All language subtitles for Last.Images.of.the.Shipwreck.1989.SPANISH.1080p.WEBRip.x264-VXT.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,375 --> 00:02:15,960 Quiero contarte parte de mi vida, 2 00:02:16,844 --> 00:02:19,187 porque tiene que ver con vos. 3 00:02:20,480 --> 00:02:21,800 Porque... 4 00:02:23,161 --> 00:02:26,965 no sé si más adelante voy a tener ganas de contártela. 5 00:02:29,747 --> 00:02:30,897 Soy un... 6 00:02:31,818 --> 00:02:33,233 sobreviviente. 7 00:02:34,869 --> 00:02:36,653 Y este es mi historia. 8 00:04:58,519 --> 00:05:01,657 ¿Cuántos de nosotros seríamos los elegidos? 9 00:05:02,462 --> 00:05:05,574 ¿O los elegidos ya habrían sido apartados? 10 00:05:06,320 --> 00:05:08,849 Ahí sólo estaban los condenados... 11 00:05:08,879 --> 00:05:10,418 a días grises... 12 00:05:10,907 --> 00:05:13,104 a muertes insignificantes... 13 00:05:13,888 --> 00:05:16,548 a velorios de barrio con parientes viejos y aburridos 14 00:05:16,578 --> 00:05:19,916 que nos cuentan desde hace tiempo nuestra muerte. 15 00:05:20,080 --> 00:05:22,621 ¿Dónde nos habíamos equivocado? 16 00:05:23,103 --> 00:05:25,310 ¿Dónde había estado la falla? 17 00:05:26,200 --> 00:05:28,304 ¿Cuántos en ese vagón sin embargo 18 00:05:28,334 --> 00:05:30,970 seguirían creyendo en la salvación?... 19 00:05:31,000 --> 00:05:32,770 un billete de lotería... 20 00:05:32,800 --> 00:05:34,156 un gran robo... 21 00:05:34,817 --> 00:05:36,453 un invento genial. 22 00:05:37,319 --> 00:05:39,265 Cualquier cosa, Dios mío, 23 00:05:39,480 --> 00:05:43,341 menos esa mansedumbre con la que nos dejábamos llevar al matadero. 24 00:06:09,080 --> 00:06:11,973 Yo clamaba por la aparición de una palabra. 25 00:06:12,159 --> 00:06:15,075 Una sola palabra podría ser el comienzo de esa gran novela 26 00:06:15,105 --> 00:06:18,051 que me rescataría de una muerte tan segura, 27 00:06:18,081 --> 00:06:19,400 tan correcta. 28 00:07:22,022 --> 00:07:23,920 ¿Por qué va a hacerlo? 29 00:07:24,944 --> 00:07:27,344 ¿Quién le dijo que va a hacerlo? 30 00:07:29,039 --> 00:07:31,677 Estaba acercando demasiado a la vía. 31 00:07:36,976 --> 00:07:38,762 ¿Quiere tomar un café? 32 00:07:48,560 --> 00:07:49,560 Roberto. 33 00:07:52,280 --> 00:07:53,320 Estela. 34 00:07:58,090 --> 00:07:59,783 En lugar de un café... 35 00:07:59,813 --> 00:08:03,599 ¿podemos ir a comer algo? ¿Aunque sea en una pizzería? 36 00:08:10,120 --> 00:08:11,658 ¿Sabe una cosa? 37 00:08:12,160 --> 00:08:14,898 Yo me di cuenta que usted se acercaba 38 00:08:15,159 --> 00:08:18,170 y por un momento tuve miedo de que fue a empujarme. 39 00:08:18,200 --> 00:08:20,760 ¿Pensó que… podría matarla? 40 00:08:22,880 --> 00:08:24,920 Sin embargo no reaccionó. 41 00:08:27,840 --> 00:08:30,251 Apuesto a que ni va a hacerlo. 42 00:08:32,120 --> 00:08:34,013 ¿Usted va a comer eso? 43 00:08:34,043 --> 00:08:36,370 - No. Perdón, ¿le sirvo? - No. 44 00:08:36,400 --> 00:08:40,480 ¿Se podrá pedir que lo envuelvan para llevar? Tengo gatitos. 45 00:08:41,141 --> 00:08:43,710 Sí, claro. Ahora decimos al mozo. 46 00:08:51,880 --> 00:08:53,080 Estela, 47 00:08:54,160 --> 00:08:55,787 ¿tiene problemas? 48 00:08:59,280 --> 00:09:00,400 No. 49 00:09:01,080 --> 00:09:02,741 La vida como todos. 50 00:09:06,030 --> 00:09:07,121 ¿Trabaja? 51 00:09:07,360 --> 00:09:08,700 Cuando puedo. 52 00:09:13,972 --> 00:09:15,650 ¿En este momento... 53 00:09:15,825 --> 00:09:17,287 está sin trabajo? 54 00:09:18,800 --> 00:09:20,579 En este momento, no. 55 00:09:24,872 --> 00:09:26,626 Lo conseguí a usted. 56 00:09:30,847 --> 00:09:32,513 Me pagó la comida. 57 00:09:34,943 --> 00:09:39,253 Pero no se enoje que yo sé complicar mis obligaciones cuando usted quiere nos vamos. 58 00:09:39,283 --> 00:09:41,206 ¿Adónde? - Al hotel. 59 00:09:42,520 --> 00:09:47,575 Bueno, si tiene el auto, y quiere hacerlo en el auto, por mí no es problema. 60 00:09:55,600 --> 00:09:58,792 Así que todo antes fue una representación. 61 00:10:00,344 --> 00:10:03,136 Usted no pensaba en tirarse. - No. 62 00:10:06,311 --> 00:10:08,947 Lo hago cuando hay muchos hombres en estación. 63 00:10:09,985 --> 00:10:12,957 Siempre hay alguno que me salva la vida. 64 00:10:14,160 --> 00:10:16,173 ¿Y si ninguno lo hiciera? 65 00:10:17,271 --> 00:10:18,701 Es una apuesta. 66 00:10:19,817 --> 00:10:22,613 Pero si sale mal, creo que estoy capaz de parar a tiempo. 67 00:10:22,643 --> 00:10:23,760 ¿Cree? 68 00:10:28,440 --> 00:10:32,049 Es una forma novedosa de ofrecer algo muy viejo. 69 00:10:37,087 --> 00:10:38,919 ¿Siempre tan franca? 70 00:10:39,440 --> 00:10:40,560 No. 71 00:10:41,000 --> 00:10:43,927 En general no pierdo el tiempo contando esto. 72 00:10:43,957 --> 00:10:46,860 Sobre todo porque algunos me matarían. 73 00:10:48,080 --> 00:10:49,679 Pero con usted... 74 00:10:50,800 --> 00:10:52,015 no sé. 75 00:10:53,524 --> 00:10:55,929 Tuvo necesidad de contárselo. 76 00:10:56,701 --> 00:11:00,010 Total sospecho que va a pagar la cuenta y se va a ir. 77 00:11:00,040 --> 00:11:02,707 No creo que quiera acostarse conmigo. 78 00:11:04,724 --> 00:11:07,828 ¿Usted qué hace? Tiene cara de buen tipo. 79 00:11:08,149 --> 00:11:10,297 Soy un vendedor de seguros. 80 00:11:10,480 --> 00:11:11,820 Es increíble. 81 00:11:12,657 --> 00:11:15,360 ¡Mozo! Más vino. Es fantástico. 82 00:11:15,608 --> 00:11:19,200 ¿Qué le pasa? ¿Está loco? Le digo que le tomé el pelo. ¿Le parece fantástico? 83 00:11:19,230 --> 00:11:22,770 Estela, no me importa. No lo entendería. Es el destino. 84 00:11:22,800 --> 00:11:24,440 No importa, Estela. 85 00:11:24,649 --> 00:11:26,389 Consiguió un cliente. 86 00:11:27,771 --> 00:11:31,729 Haga de cuenta que consiguió el mejor cliente que podía encontrar. 87 00:11:31,948 --> 00:11:35,738 - ¿Es un maniático sexual? - No, no. Soy un escritor. 88 00:11:36,567 --> 00:11:38,520 Y me dijo que venía seguro. 89 00:11:38,550 --> 00:11:41,772 Sí, sí. Pero de verdad soy escritor. Escribo. 90 00:11:42,066 --> 00:11:44,120 Mire. Usted me interesa. 91 00:11:45,161 --> 00:11:47,737 No me interesa su cuerpo, exactamente. 92 00:11:48,000 --> 00:11:49,323 Yo puedo… 93 00:11:49,482 --> 00:11:52,236 pagarle en cambio de algo muy simple. 94 00:11:52,266 --> 00:11:55,530 Que yo lo haga con otro y usted mira? – No, no se trata de eso. 95 00:11:55,560 --> 00:11:57,650 Quiero que me hable de usted: 96 00:11:57,680 --> 00:12:00,178 de donde vive, de su familia... 97 00:12:00,520 --> 00:12:02,449 que me cuente su vida. 98 00:12:03,213 --> 00:12:06,852 Yo necesito un material para una novela que estoy escribiendo. 99 00:12:06,882 --> 00:12:08,872 Y usted podría servirme. 100 00:12:11,320 --> 00:12:14,784 - ¿Y yo voy a aparecer a una novela? - No lo sé. 101 00:12:15,000 --> 00:12:18,932 Por algo lo único que necesito es que me cuente sus cosas. 102 00:12:23,160 --> 00:12:26,587 Yo sabía que alguna vez me encontré con un loco. 103 00:12:26,870 --> 00:12:28,592 Yo había pensado en… 104 00:12:29,565 --> 00:12:31,418 maniáticos sexuales... 105 00:12:32,775 --> 00:12:34,115 sádicos... 106 00:12:34,294 --> 00:12:35,635 veladores... 107 00:12:36,440 --> 00:12:38,942 pero nunca se me ha ocurrido esto... 108 00:12:40,440 --> 00:12:41,868 un escritor. 109 00:12:47,239 --> 00:12:49,760 Bueno. Lo voy a dejar. 110 00:12:50,658 --> 00:12:52,154 ¿Cuando la veo? 111 00:12:52,448 --> 00:12:54,468 No sé. Un día de estos. 112 00:12:54,682 --> 00:12:56,653 ¿Puedo llamarla algún lado? 113 00:12:56,816 --> 00:12:57,680 No. 114 00:12:58,194 --> 00:12:59,320 Tome. 115 00:13:00,711 --> 00:13:03,335 Aquí tiene los números de mi trabajo. 116 00:13:04,110 --> 00:13:05,865 Por favor, llámeme. 117 00:13:08,624 --> 00:13:10,083 ¿Adónde vive? 118 00:13:10,362 --> 00:13:12,499 En una pensión cerca de acá. 119 00:13:12,899 --> 00:13:14,635 ¿La puedo acompañar? 120 00:13:14,917 --> 00:13:16,111 Mejor no. 121 00:13:18,259 --> 00:13:19,954 No deje de llamarme. 122 00:13:21,144 --> 00:13:22,604 Necesito… 123 00:13:22,839 --> 00:13:25,271 empezar a trabajar en la novela. 124 00:13:27,520 --> 00:13:29,000 Discúlpeme, pero… 125 00:13:30,480 --> 00:13:32,120 ¿cuánto lo de hoy? 126 00:13:33,543 --> 00:13:34,808 ¿Lo de hoy?... 127 00:13:36,154 --> 00:13:37,240 Nada. 128 00:13:38,720 --> 00:13:40,120 Me pagó la cena 129 00:13:41,247 --> 00:13:42,942 y me salvó la vida. 130 00:13:46,256 --> 00:13:47,767 ¿Volver a hacer? 131 00:13:49,617 --> 00:13:51,040 Hoy no. 132 00:14:48,320 --> 00:14:52,921 Yo supe desde el primer momento que Estela era la portadora de una llave. 133 00:14:52,951 --> 00:14:55,963 No sabía entonces qué puerta iba a abrirme, 134 00:14:56,350 --> 00:14:58,281 a dónde daría esa puerta, 135 00:14:59,040 --> 00:15:01,543 pero al menos en mi vida, ese día 136 00:15:01,761 --> 00:15:03,374 había una puerta. 137 00:15:48,560 --> 00:15:51,285 Tú reprimís tus emociones, mi pobre Margarita, 138 00:15:51,315 --> 00:15:53,613 aunque no haya llegado un momento. 139 00:15:53,643 --> 00:15:57,280 Lo que ahora necesitamos para que se salven todos es 140 00:15:57,640 --> 00:15:59,654 presencia de ánimo. 141 00:16:01,955 --> 00:16:03,258 Presencia. 142 00:16:03,865 --> 00:16:06,670 Tú reprimís tus emociones, mi pobre Margarita, 143 00:16:06,700 --> 00:16:09,277 aunque no haya llegado un momento. 144 00:16:10,520 --> 00:16:15,640 Lo que ahora necesitamos para que se salven todos es presencia de ánimo. 145 00:16:37,012 --> 00:16:43,626 Ah sí, amor mío, cuando yo sea 146 00:16:43,652 --> 00:16:49,641 tuyo, cuando vos seas mi esposa, 147 00:16:50,068 --> 00:16:57,130 mi alma más intrépida será 148 00:16:57,160 --> 00:17:01,622 y más fuerte mi brazo... 149 00:17:01,840 --> 00:17:03,354 ¿Quién es usted? 150 00:17:04,514 --> 00:17:06,760 ¿Sospecha que le mentí, no? 151 00:17:08,306 --> 00:17:10,070 Está bien. Le mentí. 152 00:17:10,840 --> 00:17:13,610 Pero por ahora le mentí una sola cosa. 153 00:17:13,640 --> 00:17:16,307 No vivo en una pensión como le dije. 154 00:17:16,521 --> 00:17:18,570 Vivo lejos con mi familia. 155 00:17:18,600 --> 00:17:20,539 ¿Papá, mamá, hermanos? 156 00:17:21,012 --> 00:17:22,458 Mamá, hermanos. 157 00:17:23,641 --> 00:17:25,320 ¿Su padre... murió? 158 00:17:28,561 --> 00:17:31,759 Somos una familia que nunca dejó de avanzar. 159 00:17:32,080 --> 00:17:33,664 Pero hacia atrás. 160 00:17:34,680 --> 00:17:37,028 En ese sentido somos unos modelos. 161 00:17:37,840 --> 00:17:39,269 Cada vez peor. 162 00:17:41,478 --> 00:17:43,993 Nosotros vivíamos en un barrio. 163 00:17:44,320 --> 00:17:47,188 Papá tenía un taller. Una fabriquita. 164 00:17:47,643 --> 00:17:49,807 Hacía las cosas de plástico. 165 00:17:51,750 --> 00:17:54,476 Vino la mala y nos fueron echando. 166 00:17:55,280 --> 00:17:57,099 Primero, de la casa. 167 00:17:57,560 --> 00:18:00,309 Papá compró una prefabricada y la puso en un terrenito 168 00:18:00,339 --> 00:18:03,139 que le estaba pagando durante diez años. 169 00:18:03,441 --> 00:18:05,364 Nos fuimos a vivir ahí. 170 00:18:05,987 --> 00:18:09,301 Un día tampoco se pudo pagar la prefabricada, 171 00:18:09,640 --> 00:18:12,006 porque sí nos han bien estafado. 172 00:18:12,640 --> 00:18:16,565 Y la casita se halla el doble de lo que nos habían dicho. 173 00:18:19,581 --> 00:18:21,981 En el medio un día papá se fue. 174 00:18:22,760 --> 00:18:25,759 Según él para probar fortuna en otra parte. 175 00:18:25,996 --> 00:18:27,735 Nunca supimos dónde. 