Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:18,000
(La Dama de la Ley)
2
00:01:15,000 --> 00:02:15,000
(Subtitulos por: Jose Luis L, E.)
3
00:02:45,800 --> 00:02:47,320
Jefe Jiao.
4
00:02:47,440 --> 00:02:49,760
Sabemos que no podemos ganarle a tus Dagas llameantes,
5
00:02:49,880 --> 00:02:52,120
por eso tuvimos que hacer esto.
6
00:02:54,880 --> 00:02:56,800
¿Qué piensas?
7
00:02:56,880 --> 00:02:58,720
No te creo
8
00:02:58,840 --> 00:03:01,560
no lo tienes
9
00:03:03,600 --> 00:03:06,240
Ven a echar un vistazo si no nos crees.
10
00:03:07,920 --> 00:03:09,320
Por favor.
11
00:03:15,160 --> 00:03:16,680
Cuidado, cuida el carro.
12
00:03:16,800 --> 00:03:17,840
Si.
13
00:03:22,080 --> 00:03:23,680
¿Que está pasando aqui?
14
00:03:30,560 --> 00:03:31,960
¿Quieres quedarte con el carrito?
15
00:03:32,080 --> 00:03:34,600
o la vida de tu hijo?
16
00:03:40,880 --> 00:03:42,040
Padre.
17
00:03:42,160 --> 00:03:43,680
Jefe Jiao.
18
00:03:44,480 --> 00:03:45,680
Padre.
19
00:03:47,240 --> 00:03:50,120
Padre...
20
00:03:50,240 --> 00:03:51,440
Yan.
21
00:03:56,440 --> 00:03:58,440
No les guardo rencor, amigos.
22
00:03:58,520 --> 00:03:59,840
¿Por qué estás haciendo esto?
23
00:03:59,920 --> 00:04:01,160
Reparte el carrito.
24
00:04:01,280 --> 00:04:03,000
¿Repartir el carrito?
25
00:04:03,080 --> 00:04:07,280
Sabes que es mi trabajo,
¿Por qué no me matas en su lugar?
26
00:04:07,400 --> 00:04:09,360
No pudimos matarte,
27
00:04:09,480 --> 00:04:12,160
pero podríamos matar a su hijo.
28
00:04:12,280 --> 00:04:15,080
Jiao Tianhao, con una orden mía,
29
00:04:15,160 --> 00:04:16,760
su hijo será hecho pedazos.
30
00:04:16,880 --> 00:04:18,760
¡Me estás engañando!
31
00:04:18,880 --> 00:04:22,400
Así es, para que tu vida termine.
32
00:04:22,480 --> 00:04:26,040
Espera, tienes dos opciones.
33
00:04:26,120 --> 00:04:27,880
Mantén tu reputación,
34
00:04:28,000 --> 00:04:30,760
o la vida de tu hijo.
35
00:04:32,640 --> 00:04:35,720
¡Jiao Tianhao, decídete!
36
00:04:40,080 --> 00:04:41,120
Esperen.
37
00:04:41,640 --> 00:04:45,200
Padre...
38
00:04:47,680 --> 00:04:53,720
muy bien, hasta mi reputación está arruinada,
39
00:04:53,840 --> 00:04:56,480
Todavía tengo mi autoestima.
40
00:04:56,600 --> 00:05:00,880
No he hecho nada malo.
41
00:05:00,960 --> 00:05:01,680
Padre...
42
00:05:01,800 --> 00:05:06,200
Eres famoso en las provincias del norte,
43
00:05:06,280 --> 00:05:09,760
pero este es tu día del juicio final.
44
00:05:10,680 --> 00:05:13,240
Un hombre puede esperar diez años para vengarse.
45
00:05:13,320 --> 00:05:15,000
¿Diez años?
46
00:05:18,880 --> 00:05:20,960
¿Crees que podrá recordar?
47
00:05:25,040 --> 00:05:25,560
Padre...
48
00:05:25,680 --> 00:05:29,600
Yaner, recuerda. ¡No dejes que se escapen!
49
00:05:37,760 --> 00:05:39,880
Mátalo...
50
00:05:41,040 --> 00:05:42,400
Padre.
51
00:05:51,920 --> 00:05:55,280
Yaner...
52
00:05:58,720 --> 00:05:59,280
Deja el carrito.
53
00:05:59,400 --> 00:06:00,000
Lo sabes
54
00:06:00,080 --> 00:06:02,040
¿Tu Jefe te ha vendido?
55
00:06:44,480 --> 00:06:46,640
Padre.
56
00:06:56,080 --> 00:06:58,080
Persigue... rápido.
57
00:07:24,240 --> 00:07:26,360
Maestro, él es de los escoltas Yuntong.
58
00:07:26,800 --> 00:07:30,440
El jefe Jiao nos ha traicionado.
colaboró con
59
00:07:30,560 --> 00:07:34,600
los "Cuatro espíritus malignos del bosque"
para robar el carro.
60
00:07:36,000 --> 00:07:38,600
Es una desgracia en el mundo de las artes marciales.
61
00:07:38,680 --> 00:07:40,480
Zhenting, deshazte de él.
62
00:07:40,920 --> 00:07:45,440
Padre...
63
00:07:50,680 --> 00:07:52,840
no llores
64
00:08:02,320 --> 00:08:06,800
Mantenga estas escrituras de kungfu en un lugar seguro.
65
00:08:07,960 --> 00:08:13,320
Recuerda, aprende las Dagas Llameantes,
66
00:08:13,440 --> 00:08:18,920
reconstruir la reputación de Yuntong Escorts
en el futuro.
67
00:08:19,040 --> 00:08:24,520
Entonces podría descansar en paz.
68
00:08:28,320 --> 00:08:32,800
No te mueras, papá.
69
00:08:36,920 --> 00:08:43,920
Padre...
70
00:08:50,600 --> 00:08:52,000
Deshazte de él también.
71
00:09:03,920 --> 00:09:06,880
¡No puedes matar a un niño!
72
00:09:06,960 --> 00:09:09,120
¿Quién eres tú para interferir, mocoso?
73
00:09:09,240 --> 00:09:10,480
Esperar.
74
00:09:11,680 --> 00:09:13,640
Señora White Brows, ha pasado un tiempo.
75
00:09:13,720 --> 00:09:15,960
Jefe Chen, de hecho ha pasado un tiempo.
76
00:09:16,080 --> 00:09:18,640
Maestro, lo quieren matar.
77
00:09:18,760 --> 00:09:20,440
Déjame contarte los detalles, señora.
78
00:09:20,560 --> 00:09:24,840
Jiao Tianhao era el Jefe de Escolta
de escoltas de Yuntong.
79
00:09:24,920 --> 00:09:27,680
Junto con los "4 espíritus malignos del bosque"
robar lo que
80
00:09:27,800 --> 00:09:29,880
le fue encomendado,
ha roto las reglas de nuestra industria.
81
00:09:30,000 --> 00:09:35,240
Vi que cuando pasé
Garganta Huangfeng.
82
00:09:35,320 --> 00:09:42,920
Pero está muerto, este niño...
83
00:09:43,560 --> 00:09:46,640
De tal palo tal astilla.
84
00:09:47,280 --> 00:09:47,960
Así es.
85
00:09:48,080 --> 00:09:49,520
Maestría.
86
00:09:58,080 --> 00:10:01,320
Niño, ve y ruega a mi amo.
87
00:10:03,080 --> 00:10:06,400
Continuar.
88
00:10:08,080 --> 00:10:09,720
Maestría.
89
00:10:09,840 --> 00:10:12,680
Buen chico.
90
00:10:14,320 --> 00:10:18,040
Él no debe ser culpado por
lo que hizo su padre.
91
00:10:18,160 --> 00:10:21,720
quisiera pedirte un favor,
92
00:10:21,840 --> 00:10:24,280
Espero que hagas una buena obra.
93
00:10:24,400 --> 00:10:27,840
Señora, usted es bien conocida por
luchando contra los malos,
94
00:10:27,920 --> 00:10:30,240
te lo debemos mucho.
95
00:10:30,320 --> 00:10:33,040
Obedeceré tus instrucciones.
96
00:10:33,160 --> 00:10:35,440
Te lo agradezco.
97
00:10:35,520 --> 00:10:39,640
Me alegro de que lo dejaras ir.
98
00:10:39,720 --> 00:10:41,760
Si usted lo dice, señora.
99
00:10:41,880 --> 00:10:44,040
le voy a enseñar bien,
100
00:10:44,160 --> 00:10:48,480
Si tiene mal genio,
mantenerlo alejado de las artes marciales,
101
00:10:48,600 --> 00:10:50,840
para que no pueda hacer daño a los demás.
102
00:10:50,920 --> 00:10:51,960
Comprendido.
103
00:10:52,080 --> 00:10:53,880
Adiós.
104
00:11:03,080 --> 00:11:04,400
Iré contigo.
105
00:11:04,480 --> 00:11:05,800
Estupendo.
106
00:11:06,040 --> 00:11:09,640
no seas tonto
tienen que volver a la base.
107
00:11:09,840 --> 00:11:14,240
Volveré a verte algún día.
108
00:11:14,320 --> 00:11:15,480
Rushuang.
109
00:11:28,000 --> 00:11:32,480
¿Qué es, jefe?
110
00:11:33,240 --> 00:11:34,440
Este chico tiene suerte,
111
00:11:34,560 --> 00:11:37,640
Madame White Brows suplicó por él,
112
00:11:37,720 --> 00:11:40,720
bueno, es solo un niño.
113
00:11:40,840 --> 00:11:43,280
Después de la muerte de Jiao Tianhao,
114
00:11:43,400 --> 00:11:44,800
todo el negocio caerá bajo su
115
00:11:44,880 --> 00:11:48,200
Acompañantes Wancheng.
116
00:11:49,080 --> 00:11:50,960
Gracias por tu ayuda.
117
00:11:51,080 --> 00:11:52,440
Tenemos muchas oportunidades.
118
00:11:52,520 --> 00:11:54,480
muy bien.
119
00:11:56,080 --> 00:11:57,920
Pero el chico...
120
00:12:00,560 --> 00:12:03,480
Que se cuide solo.
121
00:12:27,000 --> 00:12:29,920
¿Qué estás mirando?
Estás aquí todos los días,
122
00:12:30,040 --> 00:12:33,040
en serio piensas eso
¿El alumno de White Brows estará aquí?
123
00:12:33,160 --> 00:12:34,560
Si.
124
00:12:37,560 --> 00:12:40,160
¡Maldita sea! ¿No puedes ver?
125
00:12:40,280 --> 00:12:42,040
no viste
el joven maestro saliendo?
