Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,500 --> 00:00:21,470
A production by Kunio Kawashima
& Kyoko Obayashi
2
00:00:22,440 --> 00:00:25,810
A Nobuhiko Obayashi film
3
00:00:30,040 --> 00:00:34,670
Haruka, Nostalgia
4
00:00:36,150 --> 00:00:39,750
Produced by Kyoko Obayashi
& Katsumi Koide
5
00:02:12,900 --> 00:02:19,120
Directed and written by
Nobuhiko Obayashi
6
00:02:19,580 --> 00:02:27,070
There are things in life
you must not forget.
7
00:02:27,300 --> 00:02:31,700
Simply recalling them
and continuing to suffer from them
8
00:02:31,870 --> 00:02:35,010
can be a form of atonement.
9
00:02:35,410 --> 00:02:40,380
This is the tale of a man
with a strange heart,
10
00:02:40,720 --> 00:02:45,920
who returned to his hometown
after a span of 30 years,
11
00:02:46,210 --> 00:02:49,470
as if called back
by distant memories.
12
00:02:49,920 --> 00:02:56,780
The year 199x
otaru, spring
13
00:03:00,270 --> 00:03:03,070
I had intended it
to be a short trip.
14
00:03:03,350 --> 00:03:07,870
I had planned to
go straight back to Tokyo
15
00:03:08,100 --> 00:03:12,150
after two or three days
in this hilly town.
16
00:03:12,840 --> 00:03:15,580
However...
17
00:03:17,240 --> 00:03:19,350
Ouch...
18
00:03:20,950 --> 00:03:23,750
Are you OK?
19
00:03:27,300 --> 00:03:28,720
Yeah.
20
00:03:32,270 --> 00:03:33,640
Here.
21
00:03:45,920 --> 00:03:48,500
What'll you do about this?
22
00:03:49,920 --> 00:03:55,640
- Damn it...
- Let's get it to the cleaners, OK?
23
00:03:58,440 --> 00:04:06,270
I know a great place, fast, friendly,
perfect for travelers.
24
00:04:07,870 --> 00:04:10,610
- Did it break?
- Yeah.
25
00:04:11,300 --> 00:04:13,700
Can't be helped.
26
00:04:14,780 --> 00:04:17,920
It's not like there was anything
I wanted to photograph, anyway.
27
00:04:18,100 --> 00:04:20,900
Really?
28
00:04:26,150 --> 00:04:28,380
Something wrong?
29
00:04:29,980 --> 00:04:35,070
This might sound like an excuse, but this
is the first time I've ever fallen over.
30
00:04:35,520 --> 00:04:39,240
You suddenly felt your
age, and fell over!
31
00:04:39,470 --> 00:04:40,950
Hey!
32
00:04:44,380 --> 00:04:46,270
This way!
33
00:04:52,100 --> 00:04:54,270
Sorry for making you take a detour.
34
00:04:54,500 --> 00:04:58,500
- I'm just happy to help you out.
- Is that so?
35
00:05:04,550 --> 00:05:07,180
I fall over all the time, you know.
36
00:05:07,300 --> 00:05:09,640
That's different to this, though.
37
00:05:10,840 --> 00:05:14,720
I never imagined
I'd fall over like that,
38
00:05:15,120 --> 00:05:21,180
but meeting this girl twisted my
journey into a wholly unforeseen direction.
39
00:05:21,580 --> 00:05:27,010
Unforeseen...but was it really?
40
00:05:38,150 --> 00:05:40,270
Hey, big brother.
41
00:05:41,120 --> 00:05:45,180
You got a customer.
He fell over up on the hill.
42
00:05:45,300 --> 00:05:53,240
Just look at this! I told
him that you're fast and friendly,
43
00:05:53,520 --> 00:05:55,810
so make it snappy, please.
44
00:05:55,980 --> 00:05:58,100
It'll take some time.
45
00:05:58,270 --> 00:06:02,314
Cutting back on time
is one of the friendliest
46
00:06:02,326 --> 00:06:06,210
things you could do
for a traveller, right?
47
00:06:06,440 --> 00:06:11,980
(murmuring German)
"There is a time for everything."
48
00:06:12,270 --> 00:06:15,350
I can't just lengthen or shorten time.
49
00:06:15,980 --> 00:06:18,320
Come back at 10 tomorrow.
50
00:06:18,500 --> 00:06:21,180
9 tomorrow, then!
51
00:06:21,580 --> 00:06:24,320
Thank you.
52
00:06:27,180 --> 00:06:30,040
What a wryly guy.
53
00:06:30,950 --> 00:06:33,640
So, that's that!
54
00:06:36,320 --> 00:06:39,640
- So, how about a coffee?
- Huh?
55
00:06:40,040 --> 00:06:43,920
As a thank you.
56
00:06:44,670 --> 00:06:48,040
Thanks for the invite, but...
57
00:06:48,380 --> 00:06:53,180
I see. No reason why you'd be
into this clumsy old man, really.
58
00:06:57,070 --> 00:06:59,920
You're not cold?
59
00:07:00,900 --> 00:07:03,070
No, not at all.
60
00:07:03,520 --> 00:07:06,550
"'It's spring in Otaru now,'
61
00:07:07,470 --> 00:07:10,210
said the girl.
62
00:07:10,720 --> 00:07:15,010
From that moment,
the entire world turned into spring.
63
00:07:15,350 --> 00:07:17,980
That's what he thought."
64
00:07:19,010 --> 00:07:23,240
- You...
- "Love is High Tide".
65
00:07:27,520 --> 00:07:29,520
Shinsuke Ayase!
66
00:07:29,700 --> 00:07:33,870
If you want to thank me,
write me into one of your novels.
67
00:07:33,980 --> 00:07:35,870
Goodbye!
68
00:07:38,670 --> 00:07:41,870
Don't go falling over any more!
69
00:08:00,900 --> 00:08:05,410
The girl's smile was
as bright as spring,
70
00:08:05,640 --> 00:08:09,120
but my heart was dark.
71
00:08:09,410 --> 00:08:13,533
The reason I had
originally set out for Otaru
72
00:08:13,545 --> 00:08:17,410
was because of the
death of an old friend.
73
00:08:26,150 --> 00:08:29,180
Seemed like he fell
down totally unexpectedly.
74
00:08:30,100 --> 00:08:33,580
It was the first time something
like that had happened.
75
00:08:33,920 --> 00:08:36,840
He was pretty surprised himself.
76
00:08:37,810 --> 00:08:40,670
He'd been staying up all night
for quite a while.
77
00:08:42,320 --> 00:08:46,040
I said, "How about
you rest for a day or so?", but...
78
00:08:46,500 --> 00:08:50,440
There's something I have
to take care of today.
79
00:08:53,520 --> 00:08:57,580
- It's pretty windy now.
- Be careful!
80
00:08:58,500 --> 00:09:01,010
The cover of
"Love is High Tide".
81
00:09:01,240 --> 00:09:05,010
It's truly a masterpiece.
He knew Ayase would be pleased.
82
00:09:07,070 --> 00:09:09,700
- Hello.
- Thank you for coming in all this rain.
83
00:09:09,870 --> 00:09:12,091
He said that his
mind began to overflow
84
00:09:12,103 --> 00:09:14,670
with images of the
heroine, Manami Setouchi.
85
00:09:15,120 --> 00:09:18,173
He was full of enthusiasm,
saying it'd be one of
86
00:09:18,185 --> 00:09:21,750
Shinsuke Ayase's "Otaru-esque"
series' most famous works.
87
00:09:22,100 --> 00:09:25,920
He phoned late at night,
which was unusual.
88
00:09:26,270 --> 00:09:31,700
All he would say was,
"Hello? Hello?"
89
00:09:31,920 --> 00:09:34,780
So when I responded,
raising my voice,
90
00:09:35,120 --> 00:09:38,380
he said, "So you are there!
I can hardly hear you!"
91
00:09:38,780 --> 00:09:43,240
"You should be able to hear me,
I can hear you loud and clear!" I said,
92
00:09:44,270 --> 00:09:49,180
"That's odd," he said,
"maybe my hearing's gone bad."
93
00:09:49,640 --> 00:09:52,670
"Shouldn't you be
coming home soon?",
94
00:09:53,120 --> 00:09:56,100
I yelled two or three
times into the mouthpiece,
95
00:09:56,380 --> 00:09:58,210
and he replied...
96
00:09:58,440 --> 00:10:02,150
"I'm drawing!
I'm drawing so much!"
97
00:10:02,270 --> 00:10:06,440
...just like a child.
98
00:10:06,840 --> 00:10:09,300
Children...!
99
00:10:12,100 --> 00:10:15,920
When one of his students visited
Kinomiya's workplace in the morning,
100
00:10:16,100 --> 00:10:20,900
they found him collapsed
under his desk.
101
00:10:22,500 --> 00:10:24,780
Mr. Kinomiya! Mr. Kinomiya!
102
00:10:26,320 --> 00:10:30,610
Blood was trickling out of his ears,
so they called a doctor.
103
00:10:30,780 --> 00:10:34,440
But by then, he was already...
104
00:10:36,440 --> 00:10:42,720
Recently, there have been more
funerals than celebrations.
105
00:10:43,180 --> 00:10:47,410
It was always somebody else
that passed away, though.
106
00:10:47,750 --> 00:10:53,700
To think that your time
comes so suddenly...
107
00:11:04,950 --> 00:11:08,550
Enough already!
Die already, quickly!
108
00:11:11,640 --> 00:11:13,700
Dear!
109
00:11:14,500 --> 00:11:18,950
Akira Kinomiya, your work just
gets better and better.
110
00:11:19,810 --> 00:11:21,870
I've decided on
a title for the 8th book.
111
00:11:21,980 --> 00:11:24,720
"Love is High Tide".
Sounds good, right?
112
00:11:24,720 --> 00:11:29,180
- Yeah.
- Make it a masterpiece, Ayase.
113
00:11:31,300 --> 00:11:35,010
Take a look at
these fan letters, though.
114
00:11:36,610 --> 00:11:39,010
Oh, this is me.
115
00:11:41,350 --> 00:11:43,070
Ayase's "Love is..." series...
116
00:11:43,240 --> 00:11:48,670
half of their popularity came from
Kinomiya's portrait illustrations.
117
00:11:48,950 --> 00:11:54,950
If Akira Kinomiya dies, half of
Shinsuke Ayase dies as well.
118
00:11:55,300 --> 00:11:57,810
For me, all of it.
119
00:11:58,500 --> 00:12:02,380
It didn't turn out
to be bright and cheerful,
120
00:12:02,500 --> 00:12:04,950
but I still had a memorable youth.
121
00:12:05,180 --> 00:12:08,780
Dreams for the future
mixed with compromises,
122
00:12:08,900 --> 00:12:12,210
- and my friend's beautiful fiancรฉe.
- OK, photo time!
123
00:12:12,320 --> 00:12:15,920
That was what symbolized my youth.
124
00:12:18,550 --> 00:12:20,950
Oh, no, the person in
the middle dies first.
125
00:12:21,120 --> 00:12:23,120
That's you.
126
00:12:30,210 --> 00:12:31,920
Write a masterpiece, okay?
127
00:12:32,150 --> 00:12:35,580
I'm counting on it,
Shinsuke Ayase.
128
00:12:35,870 --> 00:12:39,870
Shinsuke Ayase?
What a wonderful name!
129
00:12:40,040 --> 00:12:43,700
- Don't you think, Okazaki?
- Yeah. Our "hope"!
130
00:12:44,900 --> 00:12:47,810
Perhaps we're finally at the age
where we can't get work
131
00:12:47,980 --> 00:12:53,520
that'll last us for the year,
or even six months, perhaps.
132
00:12:53,870 --> 00:12:59,750
It's pathetic that we can't
settle down into a nice big job.
133
00:13:00,040 --> 00:13:03,300
Though we ought to have been
the future of Japanese literature,
134
00:13:03,470 --> 00:13:06,950
perhaps our lives will end
with Lil' Bunko novels.
135
00:13:07,120 --> 00:13:10,950
Thinking of my own death
is unbearable.
136
00:13:13,520 --> 00:13:15,300
What is this?!
137
00:13:17,920 --> 00:13:22,610
I couldn't sleep,
not even a wink until morning.
138
00:13:22,840 --> 00:13:26,840
That girl's voice would ring
in my ears now and then.
139
00:13:27,070 --> 00:13:29,010
Shinsuke Ayase!
140
00:13:29,470 --> 00:13:33,920
If you want to thank me,
write me into one of your novels.
141
00:13:36,150 --> 00:13:37,920
Thank you.
142
00:13:39,470 --> 00:13:44,500
"There the girl stood, as if
he had foreseen it."
143
00:13:46,900 --> 00:13:49,300
"Love is a Gentle Breeze".
144
00:13:49,640 --> 00:13:52,100
I think I'll take that
coffee after all.
145
00:13:52,320 --> 00:13:55,070
It's you! What's up?
146
00:13:58,210 --> 00:14:01,474
I thought getting
a date with a famous
147
00:14:01,486 --> 00:14:05,350
writer might be a
once-in-a-lifetime chance.
148
00:14:06,320 --> 00:14:08,100
"'Is it a bother?',
149
00:14:08,380 --> 00:14:15,180
the girl said in an adult-like way,
stretching taller with all her might."
150
00:14:15,700 --> 00:14:19,580
It'd be my pleasure, young madam.
151
00:14:19,980 --> 00:14:22,670
"Love is Tedium".
152
00:14:23,350 --> 00:14:28,440
That was how the strange story
of this girl and I began.
153
00:14:35,810 --> 00:14:40,380
Looking at it this way,
Otaru has indeed changed considerably.
154
00:14:40,720 --> 00:14:44,100
"Nostalgic memories
gradually come to nothing."
155
00:14:44,320 --> 00:14:46,950
- Is it sad?
- No.
156
00:14:47,240 --> 00:14:49,920
That's why I felt
alright coming here.
157
00:14:50,320 --> 00:14:53,010
Has it been a while?
158
00:14:53,520 --> 00:14:54,950
Yeah.
159
00:14:55,640 --> 00:14:57,640
Since high school.
160
00:14:57,810 --> 00:15:01,070
Really? That far back?
161
00:15:01,920 --> 00:15:05,700
There are still students
like that here, I see.
162
00:15:06,040 --> 00:15:08,040
What a silly boy.
163
00:15:08,210 --> 00:15:12,440
Were you like that
back in those days?
164
00:15:13,120 --> 00:15:15,470
- Yeah.
- Sorry for the wait.
165
00:15:19,350 --> 00:15:25,980
I had heard that it'd all changed,
that all that had been destroyed.
166
00:15:26,380 --> 00:15:29,470
I came to make
sure that was true.
167
00:15:29,920 --> 00:15:32,550
"I have no past here anymore."
168
00:15:33,070 --> 00:15:35,058
"It was all buried in the
far reaches of my memory."
169
00:15:35,070 --> 00:15:37,070
"It was all buried in the
far reaches of my memory."
170
00:15:37,580 --> 00:15:40,720
- "I felt much better about my present."
- "I felt much better about my present."
171
00:15:41,010 --> 00:15:43,240
- "Love is Illusion".
- "Love is Illusion".
172
00:15:43,640 --> 00:15:47,470
I give up! You really have
read all of them, haven't you?
173
00:15:47,750 --> 00:15:51,470
All your novels have the
same themes, after all.
174
00:15:51,700 --> 00:15:56,100
Well...perhaps so.
175
00:15:57,070 --> 00:15:59,893
It's weird, though,
why do you only write
176
00:15:59,905 --> 00:16:03,070
about Otaru, even though
you want to forget it?
177
00:16:03,700 --> 00:16:06,550
So that I can forget it.
178
00:16:07,520 --> 00:16:12,270
I paint it over with a false,
present-day Otaru.
179
00:16:12,780 --> 00:16:16,550
You hate Otaru that much?
180
00:16:17,180 --> 00:16:20,320
I hate who I was as a boy.
181
00:16:20,670 --> 00:16:22,840
How literary of you!
182
00:16:23,010 --> 00:16:27,240
- That's because I'm a novelist.
- I guess so.
183
00:16:31,810 --> 00:16:35,810
Reading your "Love is..." series,
184
00:16:36,040 --> 00:16:40,150
I always thought you were
in Otaru all year round.
185
00:16:40,500 --> 00:16:47,010
That's why I thought bumping into you like
that wasn't such a strange experience.
186
00:16:47,180 --> 00:16:49,470
How did you know it was me?
187
00:16:50,150 --> 00:16:55,520
Well, you appeared in the
Popprui Grand Prix just the other day.
188
00:16:55,810 --> 00:16:59,070
"Shinsuke Ayase: in the Midst
of a Passionate Romance!"
189
00:16:59,300 --> 00:17:04,100
With a lovely young woman,
Reiko was her name, right?
190
00:17:05,350 --> 00:17:10,670
My partner Akira Kinomiya
always used to research Otaru for me.
191
00:17:10,840 --> 00:17:15,180
Akira Kinomiya!
Manami Setouchi from "Love is High Tide"..
192
00:17:15,300 --> 00:17:18,320
don't you think
she looks just like me?
193
00:17:18,670 --> 00:17:22,150
- Did she?
- "Did she"?
194
00:17:22,320 --> 00:17:25,240
It's Lil' Bunko's latest book!
195
00:17:25,470 --> 00:17:33,410
If I was a girl in one
of your "Love is..." series novels,
196
00:17:33,870 --> 00:17:37,410
what would you call me?
197
00:17:44,380 --> 00:17:46,380
"Yoko Miyoshi".
198
00:17:47,410 --> 00:17:51,520
Yoko Miyoshi?
199
00:17:53,120 --> 00:17:55,980
How would you write it?
200
00:17:56,440 --> 00:17:58,380
The kanji for "3",
201
00:17:58,720 --> 00:18:01,470
"like", "distant" and "child".
