All language subtitles for It-Happened-on-5th-Avenue-1947-Xvid-1cd-A-Christmastime-Story-DDR-CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 2 00:01:41,484 --> 00:01:44,942 Průvodce: A tady, jsou některé z nejslavnějších domů, obchodů ... 3 00:01:45,121 --> 00:01:47,453 ... a hotelů v New York City. 4 00:01:47,624 --> 00:01:52,323 Fifth Avenue, ulice, kde původních 400 postavilo svoje domy ... 5 00:01:52,495 --> 00:01:54,156 ... a stvořili tak nejslavnější ... 6 00:01:54,330 --> 00:01:57,231 ... a nejbohatší ulici na světe. 7 00:01:57,400 --> 00:01:58,424 Podívejte se sami. 8 00:01:58,601 --> 00:02:01,399 Ty nejslavnější domy z Now Yorské Fifth Avenue. 9 00:02:01,571 --> 00:02:05,063 Velkolepé mramoravé obydlí, ke kterému se právě blížíme ... 10 00:02:05,241 --> 00:02:07,209 ... je Guggenhoffova vila. 11 00:02:07,377 --> 00:02:09,277 Byl to král mědi. 12 00:02:09,445 --> 00:02:11,037 A tady po vaší pravici ... 13 00:02:11,214 --> 00:02:14,240 ... ta velká kamenná vila, která je celá zabědněná ... 14 00:02:14,417 --> 00:02:17,614 ... to je městský dům velkého průmyslové mága ... 15 00:02:17,787 --> 00:02:19,311 ... Michaela J. O'Connora. 16 00:02:19,489 --> 00:02:22,117 Druhého nejbohatšího muže na světě. 17 00:02:22,292 --> 00:02:27,696 Nejvýznamější členové společnosti, obchodu a politiky staví své domy na této ulici. 18 00:02:27,864 --> 00:02:30,560 Palácové domy v ceně milionů. 19 00:02:30,733 --> 00:02:34,931 Sami se podívejte na slavné domy z New Yorské Fifth Avenue. 20 00:02:35,104 --> 00:02:40,064 Nejbohatší a nejmódnější ulice v největším městě na světě. 21 00:02:40,243 --> 00:02:44,805 Po vaší levici je světově známé Muzeum vědy a historie. 22 00:02:45,348 --> 00:02:50,718 Podívejte se dopředu a uvidíte na 90té ulici úžasnou rezidenci Andrewa Carnegieho. 23 00:03:08,738 --> 00:03:10,729 24 00:04:51,040 --> 00:04:53,031 25 00:05:24,941 --> 00:05:27,307 26 00:05:42,091 --> 00:05:46,027 No, Sammy, všechno vypadá jako obvykle. 27 00:05:47,130 --> 00:05:49,928 Je rozhodně hezké být zase zpátky, že? 28 00:05:50,099 --> 00:05:52,795 No tak pojďme trochu uklidit. 29 00:06:16,859 --> 00:06:18,850 30 00:06:27,737 --> 00:06:30,069 -No, je všechno venku? -Jo. 31 00:06:30,239 --> 00:06:33,402 Všechno, kromě nájemníka ze 4G. Odmítá se vystěhovat. 32 00:06:33,576 --> 00:06:34,634 Odmítá? 33 00:06:34,811 --> 00:06:37,006 Řekl jste mu, že se to bude bourat ... 34 00:06:37,180 --> 00:06:39,876 ... a Michael O'Connor tu bude stavět 80ti patrovou budovu? 35 00:06:40,049 --> 00:06:41,482 Jo, řekl. 36 00:06:41,651 --> 00:06:44,643 Říkal, že jestli se tu bude stavět 80ti patrová budova, tak se bude stavět s ní. 37 00:06:44,821 --> 00:06:46,755 Manažer s ním právě mluví. 38 00:06:47,290 --> 00:06:50,521 Ale. Pane Bullocku, byl jste dostatečně varován. 39 00:06:50,693 --> 00:06:53,491 Prosím oblečte si kalhoty a okamžitě odejděte. 40 00:06:53,663 --> 00:06:54,721 Mám svá práva. 41 00:06:54,897 --> 00:06:57,889 Ústavní práva. A na nich si stojím ... sedím. 42 00:06:58,067 --> 00:07:01,400 Kromě toho, sekce 40, článek 27 domovního řádu ... 43 00:07:01,571 --> 00:07:03,664 ... žádný vysloužený veterán nemůže být vystěhován. 44 00:07:03,840 --> 00:07:05,831 Žádné takové nařízení není. 45 00:07:06,309 --> 00:07:07,333 -Není? -Ne. 46 00:07:07,510 --> 00:07:08,636 No, tak by mělo být. 47 00:07:08,811 --> 00:07:12,269 Odmítám být vystěhován, protože bohatý Kroisos jménem Michael O'Connor ... 48 00:07:12,448 --> 00:07:15,611 ... si přeje zvěčnit svoje jméno na 80ti patrovém ocelovém monumentu. 49 00:07:15,785 --> 00:07:17,150 50 00:07:18,087 --> 00:07:19,884 Pane Bullocku. Opravdu je mi to líto- 51 00:07:20,056 --> 00:07:21,683 Ale ne. To jste zase vy. 52 00:07:21,858 --> 00:07:23,917 No, pokud jste se přišel omluvit, můžete. 53 00:07:24,093 --> 00:07:28,052 Pane Bullocku, neuvědomujete si, že se ta budova bourá? 54 00:07:28,231 --> 00:07:29,960 Všichni nájemníci se vystěhovali, kromě vás. 55 00:07:30,133 --> 00:07:33,125 Poslouchej, kamaráde, tuhle liščí díru jsem sháněl tři měsíce ... 56 00:07:33,302 --> 00:07:34,963 ... a tuhle postel neopustím. 57 00:07:35,138 --> 00:07:37,663 Manager: Vystěhujete se v klidu, nebo musím- ? 58 00:07:37,840 --> 00:07:39,000 Zavolejte svoje Kozáky. 59 00:07:39,175 --> 00:07:42,474 Budu tu bojovat i kdyby to mělo trvat celou zimu. 60 00:07:47,083 --> 00:07:48,141 No dobře pánové. 61 00:07:49,886 --> 00:07:51,046 Odneste ho. 62 00:07:51,220 --> 00:07:52,812 63 00:07:53,923 --> 00:07:55,481 - No tak. - Tady jste. 64 00:07:55,658 --> 00:07:57,626 Udělejte co umíte. 65 00:08:00,129 --> 00:08:03,223 Tyhle pouta jsem odebral japonskému MPkovi. 66 00:08:03,399 --> 00:08:05,765 To jsem vůbec netušil, že tenhle válečný suvenýr ... 67 00:08:05,935 --> 00:08:08,426 ... se stane nástrojem odporu proti tyranii. 68 00:08:08,604 --> 00:08:11,232 Pokračujte. Podívejme se jak se mnou pohnete. Ha! 69 00:08:12,175 --> 00:08:14,609 Budu bojovat s tímto nestoudným porušováním lidských práv. 70 00:08:14,777 --> 00:08:17,302 Budu žalovat Michela O'Connora. Tohle mu nemůže projít. 71 00:08:17,480 --> 00:08:19,607 Jen to jsem v posteli neznamená, že si to nechám líbit. 72 00:08:19,782 --> 00:08:21,579 Michael O'Connor je chobotnice. 73 00:08:21,751 --> 00:08:25,915 Člověk, a ... a... chobotnice pomalu škrtící civilizaci ve svých chapadlech. 74 00:08:28,157 --> 00:08:30,148 75 00:08:39,368 --> 00:08:41,359 76 00:09:00,223 --> 00:09:01,713 77 00:09:02,692 --> 00:09:04,489 Same, přestaň. 78 00:09:04,660 --> 00:09:05,684 Pojď sem nahoru. 79 00:09:05,861 --> 00:09:07,726 Pojď. Nahoru. 80 00:09:11,267 --> 00:09:12,291 Je to váš pes? 81 00:09:12,468 --> 00:09:14,060 Ano, hrozně se omlouvám. 82 00:09:14,237 --> 00:09:17,206 Předpokládám, že jsme s mým psem tak nějak odpovědní. 83 00:09:17,373 --> 00:09:19,307 Proč ho nemáte na vodítku? 84 00:09:19,475 --> 00:09:22,273 No, nebojí se, že bych utekl. 85 00:09:22,445 --> 00:09:23,571 Že ne Same? 86 00:09:23,746 --> 00:09:24,770 87 00:09:24,947 --> 00:09:26,744 Měl byste raději jít domů a převléct se. 88 00:09:26,916 --> 00:09:29,146 - Kde bydlíte? -Přímo tady. 89 00:09:29,318 --> 00:09:32,617 V podstatě mi stojíte uprostřed obýváku. 90 00:09:32,788 --> 00:09:34,949 Vemte si křeslo a posaďte se. 91 00:09:35,691 --> 00:09:36,715 Ah-a. 92 00:09:36,892 --> 00:09:39,452 Opatrně s tím popelem z doutníku na koberci. 93 00:09:39,629 --> 00:09:41,187 Ah, je to hrozné, že? 94 00:09:41,364 --> 00:09:43,594 Ten problém s ubytováním. 95 00:09:43,766 --> 00:09:46,564 Spokojil bych se s čalouněným žlabem vyhřívaným párou. 96 00:09:47,036 --> 00:09:52,668 No, naštěstí, já svůj ubytovací problém vyřešil již před roky. 97 00:09:52,842 --> 00:09:54,434 98 00:09:54,610 --> 00:09:56,635 Podívejme se, líbíte se mu. 99 00:09:56,812 --> 00:10:00,543 A když se Samovi líbí někdo cizí, úplně to mi stačí. 100 00:10:00,716 --> 00:10:03,742 Cítím se tak nějak povinen. 101 00:10:03,919 --> 00:10:05,853 Chce být navečer mým hostem? 102 00:10:06,022 --> 00:10:08,252 Ne, nerad bych vám působil potíže. Ale i tak děkuji. 103 00:10:08,424 --> 00:10:10,915 Ale, to nejsou vůbec žádné potíže. 104 00:10:11,093 --> 00:10:13,459 Je to tak, že žiju sám. 105 00:10:13,629 --> 00:10:16,029 Byl bych opravdu potěšen, kdybyste přišel. 106 00:10:16,198 --> 00:10:18,758 A, jste si jistý, že to nebude vadit Samovi? 107 00:10:19,368 --> 00:10:20,733 108 00:10:24,173 --> 00:10:26,164 109 00:10:31,380 --> 00:10:33,678 A vy... ? Vždy...? 110 00:10:33,849 --> 00:10:36,317 Jen když je dům zabedněný. 111 00:10:36,786 --> 00:10:38,879 Jen když je dům zabedněný. 112 00:10:39,055 --> 00:10:40,955 Ano, pojďte. 113 00:10:55,905 --> 00:10:57,839 Jim: "Michael O'Connor, vítězný šampión ... 114 00:10:58,007 --> 00:11:01,534 ... Kategorie B. 1937 Newportské závody." 115 00:11:01,711 --> 00:11:04,077 Michael O'Connor. 116 00:11:09,151 --> 00:11:10,778 Tady jste, můj příteli. Vyzkoušejte tohle. 117 00:11:10,953 --> 00:11:12,443 No, není to prostě báječné? 118 00:11:12,621 --> 00:11:14,919 Velký Michael O'Connor osobně. 119 00:11:15,091 --> 00:11:18,492 Vždycky jsem chtěl vidět chodící pokladnu. Poslouchejte, vy pytli peněz. 120 00:11:18,661 --> 00:11:21,357 Zatímco lidé jako vy bydlí tady v Orientální nádheře ... 121 00:11:21,530 --> 00:11:24,431 ... lidé jako já jsou vyhazováni z bytů za 40 dolarů měsíčně. 122 00:11:24,600 --> 00:11:27,330 Jste tak zavalen ve svých závodech, že jste zapoměl na lidi? 123 00:11:27,503 --> 00:11:33,408 Ah, příteli, k mému zklamání musím odhalit svoje tajemství. 124 00:11:33,576 --> 00:11:35,908 Já nejsem pan O'Connor. 125 00:11:36,579 --> 00:11:38,843 Moje jméno je McKeever. 126 00:11:39,014 --> 00:11:41,574 Aloysius T. McKeever. 127 00:11:41,751 --> 00:11:43,378 Chcete říct, že nejste ...? 128 00:11:43,552 --> 00:11:45,645 Ano, ale není tohle ...? Myslím, nejste ...? 129 00:11:45,821 --> 00:11:50,019 No, řekněme, že jsem host pana O'Connora. 130 00:11:50,192 --> 00:11:53,628 Ah, omlouvám se. Myslel jsem, že možná ... 131 00:11:54,797 --> 00:11:57,766 - Chcete říct, že tu bydlíte úplně sám? - A-ha. 132 00:11:58,434 --> 00:11:59,560 Kde je O'Connor? 133 00:11:59,735 --> 00:12:01,464 Ve Virginii. 134 00:12:01,637 --> 00:12:06,006 V místně jménem Bubbling Springs. 135 00:12:06,342 --> 00:12:08,606 A je to tam opravdu krásné. 136 00:12:23,626 --> 00:12:26,561 O'Connor: "Vystěhovaný nájemníci nazývají O'Connora chobotnicí." 137 00:12:26,729 --> 00:12:28,629 Heh. Co si o tom myslíte? 138 00:12:29,265 --> 00:12:31,825 Nemohl jste to udržet mimo noviny? 139 00:12:32,001 --> 00:12:34,868 Taková publicita mě, ani tomu projektu, nijak nepomáhá. 140 00:12:35,037 --> 00:12:37,904 Byl jsem zrovna na cestě sem. Vyzvedl jsem ty noviny na letišti. 141 00:12:38,073 --> 00:12:39,506 Chobotnice. Heh. 142 00:12:40,009 --> 00:12:42,068 No, pojďme. 143 00:12:42,478 --> 00:12:44,469 144 00:12:48,617 --> 00:12:53,179 Pánové, možná se divíte, proč jsem svolal tuto konferenci. 145 00:12:53,355 --> 00:12:56,620 Budova, kterou stavíme v New Yorku, jak všichni dobře víte ... 146 00:12:56,792 --> 00:13:00,455 ... je pouze prvním pojítkem v našem poválečném plánu. 147 00:13:00,629 --> 00:13:02,597 Vlastně naše nové ústředí. 148 00:13:02,765 --> 00:13:06,394 Pojítko číslo dvě je přímo tady. 149 00:13:06,735 --> 00:13:08,066 Dobře se podívejte, pánové. 150 00:13:08,237 --> 00:13:09,295 151 00:13:09,472 --> 00:13:13,374 Toto je hlavní terminál našeho nejnovějšího a největšího podniku. 152 00:13:13,943 --> 00:13:17,902 Síť leteckého nákladu, která bude dosahovat přes celou zeměkouli. 153 00:13:18,080 --> 00:13:21,379 A s řádnými zařízeními, jak vidíte tady ... 154 00:13:21,550 --> 00:13:25,042 ... drtivá většina průmyslového nákladu, může být přepravena vzduchem ... 155 00:13:25,221 --> 00:13:29,385 ... desetkrát rychleji, než je možné po vodě, či po zemi. 156 00:13:30,493 --> 00:13:33,553 - Dobře, pánové, co si o tom myslíte? - Je to inspirující, Michaele. 157 00:13:33,729 --> 00:13:37,290 - Ale tohle všechno nemůžete vybodovat v New Yorku, že ne? - Je to ambiciózní plán. 158 00:13:37,466 --> 00:13:39,457 Kde najdete vhodný pozemek? 159 00:13:39,635 --> 00:13:40,863 Pověz, Farrowe. 160 00:13:41,570 --> 00:13:45,165 No, věřte tomu nebo ne, pánové, získáme ho od vlády. 161 00:13:45,341 --> 00:13:46,501 Od vlády? 162 00:13:46,675 --> 00:13:47,699 Přesně tak. 163 00:13:47,877 --> 00:13:52,280 Vláda vlastní Camp Kilson. Přes 300 akrů, hned za městem. 164 00:13:52,448 --> 00:13:56,646 Bude to prodáno nejlepší nabídce za měsíc ode dneška a přijmou jakoukoli rozumnou nabídku. 165 00:13:56,819 --> 00:14:01,153 Tady Farrow ledí dnes večer do Washingtomu zjistit, co považují za rozumné- 166 00:14:01,323 --> 00:14:02,756 Vaše prášky, pane O'Connore. 167 00:14:02,925 --> 00:14:05,086 Oh, mm. 168 00:14:07,530 --> 00:14:10,055 -Ah, a teď, pánové - - Pardon. 169 00:14:10,232 --> 00:14:12,860 Je tu dálkový hovor ze školy vaší dcery. 170 00:14:13,035 --> 00:14:15,503 - Teď ne, zavolám jí zpátky. - Ale není to vaše dcera. 171 00:14:15,671 --> 00:14:18,572 Je to ředitelka a říká, že je to velmi naléhavé. 172 00:14:18,741 --> 00:14:22,108 Přemítejte chvíli o projektu, pánové. Budu hned zpátky. 173 00:14:22,278 --> 00:14:23,768 - Vezmu si to tady. - Ano, pane. 174 00:14:23,946 --> 00:14:24,970 Muž: Nemyslím si ... 175 00:14:25,147 --> 00:14:26,705 176 00:14:30,085 --> 00:14:31,382 Haló? 177 00:14:31,554 --> 00:14:33,181 Ano, toto je pan O'Connor. 178 00:14:33,689 --> 00:14:36,180 Trudy dnes ráno chyběla na hodině. 179 00:14:36,358 --> 00:14:39,259 Hrozně se bojím, že utekla pane O'Connore. 180 00:14:39,428 --> 00:14:42,022 Tomu nerozumím. 181 00:14:43,399 --> 00:14:45,799 Ano, ano. Udělejte to. 182 00:14:46,435 --> 00:14:48,403 A já budu vás informovat. 183 00:14:48,571 --> 00:14:49,970 Děkuji. 184 00:14:50,139 --> 00:14:51,538 Nashledanou. 185 00:14:59,882 --> 00:15:02,476 Farrow: Pane O'Connore, můžu něco udělat? 186 00:15:02,651 --> 00:15:04,744 O'Connor: Myslíte, že šla za její matkou? 187 00:15:05,487 --> 00:15:07,682 Nemám tušení, ale pochybuji o tom. 188 00:15:07,856 --> 00:15:10,620 Farrowe, zavolte našemu právnímu oddělení v New Yorku. 189 00:15:10,793 --> 00:15:12,886 Chci tu nejlepší detektivní kancelář, kterou seženou. 190 00:15:13,062 --> 00:15:16,862 Zkontrolujte každý hotel, každé letiště, železnici a každou autobusovou zastávku v New Yorku, Chicagu ... 191 00:15:17,032 --> 00:15:18,090 ... a všechny místa na západě. 192 00:15:18,267 --> 00:15:21,759 Řekněte New Yorku ať jsou se mnou v neustálém kontaktu, dokud ji nenajdou. 193 00:15:23,472 --> 00:15:24,496 194 00:15:24,673 --> 00:15:26,664 195 00:15:27,710 --> 00:15:29,701 196 00:15:30,879 --> 00:15:32,710 Hej, Macu. 197 00:15:32,881 --> 00:15:35,281 Macu, přestaň si hrát s vypínačem. 198 00:15:36,418 --> 00:15:37,476 199 00:15:37,653 --> 00:15:39,018 Hej, co se to tu děje? 200 00:15:39,188 --> 00:15:40,416 Jime, kolik je? 201 00:15:40,589 --> 00:15:41,920 Čtyři minuty před devátou. 202 00:15:43,192 --> 00:15:44,955 To nemůžou být oni. 203 00:15:45,127 --> 00:15:46,151 Je moc brzo. 204 00:15:46,328 --> 00:15:48,626 Nemůže to být kdo? A kdo je moc brzo? 205 00:15:49,465 --> 00:15:50,796 To je jedno. 206 00:15:50,966 --> 00:15:52,365 207 00:16:02,611 --> 00:16:03,873 208 00:16:04,046 --> 00:16:05,877 Říkal jste, že tu bydlíte sám? 209 00:16:06,281 --> 00:16:08,442 -Ano. -No, máte společnost. 210 00:16:08,917 --> 00:16:10,646 Někdo jde nahoru po schodech. 211 00:16:46,355 --> 00:16:47,720 212 00:16:50,659 --> 00:16:54,595 Jim: No, máte vážně dobrý vkus, že? 213 00:16:59,802 --> 00:17:01,201 Tak shoďte toho norka. 214 00:17:01,370 --> 00:17:03,065 - Kdo jste? - Lovec kožešin. 215 00:17:03,238 --> 00:17:05,035 - Tak ukaž, dej to sem. - Dejte ze mě ty ruce pryč. 216 00:17:05,207 --> 00:17:07,869 Dobře, sestro, chceš to hrát drsně. Řekl jsem, shoď to. 217 00:17:08,043 --> 00:17:09,340 218 00:17:09,745 --> 00:17:11,645 Co tady děláte? 219 00:17:11,814 --> 00:17:14,578 Ou, my tu jenom pobýváme, abychom dohlédli na to, že děvčata jako ty ... 220 00:17:14,750 --> 00:17:17,378 ... neodnesou krásné norkové kabáty jako tenhle. 221 00:17:17,553 --> 00:17:19,885 Ztrať se než zavolám policii. 222 00:17:20,556 --> 00:17:22,251 Zavoláte policii? 223 00:17:22,424 --> 00:17:23,448 224 00:17:23,625 --> 00:17:25,024 Tak to musím vidět. 225 00:17:25,461 --> 00:17:28,362 Tady je telefon. Jen do toho, zavolejte. 226 00:17:29,565 --> 00:17:31,726 Ou, jen chvilku. Uh- 227 00:17:32,101 --> 00:17:35,696 Jime, rád bych s vámi chvilku mluvil vedle. 228 00:17:35,871 --> 00:17:37,896 Omluvte nás, slečno. 229 00:17:40,609 --> 00:17:42,338 230 00:17:48,684 --> 00:17:52,518 A pamatuj, žádné triky nebo my zavoláme policii. 231 00:18:01,396 --> 00:18:03,023 Pššt. 232 00:18:04,299 --> 00:18:06,529 - Pověz, o co- - Ššš. 233 00:18:08,871 --> 00:18:11,772 Takže proč vlastně odnášíte ten telefon? 234 00:18:11,940 --> 00:18:17,845 Jime. Obávám se, že nejsme v pozici, abychom jí mohli dovolit zavolat policii. 235 00:18:18,013 --> 00:18:19,037 Proč ne? 236 00:18:19,214 --> 00:18:22,547 Protože ta mladá dáma, kdokoli to je ... 