All language subtitles for Father Brown s09e02 The Vipers Tongue.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:13,960 And a bag of scraps for the cat, please, Mr Fredericks. 2 00:00:13,960 --> 00:00:16,280 Certainly, Miss Nellins. 3 00:00:16,280 --> 00:00:20,880 If she takes much longer, that lamb will've turned into mutton. 4 00:00:20,880 --> 00:00:24,040 See you tomorrow. 5 00:00:24,040 --> 00:00:26,000 Mrs McCarthy. 6 00:00:26,000 --> 00:00:29,840 Haven't seen you around Ruby's Cafe Americano yet? 7 00:00:29,840 --> 00:00:32,560 You must come and try one of my "hot dogs". 8 00:00:32,560 --> 00:00:36,280 You won't catch me eating a dog, hot or otherwise. 9 00:00:36,280 --> 00:00:39,280 Even during the war, we never had to sink that low. 10 00:00:41,800 --> 00:00:44,800 Mrs McCarthy. And what'll it be today? 11 00:00:44,800 --> 00:00:48,000 Pork chops. Fresh, if you wouldn't mind. 12 00:00:48,000 --> 00:00:53,360 I'm afraid last week's were almost on the turn. 13 00:00:53,360 --> 00:00:55,320 Good day, Mr Penmark. 14 00:00:55,320 --> 00:00:57,800 And you know what day it is? 15 00:00:57,800 --> 00:01:01,000 Yes. About the rent. I just need to go to the bank. 16 00:01:01,000 --> 00:01:03,600 I'll have that for you by closing time. 17 00:01:03,600 --> 00:01:05,360 Make sure you do. 18 00:01:05,360 --> 00:01:08,400 Mrs McCarthy. See you at Mass tomorrow. 19 00:01:10,840 --> 00:01:12,440 Thank you. 20 00:01:12,440 --> 00:01:15,240 Help...help! 21 00:01:15,240 --> 00:01:16,840 The Presbytery's on fire. 22 00:01:22,240 --> 00:01:24,920 Could everybody stay back, please? 23 00:01:24,920 --> 00:01:27,440 For your own safety's sake, please. Father Brown is in there! 24 00:01:27,440 --> 00:01:30,120 Mrs McCarthy, Don't. Father! Mrs McCarthy, please. 25 00:01:31,360 --> 00:01:33,200 Father. 26 00:01:34,840 --> 00:01:37,200 Father?! Father Brown. 27 00:01:37,200 --> 00:01:38,520 Hello? 28 00:01:38,520 --> 00:01:41,200 Surprise. 29 00:01:41,200 --> 00:01:43,000 Happy birthday, Mrs McCarthy. 30 00:01:44,800 --> 00:01:47,360 SHE COUGHS 31 00:02:17,120 --> 00:02:19,440 So I put the cake in the oven, 32 00:02:19,440 --> 00:02:21,440 nipped down to the Red Lion for a swift half, 33 00:02:21,440 --> 00:02:22,760 completely lost track of time. 34 00:02:22,760 --> 00:02:25,320 Well, at least one of us hasn't changed, Sid. 35 00:02:25,320 --> 00:02:28,760 Yeah. When did you become a fireman? Last time I saw you, 36 00:02:28,760 --> 00:02:31,240 you were lugging a wheelbarrow around. 37 00:02:31,240 --> 00:02:33,560 Finished my training a couple of months back, yeah. 38 00:02:33,560 --> 00:02:35,640 Uniform helps with the ladies? 39 00:02:35,640 --> 00:02:36,920 I wish. 40 00:02:36,920 --> 00:02:40,840 The Landlady's got a strict "no guests" rule. 41 00:02:40,840 --> 00:02:43,040 Especially female ones. 42 00:02:43,040 --> 00:02:45,080 This is delicious, sir. 43 00:02:45,080 --> 00:02:46,880 You should try some. 44 00:02:46,880 --> 00:02:48,000 No thank you, Sergeant. 45 00:02:48,000 --> 00:02:50,200 Since my last medical, Mrs Mallory's got me on 46 00:02:50,200 --> 00:02:55,400 a strict diet. She has spies everywhere. 47 00:02:55,400 --> 00:02:57,800 Happy birthday, Mrs McCarthy. 48 00:02:57,800 --> 00:03:01,040 Oh, Miss Nellins. What a pleasant surprise. 