All language subtitles for Lady.Of.The.Law.1975.espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,500 --> 00:00:18,000 (La Dama de la Ley) 2 00:01:15,000 --> 00:02:15,000 (Subtitulos por: Jose Luis L, E.) 3 00:02:45,800 --> 00:02:47,320 Jefe Jiao. 4 00:02:47,440 --> 00:02:49,760 Sabemos que no podemos ganarle a tus Dagas llameantes, 5 00:02:49,880 --> 00:02:52,120 por eso tuvimos que hacer esto. 6 00:02:54,880 --> 00:02:56,800 ¿Qué piensas? 7 00:02:56,880 --> 00:02:58,720 No te creo 8 00:02:58,840 --> 00:03:01,560 no lo tienes 9 00:03:03,600 --> 00:03:06,240 Ven a echar un vistazo si no nos crees. 10 00:03:07,920 --> 00:03:09,320 Por favor. 11 00:03:15,160 --> 00:03:16,680 Cuidado, cuida el carro. 12 00:03:16,800 --> 00:03:17,840 Si. 13 00:03:22,080 --> 00:03:23,680 ¿Que está pasando aqui? 14 00:03:30,560 --> 00:03:31,960 ¿Quieres quedarte con el carrito? 15 00:03:32,080 --> 00:03:34,600 o la vida de tu hijo? 16 00:03:40,880 --> 00:03:42,040 Padre. 17 00:03:42,160 --> 00:03:43,680 Jefe Jiao. 18 00:03:44,480 --> 00:03:45,680 Padre. 19 00:03:47,240 --> 00:03:50,120 Padre... 20 00:03:50,240 --> 00:03:51,440 Yan. 21 00:03:56,440 --> 00:03:58,440 No les guardo rencor, amigos. 22 00:03:58,520 --> 00:03:59,840 ¿Por qué estás haciendo esto? 23 00:03:59,920 --> 00:04:01,160 Reparte el carrito. 24 00:04:01,280 --> 00:04:03,000 ¿Repartir el carrito? 25 00:04:03,080 --> 00:04:07,280 Sabes que es mi trabajo, ¿Por qué no me matas en su lugar? 26 00:04:07,400 --> 00:04:09,360 No pudimos matarte, 27 00:04:09,480 --> 00:04:12,160 pero podríamos matar a su hijo. 28 00:04:12,280 --> 00:04:15,080 Jiao Tianhao, con una orden mía, 29 00:04:15,160 --> 00:04:16,760 su hijo será hecho pedazos. 30 00:04:16,880 --> 00:04:18,760 ¡Me estás engañando! 31 00:04:18,880 --> 00:04:22,400 Así es, para que tu vida termine. 32 00:04:22,480 --> 00:04:26,040 Espera, tienes dos opciones. 33 00:04:26,120 --> 00:04:27,880 Mantén tu reputación, 34 00:04:28,000 --> 00:04:30,760 o la vida de tu hijo. 35 00:04:32,640 --> 00:04:35,720 ¡Jiao Tianhao, decídete! 36 00:04:40,080 --> 00:04:41,120 Esperen. 37 00:04:41,640 --> 00:04:45,200 Padre... 38 00:04:47,680 --> 00:04:53,720 muy bien, hasta mi reputación está arruinada, 39 00:04:53,840 --> 00:04:56,480 Todavía tengo mi autoestima. 40 00:04:56,600 --> 00:05:00,880 No he hecho nada malo. 41 00:05:00,960 --> 00:05:01,680 Padre... 42 00:05:01,800 --> 00:05:06,200 Eres famoso en las provincias del norte, 43 00:05:06,280 --> 00:05:09,760 pero este es tu día del juicio final. 44 00:05:10,680 --> 00:05:13,240 Un hombre puede esperar diez años para vengarse. 45 00:05:13,320 --> 00:05:15,000 ¿Diez años? 46 00:05:18,880 --> 00:05:20,960 ¿Crees que podrá recordar? 47 00:05:25,040 --> 00:05:25,560 Padre... 48 00:05:25,680 --> 00:05:29,600 Yaner, recuerda. ¡No dejes que se escapen! 49 00:05:37,760 --> 00:05:39,880 Mátalo... 50 00:05:41,040 --> 00:05:42,400 Padre. 51 00:05:51,920 --> 00:05:55,280 Yaner... 52 00:05:58,720 --> 00:05:59,280 Deja el carrito. 53 00:05:59,400 --> 00:06:00,000 Lo sabes 54 00:06:00,080 --> 00:06:02,040 ¿Tu Jefe te ha vendido? 55 00:06:44,480 --> 00:06:46,640 Padre. 56 00:06:56,080 --> 00:06:58,080 Persigue... rápido. 57 00:07:24,240 --> 00:07:26,360 Maestro, él es de los escoltas Yuntong. 58 00:07:26,800 --> 00:07:30,440 El jefe Jiao nos ha traicionado. colaboró ​​con 59 00:07:30,560 --> 00:07:34,600 los "Cuatro espíritus malignos del bosque" para robar el carro. 60 00:07:36,000 --> 00:07:38,600 Es una desgracia en el mundo de las artes marciales. 61 00:07:38,680 --> 00:07:40,480 Zhenting, deshazte de él. 62 00:07:40,920 --> 00:07:45,440 Padre... 63 00:07:50,680 --> 00:07:52,840 no llores 64 00:08:02,320 --> 00:08:06,800 Mantenga estas escrituras de kungfu en un lugar seguro. 65 00:08:07,960 --> 00:08:13,320 Recuerda, aprende las Dagas Llameantes, 66 00:08:13,440 --> 00:08:18,920 reconstruir la reputación de Yuntong Escorts en el futuro. 67 00:08:19,040 --> 00:08:24,520 Entonces podría descansar en paz. 68 00:08:28,320 --> 00:08:32,800 No te mueras, papá. 69 00:08:36,920 --> 00:08:43,920 Padre... 70 00:08:50,600 --> 00:08:52,000 Deshazte de él también. 71 00:09:03,920 --> 00:09:06,880 ¡No puedes matar a un niño! 72 00:09:06,960 --> 00:09:09,120 ¿Quién eres tú para interferir, mocoso? 73 00:09:09,240 --> 00:09:10,480 Esperar. 74 00:09:11,680 --> 00:09:13,640 Señora White Brows, ha pasado un tiempo. 75 00:09:13,720 --> 00:09:15,960 Jefe Chen, de hecho ha pasado un tiempo. 76 00:09:16,080 --> 00:09:18,640 Maestro, lo quieren matar. 77 00:09:18,760 --> 00:09:20,440 Déjame contarte los detalles, señora. 78 00:09:20,560 --> 00:09:24,840 Jiao Tianhao era el Jefe de Escolta de escoltas de Yuntong. 79 00:09:24,920 --> 00:09:27,680 Junto con los "4 espíritus malignos del bosque" robar lo que 80 00:09:27,800 --> 00:09:29,880 le fue encomendado, ha roto las reglas de nuestra industria. 81 00:09:30,000 --> 00:09:35,240 Vi que cuando pasé Garganta Huangfeng. 82 00:09:35,320 --> 00:09:42,920 Pero está muerto, este niño... 83 00:09:43,560 --> 00:09:46,640 De tal palo tal astilla. 84 00:09:47,280 --> 00:09:47,960 Así es. 85 00:09:48,080 --> 00:09:49,520 Maestría. 86 00:09:58,080 --> 00:10:01,320 Niño, ve y ruega a mi amo. 87 00:10:03,080 --> 00:10:06,400 Continuar. 88 00:10:08,080 --> 00:10:09,720 Maestría. 89 00:10:09,840 --> 00:10:12,680 Buen chico. 90 00:10:14,320 --> 00:10:18,040 Él no debe ser culpado por lo que hizo su padre. 91 00:10:18,160 --> 00:10:21,720 quisiera pedirte un favor, 92 00:10:21,840 --> 00:10:24,280 Espero que hagas una buena obra. 93 00:10:24,400 --> 00:10:27,840 Señora, usted es bien conocida por luchando contra los malos, 94 00:10:27,920 --> 00:10:30,240 te lo debemos mucho. 95 00:10:30,320 --> 00:10:33,040 Obedeceré tus instrucciones. 96 00:10:33,160 --> 00:10:35,440 Te lo agradezco. 97 00:10:35,520 --> 00:10:39,640 Me alegro de que lo dejaras ir. 98 00:10:39,720 --> 00:10:41,760 Si usted lo dice, señora. 99 00:10:41,880 --> 00:10:44,040 le voy a enseñar bien, 100 00:10:44,160 --> 00:10:48,480 Si tiene mal genio, mantenerlo alejado de las artes marciales, 101 00:10:48,600 --> 00:10:50,840 para que no pueda hacer daño a los demás. 102 00:10:50,920 --> 00:10:51,960 Comprendido. 103 00:10:52,080 --> 00:10:53,880 Adiós. 104 00:11:03,080 --> 00:11:04,400 Iré contigo. 105 00:11:04,480 --> 00:11:05,800 Estupendo. 106 00:11:06,040 --> 00:11:09,640 no seas tonto tienen que volver a la base. 107 00:11:09,840 --> 00:11:14,240 Volveré a verte algún día. 108 00:11:14,320 --> 00:11:15,480 Rushuang. 109 00:11:28,000 --> 00:11:32,480 ¿Qué es, jefe? 110 00:11:33,240 --> 00:11:34,440 Este chico tiene suerte, 111 00:11:34,560 --> 00:11:37,640 Madame White Brows suplicó por él, 112 00:11:37,720 --> 00:11:40,720 bueno, es solo un niño. 113 00:11:40,840 --> 00:11:43,280 Después de la muerte de Jiao Tianhao, 114 00:11:43,400 --> 00:11:44,800 todo el negocio caerá bajo su 115 00:11:44,880 --> 00:11:48,200 Acompañantes Wancheng. 116 00:11:49,080 --> 00:11:50,960 Gracias por tu ayuda. 117 00:11:51,080 --> 00:11:52,440 Tenemos muchas oportunidades. 118 00:11:52,520 --> 00:11:54,480 muy bien. 119 00:11:56,080 --> 00:11:57,920 Pero el chico... 120 00:12:00,560 --> 00:12:03,480 Que se cuide solo. 121 00:12:27,000 --> 00:12:29,920 ¿Qué estás mirando? Estás aquí todos los días, 122 00:12:30,040 --> 00:12:33,040 en serio piensas eso ¿El alumno de White Brows estará aquí? 123 00:12:33,160 --> 00:12:34,560 Si. 124 00:12:37,560 --> 00:12:40,160 ¡Maldita sea! ¿No puedes ver? 125 00:12:40,280 --> 00:12:42,040 no viste el joven maestro saliendo? 