237 00:18:22,718 --> 00:18:25,619 ... má stejné právo tu být jako my. 238 00:18:25,788 --> 00:18:26,982 To nechápu. 239 00:18:27,156 --> 00:18:28,783 Nejste O'Connerův host? 240 00:18:28,957 --> 00:18:31,425 No, ano. 241 00:18:31,593 --> 00:18:35,859 Jenomže pan O'Conner o tom neví. 242 00:18:36,031 --> 00:18:37,965 Jim: Ale jste jeho přítel, ne? 243 00:18:38,133 --> 00:18:40,397 Teda pokud někdo může být přítel toho muže. 244 00:18:40,569 --> 00:18:42,036 McKeever: Nikdy jsem ho neviděl. 245 00:18:43,772 --> 00:18:46,434 Naši cesty se nikdy nesešly. 246 00:18:47,509 --> 00:18:49,033 Žijete tu bez dovolení? 247 00:18:49,211 --> 00:18:51,702 - Uhmm. -Ale jak vám to prochází? 248 00:18:51,880 --> 00:18:54,348 Není to vůbec těžké. 249 00:18:54,516 --> 00:18:57,679 Pan O'Connor zabední tenhle dům a odchází na jeho sídlo ... 250 00:18:57,853 --> 00:19:00,788 ... ve Virginii 1. listopadu. 251 00:19:00,956 --> 00:19:03,618 Já se nastěhuji 3. listopadu. 252 00:19:03,792 --> 00:19:05,657 Jim: Ale co kdyby se vrátil? 253 00:19:05,828 --> 00:19:09,229 McKeever: Ou-ou. Nikdy se nevrací dříve než 15. března. 254 00:19:09,998 --> 00:19:12,933 Já odcházím 13. března. 255 00:19:13,101 --> 00:19:15,535 Funguje to tak velmi dobře. 256 00:19:15,704 --> 00:19:17,797 Ale, vy jedna stará lasičko. 257 00:19:17,973 --> 00:19:20,032 Určitě vás chytí. To víte. 258 00:19:20,209 --> 00:19:24,669 Za ty tři zimy co tu jsem se tomu nikdy ani nepřiblížili. 259 00:19:25,347 --> 00:19:27,144 Nikdy nedělám žádnou škodu. 260 00:19:27,683 --> 00:19:30,413 Ve skutečnosti dělám spoustu dobrého. 261 00:19:30,586 --> 00:19:33,180 Občas oprašuji nábytek. 262 00:19:33,355 --> 00:19:35,687 Přetáčím hodiny. 263 00:19:35,858 --> 00:19:38,725 Podívejte se na to oblečení, co mám na sobě. 264 00:19:40,062 --> 00:19:43,190 Kdyby nebylo mě, chytali by se na ve skříni moli. 265 00:19:43,365 --> 00:19:44,389 266 00:19:44,566 --> 00:19:47,296 Já je beru na vzduch každý den. 267 00:19:47,469 --> 00:19:50,438 Povězte, co budeme dělat s ní? 268 00:19:51,039 --> 00:19:53,030 McKeever: Nechte to na mě. 269 00:19:53,809 --> 00:19:56,369 Dám jí lekci a pošlu ji domů. 270 00:19:56,545 --> 00:19:58,012 Tak. 271 00:20:03,485 --> 00:20:07,649 - Mladá dámo, rozhodli jsme se - - Prosím nevolejte policii. 272 00:20:08,223 --> 00:20:10,714 Vím, že jsem se sem neměla vloupat. 273 00:20:10,893 --> 00:20:14,522 Ale, no, jdu zítra na pracovní pohovor a potřebovala jsem kabát, tak - 274 00:20:14,696 --> 00:20:16,129 To je výborná výmluva. 275 00:20:16,298 --> 00:20:18,698 Není to výmluva. Je to pravda. 276 00:20:18,867 --> 00:20:21,495 Podívejte, ukážu vám to. 277 00:20:25,173 --> 00:20:28,768 "Hledá se dívka s osobností na prodávání notových záznamů. 278 00:20:28,944 --> 00:20:30,343 Musí hrát na piano. 279 00:20:30,512 --> 00:20:32,639 Přihlaste se v Times Square Melody Shop." 280 00:20:34,016 --> 00:20:35,574 Ou, jistě. 281 00:20:35,751 --> 00:20:38,811 Jistě, musíte mít norkový kožich, abyste mohla pracovat v hudebním obchodě. 282 00:20:38,987 --> 00:20:42,388 Hrají ty nahrávky Franka Sinatry. To je hned husí kůže po celých zádech. 283 00:20:42,557 --> 00:20:45,890 A zima. To musíte mít norkový kožich. 284 00:20:46,328 --> 00:20:49,957 Je to poprvé, co jsem udělala něco takového. 285 00:20:50,132 --> 00:20:51,724 Prosím, nevolejte policii. 286 00:20:52,734 --> 00:20:56,192 Mladá dámo, copak nevíte, že existuje zákon proti vloupávání ... 287 00:20:56,371 --> 00:20:59,204 ... do domů jiných lidí? 288 00:20:59,374 --> 00:21:05,870 Vím, ale byla jsem sama a hladová a zoufalá. 289 00:21:06,048 --> 00:21:07,276 Já ... 290 00:21:07,449 --> 00:21:08,973 291 00:21:11,219 --> 00:21:12,243 Donesu vodu. 292 00:21:12,421 --> 00:21:14,218 Ano, rychle. 293 00:21:15,657 --> 00:21:17,648 294 00:21:20,562 --> 00:21:21,995 Tady. 295 00:21:31,273 --> 00:21:32,570 Cítíte se lépe? 296 00:21:32,741 --> 00:21:33,765 Moc. 297 00:21:33,942 --> 00:21:37,708 Povězte, kdy jste naposled jedla? 298 00:21:38,547 --> 00:21:40,412 O tom bych raději nemluvila. 299 00:21:40,582 --> 00:21:42,982 McKeever: Oh, kde bydlíte? 300 00:21:43,852 --> 00:21:48,152 V Dubuque, s mými 13ti bratry. 301 00:21:48,724 --> 00:21:51,158 Čtrnáct dětí? 302 00:21:51,626 --> 00:21:55,323 No, sousedi vám musejí přezdívat Stork Club [noční klub]. 303 00:21:56,865 --> 00:22:00,357 Tyhle sušenky jsou moc dobré. Nedáte si jednu? 304 00:22:00,535 --> 00:22:01,559 Střážníci. 305 00:22:01,737 --> 00:22:03,568 - Z dohledu, rychle. - A je to znova. 306 00:22:03,739 --> 00:22:05,764 Počkat počkat. Vezměte to nádobí. 307 00:22:05,941 --> 00:22:07,135 Zvědněte je. 308 00:22:07,309 --> 00:22:08,776 Rychle. 309 00:22:10,545 --> 00:22:12,911 Teď do kuchyně. Rychle. 310 00:22:17,052 --> 00:22:18,986 McKeever: Pojďte sem. Rychle. 311 00:22:20,856 --> 00:22:21,880 Ššš. 312 00:22:23,191 --> 00:22:25,056 Myslím, že jsem něco slyšel. 313 00:22:25,794 --> 00:22:27,625 Jsou to střážníci. 314 00:22:27,796 --> 00:22:30,697 Obvykle chodí kolem desáté. 315 00:22:30,866 --> 00:22:32,333 Dnes jdou trochu dřív. 316 00:22:32,501 --> 00:22:33,900 Ano, ale proč ten výpadek světla? 317 00:22:34,069 --> 00:22:36,629 No, zařídil jsem takovou věcičku u předních dveří ... 318 00:22:36,805 --> 00:22:39,968 ... takže světla vypnou, když se otevřou dveře. 319 00:22:40,142 --> 00:22:43,236 Proč se musíme schovávat v chladícím boxu? 320 00:22:44,679 --> 00:22:51,016 Mladá dámo, můžete rovnou vědět, že jsem tady vetřelcem, stejně jako vy. 321 00:22:51,186 --> 00:22:52,619 322 00:22:53,155 --> 00:22:55,885 - Chcete říct, že toto děláte každý večer? - Ano. 323 00:22:56,058 --> 00:22:57,889 Na to si zvyknete. 324 00:22:58,060 --> 00:23:00,620 Vlastně, po nějaké chvíli je to zábava. 325 00:23:00,796 --> 00:23:01,820 326 00:23:02,230 --> 00:23:03,458 Haló? 327 00:23:03,632 --> 00:23:05,657 Hlásí se Brady. 328 00:23:05,834 --> 00:23:08,325 OK v O'Connorově domě. 329 00:23:10,972 --> 00:23:13,065 Jak by se ti líbilo mít dům jako je tenhle? 330 00:23:13,241 --> 00:23:16,506 Co? A mít místo pro zbytek manželčiných příbuzných? 331 00:23:16,978 --> 00:23:20,141 Tady, vezměte si to. 332 00:23:23,085 --> 00:23:24,609 Děkuji. 333 00:23:33,361 --> 00:23:34,521 Je někdo v tom době? 334 00:23:34,696 --> 00:23:35,856 Kdo jste? 335 00:23:36,031 --> 00:23:37,760 Hledám dívku. 336 00:23:37,933 --> 00:23:39,662 Dceru Michaela O'Connora. 337 00:23:39,835 --> 00:23:40,859 Ta tam není. 338 00:23:41,036 --> 00:23:44,528 Ten dům je prázdný jako košík na šití v nudistickém táboře. 339 00:23:45,740 --> 00:23:50,200 Mladá dámo, rozhodli jsme se vás neudát policii. 340 00:23:50,378 --> 00:23:52,471 Byla jsem si jistá, že to byste to neudělali. 341 00:23:52,647 --> 00:23:54,205 Jak vám mohu poděkovat pane ...? 342 00:23:54,382 --> 00:23:55,747 McKeever jméno mé. 343 00:23:55,917 --> 00:23:58,852 Aloysius T. McKeever. 344 00:23:59,020 --> 00:24:01,147 A tohle je Jim Bullock. 345 00:24:01,323 --> 00:24:04,656 Víte, New York není místo pro dítě bez přátel. 346 00:24:04,826 --> 00:24:06,123 Nejsem dítě. 347 00:24:06,294 --> 00:24:07,989 A mimoto, mám přátele. 348 00:24:08,163 --> 00:24:10,154 Mám vás a pana McKeevera. 349 00:24:10,332 --> 00:24:13,165 No, dobře, ale jste zvyklá na dům a velkou rodinu. 350 00:24:13,335 --> 00:24:16,736 Mimoto, ostatních 13 dětí by mohlo být osamělých. 351 00:24:16,905 --> 00:24:19,499 Neplánujete sem všichni přijet, že ne? 352 00:24:19,674 --> 00:24:20,766 Ale... ne. 353 00:24:20,942 --> 00:24:22,876 Jsem vděčná, že necháte zůstat mě. 354 00:24:23,044 --> 00:24:24,705 Ale musíte jít zpátky domů. 355 00:24:24,880 --> 00:24:27,075 Oh, prosím, ne. 356 00:24:27,249 --> 00:24:29,080 To ne. 357 00:24:29,484 --> 00:24:31,611 Nemůžu se za ním vrátit. 358 00:24:32,020 --> 00:24:33,146 Jste vdaná? 359 00:24:33,321 --> 00:24:34,583 Je to můj otec. 360 00:24:34,756 --> 00:24:38,021 Je opilec. Je líný a bije nás. 361 00:24:38,193 --> 00:24:40,821 - Bije vás všech 14? - Každou noc? 362 00:24:40,996 --> 00:24:42,361 Váš táta není líný. 363 00:24:43,365 --> 00:24:44,832 Nemůžu jít zpátky. 364 00:24:45,000 --> 00:24:46,365 Prosím, neposílejte mě. 365 00:24:46,535 --> 00:24:47,832 Prosím. 366 00:24:48,003 --> 00:24:50,369 Aha, aha, chápu. 367 00:24:50,539 --> 00:24:54,942 Nechtěl bych aby se žádná dívka vrátila domů k takovému tyranovi. 368 00:24:55,110 --> 00:24:57,044 Takže tu zůstanete. 369 00:24:57,212 --> 00:24:58,770 Jen dnes večer. 370 00:24:58,947 --> 00:25:03,145 A ráno se půjdete pokusit o tu práci v hudebním obchodě. 371 00:25:03,318 --> 00:25:08,585 Půjčím vám kabát, ale ne toho norka. 372 00:25:08,757 --> 00:25:10,247 Něco méně drahého. 373 00:25:10,425 --> 00:25:11,892 A určitě ho přineste zpátky. 374 00:25:12,060 --> 00:25:13,425 Přinesu. 375 00:25:13,595 --> 00:25:15,290 No, už je docela pozdě. 376 00:25:15,463 --> 00:25:17,988 Můžete spát v místnosti, kde jsme vás našli. 377 00:25:18,166 --> 00:25:20,657 A určitě ráno ustelte postel. 378 00:25:20,835 --> 00:25:23,633 - Ale ničeho se nedotýkejte. - Nebudu. 379 00:25:23,805 --> 00:25:24,931 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 380 00:25:25,106 --> 00:25:27,131 Jim: Dobrou noc. - Dobrou noc, Jime. 381 00:25:29,611 --> 00:25:31,602 382 00:25:59,140 --> 00:26:00,437 Dobře, dobře. 383 00:26:00,609 --> 00:26:02,975 Bude to 30 dolarů. Začínáte zítra ráno. 384 00:26:18,627 --> 00:26:19,787 Trudy: Jime. - Ahoj. 385 00:26:19,961 --> 00:26:23,021 Najal mě. 30 dolarů týdně a začínám ráno. 386 00:26:23,198 --> 00:26:24,859 Výborně. 387 00:26:25,033 --> 00:26:26,159 Co tu děláte? 388 00:26:26,334 --> 00:26:27,733 Jen se rozhlížím. 389 00:26:28,370 --> 00:26:29,394 Po tomhle kabátu? 390 00:26:29,571 --> 00:26:31,937 - Nebojte se, vrátím ho. - Heh. 391 00:26:32,107 --> 00:26:35,133 Nebojím se, pokud vy ne. 392 00:26:40,315 --> 00:26:41,907 Jime. 393 00:26:42,183 --> 00:26:43,207 Margie. 394 00:26:43,385 --> 00:26:44,409 Jim Bullock. 395 00:26:44,586 --> 00:26:46,781 - Margie, božínku. Skvělé tě zase vidět. - Nápodobně. 396 00:26:46,955 --> 00:26:49,082 - Co děláte v New Yorku? - To samé co všichni. 397 00:26:49,257 --> 00:26:51,191 - Hledáme byt. - Heh. 398 00:26:51,359 --> 00:26:52,690 Ahoj kamaráde. Jak se jmenuješ? 399 00:26:52,861 --> 00:26:54,761 - Jackie. - Oh, tohle je Jackie. 400 00:26:54,929 --> 00:26:55,953 Jak to jde, Jackie? 401 00:26:56,131 --> 00:26:58,463 - Jakoby z oka vypadl tátovi. - Přesně tak. 402 00:26:58,633 --> 00:27:00,897 Ou, Jime, tohle je Alice. Hankova žena. Jim Bullock. 403 00:27:01,069 --> 00:27:02,468 Jim: Zdravím. -Zdravím. 404 00:27:02,637 --> 00:27:04,161 Jim: Hankova žena, ano? Kdo by to řekl. 405 00:27:04,339 --> 00:27:05,363 406 00:27:05,540 --> 00:27:08,532 Miminko. Jak roztomilé. Hankovo? 407 00:27:08,710 --> 00:27:10,041 Ten pomohl. 408 00:27:10,211 --> 00:27:12,042 - Kde bydlíte? - Přímo tady. 409 00:27:12,213 --> 00:27:14,681 - Jak se ti líbí naše sídlo na kolech? - Skvělé. 410 00:27:14,849 --> 00:27:17,545 Jim: Kde jsou Hank a Whitey? - Dostali jsme se do řady na byt. 411 00:27:17,719 --> 00:27:19,710 Jsou nahoře a zpracovávají majitele. 412 00:27:19,888 --> 00:27:22,686 Neviděl jsem ty dva opičáky co jsme byli ve strážnici. 413 00:27:22,857 --> 00:27:25,985 Jdu nahoru a překvapím je. Omluvte mě. Kde jsi byla? 414 00:27:26,161 --> 00:27:28,425 Margie, tohle je Trudy. Trudy, pozdrav Margie. 415 00:27:28,596 --> 00:27:31,497 Vy holky si tady můžete o starých časech. Budu zpátky za minutku. 416 00:27:34,936 --> 00:27:37,632 - Takže pánové, co říkáte? - Ano, pane, bereme to. 417 00:27:37,806 --> 00:27:40,138 Sepište to a přidejde naše inicály. Nějaká záloha? 418 00:27:40,308 --> 00:27:42,868 - Tří měsíční nájem předem. - Tři měsíce? 419 00:27:43,044 --> 00:27:45,274 Poooozor. 420 00:27:47,949 --> 00:27:49,041 Jime. 421 00:27:49,217 --> 00:27:52,812 Ale, vy dva ošklivý podvodníčkové. 422 00:27:52,987 --> 00:27:54,011 423 00:27:54,189 --> 00:27:56,885 - Vypadáte skvěle. - Sám si taky pěkný civilista. 424 00:27:57,058 --> 00:27:58,753 - Ha-ha. Hanku, jak se máš? - Skvěle, Jime. 425 00:27:58,927 --> 00:28:01,395 - Oženil jsem se od doby co jsme se naposled viděli. - Já vím. 426 00:28:01,563 --> 00:28:04,828 Potkal jsem dole rodinu. Úžasné miminko co sis vyrobil. 427 00:28:04,999 --> 00:28:06,899 A, Whitey, a ten tvůj kluk. Ha. 428 00:28:07,068 --> 00:28:11,004 Jako by ti z oka vypadl. Ty vlasy, ty oči, ten nos ... 429 00:28:11,172 --> 00:28:13,333 Co se děje? Řekl jsem něco špatně? 430 00:28:13,508 --> 00:28:14,702 To jste rozhodně řekl. 431 00:28:14,876 --> 00:28:17,344 Nedovoleme tu psy nebo děti. 432 00:28:17,846 --> 00:28:20,838 Hele, podívejte se, pane. Jaký problém může být s pár dětmi? 433 00:28:21,015 --> 00:28:22,482 Jedno z nich je ještě miminko. 434 00:28:22,650 --> 00:28:25,118 Ty jsou vážně malé. Zaberou jenom tolik místa. 435 00:28:25,286 --> 00:28:26,947 Ale jistě. - Jedno z dětí je nemocné. 436 00:28:27,122 --> 00:28:28,987 No tak, pane. Dejte nám pohov. 437 00:28:29,157 --> 00:28:30,818 Omlouvám se. Je to pravidlo domu. 438 00:28:30,992 --> 00:28:33,187 Nedovolujeme děti. 439 00:28:33,361 --> 00:28:36,353 Potřebujeme místo na bydlení. Ty děti ho potřebují. 440 00:28:36,531 --> 00:28:38,795 - Co máte proti dětem? - Je to pravidlo domu. 441 00:28:38,967 --> 00:28:40,628 Přirozeně, pravidla nemůžete porušovat. 442 00:28:40,802 --> 00:28:43,236 Pokud sem pustí vaše děti, všichni začnou mít děti. 443 00:28:43,405 --> 00:28:45,965 - A co by se pak stalo s lidskou rasou? - Řeknu vám co uděláme. 444 00:28:46,141 --> 00:28:48,132 Utopíme je. To by vás potěšilo? 445 00:28:48,309 --> 00:28:49,503 - Byl jste někdy miminko? - Ne. 446 00:28:49,677 --> 00:28:51,736 On je něco, co zbylo z porcování masa. 447 00:28:51,913 --> 00:28:53,141 Pravidla jsou pravidla. 448 00:28:58,820 --> 00:28:59,878 449 00:29:00,054 --> 00:29:01,749 450 00:29:01,923 --> 00:29:03,322 451 00:29:03,491 --> 00:29:05,482 452 00:29:14,836 --> 00:29:16,565 Ale no tak. Macu. Co by se stalo? 453 00:29:16,738 --> 00:29:20,071 No, stavíte mě do velmi trapné situace. 454 00:29:20,241 --> 00:29:22,835 Podíve se, Macu, tihle lidé musí někde bydlet. 455 00:29:23,011 --> 00:29:25,377 Vy jste O'Connorův host. Já jsem O'Connorův host. 456 00:29:25,547 --> 00:29:27,344 Dobře, všichni budete O'Connorovi hosté. 457 00:29:27,515 --> 00:29:30,746 Jen dokud si nenajdou bydlení Pane McKeevere. 458 00:29:30,919 --> 00:29:32,682 Prosím? 459 00:29:33,388 --> 00:29:35,253 Božínku. 460 00:29:35,423 --> 00:29:39,655 Za 20 let kdy bydlím jako host v domech ostatních ... 461 00:29:39,828 --> 00:29:42,797 ... nikdy jsem nebyl postaven do situace jako je tahle. 462 00:29:42,964 --> 00:29:44,955 463 00:29:47,268 --> 00:29:51,864 Každopádně, nemůžeme přece odmítnout děti. 464 00:29:52,674 --> 00:29:53,698 Mm-mm. 465 00:29:53,875 --> 00:29:54,899 Ooh. 466 00:29:55,076 --> 00:29:56,100 467 00:29:56,277 --> 00:29:57,608 McKeever: Roztomilý. Kluk? 468 00:29:57,779 --> 00:30:01,044 Alice: Ano. - Ano. Ha-ha-ha-ha. 469 00:30:01,516 --> 00:30:03,108 Ahoj, ahoj. 470 00:30:03,284 --> 00:30:04,478 Ahoj tam. 471 00:30:04,652 --> 00:30:06,210 Ahoj. 472 00:30:06,387 --> 00:30:08,548 Ahhh. Bůůů! 473 00:30:08,723 --> 00:30:10,156 474 00:30:10,325 --> 00:30:12,384 Ou, usmívá se. Jak roztomilý! 475 00:30:12,560 --> 00:30:13,584 476 00:30:13,761 --> 00:30:16,025 No, myslím, že to nějak zvládneme. 477 00:30:16,197 --> 00:30:17,892 - Oh, božínku, děkujeme. - Moc děkujeme. 478 00:30:18,066 --> 00:30:20,125 - Klučínku, Macu. - Ha-ha. 479 00:30:20,468 --> 00:30:22,663 Řekni, jsi už vdaná dlouho? 480 00:30:22,837 --> 00:30:24,771 - 7 let. - Ou. 481 00:30:25,507 --> 00:30:27,771 - Jsi štastná. - Jistě. 482 00:30:27,942 --> 00:30:29,466 Whitey je skvělý kluk. 483 00:30:29,644 --> 00:30:33,637 Řekni, tobě se líbí Jim, že? 484 00:30:33,815 --> 00:30:37,615 No je milý, ale neví, že existuju. 485 00:30:37,785 --> 00:30:39,252 Říká mi Cookie [sušenko]. 486 00:30:39,654 --> 00:30:41,053 Jak ti říkal Whitey? 