:12,761
Qu'est-ce que j'ai...
656
01:34:14,041 --> 01:34:15,601
Qu'est-ce que...
657
01:37:19,001 --> 01:37:21,961
Adaptation : Télétota
43117