Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
2
00:01:41,484 --> 00:01:44,942
Průvodce: A tady, jsou některé z nejslavnějších
domů, obchodů ...
3
00:01:45,121 --> 00:01:47,453
... a hotelů v New York City.
4
00:01:47,624 --> 00:01:52,323
Fifth Avenue, ulice, kde původních 400 postavilo svoje domy ...
5
00:01:52,495 --> 00:01:54,156
... a stvořili tak nejslavnější ...
6
00:01:54,330 --> 00:01:57,231
... a nejbohatší ulici na světe.
7
00:01:57,400 --> 00:01:58,424
Podívejte se sami.
8
00:01:58,601 --> 00:02:01,399
Ty nejslavnější domy z Now Yorské Fifth Avenue.
9
00:02:01,571 --> 00:02:05,063
Velkolepé mramoravé obydlí, ke kterému se právě blížíme ...
10
00:02:05,241 --> 00:02:07,209
... je Guggenhoffova vila.
11
00:02:07,377 --> 00:02:09,277
Byl to král mědi.
12
00:02:09,445 --> 00:02:11,037
A tady po vaší pravici ...
13
00:02:11,214 --> 00:02:14,240
... ta velká kamenná vila, která je celá zabědněná ...
14
00:02:14,417 --> 00:02:17,614
... to je městský dům velkého průmyslové mága ...
15
00:02:17,787 --> 00:02:19,311
... Michaela J. O'Connora.
16
00:02:19,489 --> 00:02:22,117
Druhého nejbohatšího muže na světě.
17
00:02:22,292 --> 00:02:27,696
Nejvýznamější členové společnosti, obchodu a politiky staví své domy na této ulici.
18
00:02:27,864 --> 00:02:30,560
Palácové domy v ceně milionů.
19
00:02:30,733 --> 00:02:34,931
Sami se podívejte na slavné domy z New Yorské Fifth Avenue.
20
00:02:35,104 --> 00:02:40,064
Nejbohatší a nejmódnější ulice v největším městě na světě.
21
00:02:40,243 --> 00:02:44,805
Po vaší levici je světově známé Muzeum vědy a historie.
22
00:02:45,348 --> 00:02:50,718
Podívejte se dopředu a uvidíte na 90té ulici úžasnou rezidenci Andrewa Carnegieho.
23
00:03:08,738 --> 00:03:10,729
24
00:04:51,040 --> 00:04:53,031
25
00:05:24,941 --> 00:05:27,307
26
00:05:42,091 --> 00:05:46,027
No, Sammy, všechno vypadá jako obvykle.
27
00:05:47,130 --> 00:05:49,928
Je rozhodně hezké být zase zpátky, že?
28
00:05:50,099 --> 00:05:52,795
No tak pojďme trochu uklidit.
29
00:06:16,859 --> 00:06:18,850
30
00:06:27,737 --> 00:06:30,069
-No, je všechno venku?
-Jo.
31
00:06:30,239 --> 00:06:33,402
Všechno, kromě nájemníka ze 4G.
Odmítá se vystěhovat.
32
00:06:33,576 --> 00:06:34,634
Odmítá?
33
00:06:34,811 --> 00:06:37,006
Řekl jste mu, že se to bude bourat ...
34
00:06:37,180 --> 00:06:39,876
... a Michael O'Connor tu bude stavět 80ti patrovou budovu?
35
00:06:40,049 --> 00:06:41,482
Jo, řekl.
36
00:06:41,651 --> 00:06:44,643
Říkal, že jestli se tu bude stavět 80ti patrová budova, tak se bude stavět s ní.
37
00:06:44,821 --> 00:06:46,755
Manažer s ním právě mluví.
38
00:06:47,290 --> 00:06:50,521
Ale. Pane Bullocku, byl jste dostatečně varován.
39
00:06:50,693 --> 00:06:53,491
Prosím oblečte si kalhoty a okamžitě odejděte.
40
00:06:53,663 --> 00:06:54,721
Mám svá práva.
41
00:06:54,897 --> 00:06:57,889
Ústavní práva.
A na nich si stojím ... sedím.
42
00:06:58,067 --> 00:07:01,400
Kromě toho, sekce 40, článek 27 domovního řádu ...
43
00:07:01,571 --> 00:07:03,664
... žádný vysloužený veterán nemůže být vystěhován.
44
00:07:03,840 --> 00:07:05,831
Žádné takové nařízení není.
45
00:07:06,309 --> 00:07:07,333
-Není?
-Ne.
46
00:07:07,510 --> 00:07:08,636
No, tak by mělo být.
47
00:07:08,811 --> 00:07:12,269
Odmítám být vystěhován, protože bohatý Kroisos jménem Michael O'Connor ...
48
00:07:12,448 --> 00:07:15,611
... si přeje zvěčnit svoje jméno na 80ti patrovém ocelovém monumentu.
49
00:07:15,785 --> 00:07:17,150
50
00:07:18,087 --> 00:07:19,884
Pane Bullocku. Opravdu je mi to líto-
51
00:07:20,056 --> 00:07:21,683
Ale ne. To jste zase vy.
52
00:07:21,858 --> 00:07:23,917
No, pokud jste se přišel omluvit, můžete.
53
00:07:24,093 --> 00:07:28,052
Pane Bullocku, neuvědomujete si, že se ta budova bourá?
54
00:07:28,231 --> 00:07:29,960
Všichni nájemníci se vystěhovali, kromě vás.
55
00:07:30,133 --> 00:07:33,125
Poslouchej, kamaráde, tuhle liščí díru jsem sháněl tři měsíce ...
56
00:07:33,302 --> 00:07:34,963
... a tuhle postel neopustím.
57
00:07:35,138 --> 00:07:37,663
Manager:
Vystěhujete se v klidu, nebo musím- ?
58
00:07:37,840 --> 00:07:39,000
Zavolejte svoje Kozáky.
59
00:07:39,175 --> 00:07:42,474
Budu tu bojovat i kdyby to mělo trvat celou zimu.
60
00:07:47,083 --> 00:07:48,141
No dobře pánové.
61
00:07:49,886 --> 00:07:51,046
Odneste ho.
62
00:07:51,220 --> 00:07:52,812
63
00:07:53,923 --> 00:07:55,481
- No tak.
- Tady jste.
64
00:07:55,658 --> 00:07:57,626
Udělejte co umíte.
65
00:08:00,129 --> 00:08:03,223
Tyhle pouta jsem odebral japonskému MPkovi.
66
00:08:03,399 --> 00:08:05,765
To jsem vůbec netušil, že tenhle válečný suvenýr ...
67
00:08:05,935 --> 00:08:08,426
... se stane nástrojem odporu proti tyranii.
68
00:08:08,604 --> 00:08:11,232
Pokračujte. Podívejme se jak se mnou pohnete.
Ha!
69
00:08:12,175 --> 00:08:14,609
Budu bojovat s tímto nestoudným porušováním
lidských práv.
70
00:08:14,777 --> 00:08:17,302
Budu žalovat Michela O'Connora.
Tohle mu nemůže projít.
71
00:08:17,480 --> 00:08:19,607
Jen to jsem v posteli neznamená, že si to nechám líbit.
72
00:08:19,782 --> 00:08:21,579
Michael O'Connor je chobotnice.
73
00:08:21,751 --> 00:08:25,915
Člověk, a ... a... chobotnice pomalu škrtící civilizaci ve svých chapadlech.
74
00:08:28,157 --> 00:08:30,148
75
00:08:39,368 --> 00:08:41,359
76
00:09:00,223 --> 00:09:01,713
77
00:09:02,692 --> 00:09:04,489
Same, přestaň.
78
00:09:04,660 --> 00:09:05,684
Pojď sem nahoru.
79
00:09:05,861 --> 00:09:07,726
Pojď. Nahoru.
80
00:09:11,267 --> 00:09:12,291
Je to váš pes?
81
00:09:12,468 --> 00:09:14,060
Ano, hrozně se omlouvám.
82
00:09:14,237 --> 00:09:17,206
Předpokládám, že jsme s mým psem tak nějak odpovědní.
83
00:09:17,373 --> 00:09:19,307
Proč ho nemáte na vodítku?
84
00:09:19,475 --> 00:09:22,273
No, nebojí se, že bych utekl.
85
00:09:22,445 --> 00:09:23,571
Že ne Same?
86
00:09:23,746 --> 00:09:24,770
87
00:09:24,947 --> 00:09:26,744
Měl byste raději jít domů a převléct se.
88
00:09:26,916 --> 00:09:29,146
- Kde bydlíte?
-Přímo tady.
89
00:09:29,318 --> 00:09:32,617
V podstatě mi stojíte uprostřed obýváku.
90
00:09:32,788 --> 00:09:34,949
Vemte si křeslo a posaďte se.
91
00:09:35,691 --> 00:09:36,715
Ah-a.
92
00:09:36,892 --> 00:09:39,452
Opatrně s tím popelem z doutníku na koberci.
93
00:09:39,629 --> 00:09:41,187
Ah, je to hrozné, že?
94
00:09:41,364 --> 00:09:43,594
Ten problém s ubytováním.
95
00:09:43,766 --> 00:09:46,564
Spokojil bych se s čalouněným žlabem vyhřívaným párou.
96
00:09:47,036 --> 00:09:52,668
No, naštěstí, já svůj ubytovací problém vyřešil již před roky.
97
00:09:52,842 --> 00:09:54,434
98
00:09:54,610 --> 00:09:56,635
Podívejme se, líbíte se mu.
99
00:09:56,812 --> 00:10:00,543
A když se Samovi líbí někdo cizí, úplně to mi stačí.
100
00:10:00,716 --> 00:10:03,742
Cítím se tak nějak povinen.
101
00:10:03,919 --> 00:10:05,853
Chce být navečer mým hostem?
102
00:10:06,022 --> 00:10:08,252
Ne, nerad bych vám působil potíže.
Ale i tak děkuji.
103
00:10:08,424 --> 00:10:10,915
Ale, to nejsou vůbec žádné potíže.
104
00:10:11,093 --> 00:10:13,459
Je to tak, že žiju sám.
105
00:10:13,629 --> 00:10:16,029
Byl bych opravdu potěšen, kdybyste přišel.
106
00:10:16,198 --> 00:10:18,758
A, jste si jistý, že to nebude vadit Samovi?
107
00:10:19,368 --> 00:10:20,733
108
00:10:24,173 --> 00:10:26,164
109
00:10:31,380 --> 00:10:33,678
A vy... ? Vždy...?
110
00:10:33,849 --> 00:10:36,317
Jen když je dům zabedněný.
111
00:10:36,786 --> 00:10:38,879
Jen když je dům zabedněný.
112
00:10:39,055 --> 00:10:40,955
Ano, pojďte.
113
00:10:55,905 --> 00:10:57,839
Jim:
"Michael O'Connor, vítězný šampión ...
114
00:10:58,007 --> 00:11:01,534
... Kategorie B. 1937 Newportské závody."
115
00:11:01,711 --> 00:11:04,077
Michael O'Connor.
116
00:11:09,151 --> 00:11:10,778
Tady jste, můj příteli. Vyzkoušejte tohle.
117
00:11:10,953 --> 00:11:12,443
No, není to prostě báječné?
118
00:11:12,621 --> 00:11:14,919
Velký Michael O'Connor osobně.
119
00:11:15,091 --> 00:11:18,492
Vždycky jsem chtěl vidět chodící pokladnu.
Poslouchejte, vy pytli peněz.
120
00:11:18,661 --> 00:11:21,357
Zatímco lidé jako vy bydlí tady v Orientální nádheře ...
121
00:11:21,530 --> 00:11:24,431
... lidé jako já jsou vyhazováni z bytů za 40 dolarů měsíčně.
122
00:11:24,600 --> 00:11:27,330
Jste tak zavalen ve svých závodech, že jste zapoměl na lidi?
123
00:11:27,503 --> 00:11:33,408
Ah, příteli, k mému zklamání musím odhalit svoje tajemství.
124
00:11:33,576 --> 00:11:35,908
Já nejsem pan O'Connor.
125
00:11:36,579 --> 00:11:38,843
Moje jméno je McKeever.
126
00:11:39,014 --> 00:11:41,574
Aloysius T. McKeever.
127
00:11:41,751 --> 00:11:43,378
Chcete říct, že nejste ...?
128
00:11:43,552 --> 00:11:45,645
Ano, ale není tohle ...?
Myslím, nejste ...?
129
00:11:45,821 --> 00:11:50,019
No, řekněme, že jsem host pana O'Connora.
130
00:11:50,192 --> 00:11:53,628
Ah, omlouvám se.
Myslel jsem, že možná ...
131
00:11:54,797 --> 00:11:57,766
- Chcete říct, že tu bydlíte úplně sám?
- A-ha.
132
00:11:58,434 --> 00:11:59,560
Kde je O'Connor?
133
00:11:59,735 --> 00:12:01,464
Ve Virginii.
134
00:12:01,637 --> 00:12:06,006
V místně jménem Bubbling Springs.
135
00:12:06,342 --> 00:12:08,606
A je to tam opravdu krásné.
136
00:12:23,626 --> 00:12:26,561
O'Connor:
"Vystěhovaný nájemníci nazývají O'Connora chobotnicí."
137
00:12:26,729 --> 00:12:28,629
Heh. Co si o tom myslíte?
138
00:12:29,265 --> 00:12:31,825
Nemohl jste to udržet mimo noviny?
139
00:12:32,001 --> 00:12:34,868
Taková publicita mě, ani tomu projektu, nijak nepomáhá.
140
00:12:35,037 --> 00:12:37,904
Byl jsem zrovna na cestě sem. Vyzvedl jsem ty noviny na letišti.
141
00:12:38,073 --> 00:12:39,506
Chobotnice. Heh.
142
00:12:40,009 --> 00:12:42,068
No, pojďme.
143
00:12:42,478 --> 00:12:44,469
144
00:12:48,617 --> 00:12:53,179
Pánové, možná se divíte, proč jsem svolal tuto konferenci.
145
00:12:53,355 --> 00:12:56,620
Budova, kterou stavíme v New Yorku, jak všichni dobře víte ...
146
00:12:56,792 --> 00:13:00,455
... je pouze prvním pojítkem v našem poválečném plánu.
147
00:13:00,629 --> 00:13:02,597
Vlastně naše nové ústředí.
148
00:13:02,765 --> 00:13:06,394
Pojítko číslo dvě je přímo tady.
149
00:13:06,735 --> 00:13:08,066
Dobře se podívejte, pánové.
150
00:13:08,237 --> 00:13:09,295
151
00:13:09,472 --> 00:13:13,374
Toto je hlavní terminál našeho
nejnovějšího a největšího podniku.
152
00:13:13,943 --> 00:13:17,902
Síť leteckého nákladu,
která bude dosahovat přes celou zeměkouli.
153
00:13:18,080 --> 00:13:21,379
A s řádnými zařízeními,
jak vidíte tady ...
154
00:13:21,550 --> 00:13:25,042
... drtivá většina průmyslového nákladu,
může být přepravena vzduchem ...
155
00:13:25,221 --> 00:13:29,385
... desetkrát rychleji, než je možné po vodě, či po zemi.
156
00:13:30,493 --> 00:13:33,553
- Dobře, pánové, co si o tom myslíte?
- Je to inspirující, Michaele.
157
00:13:33,729 --> 00:13:37,290
- Ale tohle všechno nemůžete vybodovat v New Yorku, že ne?
- Je to ambiciózní plán.
158
00:13:37,466 --> 00:13:39,457
Kde najdete vhodný pozemek?
159
00:13:39,635 --> 00:13:40,863
Pověz, Farrowe.
160
00:13:41,570 --> 00:13:45,165
No, věřte tomu nebo ne, pánové, získáme ho od vlády.
161
00:13:45,341 --> 00:13:46,501
Od vlády?
162
00:13:46,675 --> 00:13:47,699
Přesně tak.
163
00:13:47,877 --> 00:13:52,280
Vláda vlastní Camp Kilson.
Přes 300 akrů, hned za městem.
164
00:13:52,448 --> 00:13:56,646
Bude to prodáno nejlepší nabídce za měsíc ode dneška a přijmou jakoukoli rozumnou nabídku.
165
00:13:56,819 --> 00:14:01,153
Tady Farrow ledí dnes večer do Washingtomu zjistit, co považují za rozumné-
166
00:14:01,323 --> 00:14:02,756
Vaše prášky, pane O'Connore.
167
00:14:02,925 --> 00:14:05,086
Oh, mm.
168
00:14:07,530 --> 00:14:10,055
-Ah, a teď, pánové -
- Pardon.
169
00:14:10,232 --> 00:14:12,860
Je tu dálkový hovor ze školy vaší dcery.
170
00:14:13,035 --> 00:14:15,503
- Teď ne, zavolám jí zpátky.
- Ale není to vaše dcera.
171
00:14:15,671 --> 00:14:18,572
Je to ředitelka a říká, že je to velmi naléhavé.
172
00:14:18,741 --> 00:14:22,108
Přemítejte chvíli o projektu, pánové.
Budu hned zpátky.
173
00:14:22,278 --> 00:14:23,768
- Vezmu si to tady.
- Ano, pane.
174
00:14:23,946 --> 00:14:24,970
Muž:
Nemyslím si ...
175
00:14:25,147 --> 00:14:26,705
176
00:14:30,085 --> 00:14:31,382
Haló?
177
00:14:31,554 --> 00:14:33,181
Ano, toto je pan O'Connor.
178
00:14:33,689 --> 00:14:36,180
Trudy dnes ráno chyběla na hodině.
179
00:14:36,358 --> 00:14:39,259
Hrozně se bojím, že utekla pane O'Connore.
180
00:14:39,428 --> 00:14:42,022
Tomu nerozumím.
181
00:14:43,399 --> 00:14:45,799
Ano, ano. Udělejte to.
182
00:14:46,435 --> 00:14:48,403
A já budu vás informovat.
183
00:14:48,571 --> 00:14:49,970
Děkuji.
184
00:14:50,139 --> 00:14:51,538
Nashledanou.
185
00:14:59,882 --> 00:15:02,476
Farrow:
Pane O'Connore, můžu něco udělat?
186
00:15:02,651 --> 00:15:04,744
O'Connor: Myslíte, že šla za její matkou?
187
00:15:05,487 --> 00:15:07,682
Nemám tušení, ale pochybuji o tom.
188
00:15:07,856 --> 00:15:10,620
Farrowe, zavolte našemu právnímu oddělení v New Yorku.
189
00:15:10,793 --> 00:15:12,886
Chci tu nejlepší detektivní kancelář, kterou seženou.
190
00:15:13,062 --> 00:15:16,862
Zkontrolujte každý hotel, každé letiště, železnici
a každou autobusovou zastávku v New Yorku, Chicagu ...
191
00:15:17,032 --> 00:15:18,090
... a všechny místa na západě.
192
00:15:18,267 --> 00:15:21,759
Řekněte New Yorku ať jsou se mnou v neustálém kontaktu, dokud ji nenajdou.
193
00:15:23,472 --> 00:15:24,496
194
00:15:24,673 --> 00:15:26,664
195
00:15:27,710 --> 00:15:29,701
196
00:15:30,879 --> 00:15:32,710
Hej, Macu.
197
00:15:32,881 --> 00:15:35,281
Macu, přestaň si hrát s vypínačem.
198
00:15:36,418 --> 00:15:37,476
199
00:15:37,653 --> 00:15:39,018
Hej, co se to tu děje?
200
00:15:39,188 --> 00:15:40,416
Jime, kolik je?
201
00:15:40,589 --> 00:15:41,920
Čtyři minuty před devátou.
202
00:15:43,192 --> 00:15:44,955
To nemůžou být oni.
203
00:15:45,127 --> 00:15:46,151
Je moc brzo.
204
00:15:46,328 --> 00:15:48,626
Nemůže to být kdo? A kdo je moc brzo?
205
00:15:49,465 --> 00:15:50,796
To je jedno.
206
00:15:50,966 --> 00:15:52,365
207
00:16:02,611 --> 00:16:03,873
208
00:16:04,046 --> 00:16:05,877
Říkal jste, že tu bydlíte sám?
209
00:16:06,281 --> 00:16:08,442
-Ano.
-No, máte společnost.
210
00:16:08,917 --> 00:16:10,646
Někdo jde nahoru po schodech.
211
00:16:46,355 --> 00:16:47,720
212
00:16:50,659 --> 00:16:54,595
Jim: No, máte vážně dobrý vkus, že?
213
00:16:59,802 --> 00:17:01,201
Tak shoďte toho norka.
214
00:17:01,370 --> 00:17:03,065
- Kdo jste?
- Lovec kožešin.
215
00:17:03,238 --> 00:17:05,035
- Tak ukaž, dej to sem.
- Dejte ze mě ty ruce pryč.
216
00:17:05,207 --> 00:17:07,869
Dobře, sestro, chceš to hrát drsně.
Řekl jsem, shoď to.
217
00:17:08,043 --> 00:17:09,340
218
00:17:09,745 --> 00:17:11,645
Co tady děláte?
219
00:17:11,814 --> 00:17:14,578
Ou, my tu jenom pobýváme,
abychom dohlédli na to, že děvčata jako ty ...
220
00:17:14,750 --> 00:17:17,378
... neodnesou krásné norkové kabáty jako tenhle.
221
00:17:17,553 --> 00:17:19,885
Ztrať se než zavolám policii.
222
00:17:20,556 --> 00:17:22,251
Zavoláte policii?
223
00:17:22,424 --> 00:17:23,448
224
00:17:23,625 --> 00:17:25,024
Tak to musím vidět.
225
00:17:25,461 --> 00:17:28,362
Tady je telefon. Jen do toho, zavolejte.
226
00:17:29,565 --> 00:17:31,726
Ou, jen chvilku. Uh-
227
00:17:32,101 --> 00:17:35,696
Jime, rád bych s vámi chvilku mluvil vedle.
228
00:17:35,871 --> 00:17:37,896
Omluvte nás, slečno.
229
00:17:40,609 --> 00:17:42,338
230
00:17:48,684 --> 00:17:52,518
A pamatuj, žádné triky nebo my zavoláme policii.
231
00:18:01,396 --> 00:18:03,023
Pššt.
232
00:18:04,299 --> 00:18:06,529
- Pověz, o co-
- Ššš.
233
00:18:08,871 --> 00:18:11,772
Takže proč vlastně odnášíte ten telefon?
234
00:18:11,940 --> 00:18:17,845
Jime. Obávám se, že nejsme v pozici, abychom jí mohli dovolit zavolat policii.
235
00:18:18,013 --> 00:18:19,037
Proč ne?
236
00:18:19,214 --> 00:18:22,547
Protože ta mladá dáma, kdokoli to je ...
237
00:18:22,718 --> 00:18:25,619
... má stejné právo tu být jako my.
238
00:18:25,788 --> 00:18:26,982
To nechápu.
239
00:18:27,156 --> 00:18:28,783
Nejste O'Connerův host?
240
00:18:28,957 --> 00:18:31,425
No, ano.
241
00:18:31,593 --> 00:18:35,859
Jenomže pan O'Conner o tom neví.
242
00:18:36,031 --> 00:18:37,965
Jim:
Ale jste jeho přítel, ne?