487 00:30:41,222 --> 00:30:44,282 - Sugar, protože mě bylo těžké dostat. [Cukřík] - Heh. 488 00:30:45,126 --> 00:30:47,890 Pověz mi, a co ho přimělo požádat tě o ruku? 489 00:30:48,062 --> 00:30:50,428 No, stalo se to v kině. 490 00:30:50,598 --> 00:30:52,964 Gregory Peck a taková blondýna se zrovna brali. 491 00:30:53,134 --> 00:30:57,468 Tak jsem řekla Whiteymu, řekla jsem. "Božínku, jak bych si přála, abysme to byli my." 492 00:30:57,639 --> 00:30:59,573 A Whitey řekl. "Uh-um" 493 00:30:59,741 --> 00:31:02,676 A pak jsem řekla. "Není manželství skvělé?" 494 00:31:02,844 --> 00:31:05,039 A Whitey řekl. "Uh-um" 495 00:31:05,213 --> 00:31:07,909 A pak jsem řekla. "Proč se nevezmeme?" 496 00:31:08,082 --> 00:31:10,175 A Whitey řekl. "Uh-um" 497 00:31:10,351 --> 00:31:14,082 A ... no ... po chvíli... jak můžeš říct ne, když tě dívka takhle přemlouvá? 498 00:31:14,255 --> 00:31:15,279 499 00:31:20,295 --> 00:31:21,956 Víte, když jsem byl v armádě ... 500 00:31:22,130 --> 00:31:25,190 ... pořád jsem poslouchal o těch pracích za 100 a 150 dolarů týdně. 501 00:31:25,366 --> 00:31:26,458 Co se s nimi stalo? 502 00:31:27,368 --> 00:31:30,394 Ony jsou. Jenom musíš mít co je na ně potřeba. 503 00:31:30,572 --> 00:31:33,336 Jo, to je to těžké. 504 00:31:33,508 --> 00:31:36,102 Vážně bych si přál mít v něčem nějaké zkušenosti. 505 00:31:36,277 --> 00:31:40,441 Někteří vypadají, že ani žádné nepotřebují... nebo dokonce ani peníze. 506 00:31:41,049 --> 00:31:42,311 Jak to děláte McKeevere? 507 00:31:43,051 --> 00:31:47,750 No, veřím, že lidé, kteří potřebují peníze, by si je měli vydělat. 508 00:31:47,922 --> 00:31:51,585 Co se týká mě, vzdal jsem pracování již před léty. 509 00:31:51,759 --> 00:31:55,991 Nikdy jsem nedokázal vydělat dost, abych uspokojil svoje okázalé choutky ... 510 00:31:56,164 --> 00:32:00,999 ... takže nechávám ostatní lidi, aby na ně vydělávali, a já si je užívám. 511 00:32:05,673 --> 00:32:07,766 Ano, ale řekněme, že máte ženu a dítě. 512 00:32:07,942 --> 00:32:10,467 Řekněme, že musíte vydělávat prachy. 513 00:32:10,645 --> 00:32:13,546 No, když to tak vezmete ... 514 00:32:13,715 --> 00:32:18,812 ... vydělávání peněz je jednoduše záležitost analýzy. 515 00:32:19,754 --> 00:32:21,984 Na to bych rád měl plánek. 516 00:32:22,156 --> 00:32:23,748 McKeever: Dobře dobře. 517 00:32:24,592 --> 00:32:26,457 Teď, analyztuje. 518 00:32:26,628 --> 00:32:31,964 Přijděte na to co lidé chtějí nejvíc a pokuste se jim to dát. 519 00:32:39,107 --> 00:32:42,099 Použijte sebe jako příklad. 520 00:32:42,276 --> 00:32:44,335 Co chcete nejvíce? 521 00:32:44,512 --> 00:32:46,412 - Práci. - A bydlení. 522 00:32:46,581 --> 00:32:47,673 Přesně. 523 00:32:48,783 --> 00:32:54,380 Najdete spoustu volných míst, jen pokud pánové zapojíte hlavy. 524 00:32:54,555 --> 00:32:55,579 525 00:32:55,757 --> 00:32:59,989 To vyznělo trochu jinak, než jsem to myslel. 526 00:33:00,895 --> 00:33:03,420 Macy, kde jsou všechna ta volná místa? 527 00:33:03,598 --> 00:33:05,293 Armádní kasárny. 528 00:33:05,466 --> 00:33:08,833 - Děláte si legraci? - Cože, ne můj chlapče. 529 00:33:09,003 --> 00:33:14,134 Prázdné armádní kasárny ve stovkách opuštěných armádních táborů ... 530 00:33:14,308 --> 00:33:16,071 ... od pobřeží k pobřeží. 531 00:33:16,244 --> 00:33:20,908 Elektřina, plyn a voda v každém z nich. 532 00:33:21,082 --> 00:33:24,210 Hm, na něco přišel. 533 00:33:25,053 --> 00:33:26,953 Macu, jste génius. 534 00:33:27,121 --> 00:33:29,419 Chlápky jako vy by potřebovali ve Washingtonu. 535 00:33:29,590 --> 00:33:30,648 Ne. 536 00:33:30,825 --> 00:33:33,020 Věci jsou dost zamotané i tady. 537 00:33:33,194 --> 00:33:34,354 538 00:33:35,063 --> 00:33:37,054 Armádní kasárny. 539 00:33:37,632 --> 00:33:39,497 Jsou postavené pro vojáky. 540 00:33:40,134 --> 00:33:41,829 Mohl bych je navrhnout jinak. 541 00:33:42,003 --> 00:33:47,600 Nějaké změny instalace, místo na skříně, trochu úprav terénu - 542 00:33:47,775 --> 00:33:50,175 Počkat, kde na to všechno vezmeme prachy? 543 00:33:50,344 --> 00:33:53,404 Kdo na to má? Potřebujeme několik milionů dolarů a rychle. 544 00:33:54,015 --> 00:33:57,473 Hej, Jime, kde vezmeme prachy? 545 00:33:57,852 --> 00:33:59,012 - Prachy? - Mm-mm. 546 00:33:59,187 --> 00:34:02,679 No, prachy získáme stejně jako práci. 547 00:34:02,857 --> 00:34:05,052 Dvě nebo tři stovky bývalých vojáků, jako my. 548 00:34:05,226 --> 00:34:06,284 A všichni budeme společníci. 549 00:34:06,461 --> 00:34:08,190 McKeever: Pánové, pánové. 550 00:34:08,362 --> 00:34:11,729 Váš problém s kapitálem je druhořadý. 551 00:34:11,899 --> 00:34:17,235 Takže, první věc, kterou musíte zvážit, je který tábor chcete proměnit. 552 00:34:17,839 --> 00:34:23,937 Jestli ho vláda prodá, a pokud ano tak za kolik? 553 00:34:24,112 --> 00:34:25,477 Muži: Pravda. 554 00:34:25,646 --> 00:34:29,377 Tak, zná někdo z vás Camp Kilson? 555 00:34:29,550 --> 00:34:32,018 No, jistě. Je hned kousek za New Yorkem. 556 00:34:32,186 --> 00:34:34,245 Tam mě navelili do armády. 557 00:34:34,422 --> 00:34:35,582 Naveleli. 558 00:34:35,757 --> 00:34:36,781 Chceš říct, že si narukoval. 559 00:34:36,958 --> 00:34:39,950 Ale, ne. Mě, mě museli navelet. 560 00:34:40,128 --> 00:34:41,857 Ou, ano. Je to skvělý nápad ... 561 00:34:42,029 --> 00:34:45,055 ... ale jak víme, že vláda ten pozemek prodá? 562 00:34:45,466 --> 00:34:48,924 Můj hochu, zajeďte do Washingtonu a zjistěte to. 563 00:34:49,103 --> 00:34:51,628 Já jsem tam byla vládní úředník když byl Hank v zámoří. 564 00:34:51,806 --> 00:34:53,535 - Znám to tam. - Výborně. 565 00:34:53,708 --> 00:34:56,176 Hanku, proč tam s Alice nezajedete a neseženete všechny informace? 566 00:34:56,344 --> 00:34:58,642 - Ano. - Ale co s miminkem? 567 00:34:58,813 --> 00:35:00,576 Ou, božínku, to je pravda. 568 00:35:00,748 --> 00:35:03,683 No máme tu Margie a Trudy. Rády se o něj postarají. 569 00:35:03,851 --> 00:35:07,548 A já osobně budu připravovat jeho nápoje. 570 00:35:07,722 --> 00:35:12,250 Ano, chci říct, dohlížet na recept. 571 00:35:12,426 --> 00:35:13,757 No, co říkáš, zlato? 572 00:35:13,928 --> 00:35:16,624 - No, dobrá. - Dobře. 573 00:35:16,798 --> 00:35:19,062 Dobře, přátelé. Alice a já ta zajedeme zítra. 574 00:35:19,233 --> 00:35:22,396 Teda, jestli ta věc s Camp Klisenem vyjde, budeme vážně za vodou. 575 00:35:22,570 --> 00:35:24,401 A Macu, to platí i pro tebe. 576 00:35:24,572 --> 00:35:26,506 - Přece jenom, to byl tvůj nápad. - He he. 577 00:35:26,674 --> 00:35:29,165 Trudy: Dobrý večer ve spolek. 578 00:35:32,280 --> 00:35:34,475 Má někdo oheň? 579 00:35:36,217 --> 00:35:39,050 Takže, uhm, jak jste říkali ... 580 00:35:39,220 --> 00:35:41,051 Omluvte mě. 581 00:35:54,202 --> 00:35:55,863 582 00:35:57,905 --> 00:35:59,236 K jaké příležitosti je to oblečení? 583 00:36:00,174 --> 00:36:03,143 Mám schůzku. 584 00:36:06,647 --> 00:36:07,773 Čí jsou ty šaty? 585 00:36:07,949 --> 00:36:08,973 Slečno O'Connorová. 586 00:36:09,150 --> 00:36:10,742 Znova, hm? 587 00:36:10,918 --> 00:36:12,647 Pamatujte, ruce pryč od toho norka. 588 00:36:12,820 --> 00:36:15,448 Pokud může pan McKeever nosit oblečení pana O'Connora ... 589 00:36:15,623 --> 00:36:18,990 ... tak myslím, že já mohu nosit oblečení slečny O'Connorové. 590 00:36:20,895 --> 00:36:22,886 591 00:36:32,840 --> 00:36:34,432 Jim: Hej, opatrně s tím. 592 00:36:34,609 --> 00:36:36,133 Ale, není nabitá. Vidíte? 593 00:36:36,310 --> 00:36:37,334 594 00:36:37,778 --> 00:36:38,802 Vím o zbraních všechno. 595 00:36:38,980 --> 00:36:41,608 Můj táta mě s sebou brával na lov křepelek. 596 00:36:42,283 --> 00:36:44,877 Myslel jsem že váš táta je opilec. 597 00:36:45,052 --> 00:36:46,917 Lovil křepelky, když byl opilý. Heh. 598 00:36:47,088 --> 00:36:48,749 Myslel, že to jsou kačeny. 599 00:36:48,923 --> 00:36:51,756 Pokud víte o zbraních všechno, měla byste vědět jak mířit. 600 00:36:51,926 --> 00:36:53,325 Ukažte, jak to děláte. 601 00:36:53,494 --> 00:36:55,553 No, v armádě nás to učili takhle. 602 00:36:55,730 --> 00:36:58,927 Prvně, dáte zadek zbraně pevně na rameno. 603 00:36:59,100 --> 00:37:00,158 Mm-mm. 604 00:37:00,334 --> 00:37:02,928 Levou ruku dopředu pod zásobník. 605 00:37:03,104 --> 00:37:05,197 A pak dobře zamíříte. 606 00:37:05,373 --> 00:37:09,400 Teď, pravým ukazováčkem pevně na spoušt ... 607 00:37:09,577 --> 00:37:12,671 ... jemně zmáčkete. 608 00:37:13,347 --> 00:37:16,145 Smáčknete. 609 00:37:21,455 --> 00:37:22,717 Pevněji. 610 00:37:23,824 --> 00:37:25,382 Pevněji. 611 00:37:26,427 --> 00:37:27,792 Pevněji. 612 00:37:29,330 --> 00:37:31,264 613 00:37:31,432 --> 00:37:33,024 To znělo jako výstřel. 614 00:37:33,200 --> 00:37:34,531 615 00:37:34,702 --> 00:37:36,966 Muž: Co se tam stalo? 616 00:38:01,195 --> 00:38:02,685 Trudy. 617 00:38:04,365 --> 00:38:06,230 Ahoj, táto. 618 00:38:08,836 --> 00:38:11,327 No, jaké překvapení. 619 00:38:11,505 --> 00:38:14,065 Takže, kvůli tomuhle jsem musel přijet až do New Yorku. 620 00:38:14,241 --> 00:38:15,606 Trudy, jsem velmi zaměstnaný muž. 621 00:38:15,776 --> 00:38:16,834 Ted, nastup do auta. 622 00:38:17,011 --> 00:38:19,070 Nastup do auta, prosím. 623 00:38:22,583 --> 00:38:24,107 - Takže - - Podívej, táto. 624 00:38:24,285 --> 00:38:28,415 Než něco řekneš. Nevrátím se do ukončovací školy. 625 00:38:28,589 --> 00:38:30,887 - A proč ne? - Protože jsem už skončila. 626 00:38:31,058 --> 00:38:32,855 Mimoto, někoho jsem potkala táto. 627 00:38:33,027 --> 00:38:34,858 Někoho, kdo se mi opravdu líbí. 628 00:38:35,029 --> 00:38:36,462 Vlastně, jsem zamilovaná. 629 00:38:36,630 --> 00:38:39,098 Ale, to je směšné. Je ti jenom 18. 630 00:38:39,266 --> 00:38:43,635 Můj bože, dívka v 18ti letech je dnes v podstatě ve středních letech. 631 00:38:43,804 --> 00:38:45,635 Ženy v Indii se vdávají v 11ti letech. 632 00:38:45,806 --> 00:38:47,296 Ano, ale tohle není Indie. 633 00:38:47,475 --> 00:38:48,737 Joe, zajeď k domu. 634 00:38:48,909 --> 00:38:50,001 To nemůžeš. 635 00:38:50,177 --> 00:38:52,543 Cože, proč? Proč nemůžu jít do vlastního domu? 636 00:38:52,713 --> 00:38:56,012 Protože tam jsem já, jen oni nevědí, že jsem to já. 637 00:38:56,183 --> 00:38:58,014 Kdo neví, že jsi to ty? 638 00:38:58,185 --> 00:39:00,119 Pan McKeever a Jim. 639 00:39:00,287 --> 00:39:02,084 A oni jsou k sakru kdo? 640 00:39:02,256 --> 00:39:06,215 Pan McKeever je ten kdo se nastěhuje, když ty se odstěhuješ. 641 00:39:06,394 --> 00:39:09,921 Chceš mi říct, že jsi do mého domu pozvala dva muže? 642 00:39:10,097 --> 00:39:13,692 Ne. Prostě se nastěhovali. Tedy alespoň pak McKeever. 643 00:39:13,868 --> 00:39:15,358 Aha a kdo je ten Jim. 644 00:39:15,536 --> 00:39:17,970 Ah, ten je báječný. 645 00:39:18,139 --> 00:39:20,869 Myslí si, že jsem zloděj. A že ty jsi opilec ... 646 00:39:21,042 --> 00:39:22,509 ... a že mě biješ. 647 00:39:22,676 --> 00:39:23,938 - To je fantastické. - Hehe. 648 00:39:24,111 --> 00:39:25,772 Skvateři v mém domě. 649 00:39:25,946 --> 00:39:29,245 Joe, zastav auto a najdi nejbližší policejní stanici. 650 00:39:33,120 --> 00:39:34,144 Dobře, táto. 651 00:39:34,321 --> 00:39:36,448 Zavolej policii, třeba všechny jednotky. 652 00:39:36,624 --> 00:39:38,922 Udělej si to po svém. Jako vždy. 653 00:39:40,361 --> 00:39:41,794 O'Connor: Trudy. 654 00:39:42,129 --> 00:39:43,187 Trudy, kam jdeš? 655 00:39:43,364 --> 00:39:45,355 To se tě od teď vůbec netýká. Táto. 656 00:39:45,533 --> 00:39:46,761 Nashledanou. 657 00:39:46,934 --> 00:39:47,958 Taxi. 658 00:39:48,135 --> 00:39:50,262 Trudy, počkej minutu. Trudy. 659 00:39:51,639 --> 00:39:53,903 Trudy, Trudy. 660 00:39:54,075 --> 00:39:55,736 Trudy, Trudy. 661 00:40:02,750 --> 00:40:04,877 Joe, zajeď k Waldorf Towers. A rychle. 662 00:40:05,052 --> 00:40:06,781 Ano, madam. 663 00:40:22,603 --> 00:40:24,264 A teď Trudy, polouchej. Já - 664 00:40:24,438 --> 00:40:27,532 Omluvte mě?! 665 00:40:27,708 --> 00:40:28,834 Omluvte mě. 666 00:40:29,009 --> 00:40:30,909 Co ... 667 00:40:31,679 --> 00:40:34,375 Jsem moc starý, abych tě naháněl po celém městě. 668 00:40:34,548 --> 00:40:37,073 Víš, zlato, pořád jsem tvůj otec. 669 00:40:37,251 --> 00:40:39,116 Teď se prosím posaď. 670 00:40:41,589 --> 00:40:44,251 Teď, pojďme si o tom promluvit jako dva rozumní lidé. 671 00:40:44,692 --> 00:40:46,922 Co tě trápí, Trudy? 672 00:40:47,495 --> 00:40:49,929 Táto, jsem hrozně nešťastná. 673 00:40:50,097 --> 00:40:51,291 No, ale, proč drahá? 674 00:40:51,465 --> 00:40:54,798 Dal jsem ti veškerý luxus, které může dívka chtít. 675 00:40:55,202 --> 00:40:58,035 A ty si myslíš, že bych měla být šťastná? 676 00:40:58,772 --> 00:41:02,299 Bývala jsem. Před lety, když jsem byla malá. 677 00:41:02,476 --> 00:41:03,670 Když si byla mladá? 678 00:41:04,178 --> 00:41:05,668 Je to pravda, táto. 679 00:41:05,846 --> 00:41:07,507 Všechno bylo tenkrát nádherné ... 680 00:41:07,681 --> 00:41:14,018 ... protože jsem měla tebe a mámu a záleželo jen na tom. 681 00:41:14,455 --> 00:41:15,820 Pak se něco stalo. 682 00:41:16,690 --> 00:41:19,022 Jen jsem nikdy nevěděla co. 683 00:41:19,193 --> 00:41:21,627 Ty a máma jste se rozdělili. 684 00:41:21,795 --> 00:41:24,559 Já jsem byla poslaná pryč do školy ... 685 00:41:25,166 --> 00:41:28,567 ... a v noci jsem ležela vzhůru a snažila se to pochopit. 686 00:41:30,804 --> 00:41:33,329 Byla jsem osamělá, táto. 687 00:41:35,543 --> 00:41:37,033 Proto jsem utekla. 688 00:41:40,347 --> 00:41:42,178 Jak dlouho znáš tohohle Jima? 689 00:41:44,618 --> 00:41:47,143 Jakoby to byl celý život. 690 00:41:48,189 --> 00:41:50,020 Co chceš abych udělal? 691 00:41:50,191 --> 00:41:52,182 Setkej se s Jimem. 692 00:41:53,093 --> 00:41:54,720 Dobře, setkám se s ním. 693 00:41:54,895 --> 00:41:56,863 Vážně? 694 00:41:58,265 --> 00:42:00,165 Děkuji táto! 695 00:42:00,334 --> 00:42:03,303 Ou, ale ne jako Michael O'Connor. 696 00:42:03,470 --> 00:42:05,233 Co je špatného na Michaelu O'Connorovi? 697 00:42:05,406 --> 00:42:07,431 Nic, ale kdyby věděl, kdo jsi ... 698 00:42:07,608 --> 00:42:09,200 ... no, nikdy bych si nebyla jistá. 699 00:42:09,376 --> 00:42:10,400 Čím? 700 00:42:10,578 --> 00:42:13,046 Jestli jsem se mu opravdu líbla já nebo tvůj bankovní účet. 701 00:42:13,214 --> 00:42:15,273 - Ou, Trudy, to je - - Prosím, táto. 702 00:42:15,449 --> 00:42:17,314 Vždycky bylo po tvém. 703 00:42:17,484 --> 00:42:20,078 Dovol ať je jen jednou po mém? 704 00:42:20,254 --> 00:42:23,189 Dobře, co teď? 705 00:42:32,866 --> 00:42:34,857 Muž: No, tady to je. 706 00:42:35,035 --> 00:42:37,629 - 12 dolarů a už vypadáte dobře. - Ano. 707 00:42:37,805 --> 00:42:39,898 - Tady, tady je váš klobouk. - Heh. 708 00:42:40,274 --> 00:42:41,298 Tady to je. 709 00:42:41,475 --> 00:42:43,966 Ou, Trudy, tohle je skutečně k vzteku. 710 00:42:44,144 --> 00:42:45,304 Nejste spokojen? 711 00:42:45,479 --> 00:42:48,414 No dobrá. Přihodím ještě jeden klobouk. 712 00:42:48,582 --> 00:42:50,641 Možná pochází z hlavy vévody. 713 00:42:50,818 --> 00:42:52,547 Ano, ano, jsem si jistý že ano. 714 00:42:52,720 --> 00:42:54,187 Zaplať mu to. A pojďme ... 715 00:42:54,355 --> 00:42:55,720 - Počkat chvilku, počkat chvilu. - He? 716 00:42:55,889 --> 00:42:57,584 Kolik mi dáte za tyhle? 717 00:42:57,758 --> 00:42:58,850 No, 6 dolarů. 718 00:42:59,026 --> 00:43:01,494 Šest dolarů za úplně nový oblek od krejčího? 719 00:43:01,662 --> 00:43:03,425 Váš oblek je celý z vlny. 720 00:43:03,597 --> 00:43:05,394 - Ano, samozřejmě, že je celý z vlny. - Ou ... 721 00:43:05,566 --> 00:43:06,692 To je špatné. 722 00:43:06,867 --> 00:43:08,664 Vlna je špatná? 723 00:43:08,836 --> 00:43:13,535 Podívejte, až moli uslyší, že tu mám celovlněný oblek ... 724 00:43:13,707 --> 00:43:15,572 ... jeden mol to řekne dalšímu. 725 00:43:15,743 --> 00:43:17,472 Sejdou se na banket. 726 00:43:17,645 --> 00:43:19,112 Přivedou si svoje přátele. 727 00:43:19,280 --> 00:43:22,010 A za chvíli tu mám molí shromáždění. 728 00:43:22,182 --> 00:43:25,743 Postřikovou pitstoli, musím koupit. Insekticit, musím koupit ... 729 00:43:25,919 --> 00:43:28,786 ... celou noc, jsem vzhůru a sprejuji. 730 00:43:28,956 --> 00:43:30,014 A nepřijdu domů. 731 00:43:30,190 --> 00:43:33,250 Moje žena se naštve. Odjede do Rena. 732 00:43:33,427 --> 00:43:36,157 Rozvede se. A co dostanu já? 733 00:43:36,330 --> 00:43:39,731 Starám se o moly. Platím alimenty. 