126
00:12:42,120 --> 00:12:43,840
¡Sal de aquí!
127
00:12:46,920 --> 00:12:48,280
¿Qué es?
128
00:12:48,360 --> 00:12:51,080
Hay una linda cantante.
129
00:12:51,200 --> 00:12:51,840
¿Donde?
130
00:12:51,960 --> 00:12:53,440
En la posada de Gaocheng.
131
00:14:33,480 --> 00:14:35,040
Gancho dorado al revés.
132
00:15:11,600 --> 00:15:15,200
Sea rápido, con suficiente fuerza interna.
133
00:15:15,280 --> 00:15:19,520
Se crearán llamas
cuando contra el viento.
134
00:15:59,600 --> 00:16:00,800
Congelar.
135
00:16:05,480 --> 00:16:06,880
Maestría.
Padre.
136
00:16:06,960 --> 00:16:08,720
¿Ustedes dos estaban causando problemas otra vez?
137
00:16:08,840 --> 00:16:11,280
Papá, no te enojes.
138
00:16:11,360 --> 00:16:13,280
Hemos descubierto algo extraño.
139
00:16:13,400 --> 00:16:14,920
¿Que es eso?
140
00:16:15,280 --> 00:16:18,720
En secreto Jiao Yaner aprendió
nuestras dagas doradas 9 pasos
141
00:16:26,000 --> 00:16:29,040
¿Él sabe sobre el pasado?
142
00:16:31,160 --> 00:16:32,440
¿Cuál es su estándar?
143
00:16:32,520 --> 00:16:33,840
Maravilloso.
144
00:16:33,920 --> 00:16:35,280
Por lo que vi,
145
00:16:35,360 --> 00:16:37,800
ha adquirido las técnicas
para dagas llameantes.
146
00:16:37,880 --> 00:16:40,960
ha llegado
el pico de la perfección para eso.
147
00:16:45,640 --> 00:16:48,040
Papá, debemos deshacernos de él primero.
148
00:16:48,120 --> 00:16:50,600
Maestro, debemos erradicar al enemigo.
149
00:16:53,880 --> 00:16:55,880
Sólo preocúpate por una persona.
150
00:16:56,800 --> 00:16:58,120
¿Quién?
151
00:16:58,240 --> 00:17:01,360
Leng Rushuang,
el alumno de Madam White Brows.
152
00:17:01,480 --> 00:17:04,360
¿La famosa dama de la ley?
153
00:17:09,840 --> 00:17:11,280
Tengo algo que decir.
154
00:17:12,200 --> 00:17:13,040
Todos somos amigos aquí,
155
00:17:13,120 --> 00:17:14,960
no dejes que la plata nos separe.
156
00:17:15,080 --> 00:17:16,480
¿Amigos?
157
00:17:16,560 --> 00:17:17,480
Acabas de recibir la plata.
158
00:17:17,560 --> 00:17:18,240
¿Cómo es que hay
159
00:17:18,320 --> 00:17:19,960
solo queda la mitad?
160
00:17:22,200 --> 00:17:23,080
Para decirte la verdad
161
00:17:23,160 --> 00:17:24,440
los compadecemos.
162
00:17:24,520 --> 00:17:25,600
por eso nos fuimos
la mitad de la plata detrás.
163
00:17:25,680 --> 00:17:27,440
¿Quién te creería?
164
00:17:29,680 --> 00:17:30,480
Lo juro.
165
00:17:30,600 --> 00:17:33,160
Si miento, déjame chocar
en la Señora de la Ley!
166
00:17:33,280 --> 00:17:35,880
¡Oh! ¡Ahí está ella!
167
00:18:09,880 --> 00:18:12,560
Por favor, perdónanos la vida.
168
00:18:14,480 --> 00:18:17,160
Al menos eres lo suficientemente considerado
169
00:18:17,280 --> 00:18:19,080
dejar atrás la mitad de la plata.
170
00:18:19,200 --> 00:18:21,600
Gracias por salvarnos la vida,
no volveremos a robar.
171
00:18:21,680 --> 00:18:24,520
muy bien, vete ya.
172
00:18:30,840 --> 00:18:31,920
Maestría.
173
00:18:32,960 --> 00:18:34,640
Mentiste.
174
00:18:41,680 --> 00:18:45,840
Rushuang, es algo bueno
que puedes perdonar
175
00:18:45,920 --> 00:18:49,800
y darles una segunda oportunidad.
176
00:18:49,880 --> 00:18:55,160
Pero esos dos eran codiciosos,
177
00:18:55,280 --> 00:18:57,240
se quedaron mirando la plata,
178
00:18:57,320 --> 00:18:59,880
eso significaba que no se reformarían.
179
00:19:00,000 --> 00:19:04,040
Debes ser minucioso.
180
00:19:04,160 --> 00:19:07,160
Entonces puedes estar a la altura de tu reputación.
181
00:19:07,280 --> 00:19:08,440
Si.
182
00:19:08,920 --> 00:19:13,320
¿Por qué no haces un viaje al condado de Ji?
183
00:19:13,440 --> 00:19:15,840
Escuché a los agentes de la ley allí.
184
00:19:15,920 --> 00:19:18,800
están preocupados por un caso complicado.
185
00:19:21,600 --> 00:19:22,760
"Condado de Ji"
186
00:19:25,920 --> 00:19:28,160
cabeza del valle...
187
00:19:29,080 --> 00:19:30,120
Señor Chen
188
00:19:30,240 --> 00:19:31,080
Bienvenidos.
189
00:19:31,200 --> 00:19:34,080
Mi padre solo se preguntaba
cuándo llegarás.
190
00:19:35,000 --> 00:19:38,520
Déjame presentarte, mi concubina,
Youlan.
191
00:19:46,440 --> 00:19:52,720
Oh, señora. por favor...
192
00:19:58,600 --> 00:20:01,560
Me siento muy honrado de que aceptes
193
00:20:01,680 --> 00:20:03,000
el trabajo en nuestra sucursal del condado de Meng
como jefe
194
00:20:03,080 --> 00:20:05,400
Con placer,
195
00:20:05,480 --> 00:20:07,320
trabajemos juntos de ahora en adelante.
196
00:20:07,440 --> 00:20:11,360
Y podemos construir el nombre de Wancheng Escorts.
197
00:20:11,480 --> 00:20:14,000
Gracias por tu ayuda.
198
00:20:16,360 --> 00:20:18,720
Alegría...
199
00:21:07,880 --> 00:21:10,440
Hay una más bonita en la posada.
200
00:21:12,160 --> 00:21:13,280
Por favor.
201
00:21:17,080 --> 00:21:20,800
Señora, abra...
202
00:21:22,800 --> 00:21:23,400
¿Qué es?
203
00:21:23,480 --> 00:21:24,600
¿Eres de fuera de la ciudad?
204
00:21:24,680 --> 00:21:25,640
Si.
205
00:21:25,720 --> 00:21:28,760
Has escuchado acerca de
los casos de violación recientemente?
206
00:21:28,880 --> 00:21:29,800
Si.
207
00:21:29,880 --> 00:21:31,400
¿Estás sólo en esto?
208
00:21:31,480 --> 00:21:32,240
Si.
209
00:21:32,360 --> 00:21:34,680
¿Solo? Entonces debes tener mucho cuidado.
210
00:21:34,800 --> 00:21:37,040
Gracias, no te preocupes por mí.
211
00:21:37,120 --> 00:21:38,480
no lo haremos
212
00:21:38,560 --> 00:21:39,920
Solo ten cuidado.
213
00:21:40,040 --> 00:21:40,880
Eso es.
214
00:21:40,960 --> 00:21:42,120
Ella es tan terca.
215
00:21:42,240 --> 00:21:43,640
Vamos.
216
00:23:15,840 --> 00:23:18,320
Desenmascarar y rendirse.
217
00:23:39,600 --> 00:23:41,240
¿Quién eres tú? Congelar.
218
00:23:46,680 --> 00:23:47,720
¡Vamos!
219
00:23:49,920 --> 00:23:52,680
Vamos.
220
00:24:03,760 --> 00:24:06,360
Tomemos un trago.
221
00:24:06,480 --> 00:24:09,440
Claro, bebamos hasta el amanecer.
222
00:24:16,280 --> 00:24:17,320
Dile a Jiao Yaner que nos traiga el vino.
223
00:24:17,440 --> 00:24:18,280
Si.
224
00:24:31,080 --> 00:24:32,640
El maestro te dijo que te dieras prisa.
225
00:24:45,040 --> 00:24:46,880
¡Continuar! matarla
226
00:25:21,800 --> 00:25:24,360
Maestro, tiene invitados.
227
00:25:28,040 --> 00:25:30,640
¿Qué puedo hacer por ti a esta hora?
228
00:25:30,760 --> 00:25:31,600
Jefe Chen.
229
00:25:31,680 --> 00:25:34,240
Dos violadores han desaparecido
alrededor de su residencia.
230
00:25:34,360 --> 00:25:36,480
Me preocupa que puedan colarse aquí.
231
00:25:40,520 --> 00:25:43,800
¿Es eso posible?
232
00:25:45,040 --> 00:25:46,800
Puede que me haya equivocado.
233
00:25:46,880 --> 00:25:48,720
Disculpe la molestia, buenas noches.
234
00:25:48,840 --> 00:25:50,120
Despedir a los invitados.
235
00:25:50,240 --> 00:25:51,520
Por favor.
236
00:25:55,200 --> 00:25:57,040
Arruinaron nuestra fiesta.
237
00:25:57,120 --> 00:25:59,000
Vamos, otro trago.
238
00:25:59,080 --> 00:26:02,560
Creo que he tenido suficiente,
Bebamos en otro momento.
239
00:26:06,160 --> 00:26:08,640
Puedes beber mucho más,
con buena compañía.
240
00:26:08,720 --> 00:26:11,480
Es casi el amanecer.
241
00:26:11,600 --> 00:26:15,560
Sí, cuando estás a cargo de
la sucursal del condado de Meng,
242
00:26:15,680 --> 00:26:18,200
tendremos muchas oportunidades
para beber juntos.
243
00:26:18,280 --> 00:26:19,120
Jefe Chen, buenas noches.
244
00:26:19,240 --> 00:26:20,400
Buenas noches.
245
00:26:23,400 --> 00:26:24,600
Youlan.
246
00:26:30,080 --> 00:26:32,120
Mi concubina está desaparecida.
247
00:26:36,280 --> 00:26:37,800
Su zapato...
248
00:26:37,880 --> 00:26:38,920
el violador
249
00:26:41,000 --> 00:26:43,600
El violador nos está desafiando.
250
00:26:43,680 --> 00:26:46,320
Debemos atraparlo.