202
00:18:01,870 --> 00:18:06,210
- "A distant child"...?
- Like this.
203
00:18:18,270 --> 00:18:21,180
Yoko Miyoshi
204
00:18:23,470 --> 00:18:25,750
I'm only joking.
205
00:18:27,640 --> 00:18:31,180
Which reminds me...
I never asked what your name was.
206
00:18:31,580 --> 00:18:34,320
Yoko Miyoshi.
207
00:18:34,500 --> 00:18:36,100
Stop that!
208
00:18:36,440 --> 00:18:41,920
Sorry...I don't think you
should joke about your own name.
209
00:18:42,380 --> 00:18:46,100
- Tell me your real name.
- Alright.
210
00:18:47,010 --> 00:18:48,900
Haruka.
211
00:18:49,180 --> 00:18:51,520
Quit making stupid jokes.
212
00:18:51,700 --> 00:18:55,470
Oh, come on!
This is Otaru.
213
00:18:55,810 --> 00:19:01,010
You're going to paint over all of it
with a false present, right?
214
00:19:01,580 --> 00:19:05,870
I, Haruka, will help with that!
215
00:19:12,900 --> 00:19:16,780
Alright then, Haruka,
I welcome your help.
216
00:19:17,010 --> 00:19:19,470
- Show me around Otaru.
- Of course!
217
00:19:19,640 --> 00:19:21,580
You're my accomplice, after all.
218
00:19:21,640 --> 00:19:26,150
In other words, we're lovers,
accomplices of love and hatred!
219
00:19:27,010 --> 00:19:30,840
Won't you need a camera?
Shall I borrow his?
220
00:19:30,950 --> 00:19:33,640
- Whose?
- The cleaning guy from yesterday.
221
00:19:33,700 --> 00:19:35,580
He's my private tutor.
222
00:19:35,700 --> 00:19:40,440
He always says to me "Don't fall over!",
like some kind of guardian.
223
00:19:40,670 --> 00:19:42,900
All he needs to do is
look at my work.
224
00:19:43,070 --> 00:19:47,810
He takes one look at the
covers of your novels and snorts.
225
00:19:48,100 --> 00:19:51,700
"You're the perfect age
for reading this stuff," he says.
226
00:19:51,980 --> 00:19:56,210
"You don't know anything about
love or romance." What a jerk!
227
00:19:59,520 --> 00:20:02,210
Give me a break. That's what life
is like for Shinsuke Ayase.
228
00:20:02,380 --> 00:20:05,240
That's not true!
229
00:20:05,580 --> 00:20:11,520
I learnt what love, romance, and all other
worldly happinesses are from you.
230
00:20:13,350 --> 00:20:15,070
Thanks.
231
00:20:15,700 --> 00:20:17,920
What'll you do about a camera?
232
00:20:18,320 --> 00:20:22,550
I don't need one. There's
nothing to photograph, after all.
233
00:20:22,840 --> 00:20:27,580
Research is Mr. Kinomiya's
job after all, right?
234
00:20:28,670 --> 00:20:31,470
Akira Kinomiya is dead.
235
00:20:31,920 --> 00:20:39,580
That means Shinsuke Ayase's
"Love is..." series is over, too.
236
00:20:41,070 --> 00:20:43,700
I remembered them
as days of emptiness.
237
00:20:44,040 --> 00:20:48,270
My hatred toward Otaru was
like a dark passion for me.
238
00:20:49,120 --> 00:20:51,300
Kinomiya was different, though.
239
00:20:51,520 --> 00:20:54,780
He really loved Otaru.
240
00:20:55,580 --> 00:20:57,180
Amazing!
241
00:20:57,300 --> 00:21:00,380
- That night, too.
- I read "Love is High Tide".
242
00:21:00,500 --> 00:21:02,780
It's good. Nice work.
243
00:21:02,900 --> 00:21:05,920
- Thank you.
- Congratulations!
244
00:21:06,210 --> 00:21:09,240
About the place for that romantic
scene with Manami Setouchi...
245
00:21:09,410 --> 00:21:12,106
I think Takashima Cape
would be perfect for it.
246
00:21:12,118 --> 00:21:13,580
I'll leave it up to you.
247
00:21:13,810 --> 00:21:19,700
Is this another "ice-creamy tale" of a
middle-aged lolicon man and a young girl?
248
00:21:20,100 --> 00:21:23,180
Quite bold of you to write about that.
Is that what you're into?
249
00:21:23,520 --> 00:21:25,010
Or is it the editor?
250
00:21:25,180 --> 00:21:29,580
Lil' Bunko is quite popular with
younger people, though, isn't it?
251
00:21:29,700 --> 00:21:32,787
My friends go green
with envy when I tell them
252
00:21:32,799 --> 00:21:35,700
I'm friends with the
Ayase/Kinomiya combo.
253
00:21:36,040 --> 00:21:43,520
You really ought to write a novel that'd
woo a real woman like me, though.
254
00:21:43,640 --> 00:21:47,580
It'll be snowing in Otaru soon.
I'd love to go see it.
255
00:21:47,700 --> 00:21:49,300
Snow in Otaru?
256
00:21:49,700 --> 00:21:53,980
The snow in Otaru comes up
from the front, from the sea.
257
00:21:54,380 --> 00:21:56,210
It's beautiful.
258
00:21:56,500 --> 00:22:04,780
Seeing Kinomiya's childlike face suddenly
made me want to return to Otaru.
259
00:22:06,950 --> 00:22:10,270
- Snow in Otaru!
- You're kidding!
260
00:22:12,210 --> 00:22:17,240
Otaru's really popular as a location for
commercials and fashion shoots right now.
261
00:22:18,610 --> 00:22:21,240
- Let's go.
- Just like that, naturally!
262
00:22:21,870 --> 00:22:24,780
What are you doing?
Let go of me!
263
00:22:24,950 --> 00:22:27,980
- Hey, you! Let go!
- That's it, just like that!
264
00:22:28,950 --> 00:22:32,380
- What are you...? Let go!
- Naturally! Straight ahead, like that!
265
00:22:33,580 --> 00:22:35,120
- OK!
- What is this?
266
00:22:37,350 --> 00:22:39,700
Hey, don't photograph me!
267
00:22:39,700 --> 00:22:41,920
This is the
essence of photography!
268
00:22:42,150 --> 00:22:46,150
What a crazy town this place has
become. Let's get out of here, quick.
269
00:22:46,840 --> 00:22:49,120
Get a move on!
270
00:22:49,410 --> 00:22:52,950
It's spring snow in Otaru!
271
00:23:02,440 --> 00:23:04,440
Well, this is a surprise.
272
00:23:04,500 --> 00:23:07,750
The view from here hasn't
changed a bit since the old days.
273
00:23:07,980 --> 00:23:09,870
Really?
274
00:23:10,320 --> 00:23:15,750
One morning, out of nowhere, American
battleships lined up across that sea.
275
00:23:17,750 --> 00:23:20,900
It truly was a
strange sight to behold.
276
00:23:21,240 --> 00:23:24,210
How nice that
adults are so strange.
277
00:23:24,670 --> 00:23:26,210
Why's that?
278
00:23:26,670 --> 00:23:31,410
They know about things from
long ago, that I'd never know about.
279
00:23:31,750 --> 00:23:37,010
I see. But to tell the truth,
that view I spoke about
280
00:23:37,180 --> 00:23:41,810
wasn't one that I saw for myself.
281
00:23:42,550 --> 00:23:48,270
It was the day after that long war
with the Americans had ended...
282
00:23:48,610 --> 00:23:54,210
I had been born, of course, and it
was just before I entered primary school.
283
00:23:54,380 --> 00:23:57,580
I was evacuated
into the countryside.
284
00:23:57,810 --> 00:24:00,026
Do you know about
those wartime evacuations?
285
00:24:00,038 --> 00:24:00,780
Evacuations?
286
00:24:01,120 --> 00:24:05,750
Basically, the children were
sent far into the safe countryside,
287
00:24:05,980 --> 00:24:11,410
separated from their parents, so that
they'd be safe even during an enemy attack.
288
00:24:13,810 --> 00:24:16,851
A lot happened during
that time, and it was after
289
00:24:16,863 --> 00:24:20,100
I had started high school
that I returned to Otaru.
290
00:24:20,440 --> 00:24:26,040
For some reason, my father and I
came to this spot, just once.
291
00:24:26,720 --> 00:24:30,500
That was when I heard that story.
292
00:24:30,720 --> 00:24:35,750
I had completely forgotten,
until just now.
293
00:24:36,100 --> 00:24:39,410
What did your father do?
294
00:24:40,040 --> 00:24:42,610
Self-proclaimed novelist.
295
00:24:43,180 --> 00:24:47,300
A novelist?
What was his first name?
296
00:24:47,640 --> 00:24:51,520
His last name wasn't Ayase.
His full name was Tosaku Sato.
297
00:24:52,040 --> 00:24:54,270
Tosaku Sato?
298
00:24:54,500 --> 00:24:57,750
- Was that a pen name?
- No, it was his real one.
299
00:24:58,100 --> 00:25:01,810
He always insisted on using
his real name for everything.
300
00:25:02,210 --> 00:25:06,720
- So what's "Shinsuke Ayase"?
- My pen name.
301
00:25:07,120 --> 00:25:12,270
I threw away my last name.
I only write "ice-creamy" novels.
302
00:25:12,610 --> 00:25:14,040
Ice-cream?
303
00:25:14,210 --> 00:25:18,720
Sweet and goes down easy,
but quickly melts away into nothing.
304
00:25:19,010 --> 00:25:24,950
So what kind of books did
this Tosaku Sato person write?
305
00:25:25,070 --> 00:25:29,700
No books. He just won an honorable mention
for Fukkou Bungei's Up-and-Coming Prize.
306
00:25:29,920 --> 00:25:32,840
- Did you read it?
- Just once.
307
00:25:33,300 --> 00:25:35,640
Then I forgot it.
308
00:25:36,150 --> 00:25:39,980
- You forget everything.
- That's right.
309
00:25:40,380 --> 00:25:43,070
Was it really that
easy to forget?
310
00:25:43,300 --> 00:25:47,520
It wasn't easy. I had to
work hard to forget it.
311
00:26:00,720 --> 00:26:02,500
Haruka.
312
00:26:05,120 --> 00:26:06,950
Yes?
313
00:26:07,180 --> 00:26:13,980
What do you think the
best ability humans have is?
314
00:26:21,070 --> 00:26:26,100
Wouldn't that be
the ability to create things?
315
00:26:26,500 --> 00:26:28,320
No.
316
00:26:29,010 --> 00:26:34,900
In terms of creation,
humans have nothing on God.
317
00:26:35,300 --> 00:26:39,580
The best ability humans
have is that of forgetting.
318
00:26:40,100 --> 00:26:44,150
I think the God that
gave us the ability to forget
319
00:26:44,380 --> 00:26:47,580
is a truly kind God.
320
00:26:47,870 --> 00:26:52,780
If humans didn't have
the ability to forget,
321
00:26:53,240 --> 00:26:57,300
life might as well be hell.
322
00:26:59,300 --> 00:27:01,410
Mr. Sato?
323
00:27:04,550 --> 00:27:08,550
So you're Mr. Sato.
324
00:27:09,240 --> 00:27:12,210
I suppose I am.
325
00:27:12,780 --> 00:27:16,610
It's like you're a stranger.
326
00:27:18,550 --> 00:27:22,380
The me that's here now
is Shinsuke Ayase.
327
00:27:22,720 --> 00:27:25,640
Just like how you're Haruka.
328
00:27:31,520 --> 00:27:35,410
I want to see battleships, too.
329
00:27:39,520 --> 00:27:44,670
Would we have been able
to see Takashima Cape from here?
330
00:27:45,180 --> 00:27:49,870
Takashima Cape is further
over that mountain.
331
00:27:50,150 --> 00:27:53,240
You can't see it from here.
332
00:27:55,580 --> 00:27:59,120
Does it take
a while to get there?
333
00:27:59,750 --> 00:28:04,950
We'd make it back by dark, as long
as we don't make any detours.
334
00:28:05,470 --> 00:28:08,270
- Detours?
- Yeah.
335
00:28:08,550 --> 00:28:13,640
Like the Former Nippon Yusen
building, the Otaru Museum,
336
00:28:13,920 --> 00:28:18,720
or the ancient inscriptions at Temiya,
we'd have to avoid visiting those.
337
00:28:19,350 --> 00:28:22,320
We're not on holiday, thankfully.
338
00:28:23,700 --> 00:28:29,870
I just suddenly felt like
going after seeing you.
339
00:28:31,470 --> 00:28:33,580
I know...
340
00:28:33,810 --> 00:28:35,980
let's go by taxi.
341
00:28:36,550 --> 00:28:39,350
That way we'll be back
before it gets dark.
342
00:28:39,640 --> 00:28:41,700
I'll call my tutor.
343
00:28:41,980 --> 00:28:44,670
- As a bodyguard?
- As a driver!
344
00:28:45,010 --> 00:28:46,900
He's got his own car.
345
00:28:47,120 --> 00:28:49,700
I'd feel bad about that,
he has his store, you know.
346
00:28:49,920 --> 00:28:52,900
It's fine, he's
my slave, after all!
347
00:28:53,120 --> 00:28:58,270
I wanted just the two of
us to go, as accomplices, of course.
348
00:28:58,440 --> 00:29:00,943
Don't worry, I'm sure
he'd just amuse himself
349
00:29:00,955 --> 00:29:03,470
in the car listening
to Chopin or something!
350
00:29:03,700 --> 00:29:07,750
When I mentioned I liked Chopin,
he said, "Such droll music!",
351
00:29:07,920 --> 00:29:09,920
so I gave him a cassette.
352
00:29:10,040 --> 00:29:14,720
Now all he listens to is Chopin.
That's what's no good about him...
353
00:29:14,950 --> 00:29:17,410
those that are
fine with anything.
354
00:29:17,580 --> 00:29:22,780
So whether we're there or not,
he's the same person.
355
00:29:25,470 --> 00:29:29,520
Ah, here he comes!
356
00:29:30,100 --> 00:29:32,950
That's an odd jumper,
by the way.
357
00:29:33,240 --> 00:29:38,040
It was a present from Noboru,
as thanks for the Chopin cassette.
358
00:29:45,920 --> 00:29:47,920
Thank you.
359
00:29:48,550 --> 00:29:51,180
"Nรคhere Untersuchunge"
"Far Investigations".
360
00:29:51,240 --> 00:29:54,840
- "Laundry of the Soul".
- Take us to Takashima Cape!
361
00:29:54,950 --> 00:29:57,981
You can't eat nishin-don
this time of year.
362
00:29:57,993 --> 00:29:59,580
We're not on holiday!
363
00:30:13,300 --> 00:30:17,700
By the way, where did you live
when you were in Otaru?
364
00:30:17,980 --> 00:30:21,980
I forget. Otaru's changed quite
a lot since then, you know.
365
00:30:23,240 --> 00:30:28,040
Otaru Station!
"Romantic, graceful Otaru..."
366
00:30:32,440 --> 00:30:36,150
I remember this.
I arrived here yesterday.
367
00:30:36,840 --> 00:30:38,840
I see.
368
00:30:40,780 --> 00:30:43,520
The Otaru I lived
in wasn't like this.
369
00:30:43,750 --> 00:30:47,350
It used to be
a much gloomier town.
370
00:30:47,920 --> 00:30:53,700
Things look old and faded in those
old black and white photographs,
371
00:30:53,920 --> 00:30:56,100
that's how it felt.
372
00:30:56,380 --> 00:31:03,070
I never felt like living in a
place like that when I was in Otaru.
373
00:31:05,750 --> 00:31:08,100
Mr...Ota, was it?
374
00:31:08,500 --> 00:31:11,580
- Noboru Ota.
- I'm Shinsuke Ayase.
375
00:31:11,980 --> 00:31:13,470
Can I open the window?
376
00:31:13,640 --> 00:31:16,838
You can open it after
we leave the tunnel.
377
00:31:16,850 --> 00:31:17,920
Okay.
378
00:31:32,440 --> 00:31:35,980
When I look out on
an ocean as large as this,
379
00:31:36,210 --> 00:31:40,670
I feel like I'm being
embraced by my mother.
380
00:31:41,070 --> 00:31:46,210
Manami Setouchi from "Love is High Tide"
said the same thing, didn't she?
381
00:31:46,500 --> 00:31:49,240
I always thought the same thing.
382
00:31:49,580 --> 00:31:53,410
That's why I think
you're so amazing!
383
00:31:53,700 --> 00:31:58,950
Those are just words I came up with
when I saw a photo Kinomiya had taken.
384
00:31:59,180 --> 00:32:04,210
It's my first time
coming here, after all.
385
00:32:05,810 --> 00:32:08,150
So what was
that you just said, then?
386
00:32:10,150 --> 00:32:13,980
They were just my honest thoughts.
387
00:32:14,950 --> 00:32:17,070
Haruka...
388
00:32:17,640 --> 00:32:23,070
stop reading those Shinsuke Ayase
young girl romance novels, alright?
389
00:32:23,580 --> 00:32:31,410
The middle-aged men in those stories
seem lonely, romantic and austere,
390
00:32:31,920 --> 00:32:35,870
but the fact is, nice men like
that don't exist in real life.
391
00:32:36,150 --> 00:32:38,840
They're nothing but
cheap, greedy people,
392
00:32:39,070 --> 00:32:42,210
thinking nothing but lewd thoughts.
393
00:32:43,240 --> 00:32:45,870
If you admire those stories too much,
394
00:32:46,100 --> 00:32:50,210
you'll be lured in by one of
those gross old lolicon men.
395
00:32:50,840 --> 00:32:53,350
Are you one of them, too?