176 00:18:28,240 --> 00:18:32,013 "Cuando las cosas mejorarán me volvería a buscarnos". 177 00:18:33,833 --> 00:18:38,139 Había días en los que en casa no había para comer más que pan y aceito. 178 00:18:38,169 --> 00:18:41,152 Pero esos días en los que él apareció era una fiesta. 179 00:18:41,182 --> 00:18:43,622 El loco decía que había hecho un negocio, 180 00:18:43,652 --> 00:18:46,473 entonces se aparecía con pavo y champán. 181 00:18:46,503 --> 00:18:47,727 En serio. 182 00:18:47,988 --> 00:18:51,250 El hambre de día lo colmábamos con pavo y champán. 183 00:18:51,280 --> 00:18:52,480 ¿Qué tal? 184 00:18:53,198 --> 00:18:55,153 Después volvía a irse. 185 00:18:55,474 --> 00:18:57,704 Y desapareció a por otro tiempo. 186 00:18:59,461 --> 00:19:01,348 Ahora así ya casi… 187 00:19:02,152 --> 00:19:03,996 un año que no lo vemos. 188 00:19:13,176 --> 00:19:15,890 ¿Usted había pensado en una comedia? 189 00:19:18,494 --> 00:19:20,783 ¿Puedo acompañarla hasta su casa? 190 00:19:21,705 --> 00:19:23,160 ¿Hasta mi casa? 191 00:19:29,570 --> 00:19:30,730 Roberto... 192 00:19:31,692 --> 00:19:34,320 ¿Está seguro que quiere hacer este viaje? 193 00:20:08,440 --> 00:20:09,730 ¿Qué le pasa? 194 00:20:09,760 --> 00:20:11,411 Después lo cuento. 195 00:20:32,798 --> 00:20:34,200 Eran unos tíos. 196 00:20:34,320 --> 00:20:35,650 ¿Están peleados? 197 00:20:35,680 --> 00:20:37,520 No, están muertos. 198 00:20:38,497 --> 00:20:40,118 Murieron hace un año. 199 00:20:40,960 --> 00:20:44,109 Suben siempre en esa parada que está en el cementerio. 200 00:20:44,139 --> 00:20:45,812 No son los únicos. 201 00:20:48,489 --> 00:20:49,760 No importa. 202 00:20:50,505 --> 00:20:51,824 No lo crea. 203 00:20:52,548 --> 00:20:54,472 No lo ponga en la novela. 204 00:20:54,920 --> 00:20:57,634 Pero el colectivo se llena de muertos en esa parada. 205 00:20:57,664 --> 00:20:59,226 ¿Y adónde van? 206 00:20:59,752 --> 00:21:01,659 Creo que a ninguna parte. 207 00:21:02,078 --> 00:21:04,169 Sólo pasean en colectivo. 208 00:21:04,360 --> 00:21:07,290 Es su forma de recordar la vida, supongo. 209 00:21:08,393 --> 00:21:10,895 Pero si me ven se ponen cargosos. 210 00:21:11,080 --> 00:21:13,570 Empiezan a preguntarme por mamá, 211 00:21:13,600 --> 00:21:15,850 por los chicos, mis hermanos; 212 00:21:15,880 --> 00:21:17,885 si nos acordamos de ellos; 213 00:21:18,246 --> 00:21:22,943 de los caramelos que nos traían cada vez que venían de visita hace veinte años. 214 00:21:24,341 --> 00:21:29,538 Hasta ese momento no había pensado en posibilidad de que Estela estuviera loca. 215 00:21:30,031 --> 00:21:33,509 Descubrí esa noche la oscuridad de un suburbio desconocido, 216 00:21:33,539 --> 00:21:37,965 me hizo sentir el miedo que hasta entonces no había sentido nunca. 217 00:21:38,882 --> 00:21:42,362 Traté de recordar cada paso dado hasta llegar ahí. 218 00:21:43,040 --> 00:21:46,100 Pensé en la salvadora posibilidad de un sueño. 219 00:21:47,352 --> 00:21:48,886 Me tranquilicé. 220 00:21:49,275 --> 00:21:52,963 No sabía de nadie quien hubiera asesinado en un sueño. 221 00:21:53,720 --> 00:21:54,840 Bueno. 222 00:21:55,342 --> 00:21:56,639 Déjeme aquí. 223 00:21:56,956 --> 00:21:58,529 Aquí es mi casa. 224 00:22:02,640 --> 00:22:04,528 Gracias por acompañarme. 225 00:22:05,400 --> 00:22:07,570 ¿Cuándo la vuelvo a ver, Estela? 226 00:22:07,600 --> 00:22:10,160 Quiero... saber más de su familia. 227 00:22:31,920 --> 00:22:33,640 Yo traigo la comida. 228 00:22:34,480 --> 00:22:35,840 Voy a cocinar yo. 229 00:22:36,280 --> 00:22:37,560 Déjeme invitar. 230 00:22:38,744 --> 00:22:39,666 Eso sí. 231 00:22:40,413 --> 00:22:41,766 Démelo de esta noche. 232 00:22:41,796 --> 00:22:43,040 Sí, claro. 233 00:22:43,777 --> 00:22:45,040 Perdóneme. 234 00:23:07,047 --> 00:23:10,359 Sabía que hacer ese viaje va a cambiar mi vida, 235 00:23:10,573 --> 00:23:14,069 Pero a esta altura no hacerlo también la cambiaría. 236 00:23:15,263 --> 00:23:18,060 ¿Por qué suponer que Estela estaba loca? 237 00:23:18,090 --> 00:23:22,143 ¿Por sólo hecho de decir que el colectivo se llenaba de muertos? 238 00:23:22,400 --> 00:23:27,512 Quizás, se tomara demasiado en serio su trabajo y darme material para novela. 239 00:23:28,042 --> 00:23:31,872 Me prometí no pensar más en la posible locura de Estela. 240 00:23:32,111 --> 00:23:33,637 Tampoco en la mía. 241 00:24:13,157 --> 00:24:15,621 ¿Cuándo estará listo para volar? 242 00:24:16,400 --> 00:24:18,232 Cualquier día de estos. 243 00:24:21,058 --> 00:24:22,922 Vaya, voy a ir abajo. 244 00:24:32,884 --> 00:24:35,017 Hace años que está con esto. 245 00:24:35,047 --> 00:24:40,181 Cuando parece que va a terminarlo, descubre algo que está mal y vuelve a empezar. 246 00:24:42,650 --> 00:24:45,241 Son palabras que no voy a decir más. 247 00:24:47,585 --> 00:24:49,000 Hoy es esto. 248 00:24:53,801 --> 00:24:56,295 Esa palabra ya no existe para mí. 249 00:24:59,799 --> 00:25:01,508 ¿Por qué lo hacés? 250 00:25:02,356 --> 00:25:04,483 No sé. Voy dejando... 251 00:25:04,722 --> 00:25:07,109 lugares libres en mi cabeza para... 252 00:25:07,139 --> 00:25:09,237 llenarlos con cosas nuevas. 253 00:25:10,840 --> 00:25:14,330 Si seguís tachando palabras un día te vas a quedar mudo. 254 00:25:15,520 --> 00:25:17,800 Ese día no necesitaré hablar. 255 00:25:27,094 --> 00:25:28,953 José está por llegar. 256 00:25:29,520 --> 00:25:31,438 Sabía que usted venía. 257 00:25:35,320 --> 00:25:37,440 Esto es por si viene papá. 258 00:25:37,964 --> 00:25:40,538 Siempre dejamos un lugar preparado. 259 00:25:42,616 --> 00:25:45,414 Le dijo a Estelita que usted es escritor. 260 00:25:45,600 --> 00:25:46,640 Escribo. 261 00:25:49,191 --> 00:25:50,598 ¿De qué vive? 262 00:25:51,720 --> 00:25:53,160 Vendo seguros. 263 00:25:58,280 --> 00:25:59,734 Estela dijo... 264 00:26:01,555 --> 00:26:06,029 que usted estaba interesado en nosotros para escribir una novela. 265 00:26:06,530 --> 00:26:09,299 Bueno, hace tiempo que estoy intentando 266 00:26:09,329 --> 00:26:12,268 escribir algo sobre la vida de una familia. 267 00:26:12,520 --> 00:26:14,800 Y por cosa que me contó Estela, 268 00:26:14,830 --> 00:26:17,927 me parece interesante conocerlos a ustedes. 269 00:26:19,280 --> 00:26:22,509 Entiéndanme, no quiero escribir sus vidas. 270 00:26:23,423 --> 00:26:25,280 Es simplemente para... 271 00:26:25,920 --> 00:26:27,520 recoger material, 272 00:26:29,320 --> 00:26:32,400 Experiencia que puede servirme para crear... 273 00:26:33,240 --> 00:26:35,053 personajes de ficción. 274 00:26:35,240 --> 00:26:38,544 ¿Qué puede abrir interesante acá por un escritor? 275 00:26:39,074 --> 00:26:42,530 Alguien construye un avión en la terraza de su casa, 276 00:26:42,560 --> 00:26:44,683 por ejemplo, es interesante. 277 00:26:46,744 --> 00:26:50,276 Bueno, puede en resultado ser personaje interesante. 278 00:26:50,480 --> 00:26:53,657 Pero, por favor, no me tomen como un detective. 279 00:26:54,286 --> 00:26:56,098 Si yo estoy aquí es... 280 00:26:56,956 --> 00:26:58,632 más que nada por... 281 00:26:59,451 --> 00:27:01,552 porque soy amigo de Estela. 282 00:27:02,680 --> 00:27:04,422 ¿Cómo se conocieron? 283 00:27:06,520 --> 00:27:08,037 En el subte. 284 00:27:17,240 --> 00:27:18,280 Es José. 285 00:27:32,751 --> 00:27:35,254 José, este es Roberto. 286 00:27:39,040 --> 00:27:41,483 Vení, que todavía está caliente. 287 00:27:43,600 --> 00:27:44,720 Ya comí. 288 00:28:34,280 --> 00:28:36,199 ¿Qué quiere de Estela? 289 00:28:39,160 --> 00:28:41,080 Nada. Somos amigos. 290 00:28:43,160 --> 00:28:45,280 ¿No le dijo porque estoy acá? 291 00:28:46,585 --> 00:28:48,568 Para escribir una novela. 292 00:28:49,780 --> 00:28:51,200 ¿Y por qué si no? 293 00:28:53,320 --> 00:28:54,610 No lo sé. 294 00:28:54,640 --> 00:28:56,931 Pero hay algo que no me gusta. 295 00:28:58,996 --> 00:29:00,970 Usted vine a espinarnos. 296 00:29:02,038 --> 00:29:06,200 Preferiría que me dijera que está muy caliente con Estela. 297 00:29:08,680 --> 00:29:10,632 Pero eso sería mentira. 298 00:29:12,948 --> 00:29:16,720 Mire, hay una sola cosa que debe tener en cuenta: 299 00:29:18,240 --> 00:29:21,358 mi familia no es precisamente un modelo, 300 00:29:21,760 --> 00:29:26,431 pero ninguno de nosotros dejaría que alguien viniera a hacernos daño. 301 00:29:27,120 --> 00:29:30,000 Por favor, nunca se olvide de eso. 302 00:29:37,170 --> 00:29:40,270 Pude haber desaparecido después de esa noche. 303 00:29:40,827 --> 00:29:43,672 Pude imaginarme el resto de esas vidas. 304 00:29:47,346 --> 00:29:51,535 Comenzaba a saber que no iba a ser fácil sacarme de adentro a esos pobres fantasmas 305 00:29:51,565 --> 00:29:53,881 que habían aparecido en mi camino. 306 00:29:55,805 --> 00:29:59,475 Todavía creía que para eso bastaría con escribirlos, 307 00:29:59,640 --> 00:30:02,118 con encerrarlos en una novela. 308 00:30:12,440 --> 00:30:13,792 Estela... 309 00:30:17,800 --> 00:30:19,673 puedo llegar a tu cama? 310 00:31:04,120 --> 00:31:08,287 Quizás estuviera frente a una prueba de mi pobre imaginación. 311 00:31:08,919 --> 00:31:13,815 Unos pocos días después comencé a sentir la necesidad de volver a ver a Estela. 312 00:31:14,037 --> 00:31:16,024 y de volver a esa casa. 313 00:31:17,224 --> 00:31:19,545 No quería imaginar esas vidas. 314 00:31:20,040 --> 00:31:22,240 Necesitaba observarlas. 315 00:31:23,568 --> 00:31:27,850 ¿Pero cómo remontar ese primer encuentro no afortunado con la familia? 316 00:31:27,880 --> 00:31:29,404 ¿Cómo hacer... 317 00:31:29,434 --> 00:31:31,471 para que no me rechazaran? 318 00:31:49,320 --> 00:31:51,640 Jamón crudo con ensalada rusa, 319 00:31:52,320 --> 00:31:55,640 y después... un bife chorizo con... 320 00:31:57,640 --> 00:31:59,489 una tortilla española. 321 00:31:59,920 --> 00:32:02,640 Y... una ensalada de lechuga y tomate. 322 00:32:02,986 --> 00:32:04,148 ¿Usted? 323 00:32:05,320 --> 00:32:06,870 No, no. Ahora no. 324 00:32:07,720 --> 00:32:09,437 Sí. Medio de blanco. 325 00:32:15,760 --> 00:32:18,400 Nosotros también necesitamos [...] 326 00:32:19,400 --> 00:32:20,920 quién es usted. 327 00:32:22,000 --> 00:32:23,280 Necesitamos... 328 00:32:24,342 --> 00:32:25,200 Ah... 329 00:32:26,240 --> 00:32:29,052 Es una de las palabras que no usás más. 330 00:32:29,891 --> 00:32:31,288 Necesitamos... 331 00:32:32,080 --> 00:32:33,240 saber. 332 00:32:35,754 --> 00:32:38,830 ¿Alguien de tu familia sabe que viniste a verme? 333 00:32:38,860 --> 00:32:39,877 No. 334 00:32:40,529 --> 00:32:43,760 Hace unos días Estela pudo haber [...] algo. 335 00:32:48,371 --> 00:32:49,484 Eh… 336 00:32:50,056 --> 00:32:52,122 Pudo haber [...] algo. 337 00:32:53,325 --> 00:32:54,707 Pudo haber... 338 00:32:56,770 --> 00:32:58,075 sospechado. 339 00:32:58,105 --> 00:33:01,610 Porque le pregunté que estación de subte se habían conocido y… 340 00:33:01,640 --> 00:33:05,045 - ¿Te contó cómo nos conocimos? - No, no, no, no. 341 00:33:07,169 --> 00:33:11,858 Si Estela había aparecido diciendo "Esto es mi novio", la cosa sería distinta. 342 00:33:12,080 --> 00:33:13,080 Pero... 343 00:33:13,418 --> 00:33:17,290 Perdón, ¿ustedes me están presionando para que sea el novio de Estela? 344 00:33:17,320 --> 00:33:20,329 ¿Qué quieren? ¿Sacar a la nena de encima? 345 00:33:20,493 --> 00:33:24,212 Yo no quiero vivir con ustedes, sólo quiero escribirlos. 346 00:33:26,238 --> 00:33:28,964 Perdoname si tuve un poco grosero. 347 00:33:33,099 --> 00:33:34,164 Claudio, 348 00:33:36,138 --> 00:33:38,275 ¿por qué viniste realmente? 