Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,375 --> 00:02:15,960
Quiero contarte parte de mi vida,
2
00:02:16,844 --> 00:02:19,187
porque tiene que ver con vos.
3
00:02:20,480 --> 00:02:21,800
Porque...
4
00:02:23,161 --> 00:02:26,965
no sé si más adelante
voy a tener ganas de contártela.
5
00:02:29,747 --> 00:02:30,897
Soy un...
6
00:02:31,818 --> 00:02:33,233
sobreviviente.
7
00:02:34,869 --> 00:02:36,653
Y este es mi historia.
8
00:04:58,519 --> 00:05:01,657
¿Cuántos de nosotros
seríamos los elegidos?
9
00:05:02,462 --> 00:05:05,574
¿O los elegidos ya
habrían sido apartados?
10
00:05:06,320 --> 00:05:08,849
Ahí sólo estaban los condenados...
11
00:05:08,879 --> 00:05:10,418
a días grises...
12
00:05:10,907 --> 00:05:13,104
a muertes insignificantes...
13
00:05:13,888 --> 00:05:16,548
a velorios de barrio
con parientes viejos y aburridos
14
00:05:16,578 --> 00:05:19,916
que nos cuentan desde
hace tiempo nuestra muerte.
15
00:05:20,080 --> 00:05:22,621
¿Dónde nos habíamos equivocado?
16
00:05:23,103 --> 00:05:25,310
¿Dónde había estado la falla?
17
00:05:26,200 --> 00:05:28,304
¿Cuántos en ese vagón sin embargo
18
00:05:28,334 --> 00:05:30,970
seguirían creyendo en la salvación?...
19
00:05:31,000 --> 00:05:32,770
un billete de lotería...
20
00:05:32,800 --> 00:05:34,156
un gran robo...
21
00:05:34,817 --> 00:05:36,453
un invento genial.
22
00:05:37,319 --> 00:05:39,265
Cualquier cosa, Dios mío,
23
00:05:39,480 --> 00:05:43,341
menos esa mansedumbre con la que
nos dejábamos llevar al matadero.
24
00:06:09,080 --> 00:06:11,973
Yo clamaba por la aparición
de una palabra.
25
00:06:12,159 --> 00:06:15,075
Una sola palabra podría ser
el comienzo de esa gran novela
26
00:06:15,105 --> 00:06:18,051
que me rescataría
de una muerte tan segura,
27
00:06:18,081 --> 00:06:19,400
tan correcta.
28
00:07:22,022 --> 00:07:23,920
¿Por qué va a hacerlo?
29
00:07:24,944 --> 00:07:27,344
¿Quién le dijo que va a hacerlo?
30
00:07:29,039 --> 00:07:31,677
Estaba acercando demasiado a la vía.
31
00:07:36,976 --> 00:07:38,762
¿Quiere tomar un café?
32
00:07:48,560 --> 00:07:49,560
Roberto.
33
00:07:52,280 --> 00:07:53,320
Estela.
34
00:07:58,090 --> 00:07:59,783
En lugar de un café...
35
00:07:59,813 --> 00:08:03,599
¿podemos ir a comer algo?
¿Aunque sea en una pizzería?
36
00:08:10,120 --> 00:08:11,658
¿Sabe una cosa?
37
00:08:12,160 --> 00:08:14,898
Yo me di cuenta que usted se acercaba
38
00:08:15,159 --> 00:08:18,170
y por un momento tuve miedo
de que fue a empujarme.
39
00:08:18,200 --> 00:08:20,760
¿Pensó que… podría matarla?
40
00:08:22,880 --> 00:08:24,920
Sin embargo no reaccionó.
41
00:08:27,840 --> 00:08:30,251
Apuesto a que ni va a hacerlo.
42
00:08:32,120 --> 00:08:34,013
¿Usted va a comer eso?
43
00:08:34,043 --> 00:08:36,370
- No. Perdón, ¿le sirvo?
- No.
44
00:08:36,400 --> 00:08:40,480
¿Se podrá pedir que lo envuelvan
para llevar? Tengo gatitos.
45
00:08:41,141 --> 00:08:43,710
Sí, claro. Ahora decimos al mozo.
46
00:08:51,880 --> 00:08:53,080
Estela,
47
00:08:54,160 --> 00:08:55,787
¿tiene problemas?
48
00:08:59,280 --> 00:09:00,400
No.
49
00:09:01,080 --> 00:09:02,741
La vida como todos.
50
00:09:06,030 --> 00:09:07,121
¿Trabaja?
51
00:09:07,360 --> 00:09:08,700
Cuando puedo.
52
00:09:13,972 --> 00:09:15,650
¿En este momento...
53
00:09:15,825 --> 00:09:17,287
está sin trabajo?
54
00:09:18,800 --> 00:09:20,579
En este momento, no.
55
00:09:24,872 --> 00:09:26,626
Lo conseguí a usted.
56
00:09:30,847 --> 00:09:32,513
Me pagó la comida.
57
00:09:34,943 --> 00:09:39,253
Pero no se enoje que yo sé complicar mis
obligaciones cuando usted quiere nos vamos.
58
00:09:39,283 --> 00:09:41,206
¿Adónde?
- Al hotel.
59
00:09:42,520 --> 00:09:47,575
Bueno, si tiene el auto, y quiere hacerlo
en el auto, por mí no es problema.
60
00:09:55,600 --> 00:09:58,792
Así que todo antes
fue una representación.
61
00:10:00,344 --> 00:10:03,136
Usted no pensaba en tirarse.
- No.
62
00:10:06,311 --> 00:10:08,947
Lo hago cuando hay
muchos hombres en estación.
63
00:10:09,985 --> 00:10:12,957
Siempre hay alguno
que me salva la vida.
64
00:10:14,160 --> 00:10:16,173
¿Y si ninguno lo hiciera?
65
00:10:17,271 --> 00:10:18,701
Es una apuesta.
66
00:10:19,817 --> 00:10:22,613
Pero si sale mal, creo que
estoy capaz de parar a tiempo.
67
00:10:22,643 --> 00:10:23,760
¿Cree?
68
00:10:28,440 --> 00:10:32,049
Es una forma novedosa
de ofrecer algo muy viejo.
69
00:10:37,087 --> 00:10:38,919
¿Siempre tan franca?
70
00:10:39,440 --> 00:10:40,560
No.
71
00:10:41,000 --> 00:10:43,927
En general no pierdo
el tiempo contando esto.
72
00:10:43,957 --> 00:10:46,860
Sobre todo porque algunos me matarían.
73
00:10:48,080 --> 00:10:49,679
Pero con usted...
74
00:10:50,800 --> 00:10:52,015
no sé.
75
00:10:53,524 --> 00:10:55,929
Tuvo necesidad de contárselo.
76
00:10:56,701 --> 00:11:00,010
Total sospecho que va a pagar
la cuenta y se va a ir.
77
00:11:00,040 --> 00:11:02,707
No creo que quiera acostarse conmigo.
78
00:11:04,724 --> 00:11:07,828
¿Usted qué hace?
Tiene cara de buen tipo.
79
00:11:08,149 --> 00:11:10,297
Soy un vendedor de seguros.
80
00:11:10,480 --> 00:11:11,820
Es increíble.
81
00:11:12,657 --> 00:11:15,360
¡Mozo! Más vino. Es fantástico.
82
00:11:15,608 --> 00:11:19,200
¿Qué le pasa? ¿Está loco? Le digo que
le tomé el pelo. ¿Le parece fantástico?
83
00:11:19,230 --> 00:11:22,770
Estela, no me importa.
No lo entendería. Es el destino.
84
00:11:22,800 --> 00:11:24,440
No importa, Estela.
85
00:11:24,649 --> 00:11:26,389
Consiguió un cliente.
86
00:11:27,771 --> 00:11:31,729
Haga de cuenta que consiguió el mejor
cliente que podía encontrar.
87
00:11:31,948 --> 00:11:35,738
- ¿Es un maniático sexual?
- No, no. Soy un escritor.
88
00:11:36,567 --> 00:11:38,520
Y me dijo que venía seguro.
89
00:11:38,550 --> 00:11:41,772
Sí, sí. Pero de verdad
soy escritor. Escribo.
90
00:11:42,066 --> 00:11:44,120
Mire. Usted me interesa.
91
00:11:45,161 --> 00:11:47,737
No me interesa su cuerpo, exactamente.
92
00:11:48,000 --> 00:11:49,323
Yo puedo…
93
00:11:49,482 --> 00:11:52,236
pagarle en cambio
de algo muy simple.
94
00:11:52,266 --> 00:11:55,530
Que yo lo haga con otro y usted mira?
– No, no se trata de eso.
95
00:11:55,560 --> 00:11:57,650
Quiero que me hable de usted:
96
00:11:57,680 --> 00:12:00,178
de donde vive, de su familia...
97
00:12:00,520 --> 00:12:02,449
que me cuente su vida.
98
00:12:03,213 --> 00:12:06,852
Yo necesito un material para
una novela que estoy escribiendo.
99
00:12:06,882 --> 00:12:08,872
Y usted podría servirme.
100
00:12:11,320 --> 00:12:14,784
- ¿Y yo voy a aparecer a una novela?
- No lo sé.
101
00:12:15,000 --> 00:12:18,932
Por algo lo único que necesito
es que me cuente sus cosas.
102
00:12:23,160 --> 00:12:26,587
Yo sabía que alguna vez
me encontré con un loco.
103
00:12:26,870 --> 00:12:28,592
Yo había pensado en…
104
00:12:29,565 --> 00:12:31,418
maniáticos sexuales...
105
00:12:32,775 --> 00:12:34,115
sádicos...
106
00:12:34,294 --> 00:12:35,635
veladores...
107
00:12:36,440 --> 00:12:38,942
pero nunca se me ha ocurrido esto...
108
00:12:40,440 --> 00:12:41,868
un escritor.
109
00:12:47,239 --> 00:12:49,760
Bueno. Lo voy a dejar.
110
00:12:50,658 --> 00:12:52,154
¿Cuando la veo?
111
00:12:52,448 --> 00:12:54,468
No sé. Un día de estos.
112
00:12:54,682 --> 00:12:56,653
¿Puedo llamarla algún lado?
113
00:12:56,816 --> 00:12:57,680
No.
114
00:12:58,194 --> 00:12:59,320
Tome.
115
00:13:00,711 --> 00:13:03,335
Aquí tiene los números de mi trabajo.
116
00:13:04,110 --> 00:13:05,865
Por favor, llámeme.
117
00:13:08,624 --> 00:13:10,083
¿Adónde vive?
118
00:13:10,362 --> 00:13:12,499
En una pensión cerca de acá.
119
00:13:12,899 --> 00:13:14,635
¿La puedo acompañar?
120
00:13:14,917 --> 00:13:16,111
Mejor no.
121
00:13:18,259 --> 00:13:19,954
No deje de llamarme.
122
00:13:21,144 --> 00:13:22,604
Necesito…
123
00:13:22,839 --> 00:13:25,271
empezar a trabajar en la novela.
124
00:13:27,520 --> 00:13:29,000
Discúlpeme, pero…
125
00:13:30,480 --> 00:13:32,120
¿cuánto lo de hoy?
126
00:13:33,543 --> 00:13:34,808
¿Lo de hoy?...
127
00:13:36,154 --> 00:13:37,240
Nada.
128
00:13:38,720 --> 00:13:40,120
Me pagó la cena
129
00:13:41,247 --> 00:13:42,942
y me salvó la vida.
130
00:13:46,256 --> 00:13:47,767
¿Volver a hacer?
131
00:13:49,617 --> 00:13:51,040
Hoy no.
132
00:14:48,320 --> 00:14:52,921
Yo supe desde el primer momento que
Estela era la portadora de una llave.
133
00:14:52,951 --> 00:14:55,963
No sabía entonces
qué puerta iba a abrirme,
134
00:14:56,350 --> 00:14:58,281
a dónde daría esa puerta,
135
00:14:59,040 --> 00:15:01,543
pero al menos
en mi vida, ese día
136
00:15:01,761 --> 00:15:03,374
había una puerta.
137
00:15:48,560 --> 00:15:51,285
Tú reprimís tus emociones,
mi pobre Margarita,
138
00:15:51,315 --> 00:15:53,613
aunque no haya llegado un momento.
139
00:15:53,643 --> 00:15:57,280
Lo que ahora necesitamos para que
se salven todos es
140
00:15:57,640 --> 00:15:59,654
presencia de ánimo.
141
00:16:01,955 --> 00:16:03,258
Presencia.
142
00:16:03,865 --> 00:16:06,670
Tú reprimís tus emociones,
mi pobre Margarita,
143
00:16:06,700 --> 00:16:09,277
aunque no haya llegado un momento.
144
00:16:10,520 --> 00:16:15,640
Lo que ahora necesitamos para que
se salven todos es presencia de ánimo.
145
00:16:37,012 --> 00:16:43,626
Ah sí, amor mío, cuando yo sea
146
00:16:43,652 --> 00:16:49,641
tuyo, cuando vos seas mi esposa,
147
00:16:50,068 --> 00:16:57,130
mi alma más intrépida será
148
00:16:57,160 --> 00:17:01,622
y más fuerte mi brazo...
149
00:17:01,840 --> 00:17:03,354
¿Quién es usted?
150
00:17:04,514 --> 00:17:06,760
¿Sospecha que le mentí, no?
151
00:17:08,306 --> 00:17:10,070
Está bien. Le mentí.
152
00:17:10,840 --> 00:17:13,610
Pero por ahora le mentí una sola cosa.
153
00:17:13,640 --> 00:17:16,307
No vivo en una pensión como le dije.
154
00:17:16,521 --> 00:17:18,570
Vivo lejos con mi familia.
155
00:17:18,600 --> 00:17:20,539
¿Papá, mamá, hermanos?
156
00:17:21,012 --> 00:17:22,458
Mamá, hermanos.
157
00:17:23,641 --> 00:17:25,320
¿Su padre... murió?
158
00:17:28,561 --> 00:17:31,759
Somos una familia
que nunca dejó de avanzar.
159
00:17:32,080 --> 00:17:33,664
Pero hacia atrás.
160
00:17:34,680 --> 00:17:37,028
En ese sentido somos unos modelos.
161
00:17:37,840 --> 00:17:39,269
Cada vez peor.
162
00:17:41,478 --> 00:17:43,993
Nosotros vivíamos en un barrio.
163
00:17:44,320 --> 00:17:47,188
Papá tenía un taller.
Una fabriquita.
164
00:17:47,643 --> 00:17:49,807
Hacía las cosas de plástico.
165
00:17:51,750 --> 00:17:54,476
Vino la mala y nos fueron echando.
166
00:17:55,280 --> 00:17:57,099
Primero, de la casa.
167
00:17:57,560 --> 00:18:00,309
Papá compró una prefabricada
y la puso en un terrenito
168
00:18:00,339 --> 00:18:03,139
que le estaba pagando
durante diez años.
169
00:18:03,441 --> 00:18:05,364
Nos fuimos a vivir ahí.
170
00:18:05,987 --> 00:18:09,301
Un día tampoco se pudo
pagar la prefabricada,
171
00:18:09,640 --> 00:18:12,006
porque sí nos han bien estafado.
172
00:18:12,640 --> 00:18:16,565
Y la casita se halla el doble
de lo que nos habían dicho.
173
00:18:19,581 --> 00:18:21,981
En el medio un día papá se fue.
174
00:18:22,760 --> 00:18:25,759
Según él para probar fortuna
en otra parte.
175
00:18:25,996 --> 00:18:27,735
Nunca supimos dónde.
176
00:18:28,240 --> 00:18:32,013
"Cuando las cosas mejorarán
me volvería a buscarnos".