126 00:12:42,120 --> 00:12:43,840 ¡Sal de aquí! 127 00:12:46,920 --> 00:12:48,280 ¿Qué es? 128 00:12:48,360 --> 00:12:51,080 Hay una linda cantante. 129 00:12:51,200 --> 00:12:51,840 ¿Donde? 130 00:12:51,960 --> 00:12:53,440 En la posada de Gaocheng. 131 00:14:33,480 --> 00:14:35,040 Gancho dorado al revés. 132 00:15:11,600 --> 00:15:15,200 Sea rápido, con suficiente fuerza interna. 133 00:15:15,280 --> 00:15:19,520 Se crearán llamas cuando contra el viento. 134 00:15:59,600 --> 00:16:00,800 Congelar. 135 00:16:05,480 --> 00:16:06,880 Maestría. Padre. 136 00:16:06,960 --> 00:16:08,720 ¿Ustedes dos estaban causando problemas otra vez? 137 00:16:08,840 --> 00:16:11,280 Papá, no te enojes. 138 00:16:11,360 --> 00:16:13,280 Hemos descubierto algo extraño. 139 00:16:13,400 --> 00:16:14,920 ¿Que es eso? 140 00:16:15,280 --> 00:16:18,720 En secreto Jiao Yaner aprendió nuestras dagas doradas 9 pasos 141 00:16:26,000 --> 00:16:29,040 ¿Él sabe sobre el pasado? 142 00:16:31,160 --> 00:16:32,440 ¿Cuál es su estándar? 143 00:16:32,520 --> 00:16:33,840 Maravilloso. 144 00:16:33,920 --> 00:16:35,280 Por lo que vi, 145 00:16:35,360 --> 00:16:37,800 ha adquirido las técnicas para dagas llameantes. 146 00:16:37,880 --> 00:16:40,960 ha llegado el pico de la perfección para eso. 147 00:16:45,640 --> 00:16:48,040 Papá, debemos deshacernos de él primero. 148 00:16:48,120 --> 00:16:50,600 Maestro, debemos erradicar al enemigo. 149 00:16:53,880 --> 00:16:55,880 Sólo preocúpate por una persona. 150 00:16:56,800 --> 00:16:58,120 ¿Quién? 151 00:16:58,240 --> 00:17:01,360 Leng Rushuang, el alumno de Madam White Brows. 152 00:17:01,480 --> 00:17:04,360 ¿La famosa dama de la ley? 153 00:17:09,840 --> 00:17:11,280 Tengo algo que decir. 154 00:17:12,200 --> 00:17:13,040 Todos somos amigos aquí, 155 00:17:13,120 --> 00:17:14,960 no dejes que la plata nos separe. 156 00:17:15,080 --> 00:17:16,480 ¿Amigos? 157 00:17:16,560 --> 00:17:17,480 Acabas de recibir la plata. 158 00:17:17,560 --> 00:17:18,240 ¿Cómo es que hay 159 00:17:18,320 --> 00:17:19,960 solo queda la mitad? 160 00:17:22,200 --> 00:17:23,080 Para decirte la verdad 161 00:17:23,160 --> 00:17:24,440 los compadecemos. 162 00:17:24,520 --> 00:17:25,600 por eso nos fuimos la mitad de la plata detrás. 163 00:17:25,680 --> 00:17:27,440 ¿Quién te creería? 164 00:17:29,680 --> 00:17:30,480 Lo juro. 165 00:17:30,600 --> 00:17:33,160 Si miento, déjame chocar en la Señora de la Ley! 166 00:17:33,280 --> 00:17:35,880 ¡Oh! ¡Ahí está ella! 167 00:18:09,880 --> 00:18:12,560 Por favor, perdónanos la vida. 168 00:18:14,480 --> 00:18:17,160 Al menos eres lo suficientemente considerado 169 00:18:17,280 --> 00:18:19,080 dejar atrás la mitad de la plata. 170 00:18:19,200 --> 00:18:21,600 Gracias por salvarnos la vida, no volveremos a robar. 171 00:18:21,680 --> 00:18:24,520 muy bien, vete ya. 172 00:18:30,840 --> 00:18:31,920 Maestría. 173 00:18:32,960 --> 00:18:34,640 Mentiste. 174 00:18:41,680 --> 00:18:45,840 Rushuang, es algo bueno que puedes perdonar 175 00:18:45,920 --> 00:18:49,800 y darles una segunda oportunidad. 176 00:18:49,880 --> 00:18:55,160 Pero esos dos eran codiciosos, 177 00:18:55,280 --> 00:18:57,240 se quedaron mirando la plata, 178 00:18:57,320 --> 00:18:59,880 eso significaba que no se reformarían. 179 00:19:00,000 --> 00:19:04,040 Debes ser minucioso. 180 00:19:04,160 --> 00:19:07,160 Entonces puedes estar a la altura de tu reputación. 181 00:19:07,280 --> 00:19:08,440 Si. 182 00:19:08,920 --> 00:19:13,320 ¿Por qué no haces un viaje al condado de Ji? 183 00:19:13,440 --> 00:19:15,840 Escuché a los agentes de la ley allí. 184 00:19:15,920 --> 00:19:18,800 están preocupados por un caso complicado. 185 00:19:21,600 --> 00:19:22,760 "Condado de Ji" 186 00:19:25,920 --> 00:19:28,160 cabeza del valle... 187 00:19:29,080 --> 00:19:30,120 Señor Chen 188 00:19:30,240 --> 00:19:31,080 Bienvenidos. 189 00:19:31,200 --> 00:19:34,080 Mi padre solo se preguntaba cuándo llegarás. 190 00:19:35,000 --> 00:19:38,520 Déjame presentarte, mi concubina, Youlan. 191 00:19:46,440 --> 00:19:52,720 Oh, señora. por favor... 192 00:19:58,600 --> 00:20:01,560 Me siento muy honrado de que aceptes 193 00:20:01,680 --> 00:20:03,000 el trabajo en nuestra sucursal del condado de Meng como jefe 194 00:20:03,080 --> 00:20:05,400 Con placer, 195 00:20:05,480 --> 00:20:07,320 trabajemos juntos de ahora en adelante. 196 00:20:07,440 --> 00:20:11,360 Y podemos construir el nombre de Wancheng Escorts. 197 00:20:11,480 --> 00:20:14,000 Gracias por tu ayuda. 198 00:20:16,360 --> 00:20:18,720 Alegría... 199 00:21:07,880 --> 00:21:10,440 Hay una más bonita en la posada. 200 00:21:12,160 --> 00:21:13,280 Por favor. 201 00:21:17,080 --> 00:21:20,800 Señora, abra... 202 00:21:22,800 --> 00:21:23,400 ¿Qué es? 203 00:21:23,480 --> 00:21:24,600 ¿Eres de fuera de la ciudad? 204 00:21:24,680 --> 00:21:25,640 Si. 205 00:21:25,720 --> 00:21:28,760 Has escuchado acerca de los casos de violación recientemente? 206 00:21:28,880 --> 00:21:29,800 Si. 207 00:21:29,880 --> 00:21:31,400 ¿Estás sólo en esto? 208 00:21:31,480 --> 00:21:32,240 Si. 209 00:21:32,360 --> 00:21:34,680 ¿Solo? Entonces debes tener mucho cuidado. 210 00:21:34,800 --> 00:21:37,040 Gracias, no te preocupes por mí. 211 00:21:37,120 --> 00:21:38,480 no lo haremos 212 00:21:38,560 --> 00:21:39,920 Solo ten cuidado. 213 00:21:40,040 --> 00:21:40,880 Eso es. 214 00:21:40,960 --> 00:21:42,120 Ella es tan terca. 215 00:21:42,240 --> 00:21:43,640 Vamos. 216 00:23:15,840 --> 00:23:18,320 Desenmascarar y rendirse. 217 00:23:39,600 --> 00:23:41,240 ¿Quién eres tú? Congelar. 218 00:23:46,680 --> 00:23:47,720 ¡Vamos! 219 00:23:49,920 --> 00:23:52,680 Vamos. 220 00:24:03,760 --> 00:24:06,360 Tomemos un trago. 221 00:24:06,480 --> 00:24:09,440 Claro, bebamos hasta el amanecer. 222 00:24:16,280 --> 00:24:17,320 Dile a Jiao Yaner que nos traiga el vino. 223 00:24:17,440 --> 00:24:18,280 Si. 224 00:24:31,080 --> 00:24:32,640 El maestro te dijo que te dieras prisa. 225 00:24:45,040 --> 00:24:46,880 ¡Continuar! matarla 226 00:25:21,800 --> 00:25:24,360 Maestro, tiene invitados. 227 00:25:28,040 --> 00:25:30,640 ¿Qué puedo hacer por ti a esta hora? 228 00:25:30,760 --> 00:25:31,600 Jefe Chen. 229 00:25:31,680 --> 00:25:34,240 Dos violadores han desaparecido alrededor de su residencia. 230 00:25:34,360 --> 00:25:36,480 Me preocupa que puedan colarse aquí. 231 00:25:40,520 --> 00:25:43,800 ¿Es eso posible? 232 00:25:45,040 --> 00:25:46,800 Puede que me haya equivocado. 233 00:25:46,880 --> 00:25:48,720 Disculpe la molestia, buenas noches. 234 00:25:48,840 --> 00:25:50,120 Despedir a los invitados. 235 00:25:50,240 --> 00:25:51,520 Por favor. 236 00:25:55,200 --> 00:25:57,040 Arruinaron nuestra fiesta. 237 00:25:57,120 --> 00:25:59,000 Vamos, otro trago. 238 00:25:59,080 --> 00:26:02,560 Creo que he tenido suficiente, Bebamos en otro momento. 239 00:26:06,160 --> 00:26:08,640 Puedes beber mucho más, con buena compañía. 240 00:26:08,720 --> 00:26:11,480 Es casi el amanecer. 241 00:26:11,600 --> 00:26:15,560 Sí, cuando estás a cargo de la sucursal del condado de Meng, 242 00:26:15,680 --> 00:26:18,200 tendremos muchas oportunidades para beber juntos. 243 00:26:18,280 --> 00:26:19,120 Jefe Chen, buenas noches. 244 00:26:19,240 --> 00:26:20,400 Buenas noches. 245 00:26:23,400 --> 00:26:24,600 Youlan. 246 00:26:30,080 --> 00:26:32,120 Mi concubina está desaparecida. 247 00:26:36,280 --> 00:26:37,800 Su zapato... 248 00:26:37,880 --> 00:26:38,920 el violador 249 00:26:41,000 --> 00:26:43,600 El violador nos está desafiando. 250 00:26:43,680 --> 00:26:46,320 Debemos atraparlo. 