734 00:43:39,900 --> 00:43:40,992 Nestíhám platit účty. 735 00:43:41,168 --> 00:43:44,137 Jdu do vězení. Ztratím svůj obchod. 736 00:43:44,305 --> 00:43:45,499 Jsem vandrák. 737 00:43:45,673 --> 00:43:50,610 Všechno, protože si sem přinesete celovlněný oblek. 738 00:43:51,078 --> 00:43:54,343 Rychle mu zaplať, než ze mě udělá jeho dopisovatele. 739 00:43:55,182 --> 00:43:59,175 740 00:44:25,279 --> 00:44:26,303 741 00:44:26,480 --> 00:44:29,506 Ah, podívejte se na toho ubohého muže na lavičce. 742 00:44:32,486 --> 00:44:36,889 - Co je s ním? - Nevidíte? Je mu zima a má hlad. 743 00:44:37,057 --> 00:44:38,820 Jak můžeš vidět, že má hlad? 744 00:44:38,992 --> 00:44:40,084 No, musí ho mít. 745 00:44:40,661 --> 00:44:43,289 Pane McKeevere, nemohli bysme ho také pozvat? 746 00:44:43,464 --> 00:44:44,488 Trudy, no tak. 747 00:44:44,665 --> 00:44:47,327 Víš, jak přeplněný teď dům je. 748 00:44:47,501 --> 00:44:50,334 A nemůžeme pozvat každého tuláka v New Yorku. 749 00:44:50,504 --> 00:44:53,405 Ale no, je tam spousta jídla i místa. 750 00:44:56,009 --> 00:44:58,773 - Ahoj. - Ahoj. 751 00:45:01,448 --> 00:45:03,678 Jak se jmenujete? 752 00:45:03,851 --> 00:45:04,875 Mike. 753 00:45:05,052 --> 00:45:06,917 Ahoj Miku. Já jsem Trudy. 754 00:45:07,087 --> 00:45:08,748 A tohle je Jim. 755 00:45:08,922 --> 00:45:11,083 - Jak se máte? - Ahoj. 756 00:45:15,028 --> 00:45:17,428 Někde jsem vás viděl. 757 00:45:17,598 --> 00:45:20,761 Je to možné, potloukám se tu už dlouho. 758 00:45:21,869 --> 00:45:24,064 Tenhle chuligán vás obtěžuje slečno? 759 00:45:24,238 --> 00:45:25,262 Ne ne, střážníků. On- 760 00:45:25,439 --> 00:45:27,839 Jestli potřebujete místo k přespání, zkuste noclehárnu. 761 00:45:28,008 --> 00:45:31,273 Jestli máte hlad, zkuste polévkové kuchyně pro bezdomovce. Ale žádné poflakování v parku. 762 00:45:31,445 --> 00:45:32,469 No tak, 763 00:45:32,646 --> 00:45:33,670 - Zmizte. - Koukejte. 764 00:45:33,847 --> 00:45:36,338 Ale, pane strážníků, je to můj kamarád. Náš. 765 00:45:36,517 --> 00:45:37,984 Vlastně, je to příbuzný. 766 00:45:38,419 --> 00:45:41,479 Nemějte obavy, strážníku. Postaráme se o něj. 767 00:45:41,989 --> 00:45:43,388 Uhm - 768 00:45:43,624 --> 00:45:45,888 Ach, ten ubohý muž, je slabý hladem. 769 00:45:46,059 --> 00:45:47,788 Mně nepřipadá podvyživeně. 770 00:45:47,961 --> 00:45:51,328 Můj příteli, chtěl by jste s námi jít domů a něco pojíst? 771 00:45:51,498 --> 00:45:53,762 Samozřejmě, že by chtěl. 772 00:45:54,601 --> 00:45:56,068 Průvodce: A tady po vaší pravici ... 773 00:45:56,236 --> 00:45:59,399 ... ta velká, kamenná vila, která je celá zabedněná ... 774 00:45:59,573 --> 00:46:04,772 ... je městský dům velkého průmyslového mága Michaela J. O'Connora ... 775 00:46:04,945 --> 00:46:06,776 ... druhého nejbohatšího muže na světě. 776 00:46:08,682 --> 00:46:10,149 Hmm. 777 00:46:18,792 --> 00:46:20,692 Je tohle můj dům nebo prádelna? 778 00:46:20,861 --> 00:46:22,226 Ššš. 779 00:46:24,531 --> 00:46:30,299 Heh, no, Miku, jak vidíš jsme tu jedna velká šťastná rodina. 780 00:46:30,471 --> 00:46:31,768 Teď si tu udělej pohodlí. 781 00:46:31,939 --> 00:46:33,873 Pokusím se. 782 00:46:34,308 --> 00:46:36,868 Máte vskutku nádherný župan. 783 00:46:37,044 --> 00:46:38,170 Jsem rád, že se vám líbí. 784 00:46:38,345 --> 00:46:41,473 Ale, koukněte, zdá se mi, že máme asi stejnou velikost. 785 00:46:41,648 --> 00:46:43,309 Možná vám ho někdy půjčím. 786 00:46:43,484 --> 00:46:46,180 Oh, nerad bych vám to upíral. 787 00:46:46,820 --> 00:46:49,220 Doutníky taky pěkně voní. 788 00:46:49,389 --> 00:46:53,723 No, možná ti jednou nějaký dám vykouřit. 789 00:46:53,894 --> 00:46:54,918 Děkuji. 790 00:46:55,095 --> 00:46:58,826 Hej, raději se běž trochu očistit, si docela špinavý. 791 00:46:58,999 --> 00:47:02,992 A já půjdu a nachystám ti nějaké jídlo. 792 00:47:04,705 --> 00:47:07,299 On mi říká, ať se jdu očistit. Ahh! 793 00:47:09,343 --> 00:47:10,901 Trudy: Ah, Miku, jsi v pořádku? 794 00:47:11,078 --> 00:47:13,672 Ou, co se stalo? Jsi zraněný? 795 00:47:14,114 --> 00:47:15,581 Trudy, kdo je ta žena? 796 00:47:15,749 --> 00:47:19,310 A proč natáhla šňůry ve vstupní hale. 797 00:47:19,486 --> 00:47:20,885 Tohle je Margie, Miku. 798 00:47:21,054 --> 00:47:23,887 Hrozně se omlouvám, ale musím tu pověsit prádlo. 799 00:47:24,057 --> 00:47:25,081 Proč? 800 00:47:25,259 --> 00:47:28,251 No, nemůžeme ho přece pověsit ven, že? 801 00:47:28,428 --> 00:47:31,761 Trudy, nerad bych vyzvídal, ... 802 00:47:31,932 --> 00:47:34,628 ... ale kolik lidí žije v tomhle domě? 803 00:47:34,801 --> 00:47:36,792 Možná bych měl pořídit recepčního. 804 00:47:36,970 --> 00:47:38,562 805 00:47:38,739 --> 00:47:39,899 U všech Skotů, co to je? 806 00:47:40,073 --> 00:47:42,405 To je Jim. Staví kasárny ve sklepě. 807 00:47:42,576 --> 00:47:44,840 Kasarány? Není tenhle dům dost velký? 808 00:47:45,012 --> 00:47:47,139 Musí stavět kasárny ve sklepě? 809 00:47:47,314 --> 00:47:49,305 McKeever: Pojď a vezmi si to, Miku. - Vezmi si co? 810 00:47:49,483 --> 00:47:52,043 - Ššš. Jídlo. - Ano, ou. 811 00:47:52,319 --> 00:47:56,119 Trudy, Trudy, koukni. 812 00:47:57,457 --> 00:47:59,618 Hotový model. 813 00:47:59,793 --> 00:48:02,557 Každá kasárna, rozdělená na části, ubytuje 12 rodin. 814 00:48:02,729 --> 00:48:05,926 Dvě ložnice, koupelna, obývací pokoj a kuchyně pro každou. 815 00:48:06,099 --> 00:48:07,361 Jime, to je báječné. 816 00:48:07,901 --> 00:48:10,495 Miku, Jim a Whitey se chystají koupit armádní kasarány od vlády ... 817 00:48:10,671 --> 00:48:12,536 ... a proměnit je v modelové domy. 818 00:48:12,706 --> 00:48:14,970 - Je to úžasný nápad. - Skvěle. 819 00:48:15,142 --> 00:48:17,508 Navrhuji aby postavili i modelový chudobinec ... 820 00:48:17,678 --> 00:48:21,375 ... aby se mohli všichni nastěhovat až ten nápad vysyčí. 821 00:48:21,782 --> 00:48:23,511 Ale, to je mi tedy vděčnost. 822 00:48:23,684 --> 00:48:25,811 Nakrmíš takového chlápka a on je hned sakrastický. 823 00:48:25,986 --> 00:48:27,351 Jo, proč je takový podrážděný? 824 00:48:27,521 --> 00:48:30,922 No, bude společenštější až se nají, že? 825 00:48:31,091 --> 00:48:34,686 No, jen do toho, Miku. Pochutnej si. 826 00:48:37,965 --> 00:48:39,057 827 00:48:39,232 --> 00:48:42,167 Radši ne, snad něco lehčího. Hmm? 828 00:48:42,736 --> 00:48:44,727 Možná by si raději dal nějaké likérové palačinky. 829 00:48:44,905 --> 00:48:46,736 Nebo nějaké prsíčka z kolibříka na toustu. 830 00:48:46,907 --> 00:48:51,003 Chci jen mléko a krekry, tedy pokud vám to pánové nevadí. 831 00:48:51,712 --> 00:48:54,237 - Mlíko a krekry? - Vředy. 832 00:48:54,414 --> 00:48:56,177 Jen bohatí mají vředy. 833 00:48:56,350 --> 00:48:58,910 Ah, on to myslí tak, že je nejedl příliš dlouho ... 834 00:48:59,086 --> 00:49:00,917 ... jeho žaludek nezvládne pevné jídlo. 835 00:49:01,088 --> 00:49:02,953 Miku, není to tak? 836 00:49:03,123 --> 00:49:05,990 Ano, to jsem měl říct. 837 00:49:06,760 --> 00:49:10,127 Jim: Trudy, nezapomeň na mléko pro dítě. 838 00:49:10,297 --> 00:49:12,356 Ach, můj božíčku. Zapomněla jsem. 839 00:49:14,201 --> 00:49:17,500 Ach, dávno je po jeho krmení. 840 00:49:20,007 --> 00:49:21,269 Hmm. 841 00:49:21,441 --> 00:49:23,500 Úžasná maminka, že? 842 00:49:23,677 --> 00:49:25,645 Hmm. Maminka. 843 00:49:28,849 --> 00:49:30,373 Maminka? 844 00:49:33,820 --> 00:49:35,549 Miminko? 845 00:49:36,657 --> 00:49:39,956 Ale ne, to není možné. Byla ve škole. 846 00:49:44,331 --> 00:49:46,128 Miminko. 847 00:49:52,472 --> 00:49:54,167 848 00:49:54,341 --> 00:49:55,638 849 00:50:00,480 --> 00:50:02,141 Ach, bože. 850 00:50:02,482 --> 00:50:05,508 Trucy, rád bych si s tebou promluvil. 851 00:50:05,686 --> 00:50:07,017 Musí to být právě teď? 852 00:50:07,187 --> 00:50:09,280 Okamžitě. Je to absolutně nejdůležitější. 853 00:50:09,456 --> 00:50:11,424 Takže, nejdřív se chci zeptat - 854 00:50:12,159 --> 00:50:13,251 Ahoj. 855 00:50:13,427 --> 00:50:16,260 Ahoj, zlatíčko. Ano. 856 00:50:16,430 --> 00:50:19,399 Koukni na to zlatíčko. Není to andílek? 857 00:50:20,100 --> 00:50:22,568 Víš, má dolíčky přesně jako ty. 858 00:50:22,736 --> 00:50:26,797 Uhm. Madam, vadilo by vám kdybych mluvil se svou- ? 859 00:50:26,973 --> 00:50:29,669 S Trudy, o samotě, prosím. 860 00:50:35,182 --> 00:50:36,581 861 00:50:37,384 --> 00:50:39,045 Trudy. 862 00:50:39,953 --> 00:50:42,649 Zrovna jsem si to celé rozmyslel. 863 00:50:42,823 --> 00:50:44,916 Co se stalo, stalo se. 864 00:50:45,092 --> 00:50:46,423 Souhlasím s tím manželstvím. 865 00:50:47,194 --> 00:50:49,958 Si pořád moje dcera a já stojím za tvým rozhodnutím. 866 00:50:50,130 --> 00:50:53,122 Ach, táto, opravdu? Vážně? 867 00:50:53,300 --> 00:50:54,699 Samozřejmě že ano, drahá. 868 00:50:54,868 --> 00:50:56,267 869 00:50:56,970 --> 00:50:58,801 Ale jen mi pověz jednu věc. 870 00:50:58,972 --> 00:51:00,940 Kde jsi potkala toho Jima? 871 00:51:01,108 --> 00:51:03,099 Jak se tohle všechno stalo? 872 00:51:03,744 --> 00:51:05,735 Já vlastně sama nevím. 873 00:51:05,912 --> 00:51:09,109 Byl prostě jenom další muž, když jsem ho potkala. 874 00:51:10,283 --> 00:51:12,717 Myslím, že se to stalo v tom mrazícím boxu. 875 00:51:12,886 --> 00:51:14,877 876 00:51:15,522 --> 00:51:17,012 V mrazícím boxu? 877 00:51:17,190 --> 00:51:18,953 Schovávali jsme se před strážníky. 878 00:51:19,126 --> 00:51:22,118 Byla zima a jeho ruka byla kolem mě. 879 00:51:22,496 --> 00:51:24,191 Pan McKeever tam byl také. 880 00:51:24,364 --> 00:51:25,854 McKeever tam byl? 881 00:51:26,032 --> 00:51:28,125 Ano, celou tu dobu. 882 00:51:28,301 --> 00:51:31,600 Hehe. Chtěl mě potom poslat pryč, ale já se nedala. 883 00:51:31,772 --> 00:51:33,501 Je opravdu milý. 884 00:51:33,673 --> 00:51:36,005 Ano, to asi je. 885 00:51:36,176 --> 00:51:38,610 Budeš mít Jima taky rád, až ho lépe poznáš. 886 00:51:38,779 --> 00:51:40,974 Uhm, to určitě budu. 887 00:51:41,882 --> 00:51:45,113 No, hádám že nemá smysl brečet nad rozlitým mlékem. 888 00:51:45,285 --> 00:51:46,684 Říkáš že tohohle chlapíka miluješ? 889 00:51:46,853 --> 00:51:48,548 - Hrozně moc. - Nuže dobrá tedy. 890 00:51:48,722 --> 00:51:50,314 Pokud si vdaná, si vdaná. 891 00:51:50,490 --> 00:51:52,321 Gratuluji. 892 00:51:52,492 --> 00:51:53,652 Máš moje požehnání. 893 00:51:54,461 --> 00:51:57,430 Ale táto. Nejsme vdaní. 894 00:51:58,665 --> 00:51:59,825 Nejste vdaní? 895 00:52:00,000 --> 00:52:03,128 - Ne, ještě mě nepožádal. - He ha? 896 00:52:03,303 --> 00:52:04,327 Jim je zábavný. 897 00:52:04,504 --> 00:52:06,904 Dává si na čas. 898 00:52:07,073 --> 00:52:08,097 Vážně, he? 899 00:52:08,275 --> 00:52:10,175 Ani nevím, jestli si mě chce vzít. 900 00:52:10,343 --> 00:52:11,367 Jestli chce- 901 00:52:11,545 --> 00:52:12,842 902 00:52:13,013 --> 00:52:15,413 Hmm! Co je to za muže? 903 00:52:15,582 --> 00:52:18,142 Takový zbabělý darebák. Zabiju ho. 904 00:52:18,318 --> 00:52:19,876 Zabiju ho holýma rukama. 905 00:52:20,053 --> 00:52:22,783 Ta krysa v myším obleku. 906 00:52:24,724 --> 00:52:26,988 Alice: Ahooj. - Myslela sis, že už se nevrátíme? 907 00:52:27,160 --> 00:52:31,221 Alice: Jak se ti líbilo hrát si na chůvu? Trudy: Užila jsem si každou minutu. Haha. 908 00:52:32,098 --> 00:52:33,759 Ahoj, zlato. 909 00:52:33,934 --> 00:52:36,334 - Stýskalo se ti po mámě? - Heh. 910 00:52:36,503 --> 00:52:38,698 - Řekni, doufám, že to nebyla velká obtíž. - Vůbec ne. 911 00:52:38,872 --> 00:52:40,339 Jen bych si přála, aby byl můj. 912 00:52:40,507 --> 00:52:41,531 913 00:52:41,708 --> 00:52:43,733 Omluvte mě. Tohle je vaše miminko? 914 00:52:43,910 --> 00:52:46,777 - No, můj manžel má poloviční nárok - A-ha. 915 00:52:46,947 --> 00:52:47,971 916 00:52:48,148 --> 00:52:51,413 Je tak krásný, že? 917 00:52:58,191 --> 00:53:00,523 Hanku, copak je? Co se stalo ve Washingtonu? 918 00:53:00,694 --> 00:53:02,662 Ach, kamaráde. Jaký je to tam kolotoč. 919 00:53:02,829 --> 00:53:07,027 Vlezl jsem do tolika točivých dveří, že se mi ještě točí hlava. 920 00:53:07,500 --> 00:53:11,300 Takže ano, jsou ochotní prodat kasárny se všemi pozemky. 921 00:53:11,471 --> 00:53:12,665 Ale je v tom háček. 922 00:53:12,839 --> 00:53:14,136 Ach ano, to je vždycky. 923 00:53:14,307 --> 00:53:16,172 Měli nabídku 150 000 ... 924 00:53:16,343 --> 00:53:20,177 ... a ten pozemetek bude prodán nejlepší nabídce. 925 00:53:20,981 --> 00:53:23,245 Vzchopte se, ještě nejsme ze hry. 926 00:53:23,416 --> 00:53:26,317 Nabídneme 160 000. 927 00:53:26,486 --> 00:53:28,477 Kdo nabídne 160 000. 928 00:53:28,655 --> 00:53:31,249 Pánové, ničemu neublíží, když tu nabídku uděláme. 929 00:53:31,424 --> 00:53:33,915 Pokud přijmou, budeme se mít čas starat o ... 930 00:53:34,094 --> 00:53:37,495 ... to kde vezmeme 160 000. 931 00:53:37,664 --> 00:53:40,030 Podstata velkého podniku, pánové ... 932 00:53:40,200 --> 00:53:44,500 ... je nikdy nedávat jednu starost před druhou. 933 00:53:53,980 --> 00:53:55,777 Tady jsi Miku. 934 00:53:56,383 --> 00:53:58,317 Oh, děkuji. 935 00:54:02,489 --> 00:54:05,925 Jsi hrozně lajdácký. 936 00:54:06,293 --> 00:54:10,024 Budeš muset být pořádnější, nebo nemůžeš zůstat. 937 00:54:10,563 --> 00:54:12,929 Vlastně vůbec to, že zůstáváš dnes večer ... 938 00:54:13,099 --> 00:54:14,691 ... je v rozporu s mým úsudkem. 939 00:54:14,868 --> 00:54:16,836 Mrzí mě, že vám působím potíže. 940 00:54:17,003 --> 00:54:20,336 No to jsou ty tvoje ... postoje, ty výlevy. 941 00:54:20,507 --> 00:54:23,840 No takže, nemůžeš být nahoře poblíž žen a dětí. 942 00:54:24,010 --> 00:54:27,776 Budeš muset spát v pokoji pro služebnictvo dole. 943 00:54:27,948 --> 00:54:30,416 Sam tam spí také. 944 00:54:30,583 --> 00:54:33,609 Bude štěkat kolem sedmé ráno. 945 00:54:33,787 --> 00:54:35,778 Pusť ho na dvorek. 946 00:54:35,956 --> 00:54:39,255 Nebudu muset vstávat tak brzo. 947 00:54:40,160 --> 00:54:42,151 948 00:55:23,937 --> 00:55:26,098 Haló, Phillips? To jsem já. 949 00:55:26,272 --> 00:55:29,264 - Už se Farrow vrátil z Washingtonu? - Ne pane, pane O'Connore. 950 00:55:29,442 --> 00:55:31,000 Přilétá zítra ráno. 951 00:55:31,177 --> 00:55:35,238 No, řekni mu, že mu zavolám do kanceláře. Ne, ne, ne. Neunesli mě. 952 00:55:35,415 --> 00:55:38,282 Ne, jsem ve městě, v mrazícím boxu. 953 00:55:38,451 --> 00:55:40,180 Nemůžu vám říct kde. 954 00:55:40,353 --> 00:55:41,752 Mezitím, poslouchejte. 955 00:55:41,921 --> 00:55:45,357 Spoj je s Wickershamem a pověz mu, že přijmu 6 milionů za West Coast chain. 956 00:55:45,525 --> 00:55:46,549 Ah. 957 00:55:46,726 --> 00:55:49,251 Udělal Mason nabídku na ten pronájem ocelárny? 958 00:55:49,429 --> 00:55:51,294 Cože? Milion a půl? 959 00:55:51,498 --> 00:55:53,693 Ne, žádné drobné. 960 00:55:53,867 --> 00:55:55,596 Řekněte mu, že nic pod 3 miliony. 961 00:55:56,136 --> 00:56:00,072 A pokud zítra American Food vystoupá o půl bodu, prodejte sto tisíc akcií. 962 00:56:00,240 --> 00:56:02,800 Správně. A pokud- 963 00:56:04,177 --> 00:56:06,577 Miku, vylez z toho mrazícíoh boxu. 964 00:56:08,381 --> 00:56:12,647 Miku, pokud trváš na tom, že tu budeš telefonovat ... 965 00:56:12,819 --> 00:56:15,515 ... navrhuji obléct si kabát. 966 00:56:15,688 --> 00:56:19,124 Vím, že je to velice lákavé,ale musíš se ovládat. 967 00:56:19,292 --> 00:56:22,728 - Ovládat co? - To touhu hrát si na milionáře. 968 00:56:22,896 --> 00:56:25,296 Jen proto, že bydlíš v domě milionáře. 969 00:56:25,465 --> 00:56:27,456 Možná, že jsem milionář. 970 00:56:27,634 --> 00:56:28,658 971 00:56:28,835 --> 00:56:31,133 Dobře Miku, jsi milionář. 972 00:56:31,304 --> 00:56:35,001 A teď pojď. Máš asi milion nádobí na umytí. 973 00:56:35,175 --> 00:56:37,370 Ne s tímhle, mohl bys je rozbít. 974 00:56:37,544 --> 00:56:39,068 Pojď. 975 00:56:40,747 --> 00:56:42,009 976 00:56:50,623 --> 00:56:52,614 977 00:56:54,227 --> 00:56:56,957 Prosím. Tady. 978 00:57:05,638 --> 00:57:07,629 979 00:57:08,508 --> 00:57:10,601 Ne tady, támhle. 980 00:57:26,326 --> 00:57:27,452 Můžu k tobě do postele? 