251
00:26:46,440 --> 00:26:51,440
Si lo atrapas,
debes matarlo en el acto.
252
00:26:51,560 --> 00:26:52,480
Sí señor.
253
00:26:52,560 --> 00:26:53,520
Adiós.
254
00:26:53,640 --> 00:26:54,920
Adiós.
255
00:27:01,120 --> 00:27:03,240
Deberíamos tratar de convertir su truco en él.
256
00:27:03,360 --> 00:27:05,840
Transfiramos al oficial Yan
a la prisión del condado de Meng.
257
00:27:05,960 --> 00:27:09,560
También hacemos correr la voz de que
el puede distinguir
258
00:27:09,680 --> 00:27:13,960
las voces de los sospechosos,
y atraerlos a la trampa.
259
00:27:17,240 --> 00:27:20,720
Correcto,
colocamos muchos soldados en la prisión,
260
00:27:20,840 --> 00:27:23,760
deja que el violador camine hacia la trampa.
261
00:27:37,280 --> 00:27:40,400
El juez tiene razón
matando al violador en el acto.
262
00:27:40,480 --> 00:27:43,240
Para atrapar al ladrón y
vengarse es asunto nuestro.
263
00:27:43,320 --> 00:27:44,760
Pero Youlan...
264
00:27:44,880 --> 00:27:48,520
Ella está muerta, por favor no estés tan triste.
265
00:27:48,760 --> 00:27:49,960
Esta es una ciudad grande,
266
00:27:50,080 --> 00:27:52,160
si tan solo te quedaras por más tiempo,
267
00:27:52,280 --> 00:27:54,920
Estoy seguro de que encontrarás otro.
268
00:27:55,040 --> 00:27:56,680
he perdido intereses,
269
00:27:56,800 --> 00:27:58,480
solo quiero volver a mi casa,
el valle de las Flores.
270
00:27:58,600 --> 00:28:00,640
Sobre el trabajo en la sucursal del condado de Meng...
271
00:28:00,720 --> 00:28:04,040
Esperaremos hasta
sientes que estás listo para asumirlo.
272
00:28:04,560 --> 00:28:06,120
Nos vemos en el condado de Meng entonces.
273
00:28:06,240 --> 00:28:07,120
Sin duda, adiós.
274
00:28:07,240 --> 00:28:08,280
Adiós.
275
00:28:25,040 --> 00:28:27,120
Papá, ¿me estabas buscando?
276
00:28:33,120 --> 00:28:34,240
¿De que se trata?
277
00:28:34,720 --> 00:28:36,400
Bastardo! ¡Cómo te atreves!
Ella es la esposa de Valley Head
278
00:28:36,480 --> 00:28:37,880
¿Donde esta ella?
279
00:28:38,000 --> 00:28:39,160
Muerto.
280
00:28:39,280 --> 00:28:41,040
¿Su cuerpo?
281
00:28:43,760 --> 00:28:45,440
En mi cuarto.
282
00:28:47,280 --> 00:28:48,640
Mantenlo ahí.
283
00:28:48,720 --> 00:28:51,080
Maestro, la Señora de la Ley está aquí.
284
00:28:52,560 --> 00:28:56,600
¡Buen tiempo! Que atrape al violador.
285
00:28:56,680 --> 00:28:57,240
Envíala adentro.
286
00:28:57,360 --> 00:28:58,840
Si.
287
00:29:01,240 --> 00:29:03,400
Padre.
288
00:29:03,480 --> 00:29:05,200
Escucha mis instrucciones.
289
00:29:11,280 --> 00:29:12,200
Jefe Chen.
290
00:29:12,280 --> 00:29:14,440
Señorita Leng, por favor.
291
00:29:22,680 --> 00:29:23,760
Por favor siéntate.
292
00:29:23,880 --> 00:29:25,000
Jefe Chen, por favor siéntese.
293
00:29:35,880 --> 00:29:37,400
Té...
294
00:29:40,160 --> 00:29:41,480
Té...
295
00:29:50,480 --> 00:29:52,680
¿Qué haces todavía aquí?
296
00:29:56,320 --> 00:29:57,960
Él es...
297
00:29:58,080 --> 00:29:59,640
¿Todavía lo recuerdas?
298
00:29:59,760 --> 00:30:00,920
Él es Jiao Yaner.
299
00:30:01,040 --> 00:30:01,880
Si.
300
00:30:02,000 --> 00:30:05,080
Tu amo me prohíba
dejarlo aprender kung fu
301
00:30:05,200 --> 00:30:07,160
Sólo le pido que haga algunos mandados.
302
00:30:07,280 --> 00:30:10,440
Pero no le iría bien,
303
00:30:12,640 --> 00:30:14,000
se entrega a la lujuria.
304
00:30:14,080 --> 00:30:16,240
A menudo sale por la noche,
305
00:30:16,320 --> 00:30:19,520
y duda
al ser preguntado por su paradero.
306
00:30:19,640 --> 00:30:24,080
sigilosamente mira
mis alumnos en la práctica.
307
00:30:24,160 --> 00:30:26,360
Pensé que estaba tratando de aprender,
308
00:30:26,480 --> 00:30:29,040
pero no ha aprendido nada.
309
00:30:29,160 --> 00:30:31,640
Maestro, Yan Tou está aquí.
310
00:30:32,480 --> 00:30:33,840
Estoy aquí para disculparme.
311
00:30:33,920 --> 00:30:34,800
¿Qué pasa?
312
00:30:34,880 --> 00:30:37,400
Mi personal no pudo atrapar al violador,
313
00:30:37,520 --> 00:30:40,600
nunca pude imaginar
que cometería un crimen aquí.
314
00:30:42,160 --> 00:30:43,680
Dejame presentarte.
315
00:30:43,800 --> 00:30:45,800
Señorita Leng Rushuang.
316
00:30:46,600 --> 00:30:49,080
Oh, es la señorita Leng,
perdon no te reconoci
317
00:30:49,200 --> 00:30:51,080
Si supiera
fuiste la famosa Dama de la Ley,
318
00:30:51,160 --> 00:30:52,720
Ya habría pedido tu ayuda.
319
00:30:52,840 --> 00:30:54,040
Debes ayudarnos.
320
00:30:54,160 --> 00:30:56,440
El violador es demasiado vicioso.
321
00:30:59,800 --> 00:31:00,840
¿Entonces?
322
00:31:02,600 --> 00:31:03,360
¿Dónde está Zhenjie?
323
00:31:03,480 --> 00:31:05,320
les he dicho
324
00:31:23,320 --> 00:31:24,320
Congelar.
325
00:31:28,680 --> 00:31:30,800
Tu deberías estar trabajando,
¿Qué estás haciendo aquí?
326
00:31:30,880 --> 00:31:32,480
Estoy cansado.
327
00:31:32,920 --> 00:31:34,160
¿Cansado?
328
00:31:34,280 --> 00:31:35,040
solo hemos estado practicando
329
00:31:35,120 --> 00:31:38,320
artes marciales, y no estamos cansados.
330
00:31:39,080 --> 00:31:40,840
¿Cómo te atreves a menospreciar
la técnica de artes marciales de nuestro clan
331
00:31:40,960 --> 00:31:44,200
Joven maestro, no conozco ninguno.
332
00:31:44,280 --> 00:31:46,480
¿Morció la boca?
333
00:31:46,600 --> 00:31:48,040
Si.
334
00:31:48,120 --> 00:31:49,600
I...
335
00:32:06,360 --> 00:32:07,840
Cógelo.
336
00:32:08,480 --> 00:32:11,200
Aprendió nuestras técnicas en secreto,
Mantenlo vigilado.
337
00:32:12,880 --> 00:32:15,960
Papá, Jiao Yaner
aprendido nuestras técnicas en la oscuridad.
338
00:32:18,480 --> 00:32:21,240
Pateó al hermano Wang antes.
339
00:32:26,560 --> 00:32:29,400
Papá, córtale los tendones y los nervios.
340
00:32:32,800 --> 00:32:35,040
¿Qué opina, señorita Leng?
341
00:32:39,080 --> 00:32:42,280
Estoy aquí para atrapar al violador.
342
00:32:42,400 --> 00:32:45,160
Depende de usted, Jefe Chen,
343
00:32:45,280 --> 00:32:49,200
castigar a Jiao Yaner o no.
344
00:32:50,640 --> 00:32:54,520
Si te ha estado observando practicar,
345
00:32:54,640 --> 00:32:56,280
desde que vio a sus alumnos.
346
00:32:56,400 --> 00:32:59,600
no es una sorpresa
si ha aprendido uno o dos estilos.
347
00:33:00,840 --> 00:33:02,040
podemos prescindir de él
si no ha aprendido mucho.
348
00:33:02,120 --> 00:33:03,400
Maestro Han.
349
00:33:16,800 --> 00:33:20,000
Maestro, no quise decir eso.
350
00:33:21,840 --> 00:33:24,920
Jiao Yaner,
aprendiste nuestra habilidad en la oscuridad; Según
351
00:33:25,040 --> 00:33:28,640
las reglas, debemos
cortar los tendones y los nervios.
352
00:33:28,720 --> 00:33:30,800
¡No, no lo hice!
353
00:33:30,880 --> 00:33:32,240
Deja de mentir.
354
00:33:32,320 --> 00:33:36,720
¡Papá, se lo merece!
355
00:33:36,840 --> 00:33:41,200
Lo criamos.
356
00:33:43,080 --> 00:33:46,280
Así es,
Ha estado aquí por más de diez años.
357
00:33:46,400 --> 00:33:50,080
Por el bien de la señorita Leng,
lo dejaremos ir.
358
00:33:51,440 --> 00:33:54,160
Dijiste que no aprendiste artes marciales.
359
00:33:54,280 --> 00:33:57,520
Supongo que no desafiarías
Orden de la monja taoísta de las cejas blancas.
360
00:33:57,640 --> 00:33:58,320
Lo dejó ir.
361
00:33:58,440 --> 00:33:59,360
Si.
362
00:34:01,840 --> 00:34:04,800
Jiao Yaner,
no podemos mantenerte aquí más.
363
00:34:04,880 --> 00:34:09,200
Sí papá.
Me aseguraré de que abandone el condado de Ji.
364
00:34:11,280 --> 00:34:13,280
Gracias a la señorita Leng inmediatamente.
365
00:34:14,360 --> 00:34:18,120
Gracias, señorita Leng. Gracias maestro.
366
00:34:18,240 --> 00:34:20,720
Saca sus cosas, ya se va.
367
00:34:20,840 --> 00:34:21,760
Si.
368
00:34:27,600 --> 00:34:28,680
Maestría.
369
00:34:29,320 --> 00:34:30,640
¿Qué es?
