All language subtitles for Jirisan.E02.211024.HDTV.H264-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:05,786 [Jirisan] 2 00:00:05,866 --> 00:00:08,207 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 3 00:00:08,287 --> 00:00:09,547 [All characters, events, regions,] 4 00:00:09,637 --> 00:00:10,937 [organizations depicted in the show are fictitious.] 5 00:00:11,017 --> 00:00:12,947 -Are you new? -I just got dispatched to the Haedong-- 6 00:00:13,037 --> 00:00:13,877 Follow him. 7 00:00:13,957 --> 00:00:14,837 Where? 8 00:00:14,927 --> 00:00:15,937 The mountain. 9 00:00:16,017 --> 00:00:17,107 It's a missing case. 10 00:00:17,277 --> 00:00:18,117 Return. 11 00:00:18,197 --> 00:00:20,717 The 30-hour golden time is almost up. 12 00:00:20,807 --> 00:00:22,777 Are you giving up your life for a dead body? 13 00:00:22,867 --> 00:00:23,747 [Chief.] 14 00:00:23,827 --> 00:00:25,087 [He might already be dead.] 15 00:00:25,507 --> 00:00:26,897 He's not dead. 16 00:00:27,816 --> 00:00:29,587 [He's alive. I'm sure of it.] 17 00:00:30,547 --> 00:00:31,557 Yi-gang! 18 00:00:31,687 --> 00:00:32,737 Over here! 19 00:00:33,867 --> 00:00:34,787 It's him. 20 00:00:35,127 --> 00:00:36,557 [Missing Hiker: Yang Geun-tak, Wearing a blue trekking jacket] 21 00:00:36,637 --> 00:00:37,566 [The missing hiker] 22 00:00:39,407 --> 00:00:40,297 we've been looking for. 23 00:00:40,377 --> 00:00:41,887 Where did this person go missing? 24 00:00:41,977 --> 00:00:43,657 There's no witness. 25 00:00:43,987 --> 00:00:47,267 [Hundred of people looked for over a month in vain. But you...] 26 00:00:47,727 --> 00:00:49,237 I saw this place. 27 00:00:49,697 --> 00:00:50,957 [It's not my first time.] 28 00:00:51,047 --> 00:00:52,057 [I keep seeing] 29 00:00:52,767 --> 00:00:54,907 [where lost hikers are in this mountain.] 30 00:00:56,087 --> 00:00:57,847 [Someone is sending me a signal] 31 00:00:57,977 --> 00:00:59,907 [from up there.] 32 00:01:00,917 --> 00:01:03,187 I wanted to know who. 33 00:01:07,047 --> 00:01:08,937 [That's why I returned.] 34 00:01:10,997 --> 00:01:14,857 [62 days ago] 35 00:03:05,067 --> 00:03:08,337 [Year 2020] 36 00:03:09,017 --> 00:03:11,787 [Episode 2] 37 00:03:12,167 --> 00:03:16,527 The dog at Haedong-ri intersection goes missing. 38 00:03:16,617 --> 00:03:18,797 He was wearing a collar. 39 00:03:19,347 --> 00:03:21,987 A village foreman's cow gives birth to a calf. 40 00:03:22,747 --> 00:03:24,177 Congratulations. 41 00:03:24,257 --> 00:03:25,227 [Damseong Police] 42 00:03:25,517 --> 00:03:27,157 Hi, how may I help you? 43 00:03:45,557 --> 00:03:46,727 Yi-gang. 44 00:03:48,197 --> 00:03:50,007 When did you return? 45 00:03:51,807 --> 00:03:53,277 How's it going? 46 00:03:54,747 --> 00:03:56,007 Are you all right? 47 00:03:58,067 --> 00:04:00,087 I came to ask you something. 48 00:04:01,977 --> 00:04:06,087 You should've called me if you wanted to ask me something. 49 00:04:06,177 --> 00:04:07,897 I would have come to you. 50 00:04:08,317 --> 00:04:09,917 Gosh, you. 51 00:04:12,017 --> 00:04:13,527 How have you been? 52 00:04:13,607 --> 00:04:14,907 Are you back for good? 53 00:04:16,847 --> 00:04:20,497 Do you know anything about this case? 54 00:04:22,467 --> 00:04:24,107 [Haedong Ranger Station, Missing Case Report] 55 00:04:24,197 --> 00:04:25,037 [Photos of the Missing] 56 00:04:25,117 --> 00:04:25,997 [Name: Yang Geun-tak, Result: Body Found] 57 00:04:26,587 --> 00:04:31,667 Isn't this that Yang Geun-tak guy who was found recently? 58 00:04:32,597 --> 00:04:34,017 That's right. 59 00:04:34,107 --> 00:04:38,597 All I heard is that it ended as an accidental death. 60 00:04:39,187 --> 00:04:40,617 What about the yellow ribbon? 61 00:04:42,377 --> 00:04:45,737 Anything on this? 62 00:04:49,097 --> 00:04:53,297 I'm just a low-rank officer. What would I know? 63 00:04:54,007 --> 00:04:59,467 But if it was closed that way, there probably wasn't much to it. 64 00:05:03,037 --> 00:05:05,977 Why are you asking about yellow the ribbon? 65 00:05:06,697 --> 00:05:09,007 Did you find something strange? 66 00:05:38,947 --> 00:05:41,347 [Trail Facility Team] 67 00:05:49,867 --> 00:05:51,967 [Backpacks for the base and patrols] 68 00:06:02,307 --> 00:06:07,677 That's Demon Seo, all right. A real neat freak. 69 00:06:07,977 --> 00:06:09,657 Did she do all this? 70 00:06:10,867 --> 00:06:12,337 That's amazing! 71 00:06:13,557 --> 00:06:15,657 Oh, my. Gu-yeong, did you see this? 72 00:06:16,587 --> 00:06:20,947 She organized the whole documents you've put off for a month. 73 00:06:23,047 --> 00:06:24,227 Amazing. 74 00:06:25,027 --> 00:06:28,257 It's not like I wanted to put it off. 75 00:06:28,347 --> 00:06:31,077 I've been so busy with patrols and rescues. 76 00:06:33,177 --> 00:06:35,607 But are you two really the same age? 77 00:06:36,867 --> 00:06:38,167 It's hard to believe. 78 00:06:40,607 --> 00:06:42,787 How cute! 79 00:06:42,877 --> 00:06:46,107 Technically, she's older than me. 80 00:06:46,527 --> 00:06:48,507 By a few months. 81 00:06:50,857 --> 00:06:52,657 Where did she go? 82 00:06:53,337 --> 00:06:55,227 I wonder if she ate. 83 00:06:59,927 --> 00:07:01,107 I'm offended. 84 00:07:17,487 --> 00:07:20,927 [Yangseokbong Peak, Mujin Valley, Yiseokjae] 85 00:08:10,907 --> 00:08:12,207 What are you doing? 86 00:08:17,537 --> 00:08:19,597 Are you looking for the mark? 87 00:08:21,317 --> 00:08:22,327 Yes. 88 00:08:22,417 --> 00:08:26,277 If I find it, it'll show who left it. 89 00:08:26,527 --> 00:08:28,507 I still can't believe it. 90 00:08:29,467 --> 00:08:33,877 I think it's a coincidence. It must be a prank. 91 00:08:35,267 --> 00:08:37,657 You know how big Mount Jirisan is. 92 00:08:37,867 --> 00:08:42,197 Pointing exactly to the missing hiker in this vast mountain? 93 00:08:42,277 --> 00:08:43,207 This 94 00:08:43,997 --> 00:08:45,517 can't be a coincidence. 95 00:08:49,087 --> 00:08:50,177 But 96 00:08:51,097 --> 00:08:54,077 why were you looking at those photos 97 00:08:55,927 --> 00:08:59,037 after being hospitalized for a year and almost died? 98 00:09:05,127 --> 00:09:07,057 Was it because of Hyun-jo? 99 00:09:35,287 --> 00:09:38,097 [I still don't get what happened then.] 100 00:09:38,437 --> 00:09:42,637 You know full well how dangerous a snowy mountain is. 101 00:09:43,007 --> 00:09:46,707 So why did you go up there that day? 102 00:09:51,707 --> 00:09:54,607 What on earth 103 00:09:56,747 --> 00:09:58,927 happened between you two? 104 00:10:06,947 --> 00:10:08,547 Nothing. 105 00:10:12,117 --> 00:10:16,737 We only tried to protect the mountain. 106 00:10:18,037 --> 00:10:20,097 Because that was our job. 107 00:10:23,957 --> 00:10:25,097 Okay. 108 00:10:40,467 --> 00:10:42,947 [2018 Haedong Ranger, Kang Hyun-jo] 109 00:10:44,627 --> 00:10:46,887 [Kang Hyun-jo, National Park Office] 110 00:10:56,637 --> 00:11:01,967 [Year 2018] 111 00:11:08,147 --> 00:11:09,697 Good morning. 