49 00:03:01,040 --> 00:03:03,760 Miss Nellins offered to help with the catering. 50 00:03:03,760 --> 00:03:05,800 No dogs were harmed. 51 00:03:05,800 --> 00:03:08,080 Now your move from America is permanent, 52 00:03:08,080 --> 00:03:10,600 will we be seeing you at Mass again? 53 00:03:10,600 --> 00:03:14,600 I always remember you and your sister belting out the hymns. 54 00:03:14,600 --> 00:03:17,800 Not really my cup of tea nowadays, Father. Sorry. 55 00:03:23,560 --> 00:03:26,040 Told you. It's the uniform. 56 00:03:27,480 --> 00:03:31,000 No shame. Just like her sister. 57 00:03:31,000 --> 00:03:32,760 Mrs Langdon. 58 00:03:32,760 --> 00:03:37,040 Frances Penmark was a sweet, God-fearing young woman. 59 00:03:37,040 --> 00:03:40,320 On the surface. 60 00:03:40,320 --> 00:03:42,640 Before her accident, 61 00:03:42,640 --> 00:03:46,360 she was carrying on behind Walter Penmark's back. 62 00:03:46,360 --> 00:03:48,040 Oh, that's poppycock. 63 00:03:48,040 --> 00:03:53,120 Frances barely left the house except to go to church or the shops. 64 00:03:53,120 --> 00:03:56,160 You're not suggesting it was that dreadful butcher? 65 00:03:56,160 --> 00:03:58,440 FATHER BROWN CLEARS HIS THROAT 66 00:03:58,440 --> 00:04:01,800 Either way, I'm not one to gossip. 67 00:04:01,800 --> 00:04:05,160 Especially as poor Frances is not there to defend herself. 68 00:04:12,240 --> 00:04:14,240 In the current climate, I think you'll find... 69 00:04:14,240 --> 00:04:18,680 My properties are not for sale, Mr Belcroft. 70 00:04:18,680 --> 00:04:21,960 You cannot stop progress, Mr Penmark. 71 00:04:21,960 --> 00:04:25,840 No. But I can stop you. 72 00:04:27,480 --> 00:04:29,320 I'll show myself out. 73 00:05:16,000 --> 00:05:17,240 Good morning. 74 00:05:17,240 --> 00:05:19,240 Good morning, Father. 75 00:05:19,240 --> 00:05:21,480 Morning. Father. Hello. 76 00:05:21,480 --> 00:05:23,480 Good morning. Morning. 77 00:05:23,480 --> 00:05:25,360 Sorry I'm late. 78 00:05:25,360 --> 00:05:27,000 Mr Belcroft? 79 00:05:27,000 --> 00:05:29,960 I understood that you worshipped at St John's in Hambleston? 80 00:05:29,960 --> 00:05:33,480 I was raised an Anglican, Father, but I keep an open mind. 81 00:05:33,480 --> 00:05:35,560 I wish to get to know Kembleford better. 82 00:05:35,560 --> 00:05:39,600 One must understand a place in order to improve it, don't you think? 83 00:05:41,680 --> 00:05:44,840 I hear he's been buying up property all over Kembleford. 84 00:05:44,840 --> 00:05:47,640 Heaven only knows what for. 85 00:05:47,640 --> 00:05:49,680 Father. 86 00:05:49,680 --> 00:05:51,480 I have a case for you. 87 00:05:51,480 --> 00:05:52,960 A case? 88 00:05:52,960 --> 00:05:55,320 Seen you doing your investigating. 89 00:05:55,320 --> 00:05:59,000 Someone has written the word "Grando" on my lawn. 90 00:05:59,000 --> 00:06:00,800 In paint. 91 00:06:00,800 --> 00:06:03,080 And there's a dagger with wings on it. 92 00:06:03,080 --> 00:06:06,720 Grando? Sounds like some comic book character. 93 00:06:06,720 --> 00:06:08,960 Probably just mischievous children. 94 00:06:08,960 --> 00:06:11,920 Well, I want the little guttersnipe caught. 95 00:06:11,920 --> 00:06:16,200 Well, I'm afraid, Mrs Langdon, just now it is time for Mass. 96 00:06:16,200 --> 00:06:17,800 We'll talk later. 