Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:05,786
[Jirisan]
2
00:00:05,866 --> 00:00:08,207
[The show is an adapted fiction based on
stories of National Park Rangers.]
3
00:00:08,287 --> 00:00:09,547
[All characters, events, regions,]
4
00:00:09,637 --> 00:00:10,937
[organizations depicted in the show
are fictitious.]
5
00:00:11,017 --> 00:00:12,947
-Are you new?
-I just got dispatched to the Haedong--
6
00:00:13,037 --> 00:00:13,877
Follow him.
7
00:00:13,957 --> 00:00:14,837
Where?
8
00:00:14,927 --> 00:00:15,937
The mountain.
9
00:00:16,017 --> 00:00:17,107
It's a missing case.
10
00:00:17,277 --> 00:00:18,117
Return.
11
00:00:18,197 --> 00:00:20,717
The 30-hour golden time is almost up.
12
00:00:20,807 --> 00:00:22,777
Are you giving up your life
for a dead body?
13
00:00:22,867 --> 00:00:23,747
[Chief.]
14
00:00:23,827 --> 00:00:25,087
[He might already be dead.]
15
00:00:25,507 --> 00:00:26,897
He's not dead.
16
00:00:27,816 --> 00:00:29,587
[He's alive. I'm sure of it.]
17
00:00:30,547 --> 00:00:31,557
Yi-gang!
18
00:00:31,687 --> 00:00:32,737
Over here!
19
00:00:33,867 --> 00:00:34,787
It's him.
20
00:00:35,127 --> 00:00:36,557
[Missing Hiker: Yang Geun-tak,
Wearing a blue trekking jacket]
21
00:00:36,637 --> 00:00:37,566
[The missing hiker]
22
00:00:39,407 --> 00:00:40,297
we've been looking for.
23
00:00:40,377 --> 00:00:41,887
Where did this person go missing?
24
00:00:41,977 --> 00:00:43,657
There's no witness.
25
00:00:43,987 --> 00:00:47,267
[Hundred of people looked
for over a month in vain. But you...]
26
00:00:47,727 --> 00:00:49,237
I saw this place.
27
00:00:49,697 --> 00:00:50,957
[It's not my first time.]
28
00:00:51,047 --> 00:00:52,057
[I keep seeing]
29
00:00:52,767 --> 00:00:54,907
[where lost hikers are in this mountain.]
30
00:00:56,087 --> 00:00:57,847
[Someone is sending me a signal]
31
00:00:57,977 --> 00:00:59,907
[from up there.]
32
00:01:00,917 --> 00:01:03,187
I wanted to know who.
33
00:01:07,047 --> 00:01:08,937
[That's why I returned.]
34
00:01:10,997 --> 00:01:14,857
[62 days ago]
35
00:03:05,067 --> 00:03:08,337
[Year 2020]
36
00:03:09,017 --> 00:03:11,787
[Episode 2]
37
00:03:12,167 --> 00:03:16,527
The dog at Haedong-ri intersection
goes missing.
38
00:03:16,617 --> 00:03:18,797
He was wearing a collar.
39
00:03:19,347 --> 00:03:21,987
A village foreman's cow
gives birth to a calf.
40
00:03:22,747 --> 00:03:24,177
Congratulations.
41
00:03:24,257 --> 00:03:25,227
[Damseong Police]
42
00:03:25,517 --> 00:03:27,157
Hi, how may I help you?
43
00:03:45,557 --> 00:03:46,727
Yi-gang.
44
00:03:48,197 --> 00:03:50,007
When did you return?
45
00:03:51,807 --> 00:03:53,277
How's it going?
46
00:03:54,747 --> 00:03:56,007
Are you all right?
47
00:03:58,067 --> 00:04:00,087
I came to ask you something.
48
00:04:01,977 --> 00:04:06,087
You should've called me
if you wanted to ask me something.
49
00:04:06,177 --> 00:04:07,897
I would have come to you.
50
00:04:08,317 --> 00:04:09,917
Gosh, you.
51
00:04:12,017 --> 00:04:13,527
How have you been?
52
00:04:13,607 --> 00:04:14,907
Are you back for good?
53
00:04:16,847 --> 00:04:20,497
Do you know anything about this case?
54
00:04:22,467 --> 00:04:24,107
[Haedong Ranger Station,
Missing Case Report]
55
00:04:24,197 --> 00:04:25,037
[Photos of the Missing]
56
00:04:25,117 --> 00:04:25,997
[Name: Yang Geun-tak, Result: Body Found]
57
00:04:26,587 --> 00:04:31,667
Isn't this that Yang Geun-tak guy
who was found recently?
58
00:04:32,597 --> 00:04:34,017
That's right.
59
00:04:34,107 --> 00:04:38,597
All I heard is that it ended
as an accidental death.
60
00:04:39,187 --> 00:04:40,617
What about the yellow ribbon?
61
00:04:42,377 --> 00:04:45,737
Anything on this?
62
00:04:49,097 --> 00:04:53,297
I'm just a low-rank officer.
What would I know?
63
00:04:54,007 --> 00:04:59,467
But if it was closed that way,
there probably wasn't much to it.
64
00:05:03,037 --> 00:05:05,977
Why are you asking
about yellow the ribbon?
65
00:05:06,697 --> 00:05:09,007
Did you find something strange?
66
00:05:38,947 --> 00:05:41,347
[Trail Facility Team]
67
00:05:49,867 --> 00:05:51,967
[Backpacks for the base and patrols]
68
00:06:02,307 --> 00:06:07,677
That's Demon Seo, all right.
A real neat freak.
69
00:06:07,977 --> 00:06:09,657
Did she do all this?
70
00:06:10,867 --> 00:06:12,337
That's amazing!
71
00:06:13,557 --> 00:06:15,657
Oh, my. Gu-yeong, did you see this?
72
00:06:16,587 --> 00:06:20,947
She organized the whole documents
you've put off for a month.
73
00:06:23,047 --> 00:06:24,227
Amazing.
74
00:06:25,027 --> 00:06:28,257
It's not like I wanted to put it off.
75
00:06:28,347 --> 00:06:31,077
I've been so busy
with patrols and rescues.
76
00:06:33,177 --> 00:06:35,607
But are you two really the same age?
77
00:06:36,867 --> 00:06:38,167
It's hard to believe.
78
00:06:40,607 --> 00:06:42,787
How cute!
79
00:06:42,877 --> 00:06:46,107
Technically, she's older than me.
80
00:06:46,527 --> 00:06:48,507
By a few months.
81
00:06:50,857 --> 00:06:52,657
Where did she go?
82
00:06:53,337 --> 00:06:55,227
I wonder if she ate.
83
00:06:59,927 --> 00:07:01,107
I'm offended.
84
00:07:17,487 --> 00:07:20,927
[Yangseokbong Peak,
Mujin Valley, Yiseokjae]
85
00:08:10,907 --> 00:08:12,207
What are you doing?
86
00:08:17,537 --> 00:08:19,597
Are you looking for the mark?
87
00:08:21,317 --> 00:08:22,327
Yes.
88
00:08:22,417 --> 00:08:26,277
If I find it, it'll show who left it.
89
00:08:26,527 --> 00:08:28,507
I still can't believe it.
90
00:08:29,467 --> 00:08:33,877
I think it's a coincidence.
It must be a prank.
91
00:08:35,267 --> 00:08:37,657
You know how big Mount Jirisan is.
92
00:08:37,867 --> 00:08:42,197
Pointing exactly to the missing hiker
in this vast mountain?
93
00:08:42,277 --> 00:08:43,207
This
94
00:08:43,997 --> 00:08:45,517
can't be a coincidence.
95
00:08:49,087 --> 00:08:50,177
But
96
00:08:51,097 --> 00:08:54,077
why were you looking at those photos
97
00:08:55,927 --> 00:08:59,037
after being hospitalized
for a year and almost died?
98
00:09:05,127 --> 00:09:07,057
Was it because of Hyun-jo?
99
00:09:35,287 --> 00:09:38,097
[I still don't get what happened then.]
100
00:09:38,437 --> 00:09:42,637
You know full well how dangerous
a snowy mountain is.
101
00:09:43,007 --> 00:09:46,707
So why did you go up there that day?
102
00:09:51,707 --> 00:09:54,607
What on earth
103
00:09:56,747 --> 00:09:58,927
happened between you two?
104
00:10:06,947 --> 00:10:08,547
Nothing.
105
00:10:12,117 --> 00:10:16,737
We only tried to protect the mountain.
106
00:10:18,037 --> 00:10:20,097
Because that was our job.
107
00:10:23,957 --> 00:10:25,097
Okay.