981 00:57:27,627 --> 00:57:29,185 982 00:57:29,562 --> 00:57:31,689 Ne, běž do postele ke svému otci. 983 00:57:31,865 --> 00:57:33,628 - To nemůžu. - Proč ne. 984 00:57:33,800 --> 00:57:36,291 Protože je v posteli s mojí mámou. 985 00:57:38,171 --> 00:57:40,867 Podívej se, synku. Jsem unavený a chci se trochu prospat. 986 00:57:41,040 --> 00:57:42,064 Teď utíkej. 987 00:57:42,242 --> 00:57:44,301 Klekánice už tě určitě hledá. 988 00:57:44,477 --> 00:57:45,876 Dobrou noc, synku, dobrou noc. 989 00:57:46,045 --> 00:57:48,605 Dobrou, dobrou dobrou - 990 00:57:55,488 --> 00:57:57,353 991 00:57:58,825 --> 00:58:00,486 Táto, táto. Jsi vzhůru? 992 00:58:00,660 --> 00:58:03,094 Vzhůru? Jak by mohl někdo spát v téhle pasti na medvědy? 993 00:58:03,263 --> 00:58:05,356 Rozsviť. 994 00:58:05,598 --> 00:58:07,065 Vzbudíš celý dům. 995 00:58:07,233 --> 00:58:09,292 Dobrá, jen ať se vzbudí. Pomoz mi. 996 00:58:09,469 --> 00:58:11,061 - Pomoz mi vstát. - Co se stalo? 997 00:58:11,237 --> 00:58:13,228 No, pomoz mi. 998 00:58:14,007 --> 00:58:16,339 Trudy, poslouchej mě. 999 00:58:16,509 --> 00:58:20,673 Řídím tucet korporací, uhelných dolů, parních lodí, železnic. 1000 00:58:20,847 --> 00:58:22,974 Zmáčnutím tlačítka zvolím prezidenta banky. 1001 00:58:23,149 --> 00:58:27,848 Ale nikdy v životě ze mě nikdo neudělal hlupáka. 1002 00:58:28,188 --> 00:58:29,348 Umývat nádobí. 1003 00:58:29,522 --> 00:58:32,821 Služebníkem ve vlastním době skupince skvoterů. 1004 00:58:32,992 --> 00:58:34,516 Opatrovník psa. 1005 00:58:34,694 --> 00:58:38,221 V 7 štěká a já ho musím vzít na procházku. 1006 00:58:38,398 --> 00:58:40,059 A k tomu panu McBeetlovi, ... 1007 00:58:40,233 --> 00:58:43,396 ... který kouří moje doutníky a nosí moje oblečení a pije mou brandy ... 1008 00:58:43,570 --> 00:58:45,902 ... ten odejde z domu hned ráno. 1009 00:58:46,072 --> 00:58:48,267 Ano a to platí i pro toho tvého drahoceného Jima. 1010 00:58:48,708 --> 00:58:50,733 Ale, táto, slíbils to. 1011 00:58:50,910 --> 00:58:52,207 A kam by šli. 1012 00:58:52,378 --> 00:58:56,109 Nemají kam jít a v tomhle velkém domě nikdy nebydlí. 1013 00:58:56,282 --> 00:58:58,876 Prostě to není správné. A k Jimovi. 1014 00:58:59,052 --> 00:59:00,644 Ano, ten půjde první. 1015 00:59:00,820 --> 00:59:02,515 Věř mi. 1016 00:59:02,689 --> 00:59:04,088 Co je to vůbec za muže. 1017 00:59:04,257 --> 00:59:05,451 Který nechodí do práce? 1018 00:59:05,625 --> 00:59:08,719 Bude. Táto. Má úžasný nápad. 1019 00:59:08,895 --> 00:59:10,192 Někam to opravdu dotáhne. 1020 00:59:10,363 --> 00:59:12,194 Přesně tak, rovnou ven na chodník 1021 00:59:12,365 --> 00:59:13,798 - Ale. Táto. - Už jsem slyšel dost. 1022 00:59:13,967 --> 00:59:15,457 A teď, Trudy, poslouchej ... 1023 00:59:15,635 --> 00:59:18,502 ... chci, aby tihle lidé opustili dům do 24 hodin ... 1024 00:59:18,671 --> 00:59:21,435 ... nebo je nechám zavřít za tuláctví a vloupání. 1025 00:59:21,608 --> 00:59:22,632 Táto, prosím. 1026 00:59:22,809 --> 00:59:25,471 Slyšelas mě. 24 hodin nebo volám policii. 1027 00:59:25,645 --> 00:59:27,112 Dobrou noc. 1028 00:59:30,583 --> 00:59:32,574 1029 00:59:34,487 --> 00:59:36,614 Haló. Western Union? 1030 00:59:36,789 --> 00:59:39,553 Chci poslat telegram prosím. 1031 00:59:40,360 --> 00:59:46,560 Paní Mary O'Connrorové. Royal Palms Hotel ... 1032 00:59:46,899 --> 00:59:49,265 ... Palm Beach, Florida. 1033 00:59:49,869 --> 00:59:50,893 "Drahá maminko, ... 1034 00:59:52,538 --> 00:59:55,268 ... prosím leť okamžitě do New Yorku. 1035 00:59:56,442 --> 01:00:00,378 Budu tě kontaktovat. Waldorf Towers. 1036 01:00:01,514 --> 01:00:03,675 Hrozně naléhavé. 1037 01:00:04,284 --> 01:00:06,548 S láskou. Trudy. " 1038 01:00:17,263 --> 01:00:20,858 Ano, drahá. Jsem si jistá, že jsi do toho Jima zamilovaná. 1039 01:00:21,301 --> 01:00:23,599 Máš všechny symptomy. 1040 01:00:24,337 --> 01:00:27,773 - Co si o něm myslí tvůj otec? - Táta ho chce nechat zavřít. 1041 01:00:28,374 --> 01:00:30,808 No a za co? Za to, že tě miluje? 1042 01:00:30,977 --> 01:00:32,968 Ne, za vloupání. 1043 01:00:33,146 --> 01:00:36,013 No, to je skoro to samé, ne? Pro tvého otce. 1044 01:00:36,182 --> 01:00:38,241 Myslím, že je to od něj hrozné, mami. 1045 01:00:38,418 --> 01:00:43,481 Tihle lidé neudělali vůbec nic špatného, kromě bydlení v tom starém prázdném domě. 1046 01:00:43,656 --> 01:00:47,786 No, musí být víc způsobů jak na to vyzrát, nebo na O'Connora. 1047 01:00:49,662 --> 01:00:53,689 Samozřejmě drahoušku. Neviděla jsem tvého otce 4 roky. 1048 01:00:55,168 --> 01:00:56,533 1049 01:00:57,070 --> 01:01:00,699 Ale myslím, že vím přesně jak tuhle situaci vyřešit. 1050 01:01:01,574 --> 01:01:05,408 Vaše domácnost si bude muset udělat místo ještě pro jednoho hosta. 1051 01:01:05,845 --> 01:01:07,176 Tebe, mami? 1052 01:01:07,347 --> 01:01:09,406 - Proč ne? - No ... 1053 01:01:09,916 --> 01:01:11,781 Neboj se. Nic neprozradím. 1054 01:01:11,951 --> 01:01:12,975 1055 01:01:13,152 --> 01:01:14,585 Ach mami, jsi anděl. 1056 01:01:14,754 --> 01:01:18,190 Nechápu, jak tě mohl táta nechat jít. 1057 01:01:18,358 --> 01:01:19,723 Ach, zlato. 1058 01:01:19,892 --> 01:01:23,794 Je spousta věcí na tvém tátovi, které je těžké pochopit. 1059 01:01:23,963 --> 01:01:25,931 A teď, se musím přestrojit a- 1060 01:01:26,099 --> 01:01:29,227 Ach, kde jenom najdu nějaké staré oblečení? 1061 01:01:29,402 --> 01:01:32,098 Znám perfektní místo. 1062 01:01:43,816 --> 01:01:45,283 McKeever: Miku. 1063 01:01:46,586 --> 01:01:48,281 Pravidlo číslo jedna tohohle domu ... 1064 01:01:48,454 --> 01:01:52,413 ... je nikdy nechoď hlavními dveřmi. 1065 01:01:52,592 --> 01:01:54,457 Ach, omlouvám se. 1066 01:01:54,627 --> 01:01:56,185 Kde si sebral klíč? 1067 01:01:56,362 --> 01:01:59,889 Našel jsem ho při uklízení. 1068 01:02:00,066 --> 01:02:04,162 No, tak pojď, odevzdej ho, 1069 01:02:06,839 --> 01:02:08,568 1070 01:02:16,849 --> 01:02:18,874 No, tohle se mi musí zdát. 1071 01:02:20,386 --> 01:02:22,115 To voní jako slumgolion. 1072 01:02:24,590 --> 01:02:25,989 Slumgolion? 1073 01:02:26,159 --> 01:02:29,026 Je to takové irské dušené maso. 1074 01:02:29,195 --> 01:02:30,355 1075 01:02:30,530 --> 01:02:33,124 Nejedel jsem ho celé roky. 1076 01:02:34,367 --> 01:02:38,599 Vlastně, kvůli němu jsem se zamiloval a oženil. 1077 01:02:40,006 --> 01:02:42,236 Tak to musí být ale něco. 1078 01:02:42,608 --> 01:02:44,633 Ano, to byla. 1079 01:02:45,077 --> 01:02:48,410 Moje žena dělala nejlepšího slumgoliona v celém státě. 1080 01:02:48,581 --> 01:02:49,775 Žena? 1081 01:02:49,949 --> 01:02:51,780 No, už se nevídáme. 1082 01:02:51,951 --> 01:02:54,283 Rozvedli jsme se. Já- 1083 01:02:54,454 --> 01:02:55,853 1084 01:02:56,022 --> 01:02:57,785 U Svatého Jiří, to je slumgolion. 1085 01:02:57,957 --> 01:02:59,447 Ano, mohl by. 1086 01:02:59,625 --> 01:03:02,185 Máme teď kuchařku. 1087 01:03:15,441 --> 01:03:17,068 1088 01:03:18,811 --> 01:03:21,245 Slumgolion. 1089 01:03:29,422 --> 01:03:31,322 Chutná povědomě? 1090 01:03:39,298 --> 01:03:41,095 Mary. 1091 01:03:46,172 --> 01:03:47,400 Ahoj, Michaele. 1092 01:03:47,573 --> 01:03:50,167 No, tohle je překvapení. 1093 01:03:50,343 --> 01:03:52,675 Říkala jsem si, že bude. 1094 01:03:59,519 --> 01:04:01,578 Můžu se zeptat, co tu děláš? 1095 01:04:01,754 --> 01:04:04,848 To samé, co ty. Přišla jsem poznat Jima. 1096 01:04:05,024 --> 01:04:06,048 Ah. 1097 01:04:06,225 --> 01:04:08,989 A už si měla to obrovské potěšení? 1098 01:04:09,161 --> 01:04:12,187 Ano měla and myslím, že je přesně takový jak ho Trudy popsala. 1099 01:04:12,365 --> 01:04:14,833 Ah, vskustku, vskutku. 1100 01:04:15,001 --> 01:04:19,836 Trochu si přibrala od posledně co jsem tě viděl, a na špatných místech. 1101 01:04:20,006 --> 01:04:22,998 To je tím oblečením a ty taky nejsi žádný Van Johnson. 1102 01:04:23,175 --> 01:04:25,473 Pamatuju si ještě, když si měl jen jednu bradu. 1103 01:04:25,645 --> 01:04:27,408 - Vskutku. No, jen poslouchej- - Ššš. 1104 01:04:27,580 --> 01:04:30,014 Přestaň mě umlčovat. Já- 1105 01:04:30,950 --> 01:04:33,578 Skoncujeme s tímhle nesmyslem jednou provždy. 1106 01:04:33,753 --> 01:04:36,085 Jen si představ, 18ti letá dívka si chce vzít tohohle- 1107 01:04:36,255 --> 01:04:38,189 Ty sis mě vzal, když mi bylo 17. 1108 01:04:38,357 --> 01:04:40,484 A podívej se, jak to s námi dopadlo. 1109 01:04:40,660 --> 01:04:43,720 Nestalo se nám nic, co by nevyléčila trochu věrnosti. 1110 01:04:43,896 --> 01:04:45,557 Obviňuješ mě snad z nevěry? 1111 01:04:45,731 --> 01:04:46,857 Ano. 1112 01:04:47,033 --> 01:04:48,660 Opustil si mě a vzal sis svoje peníze. 1113 01:04:48,834 --> 01:04:50,461 Nesmysl. 1114 01:04:51,737 --> 01:04:53,762 A mimo to, vůbec se mi nelíbí tvoje přítomnost. 1115 01:04:53,940 --> 01:04:56,704 Trudy patří do školy, a tam také půjde. 1116 01:04:56,876 --> 01:04:59,606 Ššš. Ne tak nahlas. 1117 01:04:59,779 --> 01:05:01,679 A teď mě poslouchej, Michele O'Connore. 1118 01:05:01,847 --> 01:05:05,248 Trudy je zamilovaná do mladého muže a chce si ho získat po staru. 1119 01:05:05,418 --> 01:05:06,680 Ne tvými penězmi. 1120 01:05:06,852 --> 01:05:09,320 Místo toho, aby si ji za to obdivoval, bojuješ s ní ... 1121 01:05:09,488 --> 01:05:12,980 ... přesně jako vždy bojuješ se všemi, co se ti nepodřídí. 1122 01:05:13,159 --> 01:05:15,423 Prostě jenom nemáš odvahu to vidět v pravém světle. 1123 01:05:15,595 --> 01:05:16,789 Ah, nemám? 1124 01:05:16,963 --> 01:05:17,987 To jsem řekla. 1125 01:05:18,164 --> 01:05:20,962 Já tohle vydržím stejně tak dlouho jako ty. 1126 01:05:21,133 --> 01:05:22,828 Nebo déle, slyšíš? Déle. 1127 01:05:23,002 --> 01:05:24,799 - Tak to budu muset vidět. - Heh. 1128 01:05:24,971 --> 01:05:26,165 Dávám ti tři dny. 1129 01:05:26,339 --> 01:05:30,207 Tři dny u těch hrnců a pánviček s s tvými nehty s manikůrou ... 1130 01:05:30,376 --> 01:05:32,139 ... a vplížíš se zpátky na Palm Beach ... 1131 01:05:32,311 --> 01:05:34,142 ... do tvého oblíbeného kosmetického salonu. -Ha. 1132 01:05:34,313 --> 01:05:37,339 O'Connor: A další věc, kterou si teď možná neuvědomuješ ... 1133 01:05:37,516 --> 01:05:39,916 ... je, že tenhle dům není dost velký pro nás oba. 1134 01:05:40,086 --> 01:05:41,747 Mary: Dobře, kdy odcházíš? 1135 01:05:41,921 --> 01:05:43,855 Hej, co se to tu děje. 1136 01:05:44,023 --> 01:05:46,924 Trudy: Mike a Mary měli malinkou hádku, ale už je to dobré. 1137 01:05:47,093 --> 01:05:49,186 Nová kuchařka a už je tu hádka v kuchyni? 1138 01:05:49,362 --> 01:05:51,227 No vy dva byste se měli naučit spolu vycházet. 1139 01:05:51,397 --> 01:05:53,331 1140 01:05:53,833 --> 01:05:55,357 Dušené maso. 1141 01:05:55,534 --> 01:05:58,560 Mary, jestli to chutná tak dobře jak to voní, tak budeš moje nová holka na plakáty. 1142 01:05:58,738 --> 01:06:01,502 Ha ha. Děkuji. Ale Trudy mi s tím pomáhala. 1143 01:06:01,674 --> 01:06:04,199 Vážně? No, tak ji dál zaměstnávej. 1144 01:06:04,377 --> 01:06:08,438 Miky, a chci aby sis přestal dobírat Mary. Dobré kuchařky se špatně hledají. 1145 01:06:12,752 --> 01:06:14,515 Jim: Cookie. mám pro tebe skvělé zprávy. 1146 01:06:14,687 --> 01:06:15,711 Trudy: Jsem jedno ucho. 1147 01:06:15,888 --> 01:06:18,550 Whitey a Hank dali dohromady pár set kluků. 1148 01:06:18,724 --> 01:06:20,589 A jsou celí nažhavení do toho jít. 1149 01:06:20,760 --> 01:06:22,819 Mezi námi, v průměru je to 500 dolarů na jednoho. 1150 01:06:22,995 --> 01:06:25,623 A byli jsme dnes u Wheeler Construction. 1151 01:06:25,798 --> 01:06:27,493 Líbil se jim ten nápad a hodně. 1152 01:06:27,667 --> 01:06:30,295 - Dokonce nám možná přidají peníze, které budou potřeba. Trudy: Pověz mi víc. 1153 01:06:30,469 --> 01:06:32,369 Jim: Budu mluvit s hlavou té společnosti v pátek. 1154 01:06:32,538 --> 01:06:36,167 Panečku, pokud ten nápad bude fungovat, koupím tenhle dům od O'Connora. 1155 01:06:42,549 --> 01:06:43,846 1156 01:06:44,018 --> 01:06:47,146 - Haló. - Haló, Farrowe, to jsem já. 1157 01:06:47,321 --> 01:06:51,553 Poslouchejte, pořád vlastníme podíl ve Wheeler Construction? 1158 01:06:51,725 --> 01:06:53,886 Dobře. Teď dávejte pozor. 1159 01:06:54,261 --> 01:06:57,492 V pátek tam přijde mladý muž jménem Jim Bullock. 1160 01:06:57,665 --> 01:07:02,466 Má nějaké polovičaté nápady s modelovými domky nebo kasárnami, něco takového. 1161 01:07:02,636 --> 01:07:06,902 Chci, aby ten nápad zavrhli a nabídli mu práci. 1162 01:07:07,508 --> 01:07:10,875 Ano, ano. To je mi jed- 1163 01:07:11,045 --> 01:07:13,707 Je mi jedno jestli bude učit Eskymáky boogie woogie ... 1164 01:07:13,881 --> 01:07:18,341 ... nebo dojit velryby v Patagonii, jen ať je to pryč ze země. 1165 01:07:18,585 --> 01:07:20,678 Huh? Kdekoli. 1166 01:07:20,854 --> 01:07:24,017 Třeba Bolívie. Čím dál, tím lépe. 1167 01:07:24,191 --> 01:07:25,852 Je tu jen jedna podmínka. 1168 01:07:26,026 --> 01:07:28,085 Musí být svobodný. 1169 01:07:28,262 --> 01:07:30,321 Svobodný, vy idiote. 1170 01:07:31,031 --> 01:07:32,726 To znamená ne-ženatý. 1171 01:07:32,900 --> 01:07:33,924 Ano. 1172 01:07:34,101 --> 01:07:36,001 To je mi jedno. Vymyslete nějakou výmluvu. 1173 01:07:36,170 --> 01:07:39,162 Jen mu nabídněte tolik peněz, aby nemohl odmítnout. 1174 01:07:39,340 --> 01:07:40,898 Ano, správně. Máte to? 1175 01:07:41,075 --> 01:07:43,475 Dobře. A teď, jak to vypadá s tím pozemkem? 1176 01:07:43,644 --> 01:07:47,580 Zase přebili naši nadíbdku. Cena je teď 185 000. 1177 01:07:48,549 --> 01:07:50,414 Nabídněte 190 000. 1178 01:07:50,584 --> 01:07:53,382 Nezajímá mě jestli jdeme proti Morganu a Chasovi, já ten pozemek chci. 1179 01:07:53,554 --> 01:07:54,578 1180 01:07:54,755 --> 01:07:58,122 No, pokud potřebujete hotovost, převeďtě několik milionů z domu v Chicagu. 1181 01:07:58,292 --> 01:08:00,556 - Ano? Hmm? - Ach, Miku. 1182 01:08:00,728 --> 01:08:04,289 Nerad tě vyrušuji u tvého jednání. 1183 01:08:04,465 --> 01:08:08,492 Vím, že máš miliony a miliony na účtě ... 1184 01:08:08,669 --> 01:08:13,470 ... ale. Miku, ráno sis neustlal postel. 1185 01:08:17,711 --> 01:08:19,235 1186 01:08:19,413 --> 01:08:22,439 - Dobře, dobře. - Není to dobré? 1187 01:08:22,616 --> 01:08:25,414 Nedrž se zpátky. V kuchyni je ještě dost. 1188 01:08:25,586 --> 01:08:27,417 Alice: Podáš mi máslo? Hank: Jo. 1189 01:08:27,588 --> 01:08:29,715 Můžu dostat ještě trochu, prosím? 1190 01:08:29,890 --> 01:08:33,018 Ha a co ta tvoje mlékovo krekrová dieta? 1191 01:08:33,193 --> 01:08:34,660 Můj žaludek je na tom o dost lépe. 1192 01:08:34,828 --> 01:08:39,197 Ach, to dokazuje to, čemu jsem vždycky věřil. 1193 01:08:39,366 --> 01:08:42,802 Špatné trávení je způsobené smutkem a něštěstím. 1194 01:08:42,970 --> 01:08:46,269 Jestli se ti nelíbí věci, které tě svět nutí dělat ... 1195 01:08:46,440 --> 01:08:47,532 ... nemáš hlad. 1196 01:08:47,908 --> 01:08:51,776 Ale pokud se usmíváš a jsi sťastný ... 1197 01:08:51,945 --> 01:08:55,278 ... užíváš si života a máš hlad pořád. 1198 01:08:55,449 --> 01:08:58,441 Zajímá mě jestli O'Connorovi byli v tomhle domě tak šťastní jako jsme my? 1199 01:08:58,619 --> 01:08:59,643 Šťastní? 1200 01:08:59,820 --> 01:09:05,224 Z toho co jsem slyšel jsou to ti největší povýšenci a nabubřenci na světě. 1201 01:09:05,392 --> 01:09:07,292 - Co je na nich špatného? McKeever: Spousta věcí. 1202 01:09:07,861 --> 01:09:11,058 Vezmě te si toho Michalea O'Connora například. 1203 01:09:11,231 --> 01:09:15,998 Chudý kluk, co se stal druhým nejbohatším mužem na světě. 1204 01:09:16,370 --> 01:09:20,329 Téměř nejbohatším. Jak jsem slyšel. 1205 01:09:20,507 --> 01:09:23,704 Ano, a je šťastný? Myslím, že ne. 1206 01:09:23,877 --> 01:09:24,901 Říkají, ... 1207 01:09:25,078 --> 01:09:28,047 ... že jedním z nejtvrdohlavějších mužů v zemi. 1208 01:09:28,215 --> 01:09:29,978 Slyšel jsem, že O'Connor má nos tak vysoko, ... 1209 01:09:30,150 --> 01:09:33,017 ...že si nevezme ani sklenici piva, pokud není orámováná křídly. 1210 01:09:33,187 --> 01:09:34,211 1211 01:09:34,388 --> 01:09:37,585 Musí nenávidět fotografy. Nikdo nikdy neviděl jeho fotku v novinách. 1212 01:09:37,758 --> 01:09:39,851 Ano, jak vlastně vypadá? 1213 01:09:40,027 --> 01:09:41,187 Jako chobotnice. 