97 00:06:20,600 --> 00:06:27,040 ORGAN PLAYS 98 00:06:31,840 --> 00:06:37,080 All ye who seek a comfort sure 99 00:06:37,080 --> 00:06:41,920 In trouble and distress 100 00:06:41,920 --> 00:06:47,960 Whatever sorrow vex the mind 101 00:06:47,960 --> 00:06:54,040 Or guilt the soul compress. 102 00:06:55,720 --> 00:06:59,160 I'll see you at choir practice. I'll see you later. 103 00:07:01,200 --> 00:07:04,160 Pub? And where have you been, Sidney Carter? 104 00:07:04,160 --> 00:07:05,680 Overslept. Sorry. 105 00:07:05,680 --> 00:07:07,960 Anyone seen Walter Penmark? 106 00:07:07,960 --> 00:07:09,720 No. Not since yesterday. 107 00:07:09,720 --> 00:07:13,360 I can't remember the last time he missed Mass. 108 00:07:13,360 --> 00:07:15,320 Perhaps I should visit? 109 00:07:15,320 --> 00:07:18,200 I don't like to think of him alone in that big house. 110 00:07:18,200 --> 00:07:20,680 Walter Penmark likes to be alone. 111 00:07:20,680 --> 00:07:22,840 Apparently he barely spoke a single word 112 00:07:22,840 --> 00:07:25,160 to his poor wife, may-she-rest-in-peace. 113 00:07:25,160 --> 00:07:27,160 Even so... In any case, 114 00:07:27,160 --> 00:07:29,600 there's a far more urgent matter to attend to. 115 00:07:29,600 --> 00:07:33,440 Someone has been vandalising church property. 116 00:07:33,440 --> 00:07:36,360 Probably the same little miscreants who painted 117 00:07:36,360 --> 00:07:38,400 Peggy Langdon's back garden. 118 00:07:38,400 --> 00:07:40,520 "Fames"? 119 00:07:40,520 --> 00:07:42,360 I know that look. 120 00:07:42,360 --> 00:07:44,920 Yeah, so, do I? It means no pub. 121 00:08:01,640 --> 00:08:03,920 The door and window were locked from the inside. 122 00:08:03,920 --> 00:08:06,720 There's no open fireplace. No sign of electrical fault. 123 00:08:06,720 --> 00:08:10,280 No smoking paraphernalia. There's not even a box of matches. 124 00:08:10,280 --> 00:08:13,680 So he just sat at his desk and burst into flames? 125 00:08:13,680 --> 00:08:16,120 The fire investigator's on his way down now. 126 00:08:16,120 --> 00:08:18,840 Might be able to tell us more. 127 00:08:18,840 --> 00:08:20,520 KNOCK AT DOOR 128 00:08:20,520 --> 00:08:22,480 Padre. Let me guess, you saw the smoke 129 00:08:22,480 --> 00:08:26,280 and thought they were announcing the next Pope? 130 00:08:26,280 --> 00:08:28,560 Walter Penmark was a member of my flock. 131 00:08:28,560 --> 00:08:30,360 Can't you give us five minutes? 132 00:08:30,360 --> 00:08:32,600 He's not going anywhere. 133 00:08:33,560 --> 00:08:36,320 Can anyone else smell Scotch? 134 00:08:36,320 --> 00:08:41,520 Well, Mr Penmark was fond of a drink, even at this early hour. 135 00:08:41,520 --> 00:08:45,160 Have you considered "spontaneous combustion"? 136 00:08:45,160 --> 00:08:47,400 I read about it in Modern Wonder magazine. 137 00:08:47,400 --> 00:08:49,920 It's a rare and natural phenomenon. 138 00:08:49,920 --> 00:08:54,800 Some people have been known to suddenly burst into flames. 139 00:08:54,800 --> 00:08:58,480 Feel free to demonstrate. 140 00:08:58,480 --> 00:09:00,440 If you don't mind. 141 00:09:03,320 --> 00:09:06,200 What the flaming Nora does "Ignis" mean? 142 00:09:07,640 --> 00:09:09,560 It means it's murder. 143 00:09:14,720 --> 00:09:18,520 Are you saying the drawing in the hymnal is some kind of threat to me? 144 00:09:18,520 --> 00:09:22,080 Ecclesiasticus 39:35. 