243
00:18:38,133 --> 00:18:40,397
Teda pokud někdo může být přítel toho muže.
244
00:18:40,569 --> 00:18:42,036
McKeever:
Nikdy jsem ho neviděl.
245
00:18:43,772 --> 00:18:46,434
Naši cesty se nikdy nesešly.
246
00:18:47,509 --> 00:18:49,033
Žijete tu bez dovolení?
247
00:18:49,211 --> 00:18:51,702
- Uhmm.
-Ale jak vám to prochází?
248
00:18:51,880 --> 00:18:54,348
Není to vůbec těžké.
249
00:18:54,516 --> 00:18:57,679
Pan O'Connor zabední tenhle dům a odchází na jeho sídlo ...
250
00:18:57,853 --> 00:19:00,788
... ve Virginii 1. listopadu.
251
00:19:00,956 --> 00:19:03,618
Já se nastěhuji 3. listopadu.
252
00:19:03,792 --> 00:19:05,657
Jim:
Ale co kdyby se vrátil?
253
00:19:05,828 --> 00:19:09,229
McKeever: Ou-ou.
Nikdy se nevrací dříve než 15. března.
254
00:19:09,998 --> 00:19:12,933
Já odcházím 13. března.
255
00:19:13,101 --> 00:19:15,535
Funguje to tak velmi dobře.
256
00:19:15,704 --> 00:19:17,797
Ale, vy jedna stará lasičko.
257
00:19:17,973 --> 00:19:20,032
Určitě vás chytí.
To víte.
258
00:19:20,209 --> 00:19:24,669
Za ty tři zimy co tu jsem se tomu nikdy ani nepřiblížili.
259
00:19:25,347 --> 00:19:27,144
Nikdy nedělám žádnou škodu.
260
00:19:27,683 --> 00:19:30,413
Ve skutečnosti dělám spoustu dobrého.
261
00:19:30,586 --> 00:19:33,180
Občas oprašuji nábytek.
262
00:19:33,355 --> 00:19:35,687
Přetáčím hodiny.
263
00:19:35,858 --> 00:19:38,725
Podívejte se na to oblečení, co mám na sobě.
264
00:19:40,062 --> 00:19:43,190
Kdyby nebylo mě, chytali by se na ve skříni moli.
265
00:19:43,365 --> 00:19:44,389
266
00:19:44,566 --> 00:19:47,296
Já je beru na vzduch každý den.
267
00:19:47,469 --> 00:19:50,438
Povězte, co budeme dělat s ní?
268
00:19:51,039 --> 00:19:53,030
McKeever:
Nechte to na mě.
269
00:19:53,809 --> 00:19:56,369
Dám jí lekci a pošlu ji domů.
270
00:19:56,545 --> 00:19:58,012
Tak.
271
00:20:03,485 --> 00:20:07,649
- Mladá dámo, rozhodli jsme se -
- Prosím nevolejte policii.
272
00:20:08,223 --> 00:20:10,714
Vím, že jsem se sem neměla vloupat.
273
00:20:10,893 --> 00:20:14,522
Ale, no, jdu zítra na pracovní pohovor a potřebovala jsem kabát, tak -
274
00:20:14,696 --> 00:20:16,129
To je výborná výmluva.
275
00:20:16,298 --> 00:20:18,698
Není to výmluva.
Je to pravda.
276
00:20:18,867 --> 00:20:21,495
Podívejte, ukážu vám to.
277
00:20:25,173 --> 00:20:28,768
"Hledá se dívka s osobností na prodávání notových záznamů.
278
00:20:28,944 --> 00:20:30,343
Musí hrát na piano.
279
00:20:30,512 --> 00:20:32,639
Přihlaste se v Times Square Melody Shop."
280
00:20:34,016 --> 00:20:35,574
Ou, jistě.
281
00:20:35,751 --> 00:20:38,811
Jistě, musíte mít norkový kožich, abyste mohla pracovat v hudebním obchodě.
282
00:20:38,987 --> 00:20:42,388
Hrají ty nahrávky Franka Sinatry.
To je hned husí kůže po celých zádech.
283
00:20:42,557 --> 00:20:45,890
A zima.
To musíte mít norkový kožich.
284
00:20:46,328 --> 00:20:49,957
Je to poprvé, co jsem udělala něco takového.
285
00:20:50,132 --> 00:20:51,724
Prosím, nevolejte policii.
286
00:20:52,734 --> 00:20:56,192
Mladá dámo, copak nevíte,
že existuje zákon proti vloupávání ...
287
00:20:56,371 --> 00:20:59,204
... do domů jiných lidí?
288
00:20:59,374 --> 00:21:05,870
Vím, ale byla jsem sama a hladová a zoufalá.
289
00:21:06,048 --> 00:21:07,276
Já ...
290
00:21:07,449 --> 00:21:08,973
291
00:21:11,219 --> 00:21:12,243
Donesu vodu.
292
00:21:12,421 --> 00:21:14,218
Ano, rychle.
293
00:21:15,657 --> 00:21:17,648
294
00:21:20,562 --> 00:21:21,995
Tady.
295
00:21:31,273 --> 00:21:32,570
Cítíte se lépe?
296
00:21:32,741 --> 00:21:33,765
Moc.
297
00:21:33,942 --> 00:21:37,708
Povězte, kdy jste naposled jedla?
298
00:21:38,547 --> 00:21:40,412
O tom bych raději nemluvila.
299
00:21:40,582 --> 00:21:42,982
McKeever:
Oh, kde bydlíte?
300
00:21:43,852 --> 00:21:48,152
V Dubuque, s mými 13ti bratry.
301
00:21:48,724 --> 00:21:51,158
Čtrnáct dětí?
302
00:21:51,626 --> 00:21:55,323
No, sousedi vám musejí přezdívat Stork Club [noční klub].
303
00:21:56,865 --> 00:22:00,357
Tyhle sušenky jsou moc dobré.
Nedáte si jednu?
304
00:22:00,535 --> 00:22:01,559
Střážníci.
305
00:22:01,737 --> 00:22:03,568
- Z dohledu, rychle.
- A je to znova.
306
00:22:03,739 --> 00:22:05,764
Počkat počkat.
Vezměte to nádobí.
307
00:22:05,941 --> 00:22:07,135
Zvědněte je.
308
00:22:07,309 --> 00:22:08,776
Rychle.
309
00:22:10,545 --> 00:22:12,911
Teď do kuchyně. Rychle.
310
00:22:17,052 --> 00:22:18,986
McKeever:
Pojďte sem. Rychle.
311
00:22:20,856 --> 00:22:21,880
Ššš.
312
00:22:23,191 --> 00:22:25,056
Myslím, že jsem něco slyšel.
313
00:22:25,794 --> 00:22:27,625
Jsou to střážníci.
314
00:22:27,796 --> 00:22:30,697
Obvykle chodí kolem desáté.
315
00:22:30,866 --> 00:22:32,333
Dnes jdou trochu dřív.
316
00:22:32,501 --> 00:22:33,900
Ano, ale proč ten výpadek světla?
317
00:22:34,069 --> 00:22:36,629
No, zařídil jsem takovou věcičku u předních dveří ...
318
00:22:36,805 --> 00:22:39,968
... takže světla vypnou, když se otevřou dveře.
319
00:22:40,142 --> 00:22:43,236
Proč se musíme schovávat v chladícím boxu?
320
00:22:44,679 --> 00:22:51,016
Mladá dámo, můžete rovnou vědět,
že jsem tady vetřelcem, stejně jako vy.
321
00:22:51,186 --> 00:22:52,619
322
00:22:53,155 --> 00:22:55,885
- Chcete říct, že toto děláte každý večer?
- Ano.
323
00:22:56,058 --> 00:22:57,889
Na to si zvyknete.
324
00:22:58,060 --> 00:23:00,620
Vlastně, po nějaké chvíli je to zábava.
325
00:23:00,796 --> 00:23:01,820
326
00:23:02,230 --> 00:23:03,458
Haló?
327
00:23:03,632 --> 00:23:05,657
Hlásí se Brady.
328
00:23:05,834 --> 00:23:08,325
OK v O'Connorově domě.
329
00:23:10,972 --> 00:23:13,065
Jak by se ti líbilo mít dům jako je tenhle?
330
00:23:13,241 --> 00:23:16,506
Co? A mít místo pro zbytek manželčiných příbuzných?
331
00:23:16,978 --> 00:23:20,141
Tady, vezměte si to.
332
00:23:23,085 --> 00:23:24,609
Děkuji.
333
00:23:33,361 --> 00:23:34,521
Je někdo v tom době?
334
00:23:34,696 --> 00:23:35,856
Kdo jste?
335
00:23:36,031 --> 00:23:37,760
Hledám dívku.
336
00:23:37,933 --> 00:23:39,662
Dceru Michaela O'Connora.
337
00:23:39,835 --> 00:23:40,859
Ta tam není.
338
00:23:41,036 --> 00:23:44,528
Ten dům je prázdný jako košík na šití v nudistickém táboře.
339
00:23:45,740 --> 00:23:50,200
Mladá dámo, rozhodli jsme se vás neudát policii.
340
00:23:50,378 --> 00:23:52,471
Byla jsem si jistá, že to byste to neudělali.
341
00:23:52,647 --> 00:23:54,205
Jak vám mohu poděkovat pane ...?
342
00:23:54,382 --> 00:23:55,747
McKeever jméno mé.
343
00:23:55,917 --> 00:23:58,852
Aloysius T. McKeever.
344
00:23:59,020 --> 00:24:01,147
A tohle je Jim Bullock.
345
00:24:01,323 --> 00:24:04,656
Víte, New York není místo pro dítě bez přátel.
346
00:24:04,826 --> 00:24:06,123
Nejsem dítě.
347
00:24:06,294 --> 00:24:07,989
A mimoto, mám přátele.
348
00:24:08,163 --> 00:24:10,154
Mám vás a pana McKeevera.
349
00:24:10,332 --> 00:24:13,165
No, dobře, ale jste zvyklá na dům a velkou rodinu.
350
00:24:13,335 --> 00:24:16,736
Mimoto, ostatních 13 dětí by mohlo být osamělých.
351
00:24:16,905 --> 00:24:19,499
Neplánujete sem všichni přijet, že ne?
352
00:24:19,674 --> 00:24:20,766
Ale... ne.
353
00:24:20,942 --> 00:24:22,876
Jsem vděčná, že necháte zůstat mě.
354
00:24:23,044 --> 00:24:24,705
Ale musíte jít zpátky domů.
355
00:24:24,880 --> 00:24:27,075
Oh, prosím, ne.
356
00:24:27,249 --> 00:24:29,080
To ne.
357
00:24:29,484 --> 00:24:31,611
Nemůžu se za ním vrátit.
358
00:24:32,020 --> 00:24:33,146
Jste vdaná?
359
00:24:33,321 --> 00:24:34,583
Je to můj otec.
360
00:24:34,756 --> 00:24:38,021
Je opilec.
Je líný a bije nás.
361
00:24:38,193 --> 00:24:40,821
- Bije vás všech 14?
- Každou noc?
362
00:24:40,996 --> 00:24:42,361
Váš táta není líný.
363
00:24:43,365 --> 00:24:44,832
Nemůžu jít zpátky.
364
00:24:45,000 --> 00:24:46,365
Prosím, neposílejte mě.
365
00:24:46,535 --> 00:24:47,832
Prosím.
366
00:24:48,003 --> 00:24:50,369
Aha, aha, chápu.
367
00:24:50,539 --> 00:24:54,942
Nechtěl bych aby se žádná dívka vrátila
domů k takovému tyranovi.
368
00:24:55,110 --> 00:24:57,044
Takže tu zůstanete.
369
00:24:57,212 --> 00:24:58,770
Jen dnes večer.
370
00:24:58,947 --> 00:25:03,145
A ráno se půjdete pokusit o tu práci v hudebním obchodě.
371
00:25:03,318 --> 00:25:08,585
Půjčím vám kabát, ale ne toho norka.
372
00:25:08,757 --> 00:25:10,247
Něco méně drahého.
373
00:25:10,425 --> 00:25:11,892
A určitě ho přineste zpátky.
374
00:25:12,060 --> 00:25:13,425
Přinesu.
375
00:25:13,595 --> 00:25:15,290
No, už je docela pozdě.
376
00:25:15,463 --> 00:25:17,988
Můžete spát v místnosti, kde jsme vás našli.
377
00:25:18,166 --> 00:25:20,657
A určitě ráno ustelte postel.
378
00:25:20,835 --> 00:25:23,633
- Ale ničeho se nedotýkejte.
- Nebudu.
379
00:25:23,805 --> 00:25:24,931
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
380
00:25:25,106 --> 00:25:27,131
Jim: Dobrou noc.
- Dobrou noc, Jime.
381
00:25:29,611 --> 00:25:31,602
382
00:25:59,140 --> 00:26:00,437
Dobře, dobře.
383
00:26:00,609 --> 00:26:02,975
Bude to 30 dolarů.
Začínáte zítra ráno.
384
00:26:18,627 --> 00:26:19,787
Trudy: Jime.
- Ahoj.
385
00:26:19,961 --> 00:26:23,021
Najal mě. 30 dolarů týdně a začínám ráno.
386
00:26:23,198 --> 00:26:24,859
Výborně.
387
00:26:25,033 --> 00:26:26,159
Co tu děláte?
388
00:26:26,334 --> 00:26:27,733
Jen se rozhlížím.
389
00:26:28,370 --> 00:26:29,394
Po tomhle kabátu?
390
00:26:29,571 --> 00:26:31,937
- Nebojte se, vrátím ho.
- Heh.
391
00:26:32,107 --> 00:26:35,133
Nebojím se, pokud vy ne.
392
00:26:40,315 --> 00:26:41,907
Jime.
393
00:26:42,183 --> 00:26:43,207
Margie.
394
00:26:43,385 --> 00:26:44,409
Jim Bullock.
395
00:26:44,586 --> 00:26:46,781
- Margie, božínku. Skvělé tě zase vidět.
- Nápodobně.
396
00:26:46,955 --> 00:26:49,082
- Co děláte v New Yorku?
- To samé co všichni.
397
00:26:49,257 --> 00:26:51,191
- Hledáme byt.
- Heh.
398
00:26:51,359 --> 00:26:52,690
Ahoj kamaráde.
Jak se jmenuješ?
399
00:26:52,861 --> 00:26:54,761
- Jackie.
- Oh, tohle je Jackie.
400
00:26:54,929 --> 00:26:55,953
Jak to jde, Jackie?
401
00:26:56,131 --> 00:26:58,463
- Jakoby z oka vypadl tátovi.
- Přesně tak.
402
00:26:58,633 --> 00:27:00,897
Ou, Jime, tohle je Alice. Hankova žena.
Jim Bullock.
403
00:27:01,069 --> 00:27:02,468
Jim: Zdravím.
-Zdravím.
404
00:27:02,637 --> 00:27:04,161
Jim: Hankova žena, ano?
Kdo by to řekl.
405
00:27:04,339 --> 00:27:05,363
406
00:27:05,540 --> 00:27:08,532
Miminko.
Jak roztomilé. Hankovo?
407
00:27:08,710 --> 00:27:10,041
Ten pomohl.
408
00:27:10,211 --> 00:27:12,042
- Kde bydlíte?
- Přímo tady.
409
00:27:12,213 --> 00:27:14,681
- Jak se ti líbí naše sídlo na kolech?
- Skvělé.
410
00:27:14,849 --> 00:27:17,545
Jim: Kde jsou Hank a Whitey?
- Dostali jsme se do řady na byt.
411
00:27:17,719 --> 00:27:19,710
Jsou nahoře a zpracovávají majitele.
412
00:27:19,888 --> 00:27:22,686
Neviděl jsem ty dva opičáky co jsme byli ve strážnici.
413
00:27:22,857 --> 00:27:25,985
Jdu nahoru a překvapím je. Omluvte mě.
Kde jsi byla?
414
00:27:26,161 --> 00:27:28,425
Margie, tohle je Trudy.
Trudy, pozdrav Margie.
415
00:27:28,596 --> 00:27:31,497
Vy holky si tady můžete o starých časech.
Budu zpátky za minutku.
416
00:27:34,936 --> 00:27:37,632
- Takže pánové, co říkáte?
- Ano, pane, bereme to.
417
00:27:37,806 --> 00:27:40,138
Sepište to a přidejde naše inicály.
Nějaká záloha?
418
00:27:40,308 --> 00:27:42,868
- Tří měsíční nájem předem.
- Tři měsíce?
419
00:27:43,044 --> 00:27:45,274
Poooozor.
420
00:27:47,949 --> 00:27:49,041
Jime.
421
00:27:49,217 --> 00:27:52,812
Ale, vy dva ošklivý podvodníčkové.
422
00:27:52,987 --> 00:27:54,011
423
00:27:54,189 --> 00:27:56,885
- Vypadáte skvěle.
- Sám si taky pěkný civilista.
424
00:27:57,058 --> 00:27:58,753
- Ha-ha. Hanku, jak se máš?
- Skvěle, Jime.
425
00:27:58,927 --> 00:28:01,395
- Oženil jsem se od doby co jsme se naposled viděli.
- Já vím.
426
00:28:01,563 --> 00:28:04,828
Potkal jsem dole rodinu.
Úžasné miminko co sis vyrobil.
427
00:28:04,999 --> 00:28:06,899
A, Whitey, a ten tvůj kluk. Ha.
428
00:28:07,068 --> 00:28:11,004
Jako by ti z oka vypadl.
Ty vlasy, ty oči, ten nos ...
429
00:28:11,172 --> 00:28:13,333
Co se děje?
Řekl jsem něco špatně?
430
00:28:13,508 --> 00:28:14,702
To jste rozhodně řekl.
431
00:28:14,876 --> 00:28:17,344
Nedovoleme tu psy nebo děti.
432
00:28:17,846 --> 00:28:20,838
Hele, podívejte se, pane.
Jaký problém může být s pár dětmi?
433
00:28:21,015 --> 00:28:22,482
Jedno z nich je ještě miminko.
434
00:28:22,650 --> 00:28:25,118
Ty jsou vážně malé.
Zaberou jenom tolik místa.
435
00:28:25,286 --> 00:28:26,947
Ale jistě.
- Jedno z dětí je nemocné.
436
00:28:27,122 --> 00:28:28,987
No tak, pane. Dejte nám pohov.
437
00:28:29,157 --> 00:28:30,818
Omlouvám se. Je to pravidlo domu.
438
00:28:30,992 --> 00:28:33,187
Nedovolujeme děti.
439
00:28:33,361 --> 00:28:36,353
Potřebujeme místo na bydlení.
Ty děti ho potřebují.
440
00:28:36,531 --> 00:28:38,795
- Co máte proti dětem?
- Je to pravidlo domu.
441
00:28:38,967 --> 00:28:40,628
Přirozeně, pravidla nemůžete porušovat.
442
00:28:40,802 --> 00:28:43,236
Pokud sem pustí vaše děti,
všichni začnou mít děti.
443
00:28:43,405 --> 00:28:45,965
- A co by se pak stalo s lidskou rasou?
- Řeknu vám co uděláme.
444
00:28:46,141 --> 00:28:48,132
Utopíme je.
To by vás potěšilo?
445
00:28:48,309 --> 00:28:49,503
- Byl jste někdy miminko?
- Ne.
446
00:28:49,677 --> 00:28:51,736
On je něco, co zbylo z porcování masa.
447
00:28:51,913 --> 00:28:53,141
Pravidla jsou pravidla.
448
00:28:58,820 --> 00:28:59,878
449
00:29:00,054 --> 00:29:01,749
450
00:29:01,923 --> 00:29:03,322
451
00:29:03,491 --> 00:29:05,482
452
00:29:14,836 --> 00:29:16,565
Ale no tak. Macu. Co by se stalo?
453
00:29:16,738 --> 00:29:20,071
No, stavíte mě do velmi trapné situace.
454
00:29:20,241 --> 00:29:22,835
Podíve se, Macu, tihle lidé musí někde bydlet.
455
00:29:23,011 --> 00:29:25,377
Vy jste O'Connorův host.
Já jsem O'Connorův host.
456
00:29:25,547 --> 00:29:27,344
Dobře, všichni budete O'Connorovi hosté.
457
00:29:27,515 --> 00:29:30,746
Jen dokud si nenajdou bydlení Pane McKeevere.
458
00:29:30,919 --> 00:29:32,682
Prosím?
459
00:29:33,388 --> 00:29:35,253
Božínku.
460
00:29:35,423 --> 00:29:39,655
Za 20 let kdy bydlím jako host v domech ostatních ...
461
00:29:39,828 --> 00:29:42,797
... nikdy jsem nebyl postaven do situace jako je tahle.
462
00:29:42,964 --> 00:29:44,955
463
00:29:47,268 --> 00:29:51,864
Každopádně, nemůžeme přece odmítnout děti.
464
00:29:52,674 --> 00:29:53,698
Mm-mm.
465
00:29:53,875 --> 00:29:54,899
Ooh.
466
00:29:55,076 --> 00:29:56,100
467
00:29:56,277 --> 00:29:57,608
McKeever:
Roztomilý. Kluk?
468
00:29:57,779 --> 00:30:01,044
Alice: Ano.
- Ano. Ha-ha-ha-ha.
469
00:30:01,516 --> 00:30:03,108
Ahoj, ahoj.
470
00:30:03,284 --> 00:30:04,478
Ahoj tam.
471
00:30:04,652 --> 00:30:06,210
Ahoj.
472
00:30:06,387 --> 00:30:08,548
Ahhh. Bůůů!
473
00:30:08,723 --> 00:30:10,156
474
00:30:10,325 --> 00:30:12,384
Ou, usmívá se. Jak roztomilý!
475
00:30:12,560 --> 00:30:13,584
476
00:30:13,761 --> 00:30:16,025
No, myslím, že to nějak zvládneme.
477
00:30:16,197 --> 00:30:17,892
- Oh, božínku, děkujeme.
- Moc děkujeme.
478
00:30:18,066 --> 00:30:20,125
- Klučínku, Macu.
- Ha-ha.
479
00:30:20,468 --> 00:30:22,663
Řekni, jsi už vdaná dlouho?
480
00:30:22,837 --> 00:30:24,771
- 7 let.
- Ou.
481
00:30:25,507 --> 00:30:27,771
- Jsi štastná.
- Jistě.
482
00:30:27,942 --> 00:30:29,466
Whitey je skvělý kluk.
483
00:30:29,644 --> 00:30:33,637
Řekni, tobě se líbí Jim, že?
484
00:30:33,815 --> 00:30:37,615
No je milý, ale neví, že existuju.
485
00:30:37,785 --> 00:30:39,252
Říká mi Cookie [sušenko].
486
00:30:39,654 --> 00:30:41,053
Jak ti říkal Whitey?
487
00:30:41,222 --> 00:30:44,282
- Sugar, protože mě bylo těžké dostat. [Cukřík]
- Heh.
488
00:30:45,126 --> 00:30:47,890
Pověz mi, a co ho přimělo požádat tě o ruku?
489
00:30:48,062 --> 00:30:50,428
No, stalo se to v kině.
490
00:30:50,598 --> 00:30:52,964
Gregory Peck a taková blondýna se zrovna brali.
491
00:30:53,134 --> 00:30:57,468
Tak jsem řekla Whiteymu, řekla jsem.