108
00:10:40,467 --> 00:10:42,947
[2018 Haedong Ranger, Kang Hyun-jo]
109
00:10:44,627 --> 00:10:46,887
[Kang Hyun-jo, National Park Office]
110
00:10:56,637 --> 00:11:01,967
[Year 2018]
111
00:11:08,147 --> 00:11:09,697
Good morning.
112
00:11:09,947 --> 00:11:11,247
You're up already?
113
00:11:11,717 --> 00:11:13,187
Are you going to the mountain?
114
00:11:13,267 --> 00:11:14,147
Isn't it your day off?
115
00:11:14,237 --> 00:11:16,287
I want to do some training.
116
00:11:16,377 --> 00:11:17,547
I see.
117
00:11:18,137 --> 00:11:20,367
-Didn't you say you're from Seoul?
-Yes.
118
00:11:20,447 --> 00:11:23,427
Why didn't you go to Mount Bukhansan?
It's much closer.
119
00:11:24,567 --> 00:11:26,457
Do you live near here then?
120
00:11:26,537 --> 00:11:30,147
Then would he be eating ramyeon here
by himself now?
121
00:11:30,317 --> 00:11:32,877
What are you eating all by yourself?
122
00:11:32,967 --> 00:11:35,567
I have to take care of my own health.
123
00:11:35,657 --> 00:11:38,217
It's supposed to be good
for your health and skin.
124
00:11:40,647 --> 00:11:42,077
I think you need some.
125
00:11:42,417 --> 00:11:44,937
-Give me one.
-That's all I got.
126
00:11:45,397 --> 00:11:46,527
Here.
127
00:11:46,737 --> 00:11:48,337
I keep telling you this.
128
00:11:48,417 --> 00:11:52,957
Pay more attention to your patrols
instead of your body.
129
00:11:53,037 --> 00:11:54,717
As your team leader, let me say a word.
130
00:11:54,807 --> 00:11:57,367
Time to put the flakes in.
131
00:11:57,447 --> 00:12:00,057
My ramyeon is none of your business.
Pay attention to your patrol area.
132
00:12:00,137 --> 00:12:01,647
Hey, it's mine! Make one for yourself.
133
00:12:01,737 --> 00:12:03,417
-Well, then. Enjoy!
-See you.
134
00:12:03,497 --> 00:12:05,637
Cook your own ramyeon!
I need to go up after this.
135
00:12:05,727 --> 00:12:07,617
As a team leader, you should
take care of your team member.
136
00:12:07,697 --> 00:12:08,877
It's your day off.
137
00:12:08,957 --> 00:12:10,427
I have to go up and work.
138
00:12:10,517 --> 00:12:11,727
That's not my problem.
139
00:12:11,817 --> 00:12:13,747
What did you say?
140
00:12:15,297 --> 00:12:16,767
Darn it!
141
00:12:17,147 --> 00:12:19,337
You're getting upset over this?
142
00:12:19,417 --> 00:12:22,607
-All right, all right. I won't eat it.
-I don't want it.
143
00:12:22,697 --> 00:12:24,207
I don't want it! Let go of me.
144
00:12:24,287 --> 00:12:26,847
It's all yours. Goodness, you're so petty.
145
00:13:17,547 --> 00:13:20,227
Did your owner go down safely
146
00:13:21,197 --> 00:13:22,917
without you?
147
00:13:39,047 --> 00:13:43,747
[Korea's spirit rises up from here.]
148
00:14:24,327 --> 00:14:29,447
[Korea's spirit rises up from here.]
149
00:15:14,097 --> 00:15:16,907
-Hey, guys.
-Why are you guys so slow?
150
00:15:17,367 --> 00:15:19,217
One scallion pancake, please!
151
00:15:20,647 --> 00:15:22,197
Coming!
152
00:15:24,387 --> 00:15:26,487
Here's your pancake.
153
00:15:26,567 --> 00:15:28,587
Another makgeolli here!
154
00:15:28,837 --> 00:15:30,347
-You already started drinking?
-Yes.
155
00:15:33,917 --> 00:15:35,467
Here. Be careful.
156
00:15:35,557 --> 00:15:36,727
You need to shake it.
157
00:15:37,617 --> 00:15:39,207
-Cheers!
-Cheers!
158
00:15:40,347 --> 00:15:41,647
My gosh.
159
00:15:41,937 --> 00:15:44,247
Where on earth is she?
160
00:15:45,007 --> 00:15:46,387
In this busy hour...
161
00:15:57,437 --> 00:15:59,577
Eat as much as you want.
162
00:16:00,707 --> 00:16:03,067
I know Yi-gang
doesn't make your lives easier.
163
00:16:03,147 --> 00:16:06,217
That's not true.
She's amazing at what she does.
164
00:16:06,297 --> 00:16:08,817
Although she can be
a little stubborn at times.
165
00:16:08,897 --> 00:16:13,017
And she's tough as nails.
166
00:16:13,097 --> 00:16:15,877
She got hit by a motorcycle
when she was young.
167
00:16:15,957 --> 00:16:20,657
She went flying, and I was scared
that she was dead.
168
00:16:21,037 --> 00:16:23,386
But she didn't break a finger.
169
00:16:23,477 --> 00:16:26,837
She didn't even shed a tear
at that young age.
170
00:16:26,917 --> 00:16:29,146
She just got up and ran
to the mountain again.
171
00:16:29,227 --> 00:16:31,747
-Gosh.
-To the mountain? Why?
172
00:16:31,837 --> 00:16:38,136
No idea. That's where she went
every time I scolded her.
173
00:16:38,217 --> 00:16:40,237
That little girl was so stubborn.
174
00:16:40,317 --> 00:16:42,337
She didn't want to go to a friend's house.
175
00:16:42,417 --> 00:16:44,177
Just to the mountain.
176
00:16:44,267 --> 00:16:45,987
What a tough girl.
177
00:16:46,067 --> 00:16:49,177
She didn't come down for three days once.
178
00:16:49,477 --> 00:16:53,467
-Who does she think she is, a "partisan"?
-"Partisan"?
179
00:16:53,547 --> 00:16:55,097
She drove me crazy.
180
00:16:55,187 --> 00:16:56,407
Grandma!
181
00:16:57,577 --> 00:17:00,097
What are you doing here
slacking off all day?
182
00:17:00,187 --> 00:17:04,597
What do you think?
I'm keeping the customers happy.
183
00:17:04,677 --> 00:17:08,667
Since you're out here,
bring us some more pancakes.
184
00:17:09,167 --> 00:17:10,307
Yes, bring more pancakes.
185
00:17:10,387 --> 00:17:11,897
Your pancake's the best.
186
00:17:12,027 --> 00:17:14,887
Stop eating the darn pancakes!
187
00:17:17,867 --> 00:17:19,167
What did you say?
188
00:17:19,247 --> 00:17:23,747
-Hey! Sorry, I'm late.
-Not at all.
189
00:17:23,827 --> 00:17:26,177
-Ma'am.
-Hello, Captain! Welcome.
190
00:17:26,347 --> 00:17:28,537
Did you eat? You want something?
191
00:17:28,617 --> 00:17:31,057
Scallion pancakes, of course.
192
00:17:31,137 --> 00:17:33,067
Scallion pancakes!
193
00:17:33,157 --> 00:17:36,427
Hey, bring some scallion pancakes!
194
00:17:36,517 --> 00:17:38,237
-Pour me a cup.
-Take a seat.
195
00:17:38,317 --> 00:17:39,617
Goodness. Sit down.
196
00:17:42,857 --> 00:17:44,577
Will two plates do?
197
00:17:46,757 --> 00:17:48,227
Gosh, seriously.
198
00:17:59,617 --> 00:18:00,457
[Crazy Guy]
199
00:18:00,537 --> 00:18:02,257
Gosh, this crazy dude.
200
00:18:02,347 --> 00:18:03,647
Seriously!
201
00:18:03,727 --> 00:18:05,497
What? I'm busy.
202
00:18:05,577 --> 00:18:09,567
Is there a pine tree habitat here
that fogs up often?
203
00:18:10,067 --> 00:18:11,537
[What are you saying?]
204
00:18:11,837 --> 00:18:13,637
There was a yellow ribbon.
205
00:18:13,937 --> 00:18:15,197
A ribbon?
206
00:18:15,697 --> 00:18:18,177
The one illegal hikers use?
207
00:18:18,637 --> 00:18:20,197
Then it must be the restricted area.
208
00:18:20,737 --> 00:18:23,507
There's one 4km away from Mujin Valley.
209
00:18:23,597 --> 00:18:26,027
[It's got a great view, so hikers
like to go there to take photos.]
210
00:18:26,117 --> 00:18:27,077
[And it often gets foggy.]