349 00:33:39,520 --> 00:33:40,863 Yo pensé... 350 00:33:41,760 --> 00:33:43,724 usted es un escritor... 351 00:33:44,360 --> 00:33:48,040 Quizá pudiera conseguir para nosotros otra vida... 352 00:33:49,679 --> 00:33:52,085 Alguien de afuera, inteligente... 353 00:33:52,115 --> 00:33:53,569 de pronto... 354 00:33:53,829 --> 00:33:56,692 puede darse lo que pasa y... 355 00:33:57,235 --> 00:33:59,826 puede decirnos qué podemos hacer. 356 00:34:00,280 --> 00:34:02,700 ¿Vos qué querés, Claudio? - Colaborar con usted, 357 00:34:02,730 --> 00:34:05,610 ayudarle a escribir esa novela. Y quiero pagarle. 358 00:34:05,640 --> 00:34:07,010 ¿Pagarme, para qué? 359 00:34:07,040 --> 00:34:09,650 - Para que nos escriba episodios. - ¿Qué? 360 00:34:09,680 --> 00:34:11,760 Usted puede indicarnos la... 361 00:34:12,559 --> 00:34:16,130 Usted puede llevarnos hacia el final de esa novela que quiere escribir. 362 00:34:16,160 --> 00:34:17,865 Pará, Claudio, pará. 363 00:34:18,335 --> 00:34:21,482 Todavía no tengo claro cómo va a ser esa novela. 364 00:34:22,680 --> 00:34:25,821 Además... creo que esto es importante para vos: 365 00:34:25,851 --> 00:34:29,364 una cosa es la realidad, y otra cosa es la ficción. 366 00:34:29,704 --> 00:34:33,042 Nuestra familia fue arrojada un día del paraíso, 367 00:34:33,520 --> 00:34:36,400 y nos [...] sin [...] qué hacer. 368 00:34:40,217 --> 00:34:42,690 Claudio, apenas yo puedo con mi propia vida. 369 00:34:42,720 --> 00:34:44,883 ¿Cómo creés que mi vida? ¿Fácil? 370 00:34:45,160 --> 00:34:47,105 La vida siempre es difícil. 371 00:34:47,440 --> 00:34:51,090 Y cada uno tiene que descubrir la manera de llevarla adelante. 372 00:34:51,120 --> 00:34:54,870 ¿Y qué pasa con los que no [...] cómo llevarla adelante? 373 00:34:57,000 --> 00:34:58,944 Sus vidas son sus vidas. 374 00:34:59,320 --> 00:35:02,010 Vos me pedís que les escriba sus próximos días. 375 00:35:02,040 --> 00:35:05,739 Creo que ni Dios aceptaría ese trabajo en este momento. 376 00:35:06,320 --> 00:35:08,599 Pensaba pagarle... - Claudio. 377 00:35:36,200 --> 00:35:37,240 Claudio, 378 00:35:40,369 --> 00:35:42,000 Podemos [...] 379 00:35:43,760 --> 00:35:44,920 la comida. 380 00:35:47,972 --> 00:35:49,705 ¿Podemos la comida? 381 00:35:49,992 --> 00:35:51,263 ¿Compartir? 382 00:35:54,520 --> 00:35:56,547 ¿Qué estudios tenés hechos? 383 00:35:57,080 --> 00:35:59,861 Sí, llegué al primer año en filosofía. 384 00:36:01,240 --> 00:36:04,126 Después me había cargado Brigada apocalipsis. 385 00:36:04,156 --> 00:36:06,600 ¿Eso en qué año fue? ¿1976, 1977? 386 00:36:07,240 --> 00:36:09,690 Yo tuve que dejar la facultad en el 1977. 387 00:36:09,720 --> 00:36:11,504 ¿Tuviste problemas? 388 00:36:12,349 --> 00:36:17,006 La única técnica de supervivencia que siempre he conocido es la cobardía. 389 00:36:18,720 --> 00:36:21,314 De modo que no tuve problemas serios. 390 00:36:23,621 --> 00:36:25,672 Una vez me llevaron preso. 391 00:36:26,240 --> 00:36:29,558 Me cortaron el pelo, me decían que era un putito. 392 00:36:31,601 --> 00:36:33,963 Pero como yo acepté todo sin [...] 393 00:36:33,993 --> 00:36:37,000 por lo menos no me [...] de subversivo. 394 00:36:41,720 --> 00:36:44,240 Mamá siempre [...] razón. 395 00:36:44,520 --> 00:36:46,750 No había que pensar cosas raras. 396 00:36:46,780 --> 00:36:48,523 No había que pensar. 397 00:36:49,520 --> 00:36:53,656 Había que ser calladito, educadito, pelo corto a la gomina. 398 00:36:53,686 --> 00:36:54,910 Como ahora. 399 00:36:56,975 --> 00:36:58,517 Ahora me gusta. 400 00:36:59,920 --> 00:37:01,410 Decime, Claudio. 401 00:37:02,040 --> 00:37:03,905 Aparte de tachar palabras, 402 00:37:03,935 --> 00:37:05,610 ¿qué hacés durante el día? 403 00:37:05,640 --> 00:37:07,123 Cultivo zapallos. 404 00:37:43,004 --> 00:37:46,178 Estaba claro que cada uno debía asumir un rol. 405 00:37:46,774 --> 00:37:49,691 En esa historia había un novio de Estela. 406 00:37:50,158 --> 00:37:51,485 Y ése era yo. 407 00:38:27,838 --> 00:38:29,077 Perdón... 408 00:38:29,886 --> 00:38:31,817 ¿me puede decir la hora? 409 00:38:33,558 --> 00:38:36,444 Ocho menos cinco. - Gracias. - De nada. 410 00:38:43,760 --> 00:38:44,920 Estela... 411 00:38:51,004 --> 00:38:54,069 yo sigo interesado en la novela, por supuesto. 412 00:38:54,706 --> 00:38:55,769 Pero... 413 00:38:57,800 --> 00:38:59,422 mientras tanto... 414 00:39:01,160 --> 00:39:03,379 me gustaría que nos veamos. 415 00:39:05,359 --> 00:39:08,075 ¿Me está pidiendo que sea su novia? 416 00:39:10,459 --> 00:39:11,701 Perdóneme… 417 00:39:12,451 --> 00:39:16,758 lo que pasa que a veces tengo la sensación que está totalmente loco. 418 00:39:17,557 --> 00:39:21,228 ¿Usted me está dicho que vine hasta acá a pedir mi mano? 419 00:39:21,526 --> 00:39:22,528 ¿A mí? 420 00:39:23,720 --> 00:39:25,653 ¿Se olvida de quién soy? 421 00:39:26,640 --> 00:39:28,164 Es que... 422 00:39:28,194 --> 00:39:29,753 me pareció que... 423 00:39:30,480 --> 00:39:32,271 a su familia le gusta 424 00:39:32,920 --> 00:39:34,903 si esto fuera más formal. 425 00:39:36,181 --> 00:39:38,681 ¿Usted qué quiere, seguir viniendo? 426 00:39:39,999 --> 00:39:42,470 No hace falta que me case conmigo. 427 00:39:43,495 --> 00:39:46,205 De toda manera gracias por las flores. 428 00:39:47,148 --> 00:39:49,810 ¿No será que no quiere pagarme más? 429 00:39:51,335 --> 00:39:52,845 No se enoje. 430 00:39:53,606 --> 00:39:57,515 No quiero que me pague más. De verdad. Me parece injusto. 431 00:39:57,965 --> 00:39:59,682 ¿Y de qué va a vivir? 432 00:39:59,712 --> 00:40:00,937 Ya veremos. 433 00:40:01,914 --> 00:40:04,204 ¿Tiene que volverse pronto? - No. 434 00:40:04,234 --> 00:40:06,130 Pensó en invitarlo a un boliche. 435 00:40:06,160 --> 00:40:08,730 José me dijo que si usted venía, nos invitaba tomar algo. 436 00:40:08,760 --> 00:40:10,836 Eso es acá, en la estación. 437 00:41:03,280 --> 00:41:05,627 ¿Estás segura de que no es cana? 438 00:41:20,397 --> 00:41:21,655 ¿Te da guita? 439 00:41:21,685 --> 00:41:23,893 No te metas. Hoy me lo ofrece. 440 00:41:25,440 --> 00:41:29,493 Venga, don Roberto, que lo veo más perdido que Tarzán en el subte. 441 00:41:32,520 --> 00:41:34,400 ¡Bicho, andá más güisqui! 442 00:41:40,320 --> 00:41:41,720 ¡Don felicito! 443 00:41:42,840 --> 00:41:44,720 Veo que se ha puesto de novio. 444 00:41:45,160 --> 00:41:46,521 José, 445 00:41:46,551 --> 00:41:48,937 si te pones pesado, nos vamos. 446 00:41:50,835 --> 00:41:52,299 ¿Vamos a bailar? 447 00:41:52,329 --> 00:41:53,378 Vamos. 448 00:42:07,564 --> 00:42:08,756 Digame… 449 00:42:09,058 --> 00:42:10,440 ¿usted sabe, no? 450 00:42:11,205 --> 00:42:12,640 Algo tiene que saber. 451 00:42:13,080 --> 00:42:14,280 ¿Sobre? 452 00:42:15,122 --> 00:42:16,552 Que está loco. 453 00:42:18,040 --> 00:42:19,694 Alguna idea tengo. 454 00:42:21,754 --> 00:42:24,345 Pero usted, ¿por qué me lo pregunta? 455 00:42:25,560 --> 00:42:27,040 No sé... 456 00:42:27,280 --> 00:42:30,238 Venir hasta acá, cruzar las fronteras... 457 00:42:30,979 --> 00:42:33,730 meterse con una mina como mi hermana... 458 00:42:33,760 --> 00:42:35,061 pero peor, 459 00:42:35,091 --> 00:42:37,537 todo esto para escribir una novela. 460 00:42:37,873 --> 00:42:41,410 José, si usted sabe porque estoy acá, no me haga perder la noche. 461 00:42:41,440 --> 00:42:43,367 Cuénteme algo de usted. 462 00:42:44,267 --> 00:42:45,312 ¿De mí? 463 00:42:45,560 --> 00:42:47,562 Usted sabe bastante de mí. 464 00:42:47,758 --> 00:42:50,099 ¿Qué hace? ¿A qué se dedica? 465 00:42:51,040 --> 00:42:52,518 A sobrevivir. 466 00:42:53,010 --> 00:42:56,490 Todo lo que no signifique bajar la cabeza y decir "Sí señor" - 467 00:42:56,520 --> 00:42:58,080 empleos, ordenes. 468 00:42:59,280 --> 00:43:01,057 Nada de subordinación. 469 00:43:01,262 --> 00:43:02,604 Algo de valor. 470 00:43:02,840 --> 00:43:04,845 Déjame la literatura a mí. 471 00:43:05,765 --> 00:43:07,973 En concreto, ¿a qué se dedica? 472 00:43:08,256 --> 00:43:09,615 ¿De qué vive? 473 00:43:11,119 --> 00:43:12,464 Tranquilo... 474 00:43:12,721 --> 00:43:15,575 haga de cuenta que soy uno de la familia. 475 00:43:16,000 --> 00:43:17,361 Algo negocios. 476 00:43:18,172 --> 00:43:19,779 Otro día explico. 477 00:43:24,080 --> 00:43:26,534 ¿Quiere mejorar algo para damas? 478 00:43:26,899 --> 00:43:27,920 No. 479 00:43:28,238 --> 00:43:29,632 Yo, sí. 480 00:43:30,287 --> 00:43:31,909 Usted se lo pierde. 481 00:43:40,280 --> 00:43:41,728 ¿Asustado? 482 00:43:42,427 --> 00:43:43,598 ¿Por qué? 483 00:43:44,240 --> 00:43:45,760 Todo eso... 484 00:43:46,080 --> 00:43:47,480 mi hermano... 485 00:43:50,840 --> 00:43:54,240 Estoy sabiendo cosas de ustedes. Por eso vine. 486 00:43:56,252 --> 00:43:58,294 ¿Todo el tiempo trabaja? 487 00:43:59,329 --> 00:44:02,770 ¿Por qué no sea flojo y un poquito vive? No le va a pasar nada. 488 00:44:02,800 --> 00:44:05,289 No, estoy relajado. Estoy bien. 489 00:44:06,560 --> 00:44:09,385 - No va a bailar, ¿no? - Nunca bailo. 490 00:44:12,161 --> 00:44:14,948 ¿Quiere acostarse conmigo o todavía no? 491 00:44:18,000 --> 00:44:19,200 Estela. 492 00:44:20,123 --> 00:44:21,442 A mi edad... 493 00:44:22,993 --> 00:44:25,624 acostarse no es lo más importante. 494 00:44:26,883 --> 00:44:29,641 No estoy pensando en eso todo el tiempo como… 495 00:44:29,671 --> 00:44:31,434 como un adolescente. 496 00:44:32,671 --> 00:44:35,501 Es mejor lo ocurra, si debe ocurrirlo. 497 00:44:37,976 --> 00:44:39,794 ¿Usted quiere hacerlo? 498 00:44:41,680 --> 00:44:43,068 No sé. 499 00:44:44,170 --> 00:44:46,229 Si me pregunta, de verdad, 500 00:44:48,000 --> 00:44:51,656 es muy difícil saber que quiere hacer uno con usted. 501 00:44:52,664 --> 00:44:55,080 Si besarlo, si matarlo, 502 00:44:55,869 --> 00:44:57,459 si insultarlo, 503 00:44:57,840 --> 00:44:59,387 si abrazarlo... 504 00:45:02,080 --> 00:45:04,526 Pero, ¿sabe lo que si quiero hacer? 505 00:45:04,840 --> 00:45:09,024 Porque me parece una ridiculez que no sé cómo llegó hasta acá.... 506 00:45:09,660 --> 00:45:11,054 Tutearnos. 507 00:45:12,301 --> 00:45:15,737 Dejemos de tratarnos "usted", viejo de mierda. 508 00:45:16,970 --> 00:45:17,982 Okay? 509 00:45:18,820 --> 00:45:19,882 Okay. 510 00:45:23,360 --> 00:45:26,653 Si usaba corbata, es como si me hubiera quitado. 511 00:45:27,640 --> 00:45:29,912 Hace rato que quiero tutearte. 512 00:45:32,160 --> 00:45:34,009 Me voy a poner al día. 513 00:45:35,146 --> 00:45:36,441 Mirame. 514 00:45:37,536 --> 00:45:39,113 Hablame. Decime. 515 00:45:40,160 --> 00:45:42,076 Andate. Quedate. 516 00:45:42,106 --> 00:45:43,354 Pegame. 517 00:45:44,280 --> 00:45:47,240 Oíme. Tocame. Cogeme. 518 00:45:50,496 --> 00:45:51,640 Perdón. 519 00:46:00,720 --> 00:46:03,101 ¿Qué quiere de nosotros, Roberto? 520 00:46:03,800 --> 00:46:05,745 De verdad, ¿qué quiere? 521 00:46:06,200 --> 00:46:07,705 No lo entiendo. 522 00:46:08,844 --> 00:46:13,000 Pobres náufragos, agarrándose de cualquier cosa que flota. 523 00:46:14,600 --> 00:46:17,284 ¿Y sabe lo que más flota por acá? 524 00:46:18,480 --> 00:46:19,760 La mierda. 525 00:46:21,440 --> 00:46:23,307 Pero hoy nos supongamos 526 00:46:24,040 --> 00:46:27,240 que usted, usted sea también un náufrago. 