112 00:11:09,947 --> 00:11:11,247 You're up already? 113 00:11:11,717 --> 00:11:13,187 Are you going to the mountain? 114 00:11:13,267 --> 00:11:14,147 Isn't it your day off? 115 00:11:14,237 --> 00:11:16,287 I want to do some training. 116 00:11:16,377 --> 00:11:17,547 I see. 117 00:11:18,137 --> 00:11:20,367 -Didn't you say you're from Seoul? -Yes. 118 00:11:20,447 --> 00:11:23,427 Why didn't you go to Mount Bukhansan? It's much closer. 119 00:11:24,567 --> 00:11:26,457 Do you live near here then? 120 00:11:26,537 --> 00:11:30,147 Then would he be eating ramyeon here by himself now? 121 00:11:30,317 --> 00:11:32,877 What are you eating all by yourself? 122 00:11:32,967 --> 00:11:35,567 I have to take care of my own health. 123 00:11:35,657 --> 00:11:38,217 It's supposed to be good for your health and skin. 124 00:11:40,647 --> 00:11:42,077 I think you need some. 125 00:11:42,417 --> 00:11:44,937 -Give me one. -That's all I got. 126 00:11:45,397 --> 00:11:46,527 Here. 127 00:11:46,737 --> 00:11:48,337 I keep telling you this. 128 00:11:48,417 --> 00:11:52,957 Pay more attention to your patrols instead of your body. 129 00:11:53,037 --> 00:11:54,717 As your team leader, let me say a word. 130 00:11:54,807 --> 00:11:57,367 Time to put the flakes in. 131 00:11:57,447 --> 00:12:00,057 My ramyeon is none of your business. Pay attention to your patrol area. 132 00:12:00,137 --> 00:12:01,647 Hey, it's mine! Make one for yourself. 133 00:12:01,737 --> 00:12:03,417 -Well, then. Enjoy! -See you. 134 00:12:03,497 --> 00:12:05,637 Cook your own ramyeon! I need to go up after this. 135 00:12:05,727 --> 00:12:07,617 As a team leader, you should take care of your team member. 136 00:12:07,697 --> 00:12:08,877 It's your day off. 137 00:12:08,957 --> 00:12:10,427 I have to go up and work. 138 00:12:10,517 --> 00:12:11,727 That's not my problem. 139 00:12:11,817 --> 00:12:13,747 What did you say? 140 00:12:15,297 --> 00:12:16,767 Darn it! 141 00:12:17,147 --> 00:12:19,337 You're getting upset over this? 142 00:12:19,417 --> 00:12:22,607 -All right, all right. I won't eat it. -I don't want it. 143 00:12:22,697 --> 00:12:24,207 I don't want it! Let go of me. 144 00:12:24,287 --> 00:12:26,847 It's all yours. Goodness, you're so petty. 145 00:13:17,547 --> 00:13:20,227 Did your owner go down safely 146 00:13:21,197 --> 00:13:22,917 without you? 147 00:13:39,047 --> 00:13:43,747 [Korea's spirit rises up from here.] 148 00:14:24,327 --> 00:14:29,447 [Korea's spirit rises up from here.] 149 00:15:14,097 --> 00:15:16,907 -Hey, guys. -Why are you guys so slow? 150 00:15:17,367 --> 00:15:19,217 One scallion pancake, please! 151 00:15:20,647 --> 00:15:22,197 Coming! 152 00:15:24,387 --> 00:15:26,487 Here's your pancake. 153 00:15:26,567 --> 00:15:28,587 Another makgeolli here! 154 00:15:28,837 --> 00:15:30,347 -You already started drinking? -Yes. 155 00:15:33,917 --> 00:15:35,467 Here. Be careful. 156 00:15:35,557 --> 00:15:36,727 You need to shake it. 157 00:15:37,617 --> 00:15:39,207 -Cheers! -Cheers! 158 00:15:40,347 --> 00:15:41,647 My gosh. 159 00:15:41,937 --> 00:15:44,247 Where on earth is she? 160 00:15:45,007 --> 00:15:46,387 In this busy hour... 161 00:15:57,437 --> 00:15:59,577 Eat as much as you want. 162 00:16:00,707 --> 00:16:03,067 I know Yi-gang doesn't make your lives easier. 163 00:16:03,147 --> 00:16:06,217 That's not true. She's amazing at what she does. 164 00:16:06,297 --> 00:16:08,817 Although she can be a little stubborn at times. 165 00:16:08,897 --> 00:16:13,017 And she's tough as nails. 166 00:16:13,097 --> 00:16:15,877 She got hit by a motorcycle when she was young. 167 00:16:15,957 --> 00:16:20,657 She went flying, and I was scared that she was dead. 168 00:16:21,037 --> 00:16:23,386 But she didn't break a finger. 169 00:16:23,477 --> 00:16:26,837 She didn't even shed a tear at that young age. 170 00:16:26,917 --> 00:16:29,146 She just got up and ran to the mountain again. 171 00:16:29,227 --> 00:16:31,747 -Gosh. -To the mountain? Why? 172 00:16:31,837 --> 00:16:38,136 No idea. That's where she went every time I scolded her. 173 00:16:38,217 --> 00:16:40,237 That little girl was so stubborn. 174 00:16:40,317 --> 00:16:42,337 She didn't want to go to a friend's house. 175 00:16:42,417 --> 00:16:44,177 Just to the mountain. 176 00:16:44,267 --> 00:16:45,987 What a tough girl. 177 00:16:46,067 --> 00:16:49,177 She didn't come down for three days once. 178 00:16:49,477 --> 00:16:53,467 -Who does she think she is, a "partisan"? -"Partisan"? 179 00:16:53,547 --> 00:16:55,097 She drove me crazy. 180 00:16:55,187 --> 00:16:56,407 Grandma! 181 00:16:57,577 --> 00:17:00,097 What are you doing here slacking off all day? 182 00:17:00,187 --> 00:17:04,597 What do you think? I'm keeping the customers happy. 183 00:17:04,677 --> 00:17:08,667 Since you're out here, bring us some more pancakes. 184 00:17:09,167 --> 00:17:10,307 Yes, bring more pancakes. 185 00:17:10,387 --> 00:17:11,897 Your pancake's the best. 186 00:17:12,027 --> 00:17:14,887 Stop eating the darn pancakes! 187 00:17:17,867 --> 00:17:19,167 What did you say? 188 00:17:19,247 --> 00:17:23,747 -Hey! Sorry, I'm late. -Not at all. 189 00:17:23,827 --> 00:17:26,177 -Ma'am. -Hello, Captain! Welcome. 190 00:17:26,347 --> 00:17:28,537 Did you eat? You want something? 191 00:17:28,617 --> 00:17:31,057 Scallion pancakes, of course. 192 00:17:31,137 --> 00:17:33,067 Scallion pancakes! 193 00:17:33,157 --> 00:17:36,427 Hey, bring some scallion pancakes! 194 00:17:36,517 --> 00:17:38,237 -Pour me a cup. -Take a seat. 195 00:17:38,317 --> 00:17:39,617 Goodness. Sit down. 196 00:17:42,857 --> 00:17:44,577 Will two plates do? 197 00:17:46,757 --> 00:17:48,227 Gosh, seriously. 198 00:17:59,617 --> 00:18:00,457 [Crazy Guy] 199 00:18:00,537 --> 00:18:02,257 Gosh, this crazy dude. 200 00:18:02,347 --> 00:18:03,647 Seriously! 201 00:18:03,727 --> 00:18:05,497 What? I'm busy. 202 00:18:05,577 --> 00:18:09,567 Is there a pine tree habitat here that fogs up often? 203 00:18:10,067 --> 00:18:11,537 [What are you saying?] 204 00:18:11,837 --> 00:18:13,637 There was a yellow ribbon. 205 00:18:13,937 --> 00:18:15,197 A ribbon? 206 00:18:15,697 --> 00:18:18,177 The one illegal hikers use? 207 00:18:18,637 --> 00:18:20,197 Then it must be the restricted area. 208 00:18:20,737 --> 00:18:23,507 There's one 4km away from Mujin Valley. 209 00:18:23,597 --> 00:18:26,027 [It's got a great view, so hikers like to go there to take photos.] 210 00:18:26,117 --> 00:18:27,077 [And it often gets foggy.] 211 00:18:27,167 --> 00:18:28,297 Mujin Valley? 