211
00:18:27,167 --> 00:18:28,297
Mujin Valley?
212
00:18:28,467 --> 00:18:30,737
Yes. Isn't this your day off too?
213
00:18:30,817 --> 00:18:32,667
Are you on patrol for illegal hiking?
214
00:18:34,097 --> 00:18:35,817
[Thanks for your time.]
215
00:18:38,377 --> 00:18:40,017
My gosh.
216
00:21:10,497 --> 00:21:11,887
Who are you?
217
00:21:12,687 --> 00:21:14,237
Why are you chasing me?
218
00:21:17,347 --> 00:21:19,027
That's what I want to ask.
219
00:21:20,787 --> 00:21:22,597
Do you have permission to be here?
220
00:21:22,767 --> 00:21:25,747
Why do I need permission?
I can go wherever I want.
221
00:21:29,227 --> 00:21:32,127
Kang Hyun-jo, Haedong Ranger Station,
National Park Office.
222
00:21:32,217 --> 00:21:34,267
Didn't you know this area is restricted?
223
00:21:37,127 --> 00:21:38,427
Come down with me.
224
00:21:38,517 --> 00:21:40,407
I'll guide you down the mountain.
225
00:21:41,667 --> 00:21:43,177
It's your day off, right?
226
00:21:43,927 --> 00:21:46,997
You're not wearing a uniform,
climbing alone with no partner.
227
00:21:47,457 --> 00:21:50,567
So don't mind me
and do what you need to do.
228
00:21:50,857 --> 00:21:52,587
I'll go down on my own.
229
00:21:53,637 --> 00:21:55,267
This isn't your first time, is it?
230
00:21:55,647 --> 00:21:57,667
You know so much about what we do.
231
00:21:57,747 --> 00:21:59,557
You must have gotten away
our patrol quite often.
232
00:21:59,637 --> 00:22:01,107
Illegal harvesting?
233
00:22:01,447 --> 00:22:02,667
Or poaching?
234
00:22:03,837 --> 00:22:05,137
It's not like that.
235
00:22:05,397 --> 00:22:06,357
Let me see your rucksack.
236
00:22:06,447 --> 00:22:08,247
I said it's not like that!
237
00:22:08,377 --> 00:22:09,927
Then why are you here?
238
00:22:10,057 --> 00:22:13,117
If you're collecting plants
or hunting illegally,
239
00:22:13,207 --> 00:22:15,137
it won't end at paying a fine.
240
00:22:16,437 --> 00:22:18,117
Should I call the cops?
241
00:22:32,567 --> 00:22:34,537
I'm not here for hunting or plants.
242
00:22:34,627 --> 00:22:36,517
I'm here because there's something
I need to find.
243
00:22:37,397 --> 00:22:38,617
What is it?
244
00:22:40,837 --> 00:22:42,187
A dead body.
245
00:22:46,387 --> 00:22:47,857
A dead body?
246
00:22:51,047 --> 00:22:52,347
Of my father
247
00:22:55,247 --> 00:22:56,637
who went missing a year ago.
248
00:22:58,737 --> 00:23:00,537
I'm looking for his remains.
249
00:23:13,057 --> 00:23:16,957
[Closing early today.
Sorry for any inconvenience.]
250
00:23:27,757 --> 00:23:29,767
[Yi-gang]
251
00:23:33,807 --> 00:23:37,247
[Your call cannot be completed.]
252
00:23:39,897 --> 00:23:41,407
You're the newbie from before, right?
253
00:23:41,907 --> 00:23:43,087
Hello.
254
00:23:43,167 --> 00:23:46,067
Are you going to the town hall? Hop in.
255
00:23:50,607 --> 00:23:52,157
-Oh, that's enough.
-Come on.
256
00:23:52,237 --> 00:23:53,457
I wish you good health.
257
00:23:53,547 --> 00:23:56,947
Oh, that's too much! My gosh.
258
00:24:01,987 --> 00:24:03,157
Have some.
259
00:24:03,617 --> 00:24:04,797
Enjoy!
260
00:24:04,877 --> 00:24:06,517
-Let me know if you need more.
-Thank you.
261
00:24:09,287 --> 00:24:11,687
-Why are you glancing like that?
-Sorry?
262
00:24:11,767 --> 00:24:12,817
What are you looking at?
263
00:24:12,907 --> 00:24:15,217
I ordered fermented skate,
but it's not here yet.
264
00:24:26,677 --> 00:24:28,277
[Haedong Village Volunteer Rangers]
265
00:24:28,357 --> 00:24:32,137
Whose ancestral rite
is everyone all gathered for?
266
00:24:33,817 --> 00:24:35,377
You know, the air current of Mount Jirisan
267
00:24:35,457 --> 00:24:38,107
is blocked by the tall, rugged topography,
268
00:24:38,187 --> 00:24:40,157
so it's prone to
local torrential rainfall.
269
00:24:41,377 --> 00:24:44,067
[The summer of 1995 was especially bad.]
270
00:24:44,317 --> 00:24:47,177
[The downpour exceeded 200mm overnight,]
271
00:24:47,597 --> 00:24:50,117
[causing the worst flood damage
in the history of mountains.]
272
00:24:51,207 --> 00:24:54,907
[Unfortunately, it was
during the peak season,]
273
00:24:54,987 --> 00:24:56,587
[so many vacationers were there.]
274
00:24:57,297 --> 00:24:59,777
[And most of the rescuers
and volunteer rangers]
275
00:24:59,857 --> 00:25:03,217
[who tried to save the vacationers
also died or went missing.]
276
00:25:03,387 --> 00:25:05,777
[Over 100 people were sacrificed.]
277
00:25:06,787 --> 00:25:09,347
[Most of the villagers here
received damage too.]
278
00:25:09,437 --> 00:25:12,837
[There was a funeral
at every other house.]
279
00:25:18,127 --> 00:25:19,057
Honey!
280
00:25:19,137 --> 00:25:21,317
[Seo Yung-jin, Yoon Su-mi]
281
00:25:31,947 --> 00:25:33,707
[Yoon Su-mi, female, 39 years old
Dowon Valley]
282
00:25:35,227 --> 00:25:36,947
[Seo Yung-jin, male, 39 years old
Dowon Valley]
283
00:26:40,407 --> 00:26:43,767
Wow, this place is amazing.
284
00:26:44,727 --> 00:26:45,947
What on earth?
285
00:26:47,667 --> 00:26:51,287
Your grandma told me you'd be here.
286
00:26:56,447 --> 00:27:00,227
So this is where you came when you
ran away from home in middle school?
287
00:27:00,317 --> 00:27:02,957
Gosh, Grandma...
288
00:27:04,727 --> 00:27:07,617
I guess you've been a loner
since you were young.
289
00:27:08,297 --> 00:27:12,237
Yes, and I plan to be one forever.
So go away.
290
00:27:18,327 --> 00:27:19,427
What?
291
00:27:19,587 --> 00:27:22,027
Don't ask me if I'm all right.
292
00:27:22,107 --> 00:27:23,707
And don't stare at me like that.
293
00:27:25,467 --> 00:27:26,687
It's all in the past.
294
00:27:26,777 --> 00:27:29,417
What's weird is that they're still
having a drinking session down there.
295
00:27:29,507 --> 00:27:31,937
But someone has to remember them.
296
00:27:32,487 --> 00:27:34,167
What difference does it make?
297
00:27:34,797 --> 00:27:36,387
Once you're dead, you're dead.
298
00:27:37,277 --> 00:27:39,167
Not always.
299
00:27:40,087 --> 00:27:43,907
There's a man who's been
searching for his dead father for a year.
300
00:27:48,657 --> 00:27:52,307
I met someone by the pine tree habitat
that you told me about.
301
00:27:56,217 --> 00:27:57,347
Here.
302
00:27:59,367 --> 00:28:01,257
The name of the missing is Hong Sang-gyu.
303
00:28:01,337 --> 00:28:04,447
He was in huge debt
after his business went down.
304
00:28:04,697 --> 00:28:07,677
He had no transaction record
because he had such bad credit.
305
00:28:07,767 --> 00:28:10,957
And his phone was off too,
which made it hard to investigate.
306
00:28:11,037 --> 00:28:14,907
They've checked all the security cameras
in the mountain just in case,
307
00:28:15,197 --> 00:28:17,297
but because there was no evidence
of him coming here,
308
00:28:17,387 --> 00:28:20,027
the case was closed without a search.
309
00:28:20,537 --> 00:28:24,397
The police gave up, and so did we,
but the son didn't.
310
00:28:25,107 --> 00:28:26,247
I...
311
00:28:27,927 --> 00:28:29,357
want to help him.
312
00:28:30,237 --> 00:28:33,507
Why do you think the police
closed the case a year ago?