527 00:46:29,840 --> 00:46:33,096 Usted podría agarrarse a cualquier otra cosa. 528 00:46:34,120 --> 00:46:37,942 No digo que un bote de motor, pero los que viajan en su clase, 529 00:46:37,972 --> 00:46:40,720 algún salvavidas siempre manotean. ¿No? 530 00:46:49,880 --> 00:46:51,325 Cierre los ojos. 531 00:46:52,414 --> 00:46:55,794 Le voy a poner algo en la mano. Algo mejor le gusta. 532 00:46:56,040 --> 00:46:57,040 José. 533 00:46:57,808 --> 00:46:59,551 Vele, no sea cagón. 534 00:46:59,581 --> 00:47:02,605 ¿Eh? Yo tengo que confiar a usted, ¿no? 535 00:47:02,993 --> 00:47:04,205 Está bien. 536 00:47:06,560 --> 00:47:08,682 Y tire la mano hacia a mí. 537 00:47:11,640 --> 00:47:13,520 ¿Eh? ¿Qué siente? 538 00:47:14,640 --> 00:47:16,402 ¿Alguna vez tuvo una? 539 00:47:18,360 --> 00:47:19,520 No. 540 00:47:20,700 --> 00:47:21,745 Lo ve. 541 00:47:22,283 --> 00:47:26,615 ¿Cómo puede ser escritor, si nunca tuve un arma en la mano? 542 00:47:28,054 --> 00:47:29,816 ¿Por qué usás armas? 543 00:47:31,952 --> 00:47:34,409 Porque soy un tipo muy creyente. 544 00:47:35,160 --> 00:47:36,415 En serio. 545 00:47:37,520 --> 00:47:40,570 Cuando saco una de estas, por unos minutos 546 00:47:40,600 --> 00:47:43,330 soy un tipo más creyente del mundo. 547 00:47:43,986 --> 00:47:48,305 Hace rato, José, que estás tratando demostrarme que sos un tipo terrible 548 00:47:48,335 --> 00:47:49,746 de lo peor. 549 00:47:50,593 --> 00:47:53,622 Capaz de andar metido en las peores cosas de este mundo. 550 00:47:53,652 --> 00:47:55,354 ¿Qué estás buscando? 551 00:47:55,553 --> 00:47:58,000 ¿Qué te juzgue? ¿Qué te rete? 552 00:47:58,861 --> 00:48:01,119 Yo no estoy aquí para eso. 553 00:48:01,697 --> 00:48:04,933 Me gustaría ser amigo de ustedes tal cual son. 554 00:48:05,200 --> 00:48:09,798 Ni para juzgarlos, ni por opinar de sus vidas, ni para cambiarlos. 555 00:48:12,066 --> 00:48:15,057 ¿No podés verme simplemente como un amigo? 556 00:48:15,880 --> 00:48:18,561 Pedile mi número a Estela, me llamás 557 00:48:18,591 --> 00:48:20,610 y vamos a tomar un café. 558 00:48:20,640 --> 00:48:21,600 Chao. 559 00:48:26,035 --> 00:48:28,376 Este muchacho está muy loco. 560 00:48:34,720 --> 00:48:38,119 Miramos estar el río que perdimos en Buenos Aires. 561 00:48:42,703 --> 00:48:44,634 Así como lo ves. 562 00:48:44,920 --> 00:48:48,918 El muy hijo de puta por lo menos una vez al año, nos jode. 563 00:48:49,361 --> 00:48:50,970 Se nos echa encima 564 00:48:51,000 --> 00:48:53,328 y pudre todo lo que encuentra. 565 00:48:54,046 --> 00:48:56,818 - ¿Y el agua llegó hasta tu casa? - Sí. 566 00:48:59,720 --> 00:49:02,627 - Y ustedes, ¿qué hacen? - Nos quedamos 567 00:49:02,880 --> 00:49:06,169 rezando para que el agua no llegue al techo. 568 00:49:06,995 --> 00:49:09,000 - ¿No se van? - No. 569 00:49:10,200 --> 00:49:12,730 Cuando pasan los botes de los bomberos, nos escondemos 570 00:49:12,760 --> 00:49:14,779 para que crean que no estamos. 571 00:49:15,600 --> 00:49:19,014 Si nos fuésemos, al volver no encontraríamos nada. 572 00:49:56,200 --> 00:49:57,400 Volvamos. 573 00:49:58,830 --> 00:50:00,194 Es muy tarde. 574 00:50:07,120 --> 00:50:09,319 Había sido un día ajetreado. 575 00:50:10,256 --> 00:50:15,815 Recordé que en mi cama había una mujer a quien alguna vez va a tener que dar una explicación. 576 00:50:16,080 --> 00:50:20,010 De cualquier manera en mi vida en ese momento tenía único objetivo: 577 00:50:20,040 --> 00:50:24,358 encontrar un lugar abierto donde pudiera comer una porción de pizza. 578 00:50:32,000 --> 00:50:34,476 - ¿No fuiste a trabajar? - No. 579 00:50:36,720 --> 00:50:38,754 - ¿Vas a salir? - ¿Por? 580 00:50:40,680 --> 00:50:43,672 Llamá a la oficina, decí que estoy enfermo. 581 00:50:43,702 --> 00:50:46,607 Estás buscando que te echan, Roberto. 582 00:50:46,800 --> 00:50:48,116 ¿Qué te pasa? 583 00:50:48,680 --> 00:50:50,090 Tenemos que hablar. 584 00:50:50,120 --> 00:50:51,200 Ahora no. 585 00:50:53,135 --> 00:50:54,541 Cerrá la puerta. 586 00:51:05,320 --> 00:51:06,520 ¿Qué tal? 587 00:51:07,633 --> 00:51:08,895 Dormido. 588 00:51:09,200 --> 00:51:11,690 La noche estuve trabajando en el avión. 589 00:51:11,720 --> 00:51:15,333 Habían problemas con el motor. faltaban piezes... 590 00:52:53,480 --> 00:52:55,080 Te esperaba. 591 00:53:22,447 --> 00:53:25,501 Bueno... contame qué te está pasando. 592 00:53:26,895 --> 00:53:29,335 Puedo llegar a querer un hombre. 593 00:53:30,892 --> 00:53:32,893 ¿Y ese qué tiene mal? 594 00:53:36,088 --> 00:53:37,798 Podría hacerme daño. 595 00:53:39,640 --> 00:53:40,760 ¿Cómo? 596 00:53:42,720 --> 00:53:44,447 Si él no me quisiera. 597 00:53:45,751 --> 00:53:49,087 Nosotros sobrevivimos porque somos muy duros. 598 00:53:49,480 --> 00:53:52,194 Si alguno se ablanda estamos jodidos. 599 00:54:11,080 --> 00:54:12,415 Qué lástima. 600 00:54:16,580 --> 00:54:19,675 Así que… ¿no le dijo cuándo volvía? 601 00:54:20,394 --> 00:54:21,500 No. 602 00:54:22,460 --> 00:54:25,551 Iba a encontrarse con una amiga en el centro. 603 00:54:25,966 --> 00:54:26,961 Bueno, 604 00:54:27,900 --> 00:54:29,693 dígale que me llame. 605 00:54:33,895 --> 00:54:35,846 ¿Va para la estación? 606 00:54:36,727 --> 00:54:37,620 Sí. 607 00:54:38,020 --> 00:54:39,685 Yo también. Vamos. 608 00:54:41,660 --> 00:54:43,071 Chao, Claudio. 609 00:55:22,399 --> 00:55:24,590 Te saliste con la tuya. 610 00:55:25,940 --> 00:55:27,156 Ya se fue.. 611 00:55:32,540 --> 00:55:34,701 El avión tiene dos asientos. 612 00:55:34,940 --> 00:55:36,812 ¿Piense llevarse a alguien? 613 00:55:36,842 --> 00:55:38,521 A Carla, a mi novia. 614 00:55:38,551 --> 00:55:40,418 Ahora se la presento. 615 00:55:41,700 --> 00:55:43,390 ¿Por qué no se casó? 616 00:55:43,420 --> 00:55:46,990 ¿Por qué no se fue a vivir a otra parte? Eso no lo entiendo a usted, Mario. 617 00:55:47,020 --> 00:55:51,337 Mi guita no es mucha, pero es la única entrada segura de la casa. 618 00:55:52,742 --> 00:55:55,588 Claudio pobrecito está cada vez peor. 619 00:55:56,180 --> 00:55:58,340 José el día menos pensado 620 00:55:58,722 --> 00:56:00,747 aparece tirado en un zanjón. 621 00:56:01,420 --> 00:56:04,060 Y Estelita... hace lo que puede. 622 00:56:04,740 --> 00:56:07,430 Y perdóname, pero a mí me da mucho miedo. 623 00:56:07,460 --> 00:56:10,134 Cuando Estelita dice que sale a trabajar, 624 00:56:10,164 --> 00:56:11,376 me da miedo. 625 00:56:11,970 --> 00:56:13,430 ¿Por qué? 626 00:56:14,990 --> 00:56:16,020 No sé. 627 00:56:18,180 --> 00:56:20,340 Estamos condenados, Roberto, 628 00:56:20,940 --> 00:56:23,494 y yo quiero escaparme de la prisión. 629 00:56:24,620 --> 00:56:27,464 En lugar de hacer un túnel en la tierra, 630 00:56:28,299 --> 00:56:30,047 voy a hacer un túnel, 631 00:56:30,580 --> 00:56:32,126 pero en el cielo. 632 00:56:57,856 --> 00:57:01,488 Había días en los que la pizza no remediaba lo vacío. 633 00:57:06,620 --> 00:57:09,095 La noche caía sobre la ciudad. 634 00:57:10,260 --> 00:57:12,768 Todos parecían tener algo para hacer. 635 00:57:13,060 --> 00:57:14,953 Algún lugar adónde ir. 636 00:57:18,209 --> 00:57:23,161 Mis ganas de vivir parecían reducirse a niveles peligrosamente melancólicos. 637 00:57:23,968 --> 00:57:25,573 En esas ocasiones, 638 00:57:25,840 --> 00:57:31,330 yo sentía que mis latidos se disminuían a lo indispensable para seguir fingiéndome vivo. 639 00:57:32,215 --> 00:57:35,130 Sin embargo, es curioso cómo a veces Dios 640 00:57:35,160 --> 00:57:38,732 se va hacia el demonio para devolvernos la esperanza. 641 00:57:47,740 --> 00:57:49,377 ¿Qué hacés acá? 642 00:57:51,140 --> 00:57:56,558 Te llamé en laburo y me dijeron que no habías sido y así que pedí tu dirección. 643 00:57:56,898 --> 00:57:58,524 Está bien. Subite. 644 00:58:24,183 --> 00:58:26,359 Quería pedirte a un favor. 645 00:58:28,500 --> 00:58:31,322 ¿Podés guardar mi bolso por unos días? 646 00:58:33,299 --> 00:58:35,103 Tiene un par de fierro. 647 00:58:35,862 --> 00:58:37,900 y... - Oíme, pendejo: 648 00:58:38,361 --> 00:58:41,567 en primer lugar, conmigo respeto que yo no soy tu ambiente;. 649 00:58:41,597 --> 00:58:46,523 en según lugar, ¿quién carajo te creés que sos para pretender comprometer así? 650 00:58:47,781 --> 00:58:49,574 Pero, ¿qué te creíste? 651 00:58:50,020 --> 00:58:52,099 ¿Qué estaba con un boludo? 652 00:58:53,260 --> 00:58:57,514 Eso creen ustedes que soy un pobre tipo que van a poder currar. 653 00:59:00,851 --> 00:59:02,710 ¿Qué te pasa, Roberto? 654 00:59:05,380 --> 00:59:07,033 ¿Te volviste loco? 655 00:59:07,980 --> 00:59:10,022 ¿Quién te quiere currar? 656 00:59:10,300 --> 00:59:12,802 Dijiste que vamos a ser amigos, ¿no? 657 00:59:13,020 --> 00:59:15,390 No tengo otro lugar donde dejar esto. 658 00:59:15,420 --> 00:59:19,129 Si me lo encuentra encima, cague. ¿Aquí quien va a encontrar? 659 00:59:23,828 --> 00:59:25,501 Te traje también esto. 660 00:59:25,756 --> 00:59:27,582 ¿Qué es? Un grabador. 661 00:59:28,860 --> 00:59:31,997 Sí. Pensé que podía servirte para tu trabajo. 662 00:59:32,980 --> 00:59:37,441 Te agradezco, pero no podría trabajar con eso sabiendo que fue robado. 663 00:59:38,460 --> 00:59:41,300 Si tuviera guita, te lo habría comprado. 664 00:59:42,192 --> 00:59:44,150 Quería hacerte un regalo. 665 00:59:44,180 --> 00:59:46,295 Como sos medio periodista, 666 00:59:46,697 --> 00:59:49,659 así grabás la gansada que decimos nosotros. 667 00:59:53,609 --> 00:59:55,700 ¿Y cómo anda la novela? 668 00:59:56,926 --> 00:59:58,270 ¿Entré yo? 669 00:59:58,524 --> 00:59:59,660 Sentate. 670 01:00:08,540 --> 01:00:10,469 Ven y sentate más cerca. 671 01:00:18,150 --> 01:00:22,689 ¿Podemos sacar la máquina? Siento que estoy prestando declaración. 672 01:00:29,700 --> 01:00:31,608 Eso es tu fierro, ¿no? 673 01:00:34,300 --> 01:00:36,190 ¿Qué hacés acá, Roberto? 674 01:00:36,220 --> 01:00:38,220 ¿Acá? Escribo. 675 01:00:38,890 --> 01:00:40,416 Esto es mi casa. 676 01:00:42,530 --> 01:00:43,990 ¿Sos casado? 677 01:00:44,761 --> 01:00:46,142 ¿Y tu mujer? 678 01:00:48,650 --> 01:00:50,260 Está en el teatro. 679 01:00:50,887 --> 01:00:52,140 Es actriz. 680 01:00:52,956 --> 01:00:54,117 ¿Actriz? 681 01:00:56,277 --> 01:00:58,631 A mí me habría gustado ser actor. 682 01:00:59,129 --> 01:01:00,430 En serio. 683 01:01:00,460 --> 01:01:03,846 Si no había sido chorro, me habría gustado ser actor. 684 01:01:04,060 --> 01:01:08,190 El viejo nos juntó a todos un día y nos preguntó qué queríamos ser en la vida. 685 01:01:08,220 --> 01:01:11,540 Cuando me tocó el turno mí, dije: "Actor o chorro". 686 01:01:12,259 --> 01:01:16,672 "Sé chorro.", me dijo, "Es menos arriesgado y habrá más guita". 687 01:01:17,159 --> 01:01:20,913 - ¿Terminaste el secundario, José? - Claro. Soy bachiller. 688 01:01:21,180 --> 01:01:24,725 Si no tuve un título yo no podría entender la vida. 689 01:01:26,775 --> 01:01:28,590 ¿Qué pasó con tu viejo? 690 01:01:30,220 --> 01:01:31,860 ¿Me querés contar? 691 01:01:32,380 --> 01:01:35,069 Algo sé por Estela y por Claudio, pero 692 01:01:35,099 --> 01:01:37,104 me interesa tu visión de... 693 01:01:37,580 --> 01:01:38,799 ¿Del viejo? 694 01:01:39,070 --> 01:01:40,199 Nada. 695 01:01:40,354 --> 01:01:42,115 Era un hijo de puta. 696 01:01:45,580 --> 01:01:47,590 ¿Es hijo de puta es sólo bronca? 697 01:01:47,620 --> 01:01:49,870 ¿O también esconde algo de admiración? 698 01:01:49,900 --> 01:01:51,352 Admiración no. 699 01:01:52,116 --> 01:01:53,647 Hizo la suya. 700 01:01:53,677 --> 01:01:56,531 Nos cagó a todos, pero hizo la suya. 701 01:01:57,100 --> 01:01:59,790 Eso mismo querés hacer vos también, ¿no? 702 01:01:59,820 --> 01:02:01,281 ¿Hay otra? 703 01:02:01,980 --> 01:02:04,176 ¿Vos no hacés la tuya tambien? 