212 00:18:28,467 --> 00:18:30,737 Yes. Isn't this your day off too? 213 00:18:30,817 --> 00:18:32,667 Are you on patrol for illegal hiking? 214 00:18:34,097 --> 00:18:35,817 [Thanks for your time.] 215 00:18:38,377 --> 00:18:40,017 My gosh. 216 00:21:10,497 --> 00:21:11,887 Who are you? 217 00:21:12,687 --> 00:21:14,237 Why are you chasing me? 218 00:21:17,347 --> 00:21:19,027 That's what I want to ask. 219 00:21:20,787 --> 00:21:22,597 Do you have permission to be here? 220 00:21:22,767 --> 00:21:25,747 Why do I need permission? I can go wherever I want. 221 00:21:29,227 --> 00:21:32,127 Kang Hyun-jo, Haedong Ranger Station, National Park Office. 222 00:21:32,217 --> 00:21:34,267 Didn't you know this area is restricted? 223 00:21:37,127 --> 00:21:38,427 Come down with me. 224 00:21:38,517 --> 00:21:40,407 I'll guide you down the mountain. 225 00:21:41,667 --> 00:21:43,177 It's your day off, right? 226 00:21:43,927 --> 00:21:46,997 You're not wearing a uniform, climbing alone with no partner. 227 00:21:47,457 --> 00:21:50,567 So don't mind me and do what you need to do. 228 00:21:50,857 --> 00:21:52,587 I'll go down on my own. 229 00:21:53,637 --> 00:21:55,267 This isn't your first time, is it? 230 00:21:55,647 --> 00:21:57,667 You know so much about what we do. 231 00:21:57,747 --> 00:21:59,557 You must have gotten away our patrol quite often. 232 00:21:59,637 --> 00:22:01,107 Illegal harvesting? 233 00:22:01,447 --> 00:22:02,667 Or poaching? 234 00:22:03,837 --> 00:22:05,137 It's not like that. 235 00:22:05,397 --> 00:22:06,357 Let me see your rucksack. 236 00:22:06,447 --> 00:22:08,247 I said it's not like that! 237 00:22:08,377 --> 00:22:09,927 Then why are you here? 238 00:22:10,057 --> 00:22:13,117 If you're collecting plants or hunting illegally, 239 00:22:13,207 --> 00:22:15,137 it won't end at paying a fine. 240 00:22:16,437 --> 00:22:18,117 Should I call the cops? 241 00:22:32,567 --> 00:22:34,537 I'm not here for hunting or plants. 242 00:22:34,627 --> 00:22:36,517 I'm here because there's something I need to find. 243 00:22:37,397 --> 00:22:38,617 What is it? 244 00:22:40,837 --> 00:22:42,187 A dead body. 245 00:22:46,387 --> 00:22:47,857 A dead body? 246 00:22:51,047 --> 00:22:52,347 Of my father 247 00:22:55,247 --> 00:22:56,637 who went missing a year ago. 248 00:22:58,737 --> 00:23:00,537 I'm looking for his remains. 249 00:23:13,057 --> 00:23:16,957 [Closing early today. Sorry for any inconvenience.] 250 00:23:27,757 --> 00:23:29,767 [Yi-gang] 251 00:23:33,807 --> 00:23:37,247 [Your call cannot be completed.] 252 00:23:39,897 --> 00:23:41,407 You're the newbie from before, right? 253 00:23:41,907 --> 00:23:43,087 Hello. 254 00:23:43,167 --> 00:23:46,067 Are you going to the town hall? Hop in. 255 00:23:50,607 --> 00:23:52,157 -Oh, that's enough. -Come on. 256 00:23:52,237 --> 00:23:53,457 I wish you good health. 257 00:23:53,547 --> 00:23:56,947 Oh, that's too much! My gosh. 258 00:24:01,987 --> 00:24:03,157 Have some. 259 00:24:03,617 --> 00:24:04,797 Enjoy! 260 00:24:04,877 --> 00:24:06,517 -Let me know if you need more. -Thank you. 261 00:24:09,287 --> 00:24:11,687 -Why are you glancing like that? -Sorry? 262 00:24:11,767 --> 00:24:12,817 What are you looking at? 263 00:24:12,907 --> 00:24:15,217 I ordered fermented skate, but it's not here yet. 264 00:24:26,677 --> 00:24:28,277 [Haedong Village Volunteer Rangers] 265 00:24:28,357 --> 00:24:32,137 Whose ancestral rite is everyone all gathered for? 266 00:24:33,817 --> 00:24:35,377 You know, the air current of Mount Jirisan 267 00:24:35,457 --> 00:24:38,107 is blocked by the tall, rugged topography, 268 00:24:38,187 --> 00:24:40,157 so it's prone to local torrential rainfall. 269 00:24:41,377 --> 00:24:44,067 [The summer of 1995 was especially bad.] 270 00:24:44,317 --> 00:24:47,177 [The downpour exceeded 200mm overnight,] 271 00:24:47,597 --> 00:24:50,117 [causing the worst flood damage in the history of mountains.] 272 00:24:51,207 --> 00:24:54,907 [Unfortunately, it was during the peak season,] 273 00:24:54,987 --> 00:24:56,587 [so many vacationers were there.] 274 00:24:57,297 --> 00:24:59,777 [And most of the rescuers and volunteer rangers] 275 00:24:59,857 --> 00:25:03,217 [who tried to save the vacationers also died or went missing.] 276 00:25:03,387 --> 00:25:05,777 [Over 100 people were sacrificed.] 277 00:25:06,787 --> 00:25:09,347 [Most of the villagers here received damage too.] 278 00:25:09,437 --> 00:25:12,837 [There was a funeral at every other house.] 279 00:25:18,127 --> 00:25:19,057 Honey! 280 00:25:19,137 --> 00:25:21,317 [Seo Yung-jin, Yoon Su-mi] 281 00:25:31,947 --> 00:25:33,707 [Yoon Su-mi, female, 39 years old Dowon Valley] 282 00:25:35,227 --> 00:25:36,947 [Seo Yung-jin, male, 39 years old Dowon Valley] 283 00:26:40,407 --> 00:26:43,767 Wow, this place is amazing. 284 00:26:44,727 --> 00:26:45,947 What on earth? 285 00:26:47,667 --> 00:26:51,287 Your grandma told me you'd be here. 286 00:26:56,447 --> 00:27:00,227 So this is where you came when you ran away from home in middle school? 287 00:27:00,317 --> 00:27:02,957 Gosh, Grandma... 288 00:27:04,727 --> 00:27:07,617 I guess you've been a loner since you were young. 289 00:27:08,297 --> 00:27:12,237 Yes, and I plan to be one forever. So go away. 290 00:27:18,327 --> 00:27:19,427 What? 291 00:27:19,587 --> 00:27:22,027 Don't ask me if I'm all right. 292 00:27:22,107 --> 00:27:23,707 And don't stare at me like that. 293 00:27:25,467 --> 00:27:26,687 It's all in the past. 294 00:27:26,777 --> 00:27:29,417 What's weird is that they're still having a drinking session down there. 295 00:27:29,507 --> 00:27:31,937 But someone has to remember them. 296 00:27:32,487 --> 00:27:34,167 What difference does it make? 297 00:27:34,797 --> 00:27:36,387 Once you're dead, you're dead. 298 00:27:37,277 --> 00:27:39,167 Not always. 299 00:27:40,087 --> 00:27:43,907 There's a man who's been searching for his dead father for a year. 300 00:27:48,657 --> 00:27:52,307 I met someone by the pine tree habitat that you told me about. 301 00:27:56,217 --> 00:27:57,347 Here. 302 00:27:59,367 --> 00:28:01,257 The name of the missing is Hong Sang-gyu. 303 00:28:01,337 --> 00:28:04,447 He was in huge debt after his business went down. 304 00:28:04,697 --> 00:28:07,677 He had no transaction record because he had such bad credit. 305 00:28:07,767 --> 00:28:10,957 And his phone was off too, which made it hard to investigate. 306 00:28:11,037 --> 00:28:14,907 They've checked all the security cameras in the mountain just in case, 307 00:28:15,197 --> 00:28:17,297 but because there was no evidence of him coming here, 308 00:28:17,387 --> 00:28:20,027 the case was closed without a search. 