370
00:34:36,360 --> 00:34:37,920
¿En serio?
371
00:34:42,960 --> 00:34:45,920
¡Jiao Yaner, tienes algunos nervios!
372
00:34:49,080 --> 00:34:52,440
Maestro, por favor dígame qué hice mal.
373
00:34:52,520 --> 00:34:54,800
violaste y
mató a la esposa del jefe del valle.
374
00:34:56,080 --> 00:34:57,240
Así que tú eres el violador.
375
00:34:57,360 --> 00:35:00,800
No no soy.
376
00:35:00,920 --> 00:35:02,040
¡Su cuerpo está en tu habitación!
377
00:35:02,160 --> 00:35:05,080
No trate de discutir su salida.
378
00:35:05,920 --> 00:35:08,200
No es de extrañar que nunca te veamos por la noche.
379
00:35:08,280 --> 00:35:10,160
Maestro, yo...
380
00:35:10,560 --> 00:35:11,960
Jefe Chen.
381
00:35:12,080 --> 00:35:13,560
Señorita Leng, es un delito grave.
382
00:35:13,680 --> 00:35:16,040
No puedo ayudarlo más.
383
00:35:30,040 --> 00:35:34,840
Lamento por qué le rogué a mi maestro
384
00:35:34,920 --> 00:35:36,720
para salvar tu vida.
385
00:35:36,840 --> 00:35:38,560
¿Qué estás haciendo? Debo solucionarlo.
386
00:35:38,680 --> 00:35:41,080
Sabías lo que habías hecho.
387
00:35:41,520 --> 00:35:43,000
No es de extrañar
aprendiste artes marciales en la oscuridad.
388
00:35:43,120 --> 00:35:45,440
Sabía que no tramabas nada bueno.
389
00:35:46,280 --> 00:35:47,320
No me culpes por algo que no hice.
390
00:35:47,440 --> 00:35:50,040
¿Culparte? Tenemos la prueba.
391
00:35:50,160 --> 00:35:53,240
Señorita Leng, confíe en mí. No soy un violador.
392
00:35:53,320 --> 00:35:56,280
¿Cómo puedes explicar
¿Un cadáver en tu habitación?
393
00:35:56,400 --> 00:35:58,040
¡No digas más! Enviarlo al juez.
394
00:36:04,720 --> 00:36:07,680
Señorita Leng, se resistió al arresto.
395
00:36:35,040 --> 00:36:38,320
Señorita Leng, ¿por qué no hace algo?
396
00:36:38,440 --> 00:36:42,000
No puede escapar, quiero ver su estilo.
397
00:36:58,760 --> 00:36:59,640
Padre.
398
00:36:59,720 --> 00:37:01,520
La señorita Leng se ocupará de él.
399
00:37:25,400 --> 00:37:27,400
No puede huir.
400
00:37:47,200 --> 00:37:50,960
Espera, deja que termine su juicio.
401
00:37:52,040 --> 00:37:54,360
Señorita Leng, muy impresionante.
402
00:37:54,480 --> 00:37:56,320
Jiao Yaner, irás a juicio.
403
00:37:56,440 --> 00:37:57,480
Maestro, no lo hice.
404
00:37:57,600 --> 00:37:59,760
¿Aún insistes? Todos te vimos.
405
00:37:59,880 --> 00:38:02,880
Tenemos pruebas,
no intentes hablar para salir.
406
00:38:05,160 --> 00:38:07,600
Un verdadero hombre acepta
consecuencias de las propias acciones.
407
00:38:07,680 --> 00:38:09,120
Y tú...
408
00:38:14,280 --> 00:38:16,720
"Mata al violador
para vengar a mi esposa e hija"
409
00:38:16,840 --> 00:38:19,560
"O violaré a tu esposa e hija"
410
00:38:21,720 --> 00:38:23,840
Madre, papá ha vuelto.
411
00:38:23,960 --> 00:38:25,040
¿Qué sucedió?
412
00:38:25,120 --> 00:38:28,040
Alguien dejó esto.
413
00:38:28,120 --> 00:38:29,640
¿Qué piensas?
414
00:38:34,720 --> 00:38:37,920
La persona quiere que mates al violador.
415
00:38:38,040 --> 00:38:39,760
en la prisión
416
00:38:39,880 --> 00:38:42,680
Él nos dio plata.
417
00:38:42,800 --> 00:38:44,400
El violador merece morir,
y tienes recompensa.
418
00:38:44,480 --> 00:38:45,880
¿Qué más estás pensando?
419
00:38:46,880 --> 00:38:48,400
¿Por qué está tan oscuro?
420
00:38:49,360 --> 00:38:51,480
Tengo que cuidar de este niño.
421
00:38:51,600 --> 00:38:53,200
Así que también has recibido la carta.
422
00:38:53,640 --> 00:38:54,600
Me cambié y me fui a casa,
423
00:38:54,680 --> 00:38:56,480
entonces mi familia me entregó la carta.
424
00:38:56,600 --> 00:38:58,760
Nuestros compañeros ya han sufrido bastante
para este caso.
425
00:38:58,880 --> 00:39:02,360
Lo azoté inconscientemente.
426
00:39:02,720 --> 00:39:04,440
Yan Tou no se desanima por el papeleo,
427
00:39:04,560 --> 00:39:05,400
planea escribir a los funcionarios
428
00:39:05,480 --> 00:39:07,880
para transferir a Yan Bixian de vuelta aquí,
429
00:39:08,000 --> 00:39:10,920
porque es el unico
que ha oído a los violadores.
430
00:39:11,640 --> 00:39:13,960
Deberíamos haberlo matado aquí.
431
00:39:14,080 --> 00:39:16,960
Bien, pero si dejamos algún rastro,
432
00:39:17,080 --> 00:39:19,080
estaremos en problemas si otros se enteran.
433
00:39:19,200 --> 00:39:21,960
No te preocupes, tengo un plan.
Hagámoslo para que
434
00:39:23,360 --> 00:39:25,800
incluso los examinadores post mortem
no puedo averiguarlo Dilo
435
00:39:25,880 --> 00:39:28,600
murió repentinamente en la prisión,
no hay testigo
436
00:39:28,680 --> 00:39:30,760
Entonces podemos terminar con esto.
437
00:39:32,440 --> 00:39:33,720
Vamos a hacerlo.
438
00:39:40,160 --> 00:39:41,640
¿Qué estás haciendo?
439
00:39:41,760 --> 00:39:46,240
Jefe, es lo mejor
deshacerse de alguien como él.
440
00:39:46,360 --> 00:39:47,640
El juez ya ha enviado una carta.
441
00:39:47,760 --> 00:39:51,280
a la prisión del condado de Meng.
442
00:39:53,880 --> 00:39:55,560
Pero ya hemos sufrido bastante por este caso.
443
00:39:55,680 --> 00:39:57,240
Ahorra el problema.
444
00:39:57,680 --> 00:39:59,320
Deberíamos dejar que el jefe regrese.
y escucha su voz.
445
00:39:59,440 --> 00:40:01,400
¿Y si es inocente?
446
00:40:01,480 --> 00:40:02,440
¡Mira las dagas!
447
00:40:02,520 --> 00:40:05,440
¿Crees que es inocente?
448
00:40:06,680 --> 00:40:09,080
Muy bien, asegúrate de que no haya pruebas.
449
00:40:09,160 --> 00:40:10,240
Visitemos al secretario del juez,
450
00:40:10,320 --> 00:40:11,400
no queremos que sospechen.
451
00:40:11,480 --> 00:40:12,480
Bueno.
452
00:40:21,800 --> 00:40:23,640
Papel y luego dejar caer el agua,
453
00:40:23,760 --> 00:40:25,760
déjalo tomar un descanso cuando se haya desmayado.
454
00:40:25,880 --> 00:40:26,880
Sé.
455
00:40:27,000 --> 00:40:29,440
Para que no haya estasis de sangre.
dentro de su nariz.
456
00:40:29,520 --> 00:40:30,520
Bien.
457
00:41:15,080 --> 00:41:16,160
Yan Tu.
458
00:41:16,280 --> 00:41:17,320
Oh no, señorita Leng.
459
00:41:17,440 --> 00:41:18,480
Soy Jiao Yaner.
460
00:41:18,600 --> 00:41:20,280
¡Se escapó de prisión!
461
00:41:21,720 --> 00:41:24,920
En otras palabras, lo hizo.
462
00:41:25,040 --> 00:41:26,240
No podemos estar seguros.
463
00:41:26,320 --> 00:41:27,400
Si no lo arrestamos,
464
00:41:27,480 --> 00:41:29,160
entonces nunca lo sabremos.
465
00:41:29,920 --> 00:41:31,320
¿Qué es?
466
00:41:31,440 --> 00:41:33,080
Nada.
467
00:41:35,960 --> 00:41:38,520
no puedo creer eso
Jiao Yaner es tan terrible,
468
00:41:38,640 --> 00:41:40,440
Debo atraparlo.
469
00:41:43,240 --> 00:41:45,960
Señorita Leng, diríjase al Noroeste, estoy segura.
470
00:41:46,680 --> 00:41:47,600
muy bien.
471
00:41:49,720 --> 00:41:50,760
Consigue los caballos y síguenos.
472
00:41:50,880 --> 00:41:52,280
¡Si vamos!
473
00:41:54,800 --> 00:41:56,320
Maestro, Jiao Yaner ha escapado.
474
00:41:56,440 --> 00:41:58,880
¿Oh? ¿Dónde está Leng Rushuang?
475
00:41:58,960 --> 00:42:00,920
Ha ido tras él, con el Oficial Yan.
476
00:42:01,040 --> 00:42:05,720
Papá, ¿qué debemos hacer?
477
00:42:10,560 --> 00:42:13,960
Vamos a atraparlo primero antes de que lo hagan ellos.
478
00:42:14,080 --> 00:42:17,160
Finge que estamos en un trabajo,
y lo perseguiremos en el camino.
479
00:42:17,520 --> 00:42:20,840
Regresa,
solo toma cualquier trabajo si hay alguno.
480
00:42:23,880 --> 00:42:24,680
Vayamos adentro.
481
00:42:24,800 --> 00:42:25,800
Si.
482
00:42:25,880 --> 00:42:27,640
Papá, si te preocupas,
483
00:42:27,720 --> 00:42:29,840
nos quedaremos aquí.
484
00:42:29,920 --> 00:42:31,880
¿Todavía quieres quedarte aquí?
485
00:42:32,000 --> 00:42:34,120
Por trabajo y por tu propio bien
debes ir al condado de Meng
486
00:42:34,240 --> 00:42:36,400
Deshazte de Jiao Yaner
para la seguridad del público.