396
00:32:53,700 --> 00:32:55,640
Probably.
397
00:32:56,270 --> 00:33:00,270
I'm aware of it, so I'm just
trying not to behave like it.
398
00:33:00,550 --> 00:33:03,240
So in your heart,
you're a pervert!
399
00:33:04,210 --> 00:33:06,900
You got me.
400
00:33:26,670 --> 00:33:28,670
Shinsuke Ayase.
401
00:33:30,270 --> 00:33:33,350
You shouldn't underestimate girls.
402
00:33:34,320 --> 00:33:39,240
It's not just middle-aged lolicon men
that have lewd thoughts.
403
00:33:39,700 --> 00:33:46,950
Even younger girls can look upon those
middle-aged guys as men whenever they like.
404
00:33:47,350 --> 00:33:49,640
They're well-built for their age.
405
00:33:49,700 --> 00:33:52,270
Their thighs are full,
their muscles are strong.
406
00:33:52,500 --> 00:33:56,320
They're passionate, and they may have
some of that unpleasant breast hair.
407
00:33:56,550 --> 00:33:58,610
A wife in the prime of her
womanhood has a single daughter.
408
00:33:58,780 --> 00:34:01,068
She's a little tired
from work, but her marriage
409
00:34:01,080 --> 00:34:03,520
enjoys a healthy sex life.
The family is peaceful.
410
00:34:03,580 --> 00:34:07,300
The father of the girl shares
a weakness with her:
411
00:34:07,580 --> 00:34:10,150
being terribly frightened of
a young girl's arousal.
412
00:34:10,380 --> 00:34:13,180
What's more, he has a habit
of treating her like a child.
413
00:34:13,350 --> 00:34:18,550
Stop it, don't be foolish.
You shouldn't make fun of adults.
414
00:34:18,950 --> 00:34:20,720
Mr. Ayase.
415
00:34:22,610 --> 00:34:26,440
I'm not always eating
ice-cream, you know.
416
00:34:26,780 --> 00:34:29,300
I read more
adult-orientated novels, too.
417
00:34:29,580 --> 00:34:33,120
I know what reality is like.
418
00:34:34,040 --> 00:34:36,100
But, you know...
419
00:34:36,500 --> 00:34:41,470
that's exactly why I want to cherish
the world of your novels.
420
00:34:42,500 --> 00:34:46,210
Is it so bad to aspire
toward a world like that
421
00:34:46,500 --> 00:34:50,550
even if you know
it's just a dream?
422
00:34:51,240 --> 00:34:56,610
Why is it bad
to believe in fairytales?
423
00:34:58,320 --> 00:34:59,810
Haruka...
424
00:35:01,920 --> 00:35:06,950
I imagine it feels good
to self-deprecate yourself,
425
00:35:07,300 --> 00:35:17,120
but it becomes an insult
to so many Shinsuke Ayase fans.
426
00:35:20,440 --> 00:35:22,380
I'm sorry.
427
00:35:23,240 --> 00:35:26,900
I didn't mean
to be so brazen.
428
00:35:29,240 --> 00:35:33,070
No, thank you.
429
00:35:34,440 --> 00:35:37,010
I don't have anything
to respond with.
430
00:35:38,320 --> 00:35:42,440
I'm glad I came
to Otaru after all.
431
00:35:45,010 --> 00:35:48,320
I know this old story,
432
00:35:48,720 --> 00:35:54,550
a story about how this
ocean was filled with herring.
433
00:35:54,950 --> 00:36:00,320
One day, suddenly and
completely without reason,
434
00:36:00,550 --> 00:36:06,950
every last herring
disappeared from the ocean.
435
00:36:08,380 --> 00:36:12,900
It's a strange, sad story,
don't you think?
436
00:36:15,300 --> 00:36:21,580
After that, Otaru
became a lonely city.
437
00:36:21,810 --> 00:36:34,610
Far off past the sea spray,
to the west is Siberia.
438
00:36:35,120 --> 00:36:39,810
The boat we row...
439
00:36:39,920 --> 00:36:44,500
- What song is that?
- goes beyond all horizons...
440
00:36:44,900 --> 00:36:48,720
It's a school song,
Shiomidai High School.
441
00:36:48,950 --> 00:36:50,720
I see.
442
00:36:51,070 --> 00:36:53,580
I would've sung it
a long time ago, too.
443
00:36:53,810 --> 00:36:56,670
- Did you forget?
- Completely.
444
00:36:56,900 --> 00:36:58,840
But do go on.
445
00:36:59,300 --> 00:37:11,980
Typhoons may scream,
and the seas may wild.
446
00:37:12,210 --> 00:37:25,410
We go on flying the flag of ideals.
447
00:37:25,700 --> 00:37:38,610
Ah, the bell of daybreak
sounds over the tides
448
00:37:39,010 --> 00:37:51,700
It resounds cheerfully
on the shores at the bay of Otaru
449
00:37:54,380 --> 00:37:57,180
There he is again.
450
00:37:57,920 --> 00:38:01,580
I wonder if he was in school?
451
00:38:08,440 --> 00:38:12,040
It's getting cold.
Let's go back.
452
00:38:45,920 --> 00:38:47,750
Noboru!
453
00:38:53,180 --> 00:38:56,950
- Sorry to keep you waiting!
- Thank you!
454
00:38:59,410 --> 00:39:03,120
- What's your major?
- You wouldn't understand if I told you.
455
00:39:03,240 --> 00:39:06,100
- A German philosopher.
- Ho-ho!
456
00:39:06,380 --> 00:39:08,950
"Ho-ho!" doesn't
mean you understand.
457
00:39:09,470 --> 00:39:14,780
Take us to a delicious
sushi place, please, Mr. Ota.
458
00:39:15,120 --> 00:39:16,900
You'll eat with us, won't you?
459
00:39:17,120 --> 00:39:18,180
(murmuring German)
460
00:39:19,410 --> 00:39:21,180
"Dinner is essential."
461
00:39:21,470 --> 00:39:25,580
- Sushi is good for you, then?
- I can't say no to that question.
462
00:40:04,440 --> 00:40:06,720
Is something wrong,
Mr. Ayase?
463
00:40:06,900 --> 00:40:09,010
Not really.
464
00:40:16,670 --> 00:40:22,950
I just felt like something
like this happened long ago.
465
00:40:23,470 --> 00:40:28,440
This kind of atmosphere here has given
me some odd feelings in the past.
466
00:40:28,780 --> 00:40:31,870
- Odd feelings?
- Jealousy.
467
00:40:32,150 --> 00:40:34,040
Jealousy?
468
00:40:34,210 --> 00:40:38,270
You mean,
jealous of Noboru and I?
469
00:40:40,380 --> 00:40:42,210
How romantic!
470
00:40:42,320 --> 00:40:45,070
Not at all. I'm not a
high school student, you know.
471
00:40:45,240 --> 00:40:45,880
(murmuring German)
472
00:40:53,520 --> 00:40:56,780
"If the desire to monopolize something
intersects feelings of alienation,
473
00:40:56,900 --> 00:41:00,840
people can be seized by
feelings of jealousy at any time."
474
00:41:01,180 --> 00:41:04,210
It's nothing unusual.
475
00:41:07,700 --> 00:41:09,980
You can sit more
comfortably, if you want.
476
00:41:10,270 --> 00:41:13,470
- Sitting cross-legged tires me out.
- Is that so?
477
00:41:13,640 --> 00:41:17,470
Talking to Noboru like that
is no good, Mr. Ayase.
478
00:41:17,700 --> 00:41:20,670
There's a trick to it.
Amateurs don't stand a chance.
479
00:41:20,840 --> 00:41:23,520
- I'm an amateur, am I?
- Yes.
480
00:41:23,640 --> 00:41:27,180
You need to train
for a year first.
481
00:41:28,670 --> 00:41:31,470
- Should I close the window?
- No, it's fine.
482
00:41:31,640 --> 00:41:33,980
- Alright then.
- Here you go.
483
00:41:34,150 --> 00:41:36,320
I'm fine.
You go ahead and drink.
484
00:41:36,440 --> 00:41:38,210
Of course, I'm sorry.
485
00:41:38,270 --> 00:41:41,300
It's fine.
He doesn't drink, anyway.
486
00:41:41,640 --> 00:41:49,120
I'll drink his portion. I always join
my mother for a dinnertime drink.
487
00:41:49,520 --> 00:41:51,640
Your mother?
488
00:41:52,150 --> 00:41:53,870
That's right.
489
00:41:54,270 --> 00:41:59,640
Does your mother
look like you, Haruka?
490
00:42:00,150 --> 00:42:03,470
That's a weird thing to ask.
491
00:42:05,300 --> 00:42:11,700
It's usually "Do you look
like your mother?", isn't it?
492
00:42:12,040 --> 00:42:17,300
Adding "-chan" to the end
of my name sounds weird, too.
493
00:42:17,640 --> 00:42:20,040
I guess you're right.
494
00:42:23,240 --> 00:42:25,980
So, do you?
495
00:42:29,350 --> 00:42:31,520
I don't look like my mother.
496
00:42:31,700 --> 00:42:33,180
Not at all?
497
00:42:33,350 --> 00:42:35,180
Nope.
498
00:42:35,920 --> 00:42:37,640
I see.
499
00:42:39,640 --> 00:42:44,440
She says
I look like my father,
500
00:42:44,900 --> 00:42:52,380
but he died before I was born,
so I don't know how similar we look.
501
00:42:55,240 --> 00:42:59,240
- There must be photos, right?
- Haruka's house burnt down long ago.
502
00:42:59,470 --> 00:43:02,610
There are no records left.
503
00:43:03,010 --> 00:43:06,440
It happened just
after Haruka was born.
504
00:43:06,900 --> 00:43:11,980
You brag about having
forgotten everything, Mr. Ayase,
505
00:43:12,440 --> 00:43:15,750
but I don't know
anything in the first place.
506
00:43:16,500 --> 00:43:22,210
Between the things that you have
to forget, and things you never knew,
507
00:43:22,610 --> 00:43:25,300
which is more sad?
508
00:43:31,300 --> 00:43:34,320
My mother is
a beautiful woman, after all.
509
00:43:34,550 --> 00:43:38,100
You'd be floored if you saw her.
510
00:43:41,470 --> 00:43:45,350
You're pretty too, Haruka.
511
00:43:48,420 --> 00:43:49,680
(murmuring German)
512
00:43:50,550 --> 00:43:53,920
"No girl believes that
her own face is beautiful."
513
00:43:54,210 --> 00:43:56,440
and left alone...
514
00:43:56,610 --> 00:43:58,280
(murmuring again)
515
00:44:01,410 --> 00:44:06,900
"The saddest thing in the
world is knowing the truth."
516
00:44:14,950 --> 00:44:25,300
Far off past the sea spray,
to the west is Siberia...
517
00:44:25,470 --> 00:44:30,670
It's gotten quite late.
I hope your mother isn't worried.
518
00:44:31,300 --> 00:44:34,670
She rests easy when
she knows I'm with Noboru.
519
00:44:34,900 --> 00:44:37,470
So he is a bodyguard, then?
520
00:44:40,900 --> 00:44:53,750
...goes beyond all horizons Typhoons
may scream, and the seas may wild...
521
00:44:54,210 --> 00:44:56,550
Oh, we're here!
522
00:45:02,150 --> 00:45:05,070
My house is up there.
523
00:45:05,470 --> 00:45:08,440
- It's so dark. Should I see you off?
- I'm fine.
524
00:45:08,670 --> 00:45:13,870
Noboru will drive you to your hotel.
You'll get to ride in the front seat!
525
00:45:14,210 --> 00:45:17,300
9am is fine
for tomorrow morning, right?
526
00:45:17,870 --> 00:45:20,150
Don't you have to study?
527
00:45:20,320 --> 00:45:22,720
Nope, it's spring break.
528
00:45:22,950 --> 00:45:26,270
- Right?
- Up to you.
529
00:45:26,550 --> 00:45:30,100
Well then, I'll meet you at 9am
in the hotel lobby!
530
00:45:30,440 --> 00:45:32,500
Goodnight!
531
00:45:38,950 --> 00:45:41,120
I'm sorry about everything today.
532
00:45:41,410 --> 00:45:43,520
I don't mind. I'm used to it.
533
00:45:43,810 --> 00:45:46,550
I'll bet you were surprised
when I called her Haruka.
534
00:45:46,720 --> 00:45:48,780
Not really.
535
00:45:48,950 --> 00:45:52,670
She was the one that
came up with "Haruka", though.
536
00:45:53,120 --> 00:45:55,870
Is she always like that?
537
00:45:56,610 --> 00:45:59,120
Must be hard
being her babysitter.
538
00:45:59,300 --> 00:46:01,810
I enjoy it.
539
00:46:03,810 --> 00:46:08,100
The way she talks
is almost like music.
540
00:46:08,380 --> 00:46:10,550
You like Chopin, don't you?
541
00:46:10,900 --> 00:46:14,380
(speaking German)
542
00:46:15,240 --> 00:46:18,720
"There's no suffering
if you just grow to like something."
543
00:46:25,640 --> 00:46:30,950
Those odd feelings started
to rise up inside me once again.
544
00:46:31,350 --> 00:46:35,240
I tried to get some sleep by
taking sleeping pills I hadn't used before.
545
00:46:35,410 --> 00:46:38,440
That was when the
girl's voice caught up with me.
546
00:46:38,610 --> 00:46:44,380
You shouldn't underestimate
girls, Shinsuke Ayase.
547
00:46:45,640 --> 00:46:48,610
Don't underestimate older men.
548
00:46:48,950 --> 00:46:53,580
The girl continued to eat into
my heart further and further.
549
00:47:00,840 --> 00:47:02,780
Sorry.
550
00:47:03,580 --> 00:47:08,270
It was already afternoon
by the time I finally woke up.
551
00:47:33,300 --> 00:47:35,120
There you are!
552
00:47:41,120 --> 00:47:42,320
Here I am.
553
00:47:42,500 --> 00:47:45,010
Thank goodness. I thought
you wouldn't be here.
554
00:47:45,180 --> 00:47:48,610
- We had an agreement.
- That was for 9am.
555
00:47:48,780 --> 00:47:52,040
It's already 3pm.
What a failure that was.
556
00:47:52,150 --> 00:47:55,070
All because I took a sleeping pill.
557
00:47:55,870 --> 00:47:59,640
You take sleeping pills?
558
00:48:00,040 --> 00:48:03,810
I started using them
after Kinomiya died.
559
00:48:04,320 --> 00:48:07,470
I'm still an amateur, I think
I messed up the dosage.
560
00:48:07,700 --> 00:48:10,610
You were waiting for me,
but I was fast asleep.
561
00:48:11,010 --> 00:48:12,440
That's what it was?
562
00:48:12,610 --> 00:48:15,872
Here I was thinking
you'd suddenly had a rush
563
00:48:15,884 --> 00:48:19,300
of inspiration, and had
begun writing a novel.
564
00:48:19,700 --> 00:48:22,950
And because the
heroine is Yoko Miyoshi,
565
00:48:23,070 --> 00:48:27,070
I waited patiently so
I wouldn't get in your way.
566
00:48:27,350 --> 00:48:29,010
Oh well.
567
00:48:29,300 --> 00:48:33,980
I'm glad I could see you, though.
I thought I'd never see you again.
568
00:48:34,320 --> 00:48:37,353
That's a bit of an
exaggeration, isn't it?
569
00:48:37,365 --> 00:48:38,380
Not at all!
570
00:48:38,500 --> 00:48:41,300
Look, I'm all out of breath.
571
00:48:42,150 --> 00:48:45,410
My heart's going
to tear in two. Water!
572
00:48:47,410 --> 00:48:52,950
It's like I've been running toward
you since the beginning of time.
573
00:48:53,700 --> 00:48:58,320
- What a passionate romance this is.
- It sure is!
574
00:48:58,500 --> 00:49:02,040
So, what shall
the two lovers do today?
575
00:49:03,470 --> 00:49:05,520
Coffee, first of all.
576
00:49:05,870 --> 00:49:08,320
You have to be
awake to be in love.
577
00:49:09,410 --> 00:49:13,120
Isn't love something
that you dream about?
578
00:49:13,470 --> 00:49:15,640
In a novel for young girls, yes.
579
00:49:15,810 --> 00:49:18,500
This is an adult relationship.
580
00:49:25,180 --> 00:49:28,720
Why do you suddenly
want to go to a narrow alleyway
581
00:49:28,840 --> 00:49:33,070
that has low wooden houses that hold each
other up as if they're about to collide?
582
00:49:33,120 --> 00:49:35,870
There's something I'm curious about.
583
00:49:36,100 --> 00:49:39,520
Hasn't the past all been buried?
584
00:49:39,700 --> 00:49:43,300
This might not be
about the past.
585
00:49:43,700 --> 00:49:48,150
It might have ties
to today, or tomorrow.
586
00:49:48,380 --> 00:49:53,120
At long last, Shinsuke Ayase's
fresh new Otaru will begin!
587
00:49:53,640 --> 00:49:56,670
We've just started our
passionate romance, haven't we?
588
00:49:59,350 --> 00:50:02,440
By the way, about yesterday...
589
00:50:02,610 --> 00:50:06,040
has anyone ever taken a
picture of you at Takashima Cape?
590
00:50:06,320 --> 00:50:10,500
People take photos
of me all year round.
591
00:50:10,780 --> 00:50:14,270
I guess I'm a perfect model
for traveling older men.
592
00:50:14,670 --> 00:50:16,210
Is that so?
593
00:50:21,810 --> 00:50:23,520
This is it.
594
00:50:24,100 --> 00:50:26,270
I thought so.
595
00:50:28,950 --> 00:50:31,980
I didn't think we'd
find it so soon.
596
00:50:32,900 --> 00:50:36,273
That's because I'm the
person that understands
597
00:50:36,285 --> 00:50:38,950
your literary
expressions the most!