145 00:09:22,080 --> 00:09:25,400 Ignis, grando, fames, et mors, 146 00:09:25,400 --> 00:09:28,480 omnia haec ad vindictam creata sunt. 147 00:09:28,480 --> 00:09:31,840 My Latin's a little rusty. 148 00:09:31,840 --> 00:09:33,600 "Ignis" - fire. 149 00:09:33,600 --> 00:09:34,920 "Grando" - hail. 150 00:09:34,920 --> 00:09:36,400 "Fames" - famine. 151 00:09:36,400 --> 00:09:38,280 "Mors" - death. 152 00:09:38,280 --> 00:09:41,120 All of these were created for vengeance. 153 00:09:41,120 --> 00:09:45,840 We think the winged dagger symbolises an "avenging angel". 154 00:09:45,840 --> 00:09:48,360 And they've already claimed their first victim. 155 00:09:48,360 --> 00:09:50,960 An avenging angel? Well, that would explain how they set fire 156 00:09:50,960 --> 00:09:53,160 to someone inside a locked room. 157 00:09:53,160 --> 00:09:56,120 We need a list of anyone in Kembleford 158 00:09:56,120 --> 00:09:58,480 that you may have upset or offended. 159 00:09:58,480 --> 00:10:01,400 I've never offended anyone in my life. 160 00:10:01,400 --> 00:10:03,320 Nonetheless, Mrs McCarthy, 161 00:10:03,320 --> 00:10:06,320 if there's anybody at all that you can think of. 162 00:10:06,320 --> 00:10:08,560 Yeah. Just in case. 163 00:10:08,560 --> 00:10:13,120 Well, I suppose Mrs French from the haberdashery. 164 00:10:13,120 --> 00:10:16,800 But that was just a misunderstanding with the Sewing Circle. 165 00:10:16,800 --> 00:10:18,080 It's a start. 166 00:10:18,080 --> 00:10:20,240 And Mr Begley, 167 00:10:20,240 --> 00:10:22,760 the music teacher from the primary school. 168 00:10:22,760 --> 00:10:24,320 Mr Begley. Right. 169 00:10:24,320 --> 00:10:28,400 Well, it was hardly my fault that he was tone-deaf. 170 00:10:28,400 --> 00:10:30,520 Oh, and there was that new veterinarian, 171 00:10:30,520 --> 00:10:32,160 Mrs Barrington. 172 00:10:32,160 --> 00:10:35,080 I had to ask her to leave the choir. 173 00:10:35,080 --> 00:10:37,600 And Miss Cleary from the Salvation Army. 174 00:10:37,600 --> 00:10:41,120 Well, she's just a difficult woman. 175 00:10:43,480 --> 00:10:47,000 Should've asked her to list the people she hasn't offended. 176 00:10:47,000 --> 00:10:48,920 Where do we start, Inspector? 177 00:10:48,920 --> 00:10:51,360 Peggy Langdon. We'll warn her about the threat 178 00:10:51,360 --> 00:10:55,240 and see if any of her nemeses overlap with Mrs McCarthy's. 179 00:10:55,240 --> 00:10:57,520 Mrs McCarthy? 180 00:10:57,520 --> 00:10:59,000 What? 181 00:10:59,000 --> 00:11:00,880 We think you should stay at the Presbytery for 182 00:11:00,880 --> 00:11:03,640 the moment, so we can keep an eye on you. 183 00:11:03,640 --> 00:11:05,240 Yeah, until this thing is sorted, 184 00:11:05,240 --> 00:11:07,680 you consider me your own personal bodyguard. 185 00:11:07,680 --> 00:11:11,360 Oh, Sidney. Thank you. You're both very kind. 186 00:11:11,360 --> 00:11:13,960 Father? Argh. 187 00:11:13,960 --> 00:11:16,040 Something the matter? You tell me, son. 188 00:11:16,040 --> 00:11:19,480 Sid. How can we help, Mr Belcroft? 189 00:11:19,480 --> 00:11:21,920 I heard the terrible news about Mr Penmark. 190 00:11:21,920 --> 00:11:25,520 Please do pass on my condolences to any surviving family members. 191 00:11:25,520 --> 00:11:27,320 I don't think there are any, 192 00:11:27,320 --> 00:11:30,560 apart from his sister-in-law, Miss Nellins. 