177
00:18:33,833 --> 00:18:38,139
Había días en los que en casa no había
para comer más que pan y aceito.
178
00:18:38,169 --> 00:18:41,152
Pero esos días en los que
él apareció era una fiesta.
179
00:18:41,182 --> 00:18:43,622
El loco decía que había
hecho un negocio,
180
00:18:43,652 --> 00:18:46,473
entonces se aparecía
con pavo y champán.
181
00:18:46,503 --> 00:18:47,727
En serio.
182
00:18:47,988 --> 00:18:51,250
El hambre de día lo colmábamos
con pavo y champán.
183
00:18:51,280 --> 00:18:52,480
¿Qué tal?
184
00:18:53,198 --> 00:18:55,153
Después volvía a irse.
185
00:18:55,474 --> 00:18:57,704
Y desapareció a por otro tiempo.
186
00:18:59,461 --> 00:19:01,348
Ahora así ya casi…
187
00:19:02,152 --> 00:19:03,996
un año que no lo vemos.
188
00:19:13,176 --> 00:19:15,890
¿Usted había pensado en una comedia?
189
00:19:18,494 --> 00:19:20,783
¿Puedo acompañarla hasta su casa?
190
00:19:21,705 --> 00:19:23,160
¿Hasta mi casa?
191
00:19:29,570 --> 00:19:30,730
Roberto...
192
00:19:31,692 --> 00:19:34,320
¿Está seguro que
quiere hacer este viaje?
193
00:20:08,440 --> 00:20:09,730
¿Qué le pasa?
194
00:20:09,760 --> 00:20:11,411
Después lo cuento.
195
00:20:32,798 --> 00:20:34,200
Eran unos tíos.
196
00:20:34,320 --> 00:20:35,650
¿Están peleados?
197
00:20:35,680 --> 00:20:37,520
No, están muertos.
198
00:20:38,497 --> 00:20:40,118
Murieron hace un año.
199
00:20:40,960 --> 00:20:44,109
Suben siempre en esa parada
que está en el cementerio.
200
00:20:44,139 --> 00:20:45,812
No son los únicos.
201
00:20:48,489 --> 00:20:49,760
No importa.
202
00:20:50,505 --> 00:20:51,824
No lo crea.
203
00:20:52,548 --> 00:20:54,472
No lo ponga en la novela.
204
00:20:54,920 --> 00:20:57,634
Pero el colectivo se llena
de muertos en esa parada.
205
00:20:57,664 --> 00:20:59,226
¿Y adónde van?
206
00:20:59,752 --> 00:21:01,659
Creo que a ninguna parte.
207
00:21:02,078 --> 00:21:04,169
Sólo pasean en colectivo.
208
00:21:04,360 --> 00:21:07,290
Es su forma de recordar
la vida, supongo.
209
00:21:08,393 --> 00:21:10,895
Pero si me ven se ponen cargosos.
210
00:21:11,080 --> 00:21:13,570
Empiezan a preguntarme por mamá,
211
00:21:13,600 --> 00:21:15,850
por los chicos, mis hermanos;
212
00:21:15,880 --> 00:21:17,885
si nos acordamos de ellos;
213
00:21:18,246 --> 00:21:22,943
de los caramelos que nos traían cada vez
que venían de visita hace veinte años.
214
00:21:24,341 --> 00:21:29,538
Hasta ese momento no había pensado
en posibilidad de que Estela estuviera loca.
215
00:21:30,031 --> 00:21:33,509
Descubrí esa noche la oscuridad
de un suburbio desconocido,
216
00:21:33,539 --> 00:21:37,965
me hizo sentir el miedo que hasta
entonces no había sentido nunca.
217
00:21:38,882 --> 00:21:42,362
Traté de recordar cada paso
dado hasta llegar ahí.
218
00:21:43,040 --> 00:21:46,100
Pensé en la salvadora
posibilidad de un sueño.
219
00:21:47,352 --> 00:21:48,886
Me tranquilicé.
220
00:21:49,275 --> 00:21:52,963
No sabía de nadie quien
hubiera asesinado en un sueño.
221
00:21:53,720 --> 00:21:54,840
Bueno.
222
00:21:55,342 --> 00:21:56,639
Déjeme aquí.
223
00:21:56,956 --> 00:21:58,529
Aquí es mi casa.
224
00:22:02,640 --> 00:22:04,528
Gracias por acompañarme.
225
00:22:05,400 --> 00:22:07,570
¿Cuándo la vuelvo a ver, Estela?
226
00:22:07,600 --> 00:22:10,160
Quiero... saber más de su familia.
227
00:22:31,920 --> 00:22:33,640
Yo traigo la comida.
228
00:22:34,480 --> 00:22:35,840
Voy a cocinar yo.
229
00:22:36,280 --> 00:22:37,560
Déjeme invitar.
230
00:22:38,744 --> 00:22:39,666
Eso sí.
231
00:22:40,413 --> 00:22:41,766
Démelo de esta noche.
232
00:22:41,796 --> 00:22:43,040
Sí, claro.
233
00:22:43,777 --> 00:22:45,040
Perdóneme.
234
00:23:07,047 --> 00:23:10,359
Sabía que hacer ese viaje
va a cambiar mi vida,
235
00:23:10,573 --> 00:23:14,069
Pero a esta altura no hacerlo
también la cambiaría.
236
00:23:15,263 --> 00:23:18,060
¿Por qué suponer que
Estela estaba loca?
237
00:23:18,090 --> 00:23:22,143
¿Por sólo hecho de decir que
el colectivo se llenaba de muertos?
238
00:23:22,400 --> 00:23:27,512
Quizás, se tomara demasiado en serio
su trabajo y darme material para novela.
239
00:23:28,042 --> 00:23:31,872
Me prometí no pensar más
en la posible locura de Estela.
240
00:23:32,111 --> 00:23:33,637
Tampoco en la mía.
241
00:24:13,157 --> 00:24:15,621
¿Cuándo estará listo para volar?
242
00:24:16,400 --> 00:24:18,232
Cualquier día de estos.
243
00:24:21,058 --> 00:24:22,922
Vaya, voy a ir abajo.
244
00:24:32,884 --> 00:24:35,017
Hace años que está con esto.
245
00:24:35,047 --> 00:24:40,181
Cuando parece que va a terminarlo,
descubre algo que está mal y vuelve a empezar.
246
00:24:42,650 --> 00:24:45,241
Son palabras que no voy a decir más.
247
00:24:47,585 --> 00:24:49,000
Hoy es esto.
248
00:24:53,801 --> 00:24:56,295
Esa palabra ya no existe para mí.
249
00:24:59,799 --> 00:25:01,508
¿Por qué lo hacés?
250
00:25:02,356 --> 00:25:04,483
No sé. Voy dejando...
251
00:25:04,722 --> 00:25:07,109
lugares libres en mi cabeza para...
252
00:25:07,139 --> 00:25:09,237
llenarlos con cosas nuevas.
253
00:25:10,840 --> 00:25:14,330
Si seguís tachando palabras
un día te vas a quedar mudo.
254
00:25:15,520 --> 00:25:17,800
Ese día no necesitaré hablar.
255
00:25:27,094 --> 00:25:28,953
José está por llegar.
256
00:25:29,520 --> 00:25:31,438
Sabía que usted venía.
257
00:25:35,320 --> 00:25:37,440
Esto es por si viene papá.
258
00:25:37,964 --> 00:25:40,538
Siempre dejamos un lugar preparado.
259
00:25:42,616 --> 00:25:45,414
Le dijo a Estelita que usted es escritor.
260
00:25:45,600 --> 00:25:46,640
Escribo.
261
00:25:49,191 --> 00:25:50,598
¿De qué vive?
262
00:25:51,720 --> 00:25:53,160
Vendo seguros.
263
00:25:58,280 --> 00:25:59,734
Estela dijo...
264
00:26:01,555 --> 00:26:06,029
que usted estaba interesado en nosotros
para escribir una novela.
265
00:26:06,530 --> 00:26:09,299
Bueno, hace tiempo
que estoy intentando
266
00:26:09,329 --> 00:26:12,268
escribir algo sobre
la vida de una familia.
267
00:26:12,520 --> 00:26:14,800
Y por cosa que me contó Estela,
268
00:26:14,830 --> 00:26:17,927
me parece interesante
conocerlos a ustedes.
269
00:26:19,280 --> 00:26:22,509
Entiéndanme, no quiero
escribir sus vidas.
270
00:26:23,423 --> 00:26:25,280
Es simplemente para...
271
00:26:25,920 --> 00:26:27,520
recoger material,
272
00:26:29,320 --> 00:26:32,400
Experiencia que puede
servirme para crear...
273
00:26:33,240 --> 00:26:35,053
personajes de ficción.
274
00:26:35,240 --> 00:26:38,544
¿Qué puede abrir interesante
acá por un escritor?
275
00:26:39,074 --> 00:26:42,530
Alguien construye un avión
en la terraza de su casa,
276
00:26:42,560 --> 00:26:44,683
por ejemplo, es interesante.
277
00:26:46,744 --> 00:26:50,276
Bueno, puede en resultado
ser personaje interesante.
278
00:26:50,480 --> 00:26:53,657
Pero, por favor, no me tomen
como un detective.
279
00:26:54,286 --> 00:26:56,098
Si yo estoy aquí es...
280
00:26:56,956 --> 00:26:58,632
más que nada por...
281
00:26:59,451 --> 00:27:01,552
porque soy amigo de Estela.
282
00:27:02,680 --> 00:27:04,422
¿Cómo se conocieron?
283
00:27:06,520 --> 00:27:08,037
En el subte.
284
00:27:17,240 --> 00:27:18,280
Es José.
285
00:27:32,751 --> 00:27:35,254
José, este es Roberto.
286
00:27:39,040 --> 00:27:41,483
Vení, que todavía está caliente.
287
00:27:43,600 --> 00:27:44,720
Ya comí.
288
00:28:34,280 --> 00:28:36,199
¿Qué quiere de Estela?
289
00:28:39,160 --> 00:28:41,080
Nada. Somos amigos.
290
00:28:43,160 --> 00:28:45,280
¿No le dijo porque estoy acá?
291
00:28:46,585 --> 00:28:48,568
Para escribir una novela.
292
00:28:49,780 --> 00:28:51,200
¿Y por qué si no?
293
00:28:53,320 --> 00:28:54,610
No lo sé.
294
00:28:54,640 --> 00:28:56,931
Pero hay algo que no me gusta.
295
00:28:58,996 --> 00:29:00,970
Usted vine a espinarnos.
296
00:29:02,038 --> 00:29:06,200
Preferiría que me dijera que
está muy caliente con Estela.
297
00:29:08,680 --> 00:29:10,632
Pero eso sería mentira.
298
00:29:12,948 --> 00:29:16,720
Mire, hay una sola cosa
que debe tener en cuenta:
299
00:29:18,240 --> 00:29:21,358
mi familia no es precisamente un modelo,
300
00:29:21,760 --> 00:29:26,431
pero ninguno de nosotros dejaría
que alguien viniera a hacernos daño.
301
00:29:27,120 --> 00:29:30,000
Por favor, nunca se olvide de eso.
302
00:29:37,170 --> 00:29:40,270
Pude haber desaparecido
después de esa noche.
303
00:29:40,827 --> 00:29:43,672
Pude imaginarme
el resto de esas vidas.
304
00:29:47,346 --> 00:29:51,535
Comenzaba a saber que no iba a ser fácil
sacarme de adentro a esos pobres fantasmas
305
00:29:51,565 --> 00:29:53,881
que habían aparecido en mi camino.
306
00:29:55,805 --> 00:29:59,475
Todavía creía que para eso
bastaría con escribirlos,
307
00:29:59,640 --> 00:30:02,118
con encerrarlos en una novela.
308
00:30:12,440 --> 00:30:13,792
Estela...
309
00:30:17,800 --> 00:30:19,673
puedo llegar a tu cama?
310
00:31:04,120 --> 00:31:08,287
Quizás estuviera frente a una prueba
de mi pobre imaginación.
311
00:31:08,919 --> 00:31:13,815
Unos pocos días después comencé a sentir
la necesidad de volver a ver a Estela.
312
00:31:14,037 --> 00:31:16,024
y de volver a esa casa.
313
00:31:17,224 --> 00:31:19,545
No quería imaginar esas vidas.
314
00:31:20,040 --> 00:31:22,240
Necesitaba observarlas.
315
00:31:23,568 --> 00:31:27,850
¿Pero cómo remontar ese primer
encuentro no afortunado con la familia?
316
00:31:27,880 --> 00:31:29,404
¿Cómo hacer...
317
00:31:29,434 --> 00:31:31,471
para que no me rechazaran?
318
00:31:49,320 --> 00:31:51,640
Jamón crudo con ensalada rusa,
319
00:31:52,320 --> 00:31:55,640
y después... un bife chorizo con...
320
00:31:57,640 --> 00:31:59,489
una tortilla española.
321
00:31:59,920 --> 00:32:02,640
Y... una ensalada de lechuga y tomate.
322
00:32:02,986 --> 00:32:04,148
¿Usted?
323
00:32:05,320 --> 00:32:06,870
No, no. Ahora no.
324
00:32:07,720 --> 00:32:09,437
Sí. Medio de blanco.
325
00:32:15,760 --> 00:32:18,400
Nosotros también necesitamos [...]
326
00:32:19,400 --> 00:32:20,920
quién es usted.
327
00:32:22,000 --> 00:32:23,280
Necesitamos...
328
00:32:24,342 --> 00:32:25,200
Ah...
329
00:32:26,240 --> 00:32:29,052
Es una de las palabras que no usás más.
330
00:32:29,891 --> 00:32:31,288
Necesitamos...
331
00:32:32,080 --> 00:32:33,240
saber.
332
00:32:35,754 --> 00:32:38,830
¿Alguien de tu familia
sabe que viniste a verme?
333
00:32:38,860 --> 00:32:39,877
No.
334
00:32:40,529 --> 00:32:43,760
Hace unos días Estela
pudo haber [...] algo.
335
00:32:48,371 --> 00:32:49,484
Eh…
336
00:32:50,056 --> 00:32:52,122
Pudo haber [...] algo.
337
00:32:53,325 --> 00:32:54,707
Pudo haber...
338
00:32:56,770 --> 00:32:58,075
sospechado.
339
00:32:58,105 --> 00:33:01,610
Porque le pregunté que estación
de subte se habían conocido y…
340
00:33:01,640 --> 00:33:05,045
- ¿Te contó cómo nos conocimos?
- No, no, no, no.
341
00:33:07,169 --> 00:33:11,858
Si Estela había aparecido diciendo
"Esto es mi novio", la cosa sería distinta.
342
00:33:12,080 --> 00:33:13,080
Pero...
343
00:33:13,418 --> 00:33:17,290
Perdón, ¿ustedes me están presionando
para que sea el novio de Estela?
344
00:33:17,320 --> 00:33:20,329
¿Qué quieren?
¿Sacar a la nena de encima?
345
00:33:20,493 --> 00:33:24,212
Yo no quiero vivir con ustedes,
sólo quiero escribirlos.
346
00:33:26,238 --> 00:33:28,964
Perdoname si tuve un poco grosero.
347
00:33:33,099 --> 00:33:34,164
Claudio,
348
00:33:36,138 --> 00:33:38,275
¿por qué viniste realmente?
349
00:33:39,520 --> 00:33:40,863
Yo pensé...
350
00:33:41,760 --> 00:33:43,724
usted es un escritor...
351
00:33:44,360 --> 00:33:48,040
Quizá pudiera conseguir
para nosotros otra vida...
352
00:33:49,679 --> 00:33:52,085
Alguien de afuera, inteligente...
353
00:33:52,115 --> 00:33:53,569
de pronto...