"Božínku, jak bych si přála, abysme to byli my."
492
00:30:57,639 --> 00:30:59,573
A Whitey řekl. "Uh-um"
493
00:30:59,741 --> 00:31:02,676
A pak jsem řekla.
"Není manželství skvělé?"
494
00:31:02,844 --> 00:31:05,039
A Whitey řekl.
"Uh-um"
495
00:31:05,213 --> 00:31:07,909
A pak jsem řekla.
"Proč se nevezmeme?"
496
00:31:08,082 --> 00:31:10,175
A Whitey řekl.
"Uh-um"
497
00:31:10,351 --> 00:31:14,082
A ... no ... po chvíli... jak můžeš říct ne,
když tě dívka takhle přemlouvá?
498
00:31:14,255 --> 00:31:15,279
499
00:31:20,295 --> 00:31:21,956
Víte, když jsem byl v armádě ...
500
00:31:22,130 --> 00:31:25,190
... pořád jsem poslouchal o těch pracích za 100 a 150 dolarů týdně.
501
00:31:25,366 --> 00:31:26,458
Co se s nimi stalo?
502
00:31:27,368 --> 00:31:30,394
Ony jsou. Jenom musíš mít co je na ně potřeba.
503
00:31:30,572 --> 00:31:33,336
Jo, to je to těžké.
504
00:31:33,508 --> 00:31:36,102
Vážně bych si přál mít v něčem nějaké zkušenosti.
505
00:31:36,277 --> 00:31:40,441
Někteří vypadají, že ani žádné nepotřebují... nebo dokonce ani peníze.
506
00:31:41,049 --> 00:31:42,311
Jak to děláte McKeevere?
507
00:31:43,051 --> 00:31:47,750
No, veřím, že lidé, kteří potřebují peníze, by si je měli vydělat.
508
00:31:47,922 --> 00:31:51,585
Co se týká mě,
vzdal jsem pracování již před léty.
509
00:31:51,759 --> 00:31:55,991
Nikdy jsem nedokázal vydělat dost, abych uspokojil svoje okázalé choutky ...
510
00:31:56,164 --> 00:32:00,999
... takže nechávám ostatní lidi, aby na ně vydělávali, a já si je užívám.
511
00:32:05,673 --> 00:32:07,766
Ano, ale řekněme, že máte ženu a dítě.
512
00:32:07,942 --> 00:32:10,467
Řekněme, že musíte vydělávat prachy.
513
00:32:10,645 --> 00:32:13,546
No, když to tak vezmete ...
514
00:32:13,715 --> 00:32:18,812
... vydělávání peněz je jednoduše záležitost analýzy.
515
00:32:19,754 --> 00:32:21,984
Na to bych rád měl plánek.
516
00:32:22,156 --> 00:32:23,748
McKeever:
Dobře dobře.
517
00:32:24,592 --> 00:32:26,457
Teď, analyztuje.
518
00:32:26,628 --> 00:32:31,964
Přijděte na to co lidé chtějí nejvíc a pokuste se jim to dát.
519
00:32:39,107 --> 00:32:42,099
Použijte sebe jako příklad.
520
00:32:42,276 --> 00:32:44,335
Co chcete nejvíce?
521
00:32:44,512 --> 00:32:46,412
- Práci.
- A bydlení.
522
00:32:46,581 --> 00:32:47,673
Přesně.
523
00:32:48,783 --> 00:32:54,380
Najdete spoustu volných míst, jen pokud pánové zapojíte hlavy.
524
00:32:54,555 --> 00:32:55,579
525
00:32:55,757 --> 00:32:59,989
To vyznělo trochu jinak, než jsem to myslel.
526
00:33:00,895 --> 00:33:03,420
Macy, kde jsou všechna ta volná místa?
527
00:33:03,598 --> 00:33:05,293
Armádní kasárny.
528
00:33:05,466 --> 00:33:08,833
- Děláte si legraci?
- Cože, ne můj chlapče.
529
00:33:09,003 --> 00:33:14,134
Prázdné armádní kasárny ve stovkách opuštěných armádních táborů ...
530
00:33:14,308 --> 00:33:16,071
... od pobřeží k pobřeží.
531
00:33:16,244 --> 00:33:20,908
Elektřina, plyn a voda v každém z nich.
532
00:33:21,082 --> 00:33:24,210
Hm, na něco přišel.
533
00:33:25,053 --> 00:33:26,953
Macu, jste génius.
534
00:33:27,121 --> 00:33:29,419
Chlápky jako vy by potřebovali ve Washingtonu.
535
00:33:29,590 --> 00:33:30,648
Ne.
536
00:33:30,825 --> 00:33:33,020
Věci jsou dost zamotané i tady.
537
00:33:33,194 --> 00:33:34,354
538
00:33:35,063 --> 00:33:37,054
Armádní kasárny.
539
00:33:37,632 --> 00:33:39,497
Jsou postavené pro vojáky.
540
00:33:40,134 --> 00:33:41,829
Mohl bych je navrhnout jinak.
541
00:33:42,003 --> 00:33:47,600
Nějaké změny instalace, místo na skříně, trochu úprav terénu -
542
00:33:47,775 --> 00:33:50,175
Počkat, kde na to všechno vezmeme prachy?
543
00:33:50,344 --> 00:33:53,404
Kdo na to má? Potřebujeme několik milionů dolarů a rychle.
544
00:33:54,015 --> 00:33:57,473
Hej, Jime, kde vezmeme prachy?
545
00:33:57,852 --> 00:33:59,012
- Prachy?
- Mm-mm.
546
00:33:59,187 --> 00:34:02,679
No, prachy získáme stejně jako práci.
547
00:34:02,857 --> 00:34:05,052
Dvě nebo tři stovky bývalých vojáků, jako my.
548
00:34:05,226 --> 00:34:06,284
A všichni budeme společníci.
549
00:34:06,461 --> 00:34:08,190
McKeever:
Pánové, pánové.
550
00:34:08,362 --> 00:34:11,729
Váš problém s kapitálem je druhořadý.
551
00:34:11,899 --> 00:34:17,235
Takže, první věc, kterou musíte zvážit, je který tábor chcete proměnit.
552
00:34:17,839 --> 00:34:23,937
Jestli ho vláda prodá, a pokud ano tak za kolik?
553
00:34:24,112 --> 00:34:25,477
Muži:
Pravda.
554
00:34:25,646 --> 00:34:29,377
Tak, zná někdo z vás Camp Kilson?
555
00:34:29,550 --> 00:34:32,018
No, jistě.
Je hned kousek za New Yorkem.
556
00:34:32,186 --> 00:34:34,245
Tam mě navelili do armády.
557
00:34:34,422 --> 00:34:35,582
Naveleli.
558
00:34:35,757 --> 00:34:36,781
Chceš říct, že si narukoval.
559
00:34:36,958 --> 00:34:39,950
Ale, ne. Mě, mě museli navelet.
560
00:34:40,128 --> 00:34:41,857
Ou, ano. Je to skvělý nápad ...
561
00:34:42,029 --> 00:34:45,055
... ale jak víme, že vláda ten pozemek prodá?
562
00:34:45,466 --> 00:34:48,924
Můj hochu, zajeďte do Washingtonu a zjistěte to.
563
00:34:49,103 --> 00:34:51,628
Já jsem tam byla vládní úředník když byl Hank v zámoří.
564
00:34:51,806 --> 00:34:53,535
- Znám to tam.
- Výborně.
565
00:34:53,708 --> 00:34:56,176
Hanku, proč tam s Alice nezajedete a neseženete všechny informace?
566
00:34:56,344 --> 00:34:58,642
- Ano.
- Ale co s miminkem?
567
00:34:58,813 --> 00:35:00,576
Ou, božínku, to je pravda.
568
00:35:00,748 --> 00:35:03,683
No máme tu Margie a Trudy.
Rády se o něj postarají.
569
00:35:03,851 --> 00:35:07,548
A já osobně budu připravovat jeho nápoje.
570
00:35:07,722 --> 00:35:12,250
Ano, chci říct, dohlížet na recept.
571
00:35:12,426 --> 00:35:13,757
No, co říkáš, zlato?
572
00:35:13,928 --> 00:35:16,624
- No, dobrá.
- Dobře.
573
00:35:16,798 --> 00:35:19,062
Dobře, přátelé.
Alice a já ta zajedeme zítra.
574
00:35:19,233 --> 00:35:22,396
Teda, jestli ta věc s Camp Klisenem vyjde, budeme vážně za vodou.
575
00:35:22,570 --> 00:35:24,401
A Macu, to platí i pro tebe.
576
00:35:24,572 --> 00:35:26,506
- Přece jenom, to byl tvůj nápad.
- He he.
577
00:35:26,674 --> 00:35:29,165
Trudy:
Dobrý večer ve spolek.
578
00:35:32,280 --> 00:35:34,475
Má někdo oheň?
579
00:35:36,217 --> 00:35:39,050
Takže, uhm, jak jste říkali ...
580
00:35:39,220 --> 00:35:41,051
Omluvte mě.
581
00:35:54,202 --> 00:35:55,863
582
00:35:57,905 --> 00:35:59,236
K jaké příležitosti je to oblečení?
583
00:36:00,174 --> 00:36:03,143
Mám schůzku.
584
00:36:06,647 --> 00:36:07,773
Čí jsou ty šaty?
585
00:36:07,949 --> 00:36:08,973
Slečno O'Connorová.
586
00:36:09,150 --> 00:36:10,742
Znova, hm?
587
00:36:10,918 --> 00:36:12,647
Pamatujte, ruce pryč od toho norka.
588
00:36:12,820 --> 00:36:15,448
Pokud může pan McKeever nosit oblečení pana O'Connora ...
589
00:36:15,623 --> 00:36:18,990
... tak myslím, že já mohu nosit oblečení slečny O'Connorové.
590
00:36:20,895 --> 00:36:22,886
591
00:36:32,840 --> 00:36:34,432
Jim:
Hej, opatrně s tím.
592
00:36:34,609 --> 00:36:36,133
Ale, není nabitá. Vidíte?
593
00:36:36,310 --> 00:36:37,334
594
00:36:37,778 --> 00:36:38,802
Vím o zbraních všechno.
595
00:36:38,980 --> 00:36:41,608
Můj táta mě s sebou brával na lov křepelek.
596
00:36:42,283 --> 00:36:44,877
Myslel jsem že váš táta je opilec.
597
00:36:45,052 --> 00:36:46,917
Lovil křepelky, když byl opilý.
Heh.
598
00:36:47,088 --> 00:36:48,749
Myslel, že to jsou kačeny.
599
00:36:48,923 --> 00:36:51,756
Pokud víte o zbraních všechno, měla byste vědět jak mířit.
600
00:36:51,926 --> 00:36:53,325
Ukažte, jak to děláte.
601
00:36:53,494 --> 00:36:55,553
No, v armádě nás to učili takhle.
602
00:36:55,730 --> 00:36:58,927
Prvně, dáte zadek zbraně pevně na rameno.
603
00:36:59,100 --> 00:37:00,158
Mm-mm.
604
00:37:00,334 --> 00:37:02,928
Levou ruku dopředu pod zásobník.
605
00:37:03,104 --> 00:37:05,197
A pak dobře zamíříte.
606
00:37:05,373 --> 00:37:09,400
Teď, pravým ukazováčkem pevně na spoušt ...
607
00:37:09,577 --> 00:37:12,671
... jemně zmáčkete.
608
00:37:13,347 --> 00:37:16,145
Smáčknete.
609
00:37:21,455 --> 00:37:22,717
Pevněji.
610
00:37:23,824 --> 00:37:25,382
Pevněji.
611
00:37:26,427 --> 00:37:27,792
Pevněji.
612
00:37:29,330 --> 00:37:31,264
613
00:37:31,432 --> 00:37:33,024
To znělo jako výstřel.
614
00:37:33,200 --> 00:37:34,531
615
00:37:34,702 --> 00:37:36,966
Muž:
Co se tam stalo?
616
00:38:01,195 --> 00:38:02,685
Trudy.
617
00:38:04,365 --> 00:38:06,230
Ahoj, táto.
618
00:38:08,836 --> 00:38:11,327
No, jaké překvapení.
619
00:38:11,505 --> 00:38:14,065
Takže, kvůli tomuhle jsem musel přijet až do New Yorku.
620
00:38:14,241 --> 00:38:15,606
Trudy, jsem velmi zaměstnaný muž.
621
00:38:15,776 --> 00:38:16,834
Ted, nastup do auta.
622
00:38:17,011 --> 00:38:19,070
Nastup do auta, prosím.
623
00:38:22,583 --> 00:38:24,107
- Takže -
- Podívej, táto.
624
00:38:24,285 --> 00:38:28,415
Než něco řekneš.
Nevrátím se do ukončovací školy.
625
00:38:28,589 --> 00:38:30,887
- A proč ne?
- Protože jsem už skončila.
626
00:38:31,058 --> 00:38:32,855
Mimoto, někoho jsem potkala táto.
627
00:38:33,027 --> 00:38:34,858
Někoho, kdo se mi opravdu líbí.
628
00:38:35,029 --> 00:38:36,462
Vlastně, jsem zamilovaná.
629
00:38:36,630 --> 00:38:39,098
Ale, to je směšné.
Je ti jenom 18.
630
00:38:39,266 --> 00:38:43,635
Můj bože, dívka v 18ti letech je dnes v podstatě ve středních letech.
631
00:38:43,804 --> 00:38:45,635
Ženy v Indii se vdávají v 11ti letech.
632
00:38:45,806 --> 00:38:47,296
Ano, ale tohle není Indie.
633
00:38:47,475 --> 00:38:48,737
Joe, zajeď k domu.
634
00:38:48,909 --> 00:38:50,001
To nemůžeš.
635
00:38:50,177 --> 00:38:52,543
Cože, proč?
Proč nemůžu jít do vlastního domu?
636
00:38:52,713 --> 00:38:56,012
Protože tam jsem já, jen oni nevědí, že jsem to já.
637
00:38:56,183 --> 00:38:58,014
Kdo neví, že jsi to ty?
638
00:38:58,185 --> 00:39:00,119
Pan McKeever a Jim.
639
00:39:00,287 --> 00:39:02,084
A oni jsou k sakru kdo?
640
00:39:02,256 --> 00:39:06,215
Pan McKeever je ten kdo se nastěhuje, když ty se odstěhuješ.
641
00:39:06,394 --> 00:39:09,921
Chceš mi říct, že jsi do mého domu pozvala dva muže?
642
00:39:10,097 --> 00:39:13,692
Ne. Prostě se nastěhovali. Tedy alespoň pak McKeever.
643
00:39:13,868 --> 00:39:15,358
Aha a kdo je ten Jim.
644
00:39:15,536 --> 00:39:17,970
Ah, ten je báječný.
645
00:39:18,139 --> 00:39:20,869
Myslí si, že jsem zloděj. A že ty jsi opilec ...
646
00:39:21,042 --> 00:39:22,509
... a že mě biješ.
647
00:39:22,676 --> 00:39:23,938
- To je fantastické.
- Hehe.
648
00:39:24,111 --> 00:39:25,772
Skvateři v mém domě.
649
00:39:25,946 --> 00:39:29,245
Joe, zastav auto a najdi nejbližší policejní stanici.
650
00:39:33,120 --> 00:39:34,144
Dobře, táto.
651
00:39:34,321 --> 00:39:36,448
Zavolej policii, třeba všechny jednotky.
652
00:39:36,624 --> 00:39:38,922
Udělej si to po svém. Jako vždy.
653
00:39:40,361 --> 00:39:41,794
O'Connor:
Trudy.
654
00:39:42,129 --> 00:39:43,187
Trudy, kam jdeš?
655
00:39:43,364 --> 00:39:45,355
To se tě od teď vůbec netýká. Táto.
656
00:39:45,533 --> 00:39:46,761
Nashledanou.
657
00:39:46,934 --> 00:39:47,958
Taxi.
658
00:39:48,135 --> 00:39:50,262
Trudy, počkej minutu.
Trudy.
659
00:39:51,639 --> 00:39:53,903
Trudy, Trudy.
660
00:39:54,075 --> 00:39:55,736
Trudy, Trudy.
661
00:40:02,750 --> 00:40:04,877
Joe, zajeď k Waldorf Towers. A rychle.
662
00:40:05,052 --> 00:40:06,781
Ano, madam.
663
00:40:22,603 --> 00:40:24,264
A teď Trudy, polouchej. Já -
664
00:40:24,438 --> 00:40:27,532
Omluvte mě?!
665
00:40:27,708 --> 00:40:28,834
Omluvte mě.
666
00:40:29,009 --> 00:40:30,909
Co ...
667
00:40:31,679 --> 00:40:34,375
Jsem moc starý, abych tě naháněl po celém městě.
668
00:40:34,548 --> 00:40:37,073
Víš, zlato, pořád jsem tvůj otec.
669
00:40:37,251 --> 00:40:39,116
Teď se prosím posaď.
670
00:40:41,589 --> 00:40:44,251
Teď, pojďme si o tom promluvit jako dva rozumní lidé.
671
00:40:44,692 --> 00:40:46,922
Co tě trápí, Trudy?
672
00:40:47,495 --> 00:40:49,929
Táto, jsem hrozně nešťastná.
673
00:40:50,097 --> 00:40:51,291
No, ale, proč drahá?
674
00:40:51,465 --> 00:40:54,798
Dal jsem ti veškerý luxus, které může dívka chtít.
675
00:40:55,202 --> 00:40:58,035
A ty si myslíš, že bych měla být šťastná?
676
00:40:58,772 --> 00:41:02,299
Bývala jsem. Před lety, když jsem byla malá.
677
00:41:02,476 --> 00:41:03,670
Když si byla mladá?
678
00:41:04,178 --> 00:41:05,668
Je to pravda, táto.
679
00:41:05,846 --> 00:41:07,507
Všechno bylo tenkrát nádherné ...
680
00:41:07,681 --> 00:41:14,018
... protože jsem měla tebe a mámu a záleželo jen na tom.
681
00:41:14,455 --> 00:41:15,820
Pak se něco stalo.
682
00:41:16,690 --> 00:41:19,022
Jen jsem nikdy nevěděla co.
683
00:41:19,193 --> 00:41:21,627
Ty a máma jste se rozdělili.
684
00:41:21,795 --> 00:41:24,559
Já jsem byla poslaná pryč do školy ...
685
00:41:25,166 --> 00:41:28,567
... a v noci jsem ležela vzhůru a snažila se to pochopit.
686
00:41:30,804 --> 00:41:33,329
Byla jsem osamělá, táto.
687
00:41:35,543 --> 00:41:37,033
Proto jsem utekla.
688
00:41:40,347 --> 00:41:42,178
Jak dlouho znáš tohohle Jima?
689
00:41:44,618 --> 00:41:47,143
Jakoby to byl celý život.
690
00:41:48,189 --> 00:41:50,020
Co chceš abych udělal?
691
00:41:50,191 --> 00:41:52,182
Setkej se s Jimem.
692
00:41:53,093 --> 00:41:54,720
Dobře, setkám se s ním.
693
00:41:54,895 --> 00:41:56,863
Vážně?
694
00:41:58,265 --> 00:42:00,165
Děkuji táto!
695
00:42:00,334 --> 00:42:03,303
Ou, ale ne jako Michael O'Connor.
696
00:42:03,470 --> 00:42:05,233
Co je špatného na Michaelu O'Connorovi?
697
00:42:05,406 --> 00:42:07,431
Nic, ale kdyby věděl, kdo jsi ...
698
00:42:07,608 --> 00:42:09,200
... no, nikdy bych si nebyla jistá.
699
00:42:09,376 --> 00:42:10,400
Čím?
700
00:42:10,578 --> 00:42:13,046
Jestli jsem se mu opravdu líbla já nebo tvůj bankovní účet.
701
00:42:13,214 --> 00:42:15,273
- Ou, Trudy, to je -
- Prosím, táto.
702
00:42:15,449 --> 00:42:17,314
Vždycky bylo po tvém.
703
00:42:17,484 --> 00:42:20,078
Dovol ať je jen jednou po mém?
704
00:42:20,254 --> 00:42:23,189
Dobře, co teď?
705
00:42:32,866 --> 00:42:34,857
Muž:
No, tady to je.
706
00:42:35,035 --> 00:42:37,629
- 12 dolarů a už vypadáte dobře.
- Ano.
707
00:42:37,805 --> 00:42:39,898
- Tady, tady je váš klobouk.
- Heh.
708
00:42:40,274 --> 00:42:41,298
Tady to je.
709
00:42:41,475 --> 00:42:43,966
Ou, Trudy, tohle je skutečně k vzteku.
710
00:42:44,144 --> 00:42:45,304
Nejste spokojen?
711
00:42:45,479 --> 00:42:48,414
No dobrá. Přihodím ještě jeden klobouk.
712
00:42:48,582 --> 00:42:50,641
Možná pochází z hlavy vévody.
713
00:42:50,818 --> 00:42:52,547
Ano, ano, jsem si jistý že ano.
714
00:42:52,720 --> 00:42:54,187
Zaplať mu to. A pojďme ...
715
00:42:54,355 --> 00:42:55,720
- Počkat chvilku, počkat chvilu.
- He?
716
00:42:55,889 --> 00:42:57,584
Kolik mi dáte za tyhle?
717
00:42:57,758 --> 00:42:58,850
No, 6 dolarů.
718
00:42:59,026 --> 00:43:01,494
Šest dolarů za úplně nový oblek od krejčího?
719
00:43:01,662 --> 00:43:03,425
Váš oblek je celý z vlny.
720
00:43:03,597 --> 00:43:05,394
- Ano, samozřejmě, že je celý z vlny.
- Ou ...
721
00:43:05,566 --> 00:43:06,692
To je špatné.
722
00:43:06,867 --> 00:43:08,664
Vlna je špatná?
723
00:43:08,836 --> 00:43:13,535
Podívejte, až moli uslyší, že tu mám celovlněný oblek ...
724
00:43:13,707 --> 00:43:15,572
... jeden mol to řekne dalšímu.
725
00:43:15,743 --> 00:43:17,472
Sejdou se na banket.
726
00:43:17,645 --> 00:43:19,112
Přivedou si svoje přátele.
727
00:43:19,280 --> 00:43:22,010
A za chvíli tu mám molí shromáždění.
728
00:43:22,182 --> 00:43:25,743
Postřikovou pitstoli, musím koupit.
Insekticit, musím koupit ...
729
00:43:25,919 --> 00:43:28,786
... celou noc, jsem vzhůru a sprejuji.
730
00:43:28,956 --> 00:43:30,014
A nepřijdu domů.
731
00:43:30,190 --> 00:43:33,250
Moje žena se naštve. Odjede do Rena.
732
00:43:33,427 --> 00:43:36,157
Rozvede se. A co dostanu já?
733
00:43:36,330 --> 00:43:39,731
Starám se o moly. Platím alimenty.
734
00:43:39,900 --> 00:43:40,992
Nestíhám platit účty.
735
00:43:41,168 --> 00:43:44,137
Jdu do vězení. Ztratím svůj obchod.
736
00:43:44,305 --> 00:43:45,499
Jsem vandrák.