598
00:50:41,580 --> 00:50:45,070
I'm surprised you know
so much about a place like this.
599
00:50:45,470 --> 00:50:48,720
It was only like that
years and years ago.
600
00:50:48,950 --> 00:50:52,040
Nowadays, everybody
passes through here.
601
00:50:52,500 --> 00:50:58,380
Did you used to come here
a lot as a high school student?
602
00:50:58,610 --> 00:51:00,320
Yeah.
603
00:51:01,010 --> 00:51:04,040
- So you are a pervert.
- No...
604
00:51:04,270 --> 00:51:07,520
that wasn't why I came here.
605
00:51:09,240 --> 00:51:12,380
I used to come and
see my mother.
606
00:51:14,610 --> 00:51:16,950
Your mother?
607
00:51:18,840 --> 00:51:21,180
My mother was...
608
00:51:22,150 --> 00:51:24,670
a prostitute.
609
00:51:30,780 --> 00:51:32,670
That's a shock.
610
00:51:34,950 --> 00:51:37,640
It was a shock for me, too.
611
00:51:38,780 --> 00:51:44,210
It was when she was
around your age, as well.
612
00:51:47,120 --> 00:51:51,410
You sure had
quite the high school life.
613
00:51:51,700 --> 00:51:54,230
You dreamt of becoming
a Lil' Bunko writer,
614
00:51:54,242 --> 00:51:56,900
but your upbringing
was like pure literature.
615
00:51:57,300 --> 00:52:04,500
It was literature that made my father
sell his own wife off to prostitution.
616
00:52:04,840 --> 00:52:11,240
In other words, your mother worked so
that your father could write good novels.
617
00:52:16,500 --> 00:52:19,810
- Did I say something weird?
- No...
618
00:52:20,100 --> 00:52:24,900
I was just a bit taken aback,
I'd never thought about it like that.
619
00:52:25,120 --> 00:52:28,172
I feel I'm completely
back on my feet again.
620
00:52:28,184 --> 00:52:30,840
No shadows from the
old days any more.
621
00:52:35,980 --> 00:52:39,640
A long, long time ago...
622
00:52:40,320 --> 00:52:45,180
what kind of high
school student was young Sato?
623
00:52:50,550 --> 00:52:53,410
I can't remember.
624
00:52:53,870 --> 00:52:57,870
I don't remember what kind
of friends I had at this school,
625
00:52:58,150 --> 00:53:00,840
or what I learnt from
what kinds of teachers...
626
00:53:01,180 --> 00:53:08,780
I only feel like I was lonely,
as if I were alone all the time.
627
00:53:09,240 --> 00:53:15,410
But I think I remember coming here
to the edge of the campus at dusk,
628
00:53:15,870 --> 00:53:20,720
and smoking a cigarette by myself.
629
00:53:23,700 --> 00:53:26,040
Like that?
630
00:53:26,840 --> 00:53:28,840
Yeah.
631
00:53:29,700 --> 00:53:31,920
Just like that.
632
00:53:33,410 --> 00:53:38,320
I'm sure it was because
I didn't want to go home.
633
00:53:39,180 --> 00:53:43,700
Home was where my father would
have been drinking since noon.
634
00:53:44,950 --> 00:53:50,440
My mother would have been piling on makeup
and leaving the house in the evening,
635
00:53:50,900 --> 00:53:54,780
only to return
in the dead of night.
636
00:53:55,920 --> 00:54:00,440
There were also times when she
wouldn't even return when morning broke.
637
00:54:01,580 --> 00:54:04,100
That's what it was like that day...
638
00:54:18,100 --> 00:54:20,419
I returned home from
school to find my
639
00:54:20,431 --> 00:54:23,120
father white as a
ghost, grasping the table,
640
00:54:23,300 --> 00:54:26,100
and shaking so much
his teeth chattered.
641
00:54:26,500 --> 00:54:30,040
Dad...? What's wrong?
642
00:54:31,180 --> 00:54:33,350
Should I call a doctor?
643
00:54:34,270 --> 00:54:38,780
Go and get money
from your mother.
644
00:54:40,100 --> 00:54:42,610
This is where she is...
645
00:54:43,870 --> 00:54:46,720
Your mother is here.
646
00:54:51,750 --> 00:54:53,870
In Ironai.
647
00:54:54,150 --> 00:54:57,300
Go past Yogima,
648
00:54:58,150 --> 00:55:00,900
turn left at Ishikabe Street,
and a little bit further down...
649
00:55:01,120 --> 00:55:08,100
I tried to draw a map, but my pen
hand shook so much I couldn't manage it.
650
00:55:08,320 --> 00:55:14,150
I wrote down the instructions my father
gave me, and bounded out of the house.
651
00:55:41,120 --> 00:55:45,980
Reading the memo I had written,
I searched the area it had led me to.
652
00:56:07,180 --> 00:56:10,950
Hi there, little boy!
How cute!
653
00:56:43,920 --> 00:56:47,410
Hey, high schooler!
654
00:56:48,320 --> 00:56:51,120
It was the first time I had
gotten lost in the neighborhood.
655
00:56:51,410 --> 00:56:55,010
It felt hopeless.
I wanted to cry.
656
00:56:55,240 --> 00:56:57,410
I bought cigarettes
for the first time in my life.
657
00:56:57,520 --> 00:57:01,070
- The green one.
- Golden Bats. Here.
658
00:57:04,610 --> 00:57:06,610
Here's your change.
659
00:57:07,470 --> 00:57:09,750
Here's something extra.
660
00:57:09,920 --> 00:57:12,440
- Thanks.
- Thank you.
661
00:57:37,810 --> 00:57:40,320
Pretty quiet tonight.
662
00:57:43,580 --> 00:57:49,410
It was then that I saw
my mother with a client.
663
00:57:50,500 --> 00:57:52,100
I was in shock.
664
00:57:52,610 --> 00:57:55,552
I vaguely knew what
went on between men and
665
00:57:55,564 --> 00:57:58,720
women, but there it
was right in front of me.
666
00:57:59,010 --> 00:58:02,270
My mother didn't seem
filthy in that moment, though.
667
00:58:02,610 --> 00:58:05,580
She was extraordinarily beautiful.
668
00:58:21,180 --> 00:58:25,580
If you go this way down this
path, it takes you to a park.
669
00:58:26,320 --> 00:58:29,700
That park's further down,
on a bigger road.
670
00:58:30,040 --> 00:58:34,500
This is a shortcut. I used to go
through here back in the old days.
671
00:58:39,640 --> 00:58:42,100
Are you scared to come with me?
672
00:58:42,840 --> 00:58:44,610
No.
673
00:59:12,720 --> 00:59:17,750
- It's totally different now, isn't it!
- Yeah.
674
00:59:20,550 --> 00:59:22,440
What is it?
675
00:59:22,900 --> 00:59:28,100
You suddenly started referring to
yourself with a more masculine "I".
676
00:59:28,720 --> 00:59:30,840
Really?
677
00:59:38,670 --> 00:59:40,500
See?
678
00:59:40,780 --> 00:59:46,210
You were right! I never knew
this secret pathway was here.
679
00:59:46,670 --> 00:59:49,700
Over here is the
real entrance, see?
680
00:59:50,150 --> 00:59:53,300
You never come here
any more though, right?
681
00:59:53,580 --> 00:59:55,920
Nowadays it's hamburger
and ice-cream joints.
682
00:59:56,100 --> 00:59:57,750
I guess.
683
00:59:57,870 --> 01:00:04,720
You may know that reality can be romantic,
but you don't know true romanticism.
684
01:00:04,900 --> 01:00:09,010
That's because nobody
teaches me anything like that.
685
01:00:09,580 --> 01:00:14,100
686
01:00:14,840 --> 01:00:18,900
"The saddest thing in the
world is knowing the truth."
687
01:00:19,180 --> 01:00:21,240
Noboru!
688
01:00:21,640 --> 01:00:24,100
That young man really is a good person.
689
01:00:24,320 --> 01:00:29,240
You really do need professional
skills to talk with him, though.
690
01:00:30,150 --> 01:00:34,380
He understands people's feelings
in a more delicate way than anyone else.
691
01:00:34,950 --> 01:00:38,270
You should listen to what
he tells you properly, Haruka.
692
01:00:38,610 --> 01:00:43,240
He just tells me, "Don't fall over!"
over and over again.
693
01:00:43,640 --> 01:00:51,750
Hearing you praise Noboru makes me
think you're trying to hide your jealousy.
694
01:00:52,210 --> 01:00:56,900
Girls are such cruel creatures.
695
01:01:07,410 --> 01:01:09,300
Here.
696
01:01:10,100 --> 01:01:16,840
So, the young Sato who
came to know true romanticism...
697
01:01:17,300 --> 01:01:20,100
- what did he do here?
- That's it.
698
01:01:20,320 --> 01:01:23,640
That's what I'm
starting to remember.
699
01:01:27,700 --> 01:01:29,700
That's odd.
700
01:01:29,980 --> 01:01:32,840
When I look at you...
701
01:01:33,640 --> 01:01:35,640
That's odd,
702
01:01:36,270 --> 01:01:39,870
those weird feelings have
come back to get me.
703
01:01:40,210 --> 01:01:44,840
- Jealousy?
- No, this is more acute.
704
01:01:48,500 --> 01:01:51,070
I'm shaking so much.
705
01:01:57,410 --> 01:02:01,810
So you are.
706
01:02:03,640 --> 01:02:09,240
Please! Would you
sit here for me?
707
01:02:10,550 --> 01:02:12,840
No, not like that.
708
01:02:13,470 --> 01:02:17,640
More...like this.
709
01:02:22,440 --> 01:02:25,920
Yes...that's it!
710
01:02:26,550 --> 01:02:28,780
They were sitting
there just like that.
711
01:02:28,840 --> 01:02:32,670
- Who was?
- You were.
712
01:02:33,070 --> 01:02:34,950
Me?
713
01:02:35,120 --> 01:02:38,040
You sat there waiting for me.
714
01:02:38,500 --> 01:02:42,270
- For you?
- No...
715
01:02:42,670 --> 01:02:45,810
I was the one waiting.
716
01:02:46,380 --> 01:02:49,470
I thought perhaps
you wouldn't come.
717
01:02:49,750 --> 01:02:53,520
That the world would
truly end if you didn't.
718
01:02:53,750 --> 01:02:56,270
It scared me...
719
01:02:56,550 --> 01:03:02,440
I peered carefully at
the gazebo over there,
720
01:03:03,240 --> 01:03:06,610
and waited for you to come.
721
01:03:12,100 --> 01:03:14,670
A long time passes.
722
01:03:15,350 --> 01:03:19,180
It feels like forever.
723
01:03:19,640 --> 01:03:22,440
I feel like my heart will overflow.
724
01:03:23,120 --> 01:03:28,270
Just then, finally,
from the far entrance...
725
01:03:28,900 --> 01:03:31,520
I see your figure.
726
01:03:31,920 --> 01:03:38,670
Over there! Could you walk in
from the entrance over there?
727
01:03:53,350 --> 01:03:55,180
That's it,
728
01:03:55,410 --> 01:04:02,100
that's how you walk to the tree we promised
to meet at, and sat waiting for me.
729
01:04:06,210 --> 01:04:13,580
To slow my heart rate,
I start counting.
730
01:04:17,120 --> 01:04:20,150
One...
731
01:04:21,350 --> 01:04:24,100
two...
732
01:04:25,980 --> 01:04:28,500
three...
733
01:04:30,900 --> 01:04:35,350
and then I turn
to walk towards you.
734
01:04:36,840 --> 01:04:39,700
I want to run to your side,
735
01:04:40,040 --> 01:04:43,070
but I make sure
to move slowly.
736
01:04:49,920 --> 01:04:54,840
I grow closer to you,
step by step.
737
01:05:02,380 --> 01:05:04,440
Did you wait long?
738
01:05:05,180 --> 01:05:06,950
Yes.
739
01:05:07,470 --> 01:05:09,300
No.
740
01:05:09,640 --> 01:05:11,750
Just a little.
741
01:05:12,780 --> 01:05:14,670
I'm sorry.
742
01:05:15,010 --> 01:05:19,580
Today was a good day, though.
743
01:05:22,950 --> 01:05:28,270
I wrote a poem for you.
744
01:05:30,270 --> 01:05:33,470
For me?
745
01:05:35,180 --> 01:05:37,180
Do you want to hear it?
746
01:05:37,580 --> 01:05:39,750
Yes.
747
01:05:43,410 --> 01:05:45,350
Ready?
748
01:05:51,010 --> 01:05:55,070
"Your two black-colored eyes
749
01:05:56,270 --> 01:05:59,580
vibrate the strings,
and weave the music
750
01:06:00,270 --> 01:06:04,320
of the koto of my heart.
751
01:06:06,950 --> 01:06:09,870
Your two black-colored eyes
752
01:06:10,320 --> 01:06:13,240
blow the wind
that shapes the waves
753
01:06:13,580 --> 01:06:16,780
in the ocean of my heart.
754
01:06:17,410 --> 01:06:23,120
Should your two black-colored eyes
ever part from my gaze,
755
01:06:23,520 --> 01:06:29,010
the koto of my heart,
and the ocean of my heart,
756
01:06:29,470 --> 01:06:35,300
shall sink into the depths of the
cold, black sand, lonely, heavy sand,
757
01:06:35,750 --> 01:06:39,470
of the desert of death."
758
01:06:40,210 --> 01:06:42,380
It's beautiful.
759
01:06:43,300 --> 01:06:45,700
- Do you like it?
- I do.
760
01:06:45,920 --> 01:06:49,300
- It's like Chopin's music.
- Chopin?
761
01:06:49,700 --> 01:06:53,470
- Beautiful, yet...
- Yet?
762
01:06:53,750 --> 01:06:56,500
- Sad.
- Sad?
763
01:06:56,840 --> 01:06:58,380
Yes.
764
01:06:58,550 --> 01:07:03,010
That's because my heart is sad.
765
01:07:03,300 --> 01:07:06,040
- Why?
- Because...
766
01:07:08,320 --> 01:07:10,500
I like you.
767
01:07:16,100 --> 01:07:18,950
Why does liking
me make you sad?
768
01:07:19,180 --> 01:07:21,520
You're not sad?
769
01:07:21,640 --> 01:07:25,920
I'm...happy.
770
01:07:29,300 --> 01:07:34,440
Whenever I'm with you like this...
771
01:07:34,780 --> 01:07:41,810
that's the only time
I feel like I can be my true self.
772
01:07:49,580 --> 01:07:51,580
Yoko.
773
01:08:04,210 --> 01:08:06,900
This isn't Yoko.
774
01:08:07,920 --> 01:08:10,210
Who are you?
775
01:08:10,780 --> 01:08:13,120
I'm one of your memories.
776
01:08:13,580 --> 01:08:17,350
- A memory?
- I'm Hiroshi.
777
01:08:17,640 --> 01:08:23,010
- Hiroshi?
- Hiroshi Sato.
778
01:08:23,470 --> 01:08:29,350
- Hiroshi Sato?
- Hiroshi Sato?
779
01:08:31,810 --> 01:08:34,040
Quit fooling around!
780
01:08:34,380 --> 01:08:37,327
I wondered who the
weird guy was that's been
781
01:08:37,339 --> 01:08:40,100
following us around.
What are you after?
782
01:08:40,440 --> 01:08:44,040
- And how'd you know my real name?
- That's because I'm you.
783
01:08:44,210 --> 01:08:47,980
Don't be ridiculous. I don't know
who on earth you are, first of all.
784
01:08:48,100 --> 01:08:51,920
- I don't have any memory of you at all!
- You forgot all about me,
785
01:08:52,150 --> 01:08:55,920
so I'm here
to make you remember.
786
01:08:56,950 --> 01:09:02,100
You did a good job of
erasing me from your mind.
787
01:09:02,500 --> 01:09:05,120
Writing worthless
novels for young girls,
788
01:09:05,300 --> 01:09:12,780
using thin, filthy words to smear
and paint over my existence, and Otaru's.
789
01:09:13,300 --> 01:09:20,150
It wasn't easy living
as myself through all that.
790
01:09:22,040 --> 01:09:26,670
Let me give you
a bit of an extension, though.
791
01:09:27,010 --> 01:09:29,580
We've reached a good point
for tonight, anyway.
792
01:09:29,750 --> 01:09:32,840
A great success for 3 days in.
793
01:09:35,120 --> 01:09:37,350
Let me give
my thanks to you.
794
01:09:37,700 --> 01:09:42,900
It appears that it was you that
helped him begin to remember me.
795
01:09:43,410 --> 01:09:45,810
You'd best be careful, though.
796
01:09:46,270 --> 01:09:51,180
The love he feels for you
isn't directed toward you yourself.
797
01:09:51,410 --> 01:09:56,100
It was directed at Yoko Miyoshi.
798
01:09:57,180 --> 01:09:59,180
Yoko Miyoshi?
799
01:10:03,120 --> 01:10:08,440
Well, I'll be seeing
you both tomorrow.
800
01:10:21,070 --> 01:10:22,440
What a load of nonsense.
801
01:10:22,610 --> 01:10:24,775
Probably some literature
freak who found out I
802
01:10:24,787 --> 01:10:27,010
was an author, and tried
to catch me off guard.
803
01:10:27,180 --> 01:10:30,040
It happens sometimes.
804
01:10:31,640 --> 01:10:34,270
It was a beautiful poem, though.
805
01:10:34,440 --> 01:10:36,380
It was trash.
806
01:10:36,900 --> 01:10:40,500
Nothing but old-fashioned nonsense.
807
01:10:41,700 --> 01:10:48,150
Why did he know the
name Yoko Miyoshi, though?
808
01:10:48,950 --> 01:10:56,210
Because I yelled it accidentally
when I was looking at you before.