309 00:28:20,537 --> 00:28:24,397 The police gave up, and so did we, but the son didn't. 310 00:28:25,107 --> 00:28:26,247 I... 311 00:28:27,927 --> 00:28:29,357 want to help him. 312 00:28:30,237 --> 00:28:33,507 Why do you think the police closed the case a year ago? 313 00:28:33,927 --> 00:28:35,107 Because they're dumb? 314 00:28:35,817 --> 00:28:38,677 No. It's because they weren't sure that he came to Mount Jirisan. 315 00:28:39,647 --> 00:28:42,457 He took a restricted path, so he wasn't on the security camera. 316 00:28:42,797 --> 00:28:45,317 Chances are he entered through Mujin Valley. 317 00:28:45,397 --> 00:28:49,047 Mujin Valley is over 7.5km long. 318 00:28:49,137 --> 00:28:51,657 You don't even know what purpose he had or where he entered through, 319 00:28:51,737 --> 00:28:53,127 so how will you find him? 320 00:28:54,087 --> 00:28:55,267 Just give up. 321 00:28:55,767 --> 00:28:57,197 And I'm warning you. 322 00:28:57,287 --> 00:28:59,807 Don't go around restricted trails when you're not on duty. 323 00:29:00,307 --> 00:29:02,067 The mountain is not so easy. 324 00:29:02,157 --> 00:29:03,377 Yi-gang. 325 00:29:05,977 --> 00:29:09,587 You asked how I knew where Seung-hun was. 326 00:29:11,607 --> 00:29:12,947 I saw it. 327 00:29:13,707 --> 00:29:16,647 The mark left by the "partisans". 328 00:29:16,727 --> 00:29:17,987 Here we go again. 329 00:29:19,167 --> 00:29:20,677 I saw it again this time. 330 00:29:21,177 --> 00:29:24,287 The foggy area of Mujin Valley, the pine tree habitat. 331 00:29:25,377 --> 00:29:28,147 Someone was bleeding there. 332 00:29:28,947 --> 00:29:33,567 If that was the man looking for his father, we should stop him. 333 00:29:37,937 --> 00:29:39,957 How much did you drink down there? 334 00:29:40,117 --> 00:29:42,517 Did they force you to drink for being a newbie? 335 00:29:47,047 --> 00:29:48,097 I understand. 336 00:29:49,867 --> 00:29:51,667 I know it's hard to believe. 337 00:29:52,087 --> 00:29:53,607 Your grandma's been waiting. 338 00:29:54,607 --> 00:29:55,827 You should go back. 339 00:30:10,631 --> 00:30:13,451 [Rose Motel] 340 00:30:20,501 --> 00:30:22,481 Sorry to bother you so early in the morning. 341 00:30:22,731 --> 00:30:25,171 What do you mean you want to know about my father? 342 00:30:25,751 --> 00:30:27,221 Someone told me 343 00:30:27,981 --> 00:30:33,861 that I need to know his purpose on this mountain to find your father. 344 00:30:34,951 --> 00:30:37,981 Are you saying you'll look for him? 345 00:30:38,231 --> 00:30:39,911 That's what we do. 346 00:30:43,731 --> 00:30:46,921 My father was in landscaping all his life. 347 00:30:47,301 --> 00:30:48,811 [He was obsessed with trees.] 348 00:30:49,691 --> 00:30:52,471 [Especially pine trees.] 349 00:30:53,851 --> 00:30:57,931 That day, he said he was going to see the pine trees at the Wusong Cliff. 350 00:30:58,011 --> 00:31:02,001 All right. Now I have the route. I'll look in that area. 351 00:31:02,921 --> 00:31:05,151 Hang on. I'll come too. 352 00:31:05,651 --> 00:31:07,961 No. I told you yesterday. 353 00:31:08,221 --> 00:31:10,441 That area is forbidden to civilians. 354 00:31:10,531 --> 00:31:12,421 I'll pay the fine. 355 00:31:13,471 --> 00:31:15,101 This is for my father. 356 00:31:15,401 --> 00:31:18,671 I get how you feel, but a no is a no. 357 00:31:18,841 --> 00:31:20,651 I've been searching for over a year. 358 00:31:21,111 --> 00:31:24,761 It'll save time if you know the areas I've already searched. 359 00:31:26,281 --> 00:31:29,341 It'll be almost a year soon. 360 00:31:30,351 --> 00:31:32,911 I want to find him before then and at least prepare a memorial. 361 00:31:34,211 --> 00:31:35,311 Please. 362 00:31:36,191 --> 00:31:40,471 Please let me find his remains with my own hands. 363 00:31:46,021 --> 00:31:48,451 -Oh, no way. -Those things are impossible. 364 00:31:48,541 --> 00:31:49,541 Wait. 365 00:31:50,131 --> 00:31:51,691 I'm telling you. 366 00:31:55,551 --> 00:31:56,601 What? 367 00:31:56,771 --> 00:31:58,241 I won first place. 368 00:32:00,421 --> 00:32:02,101 -Hey! -Oh, no! 369 00:32:02,521 --> 00:32:03,781 Oh, no! 370 00:32:04,121 --> 00:32:06,431 -Oh, no! -Where? 371 00:32:06,761 --> 00:32:09,281 -I don't see it. -Over there! 372 00:32:09,371 --> 00:32:10,841 -Where? -It's right there. 373 00:32:11,511 --> 00:32:14,571 -Look! -It's a lottery ticket. 374 00:32:14,661 --> 00:32:15,751 What's that? 375 00:32:16,631 --> 00:32:18,941 -Is that a lottery ticket? -Yes. 376 00:32:24,281 --> 00:32:25,661 Gosh, I'm dying. 377 00:32:26,381 --> 00:32:27,761 You're too loud. 378 00:32:29,991 --> 00:32:31,541 This headache... 379 00:32:35,281 --> 00:32:37,341 Goodness. What do I do? 380 00:32:37,421 --> 00:32:38,561 I have a horrible hangover. 381 00:32:38,641 --> 00:32:39,521 [Haedong Ranger Station] 382 00:32:40,191 --> 00:32:41,161 Hello? 383 00:32:53,681 --> 00:32:56,451 Gosh, I'm so hungover. 384 00:32:57,081 --> 00:32:59,181 [Haedong Ranger Station] 385 00:33:06,611 --> 00:33:07,661 Hello? 386 00:33:14,891 --> 00:33:16,441 Darn it. 387 00:33:16,691 --> 00:33:17,531 [Bidam Shelter] 388 00:33:17,621 --> 00:33:19,001 -Please come see. -Miss. 389 00:33:19,091 --> 00:33:21,691 -It went flying that way. -Miss. 390 00:33:22,111 --> 00:33:24,421 That's not what rangers do. 391 00:33:24,501 --> 00:33:26,181 But, sir! 392 00:33:26,271 --> 00:33:28,661 Hey, get out! 393 00:33:28,751 --> 00:33:29,881 Sir! 394 00:33:30,091 --> 00:33:32,191 It was for 1.4 billion won! 395 00:33:32,270 --> 00:33:33,451 What? 1.4 billion? 396 00:33:33,531 --> 00:33:35,381 -1.4 billion won? -It was for 1.4 billion won! 397 00:33:35,511 --> 00:33:36,471 Hurry! 398 00:33:36,641 --> 00:33:37,821 Look at them! 399 00:33:37,941 --> 00:33:41,051 -Run. -It's mine! 400 00:33:41,141 --> 00:33:42,020 Hey! 401 00:33:42,100 --> 00:33:43,951 -Wait. -Help me! 402 00:33:44,031 --> 00:33:45,881 Let's go down just once. 403 00:33:59,870 --> 00:34:01,131 What is it? 404 00:34:01,421 --> 00:34:02,681 What happened? 405 00:34:02,931 --> 00:34:05,830 A lottery ticket is flying around Mount Jirisan. 406 00:34:06,591 --> 00:34:07,551 A lottery ticket? 407 00:34:08,231 --> 00:34:12,591 [Bidam One. Mandong Valley. Too many illegal hikers here.] 408 00:34:13,011 --> 00:34:15,911 [Wusong One. 500m to Mandong Valley.] 409 00:34:16,001 --> 00:34:18,521 Mister! You can't go in there. 410 00:34:18,681 --> 00:34:22,171 Come out. It's dangerous. 411 00:34:22,251 --> 00:34:24,311 You'll fall and break your skull. 412 00:34:24,401 --> 00:34:25,741 You can't go down. 413 00:34:30,321 --> 00:34:33,011 Hey. Isn't that it? 414 00:34:34,731 --> 00:34:36,071 -Did you find it? -Did you find it? 415 00:34:36,201 --> 00:34:37,291 Where? 416 00:34:39,051 --> 00:34:41,151 I swear I saw it! 417 00:34:42,581 --> 00:34:44,641 What a sight. 418 00:34:44,721 --> 00:34:47,291 -This is so upsetting! -Isn't this the ticket? 