193 00:11:30,560 --> 00:11:35,400 Mr Penmark's wife died before they were blessed with children. 194 00:11:35,400 --> 00:11:40,600 Such a pity. I must be getting on. 195 00:11:40,600 --> 00:11:42,240 What's his game? 196 00:11:42,240 --> 00:11:45,400 He's surely not after Mr Penmark's properties? 197 00:11:45,400 --> 00:11:48,240 The man's body's barely cold. 198 00:11:48,240 --> 00:11:50,400 Perhaps we should see who else stood 199 00:11:50,400 --> 00:11:52,960 to gain from Walter Penmark's death? 200 00:11:52,960 --> 00:11:55,560 And go to the shops. 201 00:11:55,560 --> 00:11:58,720 Well, you said "Fames" means famine. 202 00:11:58,720 --> 00:12:00,800 And if someone's trying to starve me to death, 203 00:12:00,800 --> 00:12:02,720 well, they'll have another thing coming. 204 00:12:02,720 --> 00:12:06,400 Because I am going to bake like I have never baked before. 205 00:12:06,400 --> 00:12:07,800 Things are looking up. 206 00:12:12,040 --> 00:12:14,400 Did you hear what we said, 207 00:12:14,400 --> 00:12:16,720 Mrs Langdon? Someone's threatening to. 208 00:12:16,720 --> 00:12:19,880 What could anyone possibly have against me? 209 00:12:19,880 --> 00:12:23,560 Mrs Langdon. Just because somebody barbecued that joyless 210 00:12:23,560 --> 00:12:26,880 snake of a man doesn't mean I'm in danger. 211 00:12:26,880 --> 00:12:29,920 The message was probably meant for one of my guests. 212 00:12:29,920 --> 00:12:32,280 Anyone in mind? 213 00:12:32,280 --> 00:12:34,600 We had someone stay last week. 214 00:12:34,600 --> 00:12:36,680 Foreign, he was. 215 00:12:36,680 --> 00:12:40,480 Definite shiftiness about the eyes. Probably meant for him. 216 00:12:40,480 --> 00:12:41,840 Do you have a name? 217 00:12:41,840 --> 00:12:47,440 I'd have to look it up. It was something foreign. 218 00:12:47,440 --> 00:12:49,680 I think we're done. 219 00:12:49,680 --> 00:12:51,800 What about my garden? 220 00:12:51,800 --> 00:12:55,000 We will do our best to apprehend the culprit, Mrs Langdon. 221 00:12:55,000 --> 00:13:00,000 Too right. Hail, indeed. You can kill a person with fire, 222 00:13:00,000 --> 00:13:04,920 yes, but hail in the middle of summer? 223 00:13:04,920 --> 00:13:07,000 She does have a point, sir. 224 00:13:07,000 --> 00:13:10,680 You've let your imagination get the better of you, Inspector. 225 00:13:10,680 --> 00:13:14,320 Someone's imagination has got the better of me. 226 00:13:14,320 --> 00:13:17,240 I should never have listened to Father Brown. 227 00:13:26,160 --> 00:13:28,400 Thank you, Miss Nellins. 228 00:13:28,400 --> 00:13:29,960 Ruby, please. 229 00:13:29,960 --> 00:13:31,760 After being in the States for so long, 230 00:13:31,760 --> 00:13:33,960 I can't get used to all of this formality. 231 00:13:33,960 --> 00:13:36,640 Ruby, then. How's business? 232 00:13:36,640 --> 00:13:39,560 Picking up. Got a few regulars now. 233 00:13:39,560 --> 00:13:43,560 I like the place. It's new, different. 234 00:13:43,560 --> 00:13:46,440 If you ever decide to sell. 235 00:13:47,840 --> 00:13:50,640 Talking of which, I was wondering who will inherit 236 00:13:50,640 --> 00:13:54,560 your late brother-in-law's properties? 237 00:13:54,560 --> 00:13:56,800 I wouldn't know, I'm afraid. 238 00:13:56,800 --> 00:13:58,200 If you'll excuse me. 239 00:14:00,800 --> 00:14:03,800 You sure you won't have anything to eat, Mrs McCarthy? 