737
00:43:45,673 --> 00:43:50,610
Všechno, protože si sem přinesete celovlněný oblek.
738
00:43:51,078 --> 00:43:54,343
Rychle mu zaplať, než ze mě udělá jeho dopisovatele.
739
00:43:55,182 --> 00:43:59,175
740
00:44:25,279 --> 00:44:26,303
741
00:44:26,480 --> 00:44:29,506
Ah, podívejte se na toho ubohého muže na lavičce.
742
00:44:32,486 --> 00:44:36,889
- Co je s ním?
- Nevidíte? Je mu zima a má hlad.
743
00:44:37,057 --> 00:44:38,820
Jak můžeš vidět, že má hlad?
744
00:44:38,992 --> 00:44:40,084
No, musí ho mít.
745
00:44:40,661 --> 00:44:43,289
Pane McKeevere, nemohli bysme ho také pozvat?
746
00:44:43,464 --> 00:44:44,488
Trudy, no tak.
747
00:44:44,665 --> 00:44:47,327
Víš, jak přeplněný teď dům je.
748
00:44:47,501 --> 00:44:50,334
A nemůžeme pozvat každého
tuláka v New Yorku.
749
00:44:50,504 --> 00:44:53,405
Ale no, je tam spousta jídla i místa.
750
00:44:56,009 --> 00:44:58,773
- Ahoj.
- Ahoj.
751
00:45:01,448 --> 00:45:03,678
Jak se jmenujete?
752
00:45:03,851 --> 00:45:04,875
Mike.
753
00:45:05,052 --> 00:45:06,917
Ahoj Miku. Já jsem Trudy.
754
00:45:07,087 --> 00:45:08,748
A tohle je Jim.
755
00:45:08,922 --> 00:45:11,083
- Jak se máte?
- Ahoj.
756
00:45:15,028 --> 00:45:17,428
Někde jsem vás viděl.
757
00:45:17,598 --> 00:45:20,761
Je to možné, potloukám se tu už dlouho.
758
00:45:21,869 --> 00:45:24,064
Tenhle chuligán vás obtěžuje slečno?
759
00:45:24,238 --> 00:45:25,262
Ne ne, střážníků. On-
760
00:45:25,439 --> 00:45:27,839
Jestli potřebujete místo k přespání,
zkuste noclehárnu.
761
00:45:28,008 --> 00:45:31,273
Jestli máte hlad, zkuste polévkové kuchyně pro bezdomovce.
Ale žádné poflakování v parku.
762
00:45:31,445 --> 00:45:32,469
No tak,
763
00:45:32,646 --> 00:45:33,670
- Zmizte.
- Koukejte.
764
00:45:33,847 --> 00:45:36,338
Ale, pane strážníků, je to můj kamarád. Náš.
765
00:45:36,517 --> 00:45:37,984
Vlastně, je to příbuzný.
766
00:45:38,419 --> 00:45:41,479
Nemějte obavy, strážníku.
Postaráme se o něj.
767
00:45:41,989 --> 00:45:43,388
Uhm -
768
00:45:43,624 --> 00:45:45,888
Ach, ten ubohý muž, je slabý hladem.
769
00:45:46,059 --> 00:45:47,788
Mně nepřipadá podvyživeně.
770
00:45:47,961 --> 00:45:51,328
Můj příteli, chtěl by jste s námi jít domů a něco pojíst?
771
00:45:51,498 --> 00:45:53,762
Samozřejmě, že by chtěl.
772
00:45:54,601 --> 00:45:56,068
Průvodce:
A tady po vaší pravici ...
773
00:45:56,236 --> 00:45:59,399
... ta velká, kamenná vila, která je celá zabedněná ...
774
00:45:59,573 --> 00:46:04,772
... je městský dům velkého průmyslového mága Michaela J. O'Connora ...
775
00:46:04,945 --> 00:46:06,776
... druhého nejbohatšího muže na světě.
776
00:46:08,682 --> 00:46:10,149
Hmm.
777
00:46:18,792 --> 00:46:20,692
Je tohle můj dům nebo prádelna?
778
00:46:20,861 --> 00:46:22,226
Ššš.
779
00:46:24,531 --> 00:46:30,299
Heh, no, Miku, jak vidíš jsme tu jedna velká šťastná rodina.
780
00:46:30,471 --> 00:46:31,768
Teď si tu udělej pohodlí.
781
00:46:31,939 --> 00:46:33,873
Pokusím se.
782
00:46:34,308 --> 00:46:36,868
Máte vskutku nádherný župan.
783
00:46:37,044 --> 00:46:38,170
Jsem rád, že se vám líbí.
784
00:46:38,345 --> 00:46:41,473
Ale, koukněte, zdá se mi, že máme asi stejnou velikost.
785
00:46:41,648 --> 00:46:43,309
Možná vám ho někdy půjčím.
786
00:46:43,484 --> 00:46:46,180
Oh, nerad bych vám to upíral.
787
00:46:46,820 --> 00:46:49,220
Doutníky taky pěkně voní.
788
00:46:49,389 --> 00:46:53,723
No, možná ti jednou nějaký dám vykouřit.
789
00:46:53,894 --> 00:46:54,918
Děkuji.
790
00:46:55,095 --> 00:46:58,826
Hej, raději se běž trochu očistit, si docela špinavý.
791
00:46:58,999 --> 00:47:02,992
A já půjdu a nachystám ti nějaké jídlo.
792
00:47:04,705 --> 00:47:07,299
On mi říká, ať se jdu očistit.
Ahh!
793
00:47:09,343 --> 00:47:10,901
Trudy:
Ah, Miku, jsi v pořádku?
794
00:47:11,078 --> 00:47:13,672
Ou, co se stalo? Jsi zraněný?
795
00:47:14,114 --> 00:47:15,581
Trudy, kdo je ta žena?
796
00:47:15,749 --> 00:47:19,310
A proč natáhla šňůry ve vstupní hale.
797
00:47:19,486 --> 00:47:20,885
Tohle je Margie, Miku.
798
00:47:21,054 --> 00:47:23,887
Hrozně se omlouvám, ale musím tu pověsit prádlo.
799
00:47:24,057 --> 00:47:25,081
Proč?
800
00:47:25,259 --> 00:47:28,251
No, nemůžeme ho přece pověsit ven, že?
801
00:47:28,428 --> 00:47:31,761
Trudy, nerad bych vyzvídal, ...
802
00:47:31,932 --> 00:47:34,628
... ale kolik lidí žije v tomhle domě?
803
00:47:34,801 --> 00:47:36,792
Možná bych měl pořídit recepčního.
804
00:47:36,970 --> 00:47:38,562
805
00:47:38,739 --> 00:47:39,899
U všech Skotů, co to je?
806
00:47:40,073 --> 00:47:42,405
To je Jim.
Staví kasárny ve sklepě.
807
00:47:42,576 --> 00:47:44,840
Kasarány? Není tenhle dům dost velký?
808
00:47:45,012 --> 00:47:47,139
Musí stavět kasárny ve sklepě?
809
00:47:47,314 --> 00:47:49,305
McKeever: Pojď a vezmi si to, Miku.
- Vezmi si co?
810
00:47:49,483 --> 00:47:52,043
- Ššš. Jídlo.
- Ano, ou.
811
00:47:52,319 --> 00:47:56,119
Trudy, Trudy, koukni.
812
00:47:57,457 --> 00:47:59,618
Hotový model.
813
00:47:59,793 --> 00:48:02,557
Každá kasárna, rozdělená na části, ubytuje 12 rodin.
814
00:48:02,729 --> 00:48:05,926
Dvě ložnice, koupelna, obývací pokoj a kuchyně pro každou.
815
00:48:06,099 --> 00:48:07,361
Jime, to je báječné.
816
00:48:07,901 --> 00:48:10,495
Miku, Jim a Whitey se chystají koupit armádní kasarány od vlády ...
817
00:48:10,671 --> 00:48:12,536
... a proměnit je v modelové domy.
818
00:48:12,706 --> 00:48:14,970
- Je to úžasný nápad.
- Skvěle.
819
00:48:15,142 --> 00:48:17,508
Navrhuji aby postavili i modelový chudobinec ...
820
00:48:17,678 --> 00:48:21,375
... aby se mohli všichni nastěhovat až ten nápad vysyčí.
821
00:48:21,782 --> 00:48:23,511
Ale, to je mi tedy vděčnost.
822
00:48:23,684 --> 00:48:25,811
Nakrmíš takového chlápka a on je hned sakrastický.
823
00:48:25,986 --> 00:48:27,351
Jo, proč je takový podrážděný?
824
00:48:27,521 --> 00:48:30,922
No, bude společenštější až se nají, že?
825
00:48:31,091 --> 00:48:34,686
No, jen do toho, Miku. Pochutnej si.
826
00:48:37,965 --> 00:48:39,057
827
00:48:39,232 --> 00:48:42,167
Radši ne, snad něco lehčího.
Hmm?
828
00:48:42,736 --> 00:48:44,727
Možná by si raději dal nějaké likérové palačinky.
829
00:48:44,905 --> 00:48:46,736
Nebo nějaké prsíčka z kolibříka na toustu.
830
00:48:46,907 --> 00:48:51,003
Chci jen mléko a krekry, tedy pokud vám to pánové nevadí.
831
00:48:51,712 --> 00:48:54,237
- Mlíko a krekry?
- Vředy.
832
00:48:54,414 --> 00:48:56,177
Jen bohatí mají vředy.
833
00:48:56,350 --> 00:48:58,910
Ah, on to myslí tak, že je nejedl příliš dlouho ...
834
00:48:59,086 --> 00:49:00,917
... jeho žaludek nezvládne pevné jídlo.
835
00:49:01,088 --> 00:49:02,953
Miku, není to tak?
836
00:49:03,123 --> 00:49:05,990
Ano, to jsem měl říct.
837
00:49:06,760 --> 00:49:10,127
Jim:
Trudy, nezapomeň na mléko pro dítě.
838
00:49:10,297 --> 00:49:12,356
Ach, můj božíčku. Zapomněla jsem.
839
00:49:14,201 --> 00:49:17,500
Ach, dávno je po jeho krmení.
840
00:49:20,007 --> 00:49:21,269
Hmm.
841
00:49:21,441 --> 00:49:23,500
Úžasná maminka, že?
842
00:49:23,677 --> 00:49:25,645
Hmm. Maminka.
843
00:49:28,849 --> 00:49:30,373
Maminka?
844
00:49:33,820 --> 00:49:35,549
Miminko?
845
00:49:36,657 --> 00:49:39,956
Ale ne, to není možné. Byla ve škole.
846
00:49:44,331 --> 00:49:46,128
Miminko.
847
00:49:52,472 --> 00:49:54,167
848
00:49:54,341 --> 00:49:55,638
849
00:50:00,480 --> 00:50:02,141
Ach, bože.
850
00:50:02,482 --> 00:50:05,508
Trucy, rád bych si s tebou promluvil.
851
00:50:05,686 --> 00:50:07,017
Musí to být právě teď?
852
00:50:07,187 --> 00:50:09,280
Okamžitě. Je to absolutně nejdůležitější.
853
00:50:09,456 --> 00:50:11,424
Takže, nejdřív se chci zeptat -
854
00:50:12,159 --> 00:50:13,251
Ahoj.
855
00:50:13,427 --> 00:50:16,260
Ahoj, zlatíčko. Ano.
856
00:50:16,430 --> 00:50:19,399
Koukni na to zlatíčko. Není to andílek?
857
00:50:20,100 --> 00:50:22,568
Víš, má dolíčky přesně jako ty.
858
00:50:22,736 --> 00:50:26,797
Uhm. Madam, vadilo by vám kdybych mluvil se svou- ?
859
00:50:26,973 --> 00:50:29,669
S Trudy, o samotě, prosím.
860
00:50:35,182 --> 00:50:36,581
861
00:50:37,384 --> 00:50:39,045
Trudy.
862
00:50:39,953 --> 00:50:42,649
Zrovna jsem si to celé rozmyslel.
863
00:50:42,823 --> 00:50:44,916
Co se stalo, stalo se.
864
00:50:45,092 --> 00:50:46,423
Souhlasím s tím manželstvím.
865
00:50:47,194 --> 00:50:49,958
Si pořád moje dcera a já stojím za tvým rozhodnutím.
866
00:50:50,130 --> 00:50:53,122
Ach, táto, opravdu?
Vážně?
867
00:50:53,300 --> 00:50:54,699
Samozřejmě že ano, drahá.
868
00:50:54,868 --> 00:50:56,267
869
00:50:56,970 --> 00:50:58,801
Ale jen mi pověz jednu věc.
870
00:50:58,972 --> 00:51:00,940
Kde jsi potkala toho Jima?
871
00:51:01,108 --> 00:51:03,099
Jak se tohle všechno stalo?
872
00:51:03,744 --> 00:51:05,735
Já vlastně sama nevím.
873
00:51:05,912 --> 00:51:09,109
Byl prostě jenom další muž, když jsem ho potkala.
874
00:51:10,283 --> 00:51:12,717
Myslím, že se to stalo v tom mrazícím boxu.
875
00:51:12,886 --> 00:51:14,877
876
00:51:15,522 --> 00:51:17,012
V mrazícím boxu?
877
00:51:17,190 --> 00:51:18,953
Schovávali jsme se před strážníky.
878
00:51:19,126 --> 00:51:22,118
Byla zima a jeho ruka byla kolem mě.
879
00:51:22,496 --> 00:51:24,191
Pan McKeever tam byl také.
880
00:51:24,364 --> 00:51:25,854
McKeever tam byl?
881
00:51:26,032 --> 00:51:28,125
Ano, celou tu dobu.
882
00:51:28,301 --> 00:51:31,600
Hehe. Chtěl mě potom poslat pryč, ale já se nedala.
883
00:51:31,772 --> 00:51:33,501
Je opravdu milý.
884
00:51:33,673 --> 00:51:36,005
Ano, to asi je.
885
00:51:36,176 --> 00:51:38,610
Budeš mít Jima taky rád, až ho lépe poznáš.
886
00:51:38,779 --> 00:51:40,974
Uhm, to určitě budu.
887
00:51:41,882 --> 00:51:45,113
No, hádám že nemá smysl brečet nad rozlitým mlékem.
888
00:51:45,285 --> 00:51:46,684
Říkáš že tohohle chlapíka miluješ?
889
00:51:46,853 --> 00:51:48,548
- Hrozně moc.
- Nuže dobrá tedy.
890
00:51:48,722 --> 00:51:50,314
Pokud si vdaná, si vdaná.
891
00:51:50,490 --> 00:51:52,321
Gratuluji.
892
00:51:52,492 --> 00:51:53,652
Máš moje požehnání.
893
00:51:54,461 --> 00:51:57,430
Ale táto. Nejsme vdaní.
894
00:51:58,665 --> 00:51:59,825
Nejste vdaní?
895
00:52:00,000 --> 00:52:03,128
- Ne, ještě mě nepožádal.
- He ha?
896
00:52:03,303 --> 00:52:04,327
Jim je zábavný.
897
00:52:04,504 --> 00:52:06,904
Dává si na čas.
898
00:52:07,073 --> 00:52:08,097
Vážně, he?
899
00:52:08,275 --> 00:52:10,175
Ani nevím, jestli si mě chce vzít.
900
00:52:10,343 --> 00:52:11,367
Jestli chce-
901
00:52:11,545 --> 00:52:12,842
902
00:52:13,013 --> 00:52:15,413
Hmm!
Co je to za muže?
903
00:52:15,582 --> 00:52:18,142
Takový zbabělý darebák. Zabiju ho.
904
00:52:18,318 --> 00:52:19,876
Zabiju ho holýma rukama.
905
00:52:20,053 --> 00:52:22,783
Ta krysa v myším obleku.
906
00:52:24,724 --> 00:52:26,988
Alice: Ahooj.
- Myslela sis, že už se nevrátíme?
907
00:52:27,160 --> 00:52:31,221
Alice: Jak se ti líbilo hrát si na chůvu?
Trudy: Užila jsem si každou minutu. Haha.
908
00:52:32,098 --> 00:52:33,759
Ahoj, zlato.
909
00:52:33,934 --> 00:52:36,334
- Stýskalo se ti po mámě?
- Heh.
910
00:52:36,503 --> 00:52:38,698
- Řekni, doufám, že to nebyla velká obtíž.
- Vůbec ne.
911
00:52:38,872 --> 00:52:40,339
Jen bych si přála, aby byl můj.
912
00:52:40,507 --> 00:52:41,531
913
00:52:41,708 --> 00:52:43,733
Omluvte mě.
Tohle je vaše miminko?
914
00:52:43,910 --> 00:52:46,777
- No, můj manžel má poloviční nárok
- A-ha.
915
00:52:46,947 --> 00:52:47,971
916
00:52:48,148 --> 00:52:51,413
Je tak krásný, že?
917
00:52:58,191 --> 00:53:00,523
Hanku, copak je?
Co se stalo ve Washingtonu?
918
00:53:00,694 --> 00:53:02,662
Ach, kamaráde. Jaký je to tam kolotoč.
919
00:53:02,829 --> 00:53:07,027
Vlezl jsem do tolika točivých dveří, že se mi ještě točí hlava.
920
00:53:07,500 --> 00:53:11,300
Takže ano, jsou ochotní prodat kasárny se všemi pozemky.
921
00:53:11,471 --> 00:53:12,665
Ale je v tom háček.
922
00:53:12,839 --> 00:53:14,136
Ach ano, to je vždycky.
923
00:53:14,307 --> 00:53:16,172
Měli nabídku 150 000 ...
924
00:53:16,343 --> 00:53:20,177
... a ten pozemetek bude prodán nejlepší nabídce.
925
00:53:20,981 --> 00:53:23,245
Vzchopte se, ještě nejsme ze hry.
926
00:53:23,416 --> 00:53:26,317
Nabídneme 160 000.
927
00:53:26,486 --> 00:53:28,477
Kdo nabídne 160 000.
928
00:53:28,655 --> 00:53:31,249
Pánové, ničemu neublíží, když tu nabídku uděláme.
929
00:53:31,424 --> 00:53:33,915
Pokud přijmou, budeme se mít čas starat o ...
930
00:53:34,094 --> 00:53:37,495
... to kde vezmeme 160 000.
931
00:53:37,664 --> 00:53:40,030
Podstata velkého podniku, pánové ...
932
00:53:40,200 --> 00:53:44,500
... je nikdy nedávat jednu starost před druhou.
933
00:53:53,980 --> 00:53:55,777
Tady jsi Miku.
934
00:53:56,383 --> 00:53:58,317
Oh, děkuji.
935
00:54:02,489 --> 00:54:05,925
Jsi hrozně lajdácký.
936
00:54:06,293 --> 00:54:10,024
Budeš muset být pořádnější, nebo nemůžeš zůstat.
937
00:54:10,563 --> 00:54:12,929
Vlastně vůbec to, že zůstáváš dnes večer ...
938
00:54:13,099 --> 00:54:14,691
... je v rozporu s mým úsudkem.
939
00:54:14,868 --> 00:54:16,836
Mrzí mě, že vám působím potíže.
940
00:54:17,003 --> 00:54:20,336
No to jsou ty tvoje ... postoje, ty výlevy.
941
00:54:20,507 --> 00:54:23,840
No takže, nemůžeš být nahoře poblíž žen a dětí.
942
00:54:24,010 --> 00:54:27,776
Budeš muset spát v pokoji pro služebnictvo dole.
943
00:54:27,948 --> 00:54:30,416
Sam tam spí také.
944
00:54:30,583 --> 00:54:33,609
Bude štěkat kolem sedmé ráno.
945
00:54:33,787 --> 00:54:35,778
Pusť ho na dvorek.
946
00:54:35,956 --> 00:54:39,255
Nebudu muset vstávat tak brzo.
947
00:54:40,160 --> 00:54:42,151
948
00:55:23,937 --> 00:55:26,098
Haló, Phillips?
To jsem já.
949
00:55:26,272 --> 00:55:29,264
- Už se Farrow vrátil z Washingtonu?
- Ne pane, pane O'Connore.
950
00:55:29,442 --> 00:55:31,000
Přilétá zítra ráno.
951
00:55:31,177 --> 00:55:35,238
No, řekni mu, že mu zavolám do kanceláře.
Ne, ne, ne. Neunesli mě.
952
00:55:35,415 --> 00:55:38,282
Ne, jsem ve městě, v mrazícím boxu.
953
00:55:38,451 --> 00:55:40,180
Nemůžu vám říct kde.
954
00:55:40,353 --> 00:55:41,752
Mezitím, poslouchejte.
955
00:55:41,921 --> 00:55:45,357
Spoj je s Wickershamem a pověz mu, že přijmu 6 milionů za West Coast chain.
956
00:55:45,525 --> 00:55:46,549
Ah.
957
00:55:46,726 --> 00:55:49,251
Udělal Mason nabídku na ten pronájem ocelárny?
958
00:55:49,429 --> 00:55:51,294
Cože? Milion a půl?
959
00:55:51,498 --> 00:55:53,693
Ne, žádné drobné.
960
00:55:53,867 --> 00:55:55,596
Řekněte mu, že nic pod 3 miliony.
961
00:55:56,136 --> 00:56:00,072
A pokud zítra American Food vystoupá o půl bodu, prodejte sto tisíc akcií.
962
00:56:00,240 --> 00:56:02,800
Správně. A pokud-
963
00:56:04,177 --> 00:56:06,577
Miku, vylez z toho mrazícíoh boxu.
964
00:56:08,381 --> 00:56:12,647
Miku, pokud trváš na tom, že tu budeš telefonovat ...
965
00:56:12,819 --> 00:56:15,515
... navrhuji obléct si kabát.
966
00:56:15,688 --> 00:56:19,124
Vím, že je to velice lákavé,ale musíš se ovládat.
967
00:56:19,292 --> 00:56:22,728
- Ovládat co?
- To touhu hrát si na milionáře.
968
00:56:22,896 --> 00:56:25,296
Jen proto, že bydlíš v domě milionáře.
969
00:56:25,465 --> 00:56:27,456
Možná, že jsem milionář.
970
00:56:27,634 --> 00:56:28,658
971
00:56:28,835 --> 00:56:31,133
Dobře Miku, jsi milionář.
972
00:56:31,304 --> 00:56:35,001
A teď pojď. Máš asi milion nádobí na umytí.
973
00:56:35,175 --> 00:56:37,370
Ne s tímhle, mohl bys je rozbít.
974
00:56:37,544 --> 00:56:39,068
Pojď.
975
00:56:40,747 --> 00:56:42,009
976
00:56:50,623 --> 00:56:52,614
977
00:56:54,227 --> 00:56:56,957
Prosím. Tady.
978
00:57:05,638 --> 00:57:07,629
979
00:57:08,508 --> 00:57:10,601
Ne tady, támhle.
980
00:57:26,326 --> 00:57:27,452
Můžu k tobě do postele?
981
00:57:27,627 --> 00:57:29,185
982
00:57:29,562 --> 00:57:31,689
Ne, běž do postele ke svému otci.
983
00:57:31,865 --> 00:57:33,628
- To nemůžu.
- Proč ne.
984
00:57:33,800 --> 00:57:36,291
Protože je v posteli s mojí mámou.
985
00:57:38,171 --> 00:57:40,867
Podívej se, synku. Jsem unavený a chci se trochu prospat.