419 00:34:49,131 --> 00:34:51,061 Why are there so many people? 420 00:34:51,151 --> 00:34:52,581 The news spread. 421 00:34:52,661 --> 00:34:55,681 The hikers from Jangteomok and Cheonwangbong Peak all came. 422 00:34:55,771 --> 00:34:58,581 We're busy enough that it's Sunday. What do we do? 423 00:34:58,671 --> 00:35:02,151 It's 1.4 billion won. I would jump in too. 424 00:35:02,241 --> 00:35:05,471 Gosh, it's 1.4 billion won? 425 00:35:05,931 --> 00:35:08,661 I'll say this as a team leader. 426 00:35:08,751 --> 00:35:10,511 How can a ranger say that? 427 00:35:10,591 --> 00:35:12,231 I'm so tired of this. 428 00:35:12,321 --> 00:35:13,621 Why would you be? You did nothing. 429 00:35:13,701 --> 00:35:14,921 Found it! 430 00:35:17,151 --> 00:35:18,911 I found it! 431 00:35:18,991 --> 00:35:20,001 Where? 432 00:35:20,421 --> 00:35:21,431 It's here. 433 00:35:21,511 --> 00:35:22,561 Really? 434 00:35:29,411 --> 00:35:30,801 I got it. 435 00:35:31,851 --> 00:35:34,281 How did you find it so quick? 436 00:35:34,371 --> 00:35:37,051 You're awesome. 437 00:35:37,141 --> 00:35:38,781 Return it to the owner. 438 00:35:39,991 --> 00:35:42,181 [Convenience Store, Total: 15,000 won] 439 00:35:42,261 --> 00:35:43,351 Yi-gang, this is... 440 00:35:43,441 --> 00:35:45,371 Return it to the owner. 441 00:35:49,441 --> 00:35:51,081 Wow, 1.4 billion! 442 00:35:51,631 --> 00:35:52,931 I want to keep it. 443 00:35:53,691 --> 00:35:55,071 All right, everyone. 444 00:35:55,661 --> 00:35:58,771 You've violated Article 28, Clause 1 of the National Parks Act 445 00:35:58,851 --> 00:36:00,661 regarding restricted areas. 446 00:36:00,741 --> 00:36:03,011 Have your IDs ready. 447 00:36:03,091 --> 00:36:04,901 Block them! Stop them from leaving! 448 00:36:06,291 --> 00:36:08,051 I just got here. 449 00:36:11,071 --> 00:36:12,291 Line up. 450 00:36:18,381 --> 00:36:20,231 Please let me off just this once. 451 00:36:21,411 --> 00:36:23,671 Why only me? They were here too. 452 00:36:25,981 --> 00:36:28,671 Where do you think you're going? 453 00:36:28,761 --> 00:36:30,481 I need to check your bag. 454 00:36:30,601 --> 00:36:32,451 Well, I... 455 00:36:42,071 --> 00:36:44,421 Didn't you know this is an endangered plant? 456 00:36:44,511 --> 00:36:47,241 I just saw it, and... Please let me off just this once. 457 00:36:47,321 --> 00:36:49,001 Your ID, please. 458 00:36:51,311 --> 00:36:53,661 [Violation of the National Parks Act] 459 00:36:56,221 --> 00:36:57,991 Where's the newbie? Isn't he here? 460 00:36:58,621 --> 00:37:00,261 I can't reach him. 461 00:37:00,891 --> 00:37:03,321 Maybe he went to Mujin Valley. 462 00:37:03,491 --> 00:37:04,621 What? 463 00:37:04,711 --> 00:37:08,701 He asked me for the entire year's worth of documents on it earlier. 464 00:37:10,251 --> 00:37:12,861 [The foggy area of Mujin Valley, the pine tree habitat.] 465 00:37:13,111 --> 00:37:15,291 [Someone was bleeding there.] 466 00:37:24,201 --> 00:37:25,461 Is it that tree? 467 00:37:26,761 --> 00:37:28,521 That's the one. 468 00:37:31,971 --> 00:37:33,561 It is a dangerous topography. 469 00:37:33,641 --> 00:37:35,371 Chances are he lost his footing. 470 00:37:35,491 --> 00:37:36,501 You're right. 471 00:37:36,581 --> 00:37:40,451 I searched long and hard for a year under the cliff. 472 00:37:40,571 --> 00:37:44,611 But he could have run into danger while coming up here or going down. 473 00:37:44,821 --> 00:37:46,711 What made you so sure it was here? 474 00:37:50,651 --> 00:37:54,181 If he were to commit suicide, I thought it would be here. 475 00:37:55,481 --> 00:37:56,831 He's been talking about it 476 00:37:58,211 --> 00:38:01,951 ever since he went bankrupt. 477 00:38:04,511 --> 00:38:06,281 I'm sure we'll find him. 478 00:38:08,671 --> 00:38:09,891 Hang in there. 479 00:38:12,661 --> 00:38:13,751 [Police] 480 00:38:13,841 --> 00:38:15,061 Hey, it's me. 481 00:38:16,191 --> 00:38:19,841 Was there anything reported from Mujin Valley today? 482 00:38:20,011 --> 00:38:22,871 [No, nothing. Did something happen?] 483 00:38:22,951 --> 00:38:24,631 It's nothing. Thanks. 484 00:38:26,561 --> 00:38:28,711 -Here you go. -Thank you. 485 00:38:29,381 --> 00:38:33,281 Wow, Siberian ginseng, mushrooms... What a party. 486 00:38:33,541 --> 00:38:34,711 Here's your coffee, sir. 487 00:38:35,051 --> 00:38:36,181 -Thank you. -Enjoy. 488 00:38:36,271 --> 00:38:37,151 Another newbie? 489 00:38:37,231 --> 00:38:38,871 Yes, introduce yourself. 490 00:38:39,331 --> 00:38:41,641 Get me some ice water. 491 00:38:44,831 --> 00:38:47,561 Is this a newbie season? They're everywhere. 492 00:38:47,651 --> 00:38:51,851 Oh, right. How's the one who's partnered with Yi-gang? 493 00:38:53,231 --> 00:38:54,491 He's just tall. 494 00:38:54,701 --> 00:38:56,341 Slightly less attractive than me. 495 00:38:58,151 --> 00:38:59,661 Is that even human? 496 00:39:00,881 --> 00:39:02,731 I've never seen anyone taller than me, either. 497 00:39:05,711 --> 00:39:07,051 That was funny! 498 00:39:09,071 --> 00:39:10,921 Hello? How's this? 499 00:39:13,561 --> 00:39:16,291 Hey, Yi-gang. Nice work today. 500 00:39:16,381 --> 00:39:18,431 When are you off? Do you want to have dinner together? 501 00:39:18,521 --> 00:39:23,351 Someone named Hong Sang-gyu went missing here a year ago. 502 00:39:23,431 --> 00:39:25,151 Do you remember him? 503 00:39:25,241 --> 00:39:26,831 Hong Sang-gyu? Sure. 504 00:39:26,921 --> 00:39:30,281 His daughter stopped by last week and asked if we found him yet. 505 00:39:31,291 --> 00:39:33,051 His children are really trying. 506 00:39:33,391 --> 00:39:36,201 I heard his son is looking for him in the mountain too. 507 00:39:36,281 --> 00:39:37,591 Son? 508 00:39:38,381 --> 00:39:39,771 What son? 509 00:39:41,111 --> 00:39:42,711 He only has one daughter. 510 00:39:46,911 --> 00:39:48,251 Why? What is it? 511 00:39:48,341 --> 00:39:50,691 See? He only has a daughter. 512 00:39:53,461 --> 00:39:56,651 [Family Relationship, Wife: Hwang Jin-ok, Daughter: Hong Young-mi] 513 00:40:02,531 --> 00:40:05,351 [Fraud, Kim Gi-chang, 33 years old, male] 514 00:40:06,861 --> 00:40:09,881 Over there, under the pine tree habitat where we met. 515 00:40:09,971 --> 00:40:10,931 Near the pebbly trail. 516 00:40:11,021 --> 00:40:11,901 [Pebbly Trail: An ascending path made of stones from cliffs] 517 00:40:11,981 --> 00:40:13,581 From there to the small waterfalls. 518 00:40:13,661 --> 00:40:15,341 I've searched them all. 519 00:40:18,491 --> 00:40:21,051 You've mainly searched near waterways. 520 00:40:21,141 --> 00:40:23,281 Yes. If it is not under the cliff, 521 00:40:23,361 --> 00:40:25,671 I thought he'd been swept away by the water. 