313
00:28:33,927 --> 00:28:35,107
Because they're dumb?
314
00:28:35,817 --> 00:28:38,677
No. It's because they weren't sure
that he came to Mount Jirisan.
315
00:28:39,647 --> 00:28:42,457
He took a restricted path,
so he wasn't on the security camera.
316
00:28:42,797 --> 00:28:45,317
Chances are
he entered through Mujin Valley.
317
00:28:45,397 --> 00:28:49,047
Mujin Valley is over 7.5km long.
318
00:28:49,137 --> 00:28:51,657
You don't even know what purpose he had
or where he entered through,
319
00:28:51,737 --> 00:28:53,127
so how will you find him?
320
00:28:54,087 --> 00:28:55,267
Just give up.
321
00:28:55,767 --> 00:28:57,197
And I'm warning you.
322
00:28:57,287 --> 00:28:59,807
Don't go around restricted trails
when you're not on duty.
323
00:29:00,307 --> 00:29:02,067
The mountain is not so easy.
324
00:29:02,157 --> 00:29:03,377
Yi-gang.
325
00:29:05,977 --> 00:29:09,587
You asked how I knew where Seung-hun was.
326
00:29:11,607 --> 00:29:12,947
I saw it.
327
00:29:13,707 --> 00:29:16,647
The mark left by the "partisans".
328
00:29:16,727 --> 00:29:17,987
Here we go again.
329
00:29:19,167 --> 00:29:20,677
I saw it again this time.
330
00:29:21,177 --> 00:29:24,287
The foggy area of Mujin Valley,
the pine tree habitat.
331
00:29:25,377 --> 00:29:28,147
Someone was bleeding there.
332
00:29:28,947 --> 00:29:33,567
If that was the man looking for
his father, we should stop him.
333
00:29:37,937 --> 00:29:39,957
How much did you drink down there?
334
00:29:40,117 --> 00:29:42,517
Did they force you to drink
for being a newbie?
335
00:29:47,047 --> 00:29:48,097
I understand.
336
00:29:49,867 --> 00:29:51,667
I know it's hard to believe.
337
00:29:52,087 --> 00:29:53,607
Your grandma's been waiting.
338
00:29:54,607 --> 00:29:55,827
You should go back.
339
00:30:10,631 --> 00:30:13,451
[Rose Motel]
340
00:30:20,501 --> 00:30:22,481
Sorry to bother you
so early in the morning.
341
00:30:22,731 --> 00:30:25,171
What do you mean you want to
know about my father?
342
00:30:25,751 --> 00:30:27,221
Someone told me
343
00:30:27,981 --> 00:30:33,861
that I need to know his purpose
on this mountain to find your father.
344
00:30:34,951 --> 00:30:37,981
Are you saying you'll look for him?
345
00:30:38,231 --> 00:30:39,911
That's what we do.
346
00:30:43,731 --> 00:30:46,921
My father was in landscaping all his life.
347
00:30:47,301 --> 00:30:48,811
[He was obsessed with trees.]
348
00:30:49,691 --> 00:30:52,471
[Especially pine trees.]
349
00:30:53,851 --> 00:30:57,931
That day, he said he was going to see
the pine trees at the Wusong Cliff.
350
00:30:58,011 --> 00:31:02,001
All right. Now I have the route.
I'll look in that area.
351
00:31:02,921 --> 00:31:05,151
Hang on. I'll come too.
352
00:31:05,651 --> 00:31:07,961
No. I told you yesterday.
353
00:31:08,221 --> 00:31:10,441
That area is forbidden to civilians.
354
00:31:10,531 --> 00:31:12,421
I'll pay the fine.
355
00:31:13,471 --> 00:31:15,101
This is for my father.
356
00:31:15,401 --> 00:31:18,671
I get how you feel, but a no is a no.
357
00:31:18,841 --> 00:31:20,651
I've been searching for over a year.
358
00:31:21,111 --> 00:31:24,761
It'll save time if you know
the areas I've already searched.
359
00:31:26,281 --> 00:31:29,341
It'll be almost a year soon.
360
00:31:30,351 --> 00:31:32,911
I want to find him before then
and at least prepare a memorial.
361
00:31:34,211 --> 00:31:35,311
Please.
362
00:31:36,191 --> 00:31:40,471
Please let me find his remains
with my own hands.
363
00:31:46,021 --> 00:31:48,451
-Oh, no way.
-Those things are impossible.
364
00:31:48,541 --> 00:31:49,541
Wait.
365
00:31:50,131 --> 00:31:51,691
I'm telling you.
366
00:31:55,551 --> 00:31:56,601
What?
367
00:31:56,771 --> 00:31:58,241
I won first place.
368
00:32:00,421 --> 00:32:02,101
-Hey!
-Oh, no!
369
00:32:02,521 --> 00:32:03,781
Oh, no!
370
00:32:04,121 --> 00:32:06,431
-Oh, no!
-Where?
371
00:32:06,761 --> 00:32:09,281
-I don't see it.
-Over there!
372
00:32:09,371 --> 00:32:10,841
-Where?
-It's right there.
373
00:32:11,511 --> 00:32:14,571
-Look!
-It's a lottery ticket.
374
00:32:14,661 --> 00:32:15,751
What's that?
375
00:32:16,631 --> 00:32:18,941
-Is that a lottery ticket?
-Yes.
376
00:32:24,281 --> 00:32:25,661
Gosh, I'm dying.
377
00:32:26,381 --> 00:32:27,761
You're too loud.
378
00:32:29,991 --> 00:32:31,541
This headache...
379
00:32:35,281 --> 00:32:37,341
Goodness. What do I do?
380
00:32:37,421 --> 00:32:38,561
I have a horrible hangover.
381
00:32:38,641 --> 00:32:39,521
[Haedong Ranger Station]
382
00:32:40,191 --> 00:32:41,161
Hello?
383
00:32:53,681 --> 00:32:56,451
Gosh, I'm so hungover.
384
00:32:57,081 --> 00:32:59,181
[Haedong Ranger Station]
385
00:33:06,611 --> 00:33:07,661
Hello?
386
00:33:14,891 --> 00:33:16,441
Darn it.
387
00:33:16,691 --> 00:33:17,531
[Bidam Shelter]
388
00:33:17,621 --> 00:33:19,001
-Please come see.
-Miss.
389
00:33:19,091 --> 00:33:21,691
-It went flying that way.
-Miss.
390
00:33:22,111 --> 00:33:24,421
That's not what rangers do.
391
00:33:24,501 --> 00:33:26,181
But, sir!
392
00:33:26,271 --> 00:33:28,661
Hey, get out!
393
00:33:28,751 --> 00:33:29,881
Sir!
394
00:33:30,091 --> 00:33:32,191
It was for 1.4 billion won!
395
00:33:32,270 --> 00:33:33,451
What? 1.4 billion?
396
00:33:33,531 --> 00:33:35,381
-1.4 billion won?
-It was for 1.4 billion won!
397
00:33:35,511 --> 00:33:36,471
Hurry!
398
00:33:36,641 --> 00:33:37,821
Look at them!
399
00:33:37,941 --> 00:33:41,051
-Run.
-It's mine!
400
00:33:41,141 --> 00:33:42,020
Hey!
401
00:33:42,100 --> 00:33:43,951
-Wait.
-Help me!
402
00:33:44,031 --> 00:33:45,881
Let's go down just once.
403
00:33:59,870 --> 00:34:01,131
What is it?
404
00:34:01,421 --> 00:34:02,681
What happened?
405
00:34:02,931 --> 00:34:05,830
A lottery ticket is flying around
Mount Jirisan.
406
00:34:06,591 --> 00:34:07,551
A lottery ticket?
407
00:34:08,231 --> 00:34:12,591
[Bidam One. Mandong Valley.
Too many illegal hikers here.]
408
00:34:13,011 --> 00:34:15,911
[Wusong One. 500m to Mandong Valley.]
409
00:34:16,001 --> 00:34:18,521
Mister! You can't go in there.
410
00:34:18,681 --> 00:34:22,171
Come out. It's dangerous.
411
00:34:22,251 --> 00:34:24,311
You'll fall and break your skull.
412
00:34:24,401 --> 00:34:25,741
You can't go down.
413
00:34:30,321 --> 00:34:33,011
Hey. Isn't that it?
414
00:34:34,731 --> 00:34:36,071
-Did you find it?
-Did you find it?
415
00:34:36,201 --> 00:34:37,291
Where?
416
00:34:39,051 --> 00:34:41,151
I swear I saw it!
417
00:34:42,581 --> 00:34:44,641
What a sight.
418
00:34:44,721 --> 00:34:47,291
-This is so upsetting!