487
00:42:36,480 --> 00:42:37,600
Si.
488
00:42:57,280 --> 00:42:58,560
Yan Tu.
489
00:43:03,480 --> 00:43:04,400
¿Sólo ustedes dos?
490
00:43:04,480 --> 00:43:06,160
Todos estan aqui
están buscando por ahí.
491
00:43:06,280 --> 00:43:07,480
Permanecer allí.
492
00:43:07,600 --> 00:43:08,360
Iré con la señorita Leng.
493
00:43:08,480 --> 00:43:08,880
Si.
494
00:43:08,960 --> 00:43:10,120
Deja el caballo.
495
00:43:21,400 --> 00:43:22,560
"No mujer"
496
00:43:25,600 --> 00:43:27,840
¡Esta es la primera vez! Una dama en una casa de baños.
497
00:43:29,840 --> 00:43:30,800
¿Qué estás haciendo?
498
00:43:30,920 --> 00:43:33,640
Mi negocio es con gente fuera de la ciudad.
499
00:43:43,360 --> 00:43:44,440
¿Qué pasa?
500
00:43:45,760 --> 00:43:47,440
Sí, está aquí.
501
00:44:01,520 --> 00:44:03,560
¡Señorita Leng, de prisa!
502
00:44:16,160 --> 00:44:23,480
Atrapa al ladrón...
503
00:44:24,480 --> 00:44:26,640
Ve adentro.
504
00:44:27,960 --> 00:44:30,520
Vamos a dejar el condado de Ji
si seguimos.
505
00:44:30,640 --> 00:44:33,440
Para arrestos en otro condado
Necesitaremos documentos.
506
00:44:34,080 --> 00:44:35,920
Está bien, iré tras él primero.
507
00:44:45,160 --> 00:44:48,080
¡Maldita sea! ¿Quién me está engañando?
508
00:44:50,120 --> 00:44:52,120
"Frontera del condado de Ji"
509
00:45:07,440 --> 00:45:10,240
Disculpe, ¿cómo voy a
la capital del condado de Meng?
510
00:45:10,320 --> 00:45:13,360
Toma esta ruta,
y estarás allí en medio mes.
511
00:45:13,480 --> 00:45:14,720
¿Mitad de mes?
512
00:45:14,840 --> 00:45:16,160
¿Qué pasa con este camino?
513
00:45:17,920 --> 00:45:19,080
Hay 3 caminos. Pero no puedes
514
00:45:19,200 --> 00:45:21,800
toma el del medio
pasando por el valle de las Flores.
515
00:45:21,880 --> 00:45:23,080
¿Por qué no?
516
00:45:23,200 --> 00:45:26,280
esposas de Valley Head
son muy habilidosos en las artes marciales,
517
00:45:26,400 --> 00:45:28,680
capturan a los jóvenes.
518
00:45:28,800 --> 00:45:30,320
Los hombres tienen la oportunidad de vivir durante meses,
519
00:45:30,440 --> 00:45:31,720
pero si las mujeres son atrapadas,
520
00:45:31,840 --> 00:45:33,920
serán asesinados instantáneamente.
521
00:46:30,960 --> 00:46:33,360
¿Qué estás haciendo?
¿Tratando de robar mi caballo?
522
00:46:33,480 --> 00:46:35,880
queremos a los dos
tú y el caballo, no os mováis.
523
00:46:36,280 --> 00:46:39,480
¡Más rápido! Apurarse.
524
00:46:43,640 --> 00:46:45,440
Hermana Bitão.
525
00:46:46,560 --> 00:46:49,480
Es agradable, quedémoslo.
526
00:46:50,760 --> 00:46:52,880
¿Has oído? Envíalo a mi cámara.
527
00:46:53,000 --> 00:46:55,240
Si. ¡Vamos!
528
00:47:10,640 --> 00:47:13,000
¡Apurarse! Los platos se están enfriando.
529
00:47:13,080 --> 00:47:17,840
Oh, no estoy vestido.
530
00:47:21,080 --> 00:47:23,160
no vengas,
sólo tírame la ropa.
531
00:47:23,280 --> 00:47:26,000
¡No seas tímido! tengo experiencia
532
00:47:31,440 --> 00:47:33,080
Por favor, señora. no vengas...
533
00:47:33,200 --> 00:47:36,240
Sólo dame la ropa.
534
00:47:43,480 --> 00:47:44,280
Bien.
535
00:47:44,400 --> 00:47:48,400
no corras...
536
00:47:49,800 --> 00:47:50,800
Detener.
537
00:47:51,680 --> 00:47:53,240
Hermana Bitão.
538
00:47:53,360 --> 00:47:55,960
¿Ha comido?
539
00:47:56,080 --> 00:47:59,400
Todavía no, acaba de ducharse.
540
00:47:59,480 --> 00:48:03,640
el no ha comido
pero puedo ver que te mueres de hambre.
541
00:48:03,720 --> 00:48:04,880
I...
542
00:48:05,000 --> 00:48:06,400
¿Yo que? Ve al frente.
543
00:48:06,480 --> 00:48:08,000
Si.
544
00:48:21,440 --> 00:48:24,040
Déjame usar mi ropa por favor.
545
00:48:24,160 --> 00:48:26,240
¿Por qué molestarse? Te los quitarás más tarde.
546
00:48:26,360 --> 00:48:28,600
Comamos.
547
00:48:28,680 --> 00:48:32,440
No puedo comer cuando no estoy vestido.
548
00:48:33,280 --> 00:48:37,040
¡Tonto! Ponte la ropa si quieres.
549
00:48:43,880 --> 00:48:46,240
¿Quién está de visita? No están claros.
550
00:48:46,640 --> 00:48:48,000
Leng Rushuang.
551
00:48:48,080 --> 00:48:51,080
¿Señora de la Ley? ¿Está seguro?
552
00:48:51,160 --> 00:48:53,200
Es ella, vino de
Escoltas de Wancheng del condado de Ji,
553
00:48:53,280 --> 00:48:55,880
dijo que está aquí por la hermana Youlan.
554
00:48:57,800 --> 00:49:02,720
¿De Wancheng Escorts? ¿Sobre Youlan?
555
00:49:03,240 --> 00:49:07,160
Peonía, dile a Bitao
para salir de su cámara.
556
00:49:07,280 --> 00:49:08,680
Si.
557
00:49:10,040 --> 00:49:13,080
Ella es la señorita Leng que te decía.
558
00:49:13,200 --> 00:49:14,840
Con su llegada,
559
00:49:14,920 --> 00:49:17,880
ninguno de ustedes puede florecer.
560
00:49:27,600 --> 00:49:29,240
Hermana Bitao, Valley Head tiene un invitado,
561
00:49:29,360 --> 00:49:30,840
Escuché que ella está aquí para reemplazar a Youlan.
562
00:49:30,960 --> 00:49:31,520
¿Quien es ella?
563
00:49:31,640 --> 00:49:33,400
Escuché que ella es la Dama de la Ley.
564
00:49:34,480 --> 00:49:36,080
¡Ay, mírate!
565
00:49:40,240 --> 00:49:41,960
¡Todo ha terminado ahora!
566
00:49:42,080 --> 00:49:42,800
¿Qué?
567
00:49:42,880 --> 00:49:45,040
me has atado,
568
00:49:45,160 --> 00:49:46,960
y ahora mi enemigo está aquí.
569
00:49:47,080 --> 00:49:50,240
No te preocupes, este es el lugar más seguro,
570
00:49:50,360 --> 00:49:52,640
ella no te encontrará
571
00:49:52,800 --> 00:49:56,640
¡No! No tienes idea de lo buena que es.
572
00:49:56,720 --> 00:49:58,640
Escuché que es muy buena.
573
00:49:58,720 --> 00:50:01,280
¿En serio? Bueno, ella vino detrás de mí.
574
00:50:01,400 --> 00:50:04,040
Estoy seguro de que ella no puede ganarnos
las cuatro hermanas.
575
00:50:04,120 --> 00:50:05,120
cabeza del valle, por favor.
576
00:50:15,520 --> 00:50:16,680
Siendo del condado de Ji, tendrías
577
00:50:16,800 --> 00:50:20,160
oído del jefe Chen
sobre mi concubina Youlan.
578
00:50:20,280 --> 00:50:22,800
El sospechoso Jiao Yaner escapó de prisión,
579
00:50:22,880 --> 00:50:24,960
creemos que se dirige al condado de Meng,
580
00:50:25,080 --> 00:50:27,120
pero le perdí el rastro en el camino.
581
00:50:27,240 --> 00:50:30,200
es muy posible que
se esconde aquí.
582
00:50:30,840 --> 00:50:32,800
Por favor ayuda a localizarlo, cabeza del valle.
583
00:50:32,920 --> 00:50:37,120
Venganza por tu esposa.
584
00:50:37,240 --> 00:50:38,200
La venganza no es necesaria.
585
00:50:38,320 --> 00:50:40,040
Aunque soy un romántico,
586
00:50:40,120 --> 00:50:42,480
se que es imposible
para devolverla a la vida.
587
00:50:42,600 --> 00:50:46,920
Pero me siento honrado de tenerte aquí.
588
00:50:47,760 --> 00:50:49,800
Tal vez no seas consciente de ello,
589
00:50:49,880 --> 00:50:54,040
ser aficionado a las mujeres
Dirijo el valle Blossoms aquí.
590
00:50:54,120 --> 00:50:57,720
mis cuatro alumnos
están a cargo de cien niñas,
591
00:50:57,840 --> 00:51:00,160
todos con nombres de flores.
592
00:51:05,200 --> 00:51:07,280
Parece que son más de cien.
593
00:51:08,720 --> 00:51:11,200
Pero las cosas son diferentes ahora.
594
00:51:11,320 --> 00:51:12,080
voy a tomar el puesto
595
00:51:12,200 --> 00:51:16,040
de jefe para
Sucursal del condado de Meng de Wancheng Escorts.
596
00:51:17,080 --> 00:51:20,640
Tu belleza se destaca entre ellos.
597
00:51:20,760 --> 00:51:22,240
Si te gustaria,
598
00:51:22,320 --> 00:51:26,480
puede ayudarme a administrar la sucursal,
599
00:51:28,000 --> 00:51:30,960
y puedo despedirlos.
600
00:51:31,280 --> 00:51:32,680
Bitao.
601
00:51:33,600 --> 00:51:34,640
cabeza del valle.
602
00:51:34,760 --> 00:51:37,840
Limpia tu habitación para la señorita Leng.
603
00:51:37,960 --> 00:51:38,760
No es necesario.
604
00:51:38,880 --> 00:51:41,160
Insisto, sigue.