986
00:57:41,040 --> 00:57:42,064
Teď utíkej.
987
00:57:42,242 --> 00:57:44,301
Klekánice už tě určitě hledá.
988
00:57:44,477 --> 00:57:45,876
Dobrou noc, synku, dobrou noc.
989
00:57:46,045 --> 00:57:48,605
Dobrou, dobrou dobrou -
990
00:57:55,488 --> 00:57:57,353
991
00:57:58,825 --> 00:58:00,486
Táto, táto.
Jsi vzhůru?
992
00:58:00,660 --> 00:58:03,094
Vzhůru? Jak by mohl někdo spát v téhle pasti na medvědy?
993
00:58:03,263 --> 00:58:05,356
Rozsviť.
994
00:58:05,598 --> 00:58:07,065
Vzbudíš celý dům.
995
00:58:07,233 --> 00:58:09,292
Dobrá, jen ať se vzbudí.
Pomoz mi.
996
00:58:09,469 --> 00:58:11,061
- Pomoz mi vstát.
- Co se stalo?
997
00:58:11,237 --> 00:58:13,228
No, pomoz mi.
998
00:58:14,007 --> 00:58:16,339
Trudy, poslouchej mě.
999
00:58:16,509 --> 00:58:20,673
Řídím tucet korporací, uhelných dolů,
parních lodí, železnic.
1000
00:58:20,847 --> 00:58:22,974
Zmáčnutím tlačítka zvolím prezidenta banky.
1001
00:58:23,149 --> 00:58:27,848
Ale nikdy v životě ze mě nikdo neudělal hlupáka.
1002
00:58:28,188 --> 00:58:29,348
Umývat nádobí.
1003
00:58:29,522 --> 00:58:32,821
Služebníkem ve vlastním době skupince skvoterů.
1004
00:58:32,992 --> 00:58:34,516
Opatrovník psa.
1005
00:58:34,694 --> 00:58:38,221
V 7 štěká a já ho musím vzít na procházku.
1006
00:58:38,398 --> 00:58:40,059
A k tomu panu McBeetlovi, ...
1007
00:58:40,233 --> 00:58:43,396
... který kouří moje doutníky a nosí moje oblečení a pije mou brandy ...
1008
00:58:43,570 --> 00:58:45,902
... ten odejde z domu hned ráno.
1009
00:58:46,072 --> 00:58:48,267
Ano a to platí i pro toho tvého drahoceného Jima.
1010
00:58:48,708 --> 00:58:50,733
Ale, táto, slíbils to.
1011
00:58:50,910 --> 00:58:52,207
A kam by šli.
1012
00:58:52,378 --> 00:58:56,109
Nemají kam jít a v tomhle velkém domě nikdy nebydlí.
1013
00:58:56,282 --> 00:58:58,876
Prostě to není správné. A k Jimovi.
1014
00:58:59,052 --> 00:59:00,644
Ano, ten půjde první.
1015
00:59:00,820 --> 00:59:02,515
Věř mi.
1016
00:59:02,689 --> 00:59:04,088
Co je to vůbec za muže.
1017
00:59:04,257 --> 00:59:05,451
Který nechodí do práce?
1018
00:59:05,625 --> 00:59:08,719
Bude. Táto.
Má úžasný nápad.
1019
00:59:08,895 --> 00:59:10,192
Někam to opravdu dotáhne.
1020
00:59:10,363 --> 00:59:12,194
Přesně tak, rovnou ven na chodník
1021
00:59:12,365 --> 00:59:13,798
- Ale. Táto.
- Už jsem slyšel dost.
1022
00:59:13,967 --> 00:59:15,457
A teď, Trudy, poslouchej ...
1023
00:59:15,635 --> 00:59:18,502
... chci, aby tihle lidé opustili dům do 24 hodin ...
1024
00:59:18,671 --> 00:59:21,435
... nebo je nechám zavřít za tuláctví a vloupání.
1025
00:59:21,608 --> 00:59:22,632
Táto, prosím.
1026
00:59:22,809 --> 00:59:25,471
Slyšelas mě.
24 hodin nebo volám policii.
1027
00:59:25,645 --> 00:59:27,112
Dobrou noc.
1028
00:59:30,583 --> 00:59:32,574
1029
00:59:34,487 --> 00:59:36,614
Haló. Western Union?
1030
00:59:36,789 --> 00:59:39,553
Chci poslat telegram prosím.
1031
00:59:40,360 --> 00:59:46,560
Paní Mary O'Connrorové.
Royal Palms Hotel ...
1032
00:59:46,899 --> 00:59:49,265
... Palm Beach, Florida.
1033
00:59:49,869 --> 00:59:50,893
"Drahá maminko, ...
1034
00:59:52,538 --> 00:59:55,268
... prosím leť okamžitě do New Yorku.
1035
00:59:56,442 --> 01:00:00,378
Budu tě kontaktovat. Waldorf Towers.
1036
01:00:01,514 --> 01:00:03,675
Hrozně naléhavé.
1037
01:00:04,284 --> 01:00:06,548
S láskou. Trudy. "
1038
01:00:17,263 --> 01:00:20,858
Ano, drahá. Jsem si jistá, že jsi do toho Jima zamilovaná.
1039
01:00:21,301 --> 01:00:23,599
Máš všechny symptomy.
1040
01:00:24,337 --> 01:00:27,773
- Co si o něm myslí tvůj otec?
- Táta ho chce nechat zavřít.
1041
01:00:28,374 --> 01:00:30,808
No a za co?
Za to, že tě miluje?
1042
01:00:30,977 --> 01:00:32,968
Ne, za vloupání.
1043
01:00:33,146 --> 01:00:36,013
No, to je skoro to samé, ne? Pro tvého otce.
1044
01:00:36,182 --> 01:00:38,241
Myslím, že je to od něj hrozné, mami.
1045
01:00:38,418 --> 01:00:43,481
Tihle lidé neudělali vůbec nic špatného, kromě bydlení v tom starém prázdném domě.
1046
01:00:43,656 --> 01:00:47,786
No, musí být víc způsobů jak na to vyzrát, nebo na O'Connora.
1047
01:00:49,662 --> 01:00:53,689
Samozřejmě drahoušku. Neviděla jsem tvého otce 4 roky.
1048
01:00:55,168 --> 01:00:56,533
1049
01:00:57,070 --> 01:01:00,699
Ale myslím, že vím přesně jak tuhle situaci vyřešit.
1050
01:01:01,574 --> 01:01:05,408
Vaše domácnost si bude muset udělat místo ještě pro jednoho hosta.
1051
01:01:05,845 --> 01:01:07,176
Tebe, mami?
1052
01:01:07,347 --> 01:01:09,406
- Proč ne?
- No ...
1053
01:01:09,916 --> 01:01:11,781
Neboj se. Nic neprozradím.
1054
01:01:11,951 --> 01:01:12,975
1055
01:01:13,152 --> 01:01:14,585
Ach mami, jsi anděl.
1056
01:01:14,754 --> 01:01:18,190
Nechápu, jak tě mohl táta nechat jít.
1057
01:01:18,358 --> 01:01:19,723
Ach, zlato.
1058
01:01:19,892 --> 01:01:23,794
Je spousta věcí na tvém tátovi, které je těžké pochopit.
1059
01:01:23,963 --> 01:01:25,931
A teď, se musím přestrojit a-
1060
01:01:26,099 --> 01:01:29,227
Ach, kde jenom najdu nějaké staré oblečení?
1061
01:01:29,402 --> 01:01:32,098
Znám perfektní místo.
1062
01:01:43,816 --> 01:01:45,283
McKeever:
Miku.
1063
01:01:46,586 --> 01:01:48,281
Pravidlo číslo jedna tohohle domu ...
1064
01:01:48,454 --> 01:01:52,413
... je nikdy nechoď hlavními dveřmi.
1065
01:01:52,592 --> 01:01:54,457
Ach, omlouvám se.
1066
01:01:54,627 --> 01:01:56,185
Kde si sebral klíč?
1067
01:01:56,362 --> 01:01:59,889
Našel jsem ho při uklízení.
1068
01:02:00,066 --> 01:02:04,162
No, tak pojď, odevzdej ho,
1069
01:02:06,839 --> 01:02:08,568
1070
01:02:16,849 --> 01:02:18,874
No, tohle se mi musí zdát.
1071
01:02:20,386 --> 01:02:22,115
To voní jako slumgolion.
1072
01:02:24,590 --> 01:02:25,989
Slumgolion?
1073
01:02:26,159 --> 01:02:29,026
Je to takové irské dušené maso.
1074
01:02:29,195 --> 01:02:30,355
1075
01:02:30,530 --> 01:02:33,124
Nejedel jsem ho celé roky.
1076
01:02:34,367 --> 01:02:38,599
Vlastně, kvůli němu jsem se zamiloval a oženil.
1077
01:02:40,006 --> 01:02:42,236
Tak to musí být ale něco.
1078
01:02:42,608 --> 01:02:44,633
Ano, to byla.
1079
01:02:45,077 --> 01:02:48,410
Moje žena dělala nejlepšího slumgoliona v celém státě.
1080
01:02:48,581 --> 01:02:49,775
Žena?
1081
01:02:49,949 --> 01:02:51,780
No, už se nevídáme.
1082
01:02:51,951 --> 01:02:54,283
Rozvedli jsme se.
Já-
1083
01:02:54,454 --> 01:02:55,853
1084
01:02:56,022 --> 01:02:57,785
U Svatého Jiří, to je slumgolion.
1085
01:02:57,957 --> 01:02:59,447
Ano, mohl by.
1086
01:02:59,625 --> 01:03:02,185
Máme teď kuchařku.
1087
01:03:15,441 --> 01:03:17,068
1088
01:03:18,811 --> 01:03:21,245
Slumgolion.
1089
01:03:29,422 --> 01:03:31,322
Chutná povědomě?
1090
01:03:39,298 --> 01:03:41,095
Mary.
1091
01:03:46,172 --> 01:03:47,400
Ahoj, Michaele.
1092
01:03:47,573 --> 01:03:50,167
No, tohle je překvapení.
1093
01:03:50,343 --> 01:03:52,675
Říkala jsem si, že bude.
1094
01:03:59,519 --> 01:04:01,578
Můžu se zeptat, co tu děláš?
1095
01:04:01,754 --> 01:04:04,848
To samé, co ty.
Přišla jsem poznat Jima.
1096
01:04:05,024 --> 01:04:06,048
Ah.
1097
01:04:06,225 --> 01:04:08,989
A už si měla to obrovské potěšení?
1098
01:04:09,161 --> 01:04:12,187
Ano měla and myslím, že je přesně takový jak ho Trudy popsala.
1099
01:04:12,365 --> 01:04:14,833
Ah, vskustku, vskutku.
1100
01:04:15,001 --> 01:04:19,836
Trochu si přibrala od posledně co jsem tě viděl, a na špatných místech.
1101
01:04:20,006 --> 01:04:22,998
To je tím oblečením a ty taky nejsi žádný Van Johnson.
1102
01:04:23,175 --> 01:04:25,473
Pamatuju si ještě, když si měl jen jednu bradu.
1103
01:04:25,645 --> 01:04:27,408
- Vskutku. No, jen poslouchej-
- Ššš.
1104
01:04:27,580 --> 01:04:30,014
Přestaň mě umlčovat.
Já-
1105
01:04:30,950 --> 01:04:33,578
Skoncujeme s tímhle nesmyslem
jednou provždy.
1106
01:04:33,753 --> 01:04:36,085
Jen si představ, 18ti letá dívka
si chce vzít tohohle-
1107
01:04:36,255 --> 01:04:38,189
Ty sis mě vzal, když mi bylo 17.
1108
01:04:38,357 --> 01:04:40,484
A podívej se, jak to s námi dopadlo.
1109
01:04:40,660 --> 01:04:43,720
Nestalo se nám nic, co by nevyléčila trochu věrnosti.
1110
01:04:43,896 --> 01:04:45,557
Obviňuješ mě snad z nevěry?
1111
01:04:45,731 --> 01:04:46,857
Ano.
1112
01:04:47,033 --> 01:04:48,660
Opustil si mě a vzal sis svoje peníze.
1113
01:04:48,834 --> 01:04:50,461
Nesmysl.
1114
01:04:51,737 --> 01:04:53,762
A mimo to, vůbec se mi nelíbí tvoje přítomnost.
1115
01:04:53,940 --> 01:04:56,704
Trudy patří do školy, a tam také půjde.
1116
01:04:56,876 --> 01:04:59,606
Ššš. Ne tak nahlas.
1117
01:04:59,779 --> 01:05:01,679
A teď mě poslouchej, Michele O'Connore.
1118
01:05:01,847 --> 01:05:05,248
Trudy je zamilovaná do mladého muže a chce si ho získat po staru.
1119
01:05:05,418 --> 01:05:06,680
Ne tvými penězmi.
1120
01:05:06,852 --> 01:05:09,320
Místo toho, aby si ji za to obdivoval, bojuješ s ní ...
1121
01:05:09,488 --> 01:05:12,980
... přesně jako vždy bojuješ se všemi, co se ti nepodřídí.
1122
01:05:13,159 --> 01:05:15,423
Prostě jenom nemáš odvahu to vidět v pravém světle.
1123
01:05:15,595 --> 01:05:16,789
Ah, nemám?
1124
01:05:16,963 --> 01:05:17,987
To jsem řekla.
1125
01:05:18,164 --> 01:05:20,962
Já tohle vydržím stejně tak dlouho jako ty.
1126
01:05:21,133 --> 01:05:22,828
Nebo déle, slyšíš? Déle.
1127
01:05:23,002 --> 01:05:24,799
- Tak to budu muset vidět.
- Heh.
1128
01:05:24,971 --> 01:05:26,165
Dávám ti tři dny.
1129
01:05:26,339 --> 01:05:30,207
Tři dny u těch hrnců a pánviček s s tvými nehty s manikůrou ...
1130
01:05:30,376 --> 01:05:32,139
... a vplížíš se zpátky na Palm Beach ...
1131
01:05:32,311 --> 01:05:34,142
... do tvého oblíbeného kosmetického salonu.
-Ha.
1132
01:05:34,313 --> 01:05:37,339
O'Connor: A další věc, kterou si teď možná neuvědomuješ ...
1133
01:05:37,516 --> 01:05:39,916
... je, že tenhle dům není dost velký pro nás oba.
1134
01:05:40,086 --> 01:05:41,747
Mary:
Dobře, kdy odcházíš?
1135
01:05:41,921 --> 01:05:43,855
Hej, co se to tu děje.
1136
01:05:44,023 --> 01:05:46,924
Trudy: Mike a Mary měli malinkou hádku, ale už je to dobré.
1137
01:05:47,093 --> 01:05:49,186
Nová kuchařka a už je tu hádka v kuchyni?
1138
01:05:49,362 --> 01:05:51,227
No vy dva byste se měli naučit spolu vycházet.
1139
01:05:51,397 --> 01:05:53,331
1140
01:05:53,833 --> 01:05:55,357
Dušené maso.
1141
01:05:55,534 --> 01:05:58,560
Mary, jestli to chutná tak dobře jak to voní, tak budeš moje nová holka na plakáty.
1142
01:05:58,738 --> 01:06:01,502
Ha ha. Děkuji.
Ale Trudy mi s tím pomáhala.
1143
01:06:01,674 --> 01:06:04,199
Vážně? No, tak ji dál zaměstnávej.
1144
01:06:04,377 --> 01:06:08,438
Miky, a chci aby sis přestal dobírat Mary.
Dobré kuchařky se špatně hledají.
1145
01:06:12,752 --> 01:06:14,515
Jim:
Cookie. mám pro tebe skvělé zprávy.
1146
01:06:14,687 --> 01:06:15,711
Trudy:
Jsem jedno ucho.
1147
01:06:15,888 --> 01:06:18,550
Whitey a Hank dali dohromady pár set kluků.
1148
01:06:18,724 --> 01:06:20,589
A jsou celí nažhavení do toho jít.
1149
01:06:20,760 --> 01:06:22,819
Mezi námi, v průměru je to 500 dolarů na jednoho.
1150
01:06:22,995 --> 01:06:25,623
A byli jsme dnes u Wheeler Construction.
1151
01:06:25,798 --> 01:06:27,493
Líbil se jim ten nápad a hodně.
1152
01:06:27,667 --> 01:06:30,295
- Dokonce nám možná přidají peníze, které budou potřeba.
Trudy: Pověz mi víc.
1153
01:06:30,469 --> 01:06:32,369
Jim:
Budu mluvit s hlavou té společnosti v pátek.
1154
01:06:32,538 --> 01:06:36,167
Panečku, pokud ten nápad bude fungovat, koupím tenhle dům od O'Connora.
1155
01:06:42,549 --> 01:06:43,846
1156
01:06:44,018 --> 01:06:47,146
- Haló.
- Haló, Farrowe, to jsem já.
1157
01:06:47,321 --> 01:06:51,553
Poslouchejte, pořád vlastníme podíl ve Wheeler Construction?
1158
01:06:51,725 --> 01:06:53,886
Dobře. Teď dávejte pozor.
1159
01:06:54,261 --> 01:06:57,492
V pátek tam přijde mladý muž jménem Jim Bullock.
1160
01:06:57,665 --> 01:07:02,466
Má nějaké polovičaté nápady s modelovými domky nebo kasárnami, něco takového.
1161
01:07:02,636 --> 01:07:06,902
Chci, aby ten nápad zavrhli a nabídli mu práci.
1162
01:07:07,508 --> 01:07:10,875
Ano, ano. To je mi jed-
1163
01:07:11,045 --> 01:07:13,707
Je mi jedno jestli bude učit Eskymáky boogie woogie ...
1164
01:07:13,881 --> 01:07:18,341
... nebo dojit velryby v Patagonii, jen ať je to pryč ze země.
1165
01:07:18,585 --> 01:07:20,678
Huh? Kdekoli.
1166
01:07:20,854 --> 01:07:24,017
Třeba Bolívie. Čím dál, tím lépe.
1167
01:07:24,191 --> 01:07:25,852
Je tu jen jedna podmínka.
1168
01:07:26,026 --> 01:07:28,085
Musí být svobodný.
1169
01:07:28,262 --> 01:07:30,321
Svobodný, vy idiote.
1170
01:07:31,031 --> 01:07:32,726
To znamená ne-ženatý.
1171
01:07:32,900 --> 01:07:33,924
Ano.
1172
01:07:34,101 --> 01:07:36,001
To je mi jedno. Vymyslete nějakou výmluvu.
1173
01:07:36,170 --> 01:07:39,162
Jen mu nabídněte tolik peněz, aby nemohl odmítnout.
1174
01:07:39,340 --> 01:07:40,898
Ano, správně. Máte to?
1175
01:07:41,075 --> 01:07:43,475
Dobře. A teď, jak to vypadá s tím pozemkem?
1176
01:07:43,644 --> 01:07:47,580
Zase přebili naši nadíbdku. Cena je teď 185 000.
1177
01:07:48,549 --> 01:07:50,414
Nabídněte 190 000.
1178
01:07:50,584 --> 01:07:53,382
Nezajímá mě jestli jdeme proti Morganu a Chasovi, já ten pozemek chci.
1179
01:07:53,554 --> 01:07:54,578
1180
01:07:54,755 --> 01:07:58,122
No, pokud potřebujete hotovost, převeďtě několik milionů z domu v Chicagu.
1181
01:07:58,292 --> 01:08:00,556
- Ano? Hmm?
- Ach, Miku.
1182
01:08:00,728 --> 01:08:04,289
Nerad tě vyrušuji u tvého jednání.
1183
01:08:04,465 --> 01:08:08,492
Vím, že máš miliony a miliony na účtě ...
1184
01:08:08,669 --> 01:08:13,470
... ale. Miku, ráno sis neustlal postel.
1185
01:08:17,711 --> 01:08:19,235
1186
01:08:19,413 --> 01:08:22,439
- Dobře, dobře.
- Není to dobré?
1187
01:08:22,616 --> 01:08:25,414
Nedrž se zpátky.
V kuchyni je ještě dost.
1188
01:08:25,586 --> 01:08:27,417
Alice: Podáš mi máslo?
Hank: Jo.
1189
01:08:27,588 --> 01:08:29,715
Můžu dostat ještě trochu, prosím?
1190
01:08:29,890 --> 01:08:33,018
Ha a co ta tvoje mlékovo krekrová dieta?
1191
01:08:33,193 --> 01:08:34,660
Můj žaludek je na tom o dost lépe.
1192
01:08:34,828 --> 01:08:39,197
Ach, to dokazuje to, čemu jsem vždycky věřil.
1193
01:08:39,366 --> 01:08:42,802
Špatné trávení je způsobené smutkem a něštěstím.
1194
01:08:42,970 --> 01:08:46,269
Jestli se ti nelíbí věci, které tě svět nutí dělat ...
1195
01:08:46,440 --> 01:08:47,532
... nemáš hlad.
1196
01:08:47,908 --> 01:08:51,776
Ale pokud se usmíváš a jsi sťastný ...
1197
01:08:51,945 --> 01:08:55,278
... užíváš si života a máš hlad pořád.
1198
01:08:55,449 --> 01:08:58,441
Zajímá mě jestli O'Connorovi byli v tomhle domě tak šťastní jako jsme my?
1199
01:08:58,619 --> 01:08:59,643
Šťastní?
1200
01:08:59,820 --> 01:09:05,224
Z toho co jsem slyšel jsou to ti největší povýšenci a nabubřenci na světě.
1201
01:09:05,392 --> 01:09:07,292
- Co je na nich špatného?
McKeever: Spousta věcí.
1202
01:09:07,861 --> 01:09:11,058
Vezmě te si toho Michalea O'Connora například.
1203
01:09:11,231 --> 01:09:15,998
Chudý kluk, co se stal druhým nejbohatším mužem na světě.
1204
01:09:16,370 --> 01:09:20,329
Téměř nejbohatším.
Jak jsem slyšel.
1205
01:09:20,507 --> 01:09:23,704
Ano, a je šťastný? Myslím, že ne.
1206
01:09:23,877 --> 01:09:24,901
Říkají, ...
1207
01:09:25,078 --> 01:09:28,047
... že jedním z nejtvrdohlavějších mužů v zemi.
1208
01:09:28,215 --> 01:09:29,978
Slyšel jsem, že O'Connor má nos tak vysoko, ...
1209
01:09:30,150 --> 01:09:33,017
...že si nevezme ani sklenici piva, pokud není orámováná křídly.
1210
01:09:33,187 --> 01:09:34,211
1211
01:09:34,388 --> 01:09:37,585
Musí nenávidět fotografy. Nikdo nikdy neviděl jeho fotku v novinách.
1212
01:09:37,758 --> 01:09:39,851
Ano, jak vlastně vypadá?
1213
01:09:40,027 --> 01:09:41,187
Jako chobotnice.
1214
01:09:42,529 --> 01:09:46,260
Ale Jime, nebudeme to brát osobně.
1215
01:09:46,433 --> 01:09:49,891
Přece jenom vlastně všichni bydlíme v O'Connorově domě.
1216
01:09:50,070 --> 01:09:52,937
A jíme jeho jídlo a nosíme jeho oblečení.