-Isn't this the ticket?
419
00:34:49,131 --> 00:34:51,061
Why are there so many people?
420
00:34:51,151 --> 00:34:52,581
The news spread.
421
00:34:52,661 --> 00:34:55,681
The hikers from Jangteomok
and Cheonwangbong Peak all came.
422
00:34:55,771 --> 00:34:58,581
We're busy enough that it's Sunday.
What do we do?
423
00:34:58,671 --> 00:35:02,151
It's 1.4 billion won. I would jump in too.
424
00:35:02,241 --> 00:35:05,471
Gosh, it's 1.4 billion won?
425
00:35:05,931 --> 00:35:08,661
I'll say this as a team leader.
426
00:35:08,751 --> 00:35:10,511
How can a ranger say that?
427
00:35:10,591 --> 00:35:12,231
I'm so tired of this.
428
00:35:12,321 --> 00:35:13,621
Why would you be? You did nothing.
429
00:35:13,701 --> 00:35:14,921
Found it!
430
00:35:17,151 --> 00:35:18,911
I found it!
431
00:35:18,991 --> 00:35:20,001
Where?
432
00:35:20,421 --> 00:35:21,431
It's here.
433
00:35:21,511 --> 00:35:22,561
Really?
434
00:35:29,411 --> 00:35:30,801
I got it.
435
00:35:31,851 --> 00:35:34,281
How did you find it so quick?
436
00:35:34,371 --> 00:35:37,051
You're awesome.
437
00:35:37,141 --> 00:35:38,781
Return it to the owner.
438
00:35:39,991 --> 00:35:42,181
[Convenience Store, Total: 15,000 won]
439
00:35:42,261 --> 00:35:43,351
Yi-gang, this is...
440
00:35:43,441 --> 00:35:45,371
Return it to the owner.
441
00:35:49,441 --> 00:35:51,081
Wow, 1.4 billion!
442
00:35:51,631 --> 00:35:52,931
I want to keep it.
443
00:35:53,691 --> 00:35:55,071
All right, everyone.
444
00:35:55,661 --> 00:35:58,771
You've violated Article 28, Clause 1
of the National Parks Act
445
00:35:58,851 --> 00:36:00,661
regarding restricted areas.
446
00:36:00,741 --> 00:36:03,011
Have your IDs ready.
447
00:36:03,091 --> 00:36:04,901
Block them! Stop them from leaving!
448
00:36:06,291 --> 00:36:08,051
I just got here.
449
00:36:11,071 --> 00:36:12,291
Line up.
450
00:36:18,381 --> 00:36:20,231
Please let me off just this once.
451
00:36:21,411 --> 00:36:23,671
Why only me? They were here too.
452
00:36:25,981 --> 00:36:28,671
Where do you think you're going?
453
00:36:28,761 --> 00:36:30,481
I need to check your bag.
454
00:36:30,601 --> 00:36:32,451
Well, I...
455
00:36:42,071 --> 00:36:44,421
Didn't you know
this is an endangered plant?
456
00:36:44,511 --> 00:36:47,241
I just saw it, and...
Please let me off just this once.
457
00:36:47,321 --> 00:36:49,001
Your ID, please.
458
00:36:51,311 --> 00:36:53,661
[Violation of the National Parks Act]
459
00:36:56,221 --> 00:36:57,991
Where's the newbie? Isn't he here?
460
00:36:58,621 --> 00:37:00,261
I can't reach him.
461
00:37:00,891 --> 00:37:03,321
Maybe he went to Mujin Valley.
462
00:37:03,491 --> 00:37:04,621
What?
463
00:37:04,711 --> 00:37:08,701
He asked me for the entire year's
worth of documents on it earlier.
464
00:37:10,251 --> 00:37:12,861
[The foggy area of Mujin Valley,
the pine tree habitat.]
465
00:37:13,111 --> 00:37:15,291
[Someone was bleeding there.]
466
00:37:24,201 --> 00:37:25,461
Is it that tree?
467
00:37:26,761 --> 00:37:28,521
That's the one.
468
00:37:31,971 --> 00:37:33,561
It is a dangerous topography.
469
00:37:33,641 --> 00:37:35,371
Chances are he lost his footing.
470
00:37:35,491 --> 00:37:36,501
You're right.
471
00:37:36,581 --> 00:37:40,451
I searched long and hard for a year
under the cliff.
472
00:37:40,571 --> 00:37:44,611
But he could have run into danger
while coming up here or going down.
473
00:37:44,821 --> 00:37:46,711
What made you so sure it was here?
474
00:37:50,651 --> 00:37:54,181
If he were to commit suicide,
I thought it would be here.
475
00:37:55,481 --> 00:37:56,831
He's been talking about it
476
00:37:58,211 --> 00:38:01,951
ever since he went bankrupt.
477
00:38:04,511 --> 00:38:06,281
I'm sure we'll find him.
478
00:38:08,671 --> 00:38:09,891
Hang in there.
479
00:38:12,661 --> 00:38:13,751
[Police]
480
00:38:13,841 --> 00:38:15,061
Hey, it's me.
481
00:38:16,191 --> 00:38:19,841
Was there anything reported
from Mujin Valley today?
482
00:38:20,011 --> 00:38:22,871
[No, nothing. Did something happen?]
483
00:38:22,951 --> 00:38:24,631
It's nothing. Thanks.
484
00:38:26,561 --> 00:38:28,711
-Here you go.
-Thank you.
485
00:38:29,381 --> 00:38:33,281
Wow, Siberian ginseng, mushrooms...
What a party.
486
00:38:33,541 --> 00:38:34,711
Here's your coffee, sir.
487
00:38:35,051 --> 00:38:36,181
-Thank you.
-Enjoy.
488
00:38:36,271 --> 00:38:37,151
Another newbie?
489
00:38:37,231 --> 00:38:38,871
Yes, introduce yourself.
490
00:38:39,331 --> 00:38:41,641
Get me some ice water.
491
00:38:44,831 --> 00:38:47,561
Is this a newbie season?
They're everywhere.
492
00:38:47,651 --> 00:38:51,851
Oh, right. How's the one
who's partnered with Yi-gang?
493
00:38:53,231 --> 00:38:54,491
He's just tall.
494
00:38:54,701 --> 00:38:56,341
Slightly less attractive than me.
495
00:38:58,151 --> 00:38:59,661
Is that even human?
496
00:39:00,881 --> 00:39:02,731
I've never seen anyone
taller than me, either.
497
00:39:05,711 --> 00:39:07,051
That was funny!
498
00:39:09,071 --> 00:39:10,921
Hello? How's this?
499
00:39:13,561 --> 00:39:16,291
Hey, Yi-gang. Nice work today.
500
00:39:16,381 --> 00:39:18,431
When are you off?
Do you want to have dinner together?
501
00:39:18,521 --> 00:39:23,351
Someone named Hong Sang-gyu
went missing here a year ago.
502
00:39:23,431 --> 00:39:25,151
Do you remember him?
503
00:39:25,241 --> 00:39:26,831
Hong Sang-gyu? Sure.
504
00:39:26,921 --> 00:39:30,281
His daughter stopped by last week
and asked if we found him yet.
505
00:39:31,291 --> 00:39:33,051
His children are really trying.
506
00:39:33,391 --> 00:39:36,201
I heard his son is looking for him
in the mountain too.
507
00:39:36,281 --> 00:39:37,591
Son?
508
00:39:38,381 --> 00:39:39,771
What son?
509
00:39:41,111 --> 00:39:42,711
He only has one daughter.
510
00:39:46,911 --> 00:39:48,251
Why? What is it?
511
00:39:48,341 --> 00:39:50,691
See? He only has a daughter.
512
00:39:53,461 --> 00:39:56,651
[Family Relationship, Wife: Hwang Jin-ok,
Daughter: Hong Young-mi]
513
00:40:02,531 --> 00:40:05,351
[Fraud, Kim Gi-chang, 33 years old, male]
514
00:40:06,861 --> 00:40:09,881
Over there, under the pine tree habitat
where we met.
515
00:40:09,971 --> 00:40:10,931
Near the pebbly trail.
516
00:40:11,021 --> 00:40:11,901
[Pebbly Trail: An ascending path
made of stones from cliffs]
517
00:40:11,981 --> 00:40:13,581
From there to the small waterfalls.
518
00:40:13,661 --> 00:40:15,341
I've searched them all.
519
00:40:18,491 --> 00:40:21,051
You've mainly searched near waterways.
520
00:40:21,141 --> 00:40:23,281
Yes. If it is not under the cliff,
521
00:40:23,361 --> 00:40:25,671
I thought he'd been
swept away by the water.