605
00:51:41,280 --> 00:51:42,520
Si.
606
00:51:43,360 --> 00:51:45,200
¡Ve a ayudarla!
607
00:51:46,840 --> 00:51:48,680
Valley Head, no deberías haberlo hecho.
608
00:51:48,800 --> 00:51:50,160
Por favor siéntate.
609
00:51:52,520 --> 00:51:54,720
Siéntase como en casa, señorita Leng.
610
00:51:54,840 --> 00:51:56,760
Estoy decidido a echarlos.
611
00:51:56,880 --> 00:52:00,720
Planeo ser monógamo de ahora en adelante.
612
00:52:01,480 --> 00:52:04,840
¿Qué fue eso?
613
00:52:04,920 --> 00:52:06,640
Lo dije en serio.
614
00:52:06,760 --> 00:52:10,600
Eres demasiado bueno para reemplazar a Youlan.
615
00:52:10,680 --> 00:52:13,040
Por favor, mire su discurso.
616
00:52:14,040 --> 00:52:16,880
¿No te envió aquí el jefe Chen?
para reemplazar a Youlan?
617
00:52:16,960 --> 00:52:19,880
¡Disparates! Ya te dije,
618
00:52:19,960 --> 00:52:21,800
Estoy aquí para arrestar al sospechoso Jiao Yaner,
619
00:52:21,880 --> 00:52:23,400
para averiguar la verdad.
620
00:52:23,520 --> 00:52:25,880
No culpar a alguien equivocadamente
o dejar que un culpable corra libre.
621
00:52:26,000 --> 00:52:27,720
¿Por qué tipo de persona me tomas?
622
00:52:27,840 --> 00:52:29,760
Entonces estás aquí...
623
00:52:29,880 --> 00:52:32,120
...para encontrar a Jiao Yaner.
624
00:52:32,240 --> 00:52:33,800
Estoy seguro de que está aquí.
625
00:52:33,880 --> 00:52:34,960
Imposible.
626
00:52:35,080 --> 00:52:37,960
ellos no mentirían
si han atrapado a un prisionero varón.
627
00:52:38,080 --> 00:52:41,560
Por favor, déjame buscar.
628
00:52:41,680 --> 00:52:43,960
Buscar alrededor?
629
00:52:52,320 --> 00:52:55,000
Bien, con una condición.
630
00:52:55,080 --> 00:52:57,840
Rompe mi formación de "Arrays of Colours".
631
00:52:58,080 --> 00:53:00,080
¿Formación? ¿Para qué?
632
00:53:00,200 --> 00:53:03,280
Para tratar con esa Señora de la Ley.
633
00:55:12,760 --> 00:55:15,400
Dime qué está pasando.
634
00:55:15,480 --> 00:55:19,000
Es Jiao Yaner, se ha ido.
635
00:55:19,760 --> 00:55:21,000
¡Ustedes!
636
00:55:32,120 --> 00:55:33,440
Detener.
637
00:55:33,560 --> 00:55:34,680
cabeza del valle.
638
00:55:36,680 --> 00:55:38,520
Señorita Leng, tiene razón.
639
00:55:38,640 --> 00:55:40,560
Atraparon a Jiao Yaner,
640
00:55:40,680 --> 00:55:42,360
pero se ha escapado.
641
00:55:45,920 --> 00:55:48,200
¿Qué más tienes que decir?
642
00:55:50,080 --> 00:55:52,760
Desde mi "Arrays of Colours"
no podía detenerte.
643
00:55:52,880 --> 00:55:55,880
estoy dispuesto a ayudarte
para atrapar a Jiao Yaner.
644
00:55:56,000 --> 00:55:57,480
Eso no es necesario.
645
00:55:57,600 --> 00:55:59,080
Planeo ir al condado de Meng,
646
00:55:59,200 --> 00:56:00,480
¿Por qué no esperas otro día?
647
00:56:00,600 --> 00:56:02,840
No, gracias. Adiós.
648
00:56:14,760 --> 00:56:17,400
Jiao Yaner es tan astuto.
649
00:56:17,480 --> 00:56:20,560
Parece que él es el ladrón.
650
00:56:25,080 --> 00:56:28,480
Parece que eres el ladrón.
651
00:56:38,800 --> 00:56:41,440
¿Crees que puedes correr?
652
00:57:00,000 --> 00:57:02,960
"Ping una posada"
653
00:57:04,200 --> 00:57:07,680
Sólo mátalo si lo atrapas.
654
00:57:07,800 --> 00:57:11,000
No podemos, debemos llevarlo al condado de Ji,
655
00:57:11,080 --> 00:57:11,840
con los documentos correctos,
656
00:57:11,920 --> 00:57:14,640
y transferir al hermano de Yan Tou
de vuelta del condado de Meng.
657
00:57:14,720 --> 00:57:18,000
Solo él podía decírselo al sospechoso.
por su voz
658
00:57:18,080 --> 00:57:20,120
Debemos aclarar esto.
659
00:57:20,840 --> 00:57:21,800
Es asunto oficial.
660
00:57:21,920 --> 00:57:23,600
Así es, si no.
661
00:57:23,680 --> 00:57:26,960
¿Cómo podríamos dejarlo escapar?
662
00:57:27,080 --> 00:57:29,280
Maestro, todo está descargado.
663
00:57:37,880 --> 00:57:39,200
Gracias.
664
00:57:39,680 --> 00:57:40,440
Jefe.
665
00:57:40,520 --> 00:57:42,600
Gracias...
666
00:57:42,680 --> 00:57:43,320
Señorita Long.
667
00:57:43,440 --> 00:57:46,640
Para atrapar al ladrón
te fuiste sin despedirte.
668
00:57:46,720 --> 00:57:48,160
Por favor perdoname.
669
00:57:48,280 --> 00:57:49,640
Por favor, no digas eso.
670
00:57:49,760 --> 00:57:52,720
¡Realmente estás a la altura de tu nombre!
671
00:57:53,200 --> 00:57:55,280
Sí, gracias a la señorita Leng.
672
00:57:55,680 --> 00:57:57,960
¿Estás en un trabajo?
673
00:57:58,080 --> 00:57:59,240
De camino a la sucursal del condado de Meng.
674
00:57:59,360 --> 00:58:00,360
¿Quedarse aquí también?
675
00:58:00,480 --> 00:58:02,000
Jefe, he hecho una reserva aquí.
676
00:58:02,080 --> 00:58:03,480
Las escoltas de Wancheng
se quedan aquí también.
677
00:58:03,600 --> 00:58:06,200
Genial, es mejor quedarse aquí juntos.
678
00:58:06,280 --> 00:58:08,440
Bien dicho, por favor.
679
00:58:08,560 --> 00:58:09,600
Gracias.
680
00:58:11,240 --> 00:58:13,400
Fuera del caballo, chico, ¿quieres un abrazo?
681
00:58:15,480 --> 00:58:16,480
Vamos.
682
00:58:23,000 --> 00:58:24,000
Muevete.
683
00:58:25,440 --> 00:58:27,880
Únase a nosotros para cenar más tarde.
684
00:58:27,960 --> 00:58:30,280
No, gracias. Comeremos aquí.
685
00:58:30,400 --> 00:58:32,680
Debemos tener cuidado.
686
00:58:33,160 --> 00:58:34,560
¿Qué pasa con la señorita Leng?
687
00:58:34,680 --> 00:58:37,840
Gracias, pero en otro momento.
688
00:58:37,920 --> 00:58:39,960
Nos vemos...
689
00:58:57,360 --> 00:58:59,760
Señorita leng,
Conseguiremos una habitación individual para ti.
690
00:58:59,880 --> 00:59:00,320
Gracias.
691
00:59:00,440 --> 00:59:02,160
¿Qué? ¿Habitación individual?
692
00:59:02,280 --> 00:59:04,600
Sí, más tranquilo.
693
00:59:04,680 --> 00:59:06,320
Por favor ordene antes,
694
00:59:06,440 --> 00:59:09,400
la cocina cierra temprano.
695
00:59:09,520 --> 00:59:12,480
No hay muchas opciones por aquí.
696
00:59:12,600 --> 00:59:14,400
Prepara una mesa con los mismos platos para ellos.
697
00:59:14,800 --> 00:59:16,360
¿Cómo es posible?
698
00:59:16,480 --> 00:59:19,960
Es idea del Jefe, adelante.
699
00:59:21,480 --> 00:59:23,440
Espera, trae un buen vino.
700
00:59:23,520 --> 00:59:25,800
No gracias, tenemos vino.
701
00:59:25,880 --> 00:59:27,240
Señora, por favor, sígame.
702
00:59:27,360 --> 00:59:28,360
Seguro.
703
00:59:29,680 --> 00:59:32,120
Señora, ¿por qué no se queda a cenar?
704
00:59:32,240 --> 00:59:35,280
Me refrescaré primero, nos vemos luego.
705
00:59:35,680 --> 00:59:38,160
Papá, Yan Tou es un oficial experimentado.
706
00:59:38,280 --> 00:59:40,120
Supongo que no es tan fácil.
707
00:59:40,240 --> 00:59:41,120
¿Entonces?
708
00:59:41,240 --> 00:59:43,680
Leng Rushuang no se queda con ellos,
709
00:59:43,760 --> 00:59:46,120
ella se unirá a ellos para la cena más tarde.
710
00:59:46,240 --> 00:59:47,560
¿La droga?
711
00:59:55,840 --> 00:59:57,440
¡No lo agotes! Es todo lo que tenemos.
712
00:59:57,560 --> 01:00:01,160
¿Qué? ¿Todavía planeas usar eso?
713
01:00:13,720 --> 01:00:17,240
Yan Tou no beberá si no hago esto.
714
01:00:23,680 --> 01:00:26,560
¿Cómo podemos beber cuando estamos en el trabajo?
715
01:00:26,680 --> 01:00:29,280
No hay nada de malo en
El vino de Wancheng Escorts.
716
01:00:32,600 --> 01:00:33,400
Gracias.
717
01:00:33,480 --> 01:00:35,360
El joven jefe está aquí con el vino.
718
01:00:35,480 --> 01:00:37,680
Mi padre no podía hacerte compañía.
719
01:00:40,440 --> 01:00:41,440
¿Dónde está la señorita Leng?
720
01:00:41,560 --> 01:00:44,840
Ella dijo que comerá sola.
721
01:00:44,960 --> 01:00:48,240
Solo nosotros tres, vamos, salud.
722
01:00:48,360 --> 01:00:49,280
Por favor.
723
01:00:52,800 --> 01:00:54,680
¿Dónde está Jiao Yaner?
724
01:00:54,800 --> 01:00:55,920
Atado por dentro.