1217
01:09:53,106 --> 01:09:57,406
Což mi připomíná, že potřebuje nějaké nové bílé košile.
1218
01:09:57,578 --> 01:09:59,739
Takže, jak jsem říkal ...
1219
01:09:59,913 --> 01:10:03,212
... je to hořký mrzutý člověk, ...
1220
01:10:03,383 --> 01:10:06,284
... co je tak zabraný do svých korporací, ...
1221
01:10:06,453 --> 01:10:09,718
... že si nedokázal ani udržet svou ženu a rodinu pohromadě.
1222
01:10:09,890 --> 01:10:11,858
Možná, že od něj jeho žena odešla.
1223
01:10:12,226 --> 01:10:14,023
Jestli je chytrá, tak utekla.
1224
01:10:14,194 --> 01:10:15,218
1225
01:10:15,395 --> 01:10:18,728
McKeever: Co jsem slyšel, tak ona taky není žádná výhra.
1226
01:10:18,932 --> 01:10:21,264
1227
01:10:21,435 --> 01:10:24,427
Říkají, že je vážně nabručená ...
1228
01:10:24,805 --> 01:10:29,367
... žije ve velkém době v Palm Beach a tráví většinu času tím, ...
1229
01:10:29,543 --> 01:10:34,344
... že se snaží si nepřiznat, že je ve středním věku.
1230
01:10:36,950 --> 01:10:39,009
Proč raději nemluvíme o něčem jiném.
Hmm?
1231
01:10:39,186 --> 01:10:41,950
Pravda Mary, škoda mluvit.
1232
01:10:42,122 --> 01:10:43,749
Miku, už jsi měl dost?
1233
01:10:43,924 --> 01:10:45,551
Tak akorát.
1234
01:10:45,726 --> 01:10:49,093
Ale Miku, tvoje nádobí.
1235
01:10:49,530 --> 01:10:51,862
A prosím buď s nimi tentokrát opatrnější.
1236
01:10:52,032 --> 01:10:55,024
Našel jsem včera nějaké naštíplé.
1237
01:10:58,105 --> 01:10:59,629
Vidíš, co jsem myslel, Miku?
1238
01:10:59,806 --> 01:11:03,902
Tyhle poličky byly přeplněné, když jste sem všichni přišli se mnou bydlet.
1239
01:11:04,077 --> 01:11:07,843
Když jsem bydlel sám, co jsem snědl nikdy nechybělo ...
1240
01:11:08,015 --> 01:11:12,816
... ale 11 lidí. To by udělalo díru v každé spíži.
1241
01:11:13,287 --> 01:11:17,849
Miku, vypadá to, že ty a já budeme muset jít do práce.
1242
01:11:18,025 --> 01:11:19,185
Já? Pracovat?
1243
01:11:19,359 --> 01:11:21,190
Ale, ne. Ha-ha.
1244
01:11:21,361 --> 01:11:22,919
Ale, Trudy pracuje.
1245
01:11:23,096 --> 01:11:26,122
Jim a chlapci přidávají peníze na jídlo.
1246
01:11:26,300 --> 01:11:29,599
Mary vaří, a já ...
1247
01:11:29,770 --> 01:11:33,467
No, já tak nějak dohlížím.
1248
01:11:33,640 --> 01:11:38,805
A povím ti, Miku, poctivá práce nikdy nikomu neublížila.
1249
01:11:38,979 --> 01:11:41,243
Alespoň ne mně.
1250
01:11:41,415 --> 01:11:44,782
To chápu, a mně taky neublíží.
1251
01:11:44,952 --> 01:11:45,976
Teď, poslouchej ...
1252
01:11:46,153 --> 01:11:49,850
... any ty a ani nikdo jiný mě nedonutí, dělat manuální práci ...
1253
01:11:50,023 --> 01:11:51,047
... a to je poslední slovo.
1254
01:11:51,224 --> 01:11:52,714
- No, Miku.
- Ne, ne, pane.
1255
01:11:52,893 --> 01:11:55,453
O'Conner: Ne, ne, to je přespříliš.
Ale ne.
1256
01:12:09,176 --> 01:12:10,734
1257
01:12:10,911 --> 01:12:13,778
- No, vedeš si dobře, Miku.
- Ano.
1258
01:12:13,947 --> 01:12:17,075
Víš, dostáváme dolar na hodinu za tuhle práci.
1259
01:12:17,250 --> 01:12:19,309
To není špatné, že?
1260
01:12:19,753 --> 01:12:23,416
Až vyčistíme tohle,
zařídil jsem nám ještě jednu.
1261
01:12:23,590 --> 01:12:25,888
U kina tady dole v ulici.
1262
01:12:26,059 --> 01:12:27,959
Tak se neunav.
1263
01:12:28,128 --> 01:12:31,188
Za tamtu práci dostaneme dolar deset.
1264
01:12:32,532 --> 01:12:35,524
Hm, podívej, myslím, že bych ti mohl pomoct.
1265
01:12:35,702 --> 01:12:38,762
Nerad bych aby ses vyčerpal.
1266
01:12:38,939 --> 01:12:42,340
No, přece jenom, bych měl něco dělat.
1267
01:12:42,542 --> 01:12:43,907
Ah.
1268
01:12:44,511 --> 01:12:46,570
Už vím co.
1269
01:12:46,747 --> 01:12:49,341
Přinesu ti větší lopatu.
1270
01:13:01,261 --> 01:13:03,126
Pane O-
1271
01:13:04,631 --> 01:13:06,121
Ššš.
1272
01:13:06,566 --> 01:13:08,932
Ššš. Rychle. Nastupte do auta, do auta.
1273
01:13:09,102 --> 01:13:10,569
Nevypadejte tak překvapeně a vlezte do auta.
1274
01:13:10,737 --> 01:13:11,965
1275
01:13:13,173 --> 01:13:14,435
Pane O'Connore, co to je?
1276
01:13:14,608 --> 01:13:17,736
No, no, no, počkejte chvilku.
Neptejte se, jen odpovídejte.
1277
01:13:17,911 --> 01:13:19,572
Co ten vládní pozemek?
1278
01:13:19,746 --> 01:13:21,441
Naši nabídku zase přebili.
1279
01:13:21,615 --> 01:13:24,311
Naši protivníci, kdokoli to je, šli na 195.
1280
01:13:24,484 --> 01:13:26,349
Oh, dobře, nabídněte 200 000.
1281
01:13:26,520 --> 01:13:28,044
Žádná představa kdo jde proti nám?
1282
01:13:28,221 --> 01:13:30,553
Zatím ne, ale nebojte se pane, nenechám to utéct.
1283
01:13:30,724 --> 01:13:31,952
Dobře, dobře, dobře.
1284
01:13:32,125 --> 01:13:34,389
- A teď co ten mladý pán?
- Mladý pán?
1285
01:13:34,561 --> 01:13:36,529
Ten Jim Bullock, o kterém jsem vám volal.
1286
01:13:36,697 --> 01:13:37,721
Ah, ano.
1287
01:13:37,898 --> 01:13:40,833
Přišel za panem Hendersonem z Wheeler Contruction dnes ráno.
1288
01:13:41,001 --> 01:13:44,095
Henderson byl instruován, aby mu nabídl tu práci v Bolívii.
1289
01:13:44,304 --> 01:13:46,204
Ah, výborně, Farrowe, výborně.
1290
01:13:46,373 --> 01:13:48,773
Pokud přijme, a není žádný důvod proč ne ...
1291
01:13:48,942 --> 01:13:50,466
... všechy moje problémy budou pryč.
He he.
1292
01:13:50,644 --> 01:13:52,236
No, dobře, Farrowe, uvidíme se později.
1293
01:13:52,412 --> 01:13:55,108
Pane O'Connore, jste v pořádku?
1294
01:13:55,282 --> 01:13:57,614
Nikdy v životě mi nebylo líp. He.
1295
01:13:59,553 --> 01:14:01,077
Farrow: Pane O'Connore.
- Ano?
1296
01:14:01,254 --> 01:14:02,278
- Vaše lopata.
- Ah.
1297
01:14:02,456 --> 01:14:05,550
Ah, děkuji, děkuji, děkuji.
Ha-ha.
1298
01:14:07,561 --> 01:14:09,688
Notak, Miku, pospíchej.
1299
01:14:11,665 --> 01:14:13,496
Tady, pomůžu ti.
1300
01:14:13,667 --> 01:14:14,895
Oh, děkuji.
1301
01:14:15,068 --> 01:14:16,865
Mary:
Miku, měl si těžký den?
1302
01:14:17,037 --> 01:14:18,129
Ne, nic o čem by se dalo mluvit.
1303
01:14:18,305 --> 01:14:20,830
Jenom jsem odklidil sníh z půlky Manhattanu, to je všech. Uf.
1304
01:14:21,007 --> 01:14:22,065
1305
01:14:22,242 --> 01:14:24,870
Opatrně, Miku, někdo prasklo.
1306
01:14:25,045 --> 01:14:27,172
To byly moje záda.
1307
01:14:27,781 --> 01:14:29,874
Ah, Miku, prospělo ti to.
1308
01:14:30,050 --> 01:14:32,314
Máš barvu ve tvářích.
1309
01:14:32,486 --> 01:14:34,477
No, vypadáš opravdu zdravě.
1310
01:14:34,654 --> 01:14:36,986
Jsem nemocný, umírám.
1311
01:14:37,157 --> 01:14:38,283
1312
01:14:44,798 --> 01:14:46,925
Ahoj kluci.
1313
01:14:47,100 --> 01:14:48,294
Ahoj, Jime.
1314
01:14:48,468 --> 01:14:49,662
Ah, ahoj Miku.
1315
01:14:49,836 --> 01:14:52,771
- A-ha!
- Opatrně s těmi Vánočními žárovkami.
1316
01:14:52,939 --> 01:14:56,966
Ale ale, zdá se že očekáváte Santa Klause.
1317
01:14:57,144 --> 01:14:59,874
Jen mezi námi, není žádný Santa Klaus, my to víme.
1318
01:15:00,046 --> 01:15:02,537
Něco se děje? Ehm.
1319
01:15:02,716 --> 01:15:04,206
No, jak jsi dopadl?
1320
01:15:04,384 --> 01:15:07,547
Myslím ve Wheeler Construction?
1321
01:15:07,721 --> 01:15:09,780
Odmítli naši nabídku, ...
1322
01:15:09,956 --> 01:15:12,254
... ale nabídli mi práci v Bolívii.
1323
01:15:12,425 --> 01:15:14,290
12 tisíc dolarů ročně a všechny výdaje.
1324
01:15:15,729 --> 01:15:17,128
No, to je skvělé Jime.
1325
01:15:17,297 --> 01:15:19,527
Je to hodně pěnez.
1326
01:15:20,167 --> 01:15:21,998
Kdy odjíždíš?
1327
01:15:22,169 --> 01:15:23,864
Děláš si legraci?
1328
01:15:24,037 --> 01:15:25,664
Proč bych chtěl jet do Bolívie?
1329
01:15:25,839 --> 01:15:31,869
Skvělá země, dobré klima, a taky krásné ženy.
1330
01:15:32,412 --> 01:15:34,744
Tady taky nejsou špatné.
1331
01:15:35,382 --> 01:15:37,111
Ale, Jime ...
1332
01:15:38,351 --> 01:15:41,286
Bolívie je hlavní město cínu na světě.
1333
01:15:42,289 --> 01:15:43,347
Podívej, Miku.
1334
01:15:43,523 --> 01:15:47,152
Mám rád staré dobré USA a to není žádný cín.
1335
01:15:47,327 --> 01:15:50,023
Pokud se tu nedokážu uživit, tak potom to vzdám.
1336
01:15:50,197 --> 01:15:52,961
Mimoto, nemohl bych zklamat kluky jako Hank a Whitey.
1337
01:15:53,466 --> 01:15:56,924
Oni a stovka dalších vložili svůj čas, víru a prachy do toho nápadu.
1338
01:15:57,103 --> 01:15:59,537
Byl bych ničema, jen tak odejít.
1339
01:16:05,512 --> 01:16:07,480
Nechci být zvědavý, ...
1340
01:16:07,647 --> 01:16:11,811
... ale co je ten velký nápad, který je podle tebe tak důležitý
1341
01:16:11,985 --> 01:16:14,044
Vím, že to má něco společného s kasárnami-
1342
01:16:14,221 --> 01:16:15,245
Armádní tábor.
1343
01:16:15,422 --> 01:16:17,481
Vláda ho prodává a my se snažíme koupit.
1344
01:16:17,657 --> 01:16:19,181
Armádní tábor. Oh.
1345
01:16:20,260 --> 01:16:23,354
- Kde?
Hank: Hned za městem.
1346
01:16:24,531 --> 01:16:26,465
Myslíte, Camp Kilson?
1347
01:16:26,633 --> 01:16:28,828
Jsi velmi chytrý hoch, budeš na vrcholu své třídy.
1348
01:16:29,002 --> 01:16:30,867
Ano, mysleli jsem, že bychom ho mohli získat levně ...
1349
01:16:31,037 --> 01:16:33,972
... ale nějaký bačkora už nabídl 190 000.
1350
01:16:35,442 --> 01:16:36,466
1351
01:16:36,643 --> 01:16:38,235
Jim:
Oh, omluv mě, Miku.
1352
01:16:38,945 --> 01:16:42,972
Chceš mi říct, že vy jste dávali nabídky na ten pozemek?
1353
01:16:43,149 --> 01:16:44,446
Ano, jistě.
1354
01:16:44,618 --> 01:16:46,677
Pověz Miku, co že tě to tak zajímá?
1355
01:16:46,853 --> 01:16:48,514
Oh, nezajímá mě to.
1356
01:16:48,688 --> 01:16:51,623
Nic to pro mě neznamená.
Jen já - heh.
1357
01:16:51,858 --> 01:16:57,296
Jen si tak říkám, čím budete platit místo peněz? Škeblí mušle?
1358
01:16:57,464 --> 01:17:00,433
Ne, máme 100 tisíc dolarů,
které jsme získali od našich společníků ...
1359
01:17:00,600 --> 01:17:01,658
... lidí jako my.
1360
01:17:02,102 --> 01:17:04,935
Ano, ale nabízeli jste až 190 000.
1361
01:17:05,105 --> 01:17:07,096
To je o hodně více než váš kapitál.
1362
01:17:07,274 --> 01:17:08,935
To víme. Ale prachy sežeme.
1363
01:17:09,109 --> 01:17:11,600
Zítra je taky den. Ještě nekončíme.
1364
01:17:12,646 --> 01:17:14,546
Ahoj.
1365
01:17:14,714 --> 01:17:18,013
Viděl si někdy Santa Clause?
1366
01:17:18,184 --> 01:17:20,015
Synku ...
1367
01:17:20,320 --> 01:17:24,814
... někteří lidí si myslí, že já jsem Santa Klaus.
1368
01:17:25,558 --> 01:17:27,389
Proč?
1369
01:17:30,363 --> 01:17:31,921
Trochu víc napravo, Mary.
1370
01:17:32,098 --> 01:17:33,759
Trochu níž.
1371
01:17:33,934 --> 01:17:36,061
To je ono, to je ono.
1372
01:17:36,670 --> 01:17:38,069
Ahh.
1373
01:17:39,572 --> 01:17:42,632
Heh, už se cítím lépe.
1374
01:17:43,443 --> 01:17:45,707
- Mary?
- Ano, Miku.
1375
01:17:45,879 --> 01:17:49,713
Pamatuješ na ten starý byt u železnice, co jsme měli?
1376
01:17:49,883 --> 01:17:53,444
12 dolarů měsíčně a přišlo nám to drahé.
1377
01:17:53,620 --> 01:17:56,646
- No, ale byl to nejrásnější byt v bloku.
- Hmm.
1378
01:17:57,157 --> 01:18:02,288
Pamaruješ jak jsme sedávali na předních schodech když bylo v noci horko?
1379
01:18:02,462 --> 01:18:07,058
Já s plechovkou piva a ty se sáčkem třešní ...
1380
01:18:07,233 --> 01:18:09,997
... plivala jsi pecky na Finniganovu kozu.
1381
01:18:10,170 --> 01:18:12,035
1382
01:18:12,205 --> 01:18:14,639
Ano, ale nebyla Finniganova, byla to Murphyho koza.
1383
01:18:14,808 --> 01:18:16,298
Ne, ne, ne. Byla Finniganova.
1384
01:18:16,476 --> 01:18:18,944
No, hádám, že bych měla vědět, na jakou kozu jsem plivala.
1385
01:18:19,112 --> 01:18:21,478
To byla zábava, že?
1386
01:18:23,450 --> 01:18:26,783
Měli jsme tenkrát spoustu přátel.
1387
01:18:27,320 --> 01:18:29,481
Opravdových přátel.
1388
01:18:29,923 --> 01:18:31,823
Ano, a ty jsem měl spoustu svalů.
1389
01:18:31,992 --> 01:18:33,323
Skutečných svalů.
1390
01:18:33,493 --> 01:18:35,358
Teď jsi celý ochablý jako starý tuleň.
1391
01:18:35,528 --> 01:18:38,088
Ano, kdo je ochablý? Oh, oh.
1392
01:18:38,264 --> 01:18:40,255
1393
01:18:41,234 --> 01:18:42,963
- Mary.
- Ha ha.
1394
01:18:43,136 --> 01:18:44,660
Miku.
1395
01:18:44,838 --> 01:18:48,365
Musím tě požádat Miku, aby ses okamžitě vrátil do svého pokoje.
1396
01:18:48,541 --> 01:18:52,375
- Jen minutu, ...
- Jdi do svého pokoje.
1397
01:18:55,482 --> 01:18:56,813
Hmm.
1398
01:19:04,257 --> 01:19:05,519
Hmm.
1399
01:19:09,996 --> 01:19:14,660
Mary, s tebou si promluvím ráno.
1400
01:19:15,769 --> 01:19:17,760
1401
01:19:26,413 --> 01:19:28,142
Co se děje?
1402
01:19:30,817 --> 01:19:32,842
- Jime.
- Ano?
1403
01:19:33,019 --> 01:19:37,183
Kdybych se nejmenovala Trudy Smithová, ale nějak jinak ...
1404
01:19:37,357 --> 01:19:38,654
... záleželo by na tom?
1405
01:19:38,825 --> 01:19:40,656
Oh, oh, oh. Cookie.
1406
01:19:40,827 --> 01:19:43,762
Neznám tvoje jméno a nezajímá mě.
1407
01:19:43,930 --> 01:19:48,333
Ale jakékoli je, tak v tu minutu, co seženu práci ...
1408
01:19:48,501 --> 01:19:50,935
... dám ti šanci ho změnit.
1409
01:19:54,374 --> 01:19:55,568
Dobré ráno, Mary.
1410
01:19:55,742 --> 01:19:57,403
Dobré ráno. Miku, co tvoje záda?
1411
01:19:57,577 --> 01:20:00,842
No, na jedné straně dobré, ale na druhé špatné.
1412
01:20:01,281 --> 01:20:05,547
Oh, Miku. Dnes v noci jsem nespal moc dobře.
1413
01:20:05,718 --> 01:20:07,811
Myslím, že by se měla tahle matrace otočit.
1414
01:20:07,987 --> 01:20:10,353
Pomůžeš mi prosím?
1415
01:20:31,010 --> 01:20:37,415
Doufám, že si s Mary nemyslíte, že jsem byl včera večer poněkud prudérní.
1416
01:20:37,584 --> 01:20:40,849
Jen si musíme pamatovat, že jsou v tomhle domě mladí lidé, ...
1417
01:20:41,020 --> 01:20:43,989
... kterým my starší nesmíme jít špatným příklad.
1418
01:20:44,157 --> 01:20:47,649
Ujišťuji vás pane McKeevere, že to bylo naprosto nevinné.
1419
01:20:48,895 --> 01:20:50,328
McKeever:
No, zapomeňme na to.
1420
01:20:51,030 --> 01:20:54,193
Pouze doufám, že jsem na vás neudělal dojem, ...
1421
01:20:54,367 --> 01:20:58,235
... že jsem proti tomu aby se muž se ženou zamilovali.
1422
01:20:59,405 --> 01:21:02,465
No, vezměte si tuhle postel.
1423
01:21:02,642 --> 01:21:05,736
Byla vyrobená pro muže a jeho ženu ...
1424
01:21:05,912 --> 01:21:11,873
... jenom ta žena byla na Floridě a ten muž ve Virginii.
1425
01:21:12,452 --> 01:21:18,823
Víte, když se zamyslíte nad všemy lidmi, kteří se od-milují ...
1426
01:21:18,992 --> 01:21:21,688
... i když mají úplně vše ...
1427
01:21:21,861 --> 01:21:26,889
... je hezké pomyslet na lidi, jako vy, jak se zamilováváte.
1428
01:21:33,239 --> 01:21:34,866
Podívej, Macu.
1429
01:21:35,241 --> 01:21:38,642
Jsou věci, kterým úplně nerozumíš.
1430
01:21:38,811 --> 01:21:41,302
Ah, ale ano, rozumím. Miku.
1431
01:21:41,481 --> 01:21:43,676
Je to velmi prosté.
1432
01:21:43,850 --> 01:21:46,444
Mary je do tebe zamilovaná.
1433
01:21:53,893 --> 01:21:55,884
1434
01:22:12,812 --> 01:22:15,508
1918.
1435
01:22:25,491 --> 01:22:27,083
1436
01:22:27,660 --> 01:22:28,786
McKeever:
Můžu vejít?
1437
01:22:28,962 --> 01:22:29,986
Jistě.
1438
01:22:32,098 --> 01:22:34,658
McKeever:
Miku, přemýšlel jsem.
1439
01:22:35,268 --> 01:22:38,863
- Proč se s Mary nevezmete?
- Vzít se?
1440
01:22:39,038 --> 01:22:43,134
Mohla by to být pro vás ta nejlepší věc na světě.
1441
01:22:43,309 --> 01:22:45,675
Mohla něco udělat s vašimi životy.
1442
01:22:45,845 --> 01:22:46,971
Možná, že je už příliš pozdě.
1443
01:22:47,146 --> 01:22:49,512
Ah, nikdy není příliš pozdě.
1444
01:22:49,682 --> 01:22:51,309
A teď, vezměte si tady Mika ...
1445
01:22:51,484 --> 01:22:57,946
... je to vážně dobrý chlapík, ale co udělal se svým životem?
1446
01:22:58,124 --> 01:23:00,991
Absolutně nic.
1447
01:23:01,761 --> 01:23:06,221
A tady Mary, skvělá žena a škvělá kuchařka.
1448
01:23:06,399 --> 01:23:10,233
Zodpovědnost by pro vás dva byla to nejlepší.
1449
01:23:10,403 --> 01:23:14,362
A manželství znamená zodpovědnost.
1450
01:23:15,208 --> 01:23:20,703
Cokoli budete dělat, neskončete jako já.
1451
01:23:22,382 --> 01:23:27,945
Víte, kdybych byl mladší, možná bych Mary požádal o ruku sám.
1452
01:23:28,121 --> 01:23:30,112
1453
01:23:31,090 --> 01:23:32,921
Promyslete si to.
1454
01:23:53,313 --> 01:23:55,304
1455
01:23:58,685 --> 01:24:01,176
Ach Mary, co to s námi je?