1214 01:09:42,529 --> 01:09:46,260 Ale Jime, nebudeme to brát osobně. 1215 01:09:46,433 --> 01:09:49,891 Přece jenom vlastně všichni bydlíme v O'Connorově domě. 1216 01:09:50,070 --> 01:09:52,937 A jíme jeho jídlo a nosíme jeho oblečení. 1217 01:09:53,106 --> 01:09:57,406 Což mi připomíná, že potřebuje nějaké nové bílé košile. 1218 01:09:57,578 --> 01:09:59,739 Takže, jak jsem říkal ... 1219 01:09:59,913 --> 01:10:03,212 ... je to hořký mrzutý člověk, ... 1220 01:10:03,383 --> 01:10:06,284 ... co je tak zabraný do svých korporací, ... 1221 01:10:06,453 --> 01:10:09,718 ... že si nedokázal ani udržet svou ženu a rodinu pohromadě. 1222 01:10:09,890 --> 01:10:11,858 Možná, že od něj jeho žena odešla. 1223 01:10:12,226 --> 01:10:14,023 Jestli je chytrá, tak utekla. 1224 01:10:14,194 --> 01:10:15,218 1225 01:10:15,395 --> 01:10:18,728 McKeever: Co jsem slyšel, tak ona taky není žádná výhra. 1226 01:10:18,932 --> 01:10:21,264 1227 01:10:21,435 --> 01:10:24,427 Říkají, že je vážně nabručená ... 1228 01:10:24,805 --> 01:10:29,367 ... žije ve velkém době v Palm Beach a tráví většinu času tím, ... 1229 01:10:29,543 --> 01:10:34,344 ... že se snaží si nepřiznat, že je ve středním věku. 1230 01:10:36,950 --> 01:10:39,009 Proč raději nemluvíme o něčem jiném. Hmm? 1231 01:10:39,186 --> 01:10:41,950 Pravda Mary, škoda mluvit. 1232 01:10:42,122 --> 01:10:43,749 Miku, už jsi měl dost? 1233 01:10:43,924 --> 01:10:45,551 Tak akorát. 1234 01:10:45,726 --> 01:10:49,093 Ale Miku, tvoje nádobí. 1235 01:10:49,530 --> 01:10:51,862 A prosím buď s nimi tentokrát opatrnější. 1236 01:10:52,032 --> 01:10:55,024 Našel jsem včera nějaké naštíplé. 1237 01:10:58,105 --> 01:10:59,629 Vidíš, co jsem myslel, Miku? 1238 01:10:59,806 --> 01:11:03,902 Tyhle poličky byly přeplněné, když jste sem všichni přišli se mnou bydlet. 1239 01:11:04,077 --> 01:11:07,843 Když jsem bydlel sám, co jsem snědl nikdy nechybělo ... 1240 01:11:08,015 --> 01:11:12,816 ... ale 11 lidí. To by udělalo díru v každé spíži. 1241 01:11:13,287 --> 01:11:17,849 Miku, vypadá to, že ty a já budeme muset jít do práce. 1242 01:11:18,025 --> 01:11:19,185 Já? Pracovat? 1243 01:11:19,359 --> 01:11:21,190 Ale, ne. Ha-ha. 1244 01:11:21,361 --> 01:11:22,919 Ale, Trudy pracuje. 1245 01:11:23,096 --> 01:11:26,122 Jim a chlapci přidávají peníze na jídlo. 1246 01:11:26,300 --> 01:11:29,599 Mary vaří, a já ... 1247 01:11:29,770 --> 01:11:33,467 No, já tak nějak dohlížím. 1248 01:11:33,640 --> 01:11:38,805 A povím ti, Miku, poctivá práce nikdy nikomu neublížila. 1249 01:11:38,979 --> 01:11:41,243 Alespoň ne mně. 1250 01:11:41,415 --> 01:11:44,782 To chápu, a mně taky neublíží. 1251 01:11:44,952 --> 01:11:45,976 Teď, poslouchej ... 1252 01:11:46,153 --> 01:11:49,850 ... any ty a ani nikdo jiný mě nedonutí, dělat manuální práci ... 1253 01:11:50,023 --> 01:11:51,047 ... a to je poslední slovo. 1254 01:11:51,224 --> 01:11:52,714 - No, Miku. - Ne, ne, pane. 1255 01:11:52,893 --> 01:11:55,453 O'Conner: Ne, ne, to je přespříliš. Ale ne. 1256 01:12:09,176 --> 01:12:10,734 1257 01:12:10,911 --> 01:12:13,778 - No, vedeš si dobře, Miku. - Ano. 1258 01:12:13,947 --> 01:12:17,075 Víš, dostáváme dolar na hodinu za tuhle práci. 1259 01:12:17,250 --> 01:12:19,309 To není špatné, že? 1260 01:12:19,753 --> 01:12:23,416 Až vyčistíme tohle, zařídil jsem nám ještě jednu. 1261 01:12:23,590 --> 01:12:25,888 U kina tady dole v ulici. 1262 01:12:26,059 --> 01:12:27,959 Tak se neunav. 1263 01:12:28,128 --> 01:12:31,188 Za tamtu práci dostaneme dolar deset. 1264 01:12:32,532 --> 01:12:35,524 Hm, podívej, myslím, že bych ti mohl pomoct. 1265 01:12:35,702 --> 01:12:38,762 Nerad bych aby ses vyčerpal. 1266 01:12:38,939 --> 01:12:42,340 No, přece jenom, bych měl něco dělat. 1267 01:12:42,542 --> 01:12:43,907 Ah. 1268 01:12:44,511 --> 01:12:46,570 Už vím co. 1269 01:12:46,747 --> 01:12:49,341 Přinesu ti větší lopatu. 1270 01:13:01,261 --> 01:13:03,126 Pane O- 1271 01:13:04,631 --> 01:13:06,121 Ššš. 1272 01:13:06,566 --> 01:13:08,932 Ššš. Rychle. Nastupte do auta, do auta. 1273 01:13:09,102 --> 01:13:10,569 Nevypadejte tak překvapeně a vlezte do auta. 1274 01:13:10,737 --> 01:13:11,965 1275 01:13:13,173 --> 01:13:14,435 Pane O'Connore, co to je? 1276 01:13:14,608 --> 01:13:17,736 No, no, no, počkejte chvilku. Neptejte se, jen odpovídejte. 1277 01:13:17,911 --> 01:13:19,572 Co ten vládní pozemek? 1278 01:13:19,746 --> 01:13:21,441 Naši nabídku zase přebili. 1279 01:13:21,615 --> 01:13:24,311 Naši protivníci, kdokoli to je, šli na 195. 1280 01:13:24,484 --> 01:13:26,349 Oh, dobře, nabídněte 200 000. 1281 01:13:26,520 --> 01:13:28,044 Žádná představa kdo jde proti nám? 1282 01:13:28,221 --> 01:13:30,553 Zatím ne, ale nebojte se pane, nenechám to utéct. 1283 01:13:30,724 --> 01:13:31,952 Dobře, dobře, dobře. 1284 01:13:32,125 --> 01:13:34,389 - A teď co ten mladý pán? - Mladý pán? 1285 01:13:34,561 --> 01:13:36,529 Ten Jim Bullock, o kterém jsem vám volal. 1286 01:13:36,697 --> 01:13:37,721 Ah, ano. 1287 01:13:37,898 --> 01:13:40,833 Přišel za panem Hendersonem z Wheeler Contruction dnes ráno. 1288 01:13:41,001 --> 01:13:44,095 Henderson byl instruován, aby mu nabídl tu práci v Bolívii. 1289 01:13:44,304 --> 01:13:46,204 Ah, výborně, Farrowe, výborně. 1290 01:13:46,373 --> 01:13:48,773 Pokud přijme, a není žádný důvod proč ne ... 1291 01:13:48,942 --> 01:13:50,466 ... všechy moje problémy budou pryč. He he. 1292 01:13:50,644 --> 01:13:52,236 No, dobře, Farrowe, uvidíme se později. 1293 01:13:52,412 --> 01:13:55,108 Pane O'Connore, jste v pořádku? 1294 01:13:55,282 --> 01:13:57,614 Nikdy v životě mi nebylo líp. He. 1295 01:13:59,553 --> 01:14:01,077 Farrow: Pane O'Connore. - Ano? 1296 01:14:01,254 --> 01:14:02,278 - Vaše lopata. - Ah. 1297 01:14:02,456 --> 01:14:05,550 Ah, děkuji, děkuji, děkuji. Ha-ha. 1298 01:14:07,561 --> 01:14:09,688 Notak, Miku, pospíchej. 1299 01:14:11,665 --> 01:14:13,496 Tady, pomůžu ti. 1300 01:14:13,667 --> 01:14:14,895 Oh, děkuji. 1301 01:14:15,068 --> 01:14:16,865 Mary: Miku, měl si těžký den? 1302 01:14:17,037 --> 01:14:18,129 Ne, nic o čem by se dalo mluvit. 1303 01:14:18,305 --> 01:14:20,830 Jenom jsem odklidil sníh z půlky Manhattanu, to je všech. Uf. 1304 01:14:21,007 --> 01:14:22,065 1305 01:14:22,242 --> 01:14:24,870 Opatrně, Miku, někdo prasklo. 1306 01:14:25,045 --> 01:14:27,172 To byly moje záda. 1307 01:14:27,781 --> 01:14:29,874 Ah, Miku, prospělo ti to. 1308 01:14:30,050 --> 01:14:32,314 Máš barvu ve tvářích. 1309 01:14:32,486 --> 01:14:34,477 No, vypadáš opravdu zdravě. 1310 01:14:34,654 --> 01:14:36,986 Jsem nemocný, umírám. 1311 01:14:37,157 --> 01:14:38,283 1312 01:14:44,798 --> 01:14:46,925 Ahoj kluci. 1313 01:14:47,100 --> 01:14:48,294 Ahoj, Jime. 1314 01:14:48,468 --> 01:14:49,662 Ah, ahoj Miku. 1315 01:14:49,836 --> 01:14:52,771 - A-ha! - Opatrně s těmi Vánočními žárovkami. 1316 01:14:52,939 --> 01:14:56,966 Ale ale, zdá se že očekáváte Santa Klause. 1317 01:14:57,144 --> 01:14:59,874 Jen mezi námi, není žádný Santa Klaus, my to víme. 1318 01:15:00,046 --> 01:15:02,537 Něco se děje? Ehm. 1319 01:15:02,716 --> 01:15:04,206 No, jak jsi dopadl? 1320 01:15:04,384 --> 01:15:07,547 Myslím ve Wheeler Construction? 1321 01:15:07,721 --> 01:15:09,780 Odmítli naši nabídku, ... 1322 01:15:09,956 --> 01:15:12,254 ... ale nabídli mi práci v Bolívii. 1323 01:15:12,425 --> 01:15:14,290 12 tisíc dolarů ročně a všechny výdaje. 1324 01:15:15,729 --> 01:15:17,128 No, to je skvělé Jime. 1325 01:15:17,297 --> 01:15:19,527 Je to hodně pěnez. 1326 01:15:20,167 --> 01:15:21,998 Kdy odjíždíš? 1327 01:15:22,169 --> 01:15:23,864 Děláš si legraci? 1328 01:15:24,037 --> 01:15:25,664 Proč bych chtěl jet do Bolívie? 1329 01:15:25,839 --> 01:15:31,869 Skvělá země, dobré klima, a taky krásné ženy. 1330 01:15:32,412 --> 01:15:34,744 Tady taky nejsou špatné. 1331 01:15:35,382 --> 01:15:37,111 Ale, Jime ... 1332 01:15:38,351 --> 01:15:41,286 Bolívie je hlavní město cínu na světě. 1333 01:15:42,289 --> 01:15:43,347 Podívej, Miku. 1334 01:15:43,523 --> 01:15:47,152 Mám rád staré dobré USA a to není žádný cín. 1335 01:15:47,327 --> 01:15:50,023 Pokud se tu nedokážu uživit, tak potom to vzdám. 1336 01:15:50,197 --> 01:15:52,961 Mimoto, nemohl bych zklamat kluky jako Hank a Whitey. 1337 01:15:53,466 --> 01:15:56,924 Oni a stovka dalších vložili svůj čas, víru a prachy do toho nápadu. 1338 01:15:57,103 --> 01:15:59,537 Byl bych ničema, jen tak odejít. 1339 01:16:05,512 --> 01:16:07,480 Nechci být zvědavý, ... 1340 01:16:07,647 --> 01:16:11,811 ... ale co je ten velký nápad, který je podle tebe tak důležitý 1341 01:16:11,985 --> 01:16:14,044 Vím, že to má něco společného s kasárnami- 1342 01:16:14,221 --> 01:16:15,245 Armádní tábor. 1343 01:16:15,422 --> 01:16:17,481 Vláda ho prodává a my se snažíme koupit. 1344 01:16:17,657 --> 01:16:19,181 Armádní tábor. Oh. 1345 01:16:20,260 --> 01:16:23,354 - Kde? Hank: Hned za městem. 1346 01:16:24,531 --> 01:16:26,465 Myslíte, Camp Kilson? 1347 01:16:26,633 --> 01:16:28,828 Jsi velmi chytrý hoch, budeš na vrcholu své třídy. 1348 01:16:29,002 --> 01:16:30,867 Ano, mysleli jsem, že bychom ho mohli získat levně ... 1349 01:16:31,037 --> 01:16:33,972 ... ale nějaký bačkora už nabídl 190 000. 1350 01:16:35,442 --> 01:16:36,466 1351 01:16:36,643 --> 01:16:38,235 Jim: Oh, omluv mě, Miku. 1352 01:16:38,945 --> 01:16:42,972 Chceš mi říct, že vy jste dávali nabídky na ten pozemek? 1353 01:16:43,149 --> 01:16:44,446 Ano, jistě. 1354 01:16:44,618 --> 01:16:46,677 Pověz Miku, co že tě to tak zajímá? 1355 01:16:46,853 --> 01:16:48,514 Oh, nezajímá mě to. 1356 01:16:48,688 --> 01:16:51,623 Nic to pro mě neznamená. Jen já - heh. 1357 01:16:51,858 --> 01:16:57,296 Jen si tak říkám, čím budete platit místo peněz? Škeblí mušle? 1358 01:16:57,464 --> 01:17:00,433 Ne, máme 100 tisíc dolarů, které jsme získali od našich společníků ... 1359 01:17:00,600 --> 01:17:01,658 ... lidí jako my. 1360 01:17:02,102 --> 01:17:04,935 Ano, ale nabízeli jste až 190 000. 1361 01:17:05,105 --> 01:17:07,096 To je o hodně více než váš kapitál. 1362 01:17:07,274 --> 01:17:08,935 To víme. Ale prachy sežeme. 1363 01:17:09,109 --> 01:17:11,600 Zítra je taky den. Ještě nekončíme. 1364 01:17:12,646 --> 01:17:14,546 Ahoj. 1365 01:17:14,714 --> 01:17:18,013 Viděl si někdy Santa Clause? 1366 01:17:18,184 --> 01:17:20,015 Synku ... 1367 01:17:20,320 --> 01:17:24,814 ... někteří lidí si myslí, že já jsem Santa Klaus. 1368 01:17:25,558 --> 01:17:27,389 Proč? 1369 01:17:30,363 --> 01:17:31,921 Trochu víc napravo, Mary. 1370 01:17:32,098 --> 01:17:33,759 Trochu níž. 1371 01:17:33,934 --> 01:17:36,061 To je ono, to je ono. 1372 01:17:36,670 --> 01:17:38,069 Ahh. 1373 01:17:39,572 --> 01:17:42,632 Heh, už se cítím lépe. 1374 01:17:43,443 --> 01:17:45,707 - Mary? - Ano, Miku. 1375 01:17:45,879 --> 01:17:49,713 Pamatuješ na ten starý byt u železnice, co jsme měli? 1376 01:17:49,883 --> 01:17:53,444 12 dolarů měsíčně a přišlo nám to drahé. 1377 01:17:53,620 --> 01:17:56,646 - No, ale byl to nejrásnější byt v bloku. - Hmm. 1378 01:17:57,157 --> 01:18:02,288 Pamaruješ jak jsme sedávali na předních schodech když bylo v noci horko? 1379 01:18:02,462 --> 01:18:07,058 Já s plechovkou piva a ty se sáčkem třešní ... 1380 01:18:07,233 --> 01:18:09,997 ... plivala jsi pecky na Finniganovu kozu. 1381 01:18:10,170 --> 01:18:12,035 1382 01:18:12,205 --> 01:18:14,639 Ano, ale nebyla Finniganova, byla to Murphyho koza. 1383 01:18:14,808 --> 01:18:16,298 Ne, ne, ne. Byla Finniganova. 1384 01:18:16,476 --> 01:18:18,944 No, hádám, že bych měla vědět, na jakou kozu jsem plivala. 1385 01:18:19,112 --> 01:18:21,478 To byla zábava, že? 1386 01:18:23,450 --> 01:18:26,783 Měli jsme tenkrát spoustu přátel. 1387 01:18:27,320 --> 01:18:29,481 Opravdových přátel. 1388 01:18:29,923 --> 01:18:31,823 Ano, a ty jsem měl spoustu svalů. 1389 01:18:31,992 --> 01:18:33,323 Skutečných svalů. 1390 01:18:33,493 --> 01:18:35,358 Teď jsi celý ochablý jako starý tuleň. 1391 01:18:35,528 --> 01:18:38,088 Ano, kdo je ochablý? Oh, oh. 1392 01:18:38,264 --> 01:18:40,255 1393 01:18:41,234 --> 01:18:42,963 - Mary. - Ha ha. 1394 01:18:43,136 --> 01:18:44,660 Miku. 1395 01:18:44,838 --> 01:18:48,365 Musím tě požádat Miku, aby ses okamžitě vrátil do svého pokoje. 1396 01:18:48,541 --> 01:18:52,375 - Jen minutu, ... - Jdi do svého pokoje. 1397 01:18:55,482 --> 01:18:56,813 Hmm. 1398 01:19:04,257 --> 01:19:05,519 Hmm. 1399 01:19:09,996 --> 01:19:14,660 Mary, s tebou si promluvím ráno. 1400 01:19:15,769 --> 01:19:17,760 1401 01:19:26,413 --> 01:19:28,142 Co se děje? 1402 01:19:30,817 --> 01:19:32,842 - Jime. - Ano? 1403 01:19:33,019 --> 01:19:37,183 Kdybych se nejmenovala Trudy Smithová, ale nějak jinak ... 1404 01:19:37,357 --> 01:19:38,654 ... záleželo by na tom? 1405 01:19:38,825 --> 01:19:40,656 Oh, oh, oh. Cookie. 1406 01:19:40,827 --> 01:19:43,762 Neznám tvoje jméno a nezajímá mě. 1407 01:19:43,930 --> 01:19:48,333 Ale jakékoli je, tak v tu minutu, co seženu práci ... 1408 01:19:48,501 --> 01:19:50,935 ... dám ti šanci ho změnit. 1409 01:19:54,374 --> 01:19:55,568 Dobré ráno, Mary. 1410 01:19:55,742 --> 01:19:57,403 Dobré ráno. Miku, co tvoje záda? 1411 01:19:57,577 --> 01:20:00,842 No, na jedné straně dobré, ale na druhé špatné. 1412 01:20:01,281 --> 01:20:05,547 Oh, Miku. Dnes v noci jsem nespal moc dobře. 1413 01:20:05,718 --> 01:20:07,811 Myslím, že by se měla tahle matrace otočit. 1414 01:20:07,987 --> 01:20:10,353 Pomůžeš mi prosím? 1415 01:20:31,010 --> 01:20:37,415 Doufám, že si s Mary nemyslíte, že jsem byl včera večer poněkud prudérní. 1416 01:20:37,584 --> 01:20:40,849 Jen si musíme pamatovat, že jsou v tomhle domě mladí lidé, ... 1417 01:20:41,020 --> 01:20:43,989 ... kterým my starší nesmíme jít špatným příklad. 1418 01:20:44,157 --> 01:20:47,649 Ujišťuji vás pane McKeevere, že to bylo naprosto nevinné. 1419 01:20:48,895 --> 01:20:50,328 McKeever: No, zapomeňme na to. 1420 01:20:51,030 --> 01:20:54,193 Pouze doufám, že jsem na vás neudělal dojem, ... 1421 01:20:54,367 --> 01:20:58,235 ... že jsem proti tomu aby se muž se ženou zamilovali. 1422 01:20:59,405 --> 01:21:02,465 No, vezměte si tuhle postel. 1423 01:21:02,642 --> 01:21:05,736 Byla vyrobená pro muže a jeho ženu ... 1424 01:21:05,912 --> 01:21:11,873 ... jenom ta žena byla na Floridě a ten muž ve Virginii. 1425 01:21:12,452 --> 01:21:18,823 Víte, když se zamyslíte nad všemy lidmi, kteří se od-milují ... 1426 01:21:18,992 --> 01:21:21,688 ... i když mají úplně vše ... 1427 01:21:21,861 --> 01:21:26,889 ... je hezké pomyslet na lidi, jako vy, jak se zamilováváte. 1428 01:21:33,239 --> 01:21:34,866 Podívej, Macu. 1429 01:21:35,241 --> 01:21:38,642 Jsou věci, kterým úplně nerozumíš. 1430 01:21:38,811 --> 01:21:41,302 Ah, ale ano, rozumím. Miku. 1431 01:21:41,481 --> 01:21:43,676 Je to velmi prosté. 1432 01:21:43,850 --> 01:21:46,444 Mary je do tebe zamilovaná. 1433 01:21:53,893 --> 01:21:55,884 1434 01:22:12,812 --> 01:22:15,508 1918. 1435 01:22:25,491 --> 01:22:27,083 1436 01:22:27,660 --> 01:22:28,786 McKeever: Můžu vejít? 1437 01:22:28,962 --> 01:22:29,986 Jistě. 1438 01:22:32,098 --> 01:22:34,658 McKeever: Miku, přemýšlel jsem. 1439 01:22:35,268 --> 01:22:38,863 - Proč se s Mary nevezmete? - Vzít se? 1440 01:22:39,038 --> 01:22:43,134 Mohla by to být pro vás ta nejlepší věc na světě. 1441 01:22:43,309 --> 01:22:45,675 Mohla něco udělat s vašimi životy. 1442 01:22:45,845 --> 01:22:46,971 Možná, že je už příliš pozdě. 1443 01:22:47,146 --> 01:22:49,512 Ah, nikdy není příliš pozdě. 1444 01:22:49,682 --> 01:22:51,309 A teď, vezměte si tady Mika ... 1445 01:22:51,484 --> 01:22:57,946 ... je to vážně dobrý chlapík, ale co udělal se svým životem? 1446 01:22:58,124 --> 01:23:00,991 Absolutně nic. 1447 01:23:01,761 --> 01:23:06,221 A tady Mary, skvělá žena a škvělá kuchařka. 1448 01:23:06,399 --> 01:23:10,233 Zodpovědnost by pro vás dva byla to nejlepší. 1449 01:23:10,403 --> 01:23:14,362 A manželství znamená zodpovědnost. 