251 00:26:46,440 --> 00:26:51,440 Si lo atrapas, debes matarlo en el acto. 252 00:26:51,560 --> 00:26:52,480 Sí señor. 253 00:26:52,560 --> 00:26:53,520 Adiós. 254 00:26:53,640 --> 00:26:54,920 Adiós. 255 00:27:01,120 --> 00:27:03,240 Deberíamos tratar de convertir su truco en él. 256 00:27:03,360 --> 00:27:05,840 Transfiramos al oficial Yan a la prisión del condado de Meng. 257 00:27:05,960 --> 00:27:09,560 También hacemos correr la voz de que el puede distinguir 258 00:27:09,680 --> 00:27:13,960 las voces de los sospechosos, y atraerlos a la trampa. 259 00:27:17,240 --> 00:27:20,720 Correcto, colocamos muchos soldados en la prisión, 260 00:27:20,840 --> 00:27:23,760 deja que el violador camine hacia la trampa. 261 00:27:37,280 --> 00:27:40,400 El juez tiene razón matando al violador en el acto. 262 00:27:40,480 --> 00:27:43,240 Para atrapar al ladrón y vengarse es asunto nuestro. 263 00:27:43,320 --> 00:27:44,760 Pero Youlan... 264 00:27:44,880 --> 00:27:48,520 Ella está muerta, por favor no estés tan triste. 265 00:27:48,760 --> 00:27:49,960 Esta es una ciudad grande, 266 00:27:50,080 --> 00:27:52,160 si tan solo te quedaras por más tiempo, 267 00:27:52,280 --> 00:27:54,920 Estoy seguro de que encontrarás otro. 268 00:27:55,040 --> 00:27:56,680 he perdido intereses, 269 00:27:56,800 --> 00:27:58,480 solo quiero volver a mi casa, el valle de las Flores. 270 00:27:58,600 --> 00:28:00,640 Sobre el trabajo en la sucursal del condado de Meng... 271 00:28:00,720 --> 00:28:04,040 Esperaremos hasta sientes que estás listo para asumirlo. 272 00:28:04,560 --> 00:28:06,120 Nos vemos en el condado de Meng entonces. 273 00:28:06,240 --> 00:28:07,120 Sin duda, adiós. 274 00:28:07,240 --> 00:28:08,280 Adiós. 275 00:28:25,040 --> 00:28:27,120 Papá, ¿me estabas buscando? 276 00:28:33,120 --> 00:28:34,240 ¿De que se trata? 277 00:28:34,720 --> 00:28:36,400 Bastardo! ¡Cómo te atreves! Ella es la esposa de Valley Head 278 00:28:36,480 --> 00:28:37,880 ¿Donde esta ella? 279 00:28:38,000 --> 00:28:39,160 Muerto. 280 00:28:39,280 --> 00:28:41,040 ¿Su cuerpo? 281 00:28:43,760 --> 00:28:45,440 En mi cuarto. 282 00:28:47,280 --> 00:28:48,640 Mantenlo ahí. 283 00:28:48,720 --> 00:28:51,080 Maestro, la Señora de la Ley está aquí. 284 00:28:52,560 --> 00:28:56,600 ¡Buen tiempo! Que atrape al violador. 285 00:28:56,680 --> 00:28:57,240 Envíala adentro. 286 00:28:57,360 --> 00:28:58,840 Si. 287 00:29:01,240 --> 00:29:03,400 Padre. 288 00:29:03,480 --> 00:29:05,200 Escucha mis instrucciones. 289 00:29:11,280 --> 00:29:12,200 Jefe Chen. 290 00:29:12,280 --> 00:29:14,440 Señorita Leng, por favor. 291 00:29:22,680 --> 00:29:23,760 Por favor siéntate. 292 00:29:23,880 --> 00:29:25,000 Jefe Chen, por favor siéntese. 293 00:29:35,880 --> 00:29:37,400 Té... 294 00:29:40,160 --> 00:29:41,480 Té... 295 00:29:50,480 --> 00:29:52,680 ¿Qué haces todavía aquí? 296 00:29:56,320 --> 00:29:57,960 Él es... 297 00:29:58,080 --> 00:29:59,640 ¿Todavía lo recuerdas? 298 00:29:59,760 --> 00:30:00,920 Él es Jiao Yaner. 299 00:30:01,040 --> 00:30:01,880 Si. 300 00:30:02,000 --> 00:30:05,080 Tu amo me prohíba dejarlo aprender kung fu 301 00:30:05,200 --> 00:30:07,160 Sólo le pido que haga algunos mandados. 302 00:30:07,280 --> 00:30:10,440 Pero no le iría bien, 303 00:30:12,640 --> 00:30:14,000 se entrega a la lujuria. 304 00:30:14,080 --> 00:30:16,240 A menudo sale por la noche, 305 00:30:16,320 --> 00:30:19,520 y duda al ser preguntado por su paradero. 306 00:30:19,640 --> 00:30:24,080 sigilosamente mira mis alumnos en la práctica. 307 00:30:24,160 --> 00:30:26,360 Pensé que estaba tratando de aprender, 308 00:30:26,480 --> 00:30:29,040 pero no ha aprendido nada. 309 00:30:29,160 --> 00:30:31,640 Maestro, Yan Tou está aquí. 310 00:30:32,480 --> 00:30:33,840 Estoy aquí para disculparme. 311 00:30:33,920 --> 00:30:34,800 ¿Qué pasa? 312 00:30:34,880 --> 00:30:37,400 Mi personal no pudo atrapar al violador, 313 00:30:37,520 --> 00:30:40,600 nunca pude imaginar que cometería un crimen aquí. 314 00:30:42,160 --> 00:30:43,680 Dejame presentarte. 315 00:30:43,800 --> 00:30:45,800 Señorita Leng Rushuang. 316 00:30:46,600 --> 00:30:49,080 Oh, es la señorita Leng, perdon no te reconoci 317 00:30:49,200 --> 00:30:51,080 Si supiera fuiste la famosa Dama de la Ley, 318 00:30:51,160 --> 00:30:52,720 Ya habría pedido tu ayuda. 319 00:30:52,840 --> 00:30:54,040 Debes ayudarnos. 320 00:30:54,160 --> 00:30:56,440 El violador es demasiado vicioso. 321 00:30:59,800 --> 00:31:00,840 ¿Entonces? 322 00:31:02,600 --> 00:31:03,360 ¿Dónde está Zhenjie? 323 00:31:03,480 --> 00:31:05,320 les he dicho 324 00:31:23,320 --> 00:31:24,320 Congelar. 325 00:31:28,680 --> 00:31:30,800 Tu deberías estar trabajando, ¿Qué estás haciendo aquí? 326 00:31:30,880 --> 00:31:32,480 Estoy cansado. 327 00:31:32,920 --> 00:31:34,160 ¿Cansado? 328 00:31:34,280 --> 00:31:35,040 solo hemos estado practicando 329 00:31:35,120 --> 00:31:38,320 artes marciales, y no estamos cansados. 330 00:31:39,080 --> 00:31:40,840 ¿Cómo te atreves a menospreciar la técnica de artes marciales de nuestro clan 331 00:31:40,960 --> 00:31:44,200 Joven maestro, no conozco ninguno. 332 00:31:44,280 --> 00:31:46,480 ¿Morció la boca? 333 00:31:46,600 --> 00:31:48,040 Si. 334 00:31:48,120 --> 00:31:49,600 I... 335 00:32:06,360 --> 00:32:07,840 Cógelo. 336 00:32:08,480 --> 00:32:11,200 Aprendió nuestras técnicas en secreto, Mantenlo vigilado. 337 00:32:12,880 --> 00:32:15,960 Papá, Jiao Yaner aprendido nuestras técnicas en la oscuridad. 338 00:32:18,480 --> 00:32:21,240 Pateó al hermano Wang antes. 339 00:32:26,560 --> 00:32:29,400 Papá, córtale los tendones y los nervios. 340 00:32:32,800 --> 00:32:35,040 ¿Qué opina, señorita Leng? 341 00:32:39,080 --> 00:32:42,280 Estoy aquí para atrapar al violador. 342 00:32:42,400 --> 00:32:45,160 Depende de usted, Jefe Chen, 343 00:32:45,280 --> 00:32:49,200 castigar a Jiao Yaner o no. 344 00:32:50,640 --> 00:32:54,520 Si te ha estado observando practicar, 345 00:32:54,640 --> 00:32:56,280 desde que vio a sus alumnos. 346 00:32:56,400 --> 00:32:59,600 no es una sorpresa si ha aprendido uno o dos estilos. 347 00:33:00,840 --> 00:33:02,040 podemos prescindir de él si no ha aprendido mucho. 348 00:33:02,120 --> 00:33:03,400 Maestro Han. 349 00:33:16,800 --> 00:33:20,000 Maestro, no quise decir eso. 350 00:33:21,840 --> 00:33:24,920 Jiao Yaner, aprendiste nuestra habilidad en la oscuridad; Según 351 00:33:25,040 --> 00:33:28,640 las reglas, debemos cortar los tendones y los nervios. 352 00:33:28,720 --> 00:33:30,800 ¡No, no lo hice! 353 00:33:30,880 --> 00:33:32,240 Deja de mentir. 354 00:33:32,320 --> 00:33:36,720 ¡Papá, se lo merece! 355 00:33:36,840 --> 00:33:41,200 Lo criamos. 356 00:33:43,080 --> 00:33:46,280 Así es, Ha estado aquí por más de diez años. 357 00:33:46,400 --> 00:33:50,080 Por el bien de la señorita Leng, lo dejaremos ir. 358 00:33:51,440 --> 00:33:54,160 Dijiste que no aprendiste artes marciales. 359 00:33:54,280 --> 00:33:57,520 Supongo que no desafiarías Orden de la monja taoísta de las cejas blancas. 360 00:33:57,640 --> 00:33:58,320 Lo dejó ir. 361 00:33:58,440 --> 00:33:59,360 Si. 362 00:34:01,840 --> 00:34:04,800 Jiao Yaner, no podemos mantenerte aquí más. 363 00:34:04,880 --> 00:34:09,200 Sí papá. Me aseguraré de que abandone el condado de Ji. 364 00:34:11,280 --> 00:34:13,280 Gracias a la señorita Leng inmediatamente. 365 00:34:14,360 --> 00:34:18,120 Gracias, señorita Leng. Gracias maestro. 366 00:34:18,240 --> 00:34:20,720 Saca sus cosas, ya se va. 367 00:34:20,840 --> 00:34:21,760 Si. 368 00:34:27,600 --> 00:34:28,680 Maestría. 369 00:34:29,320 --> 00:34:30,640 ¿Qué es? 370 00:34:36,360 --> 00:34:37,920 ¿En serio? 