809
01:10:56,610 --> 01:11:01,410
But you only said "Yoko".
810
01:11:02,670 --> 01:11:05,240
You didn't say
the last name, "Miyoshi".
811
01:11:05,410 --> 01:11:07,240
Didn't I?
812
01:11:07,640 --> 01:11:13,640
Well, he followed us around everywhere.
I'm sure he heard us saying it somewhere.
813
01:11:15,870 --> 01:11:18,720
Do we have to go home already?
814
01:11:18,950 --> 01:11:20,550
Yes.
815
01:11:20,780 --> 01:11:23,350
Your mom will
be upset with you.
816
01:11:23,700 --> 01:11:28,040
My mother never
gets upset with me.
817
01:11:28,550 --> 01:11:30,040
Really?
818
01:11:30,210 --> 01:11:35,920
I'm sure she'd be worried about you
being with an older man like me.
819
01:11:36,610 --> 01:11:40,440
I'll just say I was with Noboru.
820
01:11:40,900 --> 01:11:43,870
You're such a child,
aren't you?
821
01:11:51,980 --> 01:11:55,300
Could you see me
off a little bit further up?
822
01:12:08,440 --> 01:12:17,300
I want to try being more of a delinquent,
and have my mother scold me.
823
01:12:22,780 --> 01:12:26,670
This is it, my house.
824
01:12:27,410 --> 01:12:29,120
I see.
825
01:12:31,920 --> 01:12:34,720
This is where you live...
826
01:12:35,180 --> 01:12:38,320
it's like a different world to me.
827
01:12:41,700 --> 01:12:45,810
I'll see you again
at 9am tomorrow.
828
01:12:46,270 --> 01:12:50,550
- I'll drag you out of bed this time.
- Please do.
829
01:12:51,470 --> 01:12:54,550
I'm an amateur, after all.
830
01:12:55,410 --> 01:12:58,500
A Haruka amateur, as well.
831
01:13:11,810 --> 01:13:13,580
Haruka...
832
01:13:25,240 --> 01:13:26,950
Haruka.
833
01:13:29,180 --> 01:13:30,720
Yes?
834
01:13:32,780 --> 01:13:36,440
Can I treat you as an adult?
835
01:13:46,270 --> 01:13:48,840
Not now.
836
01:14:03,240 --> 01:14:05,580
Goodnight.
837
01:14:07,700 --> 01:14:12,500
I felt like something precious
had flown from the palm of my hand.
838
01:14:12,780 --> 01:14:17,350
That beloved feeling seemed to call
forth a fond memory of something I had.
839
01:14:17,520 --> 01:14:20,270
What do you think of her?
She's great, isn't she?
840
01:14:20,500 --> 01:14:22,840
Manami Setouchi from
"Love is High Tide"...
841
01:14:23,070 --> 01:14:26,100
she's gonna be the best heroine
from the Otaru "Love is..." series.
842
01:14:26,380 --> 01:14:31,350
- Where did you take this?
- Otaru, of course.
843
01:14:32,840 --> 01:14:34,780
What's up?
844
01:14:35,120 --> 01:14:39,120
I suddenly felt like I'd
seen it somewhere before...
845
01:14:39,240 --> 01:14:43,520
Of course you have,
you used to live in Otaru.
846
01:14:43,980 --> 01:14:48,840
- It's the nishin place at Takashima Cape.
- No, I mean the girl.
847
01:14:49,070 --> 01:14:50,780
Not likely.
848
01:14:51,240 --> 01:14:56,610
It's a sign you're growing old,
young girls all begin to look the same.
849
01:14:57,070 --> 01:14:59,180
I guess so.
850
01:15:03,180 --> 01:15:05,180
Haruka...
851
01:15:07,350 --> 01:15:09,180
just who are you?
852
01:15:09,350 --> 01:15:12,950
So in your heart,
you're a pervert!
853
01:15:24,670 --> 01:15:26,840
I'm off.
854
01:15:47,810 --> 01:15:51,920
"Your two black-colored eyes..."
855
01:16:20,670 --> 01:16:23,010
Good morning.
856
01:16:23,350 --> 01:16:26,150
Do you mind walking
together for a while?
857
01:16:26,550 --> 01:16:30,150
- Why?
- There's something I want to ask you.
858
01:16:30,440 --> 01:16:31,870
I want to thank you, too.
859
01:16:32,040 --> 01:16:34,780
- Thank me?
- Yes.
860
01:16:39,920 --> 01:16:45,470
He was acting so serious
at the park yesterday,
861
01:16:45,700 --> 01:16:50,100
so I put serious effort
into acting as his past.
862
01:16:50,720 --> 01:16:56,780
You made a great
acting partner, too.
863
01:16:58,440 --> 01:17:04,500
I felt like that moment from
long ago had returned once again.
864
01:17:05,120 --> 01:17:07,010
It made me happy.
865
01:17:07,980 --> 01:17:15,010
After all, I myself
am his past.
866
01:17:16,670 --> 01:17:22,380
"Your two black-colored eyes
vibrate the strings..."
867
01:17:22,500 --> 01:17:24,900
You remembered it?
868
01:17:25,750 --> 01:17:28,210
It was a wonderful poem.
869
01:17:28,380 --> 01:17:34,840
It felt like it was
devoted entirely to me.
870
01:17:36,040 --> 01:17:39,520
So, I was happy, too.
871
01:17:40,670 --> 01:17:42,780
Thank you.
872
01:17:44,900 --> 01:17:47,640
I want to give
you my thanks, too.
873
01:17:47,920 --> 01:17:49,700
Really?
874
01:17:50,150 --> 01:17:52,150
Thanks.
875
01:17:52,780 --> 01:17:54,840
So, you're a poet?
876
01:17:54,950 --> 01:17:59,870
Well, after seeing my father, I decided
I'd never bother with literature.
877
01:18:00,100 --> 01:18:03,700
- It only makes people unhappy.
- I don't think I agree.
878
01:18:03,870 --> 01:18:08,780
My father is an unsuccessful novelist. All
he does is complain about it and get drunk.
879
01:18:09,120 --> 01:18:14,100
So, I told my father that
I'd quit school and start working a job,
880
01:18:14,270 --> 01:18:17,350
so that he could
write good novels.
881
01:18:17,810 --> 01:18:21,920
- Sounds like you were kind to him.
- He hit me hard after I said that.
882
01:18:22,100 --> 01:18:25,279
"Don't be cheeky!" he
said. "You can't write
883
01:18:25,291 --> 01:18:28,270
literature relying
on help from others!"
884
01:18:28,380 --> 01:18:30,380
I see...
885
01:18:31,470 --> 01:18:35,300
"I only graduated from
upper elementary school.
886
01:18:35,580 --> 01:18:38,986
If I had graduated middle
school as well, I would
887
01:18:38,998 --> 01:18:42,210
have won Fukkou Bungei's
Up-and-Coming Prize.
888
01:18:42,720 --> 01:18:47,580
That's why I plan to send
you to university, no matter what.
889
01:18:48,040 --> 01:18:51,400
People in this world are
foolish, they judge people
890
01:18:51,412 --> 01:18:54,720
on their academic history,
not what's inside them.
891
01:18:55,070 --> 01:19:00,550
I don't want you to be subjected to
such frustration." That's what he told me.
892
01:19:01,070 --> 01:19:03,980
What a kind father he was.
893
01:19:04,320 --> 01:19:07,520
I'm sure I was unusual to him.
894
01:19:07,750 --> 01:19:11,810
I had only started living with
him 10 years prior to that.
895
01:19:12,150 --> 01:19:15,240
That was the only time he
spoke to me about that, though.
896
01:19:15,700 --> 01:19:21,980
One afternoon, we decided to
take a walk together up a hill.
897
01:19:22,320 --> 01:19:27,470
It was a beautiful sunny day.
The sea shined in the light.
898
01:19:28,040 --> 01:19:30,780
"One morning, out of nowhere,
899
01:19:31,010 --> 01:19:36,100
American battleships lined
up across that sea."
900
01:19:38,270 --> 01:19:43,640
- How do you know that?
- Shinsuke Ayase told me.
901
01:19:44,150 --> 01:19:46,150
I see.
902
01:19:46,780 --> 01:19:49,240
So he remembers it.
903
01:19:50,840 --> 01:19:56,610
I guess that was a
special day for him, too.
904
01:20:02,950 --> 01:20:05,010
Need this?
905
01:20:15,240 --> 01:20:18,040
It truly was a peaceful day.
906
01:20:18,670 --> 01:20:22,270
If there was ever
a prime of my life,
907
01:20:22,550 --> 01:20:25,350
that day was it.
908
01:20:25,750 --> 01:20:27,920
That's what it was like.
909
01:20:28,150 --> 01:20:33,180
I wanted to drift off
into peaceful sleep.
910
01:20:35,300 --> 01:20:38,550
Oh no! I really have to hurry.
911
01:20:38,950 --> 01:20:42,040
I promised to wake
him up at 9 o'clock.
912
01:20:42,270 --> 01:20:43,700
I see.
913
01:20:44,380 --> 01:20:47,010
- Just one more thing...
- Oh, that's right!
914
01:20:47,180 --> 01:20:52,210
What was it
that you wanted to ask?
915
01:20:52,550 --> 01:20:54,500
About your...
916
01:20:59,520 --> 01:21:01,410
Never mind.
917
01:21:01,920 --> 01:21:07,120
I thought I'd ask what
your name is, but I'm not going to.
918
01:21:07,520 --> 01:21:09,300
Why not?
919
01:21:09,640 --> 01:21:15,410
There's no way it'd be
Yoko Miyoshi, that's for sure.
920
01:21:16,210 --> 01:21:20,780
But even if you do
have a different name,
921
01:21:21,180 --> 01:21:24,500
it won't make any
difference knowing it.
922
01:21:25,520 --> 01:21:29,870
Do I really look
like her that much?
923
01:21:31,070 --> 01:21:33,640
The splitting image.
924
01:21:34,270 --> 01:21:37,580
I honestly thought
you were her last night.
925
01:21:38,500 --> 01:21:43,410
Mr. Ayase would look at me
strangely every now and then, too.
926
01:21:44,040 --> 01:21:50,040
He spent a long time
forgetting about Yoko Miyoshi.
927
01:21:50,500 --> 01:21:53,470
What a stupid thing to do.
928
01:21:54,100 --> 01:21:58,380
Well, I'm off to wake
up that stupid man!
929
01:21:58,780 --> 01:22:00,720
Hey, listen!
930
01:22:01,810 --> 01:22:03,870
Thank you.
931
01:22:04,320 --> 01:22:08,840
You were kind enough
to think of me, even a little.
932
01:22:09,180 --> 01:22:13,070
That's why I was able
to come and see you.
933
01:22:14,150 --> 01:22:15,810
And...
934
01:22:16,320 --> 01:22:20,040
- What?
- I...
935
01:22:22,040 --> 01:22:25,180
do I look like
a weird guy to you?
936
01:22:26,320 --> 01:22:29,870
No, you're Hiroshi Sato.
937
01:22:30,150 --> 01:22:32,670
And that's just wonderful!
938
01:23:03,750 --> 01:23:08,270
"Your two black-colored eyes..."
939
01:23:11,980 --> 01:23:17,180
Vibrate the strings,
and weave the music
940
01:23:18,550 --> 01:23:22,720
of the koto of my heart."
941
01:23:32,150 --> 01:23:35,980
"Your two black-colored eyes...
942
01:23:36,610 --> 01:23:39,870
blow the wind
that shapes the waves...
943
01:23:40,440 --> 01:23:44,380
in the ocean of my heart."
944
01:23:45,240 --> 01:23:48,950
"Should your two black-colored eyes
945
01:23:49,410 --> 01:23:53,180
ever part from my gaze,
946
01:23:53,750 --> 01:23:56,550
the koto of my..."
947
01:23:57,350 --> 01:23:59,580
Good morning!
948
01:24:00,440 --> 01:24:02,500
What happened?
949
01:24:03,300 --> 01:24:07,300
I was waiting for you
to drag me out of bed.
950
01:24:08,210 --> 01:24:14,040
That's odd. If you were waiting, you
would have already been awake, right?
951
01:24:14,550 --> 01:24:16,610
I was.
952
01:24:17,010 --> 01:24:23,350
I was awake waiting
for you the whole time.
953
01:24:28,440 --> 01:24:31,240
I'm sorry.
954
01:24:34,780 --> 01:24:37,520
Let's go.
955
01:24:39,580 --> 01:24:45,470
So, where will our
Otaru journey take us today?
956
01:24:47,580 --> 01:24:50,193
It's a little way away
from the city, but I
957
01:24:50,205 --> 01:24:52,950
think there's a hot
spring somewhere nearby.
958
01:24:53,470 --> 01:24:56,670
- A hot spring?
- Yeah.
959
01:24:57,120 --> 01:25:01,700
A small one in a beautiful
valley up in the mountains.
960
01:25:02,550 --> 01:25:05,120
There's a river, too.
961
01:25:05,470 --> 01:25:09,920
That's Asarigawa Onsen, I think.
962
01:25:10,380 --> 01:25:13,700
About 30 minutes away by car.
963
01:25:14,270 --> 01:25:16,380
Asarigawa Onsen?
964
01:25:17,580 --> 01:25:20,670
Right.
That's what it was called.
965
01:25:21,580 --> 01:25:23,920
Can we go there together?
966
01:25:24,500 --> 01:25:26,150
Yes.
967
01:25:28,840 --> 01:25:33,010
But why do you want
to go to a hot spring?
968
01:25:33,640 --> 01:25:36,270
There's something
I'm curious about there.
969
01:25:37,640 --> 01:25:39,300
I know...
970
01:25:39,640 --> 01:25:42,320
how about we ask
Noboru to take us there?
971
01:25:42,670 --> 01:25:46,780
You'll feel safer
with a bodyguard, right?
972
01:25:58,950 --> 01:26:04,100
There's something
unhappy about us today.
973
01:26:05,240 --> 01:26:09,640
- Why?
- We were so in love yesterday.
974
01:26:09,810 --> 01:26:12,270
Today, I'm just confused.
975
01:26:12,500 --> 01:26:14,900
You can go home, if you like.
976
01:26:15,470 --> 01:26:19,096
I'll bet it's boring
being with an old guy like me.
977
01:26:19,108 --> 01:26:20,320
Yeah, it is.
978
01:26:22,500 --> 01:26:23,980
I'm not going home, though.
979
01:26:24,150 --> 01:26:28,610
Adults may seem romantic,
but this is what they're truly like.
980
01:26:28,900 --> 01:26:32,040
I feel sorry for adults.
981
01:26:33,240 --> 01:26:40,380
I know that what you're
truly like is wonderful, though.
982
01:26:41,070 --> 01:26:45,778
That could be because
of that young literature
983
01:26:45,790 --> 01:26:50,610
fanatic that came and
challenged you, perhaps.
984
01:26:51,300 --> 01:27:01,350
Or, it could be your secrecy,
brought on by someone somewhere.
985
01:27:01,810 --> 01:27:09,980
If that Hiroshi Sato is the actual younger
version of Shinsuke Ayase, however,
986
01:27:10,380 --> 01:27:13,870
I believe the younger Hiroshi.
987
01:27:14,100 --> 01:27:19,070
After all, "If there are a range of
possibilities for all things,
988
01:27:19,410 --> 01:27:22,840
you must believe in
the most beautiful possibility."
989
01:27:23,070 --> 01:27:28,380
Isn't that the theme of
the Otaru "Love is..." series?
990
01:27:28,720 --> 01:27:32,210
They're words, just words.
991
01:27:32,720 --> 01:27:36,500
For a novelist, words are
for deceiving people with.
992
01:27:36,950 --> 01:27:43,470
For readers,
words exist to be believed.
993
01:27:46,210 --> 01:27:49,520
- Noboru!
- Thanks for coming.
994
01:27:49,870 --> 01:27:55,070
How about some coffee?
We don't need to go right away.
995
01:27:56,720 --> 01:27:59,640
- Is coffee alright?
- I'll have tea.
996
01:28:00,440 --> 01:28:03,350
- Make it milk tea, please.
- Of course.
997
01:28:03,870 --> 01:28:06,720
I see, you're a pro.
998
01:28:07,470 --> 01:28:10,900
There's no confusion
between you and Noboru.
999
01:28:11,470 --> 01:28:17,580
Please, continue your conversation.
I have other issues on my mind.
1000
01:28:20,720 --> 01:28:29,520
This has already become quite
an important idea for me.
1001
01:28:34,320 --> 01:28:40,320
If my mother actually
is Yoko Miyoshi...
1002
01:28:40,670 --> 01:28:43,980
- What did you say?
- No...
1003
01:28:44,380 --> 01:28:49,520
my mother's name is Shino,
and her maiden name isn't Miyoshi.
1004
01:28:50,040 --> 01:28:52,950
She doesn't look
anything like me, either.
1005
01:28:54,380 --> 01:29:01,070
It's kind of weird, though.
1006
01:29:03,980 --> 01:29:10,720
These parts of me
are shaking so much.
1007
01:29:13,870 --> 01:29:21,750
I always longed to be
like the characters in your novels.
1008
01:29:23,180 --> 01:29:27,580
It's a curse.
1009
01:29:28,270 --> 01:29:34,670
I'm going to become
Yoko Miyoshi's daughter, though.
1010
01:29:35,410 --> 01:29:42,950
That might mean that I'll become the child
that my mother doesn't want me to be.
1011
01:29:43,240 --> 01:29:47,750
1012
01:29:48,320 --> 01:29:52,212
"When wanting to
convey feelings of love,
1013
01:29:52,224 --> 01:29:56,500
people choose the most
distorted expressions."
1014
01:30:06,100 --> 01:30:15,350
I always thought I knew this city inside
and out, being born and raised here...