1456
01:24:01,354 --> 01:24:03,788
Proč toho všeho nenecháme?
1457
01:24:05,558 --> 01:24:07,116
Nenecháme čeho, Miku?
1458
01:24:11,064 --> 01:24:13,055
Mary, poslouchej mě.
1459
01:24:13,533 --> 01:24:15,728
Moc tě miluji.
1460
01:24:15,902 --> 01:24:17,995
Vždy jsem tě miloval.
1461
01:24:18,471 --> 01:24:22,498
V mém životě nikdy nebyla jiná žena.
1462
01:24:22,675 --> 01:24:24,040
Ne, myslím to vážně.
1463
01:24:24,477 --> 01:24:28,413
Proč myslíš, že tu stále jsem a podřizuju se tomu všemu.
1464
01:24:28,581 --> 01:24:33,075
Protože jsi tady, protože tě chci.
1465
01:24:33,252 --> 01:24:35,550
Protože jsem doufal ...
1466
01:24:35,722 --> 01:24:38,589
Doufal jsem, že bysme mohli ...
1467
01:24:40,226 --> 01:24:44,754
Mary, nikdy jsem ten rozvod nectěl.
1468
01:24:46,132 --> 01:24:48,692
Já ho taky nikdy nechtěla.
1469
01:24:49,402 --> 01:24:50,869
Oh.
1470
01:24:51,537 --> 01:24:53,232
Oh, Michaele.
1471
01:24:53,406 --> 01:24:57,035
Zdá se, že si se změnil. Je to skoro jako za starých časů.
1472
01:24:57,210 --> 01:25:00,646
Změnil jsem se a chystám se změnit ještě víc.
1473
01:25:00,813 --> 01:25:02,178
Slibuji.
1474
01:25:04,550 --> 01:25:06,541
1475
01:25:10,957 --> 01:25:12,948
1476
01:25:30,843 --> 01:25:32,834
1477
01:25:48,861 --> 01:25:50,852
1478
01:26:02,375 --> 01:26:04,366
1479
01:26:23,930 --> 01:26:25,921
1480
01:26:53,159 --> 01:26:56,026
No dobře, přátelé, už toho bylo dost.
1481
01:26:56,395 --> 01:26:57,419
1482
01:26:57,597 --> 01:26:59,690
Přesně jak jsem předpokládal.
1483
01:27:02,768 --> 01:27:04,998
No, budu opičí sirotek.
1484
01:27:05,171 --> 01:27:06,399
Ah, pojďte, pane.
1485
01:27:06,572 --> 01:27:09,632
Vaše rodinné konexe musí být lepší než to.
1486
01:27:09,809 --> 01:27:13,506
No dobře, Santo, osedlej soba a hurá do velitelství.
1487
01:27:13,679 --> 01:27:15,078
Ještě moment, pánové.
1488
01:27:15,448 --> 01:27:18,110
Tihle lidé tu nědělají žádnou škodu.
1489
01:27:18,284 --> 01:27:20,775
Nejsou zlodějové, ani vandalové.
1490
01:27:20,953 --> 01:27:24,719
- Kdo jsi?
- McKeever jméno mé.
1491
01:27:24,891 --> 01:27:27,553
Aloysius T. McKeever.
1492
01:27:27,727 --> 01:27:31,060
A přeji vám šťastné a veselé Vánoce.
1493
01:27:31,230 --> 01:27:32,458
Veselé Vánoce.
1494
01:27:32,632 --> 01:27:34,657
Jak dlouho tu bydlíte?
1495
01:27:34,834 --> 01:27:37,928
No, já osobně jsem tu přebýval poslední tři zimy.
1496
01:27:38,638 --> 01:27:41,004
A co se týče mých přátel tady.
1497
01:27:41,173 --> 01:27:42,834
Jsou to velice milí lidé ...
1498
01:27:43,009 --> 01:27:46,240
... bývají vojáci s jejich ženami a dětmi ...
1499
01:27:46,412 --> 01:27:53,318
... kteří pouze, řekněme, využívají velice potřebného přístřešku.
1500
01:27:53,486 --> 01:27:58,321
Nechtěl by jste je přece zatknout na Štědrý večer, že ne?
1501
01:27:58,491 --> 01:27:59,981
Ne.
1502
01:28:00,159 --> 01:28:02,252
A tenhle milý pár tady ...
1503
01:28:02,428 --> 01:28:06,728
... Mary a Mike, se budou brzo brát.
1504
01:28:06,899 --> 01:28:11,632
Vidíte, láska tu kvetla za těmi zabedněnými okny.
1505
01:28:12,772 --> 01:28:16,674
Ah, Mary, to je ten nejhezčí Vánoční dárek, jaký jsem kdy dostala.
1506
01:28:16,842 --> 01:28:18,742
Děkuji, drahá.
1507
01:28:19,378 --> 01:28:20,709
Miku.
1508
01:28:20,880 --> 01:28:24,646
Jsem šťastná, hrozně šťastná.
1509
01:28:25,718 --> 01:28:28,186
Gratuluji.
Byl jsem ženatý 22 let.
1510
01:28:28,354 --> 01:28:31,323
- Dobře, dobře.
- 22 let? Ah, to je úžasné.
1511
01:28:31,490 --> 01:28:34,982
Ano, manželství je úžasná věc. Žádná rodina by bez něj neměla být.
1512
01:28:35,161 --> 01:28:39,029
No, vezměte si moji ženu, úžasná ženuška. Sedí doma večer, za večerem.
1513
01:28:39,365 --> 01:28:42,232
Úplně sama? Na Šťědrý večer?
1514
01:28:42,401 --> 01:28:44,801
Úplně sama a nikdy nic neřekla.
1515
01:28:44,971 --> 01:28:47,667
No, tak jí zavolejte a řekněte ať příjde.
1516
01:28:47,840 --> 01:28:50,502
- Bez legrace? Myslíte to vážně?
- Samozřejmě, že ano.
1517
01:28:50,676 --> 01:28:52,576
- Co říkáte, přátelé?
Všichni: Určitě, jen do toho.
1518
01:28:52,745 --> 01:28:54,713
Řekněte jí ať přijde a
pobaví se trochu.
1519
01:28:54,880 --> 01:28:57,542
Božínku, to je od vás úžasné.
1520
01:28:57,717 --> 01:28:59,309
Moitle by se to určitě líbilo.
1521
01:28:59,485 --> 01:29:01,646
Úžasná žena.
1522
01:29:08,728 --> 01:29:11,219
Haló, Miotle, to jsem já Cecil.
1523
01:29:11,397 --> 01:29:13,228
Tvůj manžel.
1524
01:29:13,399 --> 01:29:16,095
Ano, zlato, jsem na takovém malém večírku.
1525
01:29:16,268 --> 01:29:18,600
Je to ten velký květnatý dům na Fifth Avenue.
1526
01:29:18,771 --> 01:29:20,363
O'Connorův dům.
1527
01:29:20,539 --> 01:29:23,838
Řekněte jí, ať nechodí předmíni dveřmi.
1528
01:29:24,010 --> 01:29:26,103
Máme díru vzadu v plotě.
1529
01:29:26,846 --> 01:29:28,541
Nechoď předními dveřmi.
1530
01:29:28,714 --> 01:29:30,409
Vzadu v plotě je díra.
1531
01:29:30,583 --> 01:29:32,915
Můžeš do ní vléz a-
1532
01:29:34,020 --> 01:29:36,545
Jak to můžeš říct, zlato?
Neměl jsem ani kapku.
1533
01:29:36,722 --> 01:29:38,553
To není moc hezké Moitle.
1534
01:29:38,724 --> 01:29:41,488
No, pokud to tak cítíš.
1535
01:29:44,630 --> 01:29:46,655
- Říká, že nemá co na sebe.
- Oh.
1536
01:29:46,832 --> 01:29:48,390
Moitle je úžasná žena.
1537
01:29:48,567 --> 01:29:50,125
Jsme ženatí 22 let.
1538
01:29:50,302 --> 01:29:53,999
Nikdy na mě nevztáhla ruku, kromě sebeobrany.
1539
01:29:54,173 --> 01:29:58,507
No, stejně děkuji za to pozvání.
Už půjdeme.
1540
01:30:04,884 --> 01:30:06,681
Nedělají žádnou škodu, ne?
1541
01:30:06,852 --> 01:30:09,719
Haló, Brady hlásí.
1542
01:30:10,589 --> 01:30:13,149
OK v O'Connerově domě.
1543
01:30:14,260 --> 01:30:17,058
- Výjmečně OK.
Jim: Eeeha.
1544
01:30:17,630 --> 01:30:18,858
Co vy na to?
1545
01:30:19,098 --> 01:30:22,625
1546
01:30:22,802 --> 01:30:24,565
Ššš.
1547
01:30:24,870 --> 01:30:26,462
Ššš! Ššš!
1548
01:30:26,639 --> 01:30:29,506
Počkej minutu, počkej minutu.
Minutu, prosím.
1549
01:30:29,675 --> 01:30:32,371
Přátelé, udělejte nám laskavost, ano?
1550
01:30:32,545 --> 01:30:35,708
Nezpívej tak nahlas, prochází to přes zabednění.
1551
01:30:35,881 --> 01:30:38,111
Cokoli řeknete, pánové.
1552
01:30:38,284 --> 01:30:39,615
Dáte si nějaké doutníky?
1553
01:30:39,785 --> 01:30:41,150
- Ah, děkuji.
- Božínku, děkuji.
1554
01:30:41,320 --> 01:30:43,220
- Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce.
1555
01:30:43,389 --> 01:30:46,017
- Můžu jeden, prosím?
- Ale jistě.
1556
01:30:46,192 --> 01:30:47,682
Děkuji.
1557
01:30:47,860 --> 01:30:52,092
No, přátelé, můžete tu zůstat přes svátky,
ale po Novém roce odejděte.
1558
01:30:52,264 --> 01:30:54,664
Víte, kdyby o tomhle slyšel O'Connor, dostali bysme vyhazov.
1559
01:30:54,834 --> 01:30:56,893
- Hehe.
- No, dejte na sebe pozor, ano?
1560
01:30:57,069 --> 01:30:58,559
Ah, ty jsou ale dobré.
1561
01:30:58,738 --> 01:31:00,228
1562
01:31:00,406 --> 01:31:03,603
Jime, co se děje?
1563
01:31:04,110 --> 01:31:05,509
Ale nic.
1564
01:31:05,678 --> 01:31:07,646
Ale notak, něco se děje.
1565
01:31:07,813 --> 01:31:09,576
Co to je?
1566
01:31:10,816 --> 01:31:12,807
No, prohráli jsme.
1567
01:31:12,985 --> 01:31:16,182
- Ty karásny byly prodány.
- Prodány?
1568
01:31:16,355 --> 01:31:20,189
- A komu to prodali?
- Michaelu J. O'Connorovi.
1569
01:31:20,359 --> 01:31:21,986
Tady, čtěte a plačte.
1570
01:31:23,295 --> 01:31:26,128
Jim:
No pánové, to nás vyšplouchlo.
1571
01:31:26,298 --> 01:31:30,257
Whitey: "Převýšil nabídku všech protivníků,
průmyslový mág Michel J. O'Connor ...
1572
01:31:30,436 --> 01:31:33,803
... dnes přidal Camp Kilson k jeho
ostatním obrovským državám."
1573
01:31:33,973 --> 01:31:36,100
Co vy na toho O'Connora?
Jak se vám to líbí?
1574
01:31:36,275 --> 01:31:39,244
Hank: Chce zkoupit úplně všechno. Nenechá nic pro ostatní.
1575
01:31:39,411 --> 01:31:42,141
Whitey: Už má skoro všechno.
Hank: Jo.
1576
01:31:43,182 --> 01:31:45,241
Mary:
Ach, Miku.
1577
01:31:50,489 --> 01:31:53,617
Teď se podívej, Mary. Jak jsem měl vědět, že to jsou oni, kdo dává nabídky na ten pozemek.
1578
01:31:53,793 --> 01:31:55,761
- Neumím číst myšlenky.
- Mhmm.
1579
01:31:57,229 --> 01:31:59,754
- Kdy si to zjistil?
- Jen před pár dny.
1580
01:31:59,932 --> 01:32:02,799
Udělal jsem jenom to, co jsem považoval, za správné z obchodního pohledu.
1581
01:32:02,968 --> 01:32:05,061
- Přece jen, jsem -
- Nebuď útočný.
1582
01:32:05,237 --> 01:32:07,398
- Nic jsem neřekla.
- Ale přemýšlíš.
1583
01:32:07,573 --> 01:32:09,768
- Samořejmě, že přemýšlím.
- Hm.
1584
01:32:10,376 --> 01:32:14,403
Přemýšlím o tom, jaký by to byl skvělý Vánoční dárek pro Trudy a Jima a ostatní.
1585
01:32:14,580 --> 01:32:17,879
Ah, jejich nápad je splašený a nesmyslný, nevydělá ani halíř.
1586
01:32:18,050 --> 01:32:21,383
No, možná ne.
Ale udělá strašně moc lidí šťastných.
1587
01:32:21,554 --> 01:32:25,081
Nikdy jsi nerozuměla, že obchod a pocity se nepletou dohromady.
1588
01:32:25,257 --> 01:32:27,054
Proč je to pokaždé- ?
1589
01:32:27,226 --> 01:32:32,323
Ah, podívej se Mary, nenechme se rozptýlit hloupou finanční záležitostí.
1590
01:32:32,498 --> 01:32:35,467
Proč bychom se měli zase začít hádat?
1591
01:32:36,035 --> 01:32:38,765
Michaele J O'Connore.
1592
01:32:39,572 --> 01:32:41,369
Mýlila jsem se.
1593
01:32:42,174 --> 01:32:44,802
Nezměnil ses ani trochu.
1594
01:32:44,977 --> 01:32:46,968
A nikdy se nezměníš.
1595
01:32:47,613 --> 01:32:49,171
Nikdy.
1596
01:32:56,889 --> 01:32:58,254
Jime.
1597
01:32:58,424 --> 01:33:00,392
Jime, je to krásné.
1598
01:33:00,559 --> 01:33:02,823
Nelíbila se mi představa, že máš půjčené šaty.
1599
01:33:02,995 --> 01:33:04,155
- Doufám, že bude sedět.
- Bude.
1600
01:33:04,330 --> 01:33:05,991
No, nech mě pomoci.
1601
01:33:06,732 --> 01:33:09,132
Ah, je půvabný.
1602
01:33:13,472 --> 01:33:17,340
Cookie, možná, že to není norek, ale na tobě tak rozhodně vypadá.
1603
01:33:22,681 --> 01:33:24,740
Vážně to nemohu přijmout Jime.
1604
01:33:25,150 --> 01:33:26,515
Proč ne? Je to dárek.
1605
01:33:27,386 --> 01:33:30,480
Já vím, ale neměl si to dělat.
1606
01:33:30,656 --> 01:33:32,089
Nemůžeš si to dovolit.
1607
01:33:32,258 --> 01:33:34,351
No, jsou přece Vánoce.
1608
01:33:38,430 --> 01:33:41,092
Hej, hej, co se děje?
1609
01:33:48,173 --> 01:33:50,573
Jime, ty jsi úžasný.
1610
01:33:53,445 --> 01:33:55,140
Úžasný.
1611
01:34:03,956 --> 01:34:05,685
Jim:
Miku.
1612
01:34:05,858 --> 01:34:07,018
Ženy jsou zábavné.
1613
01:34:08,193 --> 01:34:11,185
Dáš jim něco, abys jim udělal radost a ony kvůli tomu brečí.
1614
01:34:11,463 --> 01:34:14,125
Hmm. A ty myslíš, že je to zábavné? Heh.
1615
01:34:14,300 --> 01:34:16,734
Počkej, až budeš v mém věku.
1616
01:34:17,236 --> 01:34:19,136
Co ...?
1617
01:34:21,073 --> 01:34:23,803
Co máš v plánu teď, Jime?
1618
01:34:23,976 --> 01:34:26,604
Nic, co bych mohl udělat?
1619
01:34:28,280 --> 01:34:32,307
Ráno musím zajít do kasáren a sdělit ostatním, že je po všem.
1620
01:34:34,420 --> 01:34:36,684
Raději bych dostal nařezáno, než tohle.
1621
01:34:36,855 --> 01:34:39,255
Vadilo by, kdybych šel s tebou?
1622
01:34:39,692 --> 01:34:41,216
Jestli chceš.
1623
01:34:41,393 --> 01:34:43,759
Nevím, jak bys mohl pomoct.
1624
01:34:44,596 --> 01:34:46,587
1625
01:34:47,099 --> 01:34:49,499
Jim:
Počtejte chvilku, kamarádi. Počkejte chvilku.
1626
01:34:50,736 --> 01:34:54,297
Takže, mně se asi O'Connor líbí ještě o hodně míň, než komukoli z vás ...
1627
01:34:54,473 --> 01:34:56,941
... ale v tomto případě, má všechna všechna práva na svojí straně.
1628
01:34:57,109 --> 01:35:00,101
Vlastní půlku města.
Proč by měl sebrat tenhle pozemek?
1629
01:35:00,279 --> 01:35:01,439
Koupíme to od něj.
1630
01:35:01,613 --> 01:35:03,410
Obávám se, že to není možné.
1631
01:35:03,849 --> 01:35:07,785
Vím, že je to těžká rána, přátelé, ale nemá cenu se tím dál zabývat.
1632
01:35:07,953 --> 01:35:09,716
Zkusili jsme to a selhali jsme.
1633
01:35:09,888 --> 01:35:11,355
1634
01:35:13,759 --> 01:35:15,920
Můžete se postavit dál?
1635
01:35:16,562 --> 01:35:18,860
Požádal jsem vás, aby jste se postavil dál, mladý muži.
1636
01:35:19,031 --> 01:35:20,555
Řekněte prosím.
1637
01:35:22,101 --> 01:35:24,399
Mohu se zeptat, co tu všichni děláte?
1638
01:35:24,570 --> 01:35:26,231
Měli jsme tu setkání.
1639
01:35:26,405 --> 01:35:29,374
Farrow: Union Square je pro takové účely.
Běžte si tam.
1640
01:35:29,541 --> 01:35:30,940
Toto je soukromý majetek.
1641
01:35:31,110 --> 01:35:35,604
Zajistěte ať je tu klid a cedule se zákazem vstupu.
1642
01:35:35,814 --> 01:35:39,250
A tyhle kasárny, dostaňte odsud ty lidi.
1643
01:35:39,418 --> 01:35:41,386
Jsou to ženy a děti některých těch mužů.
1644
01:35:41,553 --> 01:35:44,078
Dejte jim šanci. Nemají kam jít.
1645
01:35:44,256 --> 01:35:46,986
Nemůžu tomu pomoct.
Teď, pánové, chceme akci.
1646
01:35:47,159 --> 01:35:49,024
Chci strhnout tyhle kasárny ...
1647
01:35:49,194 --> 01:35:51,788
... a ať začne stavba co nejdříve.
1648
01:35:54,933 --> 01:35:56,662
Kdo je ten malý skřeček?
1649
01:35:56,835 --> 01:35:59,963
Poslouchete, možná to je O'Connor.
1650
01:36:00,472 --> 01:36:02,099
Jo.
1651
01:36:02,708 --> 01:36:03,834
Mohl by být.
1652
01:36:04,009 --> 01:36:06,375
O'Connor, jo?
1653
01:36:06,545 --> 01:36:08,638
Hej, to je O'Connor.
1654
01:36:08,814 --> 01:36:11,112
Haló, kamarádi, je to O'Connor.
1655
01:36:12,284 --> 01:36:14,275
1656
01:36:17,256 --> 01:36:18,883
Kdo to udělal?
1657
01:36:20,125 --> 01:36:22,753
Nechám vás vyhodit z tohohle pozemku.
1658
01:36:22,928 --> 01:36:24,156
Nechám vás zatknout.
1659
01:36:30,102 --> 01:36:31,967
Muž:
No, dobře.
1660
01:36:32,471 --> 01:36:34,871
Víte kdo jsem? Kdo jste vy?
1661
01:36:38,610 --> 01:36:39,634
Policie.
1662
01:36:44,016 --> 01:36:45,540
Policie! Policie!
1663
01:36:47,553 --> 01:36:49,453
O'Connor:
Dejte mi to.
1664
01:37:10,943 --> 01:37:12,934
1665
01:37:50,716 --> 01:37:52,206
1666
01:37:58,323 --> 01:38:00,314
1667
01:38:01,860 --> 01:38:03,657
Má to špatnou nohu.
1668
01:38:18,377 --> 01:38:20,845
Co to je? Pinball?
1669
01:38:35,127 --> 01:38:36,492
Cukr?
1670
01:38:38,197 --> 01:38:39,221
Úžasné vystoupení.
1671
01:38:39,731 --> 01:38:42,564
Zajímalo by mě jestli to budou znát muzikanti tam dole v Bolívii.
1672
01:38:42,734 --> 01:38:44,998
- Opravdu tam jedeš?
- Jistě.
1673
01:38:45,404 --> 01:38:49,135
12 tisíc dolarů je moc peněz, abych je mohl odmítnout, když nemám práci ...
1674
01:38:49,308 --> 01:38:50,900
... nebo byt.
1675
01:38:51,677 --> 01:38:54,441
No, asi neznám kombinaci.
1676
01:39:43,095 --> 01:39:44,960
Musel jsi se rozhodovat v hrozném spěchu.
1677
01:39:45,130 --> 01:39:47,155
Armáda nás učila udělat věci ve spěchu.
1678
01:39:47,332 --> 01:39:50,392
Neučila vás armáda bojovat tvrději, když věci přitvrdily?
1679
01:39:50,569 --> 01:39:53,402
Samozřejmě. V amrádě se bojuje zbraněmi.
1680
01:39:53,572 --> 01:39:55,540
Ale v tomhle boji jsou kulky bankovky.
1681
01:39:55,707 --> 01:39:57,698
A O'Connor má všechnu munici.
1682
01:39:58,176 --> 01:40:01,703
Podívej, Trudy.
Budu pryč jenom rok nebo tak.
1683
01:40:01,880 --> 01:40:03,404
To je dlouhá doba.
1684
01:40:03,915 --> 01:40:05,382
No, možná abys raději nečekala.
1685
01:40:06,151 --> 01:40:07,584
Možná bych neměla.
1686
01:40:16,228 --> 01:40:20,255
Pokud budeš mít málo peněz, něco ti pošlu, aby sis nemusela půjčovat oblečení.
1687
01:40:20,432 --> 01:40:22,900
Neměj strach, budu mít spoustu oblečení.
1688
01:40:23,068 --> 01:40:24,763
Od toho chlápka se šampaňským?
1689
01:40:25,437 --> 01:40:27,530
Poslouchej, radši se drž od toho vlka dál.
1690
01:40:27,706 --> 01:40:31,005
Vlk od tebe alespoň neuteče jako králík.
1691
01:40:31,977 --> 01:40:33,877
Odpalte hoši. Zmizte.
1692
01:40:34,279 --> 01:40:36,247
Řekl jsem zmizte.
1693
01:40:36,415 --> 01:40:37,780
Zmizte?
1694
01:40:37,949 --> 01:40:40,941
Ah, Zmiztesev, Ruština.