522
00:40:29,371 --> 00:40:33,321
These are the files on Mujin Valley,
from the day he'd gone missing
523
00:40:33,401 --> 00:40:34,911
up to a year.
524
00:40:35,421 --> 00:40:37,391
On the next day he went missing,
525
00:40:37,481 --> 00:40:40,841
there was a very heavy downpour
of over 390mm.
526
00:40:40,921 --> 00:40:42,771
Yes, I remember.
527
00:40:43,021 --> 00:40:44,571
That's why I couldn't come.
528
00:40:47,391 --> 00:40:50,121
This is the satellite image
of the time he went missing.
529
00:40:51,841 --> 00:40:54,281
And this one is
after the rainfall was over.
530
00:40:54,361 --> 00:40:55,371
[A year ago, Now]
531
00:40:55,451 --> 00:40:57,471
[Mujin Valley]
532
00:40:57,761 --> 00:40:59,481
The direction of the water changed.
533
00:41:00,621 --> 00:41:02,261
That's why I couldn't find him.
534
00:41:02,341 --> 00:41:03,641
That's right.
535
00:41:04,571 --> 00:41:06,621
You really know what you're doing.
536
00:41:07,421 --> 00:41:10,491
So we can just search around
the waterway here, right?
537
00:41:10,571 --> 00:41:12,921
For now, my safest bet
538
00:41:14,731 --> 00:41:16,121
is this area.
539
00:41:16,411 --> 00:41:18,681
Go down first and search this area.
540
00:41:20,861 --> 00:41:22,001
And you?
541
00:41:22,881 --> 00:41:25,731
I must search for another potential area.
542
00:41:26,361 --> 00:41:27,751
That cliff.
543
00:41:30,771 --> 00:41:34,011
He could have gotten caught when he fell.
544
00:41:34,601 --> 00:41:36,741
This is a restricted trail,
so no cell phone signals here.
545
00:41:36,821 --> 00:41:39,471
I'll meet you at the point
on the GPS in an hour.
546
00:41:40,391 --> 00:41:41,571
Okay.
547
00:41:42,951 --> 00:41:44,211
One second.
548
00:41:46,861 --> 00:41:48,331
What was your father
549
00:41:49,511 --> 00:41:51,141
wearing on that day?
550
00:41:54,171 --> 00:41:57,071
A green windbreaker with grey pants.
551
00:41:57,781 --> 00:42:00,761
And a black rucksack.
552
00:43:34,591 --> 00:43:35,721
Hello?
553
00:43:37,781 --> 00:43:39,251
Anyone here?
554
00:43:49,081 --> 00:43:51,051
[Hong Sang-gyu]
555
00:44:25,831 --> 00:44:27,051
Who are you?
556
00:44:30,781 --> 00:44:32,931
Are you Mr. Hong Sang-gyu's daughter?
557
00:44:33,891 --> 00:44:35,191
Yes.
558
00:44:37,081 --> 00:44:39,311
I'm from the national park.
559
00:44:41,541 --> 00:44:43,971
[Seo Yi-gang]
560
00:44:47,001 --> 00:44:49,891
I heard that your father
was in landscaping.
561
00:44:49,981 --> 00:44:53,091
Did he bring that tree as well?
562
00:44:54,601 --> 00:44:56,361
I don't know anything.
563
00:45:03,081 --> 00:45:05,731
A pine tree
can't grow like that on plain land.
564
00:45:05,811 --> 00:45:06,991
Because there's no wind.
565
00:45:08,081 --> 00:45:11,061
It must endure a long time
566
00:45:11,151 --> 00:45:13,161
up in a mountain, on a windy cliff
567
00:45:13,881 --> 00:45:16,021
to have bendy branches like that.
568
00:45:24,751 --> 00:45:30,211
[It requires a great sacrifice
to illegally dig out a tree like this.]
569
00:45:34,161 --> 00:45:36,431
[Because you need to chop down]
570
00:45:36,511 --> 00:45:38,571
[hundreds of trees to make a path]
571
00:45:39,031 --> 00:45:41,301
[and drag a pine tree down.]
572
00:45:49,831 --> 00:45:54,491
It takes years and years
for destroyed nature to recover,
573
00:45:55,081 --> 00:45:57,601
but the illegal diggers don't care.
574
00:45:58,481 --> 00:46:02,641
Such rare pine trees
exceed a hundred million won.
575
00:46:08,391 --> 00:46:10,491
On the day he went missing,
576
00:46:10,991 --> 00:46:13,391
did he go up the mountain
because of a pine tree?
577
00:46:16,201 --> 00:46:18,051
Why didn't you tell us earlier?
578
00:46:18,131 --> 00:46:21,241
We could have started searching then.
579
00:46:25,481 --> 00:46:27,881
Dad didn't really want to do it.
580
00:46:28,631 --> 00:46:32,041
But loan sharks came
and used violence every day.
581
00:46:33,381 --> 00:46:36,361
Mom was sick, so we needed money.
582
00:46:38,341 --> 00:46:40,561
Dad didn't like the job
583
00:46:42,661 --> 00:46:44,381
because he loved trees.
584
00:46:46,361 --> 00:46:48,461
But this was the only way.
585
00:46:49,721 --> 00:46:52,621
He told me not to tell anyone.
586
00:46:53,371 --> 00:46:55,471
That he'd go to jail if anyone found out.
587
00:46:57,451 --> 00:47:00,471
That's why I couldn't even
tell the police.
588
00:47:01,481 --> 00:47:04,121
Because they would have asked why.
589
00:47:09,001 --> 00:47:14,621
But if I'd told the truth then,
590
00:47:17,771 --> 00:47:20,081
would I have been able to find him?
591
00:47:21,681 --> 00:47:24,121
If he didn't want to do this,
592
00:47:25,081 --> 00:47:28,021
then did someone drag him in?
593
00:47:30,121 --> 00:47:33,231
Who was it?
594
00:47:36,551 --> 00:47:40,031
I've checked all those places,
but there was nothing.
595
00:47:41,421 --> 00:47:42,761
How about the cliff?
596
00:47:46,631 --> 00:47:48,521
He wasn't there either.
597
00:47:51,211 --> 00:47:52,761
What's next?
598
00:47:54,271 --> 00:47:55,621
Pass me the GPS.
599
00:48:02,971 --> 00:48:04,101
Shall we?
600
00:48:32,281 --> 00:48:35,771
[Mujin Valley Restricted Area]
601
00:48:43,541 --> 00:48:45,591
[Your call cannot be completed.]
602
00:48:45,681 --> 00:48:49,001
[Crazy Guy]
603
00:48:54,831 --> 00:48:56,811
[Your call cannot be completed.]
604
00:49:01,341 --> 00:49:05,421
His name is Kim Gi-chang.
He was an evil man.
605
00:49:06,301 --> 00:49:08,481
He only used the fact
that my dad knew about pine trees
606
00:49:08,571 --> 00:49:10,041
and didn't really pay him.
607
00:49:11,001 --> 00:49:14,031
He came to see those pine trees
a few times after Dad went missing.
608
00:49:15,621 --> 00:49:18,651
Then he stopped coming,
so I thought it was weird.
609
00:49:20,411 --> 00:49:22,391
But he's wanted for fraud now.
610
00:49:32,631 --> 00:49:34,231
Where are we going?
611
00:49:34,691 --> 00:49:36,041
The sun will set soon.
612
00:49:36,371 --> 00:49:38,681
Let's call it a day
and come back tomorrow.
613
00:49:41,751 --> 00:49:43,051
Are you kidding me?
614
00:49:43,221 --> 00:49:46,201
You've been going around in circles,
trying to buy time.
615
00:49:46,371 --> 00:49:48,511
Why are you trying to bring me
down the mountain?
616
00:49:48,891 --> 00:49:50,531
Are you going to call the cops?
617
00:49:51,951 --> 00:49:54,981
I will if I need to.
618
00:49:55,941 --> 00:50:00,691
Neither the police, nor the rangers
thought Hong Sang-gyu went missing here.
619
00:50:01,151 --> 00:50:06,781
But how did you know and look for him
on this mountain from the very next day?
620
00:50:10,521 --> 00:50:11,781
Give me the GPS.
621
00:50:12,281 --> 00:50:13,791
That's not all.
622
00:50:14,091 --> 00:50:17,201
It was 39℃ when he went missing.
623
00:50:17,911 --> 00:50:20,091
He must have been in short sleeves
when he left home.
624
00:50:20,511 --> 00:50:23,241
He must have put on the windbreaker
at the top of the mountain.
625
00:50:23,501 --> 00:50:27,151
But you remembered
exactly what he was wearing.
626
00:50:28,161 --> 00:50:30,801
Give me the darn GPS!