1450 01:23:15,208 --> 01:23:20,703 Cokoli budete dělat, neskončete jako já. 1451 01:23:22,382 --> 01:23:27,945 Víte, kdybych byl mladší, možná bych Mary požádal o ruku sám. 1452 01:23:28,121 --> 01:23:30,112 1453 01:23:31,090 --> 01:23:32,921 Promyslete si to. 1454 01:23:53,313 --> 01:23:55,304 1455 01:23:58,685 --> 01:24:01,176 Ach Mary, co to s námi je? 1456 01:24:01,354 --> 01:24:03,788 Proč toho všeho nenecháme? 1457 01:24:05,558 --> 01:24:07,116 Nenecháme čeho, Miku? 1458 01:24:11,064 --> 01:24:13,055 Mary, poslouchej mě. 1459 01:24:13,533 --> 01:24:15,728 Moc tě miluji. 1460 01:24:15,902 --> 01:24:17,995 Vždy jsem tě miloval. 1461 01:24:18,471 --> 01:24:22,498 V mém životě nikdy nebyla jiná žena. 1462 01:24:22,675 --> 01:24:24,040 Ne, myslím to vážně. 1463 01:24:24,477 --> 01:24:28,413 Proč myslíš, že tu stále jsem a podřizuju se tomu všemu. 1464 01:24:28,581 --> 01:24:33,075 Protože jsi tady, protože tě chci. 1465 01:24:33,252 --> 01:24:35,550 Protože jsem doufal ... 1466 01:24:35,722 --> 01:24:38,589 Doufal jsem, že bysme mohli ... 1467 01:24:40,226 --> 01:24:44,754 Mary, nikdy jsem ten rozvod nectěl. 1468 01:24:46,132 --> 01:24:48,692 Já ho taky nikdy nechtěla. 1469 01:24:49,402 --> 01:24:50,869 Oh. 1470 01:24:51,537 --> 01:24:53,232 Oh, Michaele. 1471 01:24:53,406 --> 01:24:57,035 Zdá se, že si se změnil. Je to skoro jako za starých časů. 1472 01:24:57,210 --> 01:25:00,646 Změnil jsem se a chystám se změnit ještě víc. 1473 01:25:00,813 --> 01:25:02,178 Slibuji. 1474 01:25:04,550 --> 01:25:06,541 1475 01:25:10,957 --> 01:25:12,948 1476 01:25:30,843 --> 01:25:32,834 1477 01:25:48,861 --> 01:25:50,852 1478 01:26:02,375 --> 01:26:04,366 1479 01:26:23,930 --> 01:26:25,921 1480 01:26:53,159 --> 01:26:56,026 No dobře, přátelé, už toho bylo dost. 1481 01:26:56,395 --> 01:26:57,419 1482 01:26:57,597 --> 01:26:59,690 Přesně jak jsem předpokládal. 1483 01:27:02,768 --> 01:27:04,998 No, budu opičí sirotek. 1484 01:27:05,171 --> 01:27:06,399 Ah, pojďte, pane. 1485 01:27:06,572 --> 01:27:09,632 Vaše rodinné konexe musí být lepší než to. 1486 01:27:09,809 --> 01:27:13,506 No dobře, Santo, osedlej soba a hurá do velitelství. 1487 01:27:13,679 --> 01:27:15,078 Ještě moment, pánové. 1488 01:27:15,448 --> 01:27:18,110 Tihle lidé tu nědělají žádnou škodu. 1489 01:27:18,284 --> 01:27:20,775 Nejsou zlodějové, ani vandalové. 1490 01:27:20,953 --> 01:27:24,719 - Kdo jsi? - McKeever jméno mé. 1491 01:27:24,891 --> 01:27:27,553 Aloysius T. McKeever. 1492 01:27:27,727 --> 01:27:31,060 A přeji vám šťastné a veselé Vánoce. 1493 01:27:31,230 --> 01:27:32,458 Veselé Vánoce. 1494 01:27:32,632 --> 01:27:34,657 Jak dlouho tu bydlíte? 1495 01:27:34,834 --> 01:27:37,928 No, já osobně jsem tu přebýval poslední tři zimy. 1496 01:27:38,638 --> 01:27:41,004 A co se týče mých přátel tady. 1497 01:27:41,173 --> 01:27:42,834 Jsou to velice milí lidé ... 1498 01:27:43,009 --> 01:27:46,240 ... bývají vojáci s jejich ženami a dětmi ... 1499 01:27:46,412 --> 01:27:53,318 ... kteří pouze, řekněme, využívají velice potřebného přístřešku. 1500 01:27:53,486 --> 01:27:58,321 Nechtěl by jste je přece zatknout na Štědrý večer, že ne? 1501 01:27:58,491 --> 01:27:59,981 Ne. 1502 01:28:00,159 --> 01:28:02,252 A tenhle milý pár tady ... 1503 01:28:02,428 --> 01:28:06,728 ... Mary a Mike, se budou brzo brát. 1504 01:28:06,899 --> 01:28:11,632 Vidíte, láska tu kvetla za těmi zabedněnými okny. 1505 01:28:12,772 --> 01:28:16,674 Ah, Mary, to je ten nejhezčí Vánoční dárek, jaký jsem kdy dostala. 1506 01:28:16,842 --> 01:28:18,742 Děkuji, drahá. 1507 01:28:19,378 --> 01:28:20,709 Miku. 1508 01:28:20,880 --> 01:28:24,646 Jsem šťastná, hrozně šťastná. 1509 01:28:25,718 --> 01:28:28,186 Gratuluji. Byl jsem ženatý 22 let. 1510 01:28:28,354 --> 01:28:31,323 - Dobře, dobře. - 22 let? Ah, to je úžasné. 1511 01:28:31,490 --> 01:28:34,982 Ano, manželství je úžasná věc. Žádná rodina by bez něj neměla být. 1512 01:28:35,161 --> 01:28:39,029 No, vezměte si moji ženu, úžasná ženuška. Sedí doma večer, za večerem. 1513 01:28:39,365 --> 01:28:42,232 Úplně sama? Na Šťědrý večer? 1514 01:28:42,401 --> 01:28:44,801 Úplně sama a nikdy nic neřekla. 1515 01:28:44,971 --> 01:28:47,667 No, tak jí zavolejte a řekněte ať příjde. 1516 01:28:47,840 --> 01:28:50,502 - Bez legrace? Myslíte to vážně? - Samozřejmě, že ano. 1517 01:28:50,676 --> 01:28:52,576 - Co říkáte, přátelé? Všichni: Určitě, jen do toho. 1518 01:28:52,745 --> 01:28:54,713 Řekněte jí ať přijde a pobaví se trochu. 1519 01:28:54,880 --> 01:28:57,542 Božínku, to je od vás úžasné. 1520 01:28:57,717 --> 01:28:59,309 Moitle by se to určitě líbilo. 1521 01:28:59,485 --> 01:29:01,646 Úžasná žena. 1522 01:29:08,728 --> 01:29:11,219 Haló, Miotle, to jsem já Cecil. 1523 01:29:11,397 --> 01:29:13,228 Tvůj manžel. 1524 01:29:13,399 --> 01:29:16,095 Ano, zlato, jsem na takovém malém večírku. 1525 01:29:16,268 --> 01:29:18,600 Je to ten velký květnatý dům na Fifth Avenue. 1526 01:29:18,771 --> 01:29:20,363 O'Connorův dům. 1527 01:29:20,539 --> 01:29:23,838 Řekněte jí, ať nechodí předmíni dveřmi. 1528 01:29:24,010 --> 01:29:26,103 Máme díru vzadu v plotě. 1529 01:29:26,846 --> 01:29:28,541 Nechoď předními dveřmi. 1530 01:29:28,714 --> 01:29:30,409 Vzadu v plotě je díra. 1531 01:29:30,583 --> 01:29:32,915 Můžeš do ní vléz a- 1532 01:29:34,020 --> 01:29:36,545 Jak to můžeš říct, zlato? Neměl jsem ani kapku. 1533 01:29:36,722 --> 01:29:38,553 To není moc hezké Moitle. 1534 01:29:38,724 --> 01:29:41,488 No, pokud to tak cítíš. 1535 01:29:44,630 --> 01:29:46,655 - Říká, že nemá co na sebe. - Oh. 1536 01:29:46,832 --> 01:29:48,390 Moitle je úžasná žena. 1537 01:29:48,567 --> 01:29:50,125 Jsme ženatí 22 let. 1538 01:29:50,302 --> 01:29:53,999 Nikdy na mě nevztáhla ruku, kromě sebeobrany. 1539 01:29:54,173 --> 01:29:58,507 No, stejně děkuji za to pozvání. Už půjdeme. 1540 01:30:04,884 --> 01:30:06,681 Nedělají žádnou škodu, ne? 1541 01:30:06,852 --> 01:30:09,719 Haló, Brady hlásí. 1542 01:30:10,589 --> 01:30:13,149 OK v O'Connerově domě. 1543 01:30:14,260 --> 01:30:17,058 - Výjmečně OK. Jim: Eeeha. 1544 01:30:17,630 --> 01:30:18,858 Co vy na to? 1545 01:30:19,098 --> 01:30:22,625 1546 01:30:22,802 --> 01:30:24,565 Ššš. 1547 01:30:24,870 --> 01:30:26,462 Ššš! Ššš! 1548 01:30:26,639 --> 01:30:29,506 Počkej minutu, počkej minutu. Minutu, prosím. 1549 01:30:29,675 --> 01:30:32,371 Přátelé, udělejte nám laskavost, ano? 1550 01:30:32,545 --> 01:30:35,708 Nezpívej tak nahlas, prochází to přes zabednění. 1551 01:30:35,881 --> 01:30:38,111 Cokoli řeknete, pánové. 1552 01:30:38,284 --> 01:30:39,615 Dáte si nějaké doutníky? 1553 01:30:39,785 --> 01:30:41,150 - Ah, děkuji. - Božínku, děkuji. 1554 01:30:41,320 --> 01:30:43,220 - Veselé Vánoce. - Veselé Vánoce. 1555 01:30:43,389 --> 01:30:46,017 - Můžu jeden, prosím? - Ale jistě. 1556 01:30:46,192 --> 01:30:47,682 Děkuji. 1557 01:30:47,860 --> 01:30:52,092 No, přátelé, můžete tu zůstat přes svátky, ale po Novém roce odejděte. 1558 01:30:52,264 --> 01:30:54,664 Víte, kdyby o tomhle slyšel O'Connor, dostali bysme vyhazov. 1559 01:30:54,834 --> 01:30:56,893 - Hehe. - No, dejte na sebe pozor, ano? 1560 01:30:57,069 --> 01:30:58,559 Ah, ty jsou ale dobré. 1561 01:30:58,738 --> 01:31:00,228 1562 01:31:00,406 --> 01:31:03,603 Jime, co se děje? 1563 01:31:04,110 --> 01:31:05,509 Ale nic. 1564 01:31:05,678 --> 01:31:07,646 Ale notak, něco se děje. 1565 01:31:07,813 --> 01:31:09,576 Co to je? 1566 01:31:10,816 --> 01:31:12,807 No, prohráli jsme. 1567 01:31:12,985 --> 01:31:16,182 - Ty karásny byly prodány. - Prodány? 1568 01:31:16,355 --> 01:31:20,189 - A komu to prodali? - Michaelu J. O'Connorovi. 1569 01:31:20,359 --> 01:31:21,986 Tady, čtěte a plačte. 1570 01:31:23,295 --> 01:31:26,128 Jim: No pánové, to nás vyšplouchlo. 1571 01:31:26,298 --> 01:31:30,257 Whitey: "Převýšil nabídku všech protivníků, průmyslový mág Michel J. O'Connor ... 1572 01:31:30,436 --> 01:31:33,803 ... dnes přidal Camp Kilson k jeho ostatním obrovským državám." 1573 01:31:33,973 --> 01:31:36,100 Co vy na toho O'Connora? Jak se vám to líbí? 1574 01:31:36,275 --> 01:31:39,244 Hank: Chce zkoupit úplně všechno. Nenechá nic pro ostatní. 1575 01:31:39,411 --> 01:31:42,141 Whitey: Už má skoro všechno. Hank: Jo. 1576 01:31:43,182 --> 01:31:45,241 Mary: Ach, Miku. 1577 01:31:50,489 --> 01:31:53,617 Teď se podívej, Mary. Jak jsem měl vědět, že to jsou oni, kdo dává nabídky na ten pozemek. 1578 01:31:53,793 --> 01:31:55,761 - Neumím číst myšlenky. - Mhmm. 1579 01:31:57,229 --> 01:31:59,754 - Kdy si to zjistil? - Jen před pár dny. 1580 01:31:59,932 --> 01:32:02,799 Udělal jsem jenom to, co jsem považoval, za správné z obchodního pohledu. 1581 01:32:02,968 --> 01:32:05,061 - Přece jen, jsem - - Nebuď útočný. 1582 01:32:05,237 --> 01:32:07,398 - Nic jsem neřekla. - Ale přemýšlíš. 1583 01:32:07,573 --> 01:32:09,768 - Samořejmě, že přemýšlím. - Hm. 1584 01:32:10,376 --> 01:32:14,403 Přemýšlím o tom, jaký by to byl skvělý Vánoční dárek pro Trudy a Jima a ostatní. 1585 01:32:14,580 --> 01:32:17,879 Ah, jejich nápad je splašený a nesmyslný, nevydělá ani halíř. 1586 01:32:18,050 --> 01:32:21,383 No, možná ne. Ale udělá strašně moc lidí šťastných. 1587 01:32:21,554 --> 01:32:25,081 Nikdy jsi nerozuměla, že obchod a pocity se nepletou dohromady. 1588 01:32:25,257 --> 01:32:27,054 Proč je to pokaždé- ? 1589 01:32:27,226 --> 01:32:32,323 Ah, podívej se Mary, nenechme se rozptýlit hloupou finanční záležitostí. 1590 01:32:32,498 --> 01:32:35,467 Proč bychom se měli zase začít hádat? 1591 01:32:36,035 --> 01:32:38,765 Michaele J O'Connore. 1592 01:32:39,572 --> 01:32:41,369 Mýlila jsem se. 1593 01:32:42,174 --> 01:32:44,802 Nezměnil ses ani trochu. 1594 01:32:44,977 --> 01:32:46,968 A nikdy se nezměníš. 1595 01:32:47,613 --> 01:32:49,171 Nikdy. 1596 01:32:56,889 --> 01:32:58,254 Jime. 1597 01:32:58,424 --> 01:33:00,392 Jime, je to krásné. 1598 01:33:00,559 --> 01:33:02,823 Nelíbila se mi představa, že máš půjčené šaty. 1599 01:33:02,995 --> 01:33:04,155 - Doufám, že bude sedět. - Bude. 1600 01:33:04,330 --> 01:33:05,991 No, nech mě pomoci. 1601 01:33:06,732 --> 01:33:09,132 Ah, je půvabný. 1602 01:33:13,472 --> 01:33:17,340 Cookie, možná, že to není norek, ale na tobě tak rozhodně vypadá. 1603 01:33:22,681 --> 01:33:24,740 Vážně to nemohu přijmout Jime. 1604 01:33:25,150 --> 01:33:26,515 Proč ne? Je to dárek. 1605 01:33:27,386 --> 01:33:30,480 Já vím, ale neměl si to dělat. 1606 01:33:30,656 --> 01:33:32,089 Nemůžeš si to dovolit. 1607 01:33:32,258 --> 01:33:34,351 No, jsou přece Vánoce. 1608 01:33:38,430 --> 01:33:41,092 Hej, hej, co se děje? 1609 01:33:48,173 --> 01:33:50,573 Jime, ty jsi úžasný. 1610 01:33:53,445 --> 01:33:55,140 Úžasný. 1611 01:34:03,956 --> 01:34:05,685 Jim: Miku. 1612 01:34:05,858 --> 01:34:07,018 Ženy jsou zábavné. 1613 01:34:08,193 --> 01:34:11,185 Dáš jim něco, abys jim udělal radost a ony kvůli tomu brečí. 1614 01:34:11,463 --> 01:34:14,125 Hmm. A ty myslíš, že je to zábavné? Heh. 1615 01:34:14,300 --> 01:34:16,734 Počkej, až budeš v mém věku. 1616 01:34:17,236 --> 01:34:19,136 Co ...? 1617 01:34:21,073 --> 01:34:23,803 Co máš v plánu teď, Jime? 1618 01:34:23,976 --> 01:34:26,604 Nic, co bych mohl udělat? 1619 01:34:28,280 --> 01:34:32,307 Ráno musím zajít do kasáren a sdělit ostatním, že je po všem. 1620 01:34:34,420 --> 01:34:36,684 Raději bych dostal nařezáno, než tohle. 1621 01:34:36,855 --> 01:34:39,255 Vadilo by, kdybych šel s tebou? 1622 01:34:39,692 --> 01:34:41,216 Jestli chceš. 1623 01:34:41,393 --> 01:34:43,759 Nevím, jak bys mohl pomoct. 1624 01:34:44,596 --> 01:34:46,587 1625 01:34:47,099 --> 01:34:49,499 Jim: Počtejte chvilku, kamarádi. Počkejte chvilku. 1626 01:34:50,736 --> 01:34:54,297 Takže, mně se asi O'Connor líbí ještě o hodně míň, než komukoli z vás ... 1627 01:34:54,473 --> 01:34:56,941 ... ale v tomto případě, má všechna všechna práva na svojí straně. 1628 01:34:57,109 --> 01:35:00,101 Vlastní půlku města. Proč by měl sebrat tenhle pozemek? 1629 01:35:00,279 --> 01:35:01,439 Koupíme to od něj. 1630 01:35:01,613 --> 01:35:03,410 Obávám se, že to není možné. 1631 01:35:03,849 --> 01:35:07,785 Vím, že je to těžká rána, přátelé, ale nemá cenu se tím dál zabývat. 1632 01:35:07,953 --> 01:35:09,716 Zkusili jsme to a selhali jsme. 1633 01:35:09,888 --> 01:35:11,355 1634 01:35:13,759 --> 01:35:15,920 Můžete se postavit dál? 1635 01:35:16,562 --> 01:35:18,860 Požádal jsem vás, aby jste se postavil dál, mladý muži. 1636 01:35:19,031 --> 01:35:20,555 Řekněte prosím. 1637 01:35:22,101 --> 01:35:24,399 Mohu se zeptat, co tu všichni děláte? 1638 01:35:24,570 --> 01:35:26,231 Měli jsme tu setkání. 1639 01:35:26,405 --> 01:35:29,374 Farrow: Union Square je pro takové účely. Běžte si tam. 1640 01:35:29,541 --> 01:35:30,940 Toto je soukromý majetek. 1641 01:35:31,110 --> 01:35:35,604 Zajistěte ať je tu klid a cedule se zákazem vstupu. 1642 01:35:35,814 --> 01:35:39,250 A tyhle kasárny, dostaňte odsud ty lidi. 1643 01:35:39,418 --> 01:35:41,386 Jsou to ženy a děti některých těch mužů. 1644 01:35:41,553 --> 01:35:44,078 Dejte jim šanci. Nemají kam jít. 1645 01:35:44,256 --> 01:35:46,986 Nemůžu tomu pomoct. Teď, pánové, chceme akci. 1646 01:35:47,159 --> 01:35:49,024 Chci strhnout tyhle kasárny ... 1647 01:35:49,194 --> 01:35:51,788 ... a ať začne stavba co nejdříve. 1648 01:35:54,933 --> 01:35:56,662 Kdo je ten malý skřeček? 1649 01:35:56,835 --> 01:35:59,963 Poslouchete, možná to je O'Connor. 1650 01:36:00,472 --> 01:36:02,099 Jo. 1651 01:36:02,708 --> 01:36:03,834 Mohl by být. 1652 01:36:04,009 --> 01:36:06,375 O'Connor, jo? 1653 01:36:06,545 --> 01:36:08,638 Hej, to je O'Connor. 1654 01:36:08,814 --> 01:36:11,112 Haló, kamarádi, je to O'Connor. 1655 01:36:12,284 --> 01:36:14,275 1656 01:36:17,256 --> 01:36:18,883 Kdo to udělal? 1657 01:36:20,125 --> 01:36:22,753 Nechám vás vyhodit z tohohle pozemku. 1658 01:36:22,928 --> 01:36:24,156 Nechám vás zatknout. 1659 01:36:30,102 --> 01:36:31,967 Muž: No, dobře. 1660 01:36:32,471 --> 01:36:34,871 Víte kdo jsem? Kdo jste vy? 1661 01:36:38,610 --> 01:36:39,634 Policie. 1662 01:36:44,016 --> 01:36:45,540 Policie! Policie! 1663 01:36:47,553 --> 01:36:49,453 O'Connor: Dejte mi to. 1664 01:37:10,943 --> 01:37:12,934 1665 01:37:50,716 --> 01:37:52,206 1666 01:37:58,323 --> 01:38:00,314 1667 01:38:01,860 --> 01:38:03,657 Má to špatnou nohu. 1668 01:38:18,377 --> 01:38:20,845 Co to je? Pinball? 1669 01:38:35,127 --> 01:38:36,492 Cukr? 1670 01:38:38,197 --> 01:38:39,221 Úžasné vystoupení. 1671 01:38:39,731 --> 01:38:42,564 Zajímalo by mě jestli to budou znát muzikanti tam dole v Bolívii. 1672 01:38:42,734 --> 01:38:44,998 - Opravdu tam jedeš? - Jistě. 1673 01:38:45,404 --> 01:38:49,135 12 tisíc dolarů je moc peněz, abych je mohl odmítnout, když nemám práci ... 1674 01:38:49,308 --> 01:38:50,900 ... nebo byt. 1675 01:38:51,677 --> 01:38:54,441 No, asi neznám kombinaci. 1676 01:39:43,095 --> 01:39:44,960 Musel jsi se rozhodovat v hrozném spěchu. 1677 01:39:45,130 --> 01:39:47,155 Armáda nás učila udělat věci ve spěchu. 1678 01:39:47,332 --> 01:39:50,392 Neučila vás armáda bojovat tvrději, když věci přitvrdily? 1679 01:39:50,569 --> 01:39:53,402 Samozřejmě. V amrádě se bojuje zbraněmi. 1680 01:39:53,572 --> 01:39:55,540 Ale v tomhle boji jsou kulky bankovky. 1681 01:39:55,707 --> 01:39:57,698 A O'Connor má všechnu munici. 1682 01:39:58,176 --> 01:40:01,703 Podívej, Trudy. Budu pryč jenom rok nebo tak. 1683 01:40:01,880 --> 01:40:03,404 To je dlouhá doba. 1684 01:40:03,915 --> 01:40:05,382 No, možná abys raději nečekala. 1685 01:40:06,151 --> 01:40:07,584 Možná bych neměla. 1686 01:40:16,228 --> 01:40:20,255 Pokud budeš mít málo peněz, něco ti pošlu, aby sis nemusela půjčovat oblečení. 1687 01:40:20,432 --> 01:40:22,900 Neměj strach, budu mít spoustu oblečení. 1688 01:40:23,068 --> 01:40:24,763 Od toho chlápka se šampaňským? 1689 01:40:25,437 --> 01:40:27,530 Poslouchej, radši se drž od toho vlka dál. 1690 01:40:27,706 --> 01:40:31,005 Vlk od tebe alespoň neuteče jako králík. 1691 01:40:31,977 --> 01:40:33,877 Odpalte hoši. Zmizte. 1692 01:40:34,279 --> 01:40:36,247 Řekl jsem zmizte. 1693 01:40:36,415 --> 01:40:37,780 Zmizte? 1694 01:40:37,949 --> 01:40:40,941 Ah, Zmiztesev, Ruština. 