354
00:33:53,829 --> 00:33:56,692
puede darse lo que pasa y...
355
00:33:57,235 --> 00:33:59,826
puede decirnos qué podemos hacer.
356
00:34:00,280 --> 00:34:02,700
¿Vos qué querés, Claudio?
- Colaborar con usted,
357
00:34:02,730 --> 00:34:05,610
ayudarle a escribir esa novela.
Y quiero pagarle.
358
00:34:05,640 --> 00:34:07,010
¿Pagarme, para qué?
359
00:34:07,040 --> 00:34:09,650
- Para que nos escriba episodios.
- ¿Qué?
360
00:34:09,680 --> 00:34:11,760
Usted puede indicarnos la...
361
00:34:12,559 --> 00:34:16,130
Usted puede llevarnos hacia el final
de esa novela que quiere escribir.
362
00:34:16,160 --> 00:34:17,865
Pará, Claudio, pará.
363
00:34:18,335 --> 00:34:21,482
Todavía no tengo claro
cómo va a ser esa novela.
364
00:34:22,680 --> 00:34:25,821
Además... creo que esto
es importante para vos:
365
00:34:25,851 --> 00:34:29,364
una cosa es la realidad,
y otra cosa es la ficción.
366
00:34:29,704 --> 00:34:33,042
Nuestra familia fue arrojada
un día del paraíso,
367
00:34:33,520 --> 00:34:36,400
y nos [...] sin [...] qué hacer.
368
00:34:40,217 --> 00:34:42,690
Claudio, apenas yo puedo
con mi propia vida.
369
00:34:42,720 --> 00:34:44,883
¿Cómo creés que mi vida? ¿Fácil?
370
00:34:45,160 --> 00:34:47,105
La vida siempre es difícil.
371
00:34:47,440 --> 00:34:51,090
Y cada uno tiene que descubrir
la manera de llevarla adelante.
372
00:34:51,120 --> 00:34:54,870
¿Y qué pasa con los que no [...]
cómo llevarla adelante?
373
00:34:57,000 --> 00:34:58,944
Sus vidas son sus vidas.
374
00:34:59,320 --> 00:35:02,010
Vos me pedís que les escriba
sus próximos días.
375
00:35:02,040 --> 00:35:05,739
Creo que ni Dios aceptaría
ese trabajo en este momento.
376
00:35:06,320 --> 00:35:08,599
Pensaba pagarle...
- Claudio.
377
00:35:36,200 --> 00:35:37,240
Claudio,
378
00:35:40,369 --> 00:35:42,000
Podemos [...]
379
00:35:43,760 --> 00:35:44,920
la comida.
380
00:35:47,972 --> 00:35:49,705
¿Podemos la comida?
381
00:35:49,992 --> 00:35:51,263
¿Compartir?
382
00:35:54,520 --> 00:35:56,547
¿Qué estudios tenés hechos?
383
00:35:57,080 --> 00:35:59,861
Sí, llegué al primer año en filosofía.
384
00:36:01,240 --> 00:36:04,126
Después me había cargado
Brigada apocalipsis.
385
00:36:04,156 --> 00:36:06,600
¿Eso en qué año fue?
¿1976, 1977?
386
00:36:07,240 --> 00:36:09,690
Yo tuve que dejar
la facultad en el 1977.
387
00:36:09,720 --> 00:36:11,504
¿Tuviste problemas?
388
00:36:12,349 --> 00:36:17,006
La única técnica de supervivencia que
siempre he conocido es la cobardía.
389
00:36:18,720 --> 00:36:21,314
De modo que no tuve problemas serios.
390
00:36:23,621 --> 00:36:25,672
Una vez me llevaron preso.
391
00:36:26,240 --> 00:36:29,558
Me cortaron el pelo,
me decían que era un putito.
392
00:36:31,601 --> 00:36:33,963
Pero como yo acepté todo sin [...]
393
00:36:33,993 --> 00:36:37,000
por lo menos no me [...] de subversivo.
394
00:36:41,720 --> 00:36:44,240
Mamá siempre [...] razón.
395
00:36:44,520 --> 00:36:46,750
No había que pensar cosas raras.
396
00:36:46,780 --> 00:36:48,523
No había que pensar.
397
00:36:49,520 --> 00:36:53,656
Había que ser calladito, educadito,
pelo corto a la gomina.
398
00:36:53,686 --> 00:36:54,910
Como ahora.
399
00:36:56,975 --> 00:36:58,517
Ahora me gusta.
400
00:36:59,920 --> 00:37:01,410
Decime, Claudio.
401
00:37:02,040 --> 00:37:03,905
Aparte de tachar palabras,
402
00:37:03,935 --> 00:37:05,610
¿qué hacés durante el día?
403
00:37:05,640 --> 00:37:07,123
Cultivo zapallos.
404
00:37:43,004 --> 00:37:46,178
Estaba claro que cada uno
debía asumir un rol.
405
00:37:46,774 --> 00:37:49,691
En esa historia había
un novio de Estela.
406
00:37:50,158 --> 00:37:51,485
Y ése era yo.
407
00:38:27,838 --> 00:38:29,077
Perdón...
408
00:38:29,886 --> 00:38:31,817
¿me puede decir la hora?
409
00:38:33,558 --> 00:38:36,444
Ocho menos cinco.
- Gracias.
- De nada.
410
00:38:43,760 --> 00:38:44,920
Estela...
411
00:38:51,004 --> 00:38:54,069
yo sigo interesado en la novela,
por supuesto.
412
00:38:54,706 --> 00:38:55,769
Pero...
413
00:38:57,800 --> 00:38:59,422
mientras tanto...
414
00:39:01,160 --> 00:39:03,379
me gustaría que nos veamos.
415
00:39:05,359 --> 00:39:08,075
¿Me está pidiendo que sea su novia?
416
00:39:10,459 --> 00:39:11,701
Perdóneme…
417
00:39:12,451 --> 00:39:16,758
lo que pasa que a veces tengo
la sensación que está totalmente loco.
418
00:39:17,557 --> 00:39:21,228
¿Usted me está dicho que
vine hasta acá a pedir mi mano?
419
00:39:21,526 --> 00:39:22,528
¿A mí?
420
00:39:23,720 --> 00:39:25,653
¿Se olvida de quién soy?
421
00:39:26,640 --> 00:39:28,164
Es que...
422
00:39:28,194 --> 00:39:29,753
me pareció que...
423
00:39:30,480 --> 00:39:32,271
a su familia le gusta
424
00:39:32,920 --> 00:39:34,903
si esto fuera más formal.
425
00:39:36,181 --> 00:39:38,681
¿Usted qué quiere, seguir viniendo?
426
00:39:39,999 --> 00:39:42,470
No hace falta que me case conmigo.
427
00:39:43,495 --> 00:39:46,205
De toda manera gracias por las flores.
428
00:39:47,148 --> 00:39:49,810
¿No será que no quiere pagarme más?
429
00:39:51,335 --> 00:39:52,845
No se enoje.
430
00:39:53,606 --> 00:39:57,515
No quiero que me pague más.
De verdad. Me parece injusto.
431
00:39:57,965 --> 00:39:59,682
¿Y de qué va a vivir?
432
00:39:59,712 --> 00:40:00,937
Ya veremos.
433
00:40:01,914 --> 00:40:04,204
¿Tiene que volverse pronto?
- No.
434
00:40:04,234 --> 00:40:06,130
Pensó en invitarlo a un boliche.
435
00:40:06,160 --> 00:40:08,730
José me dijo que si usted venía,
nos invitaba tomar algo.
436
00:40:08,760 --> 00:40:10,836
Eso es acá, en la estación.
437
00:41:03,280 --> 00:41:05,627
¿Estás segura de que no es cana?
438
00:41:20,397 --> 00:41:21,655
¿Te da guita?
439
00:41:21,685 --> 00:41:23,893
No te metas. Hoy me lo ofrece.
440
00:41:25,440 --> 00:41:29,493
Venga, don Roberto, que lo veo
más perdido que Tarzán en el subte.
441
00:41:32,520 --> 00:41:34,400
¡Bicho, andá más güisqui!
442
00:41:40,320 --> 00:41:41,720
¡Don felicito!
443
00:41:42,840 --> 00:41:44,720
Veo que se ha puesto de novio.
444
00:41:45,160 --> 00:41:46,521
José,
445
00:41:46,551 --> 00:41:48,937
si te pones pesado, nos vamos.
446
00:41:50,835 --> 00:41:52,299
¿Vamos a bailar?
447
00:41:52,329 --> 00:41:53,378
Vamos.
448
00:42:07,564 --> 00:42:08,756
Digame…
449
00:42:09,058 --> 00:42:10,440
¿usted sabe, no?
450
00:42:11,205 --> 00:42:12,640
Algo tiene que saber.
451
00:42:13,080 --> 00:42:14,280
¿Sobre?
452
00:42:15,122 --> 00:42:16,552
Que está loco.
453
00:42:18,040 --> 00:42:19,694
Alguna idea tengo.
454
00:42:21,754 --> 00:42:24,345
Pero usted, ¿por qué me lo pregunta?
455
00:42:25,560 --> 00:42:27,040
No sé...
456
00:42:27,280 --> 00:42:30,238
Venir hasta acá,
cruzar las fronteras...
457
00:42:30,979 --> 00:42:33,730
meterse con una mina
como mi hermana...
458
00:42:33,760 --> 00:42:35,061
pero peor,
459
00:42:35,091 --> 00:42:37,537
todo esto para escribir una novela.
460
00:42:37,873 --> 00:42:41,410
José, si usted sabe porque estoy acá,
no me haga perder la noche.
461
00:42:41,440 --> 00:42:43,367
Cuénteme algo de usted.
462
00:42:44,267 --> 00:42:45,312
¿De mí?
463
00:42:45,560 --> 00:42:47,562
Usted sabe bastante de mí.
464
00:42:47,758 --> 00:42:50,099
¿Qué hace? ¿A qué se dedica?
465
00:42:51,040 --> 00:42:52,518
A sobrevivir.
466
00:42:53,010 --> 00:42:56,490
Todo lo que no signifique
bajar la cabeza y decir "Sí señor" -
467
00:42:56,520 --> 00:42:58,080
empleos, ordenes.
468
00:42:59,280 --> 00:43:01,057
Nada de subordinación.
469
00:43:01,262 --> 00:43:02,604
Algo de valor.
470
00:43:02,840 --> 00:43:04,845
Déjame la literatura a mí.
471
00:43:05,765 --> 00:43:07,973
En concreto, ¿a qué se dedica?
472
00:43:08,256 --> 00:43:09,615
¿De qué vive?
473
00:43:11,119 --> 00:43:12,464
Tranquilo...
474
00:43:12,721 --> 00:43:15,575
haga de cuenta que
soy uno de la familia.
475
00:43:16,000 --> 00:43:17,361
Algo negocios.
476
00:43:18,172 --> 00:43:19,779
Otro día explico.
477
00:43:24,080 --> 00:43:26,534
¿Quiere mejorar algo para damas?
478
00:43:26,899 --> 00:43:27,920
No.
479
00:43:28,238 --> 00:43:29,632
Yo, sí.
480
00:43:30,287 --> 00:43:31,909
Usted se lo pierde.
481
00:43:40,280 --> 00:43:41,728
¿Asustado?
482
00:43:42,427 --> 00:43:43,598
¿Por qué?
483
00:43:44,240 --> 00:43:45,760
Todo eso...
484
00:43:46,080 --> 00:43:47,480
mi hermano...
485
00:43:50,840 --> 00:43:54,240
Estoy sabiendo cosas de ustedes.
Por eso vine.
486
00:43:56,252 --> 00:43:58,294
¿Todo el tiempo trabaja?
487
00:43:59,329 --> 00:44:02,770
¿Por qué no sea flojo y un poquito
vive? No le va a pasar nada.
488
00:44:02,800 --> 00:44:05,289
No, estoy relajado.
Estoy bien.
489
00:44:06,560 --> 00:44:09,385
- No va a bailar, ¿no?
- Nunca bailo.
490
00:44:12,161 --> 00:44:14,948
¿Quiere acostarse conmigo
o todavía no?
491
00:44:18,000 --> 00:44:19,200
Estela.
492
00:44:20,123 --> 00:44:21,442
A mi edad...
493
00:44:22,993 --> 00:44:25,624
acostarse no es lo más importante.
494
00:44:26,883 --> 00:44:29,641
No estoy pensando en eso
todo el tiempo como…
495
00:44:29,671 --> 00:44:31,434
como un adolescente.
496
00:44:32,671 --> 00:44:35,501
Es mejor lo ocurra, si debe ocurrirlo.
497
00:44:37,976 --> 00:44:39,794
¿Usted quiere hacerlo?
498
00:44:41,680 --> 00:44:43,068
No sé.
499
00:44:44,170 --> 00:44:46,229
Si me pregunta, de verdad,
500
00:44:48,000 --> 00:44:51,656
es muy difícil saber que
quiere hacer uno con usted.
501
00:44:52,664 --> 00:44:55,080
Si besarlo, si matarlo,
502
00:44:55,869 --> 00:44:57,459
si insultarlo,
503
00:44:57,840 --> 00:44:59,387
si abrazarlo...
504
00:45:02,080 --> 00:45:04,526
Pero, ¿sabe lo que
si quiero hacer?
505
00:45:04,840 --> 00:45:09,024
Porque me parece una ridiculez que
no sé cómo llegó hasta acá....
506
00:45:09,660 --> 00:45:11,054
Tutearnos.
507
00:45:12,301 --> 00:45:15,737
Dejemos de tratarnos "usted",
viejo de mierda.
508
00:45:16,970 --> 00:45:17,982
Okay?
509
00:45:18,820 --> 00:45:19,882
Okay.
510
00:45:23,360 --> 00:45:26,653
Si usaba corbata, es como si
me hubiera quitado.
511
00:45:27,640 --> 00:45:29,912
Hace rato que quiero tutearte.
512
00:45:32,160 --> 00:45:34,009
Me voy a poner al día.
513
00:45:35,146 --> 00:45:36,441
Mirame.
514
00:45:37,536 --> 00:45:39,113
Hablame. Decime.
515
00:45:40,160 --> 00:45:42,076
Andate. Quedate.
516
00:45:42,106 --> 00:45:43,354
Pegame.
517
00:45:44,280 --> 00:45:47,240
Oíme. Tocame. Cogeme.
518
00:45:50,496 --> 00:45:51,640
Perdón.
519
00:46:00,720 --> 00:46:03,101
¿Qué quiere de nosotros, Roberto?
520
00:46:03,800 --> 00:46:05,745
De verdad, ¿qué quiere?
521
00:46:06,200 --> 00:46:07,705
No lo entiendo.
522
00:46:08,844 --> 00:46:13,000
Pobres náufragos, agarrándose
de cualquier cosa que flota.
523
00:46:14,600 --> 00:46:17,284
¿Y sabe lo que más flota por acá?
524
00:46:18,480 --> 00:46:19,760
La mierda.
525
00:46:21,440 --> 00:46:23,307
Pero hoy nos supongamos
526
00:46:24,040 --> 00:46:27,240
que usted, usted sea
también un náufrago.
527
00:46:29,840 --> 00:46:33,096
Usted podría agarrarse
a cualquier otra cosa.
528
00:46:34,120 --> 00:46:37,942
No digo que un bote de motor,
pero los que viajan en su clase,
529
00:46:37,972 --> 00:46:40,720
algún salvavidas siempre manotean.
¿No?
530
00:46:49,880 --> 00:46:51,325
Cierre los ojos.
531
00:46:52,414 --> 00:46:55,794
Le voy a poner algo en la mano.
Algo mejor le gusta.
532
00:46:56,040 --> 00:46:57,040
José.