371 00:34:42,960 --> 00:34:45,920 ¡Jiao Yaner, tienes algunos nervios! 372 00:34:49,080 --> 00:34:52,440 Maestro, por favor dígame qué hice mal. 373 00:34:52,520 --> 00:34:54,800 violaste y mató a la esposa del jefe del valle. 374 00:34:56,080 --> 00:34:57,240 Así que tú eres el violador. 375 00:34:57,360 --> 00:35:00,800 No no soy. 376 00:35:00,920 --> 00:35:02,040 ¡Su cuerpo está en tu habitación! 377 00:35:02,160 --> 00:35:05,080 No trate de discutir su salida. 378 00:35:05,920 --> 00:35:08,200 No es de extrañar que nunca te veamos por la noche. 379 00:35:08,280 --> 00:35:10,160 Maestro, yo... 380 00:35:10,560 --> 00:35:11,960 Jefe Chen. 381 00:35:12,080 --> 00:35:13,560 Señorita Leng, es un delito grave. 382 00:35:13,680 --> 00:35:16,040 No puedo ayudarlo más. 383 00:35:30,040 --> 00:35:34,840 Lamento por qué le rogué a mi maestro 384 00:35:34,920 --> 00:35:36,720 para salvar tu vida. 385 00:35:36,840 --> 00:35:38,560 ¿Qué estás haciendo? Debo solucionarlo. 386 00:35:38,680 --> 00:35:41,080 Sabías lo que habías hecho. 387 00:35:41,520 --> 00:35:43,000 No es de extrañar aprendiste artes marciales en la oscuridad. 388 00:35:43,120 --> 00:35:45,440 Sabía que no tramabas nada bueno. 389 00:35:46,280 --> 00:35:47,320 No me culpes por algo que no hice. 390 00:35:47,440 --> 00:35:50,040 ¿Culparte? Tenemos la prueba. 391 00:35:50,160 --> 00:35:53,240 Señorita Leng, confíe en mí. No soy un violador. 392 00:35:53,320 --> 00:35:56,280 ¿Cómo puedes explicar ¿Un cadáver en tu habitación? 393 00:35:56,400 --> 00:35:58,040 ¡No digas más! Enviarlo al juez. 394 00:36:04,720 --> 00:36:07,680 Señorita Leng, se resistió al arresto. 395 00:36:35,040 --> 00:36:38,320 Señorita Leng, ¿por qué no hace algo? 396 00:36:38,440 --> 00:36:42,000 No puede escapar, quiero ver su estilo. 397 00:36:58,760 --> 00:36:59,640 Padre. 398 00:36:59,720 --> 00:37:01,520 La señorita Leng se ocupará de él. 399 00:37:25,400 --> 00:37:27,400 No puede huir. 400 00:37:47,200 --> 00:37:50,960 Espera, deja que termine su juicio. 401 00:37:52,040 --> 00:37:54,360 Señorita Leng, muy impresionante. 402 00:37:54,480 --> 00:37:56,320 Jiao Yaner, irás a juicio. 403 00:37:56,440 --> 00:37:57,480 Maestro, no lo hice. 404 00:37:57,600 --> 00:37:59,760 ¿Aún insistes? Todos te vimos. 405 00:37:59,880 --> 00:38:02,880 Tenemos pruebas, no intentes hablar para salir. 406 00:38:05,160 --> 00:38:07,600 Un verdadero hombre acepta consecuencias de las propias acciones. 407 00:38:07,680 --> 00:38:09,120 Y tú... 408 00:38:14,280 --> 00:38:16,720 "Mata al violador para vengar a mi esposa e hija" 409 00:38:16,840 --> 00:38:19,560 "O violaré a tu esposa e hija" 410 00:38:21,720 --> 00:38:23,840 Madre, papá ha vuelto. 411 00:38:23,960 --> 00:38:25,040 ¿Qué sucedió? 412 00:38:25,120 --> 00:38:28,040 Alguien dejó esto. 413 00:38:28,120 --> 00:38:29,640 ¿Qué piensas? 414 00:38:34,720 --> 00:38:37,920 La persona quiere que mates al violador. 415 00:38:38,040 --> 00:38:39,760 en la prisión 416 00:38:39,880 --> 00:38:42,680 Él nos dio plata. 417 00:38:42,800 --> 00:38:44,400 El violador merece morir, y tienes recompensa. 418 00:38:44,480 --> 00:38:45,880 ¿Qué más estás pensando? 419 00:38:46,880 --> 00:38:48,400 ¿Por qué está tan oscuro? 420 00:38:49,360 --> 00:38:51,480 Tengo que cuidar de este niño. 421 00:38:51,600 --> 00:38:53,200 Así que también has recibido la carta. 422 00:38:53,640 --> 00:38:54,600 Me cambié y me fui a casa, 423 00:38:54,680 --> 00:38:56,480 entonces mi familia me entregó la carta. 424 00:38:56,600 --> 00:38:58,760 Nuestros compañeros ya han sufrido bastante para este caso. 425 00:38:58,880 --> 00:39:02,360 Lo azoté inconscientemente. 426 00:39:02,720 --> 00:39:04,440 Yan Tou no se desanima por el papeleo, 427 00:39:04,560 --> 00:39:05,400 planea escribir a los funcionarios 428 00:39:05,480 --> 00:39:07,880 para transferir a Yan Bixian de vuelta aquí, 429 00:39:08,000 --> 00:39:10,920 porque es el unico que ha oído a los violadores. 430 00:39:11,640 --> 00:39:13,960 Deberíamos haberlo matado aquí. 431 00:39:14,080 --> 00:39:16,960 Bien, pero si dejamos algún rastro, 432 00:39:17,080 --> 00:39:19,080 estaremos en problemas si otros se enteran. 433 00:39:19,200 --> 00:39:21,960 No te preocupes, tengo un plan. Hagámoslo para que 434 00:39:23,360 --> 00:39:25,800 incluso los examinadores post mortem no puedo averiguarlo Dilo 435 00:39:25,880 --> 00:39:28,600 murió repentinamente en la prisión, no hay testigo 436 00:39:28,680 --> 00:39:30,760 Entonces podemos terminar con esto. 437 00:39:32,440 --> 00:39:33,720 Vamos a hacerlo. 438 00:39:40,160 --> 00:39:41,640 ¿Qué estás haciendo? 439 00:39:41,760 --> 00:39:46,240 Jefe, es lo mejor deshacerse de alguien como él. 440 00:39:46,360 --> 00:39:47,640 El juez ya ha enviado una carta. 441 00:39:47,760 --> 00:39:51,280 a la prisión del condado de Meng. 442 00:39:53,880 --> 00:39:55,560 Pero ya hemos sufrido bastante por este caso. 443 00:39:55,680 --> 00:39:57,240 Ahorra el problema. 444 00:39:57,680 --> 00:39:59,320 Deberíamos dejar que el jefe regrese. y escucha su voz. 445 00:39:59,440 --> 00:40:01,400 ¿Y si es inocente? 446 00:40:01,480 --> 00:40:02,440 ¡Mira las dagas! 447 00:40:02,520 --> 00:40:05,440 ¿Crees que es inocente? 448 00:40:06,680 --> 00:40:09,080 Muy bien, asegúrate de que no haya pruebas. 449 00:40:09,160 --> 00:40:10,240 Visitemos al secretario del juez, 450 00:40:10,320 --> 00:40:11,400 no queremos que sospechen. 451 00:40:11,480 --> 00:40:12,480 Bueno. 452 00:40:21,800 --> 00:40:23,640 Papel y luego dejar caer el agua, 453 00:40:23,760 --> 00:40:25,760 déjalo tomar un descanso cuando se haya desmayado. 454 00:40:25,880 --> 00:40:26,880 Sé. 455 00:40:27,000 --> 00:40:29,440 Para que no haya estasis de sangre. dentro de su nariz. 456 00:40:29,520 --> 00:40:30,520 Bien. 457 00:41:15,080 --> 00:41:16,160 Yan Tu. 458 00:41:16,280 --> 00:41:17,320 Oh no, señorita Leng. 459 00:41:17,440 --> 00:41:18,480 Soy Jiao Yaner. 460 00:41:18,600 --> 00:41:20,280 ¡Se escapó de prisión! 461 00:41:21,720 --> 00:41:24,920 En otras palabras, lo hizo. 462 00:41:25,040 --> 00:41:26,240 No podemos estar seguros. 463 00:41:26,320 --> 00:41:27,400 Si no lo arrestamos, 464 00:41:27,480 --> 00:41:29,160 entonces nunca lo sabremos. 465 00:41:29,920 --> 00:41:31,320 ¿Qué es? 466 00:41:31,440 --> 00:41:33,080 Nada. 467 00:41:35,960 --> 00:41:38,520 no puedo creer eso Jiao Yaner es tan terrible, 468 00:41:38,640 --> 00:41:40,440 Debo atraparlo. 469 00:41:43,240 --> 00:41:45,960 Señorita Leng, diríjase al Noroeste, estoy segura. 470 00:41:46,680 --> 00:41:47,600 muy bien. 471 00:41:49,720 --> 00:41:50,760 Consigue los caballos y síguenos. 472 00:41:50,880 --> 00:41:52,280 ¡Si vamos! 473 00:41:54,800 --> 00:41:56,320 Maestro, Jiao Yaner ha escapado. 474 00:41:56,440 --> 00:41:58,880 ¿Oh? ¿Dónde está Leng Rushuang? 475 00:41:58,960 --> 00:42:00,920 Ha ido tras él, con el Oficial Yan. 476 00:42:01,040 --> 00:42:05,720 Papá, ¿qué debemos hacer? 477 00:42:10,560 --> 00:42:13,960 Vamos a atraparlo primero antes de que lo hagan ellos. 478 00:42:14,080 --> 00:42:17,160 Finge que estamos en un trabajo, y lo perseguiremos en el camino. 479 00:42:17,520 --> 00:42:20,840 Regresa, solo toma cualquier trabajo si hay alguno. 480 00:42:23,880 --> 00:42:24,680 Vayamos adentro. 481 00:42:24,800 --> 00:42:25,800 Si. 482 00:42:25,880 --> 00:42:27,640 Papá, si te preocupas, 483 00:42:27,720 --> 00:42:29,840 nos quedaremos aquí. 484 00:42:29,920 --> 00:42:31,880 ¿Todavía quieres quedarte aquí? 485 00:42:32,000 --> 00:42:34,120 Por trabajo y por tu propio bien debes ir al condado de Meng 486 00:42:34,240 --> 00:42:36,400 Deshazte de Jiao Yaner para la seguridad del público. 