522 00:40:29,371 --> 00:40:33,321 These are the files on Mujin Valley, from the day he'd gone missing 523 00:40:33,401 --> 00:40:34,911 up to a year. 524 00:40:35,421 --> 00:40:37,391 On the next day he went missing, 525 00:40:37,481 --> 00:40:40,841 there was a very heavy downpour of over 390mm. 526 00:40:40,921 --> 00:40:42,771 Yes, I remember. 527 00:40:43,021 --> 00:40:44,571 That's why I couldn't come. 528 00:40:47,391 --> 00:40:50,121 This is the satellite image of the time he went missing. 529 00:40:51,841 --> 00:40:54,281 And this one is after the rainfall was over. 530 00:40:54,361 --> 00:40:55,371 [A year ago, Now] 531 00:40:55,451 --> 00:40:57,471 [Mujin Valley] 532 00:40:57,761 --> 00:40:59,481 The direction of the water changed. 533 00:41:00,621 --> 00:41:02,261 That's why I couldn't find him. 534 00:41:02,341 --> 00:41:03,641 That's right. 535 00:41:04,571 --> 00:41:06,621 You really know what you're doing. 536 00:41:07,421 --> 00:41:10,491 So we can just search around the waterway here, right? 537 00:41:10,571 --> 00:41:12,921 For now, my safest bet 538 00:41:14,731 --> 00:41:16,121 is this area. 539 00:41:16,411 --> 00:41:18,681 Go down first and search this area. 540 00:41:20,861 --> 00:41:22,001 And you? 541 00:41:22,881 --> 00:41:25,731 I must search for another potential area. 542 00:41:26,361 --> 00:41:27,751 That cliff. 543 00:41:30,771 --> 00:41:34,011 He could have gotten caught when he fell. 544 00:41:34,601 --> 00:41:36,741 This is a restricted trail, so no cell phone signals here. 545 00:41:36,821 --> 00:41:39,471 I'll meet you at the point on the GPS in an hour. 546 00:41:40,391 --> 00:41:41,571 Okay. 547 00:41:42,951 --> 00:41:44,211 One second. 548 00:41:46,861 --> 00:41:48,331 What was your father 549 00:41:49,511 --> 00:41:51,141 wearing on that day? 550 00:41:54,171 --> 00:41:57,071 A green windbreaker with grey pants. 551 00:41:57,781 --> 00:42:00,761 And a black rucksack. 552 00:43:34,591 --> 00:43:35,721 Hello? 553 00:43:37,781 --> 00:43:39,251 Anyone here? 554 00:43:49,081 --> 00:43:51,051 [Hong Sang-gyu] 555 00:44:25,831 --> 00:44:27,051 Who are you? 556 00:44:30,781 --> 00:44:32,931 Are you Mr. Hong Sang-gyu's daughter? 557 00:44:33,891 --> 00:44:35,191 Yes. 558 00:44:37,081 --> 00:44:39,311 I'm from the national park. 559 00:44:41,541 --> 00:44:43,971 [Seo Yi-gang] 560 00:44:47,001 --> 00:44:49,891 I heard that your father was in landscaping. 561 00:44:49,981 --> 00:44:53,091 Did he bring that tree as well? 562 00:44:54,601 --> 00:44:56,361 I don't know anything. 563 00:45:03,081 --> 00:45:05,731 A pine tree can't grow like that on plain land. 564 00:45:05,811 --> 00:45:06,991 Because there's no wind. 565 00:45:08,081 --> 00:45:11,061 It must endure a long time 566 00:45:11,151 --> 00:45:13,161 up in a mountain, on a windy cliff 567 00:45:13,881 --> 00:45:16,021 to have bendy branches like that. 568 00:45:24,751 --> 00:45:30,211 [It requires a great sacrifice to illegally dig out a tree like this.] 569 00:45:34,161 --> 00:45:36,431 [Because you need to chop down] 570 00:45:36,511 --> 00:45:38,571 [hundreds of trees to make a path] 571 00:45:39,031 --> 00:45:41,301 [and drag a pine tree down.] 572 00:45:49,831 --> 00:45:54,491 It takes years and years for destroyed nature to recover, 573 00:45:55,081 --> 00:45:57,601 but the illegal diggers don't care. 574 00:45:58,481 --> 00:46:02,641 Such rare pine trees exceed a hundred million won. 575 00:46:08,391 --> 00:46:10,491 On the day he went missing, 576 00:46:10,991 --> 00:46:13,391 did he go up the mountain because of a pine tree? 577 00:46:16,201 --> 00:46:18,051 Why didn't you tell us earlier? 578 00:46:18,131 --> 00:46:21,241 We could have started searching then. 579 00:46:25,481 --> 00:46:27,881 Dad didn't really want to do it. 580 00:46:28,631 --> 00:46:32,041 But loan sharks came and used violence every day. 581 00:46:33,381 --> 00:46:36,361 Mom was sick, so we needed money. 582 00:46:38,341 --> 00:46:40,561 Dad didn't like the job 583 00:46:42,661 --> 00:46:44,381 because he loved trees. 584 00:46:46,361 --> 00:46:48,461 But this was the only way. 585 00:46:49,721 --> 00:46:52,621 He told me not to tell anyone. 586 00:46:53,371 --> 00:46:55,471 That he'd go to jail if anyone found out. 587 00:46:57,451 --> 00:47:00,471 That's why I couldn't even tell the police. 588 00:47:01,481 --> 00:47:04,121 Because they would have asked why. 589 00:47:09,001 --> 00:47:14,621 But if I'd told the truth then, 590 00:47:17,771 --> 00:47:20,081 would I have been able to find him? 591 00:47:21,681 --> 00:47:24,121 If he didn't want to do this, 592 00:47:25,081 --> 00:47:28,021 then did someone drag him in? 593 00:47:30,121 --> 00:47:33,231 Who was it? 594 00:47:36,551 --> 00:47:40,031 I've checked all those places, but there was nothing. 595 00:47:41,421 --> 00:47:42,761 How about the cliff? 596 00:47:46,631 --> 00:47:48,521 He wasn't there either. 597 00:47:51,211 --> 00:47:52,761 What's next? 598 00:47:54,271 --> 00:47:55,621 Pass me the GPS. 599 00:48:02,971 --> 00:48:04,101 Shall we? 600 00:48:32,281 --> 00:48:35,771 [Mujin Valley Restricted Area] 601 00:48:43,541 --> 00:48:45,591 [Your call cannot be completed.] 602 00:48:45,681 --> 00:48:49,001 [Crazy Guy] 603 00:48:54,831 --> 00:48:56,811 [Your call cannot be completed.] 604 00:49:01,341 --> 00:49:05,421 His name is Kim Gi-chang. He was an evil man. 605 00:49:06,301 --> 00:49:08,481 He only used the fact that my dad knew about pine trees 606 00:49:08,571 --> 00:49:10,041 and didn't really pay him. 607 00:49:11,001 --> 00:49:14,031 He came to see those pine trees a few times after Dad went missing. 608 00:49:15,621 --> 00:49:18,651 Then he stopped coming, so I thought it was weird. 609 00:49:20,411 --> 00:49:22,391 But he's wanted for fraud now. 610 00:49:32,631 --> 00:49:34,231 Where are we going? 611 00:49:34,691 --> 00:49:36,041 The sun will set soon. 612 00:49:36,371 --> 00:49:38,681 Let's call it a day and come back tomorrow. 613 00:49:41,751 --> 00:49:43,051 Are you kidding me? 614 00:49:43,221 --> 00:49:46,201 You've been going around in circles, trying to buy time. 615 00:49:46,371 --> 00:49:48,511 Why are you trying to bring me down the mountain? 616 00:49:48,891 --> 00:49:50,531 Are you going to call the cops? 617 00:49:51,951 --> 00:49:54,981 I will if I need to. 618 00:49:55,941 --> 00:50:00,691 Neither the police, nor the rangers thought Hong Sang-gyu went missing here. 619 00:50:01,151 --> 00:50:06,781 But how did you know and look for him on this mountain from the very next day? 620 00:50:10,521 --> 00:50:11,781 Give me the GPS. 621 00:50:12,281 --> 00:50:13,791 That's not all. 622 00:50:14,091 --> 00:50:17,201 It was 39℃ when he went missing. 623 00:50:17,911 --> 00:50:20,091 He must have been in short sleeves when he left home. 624 00:50:20,511 --> 00:50:23,241 He must have put on the windbreaker at the top of the mountain. 