1015
01:30:16,040 --> 01:30:20,840
but looking out at
it now, with you,
1016
01:30:21,180 --> 01:30:25,120
it's as if I know
absolutely nothing about it.
1017
01:30:25,580 --> 01:30:32,500
A city like a box of broken toys,
with old memories piled up like rubbish.
1018
01:30:32,900 --> 01:30:38,840
Amusing, lively,
lonely, and cruel...
1019
01:30:39,240 --> 01:30:43,750
it's a city that perfectly suits the
awful incident that happened in it.
1020
01:30:44,440 --> 01:30:56,500
How did Hiroshi Sato come to meet
Yoko Miyoshi in that kind of Otaru?
1021
01:31:00,320 --> 01:31:04,100
Do you really want to know?
1022
01:31:09,920 --> 01:31:15,010
We're accomplices, aren't we?
1023
01:31:20,780 --> 01:31:22,950
Give me alcohol.
1024
01:31:26,380 --> 01:31:28,550
Didn't you hear me?
1025
01:31:30,380 --> 01:31:32,840
My parents fought every day.
1026
01:31:33,240 --> 01:31:35,980
I got so angry.
1027
01:31:36,500 --> 01:31:39,871
Not toward the fighting,
but toward my father who
1028
01:31:39,883 --> 01:31:43,470
never wrote a single word,
despite saying he would.
1029
01:31:47,580 --> 01:31:49,410
What are you doing...?!
1030
01:31:50,500 --> 01:31:53,870
I thought of strangling him,
then killing myself.
1031
01:31:54,150 --> 01:31:56,916
That way, I was sure my
mother would be freed; not
1032
01:31:56,928 --> 01:31:59,870
to mention things would be
easier for my father, too.
1033
01:32:00,150 --> 01:32:02,950
- At that moment...
- If you want to kill someone, kill me!
1034
01:32:03,120 --> 01:32:06,040
I'd prefer being
killed by you, Hiroshi!
1035
01:32:07,640 --> 01:32:13,580
Just then, my father froze up, and
collapsed against the sliding screen.
1036
01:32:19,300 --> 01:32:21,120
Dear?
1037
01:32:22,040 --> 01:32:28,440
Dear! Dear!
1038
01:32:33,070 --> 01:32:35,700
Your father is dead.
1039
01:32:39,810 --> 01:32:41,640
Dear?
1040
01:32:42,320 --> 01:32:44,610
Dad!
1041
01:32:50,900 --> 01:32:52,380
Dear...
1042
01:32:52,550 --> 01:32:57,240
The blood ran from my face.
I thought I had killed my father.
1043
01:32:57,300 --> 01:32:59,240
Dear...
1044
01:33:01,640 --> 01:33:09,980
Mom...I'm going to
turn myself into the police.
1045
01:33:10,550 --> 01:33:12,840
Upon hearing this, my mother said...
1046
01:33:13,640 --> 01:33:15,640
Wait!
1047
01:33:23,010 --> 01:33:25,300
If you're going to go,
1048
01:33:28,780 --> 01:33:31,300
make love to me
before you do.
1049
01:33:37,010 --> 01:33:39,810
I'm able to tell you this now.
1050
01:33:40,720 --> 01:33:45,920
I'm not your real mother.
1051
01:33:48,100 --> 01:33:52,500
Don't worry.
1052
01:33:52,950 --> 01:33:55,120
Don't go to the police.
1053
01:34:01,180 --> 01:34:02,840
Just then, my father...
1054
01:34:03,010 --> 01:34:06,150
- Dad!
- You whore!
1055
01:34:07,580 --> 01:34:12,320
What are you trying
to do to my son?!
1056
01:34:30,500 --> 01:34:34,150
My head split open, and
bright red blood spilt from it.
1057
01:34:42,100 --> 01:34:44,440
God damn it!
1058
01:34:58,670 --> 01:35:03,700
I walked to the hospital by myself,
holding a handkerchief to my wound.
1059
01:35:09,920 --> 01:35:13,870
Far Investigations -
Laundry of the Soul
1060
01:35:18,670 --> 01:35:21,300
I was unable to
go directly home.
1061
01:35:21,520 --> 01:35:28,500
My heart was wrought with unease
about why my mother had acted that way.
1062
01:35:51,810 --> 01:35:58,950
I ended up wandering into the park,
and it was there that I met Yoko Miyoshi.
1063
01:36:40,040 --> 01:36:43,106
At first, I found it
eerie that a girl was
1064
01:36:43,118 --> 01:36:46,840
sitting by herself in the
park that late at night.
1065
01:36:47,070 --> 01:36:51,870
I thought it was
a ghost, a crying ghost.
1066
01:36:54,900 --> 01:36:58,100
Crying?
Why was she crying?
1067
01:36:58,210 --> 01:37:04,040
Who knows,
I was crying too, though.
1068
01:37:05,120 --> 01:37:08,440
When both of you are crying,
you don't need words or reasons.
1069
01:37:08,840 --> 01:37:15,120
All you need to do is cry,
no questions, only forgiveness.
1070
01:37:29,640 --> 01:37:32,270
We made a promise
then and there.
1071
01:37:32,440 --> 01:37:39,010
We wouldn't ask anything about each other,
not our names, families, or where we lived.
1072
01:37:39,870 --> 01:37:44,100
We simply promised that
every night at 8 o'clock,
1073
01:37:44,670 --> 01:37:48,320
the two of us
would meet, alone.
1074
01:37:56,500 --> 01:38:02,950
If the promise was broken,
we would part ways.
1075
01:38:07,240 --> 01:38:11,520
Surely you didn't stay silent
the whole time, though?
1076
01:38:11,640 --> 01:38:15,870
- You spoke a little, right?
- We did.
1077
01:38:16,210 --> 01:38:20,950
But it was about silly things, things
that would make you burst out laughing.
1078
01:38:21,300 --> 01:38:23,350
For example...
1079
01:38:23,520 --> 01:38:27,810
- I would say something like this.
- Hey...
1080
01:38:28,550 --> 01:38:33,010
- where are we right now?
- And she would answer like this.
1081
01:38:33,470 --> 01:38:38,550
We're in the world
of our hearts.
1082
01:38:39,120 --> 01:38:43,870
There is nothing unclean here.
1083
01:38:44,380 --> 01:38:45,870
Then...
1084
01:38:48,500 --> 01:38:53,810
- you're not sad anymore?
- No, I'm happy.
1085
01:38:56,550 --> 01:38:59,920
Whenever I'm with you like this...
1086
01:39:00,670 --> 01:39:07,700
that's the only time
I feel like I can be my true self.
1087
01:39:08,500 --> 01:39:13,470
It was true happiness.
It was a feeling that transcended heaven.
1088
01:39:14,500 --> 01:39:20,720
I wanted to somehow
tell you that I loved you.
1089
01:39:21,180 --> 01:39:23,980
And then, one day...
1090
01:39:24,900 --> 01:39:27,750
I wrote a single poem.
1091
01:39:30,610 --> 01:39:36,670
Nearly every evening, we would
read it to each other right here.
1092
01:39:37,240 --> 01:39:40,900
"Your two black-colored eyes
1093
01:39:41,120 --> 01:39:44,720
vibrate the strings...
1094
01:39:45,010 --> 01:39:49,240
and weave the music
of the koto of my heart.
1095
01:39:49,520 --> 01:39:53,580
Your two black-colored eyes
1096
01:39:53,750 --> 01:40:00,950
blow the wind that shapes
the waves in the ocean of my heart.
1097
01:40:01,410 --> 01:40:09,300
Should your two black-colored eyes
ever part from my gaze,
1098
01:40:09,640 --> 01:40:17,520
- the koto of my heart,
- and the ocean of my heart,
1099
01:40:17,750 --> 01:40:21,750
shall sink into the depths
of the cold, black sand...
1100
01:40:21,980 --> 01:40:26,150
the lonely, heavy sand...
1101
01:40:26,440 --> 01:40:31,640
of the desert of death."
1102
01:40:40,380 --> 01:40:43,520
Just then, a miracle happened.
1103
01:40:43,980 --> 01:40:51,070
I drank up the tears that
ran down her face, one by one,
1104
01:40:52,040 --> 01:40:53,920
and then...
1105
01:40:59,470 --> 01:41:01,580
Yoko!
1106
01:41:05,350 --> 01:41:07,520
What is this?
1107
01:41:09,120 --> 01:41:12,320
You really are Yoko!
1108
01:41:14,950 --> 01:41:16,950
Hiroshi?
1109
01:41:17,870 --> 01:41:22,210
This isn't Yoko.
1110
01:41:23,180 --> 01:41:28,320
No matter how much she
looks like her, she's not Yoko.
1111
01:41:28,950 --> 01:41:32,380
That's what you said
last night, isn't it?
1112
01:41:32,950 --> 01:41:35,980
Indeed I did.
1113
01:41:36,380 --> 01:41:41,350
You're not Yoko,
there's no way you could be.
1114
01:41:45,180 --> 01:41:47,640
But...
1115
01:41:50,840 --> 01:41:52,840
It's fine.
1116
01:41:54,670 --> 01:41:57,180
Yoko is fine.
1117
01:41:57,980 --> 01:42:00,900
I'm fine with Yoko.
1118
01:42:03,750 --> 01:42:10,610
If both of you want
to think of me as Yoko...
1119
01:42:11,810 --> 01:42:18,440
if you both love Yoko Miyoshi
from the bottom of your heart...
1120
01:42:21,920 --> 01:42:24,840
then I'll become Yoko.
1121
01:42:28,100 --> 01:42:31,300
Please call me Yoko.
1122
01:42:40,320 --> 01:42:47,980
Yoko Miyoshi has become
an important person for me, too.
1123
01:42:48,550 --> 01:42:51,640
I want to meet her.
1124
01:42:51,870 --> 01:42:54,900
I want to look for her.
1125
01:42:56,900 --> 01:43:03,980
So from today, the three of us
will all be accomplices.
1126
01:43:04,380 --> 01:43:06,380
Haruka...
1127
01:43:10,150 --> 01:43:14,610
You mustn't call me
Haruka anymore.
1128
01:43:15,070 --> 01:43:17,700
I'm Yoko.
1129
01:43:18,950 --> 01:43:21,240
Promise?
1130
01:43:21,810 --> 01:43:24,780
There's no use getting
him to make a promise.
1131
01:43:25,070 --> 01:43:28,380
He's broken an important
promise in the past before.
1132
01:43:29,240 --> 01:43:33,640
- An important promise?
- Not asking anything about each other...
1133
01:43:33,920 --> 01:43:39,410
not names, families,
or where they live.
1134
01:43:40,210 --> 01:43:46,040
Promises get in the way of a loving heart.
They ought to be broken, don't you agree?
1135
01:43:46,440 --> 01:43:51,350
That's what I thought.
One night...
1136
01:43:52,150 --> 01:43:55,870
we followed Yoko home.
1137
01:44:48,150 --> 01:44:51,410
I felt like I was floating.
1138
01:44:51,640 --> 01:44:54,550
"I love you! I love you!"
1139
01:44:54,950 --> 01:44:57,920
I felt like I wanted
to scream it out loud.
1140
01:44:58,270 --> 01:45:01,470
I wanted to know
everything about her.
1141
01:45:35,180 --> 01:45:38,500
I eventually found out
where she was going.
1142
01:46:05,980 --> 01:46:08,670
It'd be a private
night-school these days.
1143
01:46:08,840 --> 01:46:11,580
She was studying there,
1144
01:46:11,870 --> 01:46:16,150
but I didn't see
any other students.
1145
01:46:16,900 --> 01:46:20,320
I heard her laughing.
1146
01:46:40,720 --> 01:46:44,150
I felt an enormous
amount of jealousy.
1147
01:46:44,610 --> 01:46:47,350
The only thing that
managed to comfort me
1148
01:46:47,580 --> 01:46:51,410
was the fact that
her and I had kissed.
1149
01:46:53,300 --> 01:46:57,300
I had a sudden thought, however.
1150
01:46:57,700 --> 01:47:00,440
She had only let me kiss her,
1151
01:47:00,670 --> 01:47:06,720
so perhaps she was giving this
suave-looking man something more special.
1152
01:47:11,300 --> 01:47:14,040
I couldn't bear to think of it.
1153
01:47:15,300 --> 01:47:20,380
Her face changed into something
unfamiliar before my eyes.
1154
01:47:21,300 --> 01:47:25,810
After that, she stopped
showing up at the park.
1155
01:47:26,270 --> 01:47:28,840
I went there every night,
1156
01:47:29,180 --> 01:47:33,410
and searched for her frantically.
1157
01:47:34,500 --> 01:47:38,040
I went back to
the night-school, too.
1158
01:47:38,440 --> 01:47:41,410
She had apparently stopped
going after that night.
1159
01:47:41,750 --> 01:47:43,920
Please!
1160
01:47:44,610 --> 01:47:50,780
I even tried to find out
her name from that man...
1161
01:47:51,410 --> 01:47:53,470
but it was no good.
1162
01:47:58,670 --> 01:48:04,720
I felt her secrecy through
the straightforward reception I received.
1163
01:48:10,550 --> 01:48:12,500
I was so sad.
1164
01:48:12,780 --> 01:48:16,840
But I was getting
what I deserved,
1165
01:48:17,470 --> 01:48:21,070
I was the one that
broke the promise, after all.
1166
01:48:29,410 --> 01:48:31,810
That night...
1167
01:48:34,320 --> 01:48:38,840
my mother was at home, but my
father wasn't, which was unusual.
1168
01:48:39,240 --> 01:48:42,720
- I was about to go out when...
- Hiroshi?
1169
01:48:43,070 --> 01:48:45,120
Come here.
1170
01:48:45,640 --> 01:48:48,840
I have something
I want to talk to you about.
1171
01:48:49,240 --> 01:48:51,810
What is it, mother?
1172
01:48:53,470 --> 01:48:55,700
You and your father...
1173
01:48:56,320 --> 01:49:00,610
you'll be fine just the
two of you, won't you?
1174
01:49:03,120 --> 01:49:07,300
He's a lot calmer
at night these days.
1175
01:49:08,040 --> 01:49:12,780
I'm thinking of
going to another town,
1176
01:49:13,410 --> 01:49:16,210
and starting a new life.
1177
01:49:16,440 --> 01:49:18,440
What?
1178
01:49:21,640 --> 01:49:27,180
Give your father
my best, will you?
1179
01:49:27,410 --> 01:49:32,440
Wait...wait a minute!
You have to stay here, mother!
1180
01:49:36,150 --> 01:49:38,150
I'm sorry.
1181
01:49:41,300 --> 01:49:43,350
I...
1182
01:49:44,440 --> 01:49:47,300
I can't take it anymore.
1183
01:49:52,440 --> 01:49:57,240
I remember it clearly. I was
desperate to let my father know.
1184
01:49:57,640 --> 01:50:01,580
I ran to Yukimushi,
a place he went to often.
1185
01:50:33,070 --> 01:50:37,070
"Sadness is the town of Otaru...!"
1186
01:50:38,610 --> 01:50:41,010
Huh? Who's this?
1187
01:50:41,350 --> 01:50:44,100
Your father isn't here today!
1188
01:51:27,410 --> 01:51:30,985
Walking around without
anywhere to go, I suddenly
1189
01:51:30,997 --> 01:51:34,440
found myself wandering
into that area of town.
1190
01:52:03,750 --> 01:52:06,550
Why hello there,
young man!
1191
01:52:19,700 --> 01:52:22,500
Hey...hey!
1192
01:52:23,010 --> 01:52:25,700
Let's go!
1193
01:52:30,720 --> 01:52:34,380
- I'm not drunk!
- You'll get in trouble!
1194
01:52:34,610 --> 01:52:36,150
Go home!
1195
01:52:36,320 --> 01:52:39,980
The girls hate drunkards.
Go home!
1196
01:52:40,380 --> 01:52:42,720
I'm not drunk!
1197
01:52:43,070 --> 01:52:45,070
Go home!
1198
01:52:45,470 --> 01:52:47,640
Go home, now!
1199
01:52:51,980 --> 01:52:54,900
- You're drunk.
- No I'm not!
1200
01:52:55,980 --> 01:52:57,920
Dad?
1201
01:52:59,120 --> 01:53:00,950
Move!
1202
01:53:03,300 --> 01:53:07,750
Hey, you!
I'm not drunk, right?
1203
01:53:09,870 --> 01:53:13,980
I'm not drunk, am I?
1204
01:53:17,120 --> 01:53:19,580
I'm not drunk.
1205
01:53:21,240 --> 01:53:23,180
I'm not drunk.
1206
01:53:24,210 --> 01:53:26,500
I'm not drunk.
1207
01:53:29,920 --> 01:53:31,700
Hey...!
1208
01:53:37,010 --> 01:53:41,070
Go home! This is
no place for children!
1209
01:53:47,010 --> 01:53:49,120
Dad!
1210
01:53:49,350 --> 01:53:52,550
Stop it, please!
1211
01:53:52,780 --> 01:53:55,980
Mom's leaving home!
1212
01:53:57,580 --> 01:54:00,500
I should've died
with everyone else!
1213
01:54:00,670 --> 01:54:03,520
I should have just died!
1214
01:54:04,440 --> 01:54:07,470
I should have just died!
1215
01:54:08,720 --> 01:54:14,210
I should have joined
that war and just died!
1216
01:54:14,950 --> 01:54:20,720
If it wasn't for these legs,
I would've died a soldier!
1217
01:54:21,240 --> 01:54:23,870
My friends...
1218
01:54:25,180 --> 01:54:27,520
- Hey! What are you...?
- Him too...
1219
01:54:29,240 --> 01:54:31,300
everyone...
1220
01:54:31,410 --> 01:54:34,840
that's how they all died!