533
00:46:57,808 --> 00:46:59,551
Vele, no sea cagón.
534
00:46:59,581 --> 00:47:02,605
¿Eh? Yo tengo que
confiar a usted, ¿no?
535
00:47:02,993 --> 00:47:04,205
Está bien.
536
00:47:06,560 --> 00:47:08,682
Y tire la mano hacia a mí.
537
00:47:11,640 --> 00:47:13,520
¿Eh? ¿Qué siente?
538
00:47:14,640 --> 00:47:16,402
¿Alguna vez tuvo una?
539
00:47:18,360 --> 00:47:19,520
No.
540
00:47:20,700 --> 00:47:21,745
Lo ve.
541
00:47:22,283 --> 00:47:26,615
¿Cómo puede ser escritor,
si nunca tuve un arma en la mano?
542
00:47:28,054 --> 00:47:29,816
¿Por qué usás armas?
543
00:47:31,952 --> 00:47:34,409
Porque soy un tipo muy creyente.
544
00:47:35,160 --> 00:47:36,415
En serio.
545
00:47:37,520 --> 00:47:40,570
Cuando saco una de estas,
por unos minutos
546
00:47:40,600 --> 00:47:43,330
soy un tipo más creyente del mundo.
547
00:47:43,986 --> 00:47:48,305
Hace rato, José, que estás tratando
demostrarme que sos un tipo terrible
548
00:47:48,335 --> 00:47:49,746
de lo peor.
549
00:47:50,593 --> 00:47:53,622
Capaz de andar metido
en las peores cosas de este mundo.
550
00:47:53,652 --> 00:47:55,354
¿Qué estás buscando?
551
00:47:55,553 --> 00:47:58,000
¿Qué te juzgue? ¿Qué te rete?
552
00:47:58,861 --> 00:48:01,119
Yo no estoy aquí para eso.
553
00:48:01,697 --> 00:48:04,933
Me gustaría ser amigo
de ustedes tal cual son.
554
00:48:05,200 --> 00:48:09,798
Ni para juzgarlos, ni por opinar
de sus vidas, ni para cambiarlos.
555
00:48:12,066 --> 00:48:15,057
¿No podés verme simplemente
como un amigo?
556
00:48:15,880 --> 00:48:18,561
Pedile mi número a Estela, me llamás
557
00:48:18,591 --> 00:48:20,610
y vamos a tomar un café.
558
00:48:20,640 --> 00:48:21,600
Chao.
559
00:48:26,035 --> 00:48:28,376
Este muchacho está muy loco.
560
00:48:34,720 --> 00:48:38,119
Miramos estar el río que
perdimos en Buenos Aires.
561
00:48:42,703 --> 00:48:44,634
Así como lo ves.
562
00:48:44,920 --> 00:48:48,918
El muy hijo de puta por lo menos
una vez al año, nos jode.
563
00:48:49,361 --> 00:48:50,970
Se nos echa encima
564
00:48:51,000 --> 00:48:53,328
y pudre todo lo que encuentra.
565
00:48:54,046 --> 00:48:56,818
- ¿Y el agua llegó hasta tu casa?
- Sí.
566
00:48:59,720 --> 00:49:02,627
- Y ustedes, ¿qué hacen?
- Nos quedamos
567
00:49:02,880 --> 00:49:06,169
rezando para que el agua
no llegue al techo.
568
00:49:06,995 --> 00:49:09,000
- ¿No se van?
- No.
569
00:49:10,200 --> 00:49:12,730
Cuando pasan los botes
de los bomberos, nos escondemos
570
00:49:12,760 --> 00:49:14,779
para que crean que no estamos.
571
00:49:15,600 --> 00:49:19,014
Si nos fuésemos,
al volver no encontraríamos nada.
572
00:49:56,200 --> 00:49:57,400
Volvamos.
573
00:49:58,830 --> 00:50:00,194
Es muy tarde.
574
00:50:07,120 --> 00:50:09,319
Había sido un día ajetreado.
575
00:50:10,256 --> 00:50:15,815
Recordé que en mi cama había
una mujer a quien alguna vez
va a tener que dar una explicación.
576
00:50:16,080 --> 00:50:20,010
De cualquier manera en mi vida
en ese momento tenía único objetivo:
577
00:50:20,040 --> 00:50:24,358
encontrar un lugar abierto donde
pudiera comer una porción de pizza.
578
00:50:32,000 --> 00:50:34,476
- ¿No fuiste a trabajar?
- No.
579
00:50:36,720 --> 00:50:38,754
- ¿Vas a salir?
- ¿Por?
580
00:50:40,680 --> 00:50:43,672
Llamá a la oficina,
decí que estoy enfermo.
581
00:50:43,702 --> 00:50:46,607
Estás buscando que
te echan, Roberto.
582
00:50:46,800 --> 00:50:48,116
¿Qué te pasa?
583
00:50:48,680 --> 00:50:50,090
Tenemos que hablar.
584
00:50:50,120 --> 00:50:51,200
Ahora no.
585
00:50:53,135 --> 00:50:54,541
Cerrá la puerta.
586
00:51:05,320 --> 00:51:06,520
¿Qué tal?
587
00:51:07,633 --> 00:51:08,895
Dormido.
588
00:51:09,200 --> 00:51:11,690
La noche estuve trabajando en el avión.
589
00:51:11,720 --> 00:51:15,333
Habían problemas con el motor.
faltaban piezes...
590
00:52:53,480 --> 00:52:55,080
Te esperaba.
591
00:53:22,447 --> 00:53:25,501
Bueno... contame qué te está pasando.
592
00:53:26,895 --> 00:53:29,335
Puedo llegar a querer un hombre.
593
00:53:30,892 --> 00:53:32,893
¿Y ese qué tiene mal?
594
00:53:36,088 --> 00:53:37,798
Podría hacerme daño.
595
00:53:39,640 --> 00:53:40,760
¿Cómo?
596
00:53:42,720 --> 00:53:44,447
Si él no me quisiera.
597
00:53:45,751 --> 00:53:49,087
Nosotros sobrevivimos
porque somos muy duros.
598
00:53:49,480 --> 00:53:52,194
Si alguno se ablanda estamos jodidos.
599
00:54:11,080 --> 00:54:12,415
Qué lástima.
600
00:54:16,580 --> 00:54:19,675
Así que… ¿no le dijo cuándo volvía?
601
00:54:20,394 --> 00:54:21,500
No.
602
00:54:22,460 --> 00:54:25,551
Iba a encontrarse con
una amiga en el centro.
603
00:54:25,966 --> 00:54:26,961
Bueno,
604
00:54:27,900 --> 00:54:29,693
dígale que me llame.
605
00:54:33,895 --> 00:54:35,846
¿Va para la estación?
606
00:54:36,727 --> 00:54:37,620
Sí.
607
00:54:38,020 --> 00:54:39,685
Yo también. Vamos.
608
00:54:41,660 --> 00:54:43,071
Chao, Claudio.
609
00:55:22,399 --> 00:55:24,590
Te saliste con la tuya.
610
00:55:25,940 --> 00:55:27,156
Ya se fue..
611
00:55:32,540 --> 00:55:34,701
El avión tiene dos asientos.
612
00:55:34,940 --> 00:55:36,812
¿Piense llevarse a alguien?
613
00:55:36,842 --> 00:55:38,521
A Carla, a mi novia.
614
00:55:38,551 --> 00:55:40,418
Ahora se la presento.
615
00:55:41,700 --> 00:55:43,390
¿Por qué no se casó?
616
00:55:43,420 --> 00:55:46,990
¿Por qué no se fue a vivir a otra parte?
Eso no lo entiendo a usted, Mario.
617
00:55:47,020 --> 00:55:51,337
Mi guita no es mucha, pero es
la única entrada segura de la casa.
618
00:55:52,742 --> 00:55:55,588
Claudio pobrecito está cada vez peor.
619
00:55:56,180 --> 00:55:58,340
José el día menos pensado
620
00:55:58,722 --> 00:56:00,747
aparece tirado en un zanjón.
621
00:56:01,420 --> 00:56:04,060
Y Estelita... hace lo que puede.
622
00:56:04,740 --> 00:56:07,430
Y perdóname, pero a mí
me da mucho miedo.
623
00:56:07,460 --> 00:56:10,134
Cuando Estelita dice
que sale a trabajar,
624
00:56:10,164 --> 00:56:11,376
me da miedo.
625
00:56:11,970 --> 00:56:13,430
¿Por qué?
626
00:56:14,990 --> 00:56:16,020
No sé.
627
00:56:18,180 --> 00:56:20,340
Estamos condenados, Roberto,
628
00:56:20,940 --> 00:56:23,494
y yo quiero escaparme de la prisión.
629
00:56:24,620 --> 00:56:27,464
En lugar de hacer
un túnel en la tierra,
630
00:56:28,299 --> 00:56:30,047
voy a hacer un túnel,
631
00:56:30,580 --> 00:56:32,126
pero en el cielo.
632
00:56:57,856 --> 00:57:01,488
Había días en los que
la pizza no remediaba lo vacío.
633
00:57:06,620 --> 00:57:09,095
La noche caía sobre la ciudad.
634
00:57:10,260 --> 00:57:12,768
Todos parecían tener algo para hacer.
635
00:57:13,060 --> 00:57:14,953
Algún lugar adónde ir.
636
00:57:18,209 --> 00:57:23,161
Mis ganas de vivir parecían reducirse
a niveles peligrosamente melancólicos.
637
00:57:23,968 --> 00:57:25,573
En esas ocasiones,
638
00:57:25,840 --> 00:57:31,330
yo sentía que mis latidos se disminuían
a lo indispensable para seguir fingiéndome vivo.
639
00:57:32,215 --> 00:57:35,130
Sin embargo, es curioso
cómo a veces Dios
640
00:57:35,160 --> 00:57:38,732
se va hacia el demonio
para devolvernos la esperanza.
641
00:57:47,740 --> 00:57:49,377
¿Qué hacés acá?
642
00:57:51,140 --> 00:57:56,558
Te llamé en laburo y me dijeron que
no habías sido y así que pedí tu dirección.
643
00:57:56,898 --> 00:57:58,524
Está bien. Subite.
644
00:58:24,183 --> 00:58:26,359
Quería pedirte a un favor.
645
00:58:28,500 --> 00:58:31,322
¿Podés guardar mi bolso por unos días?
646
00:58:33,299 --> 00:58:35,103
Tiene un par de fierro.
647
00:58:35,862 --> 00:58:37,900
y...
- Oíme, pendejo:
648
00:58:38,361 --> 00:58:41,567
en primer lugar, conmigo respeto
que yo no soy tu ambiente;.
649
00:58:41,597 --> 00:58:46,523
en según lugar, ¿quién carajo te creés
que sos para pretender comprometer así?
650
00:58:47,781 --> 00:58:49,574
Pero, ¿qué te creíste?
651
00:58:50,020 --> 00:58:52,099
¿Qué estaba con un boludo?
652
00:58:53,260 --> 00:58:57,514
Eso creen ustedes que soy un pobre tipo
que van a poder currar.
653
00:59:00,851 --> 00:59:02,710
¿Qué te pasa, Roberto?
654
00:59:05,380 --> 00:59:07,033
¿Te volviste loco?
655
00:59:07,980 --> 00:59:10,022
¿Quién te quiere currar?
656
00:59:10,300 --> 00:59:12,802
Dijiste que vamos a ser amigos, ¿no?
657
00:59:13,020 --> 00:59:15,390
No tengo otro lugar donde dejar esto.
658
00:59:15,420 --> 00:59:19,129
Si me lo encuentra encima, cague.
¿Aquí quien va a encontrar?
659
00:59:23,828 --> 00:59:25,501
Te traje también esto.
660
00:59:25,756 --> 00:59:27,582
¿Qué es? Un grabador.
661
00:59:28,860 --> 00:59:31,997
Sí. Pensé que podía servirte
para tu trabajo.
662
00:59:32,980 --> 00:59:37,441
Te agradezco, pero no podría trabajar
con eso sabiendo que fue robado.
663
00:59:38,460 --> 00:59:41,300
Si tuviera guita,
te lo habría comprado.
664
00:59:42,192 --> 00:59:44,150
Quería hacerte un regalo.
665
00:59:44,180 --> 00:59:46,295
Como sos medio periodista,
666
00:59:46,697 --> 00:59:49,659
así grabás la gansada
que decimos nosotros.
667
00:59:53,609 --> 00:59:55,700
¿Y cómo anda la novela?
668
00:59:56,926 --> 00:59:58,270
¿Entré yo?
669
00:59:58,524 --> 00:59:59,660
Sentate.
670
01:00:08,540 --> 01:00:10,469
Ven y sentate más cerca.
671
01:00:18,150 --> 01:00:22,689
¿Podemos sacar la máquina?
Siento que estoy prestando declaración.
672
01:00:29,700 --> 01:00:31,608
Eso es tu fierro, ¿no?
673
01:00:34,300 --> 01:00:36,190
¿Qué hacés acá, Roberto?
674
01:00:36,220 --> 01:00:38,220
¿Acá? Escribo.
675
01:00:38,890 --> 01:00:40,416
Esto es mi casa.
676
01:00:42,530 --> 01:00:43,990
¿Sos casado?
677
01:00:44,761 --> 01:00:46,142
¿Y tu mujer?
678
01:00:48,650 --> 01:00:50,260
Está en el teatro.
679
01:00:50,887 --> 01:00:52,140
Es actriz.
680
01:00:52,956 --> 01:00:54,117
¿Actriz?
681
01:00:56,277 --> 01:00:58,631
A mí me habría gustado ser actor.
682
01:00:59,129 --> 01:01:00,430
En serio.
683
01:01:00,460 --> 01:01:03,846
Si no había sido chorro,
me habría gustado ser actor.
684
01:01:04,060 --> 01:01:08,190
El viejo nos juntó a todos un día y nos
preguntó qué queríamos ser en la vida.
685
01:01:08,220 --> 01:01:11,540
Cuando me tocó el turno mí,
dije: "Actor o chorro".
686
01:01:12,259 --> 01:01:16,672
"Sé chorro.", me dijo, "Es menos
arriesgado y habrá más guita".
687
01:01:17,159 --> 01:01:20,913
- ¿Terminaste el secundario, José?
- Claro. Soy bachiller.
688
01:01:21,180 --> 01:01:24,725
Si no tuve un título
yo no podría entender la vida.
689
01:01:26,775 --> 01:01:28,590
¿Qué pasó con tu viejo?
690
01:01:30,220 --> 01:01:31,860
¿Me querés contar?
691
01:01:32,380 --> 01:01:35,069
Algo sé por Estela y por Claudio, pero
692
01:01:35,099 --> 01:01:37,104
me interesa tu visión de...
693
01:01:37,580 --> 01:01:38,799
¿Del viejo?
694
01:01:39,070 --> 01:01:40,199
Nada.
695
01:01:40,354 --> 01:01:42,115
Era un hijo de puta.
696
01:01:45,580 --> 01:01:47,590
¿Es hijo de puta es sólo bronca?
697
01:01:47,620 --> 01:01:49,870
¿O también esconde algo de admiración?
698
01:01:49,900 --> 01:01:51,352
Admiración no.
699
01:01:52,116 --> 01:01:53,647
Hizo la suya.
700
01:01:53,677 --> 01:01:56,531
Nos cagó a todos, pero hizo la suya.
701
01:01:57,100 --> 01:01:59,790
Eso mismo querés
hacer vos también, ¿no?
702
01:01:59,820 --> 01:02:01,281
¿Hay otra?
703
01:02:01,980 --> 01:02:04,176
¿Vos no hacés la tuya tambien?