627
00:50:39,751 --> 00:50:41,641
[Driver's License, Kim Gi-chang]
628
00:50:43,871 --> 00:50:45,551
[Driver's License, Kim Gi-chang]
629
00:50:45,631 --> 00:50:48,361
Why were your things on the cliff?
630
00:50:49,581 --> 00:50:53,191
You were there at the top with him.
631
00:50:56,681 --> 00:50:58,441
You're as good as I heard.
632
00:50:58,691 --> 00:51:01,511
Of course.
I told you that you can trust him.
633
00:51:01,591 --> 00:51:03,821
You didn't even have to come
all the way here.
634
00:51:04,071 --> 00:51:06,501
Here's 50 million won in deposit.
635
00:51:07,051 --> 00:51:09,491
The tree is
for the boss's new holiday home.
636
00:51:09,571 --> 00:51:11,291
Please take good care of it.
637
00:51:11,381 --> 00:51:14,861
Did he really commit suicide?
638
00:51:17,301 --> 00:51:19,901
Let go! I'm going to take this
and call it quits!
639
00:51:19,981 --> 00:51:22,591
-Darn it.
-Let go!
640
00:51:26,031 --> 00:51:27,171
No.
641
00:51:28,091 --> 00:51:29,641
It wasn't a suicide.
642
00:51:32,461 --> 00:51:33,471
Get off me.
643
00:51:49,091 --> 00:51:50,271
Get away!
644
00:51:59,591 --> 00:52:00,981
[I pushed him.]
645
00:55:05,271 --> 00:55:08,421
[For now, my safest bet is this area.]
646
00:55:22,571 --> 00:55:24,131
Where on earth is it?
647
00:55:33,241 --> 00:55:34,461
Who are you?
648
00:55:38,531 --> 00:55:41,261
I'm a ranger at this park.
649
00:55:46,221 --> 00:55:48,281
Oh, great!
650
00:55:48,571 --> 00:55:51,341
I'm lost.
651
00:55:52,141 --> 00:55:53,821
I need some help.
652
00:55:56,931 --> 00:55:58,651
This is the problem with newbies.
653
00:55:58,741 --> 00:56:00,161
They're too nice.
654
00:56:00,251 --> 00:56:01,841
And not a good judge of character.
655
00:56:02,221 --> 00:56:04,661
You're obviously a crook.
656
00:56:05,081 --> 00:56:06,931
How could he have been tricked by you?
657
00:56:10,871 --> 00:56:12,341
You're with that rookie, aren't you?
658
00:56:12,511 --> 00:56:13,561
So?
659
00:56:15,371 --> 00:56:18,601
Are you going to try and stop me alone?
660
00:56:23,811 --> 00:56:25,241
I'm not like that rookie.
661
00:56:26,501 --> 00:56:29,021
I always bring a radio with me.
662
00:56:59,681 --> 00:57:00,561
[4 hours ago]
663
00:57:00,641 --> 00:57:04,001
Call off-duty members
and come to the pine habitat.
664
00:57:04,091 --> 00:57:06,561
[Why? Did you find the lottery ticket?]
665
00:57:07,451 --> 00:57:09,171
Something like that. Hurry up.
666
00:57:22,521 --> 00:57:23,991
Hyun-jo!
667
00:57:24,671 --> 00:57:26,891
Mujin Valley, pine tree habitat!
668
00:57:26,981 --> 00:57:29,581
Park ranger down! It's Kang Hyun-jo.
669
00:57:30,341 --> 00:57:32,651
[Entering Mujin Valley now,
expecting 15 minutes.]
670
00:57:33,821 --> 00:57:35,121
[How is it looking?]
671
00:57:35,211 --> 00:57:36,471
[Is he badly injured?]
672
00:57:43,441 --> 00:57:46,268
[Sekyung Joongang Hospital]
673
00:57:53,738 --> 00:57:57,858
It's from the police chief
to the ranger team.
674
00:57:58,618 --> 00:58:01,808
You got lucky
after getting scammed by the crook,
675
00:58:01,888 --> 00:58:04,868
but you did work hard
so I thought I'd show you.
676
00:58:05,418 --> 00:58:07,018
Lucky?
677
00:58:07,598 --> 00:58:11,928
I tried really hard making that mark
in my wounded state.
678
00:58:12,598 --> 00:58:15,118
Yes, you did a great job with that mark.
679
00:58:15,208 --> 00:58:17,428
The waterway under Wusong Cliff
from a year ago.
680
00:58:17,518 --> 00:58:18,858
Hyun-jo!
681
00:58:29,488 --> 00:58:30,698
By the way,
682
00:58:31,248 --> 00:58:33,638
they told me not to eat anything yet.
683
00:58:34,858 --> 00:58:36,038
I know.
684
00:58:36,628 --> 00:58:38,098
It's for me.
685
00:58:47,418 --> 00:58:49,938
Are you really psychic?
686
00:58:53,008 --> 00:58:54,138
Tell me.
687
00:58:55,058 --> 00:58:56,658
You said you see something.
688
00:58:58,628 --> 00:58:59,978
Will you believe me?
689
00:59:02,288 --> 00:59:04,428
Unlike someone,
I don't trust people easily.
690
00:59:04,558 --> 00:59:06,948
So we'll just see if it's true or not.
691
00:59:15,898 --> 00:59:17,108
Get well soon.
692
00:59:17,198 --> 00:59:19,208
It gets busier as the weather gets cooler.
693
00:59:21,478 --> 00:59:23,038
For his remains...
694
00:59:27,698 --> 00:59:29,498
I narrowed down the range,
695
00:59:30,128 --> 00:59:32,058
but that's all I could do.
696
00:59:32,778 --> 00:59:34,838
But you're different from me.
697
00:59:35,088 --> 00:59:37,518
You said that's it if you die,
698
00:59:37,858 --> 00:59:39,408
but I disagree.
699
00:59:41,768 --> 00:59:45,708
So does his family, I think.
700
00:59:51,508 --> 00:59:52,688
I'm leaving.
701
01:00:19,568 --> 01:00:22,458
[No Entry]
702
01:00:42,748 --> 01:00:44,978
[But if I'd told the truth then,]
703
01:00:46,528 --> 01:00:48,708
would I have been able to find him?
704
01:01:10,848 --> 01:01:12,358
[Pine Tree Habitat]
705
01:01:26,428 --> 01:01:28,188
[Saemagol]
706
01:01:40,998 --> 01:01:45,078
[Gaeam Falls, Narigol]
707
01:02:21,028 --> 01:02:22,408
Are you okay?
708
01:02:23,798 --> 01:02:25,768
Please help me.
709
01:02:39,888 --> 01:02:41,478
Are you here to find the lottery ticket?
710
01:02:43,788 --> 01:02:44,928
Yes
711
01:02:46,308 --> 01:02:48,408
Then I got lost,
712
01:02:48,828 --> 01:02:51,228
and my phone stopped working.
713
01:02:51,978 --> 01:02:54,588
Also, everywhere looked the same
714
01:02:54,748 --> 01:02:57,778
You have no knowledge
of the mountain, no hiking gear,
715
01:02:58,068 --> 01:03:01,178
yet you came
to the most dangerous area by yourself.
716
01:03:01,428 --> 01:03:02,818
You don't want to die
717
01:03:03,778 --> 01:03:05,128
before you find the ticket, do you?
718
01:03:08,528 --> 01:03:10,918
I want to buy my mom a house,
719
01:03:11,508 --> 01:03:13,398
and I need to pay my tuition.
720
01:03:14,958 --> 01:03:17,808
I've never had such luck in my life.
721
01:03:20,838 --> 01:03:22,138
I really
722
01:03:23,188 --> 01:03:24,658
need to find it.
723
01:03:33,388 --> 01:03:36,538
Many people come here
looking for something.
724
01:05:50,768 --> 01:05:53,128
[No Entry]
725
01:06:20,338 --> 01:06:22,398
Dad...
726
01:06:35,758 --> 01:06:37,558
Dad.
727
01:06:38,818 --> 01:06:40,708
Dad!
728
01:06:41,678 --> 01:06:43,778
Dad!
729
01:07:04,738 --> 01:07:06,248
Dad.
730
01:07:10,108 --> 01:07:11,828
Dad!
731
01:07:28,418 --> 01:07:29,848
His belongings.
732
01:07:30,608 --> 01:07:32,618
I found them next to his body.
733
01:08:33,438 --> 01:08:37,638
[Year 2020]
734
01:08:53,348 --> 01:08:54,648
Hi, Yi-gang.
735
01:08:57,167 --> 01:08:58,718
Please have some.
736
01:09:07,537 --> 01:09:09,728
You don't know me yet, right? I'm...