704 01:02:06,048 --> 01:02:10,908 El viejo se avivó de que todo se iba al carajo y dijo: "Sálvese quién pueda". 705 01:02:11,220 --> 01:02:15,827 Cuando empezó a hundirse el barco, gritó: "Primero las mujeres y los niños". 706 01:02:16,224 --> 01:02:17,464 y saltó él. 707 01:02:18,378 --> 01:02:22,140 También existe la posibilidad de que salió a buscar ayuda. 708 01:02:22,382 --> 01:02:24,077 Para salvarlos a todos. 709 01:02:24,700 --> 01:02:27,196 Y se haya pasado algo por el camino. 710 01:02:29,027 --> 01:02:30,100 Digo, 711 01:02:30,220 --> 01:02:32,433 no es que quiera defenderlo. 712 01:02:33,740 --> 01:02:36,829 Pero vos sabés que la vida es muy difícil. 713 01:02:37,660 --> 01:02:39,972 Y un hombre que, a esa edad... 714 01:02:42,580 --> 01:02:44,437 ve derrumbarse todo... 715 01:02:46,946 --> 01:02:48,933 Salió a buscar ayuda... 716 01:02:49,180 --> 01:02:51,277 y se distrajo cinco años. 717 01:02:52,096 --> 01:02:53,599 ¿Y si murió? 718 01:02:54,494 --> 01:02:55,855 Espero que sí. 719 01:02:57,815 --> 01:02:59,791 Te voy a contar un secreto. 720 01:03:00,980 --> 01:03:04,092 Mis hermanos, sobre todo, Estelita y Claudio 721 01:03:04,700 --> 01:03:06,910 yo sé que sigo esperando que él vuelva 722 01:03:06,940 --> 01:03:12,879 con que sea como las siestas un par de años con champán y regalos, como si fuera Papá Noel. 723 01:03:13,823 --> 01:03:15,329 Yo no digo nada. 724 01:03:15,820 --> 01:03:17,325 También espero... 725 01:03:17,620 --> 01:03:19,874 pero para cagarlo a balazos. 726 01:03:21,471 --> 01:03:22,888 A veces sueño… 727 01:03:23,048 --> 01:03:26,517 con encontrármelo en uno de esos lugares que reviento... 728 01:03:26,743 --> 01:03:28,178 tener algo ahí 729 01:03:28,493 --> 01:03:30,501 con las manos levantadas. 730 01:03:30,894 --> 01:03:32,544 ¿Creés que podrías dispararle? 731 01:03:32,574 --> 01:03:33,870 Cinco tiros. 732 01:03:33,900 --> 01:03:36,100 Uno por cada uno de nosotros. 733 01:03:37,258 --> 01:03:39,940 ¿Mataste a alguien una vez? - No. 734 01:03:44,839 --> 01:03:46,788 Salir a buscar ayuda... 735 01:03:48,794 --> 01:03:51,488 ¿Sabés lo que hizo para buscar ayuda? 736 01:03:51,886 --> 01:03:54,267 ¿Te contaron Estelita o Claudio? 737 01:03:55,430 --> 01:03:56,957 Se volvió a casar. 738 01:03:57,130 --> 01:03:58,750 Y tuvo otros hijos. 739 01:03:59,017 --> 01:04:00,489 ¿Cómo lo sabés? 740 01:04:01,100 --> 01:04:02,723 Todos lo sabemos. 741 01:04:03,220 --> 01:04:05,150 Pero ninguno te lo va a contar, 742 01:04:05,180 --> 01:04:08,235 porque prefieren seguir creyendo que va a volver. 743 01:04:10,974 --> 01:04:13,460 Vivía prácticamente peor que nosotros. 744 01:04:14,566 --> 01:04:16,040 En una villa. 745 01:04:17,660 --> 01:04:20,098 ¿Y sabés lo que hacía, hijo de puta? 746 01:04:20,380 --> 01:04:23,052 Con la mujer que se juntó 747 01:04:23,780 --> 01:04:25,358 ella ya tenía hijos 748 01:04:25,620 --> 01:04:27,580 encima con él tuvo más. 749 01:04:28,540 --> 01:04:30,962 Esta vuelta no se halló pedir ayuda. 750 01:04:32,140 --> 01:04:33,820 De vez en cuando 751 01:04:34,358 --> 01:04:37,628 agarraba uno de los pendejos de dos o tres años, 752 01:04:38,260 --> 01:04:40,860 y le decía que se iban a pasear. 753 01:04:41,642 --> 01:04:43,750 Entonces tomaba un tren, 754 01:04:43,961 --> 01:04:45,217 o un subte, 755 01:04:45,392 --> 01:04:46,822 a la peor hora, 756 01:04:47,029 --> 01:04:48,761 cuando van repletos. 757 01:04:49,669 --> 01:04:52,076 Y cuando el pendejo se distraía, 758 01:04:52,253 --> 01:04:54,799 se bajaba y lo dejaba abandonado. 759 01:04:58,540 --> 01:05:01,381 Después me enteré por un flaco que... 760 01:05:02,819 --> 01:05:04,740 bueno, que pasa seguido. 761 01:05:07,460 --> 01:05:09,380 ¿No es preferible afanar? 762 01:05:10,500 --> 01:05:11,994 Decime, Roberto, 763 01:05:12,207 --> 01:05:14,910 si no tenía para darles de morfar a los pibes, ... 764 01:05:14,940 --> 01:05:17,460 ¿no era preferible que saliera a afanar en vez de 765 01:05:17,490 --> 01:05:20,059 entregar los pendejos a las fieras? 766 01:05:21,100 --> 01:05:23,426 Un día fuimos con Estelita al cine. 767 01:05:23,580 --> 01:05:27,068 y de golpe en el subte se puso a llorar como una loca porque sentía 768 01:05:27,098 --> 01:05:28,945 que la ciudad podría estar llena 769 01:05:28,975 --> 01:05:32,593 de hermanitos de ella perdidos, abandonados, y "Sí", le dije, 770 01:05:32,865 --> 01:05:35,150 "por donde mires están ellos. 771 01:05:35,180 --> 01:05:39,479 Los subtes están llenos, los trenes están llenos, las calles están llenas. 772 01:05:39,780 --> 01:05:41,521 Andá a cagar". 773 01:05:41,551 --> 01:05:43,679 Y después me hablan de moral. 774 01:05:47,700 --> 01:05:50,432 - ¿Quienes, José? - Todos Los flacos. 775 01:05:50,740 --> 01:05:52,740 Vos te morís de ganas de hablarme de moral. 776 01:05:52,770 --> 01:05:55,669 No querés el grabador porque sos un tipo con moral. 777 01:05:55,699 --> 01:05:58,808 La puta madre, yo arriesgué mi vida para traértelo. 778 01:05:58,838 --> 01:06:00,990 Pero claro a vos lo único que te importa 779 01:06:01,020 --> 01:06:03,470 es que no lo compraste con tu tarjeta de crédito. 780 01:06:03,500 --> 01:06:05,030 No la tengo. 781 01:06:05,060 --> 01:06:06,340 Está bien. 782 01:06:07,347 --> 01:06:10,036 Si igual nos van a echar, Robertito... 783 01:06:10,417 --> 01:06:13,287 ¿qué importa lo que hagamos en el medio? 784 01:06:13,712 --> 01:06:16,882 - ¿Tu viejo yendo se fue inmoral? - Por supuesto. 785 01:06:17,951 --> 01:06:21,287 ¿Y vos quedándote a ayudarla a su familia, que sos? 786 01:06:22,460 --> 01:06:24,088 ¿Qué me querés decir? 787 01:06:24,380 --> 01:06:26,140 ¿Qué no soy un inmoral? 788 01:06:28,070 --> 01:06:32,551 - Quizá menos lo que vos creés. - Un carajo. Se puede hacer todo. 789 01:06:32,741 --> 01:06:37,674 Son los mismos gusanos lo que se comen al tipo que robó y mató que al que inventó una vacuna. 790 01:06:37,704 --> 01:06:42,100 Son los mismos gusanos lo que se van a comer al autor de una gran novela que a mí. 791 01:06:42,420 --> 01:06:45,182 Por lo menos tenemos eso en común, Roberto. 792 01:06:45,348 --> 01:06:46,924 Somos hermanos... 793 01:06:46,954 --> 01:06:49,082 en Cristo y en los gusanos. 794 01:06:58,936 --> 01:07:01,020 Vos conociste un mundo mejor. 795 01:07:03,076 --> 01:07:05,200 Alguna vez en tu infancia… 796 01:07:05,660 --> 01:07:07,340 … la vida fue mejor. 797 01:07:10,620 --> 01:07:13,388 ¿Tenés algún recuerdo de aquella época? 798 01:07:14,855 --> 01:07:16,880 ¿Recordás algo especial? 799 01:07:17,949 --> 01:07:20,359 Yo siempre fui medio quilombero. 800 01:07:21,962 --> 01:07:24,172 Casi nunca estaba en casa. 801 01:07:24,840 --> 01:07:27,923 Me rateaba al colegio más de lo que iba. 802 01:07:28,867 --> 01:07:32,054 No sé, todo siempre me parece una gran mentira. 803 01:07:33,460 --> 01:07:36,340 ¿Pero es alguna imagen... buena 804 01:07:38,300 --> 01:07:40,819 que te produzca placer recordar? 805 01:07:41,500 --> 01:07:43,098 De aquella época. 806 01:07:46,041 --> 01:07:47,540 Pensé en serio. 807 01:07:50,174 --> 01:07:53,052 No me contesta ningún disparate para tratar de sorprenderme 808 01:07:53,082 --> 01:07:54,809 o parece tenga lástima. 809 01:07:55,140 --> 01:07:56,591 Una buena imagen. 810 01:07:56,820 --> 01:07:58,408 Alguna debe tener. 811 01:07:59,202 --> 01:08:00,612 ¿De esa época? 812 01:08:00,911 --> 01:08:02,870 De esa época en el barrio. 813 01:08:03,420 --> 01:08:05,729 Cuando todo parecía estar bien. 814 01:08:08,540 --> 01:08:12,060 A veces sueño una cosa, pero es una boludez. 815 01:08:12,540 --> 01:08:13,740 Decila. 816 01:08:16,420 --> 01:08:18,656 El furgón de la confitería... 817 01:08:19,420 --> 01:08:21,319 que entraban a bajar... 818 01:08:21,349 --> 01:08:23,958 bandeja con sándwiches y masitas 819 01:08:24,958 --> 01:08:28,278 y jarra del clerico, porque Estelita cumple 15 años. 820 01:08:31,620 --> 01:08:33,308 Es un buen recuerdo. 821 01:08:35,460 --> 01:08:38,641 Todavía me acuerdo el olor de las salchichitas. 822 01:08:41,322 --> 01:08:45,255 Los globitos de colores atravesando todo el patio... 823 01:08:45,540 --> 01:08:47,608 El olor de las plantas... 824 01:08:49,054 --> 01:08:50,398 Jazmines. 825 01:08:52,064 --> 01:08:55,932 Sí. El olor de los jazmines que había en el jardín... 826 01:08:59,260 --> 01:09:00,660 hasta que un día 827 01:09:00,976 --> 01:09:03,781 nos dijeron que se acabó la fiesta. 828 01:09:05,460 --> 01:09:07,570 Y nunca supimos porque. 829 01:09:11,474 --> 01:09:13,217 Vos que escribís... 830 01:09:14,484 --> 01:09:16,426 ¿No tenés alguna idea? 831 01:09:17,892 --> 01:09:20,482 ¿Qué pasó? ¿Qué hicimos de malo? 832 01:09:23,020 --> 01:09:26,644 Si pudieras explicarlo, Roberto, nos había mucho bien. 833 01:09:27,940 --> 01:09:30,548 Porque ninguno de nosotros lo saben. 834 01:09:37,420 --> 01:09:38,931 Dejá el bolso. 835 01:09:39,130 --> 01:09:40,707 Yo te lo guardo. 836 01:09:47,826 --> 01:09:49,626 Se van pilas chicas. 837 01:09:54,340 --> 01:09:56,340 Presencia de ánimo. 838 01:09:58,700 --> 01:10:00,088 Presencia. 839 01:10:00,517 --> 01:10:03,355 Tú reprimís tus emociones, mi pobre Margarita, 840 01:10:03,385 --> 01:10:06,176 aunque no haya llegado un momento. 841 01:10:07,205 --> 01:10:12,180 Lo que ahora necesitamos para que se salven todos es presencia de ánimo. 842 01:10:12,588 --> 01:10:16,180 Tú reprimís tus emociones, mi pobre Margarita... 843 01:10:16,420 --> 01:10:19,390 Para mi esposa la vida era una obra de teatro. 844 01:10:19,420 --> 01:10:21,456 Para mí, una novela. 845 01:10:22,260 --> 01:10:26,070 Nuestras vidas no parecían ser otra cosa que una representación. 846 01:10:26,100 --> 01:10:29,044 Una representación que me estaba asfixiando. 847 01:10:38,257 --> 01:10:40,369 Decidí bajarme del escenario. 848 01:11:27,851 --> 01:11:28,995 Hola. 849 01:11:30,559 --> 01:11:32,820 ¿Qué andás haciendo por acá? 850 01:11:33,328 --> 01:11:36,180 Deje recién un cliente y pasaba a saludarte. 851 01:11:41,740 --> 01:11:44,903 ¿Todavía no tenés ganas de acostarte conmigo? 852 01:12:24,560 --> 01:12:27,818 Es la primera vez que nos vemos con luz de día. 853 01:12:28,073 --> 01:12:29,849 Y seguimos vivios. 854 01:12:30,695 --> 01:12:33,168 Eso prueba que no somos vampiros. 855 01:12:36,829 --> 01:12:40,773 Me digo mamá que quiere te invitar a comer ravioles el domingo. 856 01:12:40,940 --> 01:12:43,140 Los chicos también quieren verte. 857 01:12:43,170 --> 01:12:44,910 Te caíste bien parece. 858 01:13:09,584 --> 01:13:11,326 ¿Esa palabra por qué? 859 01:13:11,655 --> 01:13:15,903 En el sentido, la esposa de "esposar" o una mujer de un hombre casado? 860 01:13:18,100 --> 01:13:19,456 No sé. 861 01:13:22,060 --> 01:13:25,227 Sentí que esa palabra no la necesitaba más. 862 01:13:27,467 --> 01:13:30,201 En realidad quiere decir lo mismo, ¿no? 863 01:13:38,071 --> 01:13:39,380 ¿Eso qué es? 864 01:13:40,302 --> 01:13:42,310 Esto es un velocímetro. 865 01:13:46,820 --> 01:13:49,547 ¿Cómo hacer para bajarlo de acá? ¿Lo desarmar? 866 01:13:49,577 --> 01:13:50,697 Claro. 867 01:13:51,300 --> 01:13:53,991 Y después lo bajo con una roldana. 868 01:13:56,263 --> 01:13:58,042 ¿Y para hacerlo volar? 869 01:13:58,367 --> 01:14:00,523 Lo llevo hasta el aeroclub. 870 01:14:06,358 --> 01:14:08,300 ¿Y esas marcas qué son? 871 01:14:10,764 --> 01:14:14,414 Esos son los abortos que se tuvo que hacer Carla conmigo. 