704
01:02:06,048 --> 01:02:10,908
El viejo se avivó de que todo se iba
al carajo y dijo: "Sálvese quién pueda".
705
01:02:11,220 --> 01:02:15,827
Cuando empezó a hundirse el barco,
gritó: "Primero las mujeres y los niños".
706
01:02:16,224 --> 01:02:17,464
y saltó él.
707
01:02:18,378 --> 01:02:22,140
También existe la posibilidad
de que salió a buscar ayuda.
708
01:02:22,382 --> 01:02:24,077
Para salvarlos a todos.
709
01:02:24,700 --> 01:02:27,196
Y se haya pasado algo por el camino.
710
01:02:29,027 --> 01:02:30,100
Digo,
711
01:02:30,220 --> 01:02:32,433
no es que quiera defenderlo.
712
01:02:33,740 --> 01:02:36,829
Pero vos sabés que
la vida es muy difícil.
713
01:02:37,660 --> 01:02:39,972
Y un hombre que, a esa edad...
714
01:02:42,580 --> 01:02:44,437
ve derrumbarse todo...
715
01:02:46,946 --> 01:02:48,933
Salió a buscar ayuda...
716
01:02:49,180 --> 01:02:51,277
y se distrajo cinco años.
717
01:02:52,096 --> 01:02:53,599
¿Y si murió?
718
01:02:54,494 --> 01:02:55,855
Espero que sí.
719
01:02:57,815 --> 01:02:59,791
Te voy a contar un secreto.
720
01:03:00,980 --> 01:03:04,092
Mis hermanos, sobre todo,
Estelita y Claudio
721
01:03:04,700 --> 01:03:06,910
yo sé que sigo esperando
que él vuelva
722
01:03:06,940 --> 01:03:12,879
con que sea como las siestas
un par de años con champán y regalos,
como si fuera Papá Noel.
723
01:03:13,823 --> 01:03:15,329
Yo no digo nada.
724
01:03:15,820 --> 01:03:17,325
También espero...
725
01:03:17,620 --> 01:03:19,874
pero para cagarlo a balazos.
726
01:03:21,471 --> 01:03:22,888
A veces sueño…
727
01:03:23,048 --> 01:03:26,517
con encontrármelo en uno
de esos lugares que reviento...
728
01:03:26,743 --> 01:03:28,178
tener algo ahí
729
01:03:28,493 --> 01:03:30,501
con las manos levantadas.
730
01:03:30,894 --> 01:03:32,544
¿Creés que podrías dispararle?
731
01:03:32,574 --> 01:03:33,870
Cinco tiros.
732
01:03:33,900 --> 01:03:36,100
Uno por cada uno de nosotros.
733
01:03:37,258 --> 01:03:39,940
¿Mataste a alguien una vez?
- No.
734
01:03:44,839 --> 01:03:46,788
Salir a buscar ayuda...
735
01:03:48,794 --> 01:03:51,488
¿Sabés lo que hizo para buscar ayuda?
736
01:03:51,886 --> 01:03:54,267
¿Te contaron Estelita o Claudio?
737
01:03:55,430 --> 01:03:56,957
Se volvió a casar.
738
01:03:57,130 --> 01:03:58,750
Y tuvo otros hijos.
739
01:03:59,017 --> 01:04:00,489
¿Cómo lo sabés?
740
01:04:01,100 --> 01:04:02,723
Todos lo sabemos.
741
01:04:03,220 --> 01:04:05,150
Pero ninguno te lo va a contar,
742
01:04:05,180 --> 01:04:08,235
porque prefieren seguir
creyendo que va a volver.
743
01:04:10,974 --> 01:04:13,460
Vivía prácticamente peor que nosotros.
744
01:04:14,566 --> 01:04:16,040
En una villa.
745
01:04:17,660 --> 01:04:20,098
¿Y sabés lo que hacía, hijo de puta?
746
01:04:20,380 --> 01:04:23,052
Con la mujer que se juntó
747
01:04:23,780 --> 01:04:25,358
ella ya tenía hijos
748
01:04:25,620 --> 01:04:27,580
encima con él tuvo más.
749
01:04:28,540 --> 01:04:30,962
Esta vuelta no se halló pedir ayuda.
750
01:04:32,140 --> 01:04:33,820
De vez en cuando
751
01:04:34,358 --> 01:04:37,628
agarraba uno de los pendejos
de dos o tres años,
752
01:04:38,260 --> 01:04:40,860
y le decía que se iban a pasear.
753
01:04:41,642 --> 01:04:43,750
Entonces tomaba un tren,
754
01:04:43,961 --> 01:04:45,217
o un subte,
755
01:04:45,392 --> 01:04:46,822
a la peor hora,
756
01:04:47,029 --> 01:04:48,761
cuando van repletos.
757
01:04:49,669 --> 01:04:52,076
Y cuando el pendejo se distraía,
758
01:04:52,253 --> 01:04:54,799
se bajaba y lo dejaba abandonado.
759
01:04:58,540 --> 01:05:01,381
Después me enteré por un flaco que...
760
01:05:02,819 --> 01:05:04,740
bueno, que pasa seguido.
761
01:05:07,460 --> 01:05:09,380
¿No es preferible afanar?
762
01:05:10,500 --> 01:05:11,994
Decime, Roberto,
763
01:05:12,207 --> 01:05:14,910
si no tenía para darles
de morfar a los pibes, ...
764
01:05:14,940 --> 01:05:17,460
¿no era preferible que saliera
a afanar en vez de
765
01:05:17,490 --> 01:05:20,059
entregar los pendejos a las fieras?
766
01:05:21,100 --> 01:05:23,426
Un día fuimos con Estelita al cine.
767
01:05:23,580 --> 01:05:27,068
y de golpe en el subte se puso
a llorar como una loca porque sentía
768
01:05:27,098 --> 01:05:28,945
que la ciudad podría estar llena
769
01:05:28,975 --> 01:05:32,593
de hermanitos de ella perdidos,
abandonados, y "Sí", le dije,
770
01:05:32,865 --> 01:05:35,150
"por donde mires están ellos.
771
01:05:35,180 --> 01:05:39,479
Los subtes están llenos, los trenes
están llenos, las calles están llenas.
772
01:05:39,780 --> 01:05:41,521
Andá a cagar".
773
01:05:41,551 --> 01:05:43,679
Y después me hablan de moral.
774
01:05:47,700 --> 01:05:50,432
- ¿Quienes, José?
- Todos Los flacos.
775
01:05:50,740 --> 01:05:52,740
Vos te morís de ganas
de hablarme de moral.
776
01:05:52,770 --> 01:05:55,669
No querés el grabador porque
sos un tipo con moral.
777
01:05:55,699 --> 01:05:58,808
La puta madre, yo arriesgué
mi vida para traértelo.
778
01:05:58,838 --> 01:06:00,990
Pero claro a vos lo único
que te importa
779
01:06:01,020 --> 01:06:03,470
es que no lo compraste
con tu tarjeta de crédito.
780
01:06:03,500 --> 01:06:05,030
No la tengo.
781
01:06:05,060 --> 01:06:06,340
Está bien.
782
01:06:07,347 --> 01:06:10,036
Si igual nos van a echar, Robertito...
783
01:06:10,417 --> 01:06:13,287
¿qué importa lo que
hagamos en el medio?
784
01:06:13,712 --> 01:06:16,882
- ¿Tu viejo yendo se fue inmoral?
- Por supuesto.
785
01:06:17,951 --> 01:06:21,287
¿Y vos quedándote a ayudarla
a su familia, que sos?
786
01:06:22,460 --> 01:06:24,088
¿Qué me querés decir?
787
01:06:24,380 --> 01:06:26,140
¿Qué no soy un inmoral?
788
01:06:28,070 --> 01:06:32,551
- Quizá menos lo que vos creés.
- Un carajo. Se puede hacer todo.
789
01:06:32,741 --> 01:06:37,674
Son los mismos gusanos lo que
se comen al tipo que robó y mató
que al que inventó una vacuna.
790
01:06:37,704 --> 01:06:42,100
Son los mismos gusanos lo que
se van a comer al autor de
una gran novela que a mí.
791
01:06:42,420 --> 01:06:45,182
Por lo menos tenemos
eso en común, Roberto.
792
01:06:45,348 --> 01:06:46,924
Somos hermanos...
793
01:06:46,954 --> 01:06:49,082
en Cristo y en los gusanos.
794
01:06:58,936 --> 01:07:01,020
Vos conociste un mundo mejor.
795
01:07:03,076 --> 01:07:05,200
Alguna vez en tu infancia…
796
01:07:05,660 --> 01:07:07,340
… la vida fue mejor.
797
01:07:10,620 --> 01:07:13,388
¿Tenés algún recuerdo de aquella época?
798
01:07:14,855 --> 01:07:16,880
¿Recordás algo especial?
799
01:07:17,949 --> 01:07:20,359
Yo siempre fui medio quilombero.
800
01:07:21,962 --> 01:07:24,172
Casi nunca estaba en casa.
801
01:07:24,840 --> 01:07:27,923
Me rateaba al colegio
más de lo que iba.
802
01:07:28,867 --> 01:07:32,054
No sé, todo siempre me parece
una gran mentira.
803
01:07:33,460 --> 01:07:36,340
¿Pero es alguna imagen... buena
804
01:07:38,300 --> 01:07:40,819
que te produzca placer recordar?
805
01:07:41,500 --> 01:07:43,098
De aquella época.
806
01:07:46,041 --> 01:07:47,540
Pensé en serio.
807
01:07:50,174 --> 01:07:53,052
No me contesta ningún disparate
para tratar de sorprenderme
808
01:07:53,082 --> 01:07:54,809
o parece tenga lástima.
809
01:07:55,140 --> 01:07:56,591
Una buena imagen.
810
01:07:56,820 --> 01:07:58,408
Alguna debe tener.
811
01:07:59,202 --> 01:08:00,612
¿De esa época?
812
01:08:00,911 --> 01:08:02,870
De esa época en el barrio.
813
01:08:03,420 --> 01:08:05,729
Cuando todo parecía estar bien.
814
01:08:08,540 --> 01:08:12,060
A veces sueño una cosa,
pero es una boludez.
815
01:08:12,540 --> 01:08:13,740
Decila.
816
01:08:16,420 --> 01:08:18,656
El furgón de la confitería...
817
01:08:19,420 --> 01:08:21,319
que entraban a bajar...
818
01:08:21,349 --> 01:08:23,958
bandeja con sándwiches y masitas
819
01:08:24,958 --> 01:08:28,278
y jarra del clerico,
porque Estelita cumple 15 años.
820
01:08:31,620 --> 01:08:33,308
Es un buen recuerdo.
821
01:08:35,460 --> 01:08:38,641
Todavía me acuerdo
el olor de las salchichitas.
822
01:08:41,322 --> 01:08:45,255
Los globitos de colores
atravesando todo el patio...
823
01:08:45,540 --> 01:08:47,608
El olor de las plantas...
824
01:08:49,054 --> 01:08:50,398
Jazmines.
825
01:08:52,064 --> 01:08:55,932
Sí. El olor de los jazmines
que había en el jardín...
826
01:08:59,260 --> 01:09:00,660
hasta que un día
827
01:09:00,976 --> 01:09:03,781
nos dijeron que se acabó la fiesta.
828
01:09:05,460 --> 01:09:07,570
Y nunca supimos porque.
829
01:09:11,474 --> 01:09:13,217
Vos que escribís...
830
01:09:14,484 --> 01:09:16,426
¿No tenés alguna idea?
831
01:09:17,892 --> 01:09:20,482
¿Qué pasó? ¿Qué hicimos de malo?
832
01:09:23,020 --> 01:09:26,644
Si pudieras explicarlo, Roberto,
nos había mucho bien.
833
01:09:27,940 --> 01:09:30,548
Porque ninguno de nosotros lo saben.
834
01:09:37,420 --> 01:09:38,931
Dejá el bolso.
835
01:09:39,130 --> 01:09:40,707
Yo te lo guardo.
836
01:09:47,826 --> 01:09:49,626
Se van pilas chicas.
837
01:09:54,340 --> 01:09:56,340
Presencia de ánimo.
838
01:09:58,700 --> 01:10:00,088
Presencia.
839
01:10:00,517 --> 01:10:03,355
Tú reprimís tus emociones,
mi pobre Margarita,
840
01:10:03,385 --> 01:10:06,176
aunque no haya llegado un momento.
841
01:10:07,205 --> 01:10:12,180
Lo que ahora necesitamos para que
se salven todos es presencia de ánimo.
842
01:10:12,588 --> 01:10:16,180
Tú reprimís tus emociones,
mi pobre Margarita...
843
01:10:16,420 --> 01:10:19,390
Para mi esposa la vida era
una obra de teatro.
844
01:10:19,420 --> 01:10:21,456
Para mí, una novela.
845
01:10:22,260 --> 01:10:26,070
Nuestras vidas no parecían ser
otra cosa que una representación.
846
01:10:26,100 --> 01:10:29,044
Una representación que
me estaba asfixiando.
847
01:10:38,257 --> 01:10:40,369
Decidí bajarme del escenario.
848
01:11:27,851 --> 01:11:28,995
Hola.
849
01:11:30,559 --> 01:11:32,820
¿Qué andás haciendo por acá?
850
01:11:33,328 --> 01:11:36,180
Deje recién un cliente
y pasaba a saludarte.
851
01:11:41,740 --> 01:11:44,903
¿Todavía no tenés ganas
de acostarte conmigo?
852
01:12:24,560 --> 01:12:27,818
Es la primera vez que
nos vemos con luz de día.
853
01:12:28,073 --> 01:12:29,849
Y seguimos vivios.
854
01:12:30,695 --> 01:12:33,168
Eso prueba que no somos vampiros.
855
01:12:36,829 --> 01:12:40,773
Me digo mamá que quiere
te invitar a comer ravioles el domingo.
856
01:12:40,940 --> 01:12:43,140
Los chicos también quieren verte.
857
01:12:43,170 --> 01:12:44,910
Te caíste bien parece.
858
01:13:09,584 --> 01:13:11,326
¿Esa palabra por qué?
859
01:13:11,655 --> 01:13:15,903
En el sentido, la esposa de "esposar"
o una mujer de un hombre casado?
860
01:13:18,100 --> 01:13:19,456
No sé.
861
01:13:22,060 --> 01:13:25,227
Sentí que esa palabra
no la necesitaba más.
862
01:13:27,467 --> 01:13:30,201
En realidad quiere decir lo mismo, ¿no?
863
01:13:38,071 --> 01:13:39,380
¿Eso qué es?
864
01:13:40,302 --> 01:13:42,310
Esto es un velocímetro.
865
01:13:46,820 --> 01:13:49,547
¿Cómo hacer para bajarlo de acá?
¿Lo desarmar?
866
01:13:49,577 --> 01:13:50,697
Claro.
867
01:13:51,300 --> 01:13:53,991
Y después lo bajo con una roldana.
868
01:13:56,263 --> 01:13:58,042
¿Y para hacerlo volar?
869
01:13:58,367 --> 01:14:00,523
Lo llevo hasta el aeroclub.
870
01:14:06,358 --> 01:14:08,300
¿Y esas marcas qué son?
871
01:14:10,764 --> 01:14:14,414
Esos son los abortos que
se tuvo que hacer Carla conmigo.
872
01:14:39,220 --> 01:14:41,660
- Buen día, profesor.
- ¿Qué hacés?
873
01:14:42,740 --> 01:14:44,637
Quería hablar con vos.
874
01:14:45,328 --> 01:14:46,971
Me fui de casa, José.
875
01:14:48,115 --> 01:14:51,783
Ahora menos seguro que tenga
lo que me dejás. Estoy en un hotel.
876
01:14:51,813 --> 01:14:52,900
¿Qué pasó?