737
01:09:09,808 --> 01:09:10,778
I do.
738
01:09:10,858 --> 01:09:11,988
You're Lee Da-won.
739
01:09:12,708 --> 01:09:14,638
No way. You knew?
740
01:09:16,108 --> 01:09:17,788
It's my honor to meet you.
741
01:09:18,798 --> 01:09:21,648
I heard you're a legend.
742
01:09:23,168 --> 01:09:25,388
You're like my role model.
743
01:09:28,498 --> 01:09:30,428
Were you looking for that mark
744
01:09:30,808 --> 01:09:33,958
that the "partisans" left?
745
01:09:34,508 --> 01:09:36,228
Is there anything I can do to help?
746
01:09:36,308 --> 01:09:38,118
We could search together.
747
01:09:46,478 --> 01:09:48,828
I'm talking too much.
748
01:09:50,338 --> 01:09:51,638
I'm sorry.
749
01:09:55,378 --> 01:09:57,188
Sorry to disturb you.
750
01:09:58,868 --> 01:10:00,038
Hey.
751
01:10:01,598 --> 01:10:02,688
Yes?
752
01:10:02,858 --> 01:10:05,418
You're going on special patrol
to Dowon Valley tomorrow, right?
753
01:10:06,468 --> 01:10:07,558
Yes.
754
01:10:13,188 --> 01:10:15,248
At the 4km point,
755
01:10:15,328 --> 01:10:17,178
there's an old oak tree
756
01:10:17,258 --> 01:10:19,148
behind Mang-bawi Rock.
757
01:10:19,738 --> 01:10:22,508
There should be a rotten root base
at the bottom.
758
01:10:23,938 --> 01:10:25,108
Can you
759
01:10:28,558 --> 01:10:30,148
make this mark there?
760
01:10:33,718 --> 01:10:35,398
What does this mean?
761
01:10:37,038 --> 01:10:38,468
Haedong Ranger Station.
762
01:10:39,478 --> 01:10:41,158
It points here.
763
01:10:44,728 --> 01:10:46,278
All right!
764
01:10:46,488 --> 01:10:48,678
[Jirisan National Park
Haedong Ranger Station]
765
01:11:40,128 --> 01:11:41,258
Seo Yi-gang.
766
01:11:42,858 --> 01:11:46,508
I found a spot for you
at the headquarters in Wonju.
767
01:11:48,268 --> 01:11:50,668
It'll be hard for you to work here
768
01:11:51,048 --> 01:11:52,728
for many reasons.
769
01:11:53,988 --> 01:11:56,378
-But I...
-I'll find out more
770
01:11:57,298 --> 01:11:58,898
about that mark.
771
01:12:00,028 --> 01:12:02,888
I'll let you know first
if I find anything.
772
01:12:03,648 --> 01:12:05,238
So go to the headquarters.
773
01:12:33,088 --> 01:12:34,938
This is a black bear paw print?
774
01:12:35,018 --> 01:12:36,198
That's right.
775
01:12:36,868 --> 01:12:39,298
It's been sighted around here.
776
01:12:40,268 --> 01:12:41,778
It's huge.
777
01:12:42,328 --> 01:12:44,598
-It's fascinating, right?
-It is.
778
01:13:07,858 --> 01:13:09,748
-Gu-yeong.
-What?
779
01:13:09,838 --> 01:13:11,008
Is that Mang-bawi Rock?
780
01:13:11,848 --> 01:13:13,698
Yes. How did you know?
781
01:13:17,018 --> 01:13:19,958
While you take a rest,
I'll check around to see
782
01:13:20,038 --> 01:13:21,758
if anything's worth something.
783
01:13:22,138 --> 01:13:23,318
Sure.
784
01:15:21,878 --> 01:15:23,098
Haedong One.
785
01:15:23,188 --> 01:15:25,658
Mujin Valley, 4km. Pine tree habitat.
786
01:15:25,748 --> 01:15:27,968
I think the illegal hikers
are already up there.
787
01:15:28,058 --> 01:15:30,448
It'll be easier to bust them from the top.
788
01:15:30,538 --> 01:15:32,378
[Haedong Two. Got it.]
789
01:15:32,468 --> 01:15:34,738
[Bidam Shelter team is on their way,]
790
01:15:34,818 --> 01:15:36,038
[so you can just come down.]
791
01:15:36,118 --> 01:15:37,378
Okay.
792
01:15:38,468 --> 01:15:39,818
-Let's go down.
-What?
793
01:15:39,898 --> 01:15:42,248
The illegal hikers are already up there.
794
01:15:42,338 --> 01:15:44,818
It'll be faster to get them from the top.
795
01:15:45,988 --> 01:15:48,638
I'm sorry, but...
796
01:15:50,108 --> 01:15:51,738
If we're going down
797
01:15:51,828 --> 01:15:55,358
can we at least take a break?
798
01:16:19,548 --> 01:16:20,808
Those ribbons.
799
01:16:21,898 --> 01:16:24,288
Aren't those by illegal hikers?
800
01:16:25,218 --> 01:16:26,308
That's right.
801
01:16:26,858 --> 01:16:30,258
They must go up
in the limited amount of time,
802
01:16:30,338 --> 01:16:32,358
so they don't wait for those
who fall behind.
803
01:16:32,948 --> 01:16:35,758
They just tie a ribbon to indicate the way
804
01:16:36,348 --> 01:16:37,728
and leave.
805
01:16:39,038 --> 01:16:43,028
It's like a lifeline to the ones
that fall behind.
806
01:16:44,998 --> 01:16:47,388
When I got injured here before,
807
01:16:48,818 --> 01:16:50,708
there were yellow ribbons.
808
01:16:53,478 --> 01:16:55,838
If they belonged to the illegal hikers,
809
01:16:56,128 --> 01:16:58,608
wouldn't they lead to the top?
810
01:17:00,958 --> 01:17:02,298
Of course.
811
01:17:08,768 --> 01:17:10,908
[But not those ribbons.]
812
01:17:11,588 --> 01:17:13,638
[They were tied to the other way,]
813
01:17:14,108 --> 01:17:16,498
[not the top.]
814
01:17:17,678 --> 01:17:18,978
As if
815
01:17:19,988 --> 01:17:23,768
they wanted you to get lost.
816
01:17:33,638 --> 01:17:35,948
[Jirisan National Park
Missing Case Report]
817
01:17:43,928 --> 01:17:45,398
This is Haedong Ranger Station.
818
01:17:45,478 --> 01:17:47,198
[This is the Jeonbuk Regional Office.]
819
01:17:47,658 --> 01:17:48,588
[Seo Yi-gang?]
820
01:17:48,668 --> 01:17:49,928
[Are you really back?]
821
01:17:50,138 --> 01:17:51,228
That's right.
822
01:17:52,748 --> 01:17:55,388
[I thought Gu-yeong was making things up.]
823
01:17:55,898 --> 01:17:57,198
Why did you call?
824
01:17:57,868 --> 01:18:01,358
[Oh, I need to report
to the chief right now,]
825
01:18:01,438 --> 01:18:03,668
[but last month's report
is missing a sheet.]
826
01:18:03,958 --> 01:18:06,308
[Could you find it and fax it to me?]
827
01:18:06,398 --> 01:18:08,448
[It's a bit urgent. I need it right now.]
828
01:18:08,538 --> 01:18:10,468
Okay. I'll find it and let you know.
829
01:18:34,448 --> 01:18:37,348
[Daily Duty Report,
Accident Process Status]
830
01:19:50,008 --> 01:19:52,278
Hurry up, will you?
831
01:22:00,208 --> 01:22:03,188
[Jirisan]
832
01:22:03,268 --> 01:22:07,388
It originated from here, since no one
walks out of Baektogol Valley alive.
833
01:22:07,558 --> 01:22:09,528
You might die if you consume a lot.
834
01:22:09,608 --> 01:22:10,998
[We must find her now.]
835
01:22:11,128 --> 01:22:13,858
[Someone was being chased
at the stone pagoda ground.]
836
01:22:14,018 --> 01:22:17,428
Was there anything else?
Like if you saw someone suspicious.
837
01:22:17,508 --> 01:22:20,028
[Anyone who saw that ghost died.]
838
01:22:20,318 --> 01:22:21,918
[Someone drank it and became unconscious.]
839
01:22:21,998 --> 01:22:23,017
[Can we go there?]
840
01:22:23,098 --> 01:22:26,538
[Finding that person
is what the police are supposed to do.]
841
01:22:26,668 --> 01:22:29,058
[There'll be a crime once again.]
842
01:22:30,948 --> 01:22:34,273
[Subtitles by iQIYI]
843
01:22:34,354 --> 01:22:36,620
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
58551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.