725
01:00:56,040 --> 01:00:57,600
Atado.
726
01:00:57,720 --> 01:00:59,320
Déjame brindar por ustedes dos.
727
01:01:03,760 --> 01:01:05,920
Gracias...
728
01:01:15,320 --> 01:01:18,800
Tenemos que vigilar los baúles de cerca.
cuando estamos en el trabajo
729
01:01:18,880 --> 01:01:22,560
No puedo quedarme a cenar, solo a tomar una copa.
730
01:01:34,120 --> 01:01:35,800
Soy tan descuidado.
731
01:01:40,480 --> 01:01:42,000
Gracias.
732
01:01:45,280 --> 01:01:46,960
Disfrute su cena.
733
01:01:48,680 --> 01:01:49,760
Gracias, joven jefe.
734
01:01:49,880 --> 01:01:51,240
Disculpe.
735
01:01:54,600 --> 01:01:56,280
Hasta mañana.
736
01:02:01,640 --> 01:02:03,280
¿Cómo podemos terminar todos estos platos?
737
01:02:03,400 --> 01:02:04,640
Tengo hambre.
738
01:02:04,760 --> 01:02:08,440
Espera, puedes comer después de que terminemos.
739
01:02:13,040 --> 01:02:15,400
Papá, todos están durmiendo.
740
01:02:16,480 --> 01:02:18,600
Ve a dormir a la habitación "Huang".
741
01:02:18,680 --> 01:02:21,800
Recuerda, no te levantes
no importa lo que escuches.
742
01:02:21,880 --> 01:02:22,880
Si.
743
01:02:27,600 --> 01:02:29,640
Leng Rushuang no está allí para la cena.
744
01:02:29,760 --> 01:02:32,280
Pero Yan Tou cayó en la trampa.
745
01:02:32,400 --> 01:02:35,560
Después de Jiao Yaner
y los dos oficiales son asesinados,
746
01:02:35,680 --> 01:02:37,160
le diremos a Leng Rushuang
747
01:02:37,280 --> 01:02:40,560
que alguien más los mató.
748
01:02:41,080 --> 01:02:42,760
Estoy sediento.
749
01:02:42,880 --> 01:02:44,640
Llevar con él.
750
01:02:49,800 --> 01:02:51,080
No bebas tanto.
751
01:02:51,960 --> 01:02:53,800
Acabo de tomar dos tazas.
752
01:03:00,280 --> 01:03:01,280
Estas borracho.
753
01:03:48,600 --> 01:03:49,640
¡Vamos! ¡Jiao Yaner se ha ido!
754
01:03:49,760 --> 01:03:50,720
Si.
755
01:04:03,760 --> 01:04:04,480
¿Entonces?
756
01:04:04,600 --> 01:04:06,360
Ni rastro de él.
757
01:04:09,080 --> 01:04:12,440
Déjame traer a Leng Rushuang,
758
01:04:12,560 --> 01:04:17,360
le diríamos
Jiao Yaner se dio a la fuga tras matar al oficial
759
01:04:19,000 --> 01:04:20,200
Verifique a nuestros colegas,
760
01:04:20,280 --> 01:04:22,040
Mata a los que han oído algo.
761
01:04:22,120 --> 01:04:23,200
Si.
762
01:04:24,360 --> 01:04:26,040
Regístrese en su habitación.
763
01:05:05,280 --> 01:05:09,480
¡Señorita Leng, mire! Jiao Yaner hizo todo esto.
764
01:05:10,480 --> 01:05:12,400
Ha hecho demasiado.
765
01:05:24,960 --> 01:05:27,000
"Guardián Huang"
766
01:05:27,120 --> 01:05:28,840
"Prisión del condado de Meng"
767
01:05:52,280 --> 01:05:54,800
¿Dónde está Yan Bixian del condado de Ji?
768
01:05:54,920 --> 01:05:57,080
En la celda "Shi".
769
01:05:57,200 --> 01:05:58,360
¡Vamos!
770
01:06:12,600 --> 01:06:13,320
¿Quién eres tú?
771
01:06:13,440 --> 01:06:15,320
El violador del condado de Ji
está aquí para matarte.
772
01:06:15,440 --> 01:06:16,520
Esperar.
773
01:06:19,520 --> 01:06:21,800
¡Debes rendirte!
774
01:06:22,680 --> 01:06:23,760
Yan Bixian, ¿has oído claramente?
775
01:06:23,880 --> 01:06:25,760
¿Soy yo el violador?
776
01:06:28,120 --> 01:06:29,840
No tú...
777
01:06:29,960 --> 01:06:30,720
Salir.
778
01:06:30,840 --> 01:06:31,920
Si.
779
01:06:34,800 --> 01:06:37,440
Entonces realmente puedes saber quién es el violador.
780
01:06:37,560 --> 01:06:40,120
Tengo la oportunidad de limpiar mi nombre,
781
01:06:40,240 --> 01:06:41,960
y tienes la oportunidad de desquitarte.
782
01:06:42,080 --> 01:06:45,800
Seguramente lo haré, me dejó ciego.
783
01:06:45,880 --> 01:06:49,400
No solo eso,
784
01:06:49,480 --> 01:06:52,640
él mató a tu...
785
01:06:53,160 --> 01:06:56,360
su hermano.
786
01:06:57,360 --> 01:07:00,720
Lo vi con mis propios ojos.
787
01:07:00,840 --> 01:07:02,640
Por eso vine a ti.
788
01:07:02,720 --> 01:07:06,200
Porque eres el único testigo.
789
01:07:08,560 --> 01:07:12,280
debemos ser rápidos,
o atacarán antes que nosotros.
790
01:07:38,040 --> 01:07:39,040
Apurarse.
791
01:07:44,680 --> 01:07:46,280
Vamos.
792
01:07:56,280 --> 01:07:57,360
¡Vamos!
793
01:08:00,280 --> 01:08:02,320
Te guardé cuatro,
794
01:08:02,440 --> 01:08:04,960
porque quiero que mates a alguien por mí.
795
01:08:06,280 --> 01:08:07,520
Congelar.
796
01:08:10,680 --> 01:08:13,440
Los 4 espíritus malignos del bosque,
mi padre murio por tu culpa
797
01:08:13,560 --> 01:08:15,880
y has venido detrás de mí?
798
01:08:16,000 --> 01:08:17,920
Chen Huatang estaba detrás de esto,
799
01:08:18,040 --> 01:08:20,640
y ahora te quiere muerto.
800
01:08:20,760 --> 01:08:23,320
¡Díselo al juez del infierno!
801
01:08:33,080 --> 01:08:34,360
¡Vamos!
802
01:08:45,880 --> 01:08:47,960
dime donde esta
¿Yan Bixian del condado de Ji se queda?
803
01:08:48,080 --> 01:08:51,520
En la celda "Shi".
804
01:08:51,640 --> 01:08:53,800
Alguien te preguntó antes.
805
01:09:03,200 --> 01:09:04,480
¡Eres tu!
806
01:09:04,600 --> 01:09:05,800
Así es, señorita Leng.
807
01:09:05,880 --> 01:09:07,000
¿Qué estás haciendo aquí?
808
01:09:07,120 --> 01:09:08,320
Para proteger al ciego Yan Bixian.
809
01:09:08,440 --> 01:09:09,640
No sabíamos que llegaste antes que nosotros.
810
01:09:09,720 --> 01:09:11,520
Pensamos parecido.
811
01:09:11,640 --> 01:09:13,360
El ciego está desaparecido.
812
01:09:14,800 --> 01:09:17,560
Estoy aquí para llevármelo,
con el papeleo.
813
01:09:17,680 --> 01:09:19,520
Pero el ladrón estaba un paso por delante.
814
01:09:19,640 --> 01:09:21,120
Por favor, vuelva a la base, señorita Leng.
815
01:09:21,240 --> 01:09:23,360
El Jefe pensará en algo,
vamos.
816
01:09:23,480 --> 01:09:24,880
¡Vamos!
817
01:09:29,360 --> 01:09:30,080
Siguelos.
818
01:09:30,200 --> 01:09:31,040
¿El verdadero culpable?
819
01:09:31,160 --> 01:09:32,440
No estoy seguro, solo sigue.
820
01:09:32,560 --> 01:09:33,680
Seguro.
821
01:09:41,880 --> 01:09:43,240
Hermano... Yan...
822
01:09:45,880 --> 01:09:48,440
Señorita Leng, por favor...
823
01:09:48,560 --> 01:09:49,600
Gracias.
824
01:10:05,560 --> 01:10:06,440
Por favor tome asiento.
825
01:10:16,360 --> 01:10:20,640
Se lo diré a mi padre, disculpe.
826
01:10:29,640 --> 01:10:31,920
Sí...
827
01:10:37,960 --> 01:10:38,640
Padre.
828
01:10:38,720 --> 01:10:39,680
Estás en casa.
829
01:10:39,800 --> 01:10:42,320
Envié a Zhenjie esperándote.
en la puerta.
830
01:10:44,080 --> 01:10:46,040
Falta el ciego Yan.
831
01:10:50,840 --> 01:10:52,680
Llegamos demasiado tarde.
832
01:10:52,800 --> 01:10:55,800
Papá, me preocupo por él.
833
01:11:00,040 --> 01:11:02,800
Tiene el testigo.
834
01:11:04,080 --> 01:11:05,360
¿Qué pasa con Leng Rushuang?
835
01:11:05,480 --> 01:11:06,800
Ella está aquí.
836
01:11:06,880 --> 01:11:08,840
El hermano Han está con ella.
837
01:11:10,520 --> 01:11:13,160
Valley Head debería estar aquí en cualquier momento.
838
01:11:13,280 --> 01:11:17,600
Quiero dejar que se ocupe de Leng Rushuang.
839
01:11:18,680 --> 01:11:21,880
Temo que aparezca Jiao Yaner
con el testigo,
840
01:11:22,000 --> 01:11:25,440
y señala que usted es el asesino.
841
01:11:26,280 --> 01:11:30,400
Papá, creo que deberíamos drogarlos.
842
01:11:31,480 --> 01:11:34,200
Maestro, la cabeza del valle está aquí.
843
01:11:36,400 --> 01:11:37,720
Entretenga a Leng Rushuang.
844
01:11:37,840 --> 01:11:39,400
Saludaré al jefe del valle.
845
01:11:39,520 --> 01:11:40,640
Si.
846
01:12:31,840 --> 01:12:33,440
¿Entonces?
847
01:12:34,560 --> 01:12:37,320
Que camine hacia su propia trampa.
848
01:12:37,440 --> 01:12:38,840
Atácalo de repente.