877
01:14:53,300 --> 01:14:54,992
¿Te echó tu mujer?
878
01:14:56,580 --> 01:14:58,013
Bueno, está bien.
879
01:14:58,043 --> 01:15:00,510
Mañana lo paso a buscar.
Decime, ¿dónde estás?
880
01:15:00,540 --> 01:15:03,510
Llamame a la oficina
y habríamos encontrarnos.
881
01:15:03,540 --> 01:15:05,670
Quiero hacerte unas preguntas.
882
01:15:05,869 --> 01:15:08,190
Siempre preguntando,
siempre preguntando...
883
01:15:08,220 --> 01:15:10,961
vos tendrías que ser
un botón, no escritor.
884
01:15:14,035 --> 01:15:15,811
Está bien. Te llamo.
885
01:15:21,171 --> 01:15:22,900
- ¿Te vas?
- Sí.
886
01:15:23,060 --> 01:15:26,530
Perdoname, tengo una fija
en la cuarta de La Plata.
887
01:15:26,727 --> 01:15:29,580
Si gano... compro masitas para el mate.
888
01:15:29,700 --> 01:15:31,573
- ¿Te quedás?
- Tal vez.
889
01:15:35,112 --> 01:15:41,302
Ah sí, amor mío, cuando yo sea
890
01:15:41,328 --> 01:15:47,303
tuyo, cuando vos seas mi esposa,
891
01:15:47,862 --> 01:15:55,072
mi alma más intrépida será
892
01:15:55,098 --> 01:16:01,568
y más fuerte mi brazo;
893
01:16:01,921 --> 01:16:08,539
Pero aunque, si en la página
894
01:16:08,565 --> 01:16:15,945
de mis destinos está escrito
895
01:16:15,971 --> 01:16:22,383
que permanezco entre las víctimas
896
01:16:22,683 --> 01:16:29,277
del hierro hostil perforado,
897
01:16:29,303 --> 01:16:32,978
que permanezco entre las víctimas
898
01:16:33,004 --> 01:16:40,251
del hierro hostil perforado...
899
01:16:42,940 --> 01:16:45,831
Esta soy yo el día que
me recibí de maestra.
900
01:16:50,444 --> 01:16:51,660
Yo.
901
01:16:53,420 --> 01:16:56,619
¿Por qué la mayoría de
las fotos están cortando?
902
01:16:56,820 --> 01:16:59,942
Una de los entretenimientos
favoritos de mamá.
903
01:16:59,972 --> 01:17:01,983
En algunas estaba papá...
904
01:17:02,509 --> 01:17:05,854
En otras, parientes con
los que se estaba peleando.
905
01:17:07,469 --> 01:17:09,844
Es Mario en el colegio industrial.
906
01:17:10,015 --> 01:17:12,610
Creo, que en el año que se recibió.
907
01:17:13,380 --> 01:17:15,338
Eso es el patio de la...
908
01:17:15,715 --> 01:17:17,292
de la abuela.
909
01:17:17,500 --> 01:17:19,270
- Acá estás vos.
- Sí.
910
01:17:19,300 --> 01:17:20,701
Este Mario...
911
01:17:20,731 --> 01:17:23,780
José, Claudio, mamá.
912
01:17:30,235 --> 01:17:31,443
Este papá.
913
01:17:34,784 --> 01:17:37,099
¿Cómo eras de chico, Claudio?
914
01:17:40,300 --> 01:17:41,620
Un imbécil.
915
01:17:42,060 --> 01:17:44,355
Un imbécil siempre asustado.
916
01:17:45,380 --> 01:17:47,091
Asustado, ¿por qué?
917
01:17:47,428 --> 01:17:49,030
Por muchas cosas.
918
01:17:50,220 --> 01:17:53,549
La mayoría inculcados
por esa santa que está ahí.
919
01:17:53,980 --> 01:17:56,259
El miedo siempre fue su negocio.
920
01:17:57,078 --> 01:17:59,102
¿Y cómo te metía miedo?
921
01:17:59,660 --> 01:18:00,940
¿A vos te pegaba?
922
01:18:00,970 --> 01:18:03,025
Por supuesto, como todos.
923
01:18:03,844 --> 01:18:07,545
¿Y vos creés que era culpable
de que tu papá se había ido?
924
01:18:07,575 --> 01:18:11,263
No sé, pero creo que es
una razón suficiente para irse.
925
01:18:11,635 --> 01:18:13,826
Sí, pero eso no fuera razón.
926
01:18:14,068 --> 01:18:18,230
El viejo debía quererla, sino
hubiera tenido cuatro hijos con ella.
927
01:18:19,229 --> 01:18:23,029
A veces cuando íbamos de visita,
por ejemplo, yo me acuerdo,
928
01:18:24,681 --> 01:18:28,183
no sé… yo había hecho algo
que a ella no le gustaba
929
01:18:28,213 --> 01:18:32,552
entonces me llamaba sonriendo, para que
no se dieran cuenta los demás pariente,
930
01:18:32,582 --> 01:18:35,740
y me decía: "Arreglamos".
931
01:18:37,580 --> 01:18:39,952
Yo seguía jugando, pasaban las horas,
932
01:18:39,982 --> 01:18:42,375
se me olvidaba el asunto,
volvimos a...
933
01:18:42,660 --> 01:18:44,603
como si nada había pasado.
934
01:18:44,633 --> 01:18:47,278
Cuando se cerraba la puerta de casa…
935
01:18:48,133 --> 01:18:51,539
se desataba la furia,
la rabia contenida.
936
01:18:51,569 --> 01:18:53,737
Me agarraba y me arrastraba
hasta el baño
937
01:18:53,767 --> 01:18:57,025
y me metía bajo la ducha fría
y vestido como estaba.
938
01:18:57,231 --> 01:19:00,725
- ¿Cuántos años tenías?
- Seis... cinco, seis.
939
01:19:01,460 --> 01:19:03,980
Al rato la... olía
940
01:19:04,420 --> 01:19:08,648
a pastelitos que me volvía loco,
casi lo único que comía.
941
01:19:09,740 --> 01:19:11,491
Y yo no [...]
942
01:19:13,453 --> 01:19:15,242
los hacía para mí.
943
01:19:17,346 --> 01:19:20,940
Y yo […] qué hacer con
todo ese odio que detenía.
944
01:19:21,833 --> 01:19:24,300
Me sentía una basura.
945
01:19:25,194 --> 01:19:29,195
Y este se ponía a llorar más que
cuando lo ponía en bajo la ducha.
946
01:19:31,641 --> 01:19:34,266
No fue fácil la vida tampoco para ella.
947
01:19:34,296 --> 01:19:35,853
No, pobre vieja.
948
01:19:48,620 --> 01:19:50,740
En algún punto debe querer.
949
01:19:51,020 --> 01:19:52,377
La odia.
950
01:19:52,860 --> 01:19:55,027
Trató de matarla varias veces.
951
01:19:55,057 --> 01:19:56,646
- ¿Matarla?
- Sí.
952
01:19:57,620 --> 01:19:59,942
Le pone veneno para las babosas.
953
01:20:00,180 --> 01:20:02,310
Ése que usa para los zapallos.
954
01:20:02,340 --> 01:20:05,950
Cuando ella se descuida,
se lo pone en la sopa, en el té....
955
01:20:05,980 --> 01:20:08,349
La vieja debe estar inmunizada.
956
01:20:11,300 --> 01:20:12,684
¿Ella lo sabe?
957
01:20:12,938 --> 01:20:13,813
Sí.
958
01:20:14,628 --> 01:20:16,836
Fue ella la que me lo contó.
959
01:20:17,140 --> 01:20:20,353
Pero no quiere que Claudio
sepa que ella lo sabe.
960
01:20:20,620 --> 01:20:24,470
Desconfíe de cualquier cosa que come
y toma cuando está a solas con él.
961
01:20:24,500 --> 01:20:26,350
Pero no le dice nada.
962
01:20:28,257 --> 01:20:32,986
Yo por ahí la veo llorando mientras lava
una cacerola o una taza y dame en cuenta:
963
01:20:33,016 --> 01:20:35,244
éste le puso el veneno otra vez.
964
01:20:35,439 --> 01:20:37,027
Es como un juego.
965
01:20:41,380 --> 01:20:42,580
¡Ganamos!
966
01:20:43,347 --> 01:20:44,409
Ganamos.
967
01:20:47,157 --> 01:20:48,272
¡Vamos!
968
01:20:48,946 --> 01:20:51,344
- ¡Salud!
- A mí me pusiste poco.
969
01:20:51,540 --> 01:20:53,420
- ¡Salud!
- ¡Salud!
970
01:20:58,940 --> 01:21:00,163
Maestro...
971
01:21:00,420 --> 01:21:01,580
Bonísimo.
972
01:21:02,475 --> 01:21:04,340
...Montevideo...
973
01:21:05,140 --> 01:21:06,100
¡Salud!
974
01:22:28,780 --> 01:22:30,514
¿Qué hacía yo ahí?
975
01:22:31,540 --> 01:22:34,740
¿Cómo habían llegado
a mezclarse nuestras vidas?
976
01:22:35,420 --> 01:22:38,500
En todo caso, ahí
estaban ellos, conmigo,
977
01:22:38,940 --> 01:22:40,764
en la misma película.
978
01:22:41,420 --> 01:22:43,556
Yo sentía que todos éramos eso,
979
01:22:43,586 --> 01:22:47,110
los personajes en una película
que alguien estaba mirando.
980
01:22:47,140 --> 01:22:49,376
Pero ¿quién estaría mirándonos?
981
01:22:50,041 --> 01:22:51,518
Quizás nadie.
982
01:22:53,260 --> 01:22:55,561
La luz se iba a apagar un día,
983
01:22:55,793 --> 01:22:58,150
tanto para ellos como para mí,
984
01:22:58,180 --> 01:23:02,075
posiblemente sin llegar a saber por qué habíamos estado allí,
985
01:23:02,105 --> 01:23:05,190
por qué habíamos dejado
que nos maltrataran,
986
01:23:05,220 --> 01:23:08,178
por qué habíamos
aceptado no ser felices.
987
01:23:18,923 --> 01:23:19,780
Sí.
988
01:23:19,810 --> 01:23:22,180
Hola, tío. Voy a entrar en acción.
989
01:23:22,300 --> 01:23:24,618
Acá apuesta: punto o banca.
990
01:23:24,648 --> 01:23:26,004
Yo voy a punto.
991
01:23:26,034 --> 01:23:27,308
No entiendo.
992
01:23:28,008 --> 01:23:30,422
Esperame hasta las siete
en el bar de la esquina..
993
01:23:30,452 --> 01:23:33,140
Si a esa hora no aparecí, fue banca.
994
01:24:03,910 --> 01:24:06,763
Ganó punto.
¿A qué habías apostado?
995
01:24:07,420 --> 01:24:08,620
No aposté.
996
01:24:09,420 --> 01:24:11,125
Me gusta tener esa voz.
997
01:24:11,155 --> 01:24:14,096
Precisamente de eso
te quería hablar.
998
01:24:15,700 --> 01:24:17,717
¿Estuviste en una salta?
999
01:24:17,980 --> 01:24:19,655
¿Qué tipo de negocio?
1000
01:24:19,685 --> 01:24:21,540
A video club. Poca guita.
1001
01:24:22,940 --> 01:24:25,086
Estuve pensando, Roberto...
1002
01:24:31,312 --> 01:24:34,380
Quiero que escribas escenas,
y yo las actúo.
1003
01:24:36,020 --> 01:24:37,964
Vos tenés imaginación,
1004
01:24:38,583 --> 01:24:41,310
pensá buenos afanos
y nos salvamos todos.
1005
01:24:41,340 --> 01:24:43,929
Le damos la guita a Mario
para que termine el avión.
1006
01:24:43,959 --> 01:24:46,190
Vos te vas con Estela a Brazil.
1007
01:24:46,220 --> 01:24:47,980
Playa, sol...
1008
01:24:48,140 --> 01:24:50,700
Imaginate terminando ahí la novela.
1009
01:24:51,275 --> 01:24:54,510
Les compramos un buen
departamentito a Claudio y la vieja.
1010
01:24:54,540 --> 01:24:57,787
Y yo me las tomo también
a recorrer el mundo.
1011
01:24:59,419 --> 01:25:04,576
El planeta está tan grande, Robertito,
y uno encerrado en esta mierda, hermano.
1012
01:25:06,589 --> 01:25:10,620
Nunca te van a pagar tanto
por tu imaginación.
1013
01:25:11,740 --> 01:25:14,847
Te estoy ofreciendo
la liberación, macho, eh.
1014
01:25:15,017 --> 01:25:18,988
Vos no tenés que hacer
absolutamente nada, sólo pensar.
1015
01:25:21,300 --> 01:25:22,990
¿Qué vas a esperar?
1016
01:25:23,020 --> 01:25:24,750
¿A terminar la novela?
1017
01:25:24,937 --> 01:25:28,130
Y si la terminás,
¿cuanta guita vas a ganar?
1018
01:25:29,500 --> 01:25:30,984
Vos estás loco, José.
1019
01:25:31,014 --> 01:25:33,380
Puede ser. Pero pensás.
1020
01:25:40,420 --> 01:25:41,918
Vamos al hotel.
1021
01:25:43,117 --> 01:25:44,959
Te voy a dar el bolso.
1022
01:25:54,711 --> 01:25:56,661
La novela no avanzaba.
1023
01:25:57,620 --> 01:26:01,871
Pero yo estaba cada vez más involucrado
en la vida de esos locos a la deriva.
1024
01:26:31,100 --> 01:26:35,854
Yo quería ayudar para que esos restos
de naufragio llegaran a una playa segura,
1025
01:26:36,387 --> 01:26:39,518
pero ellos parecían ir
en la dirección contraria,
1026
01:26:39,740 --> 01:26:41,307
mar adentro.
1027
01:26:41,773 --> 01:26:43,829
y me estaban arrastrando.
1028
01:27:02,189 --> 01:27:03,651
Desapareció.
1029
01:27:04,959 --> 01:27:08,113
Creo que no quiere
saber más nada con nosotros.
1030
01:27:09,300 --> 01:27:10,645
Conmigo...
1031
01:27:12,540 --> 01:27:14,212
¿Era más feliz antes
1032
01:27:14,242 --> 01:27:16,070
sin él o ahora?
1033
01:27:17,098 --> 01:27:18,704
Aunque no esté,
1034
01:27:19,100 --> 01:27:20,950
aun con el corazón herido,
1035
01:27:20,980 --> 01:27:22,902
¿no te sentís más viva?
1036
01:27:24,244 --> 01:27:28,112
¿Para qué quiero sentirme
más viva si me estoy muriendo?
1037
01:27:29,548 --> 01:27:31,379
¿Sabe lo que sentís?
1038
01:27:32,830 --> 01:27:34,175
No del todo.
1039
01:27:35,745 --> 01:27:39,707
Yo creí que entregándole mi cuerpo,
vamos a estar más juntos.
1040
01:27:40,420 --> 01:27:42,397
Pero es un intelectual.
1041
01:27:44,380 --> 01:27:46,028
¿Qué puedo hacer?
1042
01:27:47,757 --> 01:27:49,712
Esperar que te descubra.
1043
01:27:50,420 --> 01:27:52,235
Quizá no te merezca.
1044
01:27:59,312 --> 01:28:01,362
Traje lo que me pediste.
1045
01:28:01,700 --> 01:28:03,058
Gracias.
1046
01:28:12,940 --> 01:28:14,977
¿Puedo preguntarte algo?
1047
01:28:15,497 --> 01:28:16,941
¿Para qué es eso?
1048
01:28:17,310 --> 01:28:18,651
Me voy.