240 00:14:03,800 --> 00:14:06,600 Well, if I could decipher this menu. 241 00:14:06,600 --> 00:14:09,240 "Over Easy"? What's that supposed to mean? 242 00:14:09,240 --> 00:14:11,320 No, no, I'll be quite content with 243 00:14:11,320 --> 00:14:15,080 a bowl of soup when I get home, thank you. 244 00:14:15,080 --> 00:14:17,480 Enjoy. Oh, I am. 245 00:14:17,480 --> 00:14:19,600 My condolences, by the way. 246 00:14:19,600 --> 00:14:21,840 Thanks, but I hardly knew Walter. 247 00:14:21,840 --> 00:14:24,480 He and my sister married after I moved away. 248 00:14:24,480 --> 00:14:27,080 What made you decide to come back to Kembleford? 249 00:14:27,080 --> 00:14:29,160 I came back for Frances' funeral. 250 00:14:29,160 --> 00:14:34,440 Seeing the place again, I guess Kembleford still felt like home. 251 00:14:34,440 --> 00:14:36,240 Do they know how the fire started? 252 00:14:36,240 --> 00:14:37,280 Not yet. 253 00:14:38,880 --> 00:14:41,800 But someone sent Walter Penmark a note. 254 00:14:41,800 --> 00:14:43,480 It was a threat. 255 00:14:43,480 --> 00:14:44,880 Would you know anyone who? 256 00:14:44,880 --> 00:14:46,520 No. 257 00:14:46,520 --> 00:14:48,600 I mean, I know Walter raised the rents 258 00:14:48,600 --> 00:14:51,200 of some of his tenants recently. 259 00:14:51,200 --> 00:14:52,960 Mr Fredericks wasn't so happy about it. 260 00:14:52,960 --> 00:14:54,960 But I can't imagine that anything would... 261 00:14:54,960 --> 00:14:57,760 Where is she? Where is she? 262 00:14:57,760 --> 00:15:01,040 Can you spare any change? 263 00:15:01,040 --> 00:15:02,560 The old dears have wiped me out. 264 00:15:02,560 --> 00:15:04,040 Of course. How much do you need? 265 00:15:04,040 --> 00:15:08,000 I'm so sorry. I just... I am going home. 266 00:15:15,560 --> 00:15:17,280 COIN CLINKS 267 00:15:41,800 --> 00:15:47,200 Subvenite, Sancti Dei, occurrite, Angeli Domini... 268 00:15:47,200 --> 00:15:48,360 Thank you, Mrs Cottrell. 269 00:15:48,360 --> 00:15:50,920 We'll give you a knock if we have any further questions. 270 00:15:50,920 --> 00:15:53,160 What's happened? Is that...? 271 00:15:53,160 --> 00:15:54,960 Your landlady. Blow to the head. 272 00:15:54,960 --> 00:15:57,760 Probably killed instantly. 273 00:15:57,760 --> 00:15:59,960 Mind telling me your whereabouts this evening? 274 00:15:59,960 --> 00:16:01,800 I was at the station, on duty. 275 00:16:01,800 --> 00:16:03,920 Then Ruby's Cafe for a bite to eat. 276 00:16:03,920 --> 00:16:06,640 Inspector. Found something, sir. 277 00:16:06,640 --> 00:16:08,840 Please say it's a signed confession. 278 00:16:08,840 --> 00:16:12,920 Not exactly, sir. It was on the kitchen table. 279 00:16:12,920 --> 00:16:14,400 Richard Belcroft? 280 00:16:14,400 --> 00:16:16,720 He came to see Mrs Langdon yesterday. 281 00:16:16,720 --> 00:16:18,920 He wanted to buy the guesthouse. 282 00:16:18,920 --> 00:16:20,720 She told him where to go. 283 00:16:20,720 --> 00:16:23,000 Check Mr Belcroft's whereabouts for this evening. 284 00:16:23,000 --> 00:16:26,080 As for you, this is a crime scene, so scram. 285 00:16:29,080 --> 00:16:31,680 Only footprints in the flower-bed belong to the victim. 286 00:16:31,680 --> 00:16:32,800 No sign of a weapon. 287 00:16:32,800 --> 00:16:36,520 And yet somehow she has had her