872 01:14:39,220 --> 01:14:41,660 - Buen día, profesor. - ¿Qué hacés? 873 01:14:42,740 --> 01:14:44,637 Quería hablar con vos. 874 01:14:45,328 --> 01:14:46,971 Me fui de casa, José. 875 01:14:48,115 --> 01:14:51,783 Ahora menos seguro que tenga lo que me dejás. Estoy en un hotel. 876 01:14:51,813 --> 01:14:52,900 ¿Qué pasó? 877 01:14:53,300 --> 01:14:54,992 ¿Te echó tu mujer? 878 01:14:56,580 --> 01:14:58,013 Bueno, está bien. 879 01:14:58,043 --> 01:15:00,510 Mañana lo paso a buscar. Decime, ¿dónde estás? 880 01:15:00,540 --> 01:15:03,510 Llamame a la oficina y habríamos encontrarnos. 881 01:15:03,540 --> 01:15:05,670 Quiero hacerte unas preguntas. 882 01:15:05,869 --> 01:15:08,190 Siempre preguntando, siempre preguntando... 883 01:15:08,220 --> 01:15:10,961 vos tendrías que ser un botón, no escritor. 884 01:15:14,035 --> 01:15:15,811 Está bien. Te llamo. 885 01:15:21,171 --> 01:15:22,900 - ¿Te vas? - Sí. 886 01:15:23,060 --> 01:15:26,530 Perdoname, tengo una fija en la cuarta de La Plata. 887 01:15:26,727 --> 01:15:29,580 Si gano... compro masitas para el mate. 888 01:15:29,700 --> 01:15:31,573 - ¿Te quedás? - Tal vez. 889 01:15:35,112 --> 01:15:41,302 Ah sí, amor mío, cuando yo sea 890 01:15:41,328 --> 01:15:47,303 tuyo, cuando vos seas mi esposa, 891 01:15:47,862 --> 01:15:55,072 mi alma más intrépida será 892 01:15:55,098 --> 01:16:01,568 y más fuerte mi brazo; 893 01:16:01,921 --> 01:16:08,539 Pero aunque, si en la página 894 01:16:08,565 --> 01:16:15,945 de mis destinos está escrito 895 01:16:15,971 --> 01:16:22,383 que permanezco entre las víctimas 896 01:16:22,683 --> 01:16:29,277 del hierro hostil perforado, 897 01:16:29,303 --> 01:16:32,978 que permanezco entre las víctimas 898 01:16:33,004 --> 01:16:40,251 del hierro hostil perforado... 899 01:16:42,940 --> 01:16:45,831 Esta soy yo el día que me recibí de maestra. 900 01:16:50,444 --> 01:16:51,660 Yo. 901 01:16:53,420 --> 01:16:56,619 ¿Por qué la mayoría de las fotos están cortando? 902 01:16:56,820 --> 01:16:59,942 Una de los entretenimientos favoritos de mamá. 903 01:16:59,972 --> 01:17:01,983 En algunas estaba papá... 904 01:17:02,509 --> 01:17:05,854 En otras, parientes con los que se estaba peleando. 905 01:17:07,469 --> 01:17:09,844 Es Mario en el colegio industrial. 906 01:17:10,015 --> 01:17:12,610 Creo, que en el año que se recibió. 907 01:17:13,380 --> 01:17:15,338 Eso es el patio de la... 908 01:17:15,715 --> 01:17:17,292 de la abuela. 909 01:17:17,500 --> 01:17:19,270 - Acá estás vos. - Sí. 910 01:17:19,300 --> 01:17:20,701 Este Mario... 911 01:17:20,731 --> 01:17:23,780 José, Claudio, mamá. 912 01:17:30,235 --> 01:17:31,443 Este papá. 913 01:17:34,784 --> 01:17:37,099 ¿Cómo eras de chico, Claudio? 914 01:17:40,300 --> 01:17:41,620 Un imbécil. 915 01:17:42,060 --> 01:17:44,355 Un imbécil siempre asustado. 916 01:17:45,380 --> 01:17:47,091 Asustado, ¿por qué? 917 01:17:47,428 --> 01:17:49,030 Por muchas cosas. 918 01:17:50,220 --> 01:17:53,549 La mayoría inculcados por esa santa que está ahí. 919 01:17:53,980 --> 01:17:56,259 El miedo siempre fue su negocio. 920 01:17:57,078 --> 01:17:59,102 ¿Y cómo te metía miedo? 921 01:17:59,660 --> 01:18:00,940 ¿A vos te pegaba? 922 01:18:00,970 --> 01:18:03,025 Por supuesto, como todos. 923 01:18:03,844 --> 01:18:07,545 ¿Y vos creés que era culpable de que tu papá se había ido? 924 01:18:07,575 --> 01:18:11,263 No sé, pero creo que es una razón suficiente para irse. 925 01:18:11,635 --> 01:18:13,826 Sí, pero eso no fuera razón. 926 01:18:14,068 --> 01:18:18,230 El viejo debía quererla, sino hubiera tenido cuatro hijos con ella. 927 01:18:19,229 --> 01:18:23,029 A veces cuando íbamos de visita, por ejemplo, yo me acuerdo, 928 01:18:24,681 --> 01:18:28,183 no sé… yo había hecho algo que a ella no le gustaba 929 01:18:28,213 --> 01:18:32,552 entonces me llamaba sonriendo, para que no se dieran cuenta los demás pariente, 930 01:18:32,582 --> 01:18:35,740 y me decía: "Arreglamos". 931 01:18:37,580 --> 01:18:39,952 Yo seguía jugando, pasaban las horas, 932 01:18:39,982 --> 01:18:42,375 se me olvidaba el asunto, volvimos a... 933 01:18:42,660 --> 01:18:44,603 como si nada había pasado. 934 01:18:44,633 --> 01:18:47,278 Cuando se cerraba la puerta de casa… 935 01:18:48,133 --> 01:18:51,539 se desataba la furia, la rabia contenida. 936 01:18:51,569 --> 01:18:53,737 Me agarraba y me arrastraba hasta el baño 937 01:18:53,767 --> 01:18:57,025 y me metía bajo la ducha fría y vestido como estaba. 938 01:18:57,231 --> 01:19:00,725 - ¿Cuántos años tenías? - Seis... cinco, seis. 939 01:19:01,460 --> 01:19:03,980 Al rato la... olía 940 01:19:04,420 --> 01:19:08,648 a pastelitos que me volvía loco, casi lo único que comía. 941 01:19:09,740 --> 01:19:11,491 Y yo no [...] 942 01:19:13,453 --> 01:19:15,242 los hacía para mí. 943 01:19:17,346 --> 01:19:20,940 Y yo […] qué hacer con todo ese odio que detenía. 944 01:19:21,833 --> 01:19:24,300 Me sentía una basura. 945 01:19:25,194 --> 01:19:29,195 Y este se ponía a llorar más que cuando lo ponía en bajo la ducha. 946 01:19:31,641 --> 01:19:34,266 No fue fácil la vida tampoco para ella. 947 01:19:34,296 --> 01:19:35,853 No, pobre vieja. 948 01:19:48,620 --> 01:19:50,740 En algún punto debe querer. 949 01:19:51,020 --> 01:19:52,377 La odia. 950 01:19:52,860 --> 01:19:55,027 Trató de matarla varias veces. 951 01:19:55,057 --> 01:19:56,646 - ¿Matarla? - Sí. 952 01:19:57,620 --> 01:19:59,942 Le pone veneno para las babosas. 953 01:20:00,180 --> 01:20:02,310 Ése que usa para los zapallos. 954 01:20:02,340 --> 01:20:05,950 Cuando ella se descuida, se lo pone en la sopa, en el té.... 955 01:20:05,980 --> 01:20:08,349 La vieja debe estar inmunizada. 956 01:20:11,300 --> 01:20:12,684 ¿Ella lo sabe? 957 01:20:12,938 --> 01:20:13,813 Sí. 958 01:20:14,628 --> 01:20:16,836 Fue ella la que me lo contó. 959 01:20:17,140 --> 01:20:20,353 Pero no quiere que Claudio sepa que ella lo sabe. 960 01:20:20,620 --> 01:20:24,470 Desconfíe de cualquier cosa que come y toma cuando está a solas con él. 961 01:20:24,500 --> 01:20:26,350 Pero no le dice nada. 962 01:20:28,257 --> 01:20:32,986 Yo por ahí la veo llorando mientras lava una cacerola o una taza y dame en cuenta: 963 01:20:33,016 --> 01:20:35,244 éste le puso el veneno otra vez. 964 01:20:35,439 --> 01:20:37,027 Es como un juego. 965 01:20:41,380 --> 01:20:42,580 ¡Ganamos! 966 01:20:43,347 --> 01:20:44,409 Ganamos. 967 01:20:47,157 --> 01:20:48,272 ¡Vamos! 968 01:20:48,946 --> 01:20:51,344 - ¡Salud! - A mí me pusiste poco. 969 01:20:51,540 --> 01:20:53,420 - ¡Salud! - ¡Salud! 970 01:20:58,940 --> 01:21:00,163 Maestro... 971 01:21:00,420 --> 01:21:01,580 Bonísimo. 972 01:21:02,475 --> 01:21:04,340 ...Montevideo... 973 01:21:05,140 --> 01:21:06,100 ¡Salud! 974 01:22:28,780 --> 01:22:30,514 ¿Qué hacía yo ahí? 975 01:22:31,540 --> 01:22:34,740 ¿Cómo habían llegado a mezclarse nuestras vidas? 976 01:22:35,420 --> 01:22:38,500 En todo caso, ahí estaban ellos, conmigo, 977 01:22:38,940 --> 01:22:40,764 en la misma película. 978 01:22:41,420 --> 01:22:43,556 Yo sentía que todos éramos eso, 979 01:22:43,586 --> 01:22:47,110 los personajes en una película que alguien estaba mirando. 980 01:22:47,140 --> 01:22:49,376 Pero ¿quién estaría mirándonos? 981 01:22:50,041 --> 01:22:51,518 Quizás nadie. 982 01:22:53,260 --> 01:22:55,561 La luz se iba a apagar un día, 983 01:22:55,793 --> 01:22:58,150 tanto para ellos como para mí, 984 01:22:58,180 --> 01:23:02,075 posiblemente sin llegar a saber por qué habíamos estado allí, 985 01:23:02,105 --> 01:23:05,190 por qué habíamos dejado que nos maltrataran, 986 01:23:05,220 --> 01:23:08,178 por qué habíamos aceptado no ser felices. 987 01:23:18,923 --> 01:23:19,780 Sí. 988 01:23:19,810 --> 01:23:22,180 Hola, tío. Voy a entrar en acción. 989 01:23:22,300 --> 01:23:24,618 Acá apuesta: punto o banca. 990 01:23:24,648 --> 01:23:26,004 Yo voy a punto. 991 01:23:26,034 --> 01:23:27,308 No entiendo. 992 01:23:28,008 --> 01:23:30,422 Esperame hasta las siete en el bar de la esquina.. 993 01:23:30,452 --> 01:23:33,140 Si a esa hora no aparecí, fue banca. 994 01:24:03,910 --> 01:24:06,763 Ganó punto. ¿A qué habías apostado? 995 01:24:07,420 --> 01:24:08,620 No aposté. 996 01:24:09,420 --> 01:24:11,125 Me gusta tener esa voz. 997 01:24:11,155 --> 01:24:14,096 Precisamente de eso te quería hablar. 998 01:24:15,700 --> 01:24:17,717 ¿Estuviste en una salta? 999 01:24:17,980 --> 01:24:19,655 ¿Qué tipo de negocio? 1000 01:24:19,685 --> 01:24:21,540 A video club. Poca guita. 1001 01:24:22,940 --> 01:24:25,086 Estuve pensando, Roberto... 1002 01:24:31,312 --> 01:24:34,380 Quiero que escribas escenas, y yo las actúo. 1003 01:24:36,020 --> 01:24:37,964 Vos tenés imaginación, 1004 01:24:38,583 --> 01:24:41,310 pensá buenos afanos y nos salvamos todos. 1005 01:24:41,340 --> 01:24:43,929 Le damos la guita a Mario para que termine el avión. 1006 01:24:43,959 --> 01:24:46,190 Vos te vas con Estela a Brazil. 1007 01:24:46,220 --> 01:24:47,980 Playa, sol... 1008 01:24:48,140 --> 01:24:50,700 Imaginate terminando ahí la novela. 1009 01:24:51,275 --> 01:24:54,510 Les compramos un buen departamentito a Claudio y la vieja. 1010 01:24:54,540 --> 01:24:57,787 Y yo me las tomo también a recorrer el mundo. 1011 01:24:59,419 --> 01:25:04,576 El planeta está tan grande, Robertito, y uno encerrado en esta mierda, hermano. 1012 01:25:06,589 --> 01:25:10,620 Nunca te van a pagar tanto por tu imaginación. 1013 01:25:11,740 --> 01:25:14,847 Te estoy ofreciendo la liberación, macho, eh. 1014 01:25:15,017 --> 01:25:18,988 Vos no tenés que hacer absolutamente nada, sólo pensar. 1015 01:25:21,300 --> 01:25:22,990 ¿Qué vas a esperar? 1016 01:25:23,020 --> 01:25:24,750 ¿A terminar la novela? 1017 01:25:24,937 --> 01:25:28,130 Y si la terminás, ¿cuanta guita vas a ganar? 1018 01:25:29,500 --> 01:25:30,984 Vos estás loco, José. 1019 01:25:31,014 --> 01:25:33,380 Puede ser. Pero pensás. 1020 01:25:40,420 --> 01:25:41,918 Vamos al hotel. 1021 01:25:43,117 --> 01:25:44,959 Te voy a dar el bolso. 1022 01:25:54,711 --> 01:25:56,661 La novela no avanzaba. 1023 01:25:57,620 --> 01:26:01,871 Pero yo estaba cada vez más involucrado en la vida de esos locos a la deriva. 1024 01:26:31,100 --> 01:26:35,854 Yo quería ayudar para que esos restos de naufragio llegaran a una playa segura, 1025 01:26:36,387 --> 01:26:39,518 pero ellos parecían ir en la dirección contraria, 1026 01:26:39,740 --> 01:26:41,307 mar adentro. 1027 01:26:41,773 --> 01:26:43,829 y me estaban arrastrando. 1028 01:27:02,189 --> 01:27:03,651 Desapareció. 1029 01:27:04,959 --> 01:27:08,113 Creo que no quiere saber más nada con nosotros. 1030 01:27:09,300 --> 01:27:10,645 Conmigo... 1031 01:27:12,540 --> 01:27:14,212 ¿Era más feliz antes 1032 01:27:14,242 --> 01:27:16,070 sin él o ahora? 1033 01:27:17,098 --> 01:27:18,704 Aunque no esté, 1034 01:27:19,100 --> 01:27:20,950 aun con el corazón herido, 1035 01:27:20,980 --> 01:27:22,902 ¿no te sentís más viva? 1036 01:27:24,244 --> 01:27:28,112 ¿Para qué quiero sentirme más viva si me estoy muriendo? 1037 01:27:29,548 --> 01:27:31,379 ¿Sabe lo que sentís? 1038 01:27:32,830 --> 01:27:34,175 No del todo. 1039 01:27:35,745 --> 01:27:39,707 Yo creí que entregándole mi cuerpo, vamos a estar más juntos. 1040 01:27:40,420 --> 01:27:42,397 Pero es un intelectual. 1041 01:27:44,380 --> 01:27:46,028 ¿Qué puedo hacer? 