487 00:42:36,480 --> 00:42:37,600 Si. 488 00:42:57,280 --> 00:42:58,560 Yan Tu. 489 00:43:03,480 --> 00:43:04,400 ¿Sólo ustedes dos? 490 00:43:04,480 --> 00:43:06,160 Todos estan aqui están buscando por ahí. 491 00:43:06,280 --> 00:43:07,480 Permanecer allí. 492 00:43:07,600 --> 00:43:08,360 Iré con la señorita Leng. 493 00:43:08,480 --> 00:43:08,880 Si. 494 00:43:08,960 --> 00:43:10,120 Deja el caballo. 495 00:43:21,400 --> 00:43:22,560 "No mujer" 496 00:43:25,600 --> 00:43:27,840 ¡Esta es la primera vez! Una dama en una casa de baños. 497 00:43:29,840 --> 00:43:30,800 ¿Qué estás haciendo? 498 00:43:30,920 --> 00:43:33,640 Mi negocio es con gente fuera de la ciudad. 499 00:43:43,360 --> 00:43:44,440 ¿Qué pasa? 500 00:43:45,760 --> 00:43:47,440 Sí, está aquí. 501 00:44:01,520 --> 00:44:03,560 ¡Señorita Leng, de prisa! 502 00:44:16,160 --> 00:44:23,480 Atrapa al ladrón... 503 00:44:24,480 --> 00:44:26,640 Ve adentro. 504 00:44:27,960 --> 00:44:30,520 Vamos a dejar el condado de Ji si seguimos. 505 00:44:30,640 --> 00:44:33,440 Para arrestos en otro condado Necesitaremos documentos. 506 00:44:34,080 --> 00:44:35,920 Está bien, iré tras él primero. 507 00:44:45,160 --> 00:44:48,080 ¡Maldita sea! ¿Quién me está engañando? 508 00:44:50,120 --> 00:44:52,120 "Frontera del condado de Ji" 509 00:45:07,440 --> 00:45:10,240 Disculpe, ¿cómo voy a la capital del condado de Meng? 510 00:45:10,320 --> 00:45:13,360 Toma esta ruta, y estarás allí en medio mes. 511 00:45:13,480 --> 00:45:14,720 ¿Mitad de mes? 512 00:45:14,840 --> 00:45:16,160 ¿Qué pasa con este camino? 513 00:45:17,920 --> 00:45:19,080 Hay 3 caminos. Pero no puedes 514 00:45:19,200 --> 00:45:21,800 toma el del medio pasando por el valle de las Flores. 515 00:45:21,880 --> 00:45:23,080 ¿Por qué no? 516 00:45:23,200 --> 00:45:26,280 esposas de Valley Head son muy habilidosos en las artes marciales, 517 00:45:26,400 --> 00:45:28,680 capturan a los jóvenes. 518 00:45:28,800 --> 00:45:30,320 Los hombres tienen la oportunidad de vivir durante meses, 519 00:45:30,440 --> 00:45:31,720 pero si las mujeres son atrapadas, 520 00:45:31,840 --> 00:45:33,920 serán asesinados instantáneamente. 521 00:46:30,960 --> 00:46:33,360 ¿Qué estás haciendo? ¿Tratando de robar mi caballo? 522 00:46:33,480 --> 00:46:35,880 queremos a los dos tú y el caballo, no os mováis. 523 00:46:36,280 --> 00:46:39,480 ¡Más rápido! Apurarse. 524 00:46:43,640 --> 00:46:45,440 Hermana Bitão. 525 00:46:46,560 --> 00:46:49,480 Es agradable, quedémoslo. 526 00:46:50,760 --> 00:46:52,880 ¿Has oído? Envíalo a mi cámara. 527 00:46:53,000 --> 00:46:55,240 Si. ¡Vamos! 528 00:47:10,640 --> 00:47:13,000 ¡Apurarse! Los platos se están enfriando. 529 00:47:13,080 --> 00:47:17,840 Oh, no estoy vestido. 530 00:47:21,080 --> 00:47:23,160 no vengas, sólo tírame la ropa. 531 00:47:23,280 --> 00:47:26,000 ¡No seas tímido! tengo experiencia 532 00:47:31,440 --> 00:47:33,080 Por favor, señora. no vengas... 533 00:47:33,200 --> 00:47:36,240 Sólo dame la ropa. 534 00:47:43,480 --> 00:47:44,280 Bien. 535 00:47:44,400 --> 00:47:48,400 no corras... 536 00:47:49,800 --> 00:47:50,800 Detener. 537 00:47:51,680 --> 00:47:53,240 Hermana Bitão. 538 00:47:53,360 --> 00:47:55,960 ¿Ha comido? 539 00:47:56,080 --> 00:47:59,400 Todavía no, acaba de ducharse. 540 00:47:59,480 --> 00:48:03,640 el no ha comido pero puedo ver que te mueres de hambre. 541 00:48:03,720 --> 00:48:04,880 I... 542 00:48:05,000 --> 00:48:06,400 ¿Yo que? Ve al frente. 543 00:48:06,480 --> 00:48:08,000 Si. 544 00:48:21,440 --> 00:48:24,040 Déjame usar mi ropa por favor. 545 00:48:24,160 --> 00:48:26,240 ¿Por qué molestarse? Te los quitarás más tarde. 546 00:48:26,360 --> 00:48:28,600 Comamos. 547 00:48:28,680 --> 00:48:32,440 No puedo comer cuando no estoy vestido. 548 00:48:33,280 --> 00:48:37,040 ¡Tonto! Ponte la ropa si quieres. 549 00:48:43,880 --> 00:48:46,240 ¿Quién está de visita? No están claros. 550 00:48:46,640 --> 00:48:48,000 Leng Rushuang. 551 00:48:48,080 --> 00:48:51,080 ¿Señora de la Ley? ¿Está seguro? 552 00:48:51,160 --> 00:48:53,200 Es ella, vino de Escoltas de Wancheng del condado de Ji, 553 00:48:53,280 --> 00:48:55,880 dijo que está aquí por la hermana Youlan. 554 00:48:57,800 --> 00:49:02,720 ¿De Wancheng Escorts? ¿Sobre Youlan? 555 00:49:03,240 --> 00:49:07,160 Peonía, dile a Bitao para salir de su cámara. 556 00:49:07,280 --> 00:49:08,680 Si. 557 00:49:10,040 --> 00:49:13,080 Ella es la señorita Leng que te decía. 558 00:49:13,200 --> 00:49:14,840 Con su llegada, 559 00:49:14,920 --> 00:49:17,880 ninguno de ustedes puede florecer. 560 00:49:27,600 --> 00:49:29,240 Hermana Bitao, Valley Head tiene un invitado, 561 00:49:29,360 --> 00:49:30,840 Escuché que ella está aquí para reemplazar a Youlan. 562 00:49:30,960 --> 00:49:31,520 ¿Quien es ella? 563 00:49:31,640 --> 00:49:33,400 Escuché que ella es la Dama de la Ley. 564 00:49:34,480 --> 00:49:36,080 ¡Ay, mírate! 565 00:49:40,240 --> 00:49:41,960 ¡Todo ha terminado ahora! 566 00:49:42,080 --> 00:49:42,800 ¿Qué? 567 00:49:42,880 --> 00:49:45,040 me has atado, 568 00:49:45,160 --> 00:49:46,960 y ahora mi enemigo está aquí. 569 00:49:47,080 --> 00:49:50,240 No te preocupes, este es el lugar más seguro, 570 00:49:50,360 --> 00:49:52,640 ella no te encontrará 571 00:49:52,800 --> 00:49:56,640 ¡No! No tienes idea de lo buena que es. 572 00:49:56,720 --> 00:49:58,640 Escuché que es muy buena. 573 00:49:58,720 --> 00:50:01,280 ¿En serio? Bueno, ella vino detrás de mí. 574 00:50:01,400 --> 00:50:04,040 Estoy seguro de que ella no puede ganarnos las cuatro hermanas. 575 00:50:04,120 --> 00:50:05,120 cabeza del valle, por favor. 576 00:50:15,520 --> 00:50:16,680 Siendo del condado de Ji, tendrías 577 00:50:16,800 --> 00:50:20,160 oído del jefe Chen sobre mi concubina Youlan. 578 00:50:20,280 --> 00:50:22,800 El sospechoso Jiao Yaner escapó de prisión, 579 00:50:22,880 --> 00:50:24,960 creemos que se dirige al condado de Meng, 580 00:50:25,080 --> 00:50:27,120 pero le perdí el rastro en el camino. 581 00:50:27,240 --> 00:50:30,200 es muy posible que se esconde aquí. 582 00:50:30,840 --> 00:50:32,800 Por favor ayuda a localizarlo, cabeza del valle. 583 00:50:32,920 --> 00:50:37,120 Venganza por tu esposa. 584 00:50:37,240 --> 00:50:38,200 La venganza no es necesaria. 585 00:50:38,320 --> 00:50:40,040 Aunque soy un romántico, 586 00:50:40,120 --> 00:50:42,480 se que es imposible para devolverla a la vida. 587 00:50:42,600 --> 00:50:46,920 Pero me siento honrado de tenerte aquí. 588 00:50:47,760 --> 00:50:49,800 Tal vez no seas consciente de ello, 589 00:50:49,880 --> 00:50:54,040 ser aficionado a las mujeres Dirijo el valle Blossoms aquí. 590 00:50:54,120 --> 00:50:57,720 mis cuatro alumnos están a cargo de cien niñas, 591 00:50:57,840 --> 00:51:00,160 todos con nombres de flores. 592 00:51:05,200 --> 00:51:07,280 Parece que son más de cien. 593 00:51:08,720 --> 00:51:11,200 Pero las cosas son diferentes ahora. 594 00:51:11,320 --> 00:51:12,080 voy a tomar el puesto 595 00:51:12,200 --> 00:51:16,040 de jefe para Sucursal del condado de Meng de Wancheng Escorts. 596 00:51:17,080 --> 00:51:20,640 Tu belleza se destaca entre ellos. 597 00:51:20,760 --> 00:51:22,240 Si te gustaria, 598 00:51:22,320 --> 00:51:26,480 puede ayudarme a administrar la sucursal, 599 00:51:28,000 --> 00:51:30,960 y puedo despedirlos. 600 00:51:31,280 --> 00:51:32,680 Bitao. 601 00:51:33,600 --> 00:51:34,640 cabeza del valle. 602 00:51:34,760 --> 00:51:37,840 Limpia tu habitación para la señorita Leng. 603 00:51:37,960 --> 00:51:38,760 No es necesario. 