625 00:50:23,501 --> 00:50:27,151 But you remembered exactly what he was wearing. 626 00:50:28,161 --> 00:50:30,801 Give me the darn GPS! 627 00:50:39,751 --> 00:50:41,641 [Driver's License, Kim Gi-chang] 628 00:50:43,871 --> 00:50:45,551 [Driver's License, Kim Gi-chang] 629 00:50:45,631 --> 00:50:48,361 Why were your things on the cliff? 630 00:50:49,581 --> 00:50:53,191 You were there at the top with him. 631 00:50:56,681 --> 00:50:58,441 You're as good as I heard. 632 00:50:58,691 --> 00:51:01,511 Of course. I told you that you can trust him. 633 00:51:01,591 --> 00:51:03,821 You didn't even have to come all the way here. 634 00:51:04,071 --> 00:51:06,501 Here's 50 million won in deposit. 635 00:51:07,051 --> 00:51:09,491 The tree is for the boss's new holiday home. 636 00:51:09,571 --> 00:51:11,291 Please take good care of it. 637 00:51:11,381 --> 00:51:14,861 Did he really commit suicide? 638 00:51:17,301 --> 00:51:19,901 Let go! I'm going to take this and call it quits! 639 00:51:19,981 --> 00:51:22,591 -Darn it. -Let go! 640 00:51:26,031 --> 00:51:27,171 No. 641 00:51:28,091 --> 00:51:29,641 It wasn't a suicide. 642 00:51:32,461 --> 00:51:33,471 Get off me. 643 00:51:49,091 --> 00:51:50,271 Get away! 644 00:51:59,591 --> 00:52:00,981 [I pushed him.] 645 00:55:05,271 --> 00:55:08,421 [For now, my safest bet is this area.] 646 00:55:22,571 --> 00:55:24,131 Where on earth is it? 647 00:55:33,241 --> 00:55:34,461 Who are you? 648 00:55:38,531 --> 00:55:41,261 I'm a ranger at this park. 649 00:55:46,221 --> 00:55:48,281 Oh, great! 650 00:55:48,571 --> 00:55:51,341 I'm lost. 651 00:55:52,141 --> 00:55:53,821 I need some help. 652 00:55:56,931 --> 00:55:58,651 This is the problem with newbies. 653 00:55:58,741 --> 00:56:00,161 They're too nice. 654 00:56:00,251 --> 00:56:01,841 And not a good judge of character. 655 00:56:02,221 --> 00:56:04,661 You're obviously a crook. 656 00:56:05,081 --> 00:56:06,931 How could he have been tricked by you? 657 00:56:10,871 --> 00:56:12,341 You're with that rookie, aren't you? 658 00:56:12,511 --> 00:56:13,561 So? 659 00:56:15,371 --> 00:56:18,601 Are you going to try and stop me alone? 660 00:56:23,811 --> 00:56:25,241 I'm not like that rookie. 661 00:56:26,501 --> 00:56:29,021 I always bring a radio with me. 662 00:56:59,681 --> 00:57:00,561 [4 hours ago] 663 00:57:00,641 --> 00:57:04,001 Call off-duty members and come to the pine habitat. 664 00:57:04,091 --> 00:57:06,561 [Why? Did you find the lottery ticket?] 665 00:57:07,451 --> 00:57:09,171 Something like that. Hurry up. 666 00:57:22,521 --> 00:57:23,991 Hyun-jo! 667 00:57:24,671 --> 00:57:26,891 Mujin Valley, pine tree habitat! 668 00:57:26,981 --> 00:57:29,581 Park ranger down! It's Kang Hyun-jo. 669 00:57:30,341 --> 00:57:32,651 [Entering Mujin Valley now, expecting 15 minutes.] 670 00:57:33,821 --> 00:57:35,121 [How is it looking?] 671 00:57:35,211 --> 00:57:36,471 [Is he badly injured?] 672 00:57:43,441 --> 00:57:46,268 [Sekyung Joongang Hospital] 673 00:57:53,738 --> 00:57:57,858 It's from the police chief to the ranger team. 674 00:57:58,618 --> 00:58:01,808 You got lucky after getting scammed by the crook, 675 00:58:01,888 --> 00:58:04,868 but you did work hard so I thought I'd show you. 676 00:58:05,418 --> 00:58:07,018 Lucky? 677 00:58:07,598 --> 00:58:11,928 I tried really hard making that mark in my wounded state. 678 00:58:12,598 --> 00:58:15,118 Yes, you did a great job with that mark. 679 00:58:15,208 --> 00:58:17,428 The waterway under Wusong Cliff from a year ago. 680 00:58:17,518 --> 00:58:18,858 Hyun-jo! 681 00:58:29,488 --> 00:58:30,698 By the way, 682 00:58:31,248 --> 00:58:33,638 they told me not to eat anything yet. 683 00:58:34,858 --> 00:58:36,038 I know. 684 00:58:36,628 --> 00:58:38,098 It's for me. 685 00:58:47,418 --> 00:58:49,938 Are you really psychic? 686 00:58:53,008 --> 00:58:54,138 Tell me. 687 00:58:55,058 --> 00:58:56,658 You said you see something. 688 00:58:58,628 --> 00:58:59,978 Will you believe me? 689 00:59:02,288 --> 00:59:04,428 Unlike someone, I don't trust people easily. 690 00:59:04,558 --> 00:59:06,948 So we'll just see if it's true or not. 691 00:59:15,898 --> 00:59:17,108 Get well soon. 692 00:59:17,198 --> 00:59:19,208 It gets busier as the weather gets cooler. 693 00:59:21,478 --> 00:59:23,038 For his remains... 694 00:59:27,698 --> 00:59:29,498 I narrowed down the range, 695 00:59:30,128 --> 00:59:32,058 but that's all I could do. 696 00:59:32,778 --> 00:59:34,838 But you're different from me. 697 00:59:35,088 --> 00:59:37,518 You said that's it if you die, 698 00:59:37,858 --> 00:59:39,408 but I disagree. 699 00:59:41,768 --> 00:59:45,708 So does his family, I think. 700 00:59:51,508 --> 00:59:52,688 I'm leaving. 701 01:00:19,568 --> 01:00:22,458 [No Entry] 702 01:00:42,748 --> 01:00:44,978 [But if I'd told the truth then,] 703 01:00:46,528 --> 01:00:48,708 would I have been able to find him? 704 01:01:10,848 --> 01:01:12,358 [Pine Tree Habitat] 705 01:01:26,428 --> 01:01:28,188 [Saemagol] 706 01:01:40,998 --> 01:01:45,078 [Gaeam Falls, Narigol] 707 01:02:21,028 --> 01:02:22,408 Are you okay? 708 01:02:23,798 --> 01:02:25,768 Please help me. 709 01:02:39,888 --> 01:02:41,478 Are you here to find the lottery ticket? 710 01:02:43,788 --> 01:02:44,928 Yes 711 01:02:46,308 --> 01:02:48,408 Then I got lost, 712 01:02:48,828 --> 01:02:51,228 and my phone stopped working. 713 01:02:51,978 --> 01:02:54,588 Also, everywhere looked the same 714 01:02:54,748 --> 01:02:57,778 You have no knowledge of the mountain, no hiking gear, 715 01:02:58,068 --> 01:03:01,178 yet you came to the most dangerous area by yourself. 716 01:03:01,428 --> 01:03:02,818 You don't want to die 717 01:03:03,778 --> 01:03:05,128 before you find the ticket, do you? 718 01:03:08,528 --> 01:03:10,918 I want to buy my mom a house, 719 01:03:11,508 --> 01:03:13,398 and I need to pay my tuition. 720 01:03:14,958 --> 01:03:17,808 I've never had such luck in my life. 721 01:03:20,838 --> 01:03:22,138 I really 722 01:03:23,188 --> 01:03:24,658 need to find it. 723 01:03:33,388 --> 01:03:36,538 Many people come here looking for something. 724 01:05:50,768 --> 01:05:53,128 [No Entry] 725 01:06:20,338 --> 01:06:22,398 Dad... 726 01:06:35,758 --> 01:06:37,558 Dad. 727 01:06:38,818 --> 01:06:40,708 Dad! 728 01:06:41,678 --> 01:06:43,778 Dad! 729 01:07:04,738 --> 01:07:06,248 Dad. 730 01:07:10,108 --> 01:07:11,828 Dad! 731 01:07:28,418 --> 01:07:29,848 His belongings. 732 01:07:30,608 --> 01:07:32,618 I found them next to his body. 733 01:08:33,438 --> 01:08:37,638 [Year 2020] 734 01:08:53,348 --> 01:08:54,648 Hi, Yi-gang. 735 01:08:57,167 --> 01:08:58,718 Please have some. 736 01:09:07,537 --> 01:09:09,728 You don't know me yet, right? I'm... 737 01:09:09,808 --> 01:09:10,778 I do. 738 01:09:10,858 --> 01:09:11,988 You're Lee Da-won. 739 01:09:12,708 --> 01:09:14,638 No way. You knew? 740 01:09:16,108 --> 01:09:17,788 It's my honor to meet you. 741 01:09:18,798 --> 01:09:21,648 I heard you're a legend. 