1695 01:40:41,153 --> 01:40:43,417 Oh, ha, hej! 1696 01:40:43,588 --> 01:40:45,579 1697 01:40:48,293 --> 01:40:50,818 Jime, všechno co stojí mezi tebou a vrškem toho žebříku je- 1698 01:40:50,996 --> 01:40:52,361 Ahhh 1699 01:40:52,698 --> 01:40:54,893 Nemůžeš šplhat nahoru s kotvou kolem krku. 1700 01:40:55,067 --> 01:40:57,501 - Takže ty myslíš, že jsem kotva? - To jsem neřekl. 1701 01:40:57,669 --> 01:41:00,467 Řekl a můžeš si jít rovnou do Bolívie a rovnou tam zůstat. 1702 01:41:00,639 --> 01:41:03,130 Slyšíš mě? Zůstaň tam! 1703 01:41:14,853 --> 01:41:16,047 Jim odjíždí. 1704 01:41:16,221 --> 01:41:17,313 Odjíždí? 1705 01:41:17,489 --> 01:41:19,423 No, možná je to tak nejlepší. 1706 01:41:19,591 --> 01:41:20,649 Kam jde? 1707 01:41:20,826 --> 01:41:23,852 Do Bolívie k nějaké společnosti. 1708 01:41:24,029 --> 01:41:25,997 Wheeler Construction to je. 1709 01:41:26,164 --> 01:41:29,622 Ale drahoušku, pokud ho opravdu miluješ, vezmi si ho a běž s ním. 1710 01:41:29,801 --> 01:41:32,497 Nemůžu. Chtějí jen svobodné muže. 1711 01:41:32,671 --> 01:41:34,332 No, to je divné. 1712 01:41:34,506 --> 01:41:36,974 Vlastně, je to naprosto směšné. 1713 01:41:37,142 --> 01:41:39,303 Wheeler Construction. 1714 01:41:40,278 --> 01:41:42,940 Jen svobodné muže. 1715 01:41:44,149 --> 01:41:48,984 Pokud si správně pamatuji, tvůj otec tu společnost vlastní. 1716 01:41:50,522 --> 01:41:54,856 Táto? Chceš říct, že si to celé naplánoval schválně? 1717 01:41:55,026 --> 01:41:56,721 Mary: Ze všech opovrženíhodných- 1718 01:41:56,895 --> 01:41:58,760 - Dobrá, Mary. - Ugh. 1719 01:41:59,831 --> 01:42:02,197 Zapomeneme na Bolívii. 1720 01:42:03,735 --> 01:42:07,603 Michaele J. O'Connore, měl by si se za sebe stydět. 1721 01:42:07,773 --> 01:42:10,071 Pokud se chceš vdát za Jima, nevadí mi to. 1722 01:42:10,242 --> 01:42:11,709 Dám mu práci tady. 1723 01:42:11,877 --> 01:42:12,901 Jakou práci? 1724 01:42:13,078 --> 01:42:15,672 Něco s, nevím, ale bude to práce ... 1725 01:42:15,847 --> 01:42:19,442 pěkná kancelář, sekretářka, dobrý plat a všechny ty věci. 1726 01:42:19,618 --> 01:42:24,317 Táto, copak to nechápeš? Chce stát na vlastních nohách. 1727 01:42:24,489 --> 01:42:28,687 Jim má schopnosti, ať už si to myslíš nebo ne, a raději bych byla aby šel kamkoli ... 1728 01:42:28,860 --> 01:42:32,387 ... než aby byl jeden z tvých dobře placených kejvalů. 1729 01:42:34,499 --> 01:42:35,864 1730 01:42:39,805 --> 01:42:42,365 Zítra odejdu, Michaele. 1731 01:42:42,774 --> 01:42:46,835 A až odejdu, Trudy půjde se mnou. 1732 01:42:47,212 --> 01:42:51,148 A budeš mít tenhle dům zase celý pro sebe. 1733 01:42:51,750 --> 01:42:54,184 Doufám, že tu budeš velmi šťastný. 1734 01:43:15,540 --> 01:43:17,474 Říkal jsi něco? 1735 01:43:18,143 --> 01:43:19,576 Ne. 1736 01:43:20,312 --> 01:43:22,439 Kde jsou všichni? 1737 01:43:23,048 --> 01:43:27,678 Nevím, nejspíš jsou všichni úplně dně stejně jako já. 1738 01:43:28,854 --> 01:43:32,790 Víš, myslím, že se příští zimu nebudu vracet. 1739 01:43:33,225 --> 01:43:35,250 Proč? Co se ti tu nelíbí? 1740 01:43:35,694 --> 01:43:38,822 Od té doby co Jim a kluci přišli o ten pozemek ... 1741 01:43:38,997 --> 01:43:42,660 ... všechen smích a štěstí se odtud vytratilo. 1742 01:43:42,834 --> 01:43:45,132 Připadá mi to tu jako márnice. 1743 01:43:47,105 --> 01:43:51,906 Víš, myslím že příští rok zkusím Guggenhoffovu vilu. 1744 01:43:53,144 --> 01:43:55,169 Guggenhoffovu vilu? 1745 01:43:55,347 --> 01:43:59,113 Ah, to místo se s tímhle nedá srovnávat. 1746 01:43:59,284 --> 01:44:03,482 Každý ví, že v Guggenhoffově vilě je špatná instalace ... 1747 01:44:03,655 --> 01:44:06,317 ... a mimoto. Nemají tam klimatizaci ... 1748 01:44:06,491 --> 01:44:08,891 ... a to je něco co stojí za zvážení. 1749 01:44:09,060 --> 01:44:15,226 Miku, dům, jakýkoli dům, je jenom to, čím ho udělají jeho obyvatelé. 1750 01:44:16,334 --> 01:44:20,270 Ne, tohle místo už mi nepřipadá stejné. 1751 01:44:26,011 --> 01:44:28,912 Myslím, že si dám šálek kávy. 1752 01:44:32,617 --> 01:44:34,278 Ahoj, Jime. 1753 01:44:36,121 --> 01:44:38,385 Dal by sis šálek kávy? 1754 01:44:38,557 --> 01:44:40,115 Ne, děkuji. 1755 01:44:42,294 --> 01:44:43,818 Já ... 1756 01:44:44,563 --> 01:44:46,656 - Slyšel jsem, že odcházíš. - Jo. 1757 01:44:46,831 --> 01:44:49,459 Byl jsem dnes u Wheeler Construction. 1758 01:44:50,268 --> 01:44:54,364 Jime, ty nechceš do Bolívie. 1759 01:44:54,539 --> 01:44:57,940 Proč ne? Ty ses mě k tomu snažil přemluvit. 1760 01:44:58,109 --> 01:44:59,508 Co se změnilo? 1761 01:45:00,045 --> 01:45:05,642 No, myslel jsem, že pokud bys třeba promluvil s panem O'Connorem ... 1762 01:45:05,817 --> 01:45:07,614 ... nemusel bys jet do Bolívie. 1763 01:45:07,786 --> 01:45:11,586 Mluvit s ním? Jak s ním můžeš mluvit, když ho ani nejde vidět? 1764 01:45:11,756 --> 01:45:15,749 No, mám kamaráda, který pracuje v O'Connorově budově. 1765 01:45:15,927 --> 01:45:19,419 Charlie je jeho jméno. Charlie Graham. 1766 01:45:19,598 --> 01:45:22,726 Jezdili jsme spolu vlakem na černo. 1767 01:45:22,901 --> 01:45:26,132 Je tam teď hlavní vrátný a věř tomu nebo ne ... 1768 01:45:26,304 --> 01:45:29,535 ... O'Connor a Charlie jsou úplně nerozluční. 1769 01:45:30,609 --> 01:45:32,770 Doufám, že ti nebude vadit, Jime ... 1770 01:45:32,944 --> 01:45:37,643 ... ale požádal jsem Charlieho, aby požádal pana O'Connora o schůzku s tebou. 1771 01:45:38,216 --> 01:45:40,207 - A hádej co. - Hádám. 1772 01:45:40,385 --> 01:45:41,977 Charlie mi právě volal a řekl, ... 1773 01:45:42,153 --> 01:45:44,678 ... že pan O'Connor se s tebou sejde za hodinu. 1774 01:45:45,123 --> 01:45:47,717 Miku, cítíš se dobře? 1775 01:45:48,193 --> 01:45:52,425 Miku, zase máš halucinace? 1776 01:45:52,597 --> 01:45:54,258 Ne, ne, ne. Tentokrát ne. 1777 01:45:54,432 --> 01:45:56,798 Ne, vím, co říkám. 1778 01:45:56,968 --> 01:45:58,993 Nepropásni tu šanci, Jime. 1779 01:45:59,170 --> 01:46:00,194 Raději abych šel hned. 1780 01:46:01,439 --> 01:46:04,101 No dobře, dáme tomu šanci. 1781 01:46:04,275 --> 01:46:07,335 Nebude to první kancelář, ze které mě vyhodí. A Miku ... 1782 01:46:07,512 --> 01:46:10,276 ... pokud se něco stane, přibereme tě k nám. 1783 01:46:25,597 --> 01:46:27,656 - Zdravím. Já- - Dobré ráno, pánové. 1784 01:46:27,832 --> 01:46:31,324 Pan O'Connor vás očekává. Půjdete hned dál? 1785 01:46:34,205 --> 01:46:35,729 Děkuji. 1786 01:46:40,211 --> 01:46:43,544 O'Connor: Farrowe, říkal jsem vám, abyste převedl nějakou hotovost do naší Pařížské kanceláře. 1787 01:46:43,715 --> 01:46:46,582 Dva miliony? Očekáváte, že budou pracovat s drobnými? 1788 01:46:46,751 --> 01:46:49,549 Pošlete jim další tři miliony, okamžitě. 1789 01:46:49,721 --> 01:46:52,849 Nemůžu tuhle kancelář opustit na pět minut, aby se všechno nezbláznilo? 1790 01:46:53,024 --> 01:46:54,548 Kde jsou ty kontrakty na stavební dřevo? 1791 01:46:54,726 --> 01:46:56,353 Volejte San Francisco a řekněte jim ... 1792 01:46:56,528 --> 01:46:59,156 ... že, jestli tam nebudou ty kontrakty zítra, je po dohodě. 1793 01:46:59,330 --> 01:47:01,230 Něco ohledně toho nájmu ocelárny? 1794 01:47:01,399 --> 01:47:03,959 Nezajímá mě co to stojí, chci aby se dnes zavřela. 1795 01:47:04,135 --> 01:47:05,432 Ano, dobře. 1796 01:47:05,603 --> 01:47:07,537 A mimochodem, spojte se s Kennedym v Londýně ... 1797 01:47:07,706 --> 01:47:11,472 ... a povězte mu, že prodáne naše britské a kanadské holdingy za 12 milionů. 1798 01:47:11,810 --> 01:47:14,938 Jestli moje American Can půjde zítra nahoru, prodejte sto tisíc akcií. 1799 01:47:15,113 --> 01:47:16,478 Správně. 1800 01:47:20,852 --> 01:47:22,479 Zdravím, chlapci. 1801 01:47:24,255 --> 01:47:27,088 Miku, co děláš za O'Connorovým stolem? 1802 01:47:27,258 --> 01:47:29,089 - Zbláznil si se? - Jak si se sem dostal? 1803 01:47:29,260 --> 01:47:31,956 Radši ho schováme, než přijde O'Connor. 1804 01:47:32,497 --> 01:47:34,590 My- Uhm- Pánové, pánové. 1805 01:47:34,766 --> 01:47:36,757 1806 01:47:42,774 --> 01:47:45,572 - Dobré ráno, pánové. Všichni: Dobré ráno. 1807 01:47:45,744 --> 01:47:47,871 Kde je pan O'Connor? 1808 01:47:50,949 --> 01:47:52,974 Neviděli jsme ho. 1809 01:47:53,151 --> 01:47:54,982 Máme s ním schůzku. 1810 01:47:55,186 --> 01:47:56,448 1811 01:47:56,621 --> 01:47:58,213 Co to je? 1812 01:47:58,389 --> 01:48:00,789 - No, myši to nejsou. O'Connor: Pomoc, otevřete někdo ty dveře. 1813 01:48:00,959 --> 01:48:02,017 1814 01:48:02,193 --> 01:48:03,683 O'Connor: Otevřete ty- 1815 01:48:04,496 --> 01:48:05,986 Pane O'Connore. 1816 01:48:06,164 --> 01:48:08,462 Pane O'Connore. Co jste dělal v té skříni? 1817 01:48:08,633 --> 01:48:10,396 Mám to tam rád. 1818 01:48:10,568 --> 01:48:14,231 Není nic tak uklidňujícího, než pěkná tmavá skříň. 1819 01:48:14,973 --> 01:48:16,998 Říkal jste ...? 1820 01:48:17,976 --> 01:48:19,603 Pane O'Connore? 1821 01:48:19,778 --> 01:48:21,803 O'Connor: Přesně to říkal. 1822 01:48:22,180 --> 01:48:23,204 1823 01:48:23,414 --> 01:48:25,507 Nezačínejte s otázkami, nemám čas. 1824 01:48:25,683 --> 01:48:27,708 - Kde je ty doklady o převodu? - Přímo tady. 1825 01:48:27,886 --> 01:48:29,410 Ano, ehm, ehm, dobře. 1826 01:48:29,587 --> 01:48:33,045 Takže tedy, předtím než ten pozemek s kasárnami převedu ... 1827 01:48:33,224 --> 01:48:35,852 ... na vás tři pány ... 1828 01:48:36,594 --> 01:48:39,688 ... je tu jedna věc, kterou pro mě musíte udělat. - Ano pane. 1829 01:48:39,864 --> 01:48:42,264 Ani slovo panu McKeeverovi. 1830 01:48:42,433 --> 01:48:46,028 Co se jeho týče, jsem pořád jen- 1831 01:48:46,504 --> 01:48:48,404 Pouliční tulák. 1832 01:48:48,573 --> 01:48:50,768 - Pánové, je to jasné? Hank: Ano, pane. 1833 01:48:50,942 --> 01:48:53,069 Dobrá. Posaďte se, jako doma. 1834 01:48:59,417 --> 01:49:01,408 1835 01:49:01,653 --> 01:49:04,349 Jen chviličku přátelé. 1836 01:49:04,522 --> 01:49:06,456 Na Mika ... 1837 01:49:06,624 --> 01:49:11,527 ... nikdy bych nevěřil, že je to možné, ale vážně se mu to povedlo na poslední chvíli. 1838 01:49:11,696 --> 01:49:13,220 Všichni: Na Mika! - Na Micheala J.- 1839 01:49:15,300 --> 01:49:17,928 McKeever: Proslov. Miku. Proslov. - No tak. Miku. 1840 01:49:18,536 --> 01:49:22,438 No. Já - ehm. Vážně nevím co říct ... 1841 01:49:22,607 --> 01:49:26,475 Krom toho, že mám radost, že jsem mohl pomoci ... 1842 01:49:26,845 --> 01:49:29,780 ... když tady Mac, si o mě spíše myslí ... 1843 01:49:29,948 --> 01:49:34,282 ... že jsem tulák, darmošlap, muž bez zásad. 1844 01:49:34,452 --> 01:49:35,544 1845 01:49:35,720 --> 01:49:37,620 Co bylo to bylo, Miku. 1846 01:49:37,789 --> 01:49:40,223 Prosím pokus se zapomenout na všechno, co jsem řekl. 1847 01:49:40,391 --> 01:49:42,222 Macu, to už je všechno zapomenuto. 1848 01:49:42,393 --> 01:49:43,382 1849 01:49:45,330 --> 01:49:46,922 No ... 1850 01:49:47,799 --> 01:49:50,063 Škoda, že odtud musíme odejít. 1851 01:49:50,235 --> 01:49:55,298 Ale slíbili jsme strážníkům, že budeme po Novém roce pryč. 1852 01:49:55,473 --> 01:49:58,965 Přirozeně bych preferoval ... 1853 01:49:59,143 --> 01:50:02,943 ... strávit tu zimu, jako to obvykle dělávám 1854 01:50:03,948 --> 01:50:05,279 Ale ... 1855 01:50:06,150 --> 01:50:10,143 Všechno dobré musí jednou skončit. 1856 01:50:10,922 --> 01:50:15,325 Brzo se budou vracet O'Connorovi služební. 1857 01:50:15,994 --> 01:50:18,554 Sundají zabednění. 1858 01:50:18,963 --> 01:50:21,864 Zítra to tu musíme dát všechno dopořádku ... 1859 01:50:22,033 --> 01:50:26,697 ... tak, aby tu všechno bylo tak, jak jsme to našli. 1860 01:50:27,872 --> 01:50:31,638 Dnešní večer je naším posledním společným. 1861 01:50:32,911 --> 01:50:37,143 Naše cesty, už se nemusí nikdy zkřížit. 1862 01:50:37,682 --> 01:50:44,178 A rád bych si myslel, že jste všichni moji přátele. 1863 01:50:45,023 --> 01:50:51,519 Protože být bez přátel, je opravdu závažná forma chudoby. 1864 01:50:52,263 --> 01:50:54,254 1865 01:50:56,034 --> 01:50:59,800 Na Nový rok. Ať vám všem přinese štěstí. 1866 01:50:59,971 --> 01:51:01,063 Všichni: Šťastný Nový rok! 1867 01:51:01,239 --> 01:51:02,263 Šťastný Nový rok! 1868 01:51:17,555 --> 01:51:21,582 Víte, vždycky odcházím stejnou cestou, jako jsem přišel. 1869 01:51:21,759 --> 01:51:26,389 No, všechno je přesně tak, jak jsme to našli. 1870 01:51:26,564 --> 01:51:30,660 Víte, byla to nakonec opravdu příjemná zima. 1871 01:51:30,835 --> 01:51:32,826 1872 01:51:33,004 --> 01:51:34,062 1873 01:51:34,272 --> 01:51:37,036 Sam asi ví, že jdeme na cestu. 1874 01:51:37,208 --> 01:51:38,470 Dobrá Same, jsem připraven. 1875 01:51:38,643 --> 01:51:40,008 No, podívej, Macu. Já- 1876 01:51:40,178 --> 01:51:41,236 No, to je ... 1877 01:51:41,412 --> 01:51:43,812 ... Trudy a já se budeme ženit. - Ah. 1878 01:51:43,982 --> 01:51:47,042 - Budeme mít spoustu místa. - Ano, mohli bysme všichni zůstat spolu. 1879 01:51:47,218 --> 01:51:50,051 Mika a já si přejeme, abyste zůstal s námi. 1880 01:51:50,221 --> 01:51:51,347 Co ty na to, Macu? 1881 01:51:51,522 --> 01:51:53,547 No, děkuji. 1882 01:51:53,725 --> 01:51:55,750 Všem vám děkuji. 1883 01:51:55,927 --> 01:52:00,261 Ale máte svoje vlastní životy, a já ... 1884 01:52:00,431 --> 01:52:05,061 No, pro mě už je trochu moc pozdě, abych se měnil. 1885 01:52:05,236 --> 01:52:10,765 Každopádně, mám velmi pěkné místo dole ve Virginii. 1886 01:52:10,942 --> 01:52:12,637 Poblíž Bubbling Springs. 1887 01:52:12,810 --> 01:52:15,608 Je to O'Connorův dům. 1888 01:52:16,014 --> 01:52:17,038 1889 01:52:17,215 --> 01:52:20,241 Když se vrátí sem, já jdu zase tam. 1890 01:52:20,418 --> 01:52:21,442 Ah. 1891 01:52:21,619 --> 01:52:23,519 1892 01:52:23,688 --> 01:52:27,249 No, raději by jsme neměli všichni odejít najednou. 1893 01:52:27,425 --> 01:52:30,292 Jime a Trudy, vy jděte první. 1894 01:52:30,461 --> 01:52:32,725 - Nasledanou pane McKeevere. McKeever: Nashle, drahá. 1895 01:52:35,266 --> 01:52:37,962 Doufám, že budete velmi šťastní. 1896 01:52:38,136 --> 01:52:39,763 Díky. 1897 01:52:40,338 --> 01:52:41,896 Macu. 1898 01:52:42,507 --> 01:52:45,567 - Vždycky si vás budu pamatovat. Hodně štěstí. - Ah. 1899 01:52:45,743 --> 01:52:49,008 Hodně štěstí vám oběma. 1900 01:52:52,550 --> 01:52:55,018 Ach, jsou tak krásný pár. 1901 01:52:55,186 --> 01:52:57,950 Ach, málem jsem zapoměl. 1902 01:52:58,122 --> 01:53:01,285 Pokud nemáte, kde strávit líbánky ... 1903 01:53:01,459 --> 01:53:04,656 ... tady je klíč ke Guggenhoffově vile. 1904 01:53:04,829 --> 01:53:06,797 - Oni jsou v Evropě. - Díky. 1905 01:53:06,964 --> 01:53:12,334 A Mary, pokud se k tobě nebude Mike chovat dobře, přijď za mnou a nahlaš mi to. 1906 01:53:12,503 --> 01:53:15,063 Budu tu zpátky příští listopad, 3. 1907 01:53:15,239 --> 01:53:17,298 Platí. 1908 01:53:19,410 --> 01:53:20,900 Miku. 1909 01:53:21,079 --> 01:53:22,410 Macu. 1910 01:53:24,649 --> 01:53:26,241 Díky. 1911 01:53:26,617 --> 01:53:28,380 Nashle, Mary. 1912 01:53:34,759 --> 01:53:37,353 Pojď Same, klučino. 1913 01:53:37,528 --> 01:53:38,552 1914 01:53:38,729 --> 01:53:42,563 Průvodce: Fifth Avenue. Ta ulice, kde původních 400 postavilo svoje domy ... 1915 01:53:42,733 --> 01:53:46,760 ... a stvořili tak nejslavnější obydlenou ulici na světě. 1916 01:53:46,938 --> 01:53:50,965 Velkolepé mramorové sídlo, kolem kteréhoprávě projíždíme je Guggenhoffova vila. 1917 01:53:51,142 --> 01:53:52,166 Nashle. 1918 01:53:52,343 --> 01:53:54,243 Průvodce: Byl to král mědi. - Nashle. 1919 01:53:54,412 --> 01:53:58,371 Průvodce: Po vaší pravici, ta velká kamenná vila, která je celá zabedněná ... 1920 01:53:58,549 --> 01:54:01,712 ... je městský dům velkého průmyslového mága ... 1921 01:54:01,886 --> 01:54:06,414 ... Michaela J. O'Connora, druhého nejbohatšího muže na světě. 1922 01:54:06,924 --> 01:54:09,449 - Víte, Mary. - Ano, Miku. 1923 01:54:09,627 --> 01:54:12,494 Jsou bohatší muži, než já. 1924 01:54:17,435 --> 01:54:19,801 - Mary. - Ano, Miku. 1925 01:54:19,971 --> 01:54:23,498 Připomeň mi, ať zatlačuju ten plot. 1926 01:54:24,175 --> 01:54:27,804 Příští zimu vejde hlavním vchodem. 1927 01:54:31,816 --> 01:54:33,807 1928 01:54:34,807 --> 01:54:44,807 136255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.