1049
01:28:20,655 --> 01:28:21,879
¿Adónde?
1050
01:28:22,177 --> 01:28:23,380
No sé.
1051
01:28:23,740 --> 01:28:25,603
A estar con la gente.
1052
01:28:25,940 --> 01:28:27,710
Estoy muy cansado.
1053
01:28:28,452 --> 01:28:30,408
No aguanto más, Estelita.
1054
01:28:31,660 --> 01:28:35,718
Tengo que soportar que quienes
agarraron la carne de sus semejantes
1055
01:28:35,897 --> 01:28:37,550
preténdanme perdón.
1056
01:28:38,901 --> 01:28:40,665
Y tengo que estar ahí,
1057
01:28:40,868 --> 01:28:43,061
mirándolos de la misma manera
1058
01:28:43,500 --> 01:28:45,368
en que te miro a vos.
1059
01:28:46,867 --> 01:28:48,959
Y tengo que sentir amor...
1060
01:28:50,060 --> 01:28:52,659
por quienes condenan a sus hermanos
1061
01:28:53,024 --> 01:28:54,619
a la miseria,
1062
01:28:54,778 --> 01:28:56,002
al dolor.
1063
01:28:58,330 --> 01:28:59,721
No doy más.
1064
01:29:01,060 --> 01:29:02,870
¿Y qué va a ser de mí?
1065
01:29:02,900 --> 01:29:05,050
Para vos siempre voy a estar.
1066
01:29:05,940 --> 01:29:07,112
¿Dónde?
1067
01:29:08,178 --> 01:29:10,153
Donde quieres que esté.
1068
01:29:10,532 --> 01:29:12,873
En todas partes… con vos.
1069
01:29:18,540 --> 01:29:19,668
Estela...
1070
01:29:21,420 --> 01:29:23,207
Yo sé que te quiere.
1071
01:29:24,514 --> 01:29:25,845
Dale tiempo
1072
01:29:26,020 --> 01:29:28,053
para que también lo sepa.
1073
01:31:46,088 --> 01:31:47,780
- ¿Qué tal?
- Hola.
1074
01:31:52,604 --> 01:31:55,027
¿Hay fantasmas mías en la casa?
1075
01:31:55,580 --> 01:31:57,238
No. Fantasmas, no.
1076
01:31:58,213 --> 01:32:01,539
¿Pero cuándo vas a terminar
a llevarte tus cosas?
1077
01:32:18,660 --> 01:32:20,633
¿Para qué me llamaste?
1078
01:32:22,030 --> 01:32:24,630
Si te necesitás la plata,
sabés que conmigo está muerto.
1079
01:32:24,660 --> 01:32:26,807
Podría necesitar otra cosa.
1080
01:32:29,471 --> 01:32:31,728
¿Si sólo yo tengo ganas
de hablar con vos?
1081
01:32:31,758 --> 01:32:33,483
Está bien. Perdonáme.
1082
01:32:36,310 --> 01:32:37,851
Haben problemas.
1083
01:32:39,078 --> 01:32:40,906
¿Qué tipo de problemas?
1084
01:32:47,770 --> 01:32:48,832
Susana.
1085
01:32:54,496 --> 01:32:56,324
Alguna vez no fue así.
1086
01:33:00,716 --> 01:33:02,656
Alguna vez nos quisimos.
1087
01:33:06,100 --> 01:33:09,146
y nos importaba de lo que
pasaba el uno al otro
1088
01:33:09,851 --> 01:33:11,311
Alguna vez, sí.
1089
01:33:14,015 --> 01:33:15,957
En todos estos años...
1090
01:33:20,341 --> 01:33:22,267
¿alguna vez creíste que
1091
01:33:23,644 --> 01:33:27,386
podría ser otra cosa que
no fue un vendedor de seguros?
1092
01:33:28,351 --> 01:33:29,596
¿Por qué no?
1093
01:33:31,420 --> 01:33:35,718
Nunca te sentía un imbécil como
tantas veces me hiciste sentir a mí.
1094
01:33:35,900 --> 01:33:38,669
¿Alguna vez te creíste como el escritor?
1095
01:33:39,957 --> 01:33:40,992
Sí.
1096
01:33:50,260 --> 01:33:53,590
¿Alguna vez pensaste que
podría ser otra cosa?
1097
01:33:54,110 --> 01:33:56,272
Ya te dije que sí, un escritor.
1098
01:33:56,994 --> 01:33:58,571
¿Y un delincuente?
1099
01:33:59,921 --> 01:34:01,564
¿Cómo delincuente?
1100
01:34:02,627 --> 01:34:04,820
Un ladrón… un asaltante...
1101
01:34:07,465 --> 01:34:09,426
Sabés que nunca te pensé.
1102
01:34:13,540 --> 01:34:16,172
Puedo ser cómplice en unos asaltos.
1103
01:34:17,060 --> 01:34:18,300
Voy a ser...
1104
01:34:19,728 --> 01:34:21,436
parte de una banda.
1105
01:34:23,216 --> 01:34:25,124
¿Qué te volviste loco?
1106
01:34:26,365 --> 01:34:28,340
¿Qué pasó con tu trabajo?
1107
01:34:30,369 --> 01:34:32,012
Me echaron, pero...
1108
01:34:33,126 --> 01:34:34,501
no es por eso.
1109
01:34:39,084 --> 01:34:42,669
Pero ¿cómo es posible que
puedas hacer semejantes cosas?
1110
01:34:42,967 --> 01:34:44,986
Es muy largo de contar.
1111
01:34:46,561 --> 01:34:48,590
¿Hay una mujer de por medio?
1112
01:34:48,759 --> 01:34:50,790
Tiene que ver con la novela.
1113
01:34:50,980 --> 01:34:54,864
Roberto, ¿por qué no buscás alguien
que te puede ayudarlo? No sé, un medico…
1114
01:34:54,894 --> 01:34:56,382
¡Un psiquiatra!
1115
01:34:56,412 --> 01:34:58,589
¡Nunca entendiste, la mierda!
1116
01:34:59,140 --> 01:35:01,652
¿Y qué es lo que tengo que entender yo?
1117
01:35:02,014 --> 01:35:05,670
Cualquiera puede entender esto,
cualquiera menos vos...
1118
01:35:05,988 --> 01:35:07,975
siempre viviendo a media...
1119
01:35:08,856 --> 01:35:12,130
porque al señor le estaba
destinado a otra cosa.
1120
01:35:13,343 --> 01:35:17,310
Nunca fui de toda tu mujer, porque
vivías esperando a la mujer soñada.
1121
01:35:17,340 --> 01:35:20,270
Nunca te tomaste en serio
tu trabajo, porque vos, claro,
1122
01:35:20,300 --> 01:35:23,660
eras escritor, siempre
jodiendo a los demás.
1123
01:35:24,812 --> 01:35:26,874
Sabés, ¿cuál es tu problema, Roberto?
1124
01:35:26,904 --> 01:35:30,019
Tu problema es realidad,
no te la podés bancar.
1125
01:35:30,180 --> 01:35:33,790
¿Y vos que tenés que ver con realidad?
¿Eh? ¿Cuándo vivís?
1126
01:35:33,820 --> 01:35:36,950
¿Las dos horas que pasás
por día arriba del escenario?
1127
01:35:36,980 --> 01:35:39,670
¿A vos fuera del escenario
te fijaste lo que sos?
1128
01:35:39,700 --> 01:35:43,569
¿Alguna vez te pensaste
tu vida fuera del escenario?
1129
01:35:43,860 --> 01:35:46,660
Mi vida fuera del escenario
ahora es vida.
1130
01:35:48,060 --> 01:35:51,430
Porque tengo alguien que
me quiere, me cuida, me protege...
1131
01:35:51,460 --> 01:35:55,117
Alguien que me quiere,
me coge como Dios manda.
1132
01:35:55,445 --> 01:35:57,750
¿Y a mí qué carajo me importa?
1133
01:35:57,780 --> 01:36:00,620
Yo también tengo una mujer.
¿Y sabés qué?
1134
01:36:00,820 --> 01:36:03,118
Tiene algo que vos
chango vas a poder tener.
1135
01:36:03,148 --> 01:36:04,769
¡Es joven! ¡Joven!
1136
01:36:05,198 --> 01:36:06,581
Pobrecita...
1137
01:36:06,886 --> 01:36:09,795
Si es joven y está con vos,
la compadezco.
1138
01:36:09,954 --> 01:36:13,620
Si la tenés a alguien, no se puede saber
¿por qué viniste a joderme a mí?
1139
01:36:13,650 --> 01:36:16,590
¿O querés hacer con ella
lo que hiciste conmigo?
1140
01:36:16,620 --> 01:36:20,310
Me voy. Ya no soporto más el olor
viejo que hay en esta casa.
1141
01:36:20,340 --> 01:36:22,590
Es el olor que dejaste vos,
querido mío.
1142
01:36:22,620 --> 01:36:25,150
¡Andate, sumergite en tu locura!
1143
01:36:25,180 --> 01:36:28,420
- Pero no jodas a los demás.
- ¡Mal actriz!
1144
01:36:28,900 --> 01:36:31,276
- ¡Loco de mierda!
-¡Mediocre!
1145
01:36:31,306 --> 01:36:33,352
- ¡Fracasado!
- ¡Frígida!
1146
01:36:33,382 --> 01:36:35,460
- ¡Impotente!
- ¡Vaca!
1147
01:36:35,580 --> 01:36:37,020
¡Delincuente!
1148
01:37:00,658 --> 01:37:02,321
Buenas tardes, padre.
1149
01:37:02,351 --> 01:37:04,716
Hijo mío, esto es un asalto.
1150
01:37:30,886 --> 01:37:33,854
¿De qué lado estaría Dios
en esa historia?
1151
01:37:34,297 --> 01:37:36,853
José quería saberlo en cada asalto.
1152
01:37:38,679 --> 01:37:42,057
Si había una respuesta,
yo también quería oírla.
1153
01:38:07,378 --> 01:38:09,100
- Hola.
- Hola.
1154
01:38:09,433 --> 01:38:11,801
Queríamos saber cómo estás vos.
1155
01:38:12,837 --> 01:38:14,020
Pasá.
1156
01:38:17,460 --> 01:38:19,340
- Roberto.
- Sí.
1157
01:38:20,629 --> 01:38:22,645
¿Cómo estoy en la novela?
1158
01:38:23,004 --> 01:38:24,336
Parecida.
1159
01:38:24,888 --> 01:38:26,914
¿Cómo se llama el personaje?
1160
01:38:28,428 --> 01:38:29,740
Estela.
1161
01:38:30,918 --> 01:38:33,291
¿Y hace las mismas cosas que hago yo?
1162
01:38:34,318 --> 01:38:35,660
Algunas.
1163
01:38:36,940 --> 01:38:38,824
Sólo que cuando ella…
1164
01:38:39,015 --> 01:38:43,313
finge que va a tirarse debajo
del tren para conseguir un cliente,
1165
01:38:44,460 --> 01:38:46,682
en realidad está mintiendo.
1166
01:38:48,202 --> 01:38:50,237
Iba a tirarse de verdad.
1167
01:38:52,394 --> 01:38:53,878
Pobre Estelita.
1168
01:39:05,216 --> 01:39:07,180
Te propongo una prueba.
1169
01:39:08,300 --> 01:39:11,330
Volver al subterráneo
y te repitas la escena.
1170
01:39:12,074 --> 01:39:14,007
En distintas estaciones.
1171
01:39:15,577 --> 01:39:16,740
¿Para qué?
1172
01:39:19,420 --> 01:39:20,927
Me gustaría…
1173
01:39:21,607 --> 01:39:23,665
observar a los que te salvan.
1174
01:39:24,934 --> 01:39:27,938
Quiero saber si alguien más
puede salvarte.
1175
01:41:53,467 --> 01:41:55,163
¿Quién te salvó?
1176
01:41:56,727 --> 01:41:57,905
Nadie.
1177
01:42:00,260 --> 01:42:01,758
Me salvé sola.
1178
01:42:03,191 --> 01:42:05,919
No sé qué hubiera hecho tu Estela.
1179
01:42:06,232 --> 01:42:07,898
Yo no quiero morir.
1180
01:42:15,743 --> 01:42:16,855
Ahora no.
1181
01:42:32,260 --> 01:42:36,180
Sí, pero el juicio puede
tardar meses, ¿y después qué?
1182
01:42:36,457 --> 01:42:39,220
No sigas, por favor, Pedro.
1183
01:42:39,250 --> 01:42:43,295
Vámonos de aquí. Vámonos a cualquier
parte, donde nadie nos conozca.
1184
01:42:43,561 --> 01:42:46,460
Si no te presentas,
no te pueden hacer nada.
1185
01:42:46,580 --> 01:42:49,020
Podemos trabajar y cualquier cosa.
1186
01:42:49,140 --> 01:42:50,900
Te quiero, Pedro.
1187
01:42:52,300 --> 01:42:54,500
No quiero perderte.
1188
01:43:07,515 --> 01:43:08,894
¿Qúe hacés?
1189
01:43:10,460 --> 01:43:12,234
La sala está llena.
1190
01:43:14,554 --> 01:43:16,994
La boletería revienta de guita.
1191
01:43:19,540 --> 01:43:21,024
¿Punto o banca?
1192
01:43:21,054 --> 01:43:22,734
Loco, esperá.
1193
01:44:40,271 --> 01:44:41,383
Voy.
1194
01:44:44,451 --> 01:44:46,580
- ¿Quién es?
- Yo.
1195
01:44:49,420 --> 01:44:50,825
¿Qué pasa?
1196
01:44:55,220 --> 01:44:56,917
Se acabó, Roberto.
1197
01:44:57,980 --> 01:44:59,931
Fuiste demasiado lejos.
1198
01:45:00,591 --> 01:45:01,968
¿Qué hice?
1199
01:45:02,567 --> 01:45:04,011
Me contó José
1200
01:45:04,041 --> 01:45:07,273
que los últimos asaltos
los planificaron juntos.
1201
01:45:07,448 --> 01:45:10,320
Lo de cine fue una locura de él,
yo no tuve nada que ver.
1202
01:45:10,350 --> 01:45:13,603
Pero, ¿no te das cuenta
que José está enfermo?
1203
01:45:14,470 --> 01:45:16,980
¿Qué clase de hijo de puta sos?
1204
01:45:18,095 --> 01:45:19,522
¿Qué somos?
1205
01:45:20,715 --> 01:45:22,996
Tus personajes, ¿no?
- Pará. Pará.
1206
01:45:23,026 --> 01:45:25,380
¿Eh? Y ahora, ¿qué vas a hacer?
1207
01:45:26,107 --> 01:45:29,228
¿Qué vas a hacer con José
que mató a un tipo?
1208
01:45:29,540 --> 01:45:31,110
¿Qué vas a hacer?
1209
01:45:31,381 --> 01:45:32,700
Decime...
1210
01:45:32,820 --> 01:45:35,340
¿cómo sigue el próximo capítulo?
1211
01:45:35,460 --> 01:45:38,883
¿O todavía no llegaste
a esta parte de la novela?
1212
01:45:41,416 --> 01:45:42,692
¿Qué hacés?
1213
01:45:42,900 --> 01:45:45,305
¿Pensás que puedo tirarme, no?
1214
01:45:45,500 --> 01:45:46,342
¿Eh?
1215
01:45:47,538 --> 01:45:50,749
Sería un final que
no tendrías que pensar vos.
1216
01:45:51,022 --> 01:45:54,258
A ver si un personaje
te puede hacer esto.
1217
01:46:19,100 --> 01:46:21,580
Fue una locura mía,
vos no tuviste nada que ver.
1218
01:46:21,610 --> 01:46:23,402
¿Por qué lo hiciste?