1042 01:27:47,757 --> 01:27:49,712 Esperar que te descubra. 1043 01:27:50,420 --> 01:27:52,235 Quizá no te merezca. 1044 01:27:59,312 --> 01:28:01,362 Traje lo que me pediste. 1045 01:28:01,700 --> 01:28:03,058 Gracias. 1046 01:28:12,940 --> 01:28:14,977 ¿Puedo preguntarte algo? 1047 01:28:15,497 --> 01:28:16,941 ¿Para qué es eso? 1048 01:28:17,310 --> 01:28:18,651 Me voy. 1049 01:28:20,655 --> 01:28:21,879 ¿Adónde? 1050 01:28:22,177 --> 01:28:23,380 No sé. 1051 01:28:23,740 --> 01:28:25,603 A estar con la gente. 1052 01:28:25,940 --> 01:28:27,710 Estoy muy cansado. 1053 01:28:28,452 --> 01:28:30,408 No aguanto más, Estelita. 1054 01:28:31,660 --> 01:28:35,718 Tengo que soportar que quienes agarraron la carne de sus semejantes 1055 01:28:35,897 --> 01:28:37,550 preténdanme perdón. 1056 01:28:38,901 --> 01:28:40,665 Y tengo que estar ahí, 1057 01:28:40,868 --> 01:28:43,061 mirándolos de la misma manera 1058 01:28:43,500 --> 01:28:45,368 en que te miro a vos. 1059 01:28:46,867 --> 01:28:48,959 Y tengo que sentir amor... 1060 01:28:50,060 --> 01:28:52,659 por quienes condenan a sus hermanos 1061 01:28:53,024 --> 01:28:54,619 a la miseria, 1062 01:28:54,778 --> 01:28:56,002 al dolor. 1063 01:28:58,330 --> 01:28:59,721 No doy más. 1064 01:29:01,060 --> 01:29:02,870 ¿Y qué va a ser de mí? 1065 01:29:02,900 --> 01:29:05,050 Para vos siempre voy a estar. 1066 01:29:05,940 --> 01:29:07,112 ¿Dónde? 1067 01:29:08,178 --> 01:29:10,153 Donde quieres que esté. 1068 01:29:10,532 --> 01:29:12,873 En todas partes… con vos. 1069 01:29:18,540 --> 01:29:19,668 Estela... 1070 01:29:21,420 --> 01:29:23,207 Yo sé que te quiere. 1071 01:29:24,514 --> 01:29:25,845 Dale tiempo 1072 01:29:26,020 --> 01:29:28,053 para que también lo sepa. 1073 01:31:46,088 --> 01:31:47,780 - ¿Qué tal? - Hola. 1074 01:31:52,604 --> 01:31:55,027 ¿Hay fantasmas mías en la casa? 1075 01:31:55,580 --> 01:31:57,238 No. Fantasmas, no. 1076 01:31:58,213 --> 01:32:01,539 ¿Pero cuándo vas a terminar a llevarte tus cosas? 1077 01:32:18,660 --> 01:32:20,633 ¿Para qué me llamaste? 1078 01:32:22,030 --> 01:32:24,630 Si te necesitás la plata, sabés que conmigo está muerto. 1079 01:32:24,660 --> 01:32:26,807 Podría necesitar otra cosa. 1080 01:32:29,471 --> 01:32:31,728 ¿Si sólo yo tengo ganas de hablar con vos? 1081 01:32:31,758 --> 01:32:33,483 Está bien. Perdonáme. 1082 01:32:36,310 --> 01:32:37,851 Haben problemas. 1083 01:32:39,078 --> 01:32:40,906 ¿Qué tipo de problemas? 1084 01:32:47,770 --> 01:32:48,832 Susana. 1085 01:32:54,496 --> 01:32:56,324 Alguna vez no fue así. 1086 01:33:00,716 --> 01:33:02,656 Alguna vez nos quisimos. 1087 01:33:06,100 --> 01:33:09,146 y nos importaba de lo que pasaba el uno al otro 1088 01:33:09,851 --> 01:33:11,311 Alguna vez, sí. 1089 01:33:14,015 --> 01:33:15,957 En todos estos años... 1090 01:33:20,341 --> 01:33:22,267 ¿alguna vez creíste que 1091 01:33:23,644 --> 01:33:27,386 podría ser otra cosa que no fue un vendedor de seguros? 1092 01:33:28,351 --> 01:33:29,596 ¿Por qué no? 1093 01:33:31,420 --> 01:33:35,718 Nunca te sentía un imbécil como tantas veces me hiciste sentir a mí. 1094 01:33:35,900 --> 01:33:38,669 ¿Alguna vez te creíste como el escritor? 1095 01:33:39,957 --> 01:33:40,992 Sí. 1096 01:33:50,260 --> 01:33:53,590 ¿Alguna vez pensaste que podría ser otra cosa? 1097 01:33:54,110 --> 01:33:56,272 Ya te dije que sí, un escritor. 1098 01:33:56,994 --> 01:33:58,571 ¿Y un delincuente? 1099 01:33:59,921 --> 01:34:01,564 ¿Cómo delincuente? 1100 01:34:02,627 --> 01:34:04,820 Un ladrón… un asaltante... 1101 01:34:07,465 --> 01:34:09,426 Sabés que nunca te pensé. 1102 01:34:13,540 --> 01:34:16,172 Puedo ser cómplice en unos asaltos. 1103 01:34:17,060 --> 01:34:18,300 Voy a ser... 1104 01:34:19,728 --> 01:34:21,436 parte de una banda. 1105 01:34:23,216 --> 01:34:25,124 ¿Qué te volviste loco? 1106 01:34:26,365 --> 01:34:28,340 ¿Qué pasó con tu trabajo? 1107 01:34:30,369 --> 01:34:32,012 Me echaron, pero... 1108 01:34:33,126 --> 01:34:34,501 no es por eso. 1109 01:34:39,084 --> 01:34:42,669 Pero ¿cómo es posible que puedas hacer semejantes cosas? 1110 01:34:42,967 --> 01:34:44,986 Es muy largo de contar. 1111 01:34:46,561 --> 01:34:48,590 ¿Hay una mujer de por medio? 1112 01:34:48,759 --> 01:34:50,790 Tiene que ver con la novela. 1113 01:34:50,980 --> 01:34:54,864 Roberto, ¿por qué no buscás alguien que te puede ayudarlo? No sé, un medico… 1114 01:34:54,894 --> 01:34:56,382 ¡Un psiquiatra! 1115 01:34:56,412 --> 01:34:58,589 ¡Nunca entendiste, la mierda! 1116 01:34:59,140 --> 01:35:01,652 ¿Y qué es lo que tengo que entender yo? 1117 01:35:02,014 --> 01:35:05,670 Cualquiera puede entender esto, cualquiera menos vos... 1118 01:35:05,988 --> 01:35:07,975 siempre viviendo a media... 1119 01:35:08,856 --> 01:35:12,130 porque al señor le estaba destinado a otra cosa. 1120 01:35:13,343 --> 01:35:17,310 Nunca fui de toda tu mujer, porque vivías esperando a la mujer soñada. 1121 01:35:17,340 --> 01:35:20,270 Nunca te tomaste en serio tu trabajo, porque vos, claro, 1122 01:35:20,300 --> 01:35:23,660 eras escritor, siempre jodiendo a los demás. 1123 01:35:24,812 --> 01:35:26,874 Sabés, ¿cuál es tu problema, Roberto? 1124 01:35:26,904 --> 01:35:30,019 Tu problema es realidad, no te la podés bancar. 1125 01:35:30,180 --> 01:35:33,790 ¿Y vos que tenés que ver con realidad? ¿Eh? ¿Cuándo vivís? 1126 01:35:33,820 --> 01:35:36,950 ¿Las dos horas que pasás por día arriba del escenario? 1127 01:35:36,980 --> 01:35:39,670 ¿A vos fuera del escenario te fijaste lo que sos? 1128 01:35:39,700 --> 01:35:43,569 ¿Alguna vez te pensaste tu vida fuera del escenario? 1129 01:35:43,860 --> 01:35:46,660 Mi vida fuera del escenario ahora es vida. 1130 01:35:48,060 --> 01:35:51,430 Porque tengo alguien que me quiere, me cuida, me protege... 1131 01:35:51,460 --> 01:35:55,117 Alguien que me quiere, me coge como Dios manda. 1132 01:35:55,445 --> 01:35:57,750 ¿Y a mí qué carajo me importa? 1133 01:35:57,780 --> 01:36:00,620 Yo también tengo una mujer. ¿Y sabés qué? 1134 01:36:00,820 --> 01:36:03,118 Tiene algo que vos chango vas a poder tener. 1135 01:36:03,148 --> 01:36:04,769 ¡Es joven! ¡Joven! 1136 01:36:05,198 --> 01:36:06,581 Pobrecita... 1137 01:36:06,886 --> 01:36:09,795 Si es joven y está con vos, la compadezco. 1138 01:36:09,954 --> 01:36:13,620 Si la tenés a alguien, no se puede saber ¿por qué viniste a joderme a mí? 1139 01:36:13,650 --> 01:36:16,590 ¿O querés hacer con ella lo que hiciste conmigo? 1140 01:36:16,620 --> 01:36:20,310 Me voy. Ya no soporto más el olor viejo que hay en esta casa. 1141 01:36:20,340 --> 01:36:22,590 Es el olor que dejaste vos, querido mío. 1142 01:36:22,620 --> 01:36:25,150 ¡Andate, sumergite en tu locura! 1143 01:36:25,180 --> 01:36:28,420 - Pero no jodas a los demás. - ¡Mal actriz! 1144 01:36:28,900 --> 01:36:31,276 - ¡Loco de mierda! -¡Mediocre! 1145 01:36:31,306 --> 01:36:33,352 - ¡Fracasado! - ¡Frígida! 1146 01:36:33,382 --> 01:36:35,460 - ¡Impotente! - ¡Vaca! 1147 01:36:35,580 --> 01:36:37,020 ¡Delincuente! 1148 01:37:00,658 --> 01:37:02,321 Buenas tardes, padre. 1149 01:37:02,351 --> 01:37:04,716 Hijo mío, esto es un asalto. 1150 01:37:30,886 --> 01:37:33,854 ¿De qué lado estaría Dios en esa historia? 1151 01:37:34,297 --> 01:37:36,853 José quería saberlo en cada asalto. 1152 01:37:38,679 --> 01:37:42,057 Si había una respuesta, yo también quería oírla. 1153 01:38:07,378 --> 01:38:09,100 - Hola. - Hola. 1154 01:38:09,433 --> 01:38:11,801 Queríamos saber cómo estás vos. 1155 01:38:12,837 --> 01:38:14,020 Pasá. 1156 01:38:17,460 --> 01:38:19,340 - Roberto. - Sí. 1157 01:38:20,629 --> 01:38:22,645 ¿Cómo estoy en la novela? 1158 01:38:23,004 --> 01:38:24,336 Parecida. 1159 01:38:24,888 --> 01:38:26,914 ¿Cómo se llama el personaje? 1160 01:38:28,428 --> 01:38:29,740 Estela. 1161 01:38:30,918 --> 01:38:33,291 ¿Y hace las mismas cosas que hago yo? 1162 01:38:34,318 --> 01:38:35,660 Algunas. 1163 01:38:36,940 --> 01:38:38,824 Sólo que cuando ella… 1164 01:38:39,015 --> 01:38:43,313 finge que va a tirarse debajo del tren para conseguir un cliente, 1165 01:38:44,460 --> 01:38:46,682 en realidad está mintiendo. 1166 01:38:48,202 --> 01:38:50,237 Iba a tirarse de verdad. 1167 01:38:52,394 --> 01:38:53,878 Pobre Estelita. 1168 01:39:05,216 --> 01:39:07,180 Te propongo una prueba. 1169 01:39:08,300 --> 01:39:11,330 Volver al subterráneo y te repitas la escena. 1170 01:39:12,074 --> 01:39:14,007 En distintas estaciones. 1171 01:39:15,577 --> 01:39:16,740 ¿Para qué? 1172 01:39:19,420 --> 01:39:20,927 Me gustaría… 1173 01:39:21,607 --> 01:39:23,665 observar a los que te salvan. 1174 01:39:24,934 --> 01:39:27,938 Quiero saber si alguien más puede salvarte. 1175 01:41:53,467 --> 01:41:55,163 ¿Quién te salvó? 1176 01:41:56,727 --> 01:41:57,905 Nadie. 1177 01:42:00,260 --> 01:42:01,758 Me salvé sola. 1178 01:42:03,191 --> 01:42:05,919 No sé qué hubiera hecho tu Estela. 1179 01:42:06,232 --> 01:42:07,898 Yo no quiero morir. 1180 01:42:15,743 --> 01:42:16,855 Ahora no. 1181 01:42:32,260 --> 01:42:36,180 Sí, pero el juicio puede tardar meses, ¿y después qué? 1182 01:42:36,457 --> 01:42:39,220 No sigas, por favor, Pedro. 1183 01:42:39,250 --> 01:42:43,295 Vámonos de aquí. Vámonos a cualquier parte, donde nadie nos conozca. 1184 01:42:43,561 --> 01:42:46,460 Si no te presentas, no te pueden hacer nada. 1185 01:42:46,580 --> 01:42:49,020 Podemos trabajar y cualquier cosa. 1186 01:42:49,140 --> 01:42:50,900 Te quiero, Pedro. 1187 01:42:52,300 --> 01:42:54,500 No quiero perderte. 1188 01:43:07,515 --> 01:43:08,894 ¿Qúe hacés? 1189 01:43:10,460 --> 01:43:12,234 La sala está llena. 1190 01:43:14,554 --> 01:43:16,994 La boletería revienta de guita. 1191 01:43:19,540 --> 01:43:21,024 ¿Punto o banca? 1192 01:43:21,054 --> 01:43:22,734 Loco, esperá. 1193 01:44:40,271 --> 01:44:41,383 Voy. 1194 01:44:44,451 --> 01:44:46,580 - ¿Quién es? - Yo. 1195 01:44:49,420 --> 01:44:50,825 ¿Qué pasa? 1196 01:44:55,220 --> 01:44:56,917 Se acabó, Roberto. 1197 01:44:57,980 --> 01:44:59,931 Fuiste demasiado lejos. 1198 01:45:00,591 --> 01:45:01,968 ¿Qué hice? 1199 01:45:02,567 --> 01:45:04,011 Me contó José 1200 01:45:04,041 --> 01:45:07,273 que los últimos asaltos los planificaron juntos. 1201 01:45:07,448 --> 01:45:10,320 Lo de cine fue una locura de él, yo no tuve nada que ver. 1202 01:45:10,350 --> 01:45:13,603 Pero, ¿no te das cuenta que José está enfermo? 1203 01:45:14,470 --> 01:45:16,980 ¿Qué clase de hijo de puta sos? 1204 01:45:18,095 --> 01:45:19,522 ¿Qué somos? 1205 01:45:20,715 --> 01:45:22,996 Tus personajes, ¿no? - Pará. Pará. 1206 01:45:23,026 --> 01:45:25,380 ¿Eh? Y ahora, ¿qué vas a hacer? 1207 01:45:26,107 --> 01:45:29,228 ¿Qué vas a hacer con José que mató a un tipo? 1208 01:45:29,540 --> 01:45:31,110 ¿Qué vas a hacer? 1209 01:45:31,381 --> 01:45:32,700 Decime... 1210 01:45:32,820 --> 01:45:35,340 ¿cómo sigue el próximo capítulo? 1211 01:45:35,460 --> 01:45:38,883 ¿O todavía no llegaste a esta parte de la novela? 1212 01:45:41,416 --> 01:45:42,692 ¿Qué hacés? 1213 01:45:42,900 --> 01:45:45,305 ¿Pensás que puedo tirarme, no? 1214 01:45:45,500 --> 01:45:46,342 ¿Eh? 1215 01:45:47,538 --> 01:45:50,749 Sería un final que no tendrías que pensar vos. 1216 01:45:51,022 --> 01:45:54,258 A ver si un personaje te puede hacer esto. 1217 01:46:19,100 --> 01:46:21,580 Fue una locura mía, vos no tuviste nada que ver. 1218 01:46:21,610 --> 01:46:23,402 ¿Por qué lo hiciste? 