1695
01:40:41,153 --> 01:40:43,417
Oh, ha, hej!
1696
01:40:43,588 --> 01:40:45,579
1697
01:40:48,293 --> 01:40:50,818
Jime, všechno co stojí mezi tebou a vrškem toho žebříku je-
1698
01:40:50,996 --> 01:40:52,361
Ahhh
1699
01:40:52,698 --> 01:40:54,893
Nemůžeš šplhat nahoru s kotvou kolem krku.
1700
01:40:55,067 --> 01:40:57,501
- Takže ty myslíš, že jsem kotva?
- To jsem neřekl.
1701
01:40:57,669 --> 01:41:00,467
Řekl a můžeš si jít rovnou do Bolívie a rovnou tam zůstat.
1702
01:41:00,639 --> 01:41:03,130
Slyšíš mě?
Zůstaň tam!
1703
01:41:14,853 --> 01:41:16,047
Jim odjíždí.
1704
01:41:16,221 --> 01:41:17,313
Odjíždí?
1705
01:41:17,489 --> 01:41:19,423
No, možná je to tak nejlepší.
1706
01:41:19,591 --> 01:41:20,649
Kam jde?
1707
01:41:20,826 --> 01:41:23,852
Do Bolívie k nějaké společnosti.
1708
01:41:24,029 --> 01:41:25,997
Wheeler Construction to je.
1709
01:41:26,164 --> 01:41:29,622
Ale drahoušku, pokud ho opravdu miluješ, vezmi si ho a běž s ním.
1710
01:41:29,801 --> 01:41:32,497
Nemůžu. Chtějí jen svobodné muže.
1711
01:41:32,671 --> 01:41:34,332
No, to je divné.
1712
01:41:34,506 --> 01:41:36,974
Vlastně, je to naprosto směšné.
1713
01:41:37,142 --> 01:41:39,303
Wheeler Construction.
1714
01:41:40,278 --> 01:41:42,940
Jen svobodné muže.
1715
01:41:44,149 --> 01:41:48,984
Pokud si správně pamatuji, tvůj otec tu společnost vlastní.
1716
01:41:50,522 --> 01:41:54,856
Táto? Chceš říct, že si to celé naplánoval schválně?
1717
01:41:55,026 --> 01:41:56,721
Mary:
Ze všech opovrženíhodných-
1718
01:41:56,895 --> 01:41:58,760
- Dobrá, Mary.
- Ugh.
1719
01:41:59,831 --> 01:42:02,197
Zapomeneme na Bolívii.
1720
01:42:03,735 --> 01:42:07,603
Michaele J. O'Connore, měl by si se za sebe stydět.
1721
01:42:07,773 --> 01:42:10,071
Pokud se chceš vdát za Jima, nevadí mi to.
1722
01:42:10,242 --> 01:42:11,709
Dám mu práci tady.
1723
01:42:11,877 --> 01:42:12,901
Jakou práci?
1724
01:42:13,078 --> 01:42:15,672
Něco s, nevím, ale bude to práce ...
1725
01:42:15,847 --> 01:42:19,442
pěkná kancelář, sekretářka, dobrý plat a všechny ty věci.
1726
01:42:19,618 --> 01:42:24,317
Táto, copak to nechápeš?
Chce stát na vlastních nohách.
1727
01:42:24,489 --> 01:42:28,687
Jim má schopnosti, ať už si to myslíš nebo ne, a raději bych byla aby šel kamkoli ...
1728
01:42:28,860 --> 01:42:32,387
... než aby byl jeden z tvých dobře placených kejvalů.
1729
01:42:34,499 --> 01:42:35,864
1730
01:42:39,805 --> 01:42:42,365
Zítra odejdu, Michaele.
1731
01:42:42,774 --> 01:42:46,835
A až odejdu, Trudy půjde se mnou.
1732
01:42:47,212 --> 01:42:51,148
A budeš mít tenhle dům zase celý pro sebe.
1733
01:42:51,750 --> 01:42:54,184
Doufám, že tu budeš velmi šťastný.
1734
01:43:15,540 --> 01:43:17,474
Říkal jsi něco?
1735
01:43:18,143 --> 01:43:19,576
Ne.
1736
01:43:20,312 --> 01:43:22,439
Kde jsou všichni?
1737
01:43:23,048 --> 01:43:27,678
Nevím, nejspíš jsou všichni úplně dně stejně jako já.
1738
01:43:28,854 --> 01:43:32,790
Víš, myslím, že se příští zimu nebudu vracet.
1739
01:43:33,225 --> 01:43:35,250
Proč? Co se ti tu nelíbí?
1740
01:43:35,694 --> 01:43:38,822
Od té doby co Jim a kluci přišli o ten pozemek ...
1741
01:43:38,997 --> 01:43:42,660
... všechen smích a štěstí se odtud vytratilo.
1742
01:43:42,834 --> 01:43:45,132
Připadá mi to tu jako márnice.
1743
01:43:47,105 --> 01:43:51,906
Víš, myslím že příští rok zkusím Guggenhoffovu vilu.
1744
01:43:53,144 --> 01:43:55,169
Guggenhoffovu vilu?
1745
01:43:55,347 --> 01:43:59,113
Ah, to místo se s tímhle nedá srovnávat.
1746
01:43:59,284 --> 01:44:03,482
Každý ví, že v Guggenhoffově vilě je špatná instalace ...
1747
01:44:03,655 --> 01:44:06,317
... a mimoto. Nemají tam klimatizaci ...
1748
01:44:06,491 --> 01:44:08,891
... a to je něco co stojí za zvážení.
1749
01:44:09,060 --> 01:44:15,226
Miku, dům, jakýkoli dům, je jenom to, čím ho udělají jeho obyvatelé.
1750
01:44:16,334 --> 01:44:20,270
Ne, tohle místo už mi nepřipadá stejné.
1751
01:44:26,011 --> 01:44:28,912
Myslím, že si dám šálek kávy.
1752
01:44:32,617 --> 01:44:34,278
Ahoj, Jime.
1753
01:44:36,121 --> 01:44:38,385
Dal by sis šálek kávy?
1754
01:44:38,557 --> 01:44:40,115
Ne, děkuji.
1755
01:44:42,294 --> 01:44:43,818
Já ...
1756
01:44:44,563 --> 01:44:46,656
- Slyšel jsem, že odcházíš.
- Jo.
1757
01:44:46,831 --> 01:44:49,459
Byl jsem dnes u Wheeler Construction.
1758
01:44:50,268 --> 01:44:54,364
Jime, ty nechceš do Bolívie.
1759
01:44:54,539 --> 01:44:57,940
Proč ne?
Ty ses mě k tomu snažil přemluvit.
1760
01:44:58,109 --> 01:44:59,508
Co se změnilo?
1761
01:45:00,045 --> 01:45:05,642
No, myslel jsem, že pokud bys třeba promluvil s panem O'Connorem ...
1762
01:45:05,817 --> 01:45:07,614
... nemusel bys jet do Bolívie.
1763
01:45:07,786 --> 01:45:11,586
Mluvit s ním? Jak s ním můžeš mluvit, když ho ani nejde vidět?
1764
01:45:11,756 --> 01:45:15,749
No, mám kamaráda, který pracuje v O'Connorově budově.
1765
01:45:15,927 --> 01:45:19,419
Charlie je jeho jméno. Charlie Graham.
1766
01:45:19,598 --> 01:45:22,726
Jezdili jsme spolu vlakem na černo.
1767
01:45:22,901 --> 01:45:26,132
Je tam teď hlavní vrátný a věř tomu nebo ne ...
1768
01:45:26,304 --> 01:45:29,535
... O'Connor a Charlie jsou úplně nerozluční.
1769
01:45:30,609 --> 01:45:32,770
Doufám, že ti nebude vadit, Jime ...
1770
01:45:32,944 --> 01:45:37,643
... ale požádal jsem Charlieho, aby požádal pana O'Connora o schůzku s tebou.
1771
01:45:38,216 --> 01:45:40,207
- A hádej co.
- Hádám.
1772
01:45:40,385 --> 01:45:41,977
Charlie mi právě volal a řekl, ...
1773
01:45:42,153 --> 01:45:44,678
... že pan O'Connor se s tebou sejde za hodinu.
1774
01:45:45,123 --> 01:45:47,717
Miku, cítíš se dobře?
1775
01:45:48,193 --> 01:45:52,425
Miku, zase máš halucinace?
1776
01:45:52,597 --> 01:45:54,258
Ne, ne, ne. Tentokrát ne.
1777
01:45:54,432 --> 01:45:56,798
Ne, vím, co říkám.
1778
01:45:56,968 --> 01:45:58,993
Nepropásni tu šanci, Jime.
1779
01:45:59,170 --> 01:46:00,194
Raději abych šel hned.
1780
01:46:01,439 --> 01:46:04,101
No dobře, dáme tomu šanci.
1781
01:46:04,275 --> 01:46:07,335
Nebude to první kancelář, ze které mě vyhodí.
A Miku ...
1782
01:46:07,512 --> 01:46:10,276
... pokud se něco stane, přibereme tě k nám.
1783
01:46:25,597 --> 01:46:27,656
- Zdravím. Já-
- Dobré ráno, pánové.
1784
01:46:27,832 --> 01:46:31,324
Pan O'Connor vás očekává.
Půjdete hned dál?
1785
01:46:34,205 --> 01:46:35,729
Děkuji.
1786
01:46:40,211 --> 01:46:43,544
O'Connor: Farrowe, říkal jsem vám, abyste převedl nějakou hotovost do naší Pařížské kanceláře.
1787
01:46:43,715 --> 01:46:46,582
Dva miliony? Očekáváte, že budou pracovat s drobnými?
1788
01:46:46,751 --> 01:46:49,549
Pošlete jim další tři miliony, okamžitě.
1789
01:46:49,721 --> 01:46:52,849
Nemůžu tuhle kancelář opustit na pět minut, aby se všechno nezbláznilo?
1790
01:46:53,024 --> 01:46:54,548
Kde jsou ty kontrakty na stavební dřevo?
1791
01:46:54,726 --> 01:46:56,353
Volejte San Francisco a řekněte jim ...
1792
01:46:56,528 --> 01:46:59,156
... že, jestli tam nebudou ty kontrakty zítra, je po dohodě.
1793
01:46:59,330 --> 01:47:01,230
Něco ohledně toho nájmu ocelárny?
1794
01:47:01,399 --> 01:47:03,959
Nezajímá mě co to stojí, chci aby se dnes zavřela.
1795
01:47:04,135 --> 01:47:05,432
Ano, dobře.
1796
01:47:05,603 --> 01:47:07,537
A mimochodem, spojte se s Kennedym v Londýně ...
1797
01:47:07,706 --> 01:47:11,472
... a povězte mu, že prodáne naše britské a kanadské holdingy za 12 milionů.
1798
01:47:11,810 --> 01:47:14,938
Jestli moje American Can půjde zítra nahoru, prodejte sto tisíc akcií.
1799
01:47:15,113 --> 01:47:16,478
Správně.
1800
01:47:20,852 --> 01:47:22,479
Zdravím, chlapci.
1801
01:47:24,255 --> 01:47:27,088
Miku, co děláš za O'Connorovým stolem?
1802
01:47:27,258 --> 01:47:29,089
- Zbláznil si se?
- Jak si se sem dostal?
1803
01:47:29,260 --> 01:47:31,956
Radši ho schováme, než přijde O'Connor.
1804
01:47:32,497 --> 01:47:34,590
My- Uhm-
Pánové, pánové.
1805
01:47:34,766 --> 01:47:36,757
1806
01:47:42,774 --> 01:47:45,572
- Dobré ráno, pánové.
Všichni: Dobré ráno.
1807
01:47:45,744 --> 01:47:47,871
Kde je pan O'Connor?
1808
01:47:50,949 --> 01:47:52,974
Neviděli jsme ho.
1809
01:47:53,151 --> 01:47:54,982
Máme s ním schůzku.
1810
01:47:55,186 --> 01:47:56,448
1811
01:47:56,621 --> 01:47:58,213
Co to je?
1812
01:47:58,389 --> 01:48:00,789
- No, myši to nejsou.
O'Connor: Pomoc, otevřete někdo ty dveře.
1813
01:48:00,959 --> 01:48:02,017
1814
01:48:02,193 --> 01:48:03,683
O'Connor:
Otevřete ty-
1815
01:48:04,496 --> 01:48:05,986
Pane O'Connore.
1816
01:48:06,164 --> 01:48:08,462
Pane O'Connore.
Co jste dělal v té skříni?
1817
01:48:08,633 --> 01:48:10,396
Mám to tam rád.
1818
01:48:10,568 --> 01:48:14,231
Není nic tak uklidňujícího, než pěkná tmavá skříň.
1819
01:48:14,973 --> 01:48:16,998
Říkal jste ...?
1820
01:48:17,976 --> 01:48:19,603
Pane O'Connore?
1821
01:48:19,778 --> 01:48:21,803
O'Connor:
Přesně to říkal.
1822
01:48:22,180 --> 01:48:23,204
1823
01:48:23,414 --> 01:48:25,507
Nezačínejte s otázkami, nemám čas.
1824
01:48:25,683 --> 01:48:27,708
- Kde je ty doklady o převodu?
- Přímo tady.
1825
01:48:27,886 --> 01:48:29,410
Ano, ehm, ehm, dobře.
1826
01:48:29,587 --> 01:48:33,045
Takže tedy, předtím než ten pozemek s kasárnami převedu ...
1827
01:48:33,224 --> 01:48:35,852
... na vás tři pány ...
1828
01:48:36,594 --> 01:48:39,688
... je tu jedna věc, kterou pro mě musíte udělat.
- Ano pane.
1829
01:48:39,864 --> 01:48:42,264
Ani slovo panu McKeeverovi.
1830
01:48:42,433 --> 01:48:46,028
Co se jeho týče, jsem pořád jen-
1831
01:48:46,504 --> 01:48:48,404
Pouliční tulák.
1832
01:48:48,573 --> 01:48:50,768
- Pánové, je to jasné?
Hank: Ano, pane.
1833
01:48:50,942 --> 01:48:53,069
Dobrá.
Posaďte se, jako doma.
1834
01:48:59,417 --> 01:49:01,408
1835
01:49:01,653 --> 01:49:04,349
Jen chviličku přátelé.
1836
01:49:04,522 --> 01:49:06,456
Na Mika ...
1837
01:49:06,624 --> 01:49:11,527
... nikdy bych nevěřil, že je to možné, ale vážně se mu to povedlo na poslední chvíli.
1838
01:49:11,696 --> 01:49:13,220
Všichni: Na Mika!
- Na Micheala J.-
1839
01:49:15,300 --> 01:49:17,928
McKeever: Proslov. Miku. Proslov.
- No tak. Miku.
1840
01:49:18,536 --> 01:49:22,438
No. Já - ehm.
Vážně nevím co říct ...
1841
01:49:22,607 --> 01:49:26,475
Krom toho, že mám radost, že jsem mohl pomoci ...
1842
01:49:26,845 --> 01:49:29,780
... když tady Mac, si o mě spíše myslí ...
1843
01:49:29,948 --> 01:49:34,282
... že jsem tulák, darmošlap, muž bez zásad.
1844
01:49:34,452 --> 01:49:35,544
1845
01:49:35,720 --> 01:49:37,620
Co bylo to bylo, Miku.
1846
01:49:37,789 --> 01:49:40,223
Prosím pokus se zapomenout na všechno, co jsem řekl.
1847
01:49:40,391 --> 01:49:42,222
Macu, to už je všechno zapomenuto.
1848
01:49:42,393 --> 01:49:43,382
1849
01:49:45,330 --> 01:49:46,922
No ...
1850
01:49:47,799 --> 01:49:50,063
Škoda, že odtud musíme odejít.
1851
01:49:50,235 --> 01:49:55,298
Ale slíbili jsme strážníkům, že budeme po Novém roce pryč.
1852
01:49:55,473 --> 01:49:58,965
Přirozeně bych preferoval ...
1853
01:49:59,143 --> 01:50:02,943
... strávit tu zimu, jako to obvykle dělávám
1854
01:50:03,948 --> 01:50:05,279
Ale ...
1855
01:50:06,150 --> 01:50:10,143
Všechno dobré musí jednou skončit.
1856
01:50:10,922 --> 01:50:15,325
Brzo se budou vracet O'Connorovi služební.
1857
01:50:15,994 --> 01:50:18,554
Sundají zabednění.
1858
01:50:18,963 --> 01:50:21,864
Zítra to tu musíme dát všechno dopořádku ...
1859
01:50:22,033 --> 01:50:26,697
... tak, aby tu všechno bylo tak, jak jsme to našli.
1860
01:50:27,872 --> 01:50:31,638
Dnešní večer je naším posledním společným.
1861
01:50:32,911 --> 01:50:37,143
Naše cesty, už se nemusí nikdy zkřížit.
1862
01:50:37,682 --> 01:50:44,178
A rád bych si myslel, že jste všichni moji přátele.
1863
01:50:45,023 --> 01:50:51,519
Protože být bez přátel, je opravdu závažná forma chudoby.
1864
01:50:52,263 --> 01:50:54,254
1865
01:50:56,034 --> 01:50:59,800
Na Nový rok.
Ať vám všem přinese štěstí.
1866
01:50:59,971 --> 01:51:01,063
Všichni:
Šťastný Nový rok!
1867
01:51:01,239 --> 01:51:02,263
Šťastný Nový rok!
1868
01:51:17,555 --> 01:51:21,582
Víte, vždycky odcházím stejnou cestou, jako jsem přišel.
1869
01:51:21,759 --> 01:51:26,389
No, všechno je přesně tak, jak jsme to našli.
1870
01:51:26,564 --> 01:51:30,660
Víte, byla to nakonec opravdu příjemná zima.
1871
01:51:30,835 --> 01:51:32,826
1872
01:51:33,004 --> 01:51:34,062
1873
01:51:34,272 --> 01:51:37,036
Sam asi ví, že jdeme na cestu.
1874
01:51:37,208 --> 01:51:38,470
Dobrá Same, jsem připraven.
1875
01:51:38,643 --> 01:51:40,008
No, podívej, Macu.
Já-
1876
01:51:40,178 --> 01:51:41,236
No, to je ...
1877
01:51:41,412 --> 01:51:43,812
... Trudy a já se budeme ženit.
- Ah.
1878
01:51:43,982 --> 01:51:47,042
- Budeme mít spoustu místa.
- Ano, mohli bysme všichni zůstat spolu.
1879
01:51:47,218 --> 01:51:50,051
Mika a já si přejeme, abyste zůstal s námi.
1880
01:51:50,221 --> 01:51:51,347
Co ty na to, Macu?
1881
01:51:51,522 --> 01:51:53,547
No, děkuji.
1882
01:51:53,725 --> 01:51:55,750
Všem vám děkuji.
1883
01:51:55,927 --> 01:52:00,261
Ale máte svoje vlastní životy, a já ...
1884
01:52:00,431 --> 01:52:05,061
No, pro mě už je trochu moc pozdě, abych se měnil.
1885
01:52:05,236 --> 01:52:10,765
Každopádně, mám velmi pěkné místo dole ve Virginii.
1886
01:52:10,942 --> 01:52:12,637
Poblíž Bubbling Springs.
1887
01:52:12,810 --> 01:52:15,608
Je to O'Connorův dům.
1888
01:52:16,014 --> 01:52:17,038
1889
01:52:17,215 --> 01:52:20,241
Když se vrátí sem, já jdu zase tam.
1890
01:52:20,418 --> 01:52:21,442
Ah.
1891
01:52:21,619 --> 01:52:23,519
1892
01:52:23,688 --> 01:52:27,249
No, raději by jsme neměli všichni odejít najednou.
1893
01:52:27,425 --> 01:52:30,292
Jime a Trudy, vy jděte první.
1894
01:52:30,461 --> 01:52:32,725
- Nasledanou pane McKeevere.
McKeever: Nashle, drahá.
1895
01:52:35,266 --> 01:52:37,962
Doufám, že budete velmi šťastní.
1896
01:52:38,136 --> 01:52:39,763
Díky.
1897
01:52:40,338 --> 01:52:41,896
Macu.
1898
01:52:42,507 --> 01:52:45,567
- Vždycky si vás budu pamatovat. Hodně štěstí.
- Ah.
1899
01:52:45,743 --> 01:52:49,008
Hodně štěstí vám oběma.
1900
01:52:52,550 --> 01:52:55,018
Ach, jsou tak krásný pár.
1901
01:52:55,186 --> 01:52:57,950
Ach, málem jsem zapoměl.
1902
01:52:58,122 --> 01:53:01,285
Pokud nemáte, kde strávit líbánky ...
1903
01:53:01,459 --> 01:53:04,656
... tady je klíč ke Guggenhoffově vile.
1904
01:53:04,829 --> 01:53:06,797
- Oni jsou v Evropě.
- Díky.
1905
01:53:06,964 --> 01:53:12,334
A Mary, pokud se k tobě nebude Mike chovat dobře, přijď za mnou a nahlaš mi to.
1906
01:53:12,503 --> 01:53:15,063
Budu tu zpátky příští listopad, 3.
1907
01:53:15,239 --> 01:53:17,298
Platí.
1908
01:53:19,410 --> 01:53:20,900
Miku.
1909
01:53:21,079 --> 01:53:22,410
Macu.
1910
01:53:24,649 --> 01:53:26,241
Díky.
1911
01:53:26,617 --> 01:53:28,380
Nashle, Mary.
1912
01:53:34,759 --> 01:53:37,353
Pojď Same, klučino.
1913
01:53:37,528 --> 01:53:38,552
1914
01:53:38,729 --> 01:53:42,563
Průvodce: Fifth Avenue. Ta ulice, kde původních 400 postavilo svoje domy ...
1915
01:53:42,733 --> 01:53:46,760
... a stvořili tak nejslavnější obydlenou ulici na světě.
1916
01:53:46,938 --> 01:53:50,965
Velkolepé mramorové sídlo, kolem kteréhoprávě projíždíme je Guggenhoffova vila.
1917
01:53:51,142 --> 01:53:52,166
Nashle.
1918
01:53:52,343 --> 01:53:54,243
Průvodce: Byl to král mědi.
- Nashle.
1919
01:53:54,412 --> 01:53:58,371
Průvodce: Po vaší pravici, ta velká
kamenná vila, která je celá zabedněná ...
1920
01:53:58,549 --> 01:54:01,712
... je městský dům velkého
průmyslového mága ...
1921
01:54:01,886 --> 01:54:06,414
... Michaela J. O'Connora,
druhého nejbohatšího muže na světě.
1922
01:54:06,924 --> 01:54:09,449
- Víte, Mary.
- Ano, Miku.
1923
01:54:09,627 --> 01:54:12,494
Jsou bohatší muži, než já.
1924
01:54:17,435 --> 01:54:19,801
- Mary.
- Ano, Miku.
1925
01:54:19,971 --> 01:54:23,498
Připomeň mi, ať zatlačuju ten plot.
1926
01:54:24,175 --> 01:54:27,804
Příští zimu vejde hlavním vchodem.
1927
01:54:31,816 --> 01:54:33,807
1928
01:54:34,807 --> 01:54:44,807
136255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.