1219
01:46:24,780 --> 01:46:25,940
No sé.
1220
01:46:26,336 --> 01:46:27,750
Fue un impulso.
1221
01:46:29,180 --> 01:46:31,000
Nos están vigilando.
1222
01:46:31,340 --> 01:46:33,483
No pasa nada. Es gente mía.
1223
01:46:36,318 --> 01:46:40,095
Viste cuando te ofrecen
un billete de lotería y vos no...
1224
01:46:42,060 --> 01:46:44,430
pero una vez que viste el número...
1225
01:46:44,460 --> 01:46:48,110
Fue la vida de un tipo, José,
no un billete de lotería.
1226
01:46:48,341 --> 01:46:49,500
Ya sé.
1227
01:46:52,300 --> 01:46:54,350
¿Vos creés en el destino?
1228
01:46:56,973 --> 01:46:59,385
Eso iba a suceder de cualquier manera.
1229
01:46:59,415 --> 01:47:01,376
Yo solamente fui el arma.
1230
01:47:01,406 --> 01:47:03,950
Alguien había decidido
que ese hombre iba a morir.
1231
01:47:03,980 --> 01:47:07,110
Ahora sos un instrumento de Dios.
Estás totalmente loco, José.
1232
01:47:07,140 --> 01:47:08,895
Peligrosamente loco.
1233
01:47:09,160 --> 01:47:10,920
Esto no es un juego.
1234
01:47:12,180 --> 01:47:15,710
Como te dije por teléfono:
no quiero que nos veamos más.
1235
01:47:15,920 --> 01:47:17,334
Es una lástima.
1236
01:47:18,493 --> 01:47:21,264
Iba a darte otra idea para tu novela.
1237
01:47:22,764 --> 01:47:24,687
Voy a dar un gran golpe.
1238
01:47:25,220 --> 01:47:27,230
Pero no importa, no soy rencoroso.
1239
01:47:27,260 --> 01:47:30,670
Y le voy a dar la plata a Estelita
para que se vaya con vos a Brazil.
1240
01:47:30,700 --> 01:47:34,910
Sos tan tarado que no le dijiste a nadie
que te había echado del laburo.
1241
01:47:34,940 --> 01:47:37,390
¿Qué es eso de gran golpe, José?
1242
01:47:37,627 --> 01:47:39,038
Una funeraria.
1243
01:47:39,300 --> 01:47:41,150
Anotá, mirá que título:
1244
01:47:41,180 --> 01:47:43,753
"La gran batalla final
contra la muerte".
1245
01:47:43,783 --> 01:47:47,246
José, no podés pelear con
la muerte en su propio terreno.
1246
01:47:47,460 --> 01:47:49,404
Va a ser un golpe genial.
1247
01:47:49,816 --> 01:47:53,650
Un asalto a metros de Dios.
En la oficina de su secretaria.
1248
01:47:53,924 --> 01:47:55,568
Va a oírnos, Roberto.
1249
01:47:55,767 --> 01:47:59,485
Si existe, voy a estar tan cerca de él,
que va a tener que oírnos.
1250
01:51:34,907 --> 01:51:36,737
Me lo había anunciado.
1251
01:51:38,580 --> 01:51:42,285
Me había hablado de la gran
batalla final contra la muerte.
1252
01:51:44,699 --> 01:51:46,774
Se metió a la boca de lobo.
1253
01:51:48,140 --> 01:51:50,691
Quitaron velando a un comisario.
1254
01:51:51,104 --> 01:51:54,326
Su gran batalla final contra
la muerte no llevó a producirse.
1255
01:51:55,952 --> 01:51:58,054
Lo mataron como un perro.
1256
01:51:59,060 --> 01:52:00,340
Idiota...
1257
01:52:01,416 --> 01:52:02,700
Estela...
1258
01:52:05,998 --> 01:52:08,065
¿Creés que yo tuve la culpa?
1259
01:52:09,112 --> 01:52:10,140
No.
1260
01:52:11,820 --> 01:52:13,705
Pero pudiste evitarlo.
1261
01:52:14,130 --> 01:52:16,831
¿Qué podría haberles dado yo a ustedes?
1262
01:52:17,395 --> 01:52:21,162
¿Qué podría haberle dado a José
para evitar este final?
1263
01:52:22,980 --> 01:52:26,952
Yo no soy el padre que
ustedes perdieron, Estela.
- No, ya lo sé.
1264
01:52:27,291 --> 01:52:28,499
¿Qué sos?
1265
01:52:30,320 --> 01:52:33,574
¿Qué se siente parado frente
al cadáver de José?
1266
01:52:34,940 --> 01:52:38,822
¿O sentado frente a la máquina de
escribir, mientras la vida pasa...?
1267
01:52:39,104 --> 01:52:40,465
para los demás.
1268
01:52:41,029 --> 01:52:43,480
Las cosas que pasan a los demás.
1269
01:52:44,286 --> 01:52:46,241
. A vos no te pasa nada.
1270
01:52:49,804 --> 01:52:51,409
Debe ser terrible.
1271
01:52:54,295 --> 01:52:55,822
Debe ser como...
1272
01:52:56,980 --> 01:52:58,339
estar muerto.
1273
01:53:00,603 --> 01:53:01,500
¿No?
1274
01:53:06,305 --> 01:53:08,000
Suerte con la novela.
1275
01:53:44,129 --> 01:53:46,608
¿Qué iba a quedar de esa historia?
1276
01:53:47,339 --> 01:53:49,215
Y no pensaba en la novela,
1277
01:53:49,469 --> 01:53:51,154
pensaba en mi vida.
1278
01:53:52,605 --> 01:53:54,943
Qué destino pequeño y mediocre.
1279
01:53:55,940 --> 01:53:58,430
Después de todo lo que había pasado,
1280
01:53:58,460 --> 01:54:01,823
yo iba a entregarme a
una muerte gris y conocida.
1281
01:54:02,454 --> 01:54:04,500
Estábamos como al comienzo.
1282
01:54:05,241 --> 01:54:07,094
No había pasado nada.
1283
01:54:11,135 --> 01:54:13,060
Sí, pasó. Sí, pasó, hijo de puta.
1284
01:54:13,090 --> 01:54:14,668
Está bien. Calmate.
1285
01:54:14,698 --> 01:54:16,470
Ya sé que pasaron cosas.
1286
01:54:16,682 --> 01:54:18,660
No. No sabés, un carajo.
1287
01:54:18,690 --> 01:54:20,350
No entendiste nada.
1288
01:54:20,380 --> 01:54:23,070
Está bien. No entendí.
¿Qué puedo hacer?
1289
01:54:23,100 --> 01:54:26,150
¡Acá no se rinde nadie, carajo!
¡Seguí adelante!
1290
01:54:26,180 --> 01:54:29,260
Si no te entendiste,
algún día vas a entender.
1291
01:54:30,700 --> 01:54:32,382
Bicho presuntuoso,
1292
01:54:32,664 --> 01:54:34,952
¿qué mierda te creeés que sos?
1293
01:54:35,112 --> 01:54:37,001
¡Ponete la capa y andate!
1294
01:54:37,031 --> 01:54:38,425
¿Adónde?
1295
01:54:38,757 --> 01:54:40,299
Vos sabés adonde.
1296
01:54:51,620 --> 01:54:52,908
Hola, Mario.
1297
01:54:55,701 --> 01:54:57,783
Quiero que el avión vuele.
1298
01:58:26,752 --> 01:58:27,976
Roberto...
1299
01:58:31,843 --> 01:58:34,514
Gracias por lo que hiciste por Mario.
1300
01:58:35,920 --> 01:58:37,763
No te vamos a olvidar.
1301
01:58:39,720 --> 01:58:41,797
¿Y por qué me olvidarían?
1302
01:58:44,010 --> 01:58:45,180
Nos vamos.
1303
01:58:46,472 --> 01:58:47,538
¿Adónde?
1304
01:58:49,300 --> 01:58:50,580
A Misiones.
1305
01:58:56,591 --> 01:59:00,508
El médico le recomendó a mamá
que lleve a Claudio a otro clima.
1306
01:59:01,105 --> 01:59:03,330
Por su problema respiratorio.
1307
01:59:06,948 --> 01:59:08,711
Nos vamos los tres.
1308
01:59:14,689 --> 01:59:16,929
Acá no tenemos nada que hacer.
1309
01:59:41,106 --> 01:59:43,665
¿Por qué te vas a Misiones con mamá?
1310
01:59:48,251 --> 01:59:49,678
Por mi salud.
1311
01:59:51,968 --> 01:59:53,528
Vaya, está bien.
1312
01:59:56,260 --> 01:59:59,980
Mamá se [...] en cementerio con tía.
1313
02:00:01,180 --> 02:00:05,140
Dijo [...] a papá en Misiones.
1314
02:00:06,109 --> 02:00:10,166
Claudio, vos sabés que lo más
probable es que no encuentren a papá.
1315
02:00:10,495 --> 02:00:12,350
Y aunque lo encontraran...
1316
02:00:12,380 --> 02:00:14,565
¿de qué pese serviría ahora?
1317
02:00:16,460 --> 02:00:20,740
Yo […] porque no quiero dejarla a vieja.
1318
02:00:22,453 --> 02:00:24,816
¿Te vas más fácil matarla allá?
1319
02:00:27,140 --> 02:00:28,618
Al final...
1320
02:00:29,365 --> 02:00:31,911
estuvimos muy poco tiempo juntos.
1321
02:00:34,206 --> 02:00:36,590
Teníamos muchas cosas para hablar.
1322
02:00:39,540 --> 02:00:43,220
Esas [...] no [...] dichas nunca más.
1323
02:00:44,063 --> 02:00:45,833
¿Te quedás con bronca?
1324
02:00:45,863 --> 02:00:46,663
No.
1325
02:00:47,980 --> 02:00:52,220
Me [...] gustado [...] me quisieras más.
1326
02:00:53,219 --> 02:00:54,180
Pero...
1327
02:00:55,060 --> 02:00:57,286
preferiste a José y a Mario…
1328
02:00:57,516 --> 02:00:58,590
como papá.
1329
02:00:58,620 --> 02:01:00,020
No digas eso.
1330
02:01:02,139 --> 02:01:03,424
Ya lo [...]
1331
02:01:04,740 --> 02:01:07,900
ellos siempre [...] personajes más [...]
1332
02:01:11,404 --> 02:01:13,980
Pero vea no […] bronca.
1333
02:01:14,944 --> 02:01:17,351
Quiero regalarte [...] palabra.
1334
02:01:19,900 --> 02:01:22,015
Es [...] palabra [...]
1335
02:01:22,360 --> 02:01:24,123
no [...] decir más.
1336
02:01:24,938 --> 02:01:26,210
Pero ésta...
1337
02:01:26,780 --> 02:01:29,123
no quiero tacharla sobre pared.
1338
02:01:29,797 --> 02:01:31,132
¿Qué palabra?
1339
02:01:31,621 --> 02:01:32,808
Zapallo.
1340
02:01:33,412 --> 02:01:34,890
No, no te ríes.
1341
02:01:36,896 --> 02:01:39,402
Para mí [...] palabra muy importante.
1342
02:01:42,777 --> 02:01:44,971
Los zapallos se van a secar,
1343
02:01:45,420 --> 02:01:47,304
, pero vos vas a [...]
1344
02:01:47,549 --> 02:01:49,114
con [...] palabra.
1345
02:01:51,935 --> 02:01:56,163
Cuando digas zapallo, vos vas a
poder pensar en... en estos [...]
1346
02:01:58,819 --> 02:01:59,820
en [...]
1347
02:02:14,358 --> 02:02:15,220
No.
1348
02:02:16,929 --> 02:02:18,773
No la puedo dejar ir.
1349
02:02:20,020 --> 02:02:21,492
Si la dejo ir...
1350
02:02:21,804 --> 02:02:23,286
se acabó mi vida.
1351
02:02:24,980 --> 02:02:26,980
No. ¡Permiso!
1352
02:02:27,100 --> 02:02:28,660
¡Permiso, por favor!
1353
02:02:28,780 --> 02:02:30,180
No la puedo dejar ir.
1354
02:02:30,210 --> 02:02:33,896
¡Permiso, por favor! Es una emergencia,
señores, es una emergencia.
1355
02:02:33,926 --> 02:02:36,381
- ¿Estás descompuesto?
- Estoy enamorado.
1356
02:02:36,411 --> 02:02:38,851
- ¡Qué estúpido!
- Permiso, permiso.
1357
02:02:39,180 --> 02:02:42,021
Estoy enamorado.
¿Qué quiere que le haga?
1358
02:02:44,114 --> 02:02:49,269
Ah sí, amor mío, cuando yo sea
1359
02:02:49,300 --> 02:02:55,645
tuyo, cuando vos seas mi esposa,
1360
02:02:57,014 --> 02:03:04,219
Mi alma más intrépida será
1361
02:03:04,251 --> 02:03:10,764
y más fuerte mi brazo;
1362
02:03:11,021 --> 02:03:17,834
Pero aunque, si en la página
1363
02:03:18,053 --> 02:03:25,046
de mis destinos está escrito
1364
02:03:25,078 --> 02:03:31,724
que permanezco entre las víctimas
1365
02:03:31,755 --> 02:03:38,218
del hierro hostil perforado,
1366
02:03:38,250 --> 02:03:42,125
que permanezco entre las víctimas
1367
02:03:42,156 --> 02:03:50,302
del hierro hostil perforado...
1368
02:03:56,482 --> 02:03:58,246
Vuelve al otro día.
1369
02:04:34,732 --> 02:04:37,975
Me pareció que vas a
quedarte demasiado solo.
1370
02:04:42,109 --> 02:04:44,980
El error, durante todo ese tiempo,
1371
02:04:46,319 --> 02:04:48,556
fue buscar la gran salvación.
1372
02:04:51,832 --> 02:04:53,271
No existe.
1373
02:04:54,550 --> 02:04:57,049
No existen las grandes salvaciones.
1374
02:04:58,014 --> 02:04:59,840
Algún día lo sabrás.
1375
02:05:01,420 --> 02:05:02,612
Quizá,
1376
02:05:03,059 --> 02:05:04,648
si existe alguna,
1377
02:05:04,902 --> 02:05:07,664
sólo se trate de pequeñas salvaciones,
1378
02:05:07,900 --> 02:05:09,229
como vos,
1379
02:05:09,593 --> 02:05:11,200
o como tu madre.
1380
02:05:13,102 --> 02:05:17,170
No me mires así, como si
te estuviera diciendo estupideces.
1381
02:05:21,900 --> 02:05:25,780
Yo sé que ahora a vos
estas cosas no te interesan.
1382
02:05:27,063 --> 02:05:28,938
Estás en el paraíso.
1383
02:05:32,420 --> 02:05:35,479
Pero te van a echar, hijo,
te van a echar.
1384
02:05:36,749 --> 02:05:39,272
Los zapallos algún día se secan.
1385
02:05:41,079 --> 02:05:44,671
Pero qué les importará esto
a los zapallos, ¿no?
1386
02:05:45,425 --> 02:05:46,940
Ahí están,..
1387
02:05:47,798 --> 02:05:50,230
creciendo de cualquier manera...
1388
02:05:51,079 --> 02:05:53,241
como si no supieran nada,
1389
02:05:54,100 --> 02:05:56,376
o como si lo supieran todo.
1390
02:06:01,532 --> 02:06:04,647
Qué miedo me daría
esta noche que se viene,
1391
02:06:05,237 --> 02:06:07,425
si no los tuviera a ustedes.
1392
02:06:09,895 --> 02:06:11,361
¿Me estás oyendo?
1393
02:06:12,387 --> 02:06:14,545
Subtitulado:
Handino
95519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.