742 01:09:23,168 --> 01:09:25,388 You're like my role model. 743 01:09:28,498 --> 01:09:30,428 Were you looking for that mark 744 01:09:30,808 --> 01:09:33,958 that the "partisans" left? 745 01:09:34,508 --> 01:09:36,228 Is there anything I can do to help? 746 01:09:36,308 --> 01:09:38,118 We could search together. 747 01:09:46,478 --> 01:09:48,828 I'm talking too much. 748 01:09:50,338 --> 01:09:51,638 I'm sorry. 749 01:09:55,378 --> 01:09:57,188 Sorry to disturb you. 750 01:09:58,868 --> 01:10:00,038 Hey. 751 01:10:01,598 --> 01:10:02,688 Yes? 752 01:10:02,858 --> 01:10:05,418 You're going on special patrol to Dowon Valley tomorrow, right? 753 01:10:06,468 --> 01:10:07,558 Yes. 754 01:10:13,188 --> 01:10:15,248 At the 4km point, 755 01:10:15,328 --> 01:10:17,178 there's an old oak tree 756 01:10:17,258 --> 01:10:19,148 behind Mang-bawi Rock. 757 01:10:19,738 --> 01:10:22,508 There should be a rotten root base at the bottom. 758 01:10:23,938 --> 01:10:25,108 Can you 759 01:10:28,558 --> 01:10:30,148 make this mark there? 760 01:10:33,718 --> 01:10:35,398 What does this mean? 761 01:10:37,038 --> 01:10:38,468 Haedong Ranger Station. 762 01:10:39,478 --> 01:10:41,158 It points here. 763 01:10:44,728 --> 01:10:46,278 All right! 764 01:10:46,488 --> 01:10:48,678 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 765 01:11:40,128 --> 01:11:41,258 Seo Yi-gang. 766 01:11:42,858 --> 01:11:46,508 I found a spot for you at the headquarters in Wonju. 767 01:11:48,268 --> 01:11:50,668 It'll be hard for you to work here 768 01:11:51,048 --> 01:11:52,728 for many reasons. 769 01:11:53,988 --> 01:11:56,378 -But I... -I'll find out more 770 01:11:57,298 --> 01:11:58,898 about that mark. 771 01:12:00,028 --> 01:12:02,888 I'll let you know first if I find anything. 772 01:12:03,648 --> 01:12:05,238 So go to the headquarters. 773 01:12:33,088 --> 01:12:34,938 This is a black bear paw print? 774 01:12:35,018 --> 01:12:36,198 That's right. 775 01:12:36,868 --> 01:12:39,298 It's been sighted around here. 776 01:12:40,268 --> 01:12:41,778 It's huge. 777 01:12:42,328 --> 01:12:44,598 -It's fascinating, right? -It is. 778 01:13:07,858 --> 01:13:09,748 -Gu-yeong. -What? 779 01:13:09,838 --> 01:13:11,008 Is that Mang-bawi Rock? 780 01:13:11,848 --> 01:13:13,698 Yes. How did you know? 781 01:13:17,018 --> 01:13:19,958 While you take a rest, I'll check around to see 782 01:13:20,038 --> 01:13:21,758 if anything's worth something. 783 01:13:22,138 --> 01:13:23,318 Sure. 784 01:15:21,878 --> 01:15:23,098 Haedong One. 785 01:15:23,188 --> 01:15:25,658 Mujin Valley, 4km. Pine tree habitat. 786 01:15:25,748 --> 01:15:27,968 I think the illegal hikers are already up there. 787 01:15:28,058 --> 01:15:30,448 It'll be easier to bust them from the top. 788 01:15:30,538 --> 01:15:32,378 [Haedong Two. Got it.] 789 01:15:32,468 --> 01:15:34,738 [Bidam Shelter team is on their way,] 790 01:15:34,818 --> 01:15:36,038 [so you can just come down.] 791 01:15:36,118 --> 01:15:37,378 Okay. 792 01:15:38,468 --> 01:15:39,818 -Let's go down. -What? 793 01:15:39,898 --> 01:15:42,248 The illegal hikers are already up there. 794 01:15:42,338 --> 01:15:44,818 It'll be faster to get them from the top. 795 01:15:45,988 --> 01:15:48,638 I'm sorry, but... 796 01:15:50,108 --> 01:15:51,738 If we're going down 797 01:15:51,828 --> 01:15:55,358 can we at least take a break? 798 01:16:19,548 --> 01:16:20,808 Those ribbons. 799 01:16:21,898 --> 01:16:24,288 Aren't those by illegal hikers? 800 01:16:25,218 --> 01:16:26,308 That's right. 801 01:16:26,858 --> 01:16:30,258 They must go up in the limited amount of time, 802 01:16:30,338 --> 01:16:32,358 so they don't wait for those who fall behind. 803 01:16:32,948 --> 01:16:35,758 They just tie a ribbon to indicate the way 804 01:16:36,348 --> 01:16:37,728 and leave. 805 01:16:39,038 --> 01:16:43,028 It's like a lifeline to the ones that fall behind. 806 01:16:44,998 --> 01:16:47,388 When I got injured here before, 807 01:16:48,818 --> 01:16:50,708 there were yellow ribbons. 808 01:16:53,478 --> 01:16:55,838 If they belonged to the illegal hikers, 809 01:16:56,128 --> 01:16:58,608 wouldn't they lead to the top? 810 01:17:00,958 --> 01:17:02,298 Of course. 811 01:17:08,768 --> 01:17:10,908 [But not those ribbons.] 812 01:17:11,588 --> 01:17:13,638 [They were tied to the other way,] 813 01:17:14,108 --> 01:17:16,498 [not the top.] 814 01:17:17,678 --> 01:17:18,978 As if 815 01:17:19,988 --> 01:17:23,768 they wanted you to get lost. 816 01:17:33,638 --> 01:17:35,948 [Jirisan National Park Missing Case Report] 817 01:17:43,928 --> 01:17:45,398 This is Haedong Ranger Station. 818 01:17:45,478 --> 01:17:47,198 [This is the Jeonbuk Regional Office.] 819 01:17:47,658 --> 01:17:48,588 [Seo Yi-gang?] 820 01:17:48,668 --> 01:17:49,928 [Are you really back?] 821 01:17:50,138 --> 01:17:51,228 That's right. 822 01:17:52,748 --> 01:17:55,388 [I thought Gu-yeong was making things up.] 823 01:17:55,898 --> 01:17:57,198 Why did you call? 824 01:17:57,868 --> 01:18:01,358 [Oh, I need to report to the chief right now,] 825 01:18:01,438 --> 01:18:03,668 [but last month's report is missing a sheet.] 826 01:18:03,958 --> 01:18:06,308 [Could you find it and fax it to me?] 827 01:18:06,398 --> 01:18:08,448 [It's a bit urgent. I need it right now.] 828 01:18:08,538 --> 01:18:10,468 Okay. I'll find it and let you know. 829 01:18:34,448 --> 01:18:37,348 [Daily Duty Report, Accident Process Status] 830 01:19:50,008 --> 01:19:52,278 Hurry up, will you? 831 01:22:00,208 --> 01:22:03,188 [Jirisan] 832 01:22:03,268 --> 01:22:07,388 It originated from here, since no one walks out of Baektogol Valley alive. 833 01:22:07,558 --> 01:22:09,528 You might die if you consume a lot. 834 01:22:09,608 --> 01:22:10,998 [We must find her now.] 835 01:22:11,128 --> 01:22:13,858 [Someone was being chased at the stone pagoda ground.] 836 01:22:14,018 --> 01:22:17,428 Was there anything else? Like if you saw someone suspicious. 837 01:22:17,508 --> 01:22:20,028 [Anyone who saw that ghost died.] 838 01:22:20,318 --> 01:22:21,918 [Someone drank it and became unconscious.] 839 01:22:21,998 --> 01:22:23,017 [Can we go there?] 840 01:22:23,098 --> 01:22:26,538 [Finding that person is what the police are supposed to do.] 841 01:22:26,668 --> 01:22:29,058 [There'll be a crime once again.] 842 01:22:30,948 --> 01:22:34,273 [Subtitles by iQIYI] 843 01:22:34,354 --> 01:22:36,620 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 58551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.