604 00:51:38,880 --> 00:51:41,160 Insisto, sigue. 605 00:51:41,280 --> 00:51:42,520 Si. 606 00:51:43,360 --> 00:51:45,200 ¡Ve a ayudarla! 607 00:51:46,840 --> 00:51:48,680 Valley Head, no deberías haberlo hecho. 608 00:51:48,800 --> 00:51:50,160 Por favor siéntate. 609 00:51:52,520 --> 00:51:54,720 Siéntase como en casa, señorita Leng. 610 00:51:54,840 --> 00:51:56,760 Estoy decidido a echarlos. 611 00:51:56,880 --> 00:52:00,720 Planeo ser monógamo de ahora en adelante. 612 00:52:01,480 --> 00:52:04,840 ¿Qué fue eso? 613 00:52:04,920 --> 00:52:06,640 Lo dije en serio. 614 00:52:06,760 --> 00:52:10,600 Eres demasiado bueno para reemplazar a Youlan. 615 00:52:10,680 --> 00:52:13,040 Por favor, mire su discurso. 616 00:52:14,040 --> 00:52:16,880 ¿No te envió aquí el jefe Chen? para reemplazar a Youlan? 617 00:52:16,960 --> 00:52:19,880 ¡Disparates! Ya te dije, 618 00:52:19,960 --> 00:52:21,800 Estoy aquí para arrestar al sospechoso Jiao Yaner, 619 00:52:21,880 --> 00:52:23,400 para averiguar la verdad. 620 00:52:23,520 --> 00:52:25,880 No culpar a alguien equivocadamente o dejar que un culpable corra libre. 621 00:52:26,000 --> 00:52:27,720 ¿Por qué tipo de persona me tomas? 622 00:52:27,840 --> 00:52:29,760 Entonces estás aquí... 623 00:52:29,880 --> 00:52:32,120 ...para encontrar a Jiao Yaner. 624 00:52:32,240 --> 00:52:33,800 Estoy seguro de que está aquí. 625 00:52:33,880 --> 00:52:34,960 Imposible. 626 00:52:35,080 --> 00:52:37,960 ellos no mentirían si han atrapado a un prisionero varón. 627 00:52:38,080 --> 00:52:41,560 Por favor, déjame buscar. 628 00:52:41,680 --> 00:52:43,960 Buscar alrededor? 629 00:52:52,320 --> 00:52:55,000 Bien, con una condición. 630 00:52:55,080 --> 00:52:57,840 Rompe mi formación de "Arrays of Colours". 631 00:52:58,080 --> 00:53:00,080 ¿Formación? ¿Para qué? 632 00:53:00,200 --> 00:53:03,280 Para tratar con esa Señora de la Ley. 633 00:55:12,760 --> 00:55:15,400 Dime qué está pasando. 634 00:55:15,480 --> 00:55:19,000 Es Jiao Yaner, se ha ido. 635 00:55:19,760 --> 00:55:21,000 ¡Ustedes! 636 00:55:32,120 --> 00:55:33,440 Detener. 637 00:55:33,560 --> 00:55:34,680 cabeza del valle. 638 00:55:36,680 --> 00:55:38,520 Señorita Leng, tiene razón. 639 00:55:38,640 --> 00:55:40,560 Atraparon a Jiao Yaner, 640 00:55:40,680 --> 00:55:42,360 pero se ha escapado. 641 00:55:45,920 --> 00:55:48,200 ¿Qué más tienes que decir? 642 00:55:50,080 --> 00:55:52,760 Desde mi "Arrays of Colours" no podía detenerte. 643 00:55:52,880 --> 00:55:55,880 estoy dispuesto a ayudarte para atrapar a Jiao Yaner. 644 00:55:56,000 --> 00:55:57,480 Eso no es necesario. 645 00:55:57,600 --> 00:55:59,080 Planeo ir al condado de Meng, 646 00:55:59,200 --> 00:56:00,480 ¿Por qué no esperas otro día? 647 00:56:00,600 --> 00:56:02,840 No, gracias. Adiós. 648 00:56:14,760 --> 00:56:17,400 Jiao Yaner es tan astuto. 649 00:56:17,480 --> 00:56:20,560 Parece que él es el ladrón. 650 00:56:25,080 --> 00:56:28,480 Parece que eres el ladrón. 651 00:56:38,800 --> 00:56:41,440 ¿Crees que puedes correr? 652 00:57:00,000 --> 00:57:02,960 "Ping una posada" 653 00:57:04,200 --> 00:57:07,680 Sólo mátalo si lo atrapas. 654 00:57:07,800 --> 00:57:11,000 No podemos, debemos llevarlo al condado de Ji, 655 00:57:11,080 --> 00:57:11,840 con los documentos correctos, 656 00:57:11,920 --> 00:57:14,640 y transferir al hermano de Yan Tou de vuelta del condado de Meng. 657 00:57:14,720 --> 00:57:18,000 Solo él podía decírselo al sospechoso. por su voz 658 00:57:18,080 --> 00:57:20,120 Debemos aclarar esto. 659 00:57:20,840 --> 00:57:21,800 Es asunto oficial. 660 00:57:21,920 --> 00:57:23,600 Así es, si no. 661 00:57:23,680 --> 00:57:26,960 ¿Cómo podríamos dejarlo escapar? 662 00:57:27,080 --> 00:57:29,280 Maestro, todo está descargado. 663 00:57:37,880 --> 00:57:39,200 Gracias. 664 00:57:39,680 --> 00:57:40,440 Jefe. 665 00:57:40,520 --> 00:57:42,600 Gracias... 666 00:57:42,680 --> 00:57:43,320 Señorita Long. 667 00:57:43,440 --> 00:57:46,640 Para atrapar al ladrón te fuiste sin despedirte. 668 00:57:46,720 --> 00:57:48,160 Por favor perdoname. 669 00:57:48,280 --> 00:57:49,640 Por favor, no digas eso. 670 00:57:49,760 --> 00:57:52,720 ¡Realmente estás a la altura de tu nombre! 671 00:57:53,200 --> 00:57:55,280 Sí, gracias a la señorita Leng. 672 00:57:55,680 --> 00:57:57,960 ¿Estás en un trabajo? 673 00:57:58,080 --> 00:57:59,240 De camino a la sucursal del condado de Meng. 674 00:57:59,360 --> 00:58:00,360 ¿Quedarse aquí también? 675 00:58:00,480 --> 00:58:02,000 Jefe, he hecho una reserva aquí. 676 00:58:02,080 --> 00:58:03,480 Las escoltas de Wancheng se quedan aquí también. 677 00:58:03,600 --> 00:58:06,200 Genial, es mejor quedarse aquí juntos. 678 00:58:06,280 --> 00:58:08,440 Bien dicho, por favor. 679 00:58:08,560 --> 00:58:09,600 Gracias. 680 00:58:11,240 --> 00:58:13,400 Fuera del caballo, chico, ¿quieres un abrazo? 681 00:58:15,480 --> 00:58:16,480 Vamos. 682 00:58:23,000 --> 00:58:24,000 Muevete. 683 00:58:25,440 --> 00:58:27,880 Únase a nosotros para cenar más tarde. 684 00:58:27,960 --> 00:58:30,280 No, gracias. Comeremos aquí. 685 00:58:30,400 --> 00:58:32,680 Debemos tener cuidado. 686 00:58:33,160 --> 00:58:34,560 ¿Qué pasa con la señorita Leng? 687 00:58:34,680 --> 00:58:37,840 Gracias, pero en otro momento. 688 00:58:37,920 --> 00:58:39,960 Nos vemos... 689 00:58:57,360 --> 00:58:59,760 Señorita leng, Conseguiremos una habitación individual para ti. 690 00:58:59,880 --> 00:59:00,320 Gracias. 691 00:59:00,440 --> 00:59:02,160 ¿Qué? ¿Habitación individual? 692 00:59:02,280 --> 00:59:04,600 Sí, más tranquilo. 693 00:59:04,680 --> 00:59:06,320 Por favor ordene antes, 694 00:59:06,440 --> 00:59:09,400 la cocina cierra temprano. 695 00:59:09,520 --> 00:59:12,480 No hay muchas opciones por aquí. 696 00:59:12,600 --> 00:59:14,400 Prepara una mesa con los mismos platos para ellos. 697 00:59:14,800 --> 00:59:16,360 ¿Cómo es posible? 698 00:59:16,480 --> 00:59:19,960 Es idea del Jefe, adelante. 699 00:59:21,480 --> 00:59:23,440 Espera, trae un buen vino. 700 00:59:23,520 --> 00:59:25,800 No gracias, tenemos vino. 701 00:59:25,880 --> 00:59:27,240 Señora, por favor, sígame. 702 00:59:27,360 --> 00:59:28,360 Seguro. 703 00:59:29,680 --> 00:59:32,120 Señora, ¿por qué no se queda a cenar? 704 00:59:32,240 --> 00:59:35,280 Me refrescaré primero, nos vemos luego. 705 00:59:35,680 --> 00:59:38,160 Papá, Yan Tou es un oficial experimentado. 706 00:59:38,280 --> 00:59:40,120 Supongo que no es tan fácil. 707 00:59:40,240 --> 00:59:41,120 ¿Entonces? 708 00:59:41,240 --> 00:59:43,680 Leng Rushuang no se queda con ellos, 709 00:59:43,760 --> 00:59:46,120 ella se unirá a ellos para la cena más tarde. 710 00:59:46,240 --> 00:59:47,560 ¿La droga? 711 00:59:55,840 --> 00:59:57,440 ¡No lo agotes! Es todo lo que tenemos. 712 00:59:57,560 --> 01:00:01,160 ¿Qué? ¿Todavía planeas usar eso? 713 01:00:13,720 --> 01:00:17,240 Yan Tou no beberá si no hago esto. 714 01:00:23,680 --> 01:00:26,560 ¿Cómo podemos beber cuando estamos en el trabajo? 715 01:00:26,680 --> 01:00:29,280 No hay nada de malo en El vino de Wancheng Escorts. 716 01:00:32,600 --> 01:00:33,400 Gracias. 717 01:00:33,480 --> 01:00:35,360 El joven jefe está aquí con el vino. 718 01:00:35,480 --> 01:00:37,680 Mi padre no podía hacerte compañía. 719 01:00:40,440 --> 01:00:41,440 ¿Dónde está la señorita Leng? 720 01:00:41,560 --> 01:00:44,840 Ella dijo que comerá sola. 721 01:00:44,960 --> 01:00:48,240 Solo nosotros tres, vamos, salud. 722 01:00:48,360 --> 01:00:49,280 Por favor. 723 01:00:52,800 --> 01:00:54,680 ¿Dónde está Jiao Yaner? 724 01:00:54,800 --> 01:00:55,920 Atado por dentro. 