1221
01:54:36,550 --> 01:54:38,720
If I did that...
1222
01:54:39,870 --> 01:54:41,240
What are you doing?!
1223
01:54:41,240 --> 01:54:42,900
Dad!
1224
01:54:43,070 --> 01:54:48,150
I wouldn't have been such
a pathetic lone survivor...
1225
01:54:48,610 --> 01:54:53,520
and I wouldn't have written
such a worthless novel!
1226
01:54:53,920 --> 01:54:56,500
Stop it, dad!
1227
01:54:59,640 --> 01:55:03,120
I wouldn't have ended
up with that whore,
1228
01:55:03,640 --> 01:55:08,500
and I wouldn't have
killed your mother!
1229
01:55:11,410 --> 01:55:13,120
My mother...?
1230
01:55:16,100 --> 01:55:20,380
- You killed my mother?
- Yes!
1231
01:55:20,780 --> 01:55:25,300
I couldn't ask her
to leave me...
1232
01:55:25,750 --> 01:55:32,380
she was such a pure,
kind-hearted woman.
1233
01:55:34,840 --> 01:55:40,550
I was foolish!
Forgive me!
1234
01:55:41,240 --> 01:55:45,240
Forgive me! Forgive me!
1235
01:55:46,210 --> 01:55:48,150
Forgive me!
1236
01:55:48,550 --> 01:55:50,950
Hey you, wait!
1237
01:55:55,120 --> 01:55:58,150
Forgive me...
1238
01:56:23,750 --> 01:56:26,998
It was morning when I
arrived back home. I don't
1239
01:56:27,010 --> 01:56:30,270
know how or where I had
wandered all that time.
1240
01:56:32,670 --> 01:56:35,010
There were
two policemen waiting.
1241
01:56:35,350 --> 01:56:38,670
Hiroshi Sato? You're part
of Tosaku Sato's family?
1242
01:56:38,950 --> 01:56:41,640
- Yes.
- Your father's dead.
1243
01:56:41,810 --> 01:56:46,550
- He was drunk, and drowned.
- He collapsed in a pool of water, and...
1244
01:57:17,750 --> 01:57:21,750
I believed that my
father's death was suicide.
1245
01:57:21,980 --> 01:57:26,500
I'm sure it left both
my mother and father in peace.
1246
01:57:27,240 --> 01:57:30,900
Clutching my father's ashes,
I departed Otaru.
1247
01:57:31,180 --> 01:57:33,812
I visited my relatives
in Tokyo, in order
1248
01:57:33,824 --> 01:57:36,720
to go to university
as my father had wished.
1249
01:57:37,010 --> 01:57:40,440
I had been in
Otaru for 75 days.
1250
01:57:40,720 --> 01:57:44,440
Erasing those memories
meant living a new life.
1251
01:57:44,780 --> 01:57:49,120
I thought I'd never return there
for the rest of my life.
1252
01:57:50,500 --> 01:57:54,950
So we've finally
reached this point.
1253
01:57:56,550 --> 01:58:04,040
That required much more effort than
writing for your Lil' Bunko, didn't it?
1254
01:58:04,380 --> 01:58:07,810
So, was that the last
time you saw each other?
1255
01:58:08,040 --> 01:58:13,070
No, there was
one more time.
1256
01:58:15,580 --> 01:58:19,580
It was the night before
the day I would leave Otaru.
1257
01:58:19,750 --> 01:58:22,380
I came to this
park once more.
1258
01:58:22,670 --> 01:58:27,010
I had no hope of meeting
her again, at all.
1259
01:58:27,350 --> 01:58:29,010
However...
1260
01:58:32,900 --> 01:58:38,380
A girl student I had never
seen before sat in our place.
1261
01:58:39,520 --> 01:58:43,300
It felt like a holy place
was being defiled,
1262
01:58:43,580 --> 01:58:45,810
so I turned to leave.
1263
01:58:49,750 --> 01:58:51,870
Excuse me!
1264
01:58:52,670 --> 01:58:55,750
"Your two black-colored eyes
vibrate the strings and weave the music..."
1265
01:58:55,980 --> 01:58:58,320
- Who are you?
- "...of the koto of my heart."
1266
01:58:58,610 --> 01:58:59,750
Why do you...?
1267
01:58:59,870 --> 01:59:03,010
- It's your poem, isn't it?
- Yes.
1268
01:59:03,750 --> 01:59:06,720
- But why do you...?
- I wanted to make sure.
1269
01:59:07,120 --> 01:59:08,500
To make sure?
1270
01:59:08,670 --> 01:59:12,900
Hiroshi Sato is quite a common name,
and I didn't want to mistake anyone...
1271
01:59:13,070 --> 01:59:15,180
Don't treat me like an idiot.
1272
01:59:15,640 --> 01:59:19,010
Come with me, Hiroshi!
1273
01:59:20,720 --> 01:59:24,720
- She's waiting for you!
- Who is? Where?
1274
01:59:25,010 --> 01:59:27,410
Come with me, please.
1275
01:59:27,700 --> 01:59:31,350
It's a little far,
but it's my aunt's house.
1276
01:59:31,980 --> 01:59:35,350
A ryokan in Asarigawa Onsen.
1277
01:59:35,750 --> 01:59:39,240
She's waiting there.
1278
01:59:39,470 --> 01:59:42,040
Let's go to Asarigawa Onsen!
1279
01:59:42,210 --> 01:59:45,520
I'm, Yoko Miyoshi is
waiting for us.
1280
01:59:45,700 --> 01:59:49,920
Of course...it's
the climax, at long last!
1281
01:59:50,440 --> 01:59:53,700
I'll see you over
there then, Shinsuke Ayase.
1282
01:59:54,670 --> 01:59:58,320
You're not coming
with us, Hiroshi?
1283
01:59:59,010 --> 02:00:01,410
I won't fit in that car.
1284
02:00:01,580 --> 02:00:06,900
And Shinsuke Ayase only has
to remember about Yoko Miyoshi
1285
02:00:07,180 --> 02:00:10,100
for me to appear
at any time.
1286
02:00:10,720 --> 02:00:14,840
I see...
so that's how it works.
1287
02:00:15,410 --> 02:00:22,100
That means ever since Mr. Ayase
fell over and met me for the first time...
1288
02:00:22,550 --> 02:00:26,900
I've been Yoko Miyoshi.
1289
02:00:30,670 --> 02:00:34,210
This will be the definitive work
in the Otaru "Love is..." series.
1290
02:00:34,610 --> 02:00:37,640
Isn't that right, Shinsuke Ayase?
1291
02:00:40,780 --> 02:00:44,500
See you later then, accomplice!
1292
02:00:56,150 --> 02:00:57,870
Did we keep you?
1293
02:00:58,150 --> 02:01:00,670
1294
02:01:00,900 --> 02:01:04,380
"If someone's waiting, there's no point
asking them if they've been waiting."
1295
02:01:04,500 --> 02:01:07,240
No need to get touchy.
1296
02:02:03,070 --> 02:02:06,720
SHINKO OHASHI
ASARIGAWA ONSEN.
1297
02:02:23,470 --> 02:02:27,120
My name is Yoko Miyoshi.
1298
02:02:28,440 --> 02:02:34,610
I was very sorry to hear
about what happened to your father.
1299
02:02:35,470 --> 02:02:42,150
I visited the temple on
the day after the funeral.
1300
02:02:43,520 --> 02:02:51,240
I heard from the priest
that you're leaving Otaru.
1301
02:02:59,180 --> 02:03:01,980
Hiroshi Sato.
1302
02:03:02,840 --> 02:03:09,010
I learnt your name
from the priest, too.
1303
02:03:10,100 --> 02:03:13,300
One last time...
1304
02:03:13,700 --> 02:03:22,320
I wanted you and I to meet,
as Hiroshi Sato and Yoko Miyoshi.
1305
02:03:22,900 --> 02:03:25,470
That was my wish.
1306
02:03:27,920 --> 02:03:31,470
Have I caused you
any inconvenience?
1307
02:03:35,350 --> 02:03:37,470
No.
1308
02:03:38,780 --> 02:03:42,270
I wanted to see you again.
1309
02:03:48,610 --> 02:03:50,720
Hiroshi...
1310
02:04:04,840 --> 02:04:08,100
The lights...!
1311
02:04:25,180 --> 02:04:28,610
Your foot...
1312
02:04:45,920 --> 02:04:49,470
Be gentle with me.
1313
02:05:04,210 --> 02:05:06,320
Hiroshi...
1314
02:05:07,070 --> 02:05:09,410
Hiroshi...
1315
02:05:11,870 --> 02:05:14,610
Call me Yoko.
1316
02:05:16,150 --> 02:05:19,010
Whore.
1317
02:05:34,950 --> 02:05:37,750
This is the ending you chose.
1318
02:05:37,920 --> 02:05:42,320
You believed that you were her favorite,
and decided to bury your past,
1319
02:05:42,670 --> 02:05:46,270
- and my existence as well.
- It can't be helped.
1320
02:05:46,550 --> 02:05:49,180
That's all you say,
that I was the one that did it.
1321
02:05:49,300 --> 02:05:51,920
Isn't it because you
did that to Yoko back then?
1322
02:05:52,040 --> 02:05:55,640
Back then? For you,
it might be "back then".
1323
02:05:55,870 --> 02:05:58,550
But for me,
it's the here and now.
1324
02:05:58,610 --> 02:06:01,240
So how is "back then"
different to "now"?
1325
02:06:01,350 --> 02:06:02,900
- Yoko Miyoshi.
- Yoko Miyoshi?
1326
02:06:03,070 --> 02:06:07,870
You believed Yoko was a prostitute...
No...you tried to convince yourself!
1327
02:06:08,100 --> 02:06:10,900
It was revenge for you.
1328
02:06:11,070 --> 02:06:13,920
She was a prostitute,
you saw her yourself!
1329
02:06:13,980 --> 02:06:17,920
The only thing I saw was
Yoko in front of the brothel, that's it.
1330
02:06:18,100 --> 02:06:19,410
She pushed my father over.
1331
02:06:19,520 --> 02:06:22,320
A young woman will do that
if she's groped by a drunkard.
1332
02:06:22,440 --> 02:06:25,520
- She looked the same as my mother.
- The kimono just made her look like that.
1333
02:06:25,580 --> 02:06:27,195
Why was she coming
out of the brothel, then?
1334
02:06:27,207 --> 02:06:29,180
You didn't think she
could've been someone's daughter?
1335
02:06:29,240 --> 02:06:31,640
Someone's daughter?
1336
02:06:32,320 --> 02:06:36,270
Yoko came to meet me to escape
all that had been sullied.
1337
02:06:36,670 --> 02:06:38,780
You took that hope and...
1338
02:06:39,010 --> 02:06:42,500
...no, I was the one that
cruelly destroyed her hopes.
1339
02:06:42,610 --> 02:06:46,100
- You can't be sure of that, though.
- If Yoko was a prostitute,
1340
02:06:46,440 --> 02:06:48,320
why did she come
all that way to see me?
1341
02:06:48,440 --> 02:06:51,580
Why did she announce herself
as Yoko, and give herself to me?
1342
02:06:51,810 --> 02:06:54,720
The most important thing
isn't confirmation, it's believing.
1343
02:06:54,840 --> 02:06:57,410
But it was you who cried
"whore" and slept with her!
1344
02:06:57,470 --> 02:07:01,980
Yes. That's why I was in pain.
1345
02:07:02,550 --> 02:07:06,100
Not forgetting that pain,
and putting myself through it...
1346
02:07:06,270 --> 02:07:10,550
that's what I believed to be
the sole proof of my atonement...
1347
02:07:11,180 --> 02:07:13,980
of my love for Yoko.
1348
02:07:14,380 --> 02:07:20,270
My sadness, my pain,
and my love for Yoko...
1349
02:07:20,500 --> 02:07:25,580
you, Shinsuke Ayase,
tried to forget all of them.
1350
02:07:25,810 --> 02:07:29,750
You ran away,
from Otaru,
1351
02:07:30,100 --> 02:07:34,840
and from me, who lived
inside you. I was erased.
1352
02:07:35,300 --> 02:07:39,810
I was only in Otaru for
2 and a half months, a mere 75 days.
1353
02:07:40,040 --> 02:07:42,900
But I lived fully
during that time!
1354
02:07:43,240 --> 02:07:49,470
I loved people with all my heart!
How can you forget something like that?
1355
02:07:57,980 --> 02:08:02,040
This is the end, Shinsuke Ayase.
1356
02:08:03,810 --> 02:08:10,100
If you are able to believe
in that, I'll disappear.
1357
02:08:10,500 --> 02:08:14,398
If you can't bring
yourself to, I'll have to
1358
02:08:14,410 --> 02:08:18,320
follow you around for
the rest of your life.
1359
02:08:27,580 --> 02:08:29,700
Haruka.
1360
02:08:40,440 --> 02:08:43,070
Time for you to go home.
1361
02:08:43,520 --> 02:08:49,980
This is where the story of
Yoko Miyoshi ends, all of it.
1362
02:08:50,550 --> 02:08:53,300
You're Haruka,
I'm sure of that now.
1363
02:08:53,580 --> 02:08:58,900
Not my accomplice,
and not Yoko.
1364
02:09:01,640 --> 02:09:07,240
I'm going to stay
in this ryokan tonight,
1365
02:09:09,180 --> 02:09:14,550
and think about myself
a little bit more, for now.
1366
02:09:21,070 --> 02:09:25,580
Come at 9am
tomorrow morning, too.
1367
02:09:33,580 --> 02:09:36,100
I...
1368
02:09:39,120 --> 02:09:43,180
I've been here before.
1369
02:09:43,980 --> 02:09:47,410
Just once, a very
long time ago.
1370
02:09:51,180 --> 02:09:54,270
The pattern on the ceiling...
1371
02:09:56,720 --> 02:10:01,640
it looked just like the face of
my late grandmother.
1372
02:10:03,240 --> 02:10:06,100
I remember it well.
1373
02:10:41,410 --> 02:10:43,640
Hiroshi?
1374
02:10:45,750 --> 02:10:47,580
What is it?
1375
02:10:48,040 --> 02:10:51,640
Will you be going back,
after all this?
1376
02:10:51,810 --> 02:10:55,810
Back to your time?
1377
02:10:56,380 --> 02:10:58,100
Yeah.
1378
02:11:01,070 --> 02:11:07,180
So, you'll be able to see
Yoko Miyoshi there, won't you?
1379
02:11:08,500 --> 02:11:13,750
Yeah. That's where
she lives, after all.
1380
02:11:14,210 --> 02:11:18,670
So then...
1381
02:11:20,610 --> 02:11:25,870
can't you start everything
over with her?
1382
02:11:27,750 --> 02:11:30,320
That's impossible.
1383
02:11:30,840 --> 02:11:34,320
What's done is done.
1384
02:11:34,670 --> 02:11:38,100
There's no undoing it.
1385
02:11:38,900 --> 02:11:42,500
That's so sad.
1386
02:11:44,210 --> 02:11:52,150
If I knew that Shinsuke Ayase
wouldn't have acknowledged me,
1387
02:11:53,120 --> 02:12:01,180
and I couldn't return to my own time
and had to continue living here...
1388
02:12:01,520 --> 02:12:09,870
I actually would have wanted
to start things over with you.
1389
02:12:14,270 --> 02:12:19,750
If it was with you, we could
have loved each other once more,
1390
02:12:20,440 --> 02:12:25,240
and I could have been
able to redo my entire youth.
1391
02:12:28,670 --> 02:12:33,070
I'm sorry, I'm only joking.
1392
02:12:33,750 --> 02:12:37,180
Just a dream within a dream.
1393
02:12:37,700 --> 02:12:44,270
Life doesn't let you
redo things "once more".
1394
02:12:46,550 --> 02:12:49,520
But, Hiroshi...
1395
02:12:50,900 --> 02:12:55,010
you're forgetting
something important.
1396
02:12:58,780 --> 02:13:05,920
The Hiroshi Sato from long ago is
the Shinsuke Ayase from the present.
1397
02:13:07,070 --> 02:13:11,750
You can still do things over.
1398
02:13:18,900 --> 02:13:21,920
It's Noboru.
1399
02:13:22,610 --> 02:13:25,810
I made him wait again.
1400
02:13:31,410 --> 02:13:33,300
Hiroshi...
1401
02:13:35,350 --> 02:13:42,900
what is Haruka,
I wonder?
1402
02:13:57,810 --> 02:14:02,440
"Your two black-colored eyes...
1403
02:14:02,840 --> 02:14:12,320
vibrate the strings, and weave the
music of the koto of my heart."
1404
02:14:12,550 --> 02:14:16,780
"Your two black-colored eyes...
1405
02:14:17,120 --> 02:14:26,720
blow the wind that shapes the
waves in the ocean of my heart."
1406
02:14:27,180 --> 02:14:37,810
"Should your two black-colored eyes
ever part from my gaze..."
1407
02:14:38,320 --> 02:14:40,610
Haruka!
1408
02:14:43,070 --> 02:14:45,070
Yes?
1409
02:14:45,580 --> 02:14:50,320
So you finally found out.
1410
02:14:52,320 --> 02:14:57,920
I always knew this
day would come.
1411
02:14:58,150 --> 02:15:02,500
- Mom...?
- Looking at you all grown up now...
1412
02:15:02,900 --> 02:15:10,610
you look so much like Yoko did all
those years ago, it's hard to believe.
1413
02:15:13,410 --> 02:15:15,700
Today...
1414
02:15:16,550 --> 02:15:19,810
I went to grandma's house.
1415
02:15:20,320 --> 02:15:22,720
Your grandmother's house?
1416
02:15:23,470 --> 02:15:26,500
The ryokan at Asarigawa.
1417
02:15:27,070 --> 02:15:33,750
We went there just once when I was
a kid, for grandma's funeral, right?