849
01:12:42,120 --> 01:12:43,160
cabeza del valle.
jefe chen
850
01:12:43,280 --> 01:12:46,240
Eres un hombre de palabra,
Acabo de llegar hoy.
851
01:12:46,360 --> 01:12:48,480
Para ser honesto, iba a llegar tarde,
852
01:12:48,600 --> 01:12:51,240
pero corrí aquí por la señorita Leng.
853
01:12:51,320 --> 01:12:52,640
La señorita Leng acaba de llegar.
854
01:12:52,760 --> 01:12:55,320
Las bebidas de bienvenida están listas.
855
01:12:55,440 --> 01:12:57,440
¿Dónde están sus esposas?
856
01:12:58,560 --> 01:13:00,640
Es mejor que no estén aquí.
857
01:13:00,760 --> 01:13:03,960
¿No prometiste
¿Me encontrarás uno aquí?
858
01:13:04,520 --> 01:13:07,720
Te garantizo que estarás satisfecho.
859
01:13:07,840 --> 01:13:09,440
Por favor...
860
01:13:32,160 --> 01:13:36,000
Por favor siéntate.
861
01:13:36,480 --> 01:13:37,640
Por favor.
862
01:13:38,320 --> 01:13:41,000
Siento haberla hecho esperar, señorita Leng.
863
01:13:41,080 --> 01:13:42,760
Para nada.
864
01:13:42,880 --> 01:13:45,240
Nos encontramos de nuevo, señorita Leng. Es el destino.
865
01:13:45,360 --> 01:13:49,040
Lo siento, no pude ayudar mucho
de vuelta en el valle de las Flores.
866
01:13:49,160 --> 01:13:53,360
Pero tengo la suerte de atraparte aquí
en el condado de Meng.
867
01:13:53,480 --> 01:13:56,720
Permítame brindar por usted, señorita Leng.
868
01:13:56,840 --> 01:14:00,360
Deberías beber por el anfitrión primero.
869
01:14:01,440 --> 01:14:02,240
fui designado como
870
01:14:02,360 --> 01:14:04,880
el jefe de escoltas de Wancheng
Sucursal del condado de Meng.
871
01:14:05,000 --> 01:14:06,640
Se podría decir que soy medio anfitrión.
872
01:14:06,720 --> 01:14:09,080
Eso es una broma.
873
01:14:09,200 --> 01:14:12,040
Estamos aquí en el condado de Meng,
874
01:14:12,160 --> 01:14:13,920
debemos ser sus invitados.
875
01:14:14,040 --> 01:14:16,400
Entonces debo brindar por ti.
876
01:14:17,840 --> 01:14:21,680
no puedo beber mucho,
bebamos todos juntos.
877
01:14:21,800 --> 01:14:23,760
muy bien, saludos.
878
01:14:23,880 --> 01:14:28,240
Para esta celebración, salud.
879
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
Brindemos por la señorita Leng y Valley Head.
880
01:14:42,120 --> 01:14:45,080
Salud.
881
01:15:01,280 --> 01:15:02,440
Gracias.
882
01:15:04,760 --> 01:15:06,560
Ve y descansa ahora.
883
01:15:06,680 --> 01:15:09,200
Beberemos por nuestra cuenta,
no es necesario que nos sirva.
884
01:15:09,320 --> 01:15:10,280
Si.
885
01:15:14,320 --> 01:15:18,080
Por favor toma otra bebida
si te gusta el vino.
886
01:15:19,000 --> 01:15:20,000
Por favor.
887
01:15:44,000 --> 01:15:45,360
No te muevas.
888
01:15:49,640 --> 01:15:51,120
Si no fingiéramos que estábamos drogados,
889
01:15:51,240 --> 01:15:53,040
¿Cómo podríamos atraerte?
890
01:15:53,160 --> 01:15:55,840
deberías haber pensado
quién es el dueño de la droga.
891
01:15:55,960 --> 01:15:58,000
Es el día de tu perdición.
892
01:15:58,120 --> 01:15:59,600
Esperar.
893
01:16:00,240 --> 01:16:02,840
Jiao Yaner, ¿dónde está el ciego?
894
01:16:03,600 --> 01:16:06,840
Papá, si lo matamos,
es a nuestro favor.
895
01:16:06,960 --> 01:16:08,920
El ciego no testificará contra nosotros
por su cuenta.
896
01:16:09,040 --> 01:16:11,080
Bien, hazlo.
897
01:16:12,720 --> 01:16:15,480
Chen Huatang, no tengo rencor contigo.
898
01:16:15,600 --> 01:16:17,240
colaboraste con
"Los cuatro espíritus malignos del bosque"
899
01:16:17,360 --> 01:16:20,720
para enmarcar a mi papá.
900
01:16:20,840 --> 01:16:22,880
Murió de muerte por negligencia.
901
01:16:23,000 --> 01:16:24,840
Y ahora tu hijo ha matado
902
01:16:24,920 --> 01:16:26,720
la concubina del jefe del valle.
903
01:16:26,840 --> 01:16:28,440
Me enmarcaste como el violador,
904
01:16:28,560 --> 01:16:32,000
no dejaría que te salieras con la tuya
incluso yo muero.
905
01:16:32,680 --> 01:16:34,040
Bien dicho.
906
01:16:34,120 --> 01:16:37,960
Díselo al Rey del Infierno.
907
01:16:38,640 --> 01:16:39,720
Esperar.
908
01:16:42,320 --> 01:16:44,640
Con razón tiraste el vino.
909
01:16:44,760 --> 01:16:46,400
Es todo un truco.
910
01:16:46,480 --> 01:16:49,520
Si no lo obligué a salir.
911
01:16:49,640 --> 01:16:51,000
Ahora lo entiendo.
912
01:16:51,080 --> 01:16:54,160
Jefe Chen, ¿qué tiene que decir?
913
01:16:55,280 --> 01:16:58,960
Mi hijo mató a tu concubina,
914
01:16:59,080 --> 01:17:01,280
merecía morir.
915
01:17:01,400 --> 01:17:04,240
Pero tener un violador
916
01:17:04,360 --> 01:17:06,520
en mi hogar? Vergonzoso.
917
01:17:06,640 --> 01:17:07,160
Pero es la verdad.
918
01:17:07,280 --> 01:17:08,560
Cállate.
919
01:17:10,160 --> 01:17:12,560
Prometí que intentaré hacerlo.
920
01:17:12,680 --> 01:17:14,320
depende de ti antes.
921
01:17:14,440 --> 01:17:16,520
¿Como pudiste? Ella esta muerta.
922
01:17:16,640 --> 01:17:19,280
Debemos resolver algo,
923
01:17:19,880 --> 01:17:21,840
o no lo dejaría ir.
924
01:17:21,920 --> 01:17:23,400
Hoy, yo, mi hijo, mis alumnos
925
01:17:23,480 --> 01:17:25,040
luchará contigo hasta el final.
926
01:17:25,160 --> 01:17:28,160
No importa cuán hábil seas,
te superamos en número.
927
01:17:28,280 --> 01:17:31,440
O te entregaré a Leng Rushuang.
928
01:17:31,520 --> 01:17:32,920
Puedes hacer lo que quieras,
929
01:17:33,040 --> 01:17:34,000
ella se desmayó.
930
01:17:34,120 --> 01:17:36,640
Mierda...
931
01:17:39,080 --> 01:17:41,680
Cuando se despierta, lo hecho, hecho está.
932
01:17:41,800 --> 01:17:43,800
Entonces le preguntaré a su amo
Aquí la monja taoísta de las cejas blancas,
933
01:17:43,880 --> 01:17:45,680
ella puede casarse con ustedes dos.
934
01:17:47,680 --> 01:17:49,960
Sí, jefe.
935
01:17:52,320 --> 01:17:54,960
¡Detener! ¡No la toques!
936
01:17:55,080 --> 01:17:56,600
¡Mátame!
937
01:17:57,400 --> 01:17:58,720
¡No la toques!
938
01:18:10,920 --> 01:18:13,680
Yo tampoco bebí el vino.
939
01:18:19,600 --> 01:18:20,600
¡Vigilarlo!
940
01:18:25,600 --> 01:18:27,240
Eres una Dama de la Ley,
941
01:18:27,320 --> 01:18:30,160
Estoy realmente impresionado con lo que haces.
942
01:18:30,280 --> 01:18:33,360
Pero tenemos nuestros gustos y disgustos.
943
01:18:33,480 --> 01:18:35,320
Supongo que escuchaste lo que
944
01:18:35,440 --> 01:18:36,640
El jefe Chen dijo antes.
945
01:18:36,720 --> 01:18:37,880
Sí, Cabeza del Valle.
946
01:18:38,000 --> 01:18:41,480
Tu decides
si tendremos este juicio.
947
01:18:42,920 --> 01:18:45,880
Pero yo soy el jefe de sucursal aquí.
948
01:18:47,680 --> 01:18:49,560
¡Quieres albergar a los criminales!
949
01:18:49,680 --> 01:18:52,200
¡A menos que puedas ganarme!
950
01:18:52,280 --> 01:18:56,240
De lo contrario, debes quedarte atrás,
¡no solo ellos!
951
01:18:56,360 --> 01:18:58,200
Rushuang, no caigas en la trampa.
952
01:19:08,680 --> 01:19:11,840
muy bien comencemos.
953
01:20:34,880 --> 01:20:36,520
¡Vamos!
954
01:22:48,720 --> 01:22:50,200
Gracias.
955
01:23:28,080 --> 01:23:30,200
Vamos...
956
01:24:45,000 --> 01:24:48,320
Tómame...
957
01:24:48,440 --> 01:24:51,000
¡Déjalo ir! ¡Déjame ir!
958
01:24:51,080 --> 01:24:54,600
Tómame...
Déjame ir...
959
01:24:57,440 --> 01:25:00,840
¡Arrestenlo! Él es el verdadero culpable.
960
01:25:01,440 --> 01:25:03,360
¡Arrestenlo! ¿Lo has atrapado?
961
01:25:03,480 --> 01:25:05,520
Sí, no puede escapar.
962
01:25:17,320 --> 01:25:18,360
Oficial Yan.
963
01:25:20,080 --> 01:25:24,920
Héroe Jiao, llegué demasiado tarde.
964
01:25:25,920 --> 01:25:26,720
¿Estás bien?
965
01:25:26,840 --> 01:25:27,920
Estoy bien.
966
01:25:32,760 --> 01:25:36,200
Yaner, gracias. Has resuelto el crimen.
967
01:25:36,320 --> 01:25:38,960
Finalmente este caso puede cerrarse.
968
01:26:00,240 --> 01:26:03,800
¡Déjame ir! Es hora de que la persiga.
969
01:26:08,000 --> 01:26:09,080
Rushuang.
62681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.