1219 01:46:24,780 --> 01:46:25,940 No sé. 1220 01:46:26,336 --> 01:46:27,750 Fue un impulso. 1221 01:46:29,180 --> 01:46:31,000 Nos están vigilando. 1222 01:46:31,340 --> 01:46:33,483 No pasa nada. Es gente mía. 1223 01:46:36,318 --> 01:46:40,095 Viste cuando te ofrecen un billete de lotería y vos no... 1224 01:46:42,060 --> 01:46:44,430 pero una vez que viste el número... 1225 01:46:44,460 --> 01:46:48,110 Fue la vida de un tipo, José, no un billete de lotería. 1226 01:46:48,341 --> 01:46:49,500 Ya sé. 1227 01:46:52,300 --> 01:46:54,350 ¿Vos creés en el destino? 1228 01:46:56,973 --> 01:46:59,385 Eso iba a suceder de cualquier manera. 1229 01:46:59,415 --> 01:47:01,376 Yo solamente fui el arma. 1230 01:47:01,406 --> 01:47:03,950 Alguien había decidido que ese hombre iba a morir. 1231 01:47:03,980 --> 01:47:07,110 Ahora sos un instrumento de Dios. Estás totalmente loco, José. 1232 01:47:07,140 --> 01:47:08,895 Peligrosamente loco. 1233 01:47:09,160 --> 01:47:10,920 Esto no es un juego. 1234 01:47:12,180 --> 01:47:15,710 Como te dije por teléfono: no quiero que nos veamos más. 1235 01:47:15,920 --> 01:47:17,334 Es una lástima. 1236 01:47:18,493 --> 01:47:21,264 Iba a darte otra idea para tu novela. 1237 01:47:22,764 --> 01:47:24,687 Voy a dar un gran golpe. 1238 01:47:25,220 --> 01:47:27,230 Pero no importa, no soy rencoroso. 1239 01:47:27,260 --> 01:47:30,670 Y le voy a dar la plata a Estelita para que se vaya con vos a Brazil. 1240 01:47:30,700 --> 01:47:34,910 Sos tan tarado que no le dijiste a nadie que te había echado del laburo. 1241 01:47:34,940 --> 01:47:37,390 ¿Qué es eso de gran golpe, José? 1242 01:47:37,627 --> 01:47:39,038 Una funeraria. 1243 01:47:39,300 --> 01:47:41,150 Anotá, mirá que título: 1244 01:47:41,180 --> 01:47:43,753 "La gran batalla final contra la muerte". 1245 01:47:43,783 --> 01:47:47,246 José, no podés pelear con la muerte en su propio terreno. 1246 01:47:47,460 --> 01:47:49,404 Va a ser un golpe genial. 1247 01:47:49,816 --> 01:47:53,650 Un asalto a metros de Dios. En la oficina de su secretaria. 1248 01:47:53,924 --> 01:47:55,568 Va a oírnos, Roberto. 1249 01:47:55,767 --> 01:47:59,485 Si existe, voy a estar tan cerca de él, que va a tener que oírnos. 1250 01:51:34,907 --> 01:51:36,737 Me lo había anunciado. 1251 01:51:38,580 --> 01:51:42,285 Me había hablado de la gran batalla final contra la muerte. 1252 01:51:44,699 --> 01:51:46,774 Se metió a la boca de lobo. 1253 01:51:48,140 --> 01:51:50,691 Quitaron velando a un comisario. 1254 01:51:51,104 --> 01:51:54,326 Su gran batalla final contra la muerte no llevó a producirse. 1255 01:51:55,952 --> 01:51:58,054 Lo mataron como un perro. 1256 01:51:59,060 --> 01:52:00,340 Idiota... 1257 01:52:01,416 --> 01:52:02,700 Estela... 1258 01:52:05,998 --> 01:52:08,065 ¿Creés que yo tuve la culpa? 1259 01:52:09,112 --> 01:52:10,140 No. 1260 01:52:11,820 --> 01:52:13,705 Pero pudiste evitarlo. 1261 01:52:14,130 --> 01:52:16,831 ¿Qué podría haberles dado yo a ustedes? 1262 01:52:17,395 --> 01:52:21,162 ¿Qué podría haberle dado a José para evitar este final? 1263 01:52:22,980 --> 01:52:26,952 Yo no soy el padre que ustedes perdieron, Estela. - No, ya lo sé. 1264 01:52:27,291 --> 01:52:28,499 ¿Qué sos? 1265 01:52:30,320 --> 01:52:33,574 ¿Qué se siente parado frente al cadáver de José? 1266 01:52:34,940 --> 01:52:38,822 ¿O sentado frente a la máquina de escribir, mientras la vida pasa...? 1267 01:52:39,104 --> 01:52:40,465 para los demás. 1268 01:52:41,029 --> 01:52:43,480 Las cosas que pasan a los demás. 1269 01:52:44,286 --> 01:52:46,241 . A vos no te pasa nada. 1270 01:52:49,804 --> 01:52:51,409 Debe ser terrible. 1271 01:52:54,295 --> 01:52:55,822 Debe ser como... 1272 01:52:56,980 --> 01:52:58,339 estar muerto. 1273 01:53:00,603 --> 01:53:01,500 ¿No? 1274 01:53:06,305 --> 01:53:08,000 Suerte con la novela. 1275 01:53:44,129 --> 01:53:46,608 ¿Qué iba a quedar de esa historia? 1276 01:53:47,339 --> 01:53:49,215 Y no pensaba en la novela, 1277 01:53:49,469 --> 01:53:51,154 pensaba en mi vida. 1278 01:53:52,605 --> 01:53:54,943 Qué destino pequeño y mediocre. 1279 01:53:55,940 --> 01:53:58,430 Después de todo lo que había pasado, 1280 01:53:58,460 --> 01:54:01,823 yo iba a entregarme a una muerte gris y conocida. 1281 01:54:02,454 --> 01:54:04,500 Estábamos como al comienzo. 1282 01:54:05,241 --> 01:54:07,094 No había pasado nada. 1283 01:54:11,135 --> 01:54:13,060 Sí, pasó. Sí, pasó, hijo de puta. 1284 01:54:13,090 --> 01:54:14,668 Está bien. Calmate. 1285 01:54:14,698 --> 01:54:16,470 Ya sé que pasaron cosas. 1286 01:54:16,682 --> 01:54:18,660 No. No sabés, un carajo. 1287 01:54:18,690 --> 01:54:20,350 No entendiste nada. 1288 01:54:20,380 --> 01:54:23,070 Está bien. No entendí. ¿Qué puedo hacer? 1289 01:54:23,100 --> 01:54:26,150 ¡Acá no se rinde nadie, carajo! ¡Seguí adelante! 1290 01:54:26,180 --> 01:54:29,260 Si no te entendiste, algún día vas a entender. 1291 01:54:30,700 --> 01:54:32,382 Bicho presuntuoso, 1292 01:54:32,664 --> 01:54:34,952 ¿qué mierda te creeés que sos? 1293 01:54:35,112 --> 01:54:37,001 ¡Ponete la capa y andate! 1294 01:54:37,031 --> 01:54:38,425 ¿Adónde? 1295 01:54:38,757 --> 01:54:40,299 Vos sabés adonde. 1296 01:54:51,620 --> 01:54:52,908 Hola, Mario. 1297 01:54:55,701 --> 01:54:57,783 Quiero que el avión vuele. 1298 01:58:26,752 --> 01:58:27,976 Roberto... 1299 01:58:31,843 --> 01:58:34,514 Gracias por lo que hiciste por Mario. 1300 01:58:35,920 --> 01:58:37,763 No te vamos a olvidar. 1301 01:58:39,720 --> 01:58:41,797 ¿Y por qué me olvidarían? 1302 01:58:44,010 --> 01:58:45,180 Nos vamos. 1303 01:58:46,472 --> 01:58:47,538 ¿Adónde? 1304 01:58:49,300 --> 01:58:50,580 A Misiones. 1305 01:58:56,591 --> 01:59:00,508 El médico le recomendó a mamá que lleve a Claudio a otro clima. 1306 01:59:01,105 --> 01:59:03,330 Por su problema respiratorio. 1307 01:59:06,948 --> 01:59:08,711 Nos vamos los tres. 1308 01:59:14,689 --> 01:59:16,929 Acá no tenemos nada que hacer. 1309 01:59:41,106 --> 01:59:43,665 ¿Por qué te vas a Misiones con mamá? 1310 01:59:48,251 --> 01:59:49,678 Por mi salud. 1311 01:59:51,968 --> 01:59:53,528 Vaya, está bien. 1312 01:59:56,260 --> 01:59:59,980 Mamá se [...] en cementerio con tía. 1313 02:00:01,180 --> 02:00:05,140 Dijo [...] a papá en Misiones. 1314 02:00:06,109 --> 02:00:10,166 Claudio, vos sabés que lo más probable es que no encuentren a papá. 1315 02:00:10,495 --> 02:00:12,350 Y aunque lo encontraran... 1316 02:00:12,380 --> 02:00:14,565 ¿de qué pese serviría ahora? 1317 02:00:16,460 --> 02:00:20,740 Yo […] porque no quiero dejarla a vieja. 1318 02:00:22,453 --> 02:00:24,816 ¿Te vas más fácil matarla allá? 1319 02:00:27,140 --> 02:00:28,618 Al final... 1320 02:00:29,365 --> 02:00:31,911 estuvimos muy poco tiempo juntos. 1321 02:00:34,206 --> 02:00:36,590 Teníamos muchas cosas para hablar. 1322 02:00:39,540 --> 02:00:43,220 Esas [...] no [...] dichas nunca más. 1323 02:00:44,063 --> 02:00:45,833 ¿Te quedás con bronca? 1324 02:00:45,863 --> 02:00:46,663 No. 1325 02:00:47,980 --> 02:00:52,220 Me [...] gustado [...] me quisieras más. 1326 02:00:53,219 --> 02:00:54,180 Pero... 1327 02:00:55,060 --> 02:00:57,286 preferiste a José y a Mario… 1328 02:00:57,516 --> 02:00:58,590 como papá. 1329 02:00:58,620 --> 02:01:00,020 No digas eso. 1330 02:01:02,139 --> 02:01:03,424 Ya lo [...] 1331 02:01:04,740 --> 02:01:07,900 ellos siempre [...] personajes más [...] 1332 02:01:11,404 --> 02:01:13,980 Pero vea no […] bronca. 1333 02:01:14,944 --> 02:01:17,351 Quiero regalarte [...] palabra. 1334 02:01:19,900 --> 02:01:22,015 Es [...] palabra [...] 1335 02:01:22,360 --> 02:01:24,123 no [...] decir más. 1336 02:01:24,938 --> 02:01:26,210 Pero ésta... 1337 02:01:26,780 --> 02:01:29,123 no quiero tacharla sobre pared. 1338 02:01:29,797 --> 02:01:31,132 ¿Qué palabra? 1339 02:01:31,621 --> 02:01:32,808 Zapallo. 1340 02:01:33,412 --> 02:01:34,890 No, no te ríes. 1341 02:01:36,896 --> 02:01:39,402 Para mí [...] palabra muy importante. 1342 02:01:42,777 --> 02:01:44,971 Los zapallos se van a secar, 1343 02:01:45,420 --> 02:01:47,304 , pero vos vas a [...] 1344 02:01:47,549 --> 02:01:49,114 con [...] palabra. 1345 02:01:51,935 --> 02:01:56,163 Cuando digas zapallo, vos vas a poder pensar en... en estos [...] 1346 02:01:58,819 --> 02:01:59,820 en [...] 1347 02:02:14,358 --> 02:02:15,220 No. 1348 02:02:16,929 --> 02:02:18,773 No la puedo dejar ir. 1349 02:02:20,020 --> 02:02:21,492 Si la dejo ir... 1350 02:02:21,804 --> 02:02:23,286 se acabó mi vida. 1351 02:02:24,980 --> 02:02:26,980 No. ¡Permiso! 1352 02:02:27,100 --> 02:02:28,660 ¡Permiso, por favor! 1353 02:02:28,780 --> 02:02:30,180 No la puedo dejar ir. 1354 02:02:30,210 --> 02:02:33,896 ¡Permiso, por favor! Es una emergencia, señores, es una emergencia. 1355 02:02:33,926 --> 02:02:36,381 - ¿Estás descompuesto? - Estoy enamorado. 1356 02:02:36,411 --> 02:02:38,851 - ¡Qué estúpido! - Permiso, permiso. 1357 02:02:39,180 --> 02:02:42,021 Estoy enamorado. ¿Qué quiere que le haga? 1358 02:02:44,114 --> 02:02:49,269 Ah sí, amor mío, cuando yo sea 1359 02:02:49,300 --> 02:02:55,645 tuyo, cuando vos seas mi esposa, 1360 02:02:57,014 --> 02:03:04,219 Mi alma más intrépida será 1361 02:03:04,251 --> 02:03:10,764 y más fuerte mi brazo; 1362 02:03:11,021 --> 02:03:17,834 Pero aunque, si en la página 1363 02:03:18,053 --> 02:03:25,046 de mis destinos está escrito 1364 02:03:25,078 --> 02:03:31,724 que permanezco entre las víctimas 1365 02:03:31,755 --> 02:03:38,218 del hierro hostil perforado, 1366 02:03:38,250 --> 02:03:42,125 que permanezco entre las víctimas 1367 02:03:42,156 --> 02:03:50,302 del hierro hostil perforado... 1368 02:03:56,482 --> 02:03:58,246 Vuelve al otro día. 1369 02:04:34,732 --> 02:04:37,975 Me pareció que vas a quedarte demasiado solo. 1370 02:04:42,109 --> 02:04:44,980 El error, durante todo ese tiempo, 1371 02:04:46,319 --> 02:04:48,556 fue buscar la gran salvación. 1372 02:04:51,832 --> 02:04:53,271 No existe. 1373 02:04:54,550 --> 02:04:57,049 No existen las grandes salvaciones. 1374 02:04:58,014 --> 02:04:59,840 Algún día lo sabrás. 1375 02:05:01,420 --> 02:05:02,612 Quizá, 1376 02:05:03,059 --> 02:05:04,648 si existe alguna, 1377 02:05:04,902 --> 02:05:07,664 sólo se trate de pequeñas salvaciones, 1378 02:05:07,900 --> 02:05:09,229 como vos, 1379 02:05:09,593 --> 02:05:11,200 o como tu madre. 1380 02:05:13,102 --> 02:05:17,170 No me mires así, como si te estuviera diciendo estupideces. 1381 02:05:21,900 --> 02:05:25,780 Yo sé que ahora a vos estas cosas no te interesan. 1382 02:05:27,063 --> 02:05:28,938 Estás en el paraíso. 1383 02:05:32,420 --> 02:05:35,479 Pero te van a echar, hijo, te van a echar. 1384 02:05:36,749 --> 02:05:39,272 Los zapallos algún día se secan. 1385 02:05:41,079 --> 02:05:44,671 Pero qué les importará esto a los zapallos, ¿no? 1386 02:05:45,425 --> 02:05:46,940 Ahí están,.. 1387 02:05:47,798 --> 02:05:50,230 creciendo de cualquier manera... 1388 02:05:51,079 --> 02:05:53,241 como si no supieran nada, 1389 02:05:54,100 --> 02:05:56,376 o como si lo supieran todo. 1390 02:06:01,532 --> 02:06:04,647 Qué miedo me daría esta noche que se viene, 1391 02:06:05,237 --> 02:06:07,425 si no los tuviera a ustedes. 1392 02:06:09,895 --> 02:06:11,361 ¿Me estás oyendo? 1393 02:06:12,387 --> 02:06:14,545 Subtitulado: Handino 95519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.