1418
02:15:34,440 --> 02:15:41,010
I heard everything about
Yoko Miyoshi there.
1419
02:15:42,100 --> 02:15:49,810
The person that brought Hiroshi Sato
and Yoko Miyoshi together there...
1420
02:15:51,240 --> 02:15:54,670
that was you, wasn't it?
1421
02:16:06,040 --> 02:16:08,210
Come inside.
1422
02:16:10,100 --> 02:16:12,500
It's cold out.
1423
02:16:23,010 --> 02:16:28,320
That was a once-in-a-lifetime
romance for Yoko,
1424
02:16:28,550 --> 02:16:31,580
that ended in sadness.
1425
02:16:32,900 --> 02:16:36,040
She even tried to
take her own life.
1426
02:16:38,500 --> 02:16:44,100
The person that was devoted
to taking care of her
1427
02:16:44,500 --> 02:16:49,870
was the college student
that was her tutor.
1428
02:16:50,380 --> 02:16:57,120
Eventually, she married him,
1429
02:17:00,100 --> 02:17:03,010
and gave birth to you.
1430
02:17:05,070 --> 02:17:10,950
Even I had no idea
1431
02:17:11,240 --> 02:17:14,950
what thoughts she
kept hidden in her heart,
1432
02:17:15,470 --> 02:17:21,810
but she looked happy
from the outside.
1433
02:17:22,320 --> 02:17:25,410
She led a quiet life.
1434
02:17:30,900 --> 02:17:36,320
However, one night,
there was a fire.
1435
02:17:43,580 --> 02:17:49,700
By the time they got there, the
fire had engulfed the whole house,
1436
02:17:52,380 --> 02:17:57,700
and miraculously, you were
the only thing saved.
1437
02:17:59,120 --> 02:18:05,070
And then...
you took care of me?
1438
02:18:05,920 --> 02:18:07,640
Yes.
1439
02:18:12,950 --> 02:18:15,410
I had to.
1440
02:18:15,470 --> 02:18:19,520
What about my father?
Not Yoko's husband,
1441
02:18:19,810 --> 02:18:23,640
but the man you married?
1442
02:18:41,870 --> 02:18:43,750
The truth is...
1443
02:18:45,120 --> 02:18:49,300
I've never been
married, not once.
1444
02:18:51,870 --> 02:18:53,870
What?
1445
02:18:57,410 --> 02:18:59,240
Haruka...
1446
02:19:01,580 --> 02:19:04,040
This...
1447
02:19:05,700 --> 02:19:10,040
this is a hair decoration
Yoko treasured dearly.
1448
02:19:10,610 --> 02:19:15,580
She gave it to me to
wear at her wedding.
1449
02:19:17,640 --> 02:19:22,320
I wanted to give it
back to you someday.
1450
02:19:25,520 --> 02:19:28,270
The only thing in my life...
1451
02:19:29,520 --> 02:19:32,720
is you.
1452
02:19:35,010 --> 02:19:41,520
I did it because of the sense of friendship
and justice I had when I was young.
1453
02:19:47,810 --> 02:19:50,500
Or was it something else?
1454
02:19:51,700 --> 02:19:53,700
Mom, please...
1455
02:19:55,520 --> 02:19:57,920
Please what?
1456
02:19:58,380 --> 02:20:03,350
Hit me, as hard as you can.
1457
02:20:25,980 --> 02:20:28,900
That feels much better!
1458
02:20:29,520 --> 02:20:32,210
For me, too.
1459
02:20:33,980 --> 02:20:36,440
Mom!
1460
02:20:44,100 --> 02:20:48,150
Just when I thought
you're all grown up...
1461
02:20:48,380 --> 02:20:51,300
you're still like this,
like a kid!
1462
02:20:57,300 --> 02:21:02,210
"Love is high tide", BY Shinsuke Ayase
Pictures by Akira Kinomiya
1463
02:22:25,350 --> 02:22:28,100
Yoko Miyoshi...
1464
02:22:29,470 --> 02:22:31,870
thank you.
1465
02:22:33,180 --> 02:22:35,870
I love you.
1466
02:23:14,900 --> 02:23:17,120
Noboru!
1467
02:23:17,470 --> 02:23:19,410
Oh, good morning.
1468
02:23:19,640 --> 02:23:23,070
Sorry, I'll be ready to
go in a minute.
1469
02:23:23,520 --> 02:23:26,670
Don't worry.
1470
02:23:28,320 --> 02:23:30,780
I'm sorry, too.
1471
02:23:32,670 --> 02:23:36,100
I'll call a taxi
and go by myself.
1472
02:23:37,300 --> 02:23:43,120
I can't act spoiled with
you forever, after all.
1473
02:23:43,980 --> 02:23:48,840
In exchange, or whatever...
1474
02:23:49,810 --> 02:23:54,210
take care of this
for me, please.
1475
02:23:55,580 --> 02:24:00,440
It's special to me,
so be gentle with it.
1476
02:24:01,640 --> 02:24:03,580
See you.
1477
02:24:09,750 --> 02:24:12,780
You don't say it
at all these days.
1478
02:24:13,350 --> 02:24:16,610
- Say what?
- "Don't fall over!"
1479
02:24:18,320 --> 02:24:22,610
That's because
you're all grown up.
1480
02:24:22,950 --> 02:24:26,100
You don't fall over
yourself any more.
1481
02:24:26,610 --> 02:24:28,950
Say it.
1482
02:24:31,870 --> 02:24:40,150
P-I-e-a-s-e.
1483
02:24:41,700 --> 02:24:45,010
Don't fall over.
1484
02:24:46,900 --> 02:24:49,580
Thanks.
1485
02:24:51,070 --> 02:25:00,100
I like the way you say it.
1486
02:25:18,320 --> 02:25:24,100
1487
02:25:26,320 --> 02:25:30,440
1488
02:25:32,380 --> 02:25:37,070
"There are also things that won't be ready
despite the time you put into them."
1489
02:26:29,920 --> 02:26:32,720
Good morning.
1490
02:26:34,550 --> 02:26:39,470
- Haruka.
- It's 9am on the dot.
1491
02:26:40,100 --> 02:26:44,840
This is the first time
we've met up on time.
1492
02:26:45,120 --> 02:26:46,900
Guess so.
1493
02:26:47,810 --> 02:26:50,320
Hiroshi Sato.
1494
02:26:51,520 --> 02:26:53,920
Stop running away.
1495
02:26:54,270 --> 02:26:56,440
I am Haruka,
1496
02:26:56,950 --> 02:27:02,270
and Haruka loves Hiroshi Sato.
1497
02:27:02,610 --> 02:27:06,900
I came here today to
directly inform you of that.
1498
02:27:19,470 --> 02:27:22,670
Don't run away any more.
1499
02:27:52,440 --> 02:27:55,470
You won't regret it?
1500
02:27:58,320 --> 02:28:02,270
Regretting saying "I love you"
1501
02:28:03,300 --> 02:28:06,780
is better than
regretting not saying it.
1502
02:28:39,920 --> 02:28:42,270
Hiroshi!
1503
02:28:46,780 --> 02:28:49,120
I'm sorry...
1504
02:28:49,640 --> 02:28:51,870
my chest...
1505
02:28:52,210 --> 02:28:54,150
Haruka...
1506
02:29:23,750 --> 02:29:29,520
We surrendered our
entire selves to that single moment.
1507
02:29:30,270 --> 02:29:33,875
It was a moment that
was completely new for
1508
02:29:33,887 --> 02:29:37,750
me, something I had
never experienced before.
1509
02:29:39,470 --> 02:29:43,640
And then I saw it, the burn
mark on Haruka's breast,
1510
02:29:43,870 --> 02:29:49,120
colored as if it were
the flame of love, burning brightly.
1511
02:29:49,520 --> 02:29:54,780
It was then that I was able to believe,
in the midst of an eternal peace.
1512
02:29:55,070 --> 02:30:01,120
Believe in Haruka, in Yoko, and in
the existence of Hiroshi Sato.
1513
02:30:11,870 --> 02:30:15,580
That afternoon, I left Otaru.
1514
02:30:15,920 --> 02:30:22,380
While waiting for the train, I climbed up
the hill overlooking the sea once more.
1515
02:30:22,610 --> 02:30:28,380
As if by foresight, the younger
version of myself met me there.
1516
02:30:29,120 --> 02:30:36,780
"One morning, out of nowhere, American
battleships lined up across that sea."
1517
02:30:37,120 --> 02:30:42,500
That was the opening line
of my father's only novel.
1518
02:30:42,780 --> 02:30:46,320
You helped me
remember a lot of things.
1519
02:30:46,670 --> 02:30:50,440
In the confusion following
the end of the war,
1520
02:30:50,780 --> 02:30:55,300
an older man runs off with a woman
he falls in love with, and kills his wife.
1521
02:30:55,640 --> 02:30:58,550
That was the plot of the novel.
1522
02:30:59,470 --> 02:31:03,180
In other words,
he killed our mother.
1523
02:31:03,520 --> 02:31:07,230
When I read that dry
Fukkou Bungei novel wondering
1524
02:31:07,242 --> 02:31:10,380
what kind of thing
my father was writing,
1525
02:31:10,840 --> 02:31:14,380
finding something like
that out gave me a shock.
1526
02:31:15,870 --> 02:31:19,750
That was what he was screaming
about on the night he died,
1527
02:31:20,150 --> 02:31:22,610
but was it the truth?
1528
02:31:23,350 --> 02:31:27,920
Or was it just
a drunken delusion?
1529
02:31:28,270 --> 02:31:30,210
I don't know.
1530
02:31:30,610 --> 02:31:33,240
Even if the story
is a fabrication,
1531
02:31:33,520 --> 02:31:37,980
the feelings conveyed in
it were real, I'm sure.
1532
02:31:38,320 --> 02:31:43,870
That means that my father
really did love that woman.
1533
02:31:44,210 --> 02:31:45,980
Right?
1534
02:31:46,440 --> 02:31:53,070
It means that he wanted to
die as miserably as possible.
1535
02:32:03,180 --> 02:32:07,920
A lot of things were
lost in that war.
1536
02:32:08,320 --> 02:32:13,640
I'm sure my father had a lot
of feelings of despair at their loss.
1537
02:32:13,920 --> 02:32:16,720
Tosaku Sato...
1538
02:32:17,180 --> 02:32:22,380
He always insisted on using
his real name for everything.
1539
02:32:26,040 --> 02:32:28,670
Shinsuke Ayase.
1540
02:32:30,440 --> 02:32:38,380
I wonder if you'll ever write your
own novel, using your real name.
1541
02:32:38,780 --> 02:32:43,580
Well...if I don't,
1542
02:32:43,920 --> 02:32:47,520
Otaru, or
meeting Yoko, you,
1543
02:32:47,920 --> 02:32:52,500
or Haruka would have
no meaning for me.
1544
02:33:03,520 --> 02:33:06,210
I'm counting on you.
1545
02:33:06,500 --> 02:33:08,270
Sure.
1546
02:33:09,180 --> 02:33:14,019
I'm going to try shining
a light on the sadness
1547
02:33:14,031 --> 02:33:18,780
of the Hiroshi Sato
from way back in my youth.
1548
02:33:27,810 --> 02:33:32,040
This morning,
Haruka came to see me.
1549
02:33:32,950 --> 02:33:35,070
She did?
1550
02:33:35,810 --> 02:33:38,900
We made love.
1551
02:33:40,100 --> 02:33:47,120
It wasn't me that she came
to make love with, though.
1552
02:33:47,640 --> 02:33:50,380
Not Shinsuke Ayase...
1553
02:33:51,240 --> 02:33:54,900
the Hiroshi Sato inside of me.
1554
02:33:55,520 --> 02:33:57,810
You.
1555
02:34:00,380 --> 02:34:07,810
You're inside of me. I was
glad to be able to believe that.
1556
02:34:08,380 --> 02:34:10,720
It gave me courage.
1557
02:34:14,840 --> 02:34:19,520
I've got to go,
the train's almost here.
1558
02:34:22,210 --> 02:34:26,440
I might go home, too.
1559
02:34:26,610 --> 02:34:30,670
I can't be absent from
my own time forever.
1560
02:34:31,920 --> 02:34:34,670
Farewell, I'll see you again.
1561
02:34:35,070 --> 02:34:36,550
Yeah.
1562
02:34:37,070 --> 02:34:41,640
Next time we meet,
I'll be you,
1563
02:34:42,320 --> 02:34:44,150
and you will..
1564
02:34:49,580 --> 02:34:55,300
He had disappeared
before I knew it.
1565
02:35:00,440 --> 02:35:03,580
I climbed down
the hill alone.
1566
02:35:10,840 --> 02:35:14,100
I remembered...
1567
02:35:14,440 --> 02:35:19,810
the words that Haruka softly said
that pierced my heart,
1568
02:35:20,150 --> 02:35:27,070
while the two of us
shared that blissful moment...
1569
02:35:28,500 --> 02:35:31,350
I wonder if I'll ever...
1570
02:35:31,750 --> 02:35:39,180
want to forget what
happened on this day.
1571
02:35:39,920 --> 02:35:43,350
I wonder.
1572
02:35:45,980 --> 02:35:50,150
There's no way
I'll forget what happened today.
1573
02:35:51,520 --> 02:35:54,500
I've decided:
1574
02:35:55,870 --> 02:36:01,520
if I ever give birth to a girl,
1575
02:36:02,270 --> 02:36:05,520
the name I'll give her...
1576
02:36:11,520 --> 02:36:14,670
it'll be "a distant child".
1577
02:36:16,040 --> 02:36:19,010
A distant child...?
1578
02:36:24,040 --> 02:36:25,980
That's right.
1579
02:36:26,670 --> 02:36:29,180
"Yoko".
1580
02:36:31,070 --> 02:36:32,900
Haruka...
1581
02:36:57,920 --> 02:37:03,870
Snow in Otaru...the snow that
comes up from the sea.
1582
02:37:11,120 --> 02:37:15,410
I know not of Otaru
snow, not even now.
1583
02:37:15,920 --> 02:37:20,720
I know not of the story
buried in that snow.
1584
02:37:20,950 --> 02:37:27,580
What I do know of is the light spring that
comes to this northern place, then and now.
1585
02:37:27,810 --> 02:37:34,040
That peaceful, beloved,
and cruel season.
1586
02:37:34,320 --> 02:37:42,210
I waited for the Otaru snow
to cease, and for spring to come.
1587
02:38:39,640 --> 02:38:41,470
Hi.
1588
02:38:45,640 --> 02:38:49,640
They say that one
day, long ago,
1589
02:38:49,980 --> 02:38:52,440
in that sea...
1590
02:38:52,950 --> 02:39:00,720
one morning, out of nowhere,
American battleships were all lined up.
1591
02:39:01,410 --> 02:39:05,640
I know that story, too.
1592
02:39:05,980 --> 02:39:09,010
It's a very old story.
1593
02:39:09,410 --> 02:39:18,670
This hill is very
nostalgic for me, too.
1594
02:39:19,350 --> 02:39:23,580
Really? That's great.
1595
02:39:26,610 --> 02:39:33,750
My mom always told me,
when the Otaru snow ceases,
1596
02:39:33,980 --> 02:39:39,980
and a light spring comes,
when I'm a young girl,
1597
02:39:40,440 --> 02:39:45,470
and climb this hill
to look out over the sea...
1598
02:39:45,980 --> 02:39:50,440
there'll be someone that
comes to visit me, without a doubt.
1599
02:39:54,210 --> 02:39:58,900
You must be Yoko.
1600
02:40:04,500 --> 02:40:08,320
I'm Yoko.
1601
02:40:09,640 --> 02:40:14,780
Well then, Yoko.
1602
02:40:17,700 --> 02:40:20,320
Here's a present.
1603
02:40:26,900 --> 02:40:29,470
Thank you.
1604
02:40:32,150 --> 02:40:36,380
"Haruka, Nostalgia"
Hiroshi Sato
1605
02:40:37,070 --> 02:40:41,700
I made sure not to
ask about her mother.
1606
02:40:42,040 --> 02:40:46,440
I was certain that
somewhere in this town,
1607
02:40:46,720 --> 02:40:52,150
she was married to a
sincere, Noboru-like young man,
1608
02:40:52,320 --> 02:40:56,720
living a peaceful
life with her family.
1609
02:40:57,120 --> 02:41:03,980
Wearing an expression as if
she'd forgotten all about the faraway past.
1610
02:41:04,440 --> 02:41:10,210
And that's how it should be, I suppose
that's what it means to be alive.
1611
02:41:10,550 --> 02:41:16,380
That's precisely why I
chose to write down
1612
02:41:16,720 --> 02:41:22,270
all the truths that lie in
people's hearts in a single book.
1613
02:41:22,550 --> 02:41:26,986
That is the only way
for me to answer for all
1614
02:41:26,998 --> 02:41:31,350
the love and thoughts
that were left to me.
1615
02:41:31,640 --> 02:41:34,900
That's what I believe.
1616
02:41:35,240 --> 02:41:39,520
What I sometimes find
myself thinking about is...
1617
02:41:39,810 --> 02:41:47,350
does Haruka still like Chopin?
"Haruka, Nostalgia" - Hiroshi Sato.
1618
02:41:47,350 --> 02:41:47,410
"Haruka, Nostalgia" - Hiroshi Sato
1619
02:41:48,270 --> 02:41:55,300
The scent of sin lies
in the act of living.
1620
02:41:55,520 --> 02:41:58,883
Being forgiven, and
acquiring the repose of
1621
02:41:58,895 --> 02:42:02,500
a cradle, that is what
we call a birthplace.
1622
02:42:03,580 --> 02:42:10,380
Otaru, My love. Haruka, Nostalgia.
1623
02:42:10,550 --> 02:42:16,100
Prologue - Hiroshi Sato
126511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.