725 01:00:56,040 --> 01:00:57,600 Atado. 726 01:00:57,720 --> 01:00:59,320 Déjame brindar por ustedes dos. 727 01:01:03,760 --> 01:01:05,920 Gracias... 728 01:01:15,320 --> 01:01:18,800 Tenemos que vigilar los baúles de cerca. cuando estamos en el trabajo 729 01:01:18,880 --> 01:01:22,560 No puedo quedarme a cenar, solo a tomar una copa. 730 01:01:34,120 --> 01:01:35,800 Soy tan descuidado. 731 01:01:40,480 --> 01:01:42,000 Gracias. 732 01:01:45,280 --> 01:01:46,960 Disfrute su cena. 733 01:01:48,680 --> 01:01:49,760 Gracias, joven jefe. 734 01:01:49,880 --> 01:01:51,240 Disculpe. 735 01:01:54,600 --> 01:01:56,280 Hasta mañana. 736 01:02:01,640 --> 01:02:03,280 ¿Cómo podemos terminar todos estos platos? 737 01:02:03,400 --> 01:02:04,640 Tengo hambre. 738 01:02:04,760 --> 01:02:08,440 Espera, puedes comer después de que terminemos. 739 01:02:13,040 --> 01:02:15,400 Papá, todos están durmiendo. 740 01:02:16,480 --> 01:02:18,600 Ve a dormir a la habitación "Huang". 741 01:02:18,680 --> 01:02:21,800 Recuerda, no te levantes no importa lo que escuches. 742 01:02:21,880 --> 01:02:22,880 Si. 743 01:02:27,600 --> 01:02:29,640 Leng Rushuang no está allí para la cena. 744 01:02:29,760 --> 01:02:32,280 Pero Yan Tou cayó en la trampa. 745 01:02:32,400 --> 01:02:35,560 Después de Jiao Yaner y los dos oficiales son asesinados, 746 01:02:35,680 --> 01:02:37,160 le diremos a Leng Rushuang 747 01:02:37,280 --> 01:02:40,560 que alguien más los mató. 748 01:02:41,080 --> 01:02:42,760 Estoy sediento. 749 01:02:42,880 --> 01:02:44,640 Llevar con él. 750 01:02:49,800 --> 01:02:51,080 No bebas tanto. 751 01:02:51,960 --> 01:02:53,800 Acabo de tomar dos tazas. 752 01:03:00,280 --> 01:03:01,280 Estas borracho. 753 01:03:48,600 --> 01:03:49,640 ¡Vamos! ¡Jiao Yaner se ha ido! 754 01:03:49,760 --> 01:03:50,720 Si. 755 01:04:03,760 --> 01:04:04,480 ¿Entonces? 756 01:04:04,600 --> 01:04:06,360 Ni rastro de él. 757 01:04:09,080 --> 01:04:12,440 Déjame traer a Leng Rushuang, 758 01:04:12,560 --> 01:04:17,360 le diríamos Jiao Yaner se dio a la fuga tras matar al oficial 759 01:04:19,000 --> 01:04:20,200 Verifique a nuestros colegas, 760 01:04:20,280 --> 01:04:22,040 Mata a los que han oído algo. 761 01:04:22,120 --> 01:04:23,200 Si. 762 01:04:24,360 --> 01:04:26,040 Regístrese en su habitación. 763 01:05:05,280 --> 01:05:09,480 ¡Señorita Leng, mire! Jiao Yaner hizo todo esto. 764 01:05:10,480 --> 01:05:12,400 Ha hecho demasiado. 765 01:05:24,960 --> 01:05:27,000 "Guardián Huang" 766 01:05:27,120 --> 01:05:28,840 "Prisión del condado de Meng" 767 01:05:52,280 --> 01:05:54,800 ¿Dónde está Yan Bixian del condado de Ji? 768 01:05:54,920 --> 01:05:57,080 En la celda "Shi". 769 01:05:57,200 --> 01:05:58,360 ¡Vamos! 770 01:06:12,600 --> 01:06:13,320 ¿Quién eres tú? 771 01:06:13,440 --> 01:06:15,320 El violador del condado de Ji está aquí para matarte. 772 01:06:15,440 --> 01:06:16,520 Esperar. 773 01:06:19,520 --> 01:06:21,800 ¡Debes rendirte! 774 01:06:22,680 --> 01:06:23,760 Yan Bixian, ¿has oído claramente? 775 01:06:23,880 --> 01:06:25,760 ¿Soy yo el violador? 776 01:06:28,120 --> 01:06:29,840 No tú... 777 01:06:29,960 --> 01:06:30,720 Salir. 778 01:06:30,840 --> 01:06:31,920 Si. 779 01:06:34,800 --> 01:06:37,440 Entonces realmente puedes saber quién es el violador. 780 01:06:37,560 --> 01:06:40,120 Tengo la oportunidad de limpiar mi nombre, 781 01:06:40,240 --> 01:06:41,960 y tienes la oportunidad de desquitarte. 782 01:06:42,080 --> 01:06:45,800 Seguramente lo haré, me dejó ciego. 783 01:06:45,880 --> 01:06:49,400 No solo eso, 784 01:06:49,480 --> 01:06:52,640 él mató a tu... 785 01:06:53,160 --> 01:06:56,360 su hermano. 786 01:06:57,360 --> 01:07:00,720 Lo vi con mis propios ojos. 787 01:07:00,840 --> 01:07:02,640 Por eso vine a ti. 788 01:07:02,720 --> 01:07:06,200 Porque eres el único testigo. 789 01:07:08,560 --> 01:07:12,280 debemos ser rápidos, o atacarán antes que nosotros. 790 01:07:38,040 --> 01:07:39,040 Apurarse. 791 01:07:44,680 --> 01:07:46,280 Vamos. 792 01:07:56,280 --> 01:07:57,360 ¡Vamos! 793 01:08:00,280 --> 01:08:02,320 Te guardé cuatro, 794 01:08:02,440 --> 01:08:04,960 porque quiero que mates a alguien por mí. 795 01:08:06,280 --> 01:08:07,520 Congelar. 796 01:08:10,680 --> 01:08:13,440 Los 4 espíritus malignos del bosque, mi padre murio por tu culpa 797 01:08:13,560 --> 01:08:15,880 y has venido detrás de mí? 798 01:08:16,000 --> 01:08:17,920 Chen Huatang estaba detrás de esto, 799 01:08:18,040 --> 01:08:20,640 y ahora te quiere muerto. 800 01:08:20,760 --> 01:08:23,320 ¡Díselo al juez del infierno! 801 01:08:33,080 --> 01:08:34,360 ¡Vamos! 802 01:08:45,880 --> 01:08:47,960 dime donde esta ¿Yan Bixian del condado de Ji se queda? 803 01:08:48,080 --> 01:08:51,520 En la celda "Shi". 804 01:08:51,640 --> 01:08:53,800 Alguien te preguntó antes. 805 01:09:03,200 --> 01:09:04,480 ¡Eres tu! 806 01:09:04,600 --> 01:09:05,800 Así es, señorita Leng. 807 01:09:05,880 --> 01:09:07,000 ¿Qué estás haciendo aquí? 808 01:09:07,120 --> 01:09:08,320 Para proteger al ciego Yan Bixian. 809 01:09:08,440 --> 01:09:09,640 No sabíamos que llegaste antes que nosotros. 810 01:09:09,720 --> 01:09:11,520 Pensamos parecido. 811 01:09:11,640 --> 01:09:13,360 El ciego está desaparecido. 812 01:09:14,800 --> 01:09:17,560 Estoy aquí para llevármelo, con el papeleo. 813 01:09:17,680 --> 01:09:19,520 Pero el ladrón estaba un paso por delante. 814 01:09:19,640 --> 01:09:21,120 Por favor, vuelva a la base, señorita Leng. 815 01:09:21,240 --> 01:09:23,360 El Jefe pensará en algo, vamos. 816 01:09:23,480 --> 01:09:24,880 ¡Vamos! 817 01:09:29,360 --> 01:09:30,080 Siguelos. 818 01:09:30,200 --> 01:09:31,040 ¿El verdadero culpable? 819 01:09:31,160 --> 01:09:32,440 No estoy seguro, solo sigue. 820 01:09:32,560 --> 01:09:33,680 Seguro. 821 01:09:41,880 --> 01:09:43,240 Hermano... Yan... 822 01:09:45,880 --> 01:09:48,440 Señorita Leng, por favor... 823 01:09:48,560 --> 01:09:49,600 Gracias. 824 01:10:05,560 --> 01:10:06,440 Por favor tome asiento. 825 01:10:16,360 --> 01:10:20,640 Se lo diré a mi padre, disculpe. 826 01:10:29,640 --> 01:10:31,920 Sí... 827 01:10:37,960 --> 01:10:38,640 Padre. 828 01:10:38,720 --> 01:10:39,680 Estás en casa. 829 01:10:39,800 --> 01:10:42,320 Envié a Zhenjie esperándote. en la puerta. 830 01:10:44,080 --> 01:10:46,040 Falta el ciego Yan. 831 01:10:50,840 --> 01:10:52,680 Llegamos demasiado tarde. 832 01:10:52,800 --> 01:10:55,800 Papá, me preocupo por él. 833 01:11:00,040 --> 01:11:02,800 Tiene el testigo. 834 01:11:04,080 --> 01:11:05,360 ¿Qué pasa con Leng Rushuang? 835 01:11:05,480 --> 01:11:06,800 Ella está aquí. 836 01:11:06,880 --> 01:11:08,840 El hermano Han está con ella. 837 01:11:10,520 --> 01:11:13,160 Valley Head debería estar aquí en cualquier momento. 838 01:11:13,280 --> 01:11:17,600 Quiero dejar que se ocupe de Leng Rushuang. 839 01:11:18,680 --> 01:11:21,880 Temo que aparezca Jiao Yaner con el testigo, 840 01:11:22,000 --> 01:11:25,440 y señala que usted es el asesino. 841 01:11:26,280 --> 01:11:30,400 Papá, creo que deberíamos drogarlos. 842 01:11:31,480 --> 01:11:34,200 Maestro, la cabeza del valle está aquí. 843 01:11:36,400 --> 01:11:37,720 Entretenga a Leng Rushuang. 844 01:11:37,840 --> 01:11:39,400 Saludaré al jefe del valle. 845 01:11:39,520 --> 01:11:40,640 Si. 846 01:12:31,840 --> 01:12:33,440 ¿Entonces? 847 01:12:34,560 --> 01:12:37,320 Que camine hacia su propia trampa. 848 01:12:37,440 --> 01:12:38,840 Atácalo de repente. 849 01:12:42,120 --> 01:12:43,160 cabeza del valle. jefe chen 850 01:12:43,280 --> 01:12:46,240 Eres un hombre de palabra, Acabo de llegar hoy. 851 01:12:46,360 --> 01:12:48,480 Para ser honesto, iba a llegar tarde, 852 01:12:48,600 --> 01:12:51,240 pero corrí aquí por la señorita Leng. 853 01:12:51,320 --> 01:12:52,640 La señorita Leng acaba de llegar. 854 01:12:52,760 --> 01:12:55,320 Las bebidas de bienvenida están listas. 855 01:12:55,440 --> 01:12:57,440 ¿Dónde están sus esposas? 856 01:12:58,560 --> 01:13:00,640 Es mejor que no estén aquí. 857 01:13:00,760 --> 01:13:03,960 ¿No prometiste ¿Me encontrarás uno aquí? 858 01:13:04,520 --> 01:13:07,720 Te garantizo que estarás satisfecho. 859 01:13:07,840 --> 01:13:09,440 Por favor... 860 01:13:32,160 --> 01:13:36,000 Por favor siéntate. 861 01:13:36,480 --> 01:13:37,640 Por favor. 862 01:13:38,320 --> 01:13:41,000 Siento haberla hecho esperar, señorita Leng. 863 01:13:41,080 --> 01:13:42,760 Para nada. 864 01:13:42,880 --> 01:13:45,240 Nos encontramos de nuevo, señorita Leng. Es el destino. 865 01:13:45,360 --> 01:13:49,040 Lo siento, no pude ayudar mucho de vuelta en el valle de las Flores. 866 01:13:49,160 --> 01:13:53,360 Pero tengo la suerte de atraparte aquí en el condado de Meng. 867 01:13:53,480 --> 01:13:56,720 Permítame brindar por usted, señorita Leng. 868 01:13:56,840 --> 01:14:00,360 Deberías beber por el anfitrión primero. 869 01:14:01,440 --> 01:14:02,240 fui designado como 870 01:14:02,360 --> 01:14:04,880 el jefe de escoltas de Wancheng Sucursal del condado de Meng. 871 01:14:05,000 --> 01:14:06,640 Se podría decir que soy medio anfitrión. 872 01:14:06,720 --> 01:14:09,080 Eso es una broma. 873 01:14:09,200 --> 01:14:12,040 Estamos aquí en el condado de Meng, 874 01:14:12,160 --> 01:14:13,920 debemos ser sus invitados. 875 01:14:14,040 --> 01:14:16,400 Entonces debo brindar por ti. 876 01:14:17,840 --> 01:14:21,680 no puedo beber mucho, bebamos todos juntos. 877 01:14:21,800 --> 01:14:23,760 muy bien, saludos. 878 01:14:23,880 --> 01:14:28,240 Para esta celebración, salud. 879 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 Brindemos por la señorita Leng y Valley Head. 880 01:14:42,120 --> 01:14:45,080 Salud. 881 01:15:01,280 --> 01:15:02,440 Gracias. 882 01:15:04,760 --> 01:15:06,560 Ve y descansa ahora. 883 01:15:06,680 --> 01:15:09,200 Beberemos por nuestra cuenta, no es necesario que nos sirva. 884 01:15:09,320 --> 01:15:10,280 Si. 885 01:15:14,320 --> 01:15:18,080 Por favor toma otra bebida si te gusta el vino. 886 01:15:19,000 --> 01:15:20,000 Por favor. 887 01:15:44,000 --> 01:15:45,360 No te muevas. 888 01:15:49,640 --> 01:15:51,120 Si no fingiéramos que estábamos drogados, 889 01:15:51,240 --> 01:15:53,040 ¿Cómo podríamos atraerte? 890 01:15:53,160 --> 01:15:55,840 deberías haber pensado quién es el dueño de la droga. 891 01:15:55,960 --> 01:15:58,000 Es el día de tu perdición. 892 01:15:58,120 --> 01:15:59,600 Esperar. 893 01:16:00,240 --> 01:16:02,840 Jiao Yaner, ¿dónde está el ciego? 894 01:16:03,600 --> 01:16:06,840 Papá, si lo matamos, es a nuestro favor. 895 01:16:06,960 --> 01:16:08,920 El ciego no testificará contra nosotros por su cuenta. 896 01:16:09,040 --> 01:16:11,080 Bien, hazlo. 897 01:16:12,720 --> 01:16:15,480 Chen Huatang, no tengo rencor contigo. 898 01:16:15,600 --> 01:16:17,240 colaboraste con "Los cuatro espíritus malignos del bosque" 899 01:16:17,360 --> 01:16:20,720 para enmarcar a mi papá. 900 01:16:20,840 --> 01:16:22,880 Murió de muerte por negligencia. 901 01:16:23,000 --> 01:16:24,840 Y ahora tu hijo ha matado 902 01:16:24,920 --> 01:16:26,720 la concubina del jefe del valle. 903 01:16:26,840 --> 01:16:28,440 Me enmarcaste como el violador, 904 01:16:28,560 --> 01:16:32,000 no dejaría que te salieras con la tuya incluso yo muero. 905 01:16:32,680 --> 01:16:34,040 Bien dicho. 906 01:16:34,120 --> 01:16:37,960 Díselo al Rey del Infierno. 907 01:16:38,640 --> 01:16:39,720 Esperar. 908 01:16:42,320 --> 01:16:44,640 Con razón tiraste el vino. 909 01:16:44,760 --> 01:16:46,400 Es todo un truco. 910 01:16:46,480 --> 01:16:49,520 Si no lo obligué a salir. 911 01:16:49,640 --> 01:16:51,000 Ahora lo entiendo. 912 01:16:51,080 --> 01:16:54,160 Jefe Chen, ¿qué tiene que decir? 913 01:16:55,280 --> 01:16:58,960 Mi hijo mató a tu concubina, 914 01:16:59,080 --> 01:17:01,280 merecía morir. 915 01:17:01,400 --> 01:17:04,240 Pero tener un violador 916 01:17:04,360 --> 01:17:06,520 en mi hogar? Vergonzoso. 917 01:17:06,640 --> 01:17:07,160 Pero es la verdad. 918 01:17:07,280 --> 01:17:08,560 Cállate. 919 01:17:10,160 --> 01:17:12,560 Prometí que intentaré hacerlo. 920 01:17:12,680 --> 01:17:14,320 depende de ti antes. 921 01:17:14,440 --> 01:17:16,520 ¿Como pudiste? Ella esta muerta. 922 01:17:16,640 --> 01:17:19,280 Debemos resolver algo, 923 01:17:19,880 --> 01:17:21,840 o no lo dejaría ir. 924 01:17:21,920 --> 01:17:23,400 Hoy, yo, mi hijo, mis alumnos 925 01:17:23,480 --> 01:17:25,040 luchará contigo hasta el final. 926 01:17:25,160 --> 01:17:28,160 No importa cuán hábil seas, te superamos en número. 927 01:17:28,280 --> 01:17:31,440 O te entregaré a Leng Rushuang. 928 01:17:31,520 --> 01:17:32,920 Puedes hacer lo que quieras, 929 01:17:33,040 --> 01:17:34,000 ella se desmayó. 930 01:17:34,120 --> 01:17:36,640 Mierda... 931 01:17:39,080 --> 01:17:41,680 Cuando se despierta, lo hecho, hecho está. 932 01:17:41,800 --> 01:17:43,800 Entonces le preguntaré a su amo Aquí la monja taoísta de las cejas blancas, 933 01:17:43,880 --> 01:17:45,680 ella puede casarse con ustedes dos. 934 01:17:47,680 --> 01:17:49,960 Sí, jefe. 935 01:17:52,320 --> 01:17:54,960 ¡Detener! ¡No la toques! 936 01:17:55,080 --> 01:17:56,600 ¡Mátame! 937 01:17:57,400 --> 01:17:58,720 ¡No la toques! 938 01:18:10,920 --> 01:18:13,680 Yo tampoco bebí el vino. 939 01:18:19,600 --> 01:18:20,600 ¡Vigilarlo! 940 01:18:25,600 --> 01:18:27,240 Eres una Dama de la Ley, 941 01:18:27,320 --> 01:18:30,160 Estoy realmente impresionado con lo que haces. 942 01:18:30,280 --> 01:18:33,360 Pero tenemos nuestros gustos y disgustos. 943 01:18:33,480 --> 01:18:35,320 Supongo que escuchaste lo que 944 01:18:35,440 --> 01:18:36,640 El jefe Chen dijo antes. 945 01:18:36,720 --> 01:18:37,880 Sí, Cabeza del Valle. 946 01:18:38,000 --> 01:18:41,480 Tu decides si tendremos este juicio. 947 01:18:42,920 --> 01:18:45,880 Pero yo soy el jefe de sucursal aquí. 948 01:18:47,680 --> 01:18:49,560 ¡Quieres albergar a los criminales! 949 01:18:49,680 --> 01:18:52,200 ¡A menos que puedas ganarme! 950 01:18:52,280 --> 01:18:56,240 De lo contrario, debes quedarte atrás, ¡no solo ellos! 951 01:18:56,360 --> 01:18:58,200 Rushuang, no caigas en la trampa. 952 01:19:08,680 --> 01:19:11,840 muy bien comencemos. 953 01:20:34,880 --> 01:20:36,520 ¡Vamos! 954 01:22:48,720 --> 01:22:50,200 Gracias. 955 01:23:28,080 --> 01:23:30,200 Vamos... 956 01:24:45,000 --> 01:24:48,320 Tómame... 957 01:24:48,440 --> 01:24:51,000 ¡Déjalo ir! ¡Déjame ir! 958 01:24:51,080 --> 01:24:54,600 Tómame... Déjame ir... 959 01:24:57,440 --> 01:25:00,840 ¡Arrestenlo! Él es el verdadero culpable. 960 01:25:01,440 --> 01:25:03,360 ¡Arrestenlo! ¿Lo has atrapado? 961 01:25:03,480 --> 01:25:05,520 Sí, no puede escapar. 962 01:25:17,320 --> 01:25:18,360 Oficial Yan. 963 01:25:20,080 --> 01:25:24,920 Héroe Jiao, llegué demasiado tarde. 964 01:25:25,920 --> 01:25:26,720 ¿Estás bien? 965 01:25:26,840 --> 01:25:27,920 Estoy bien. 966 01:25:32,760 --> 01:25:36,200 Yaner, gracias. Has resuelto el crimen. 967 01:25:36,320 --> 01:25:38,960 Finalmente este caso puede cerrarse. 968 01:26:00,240 --> 01:26:03,800 ¡Déjame ir! Es hora de que la persiga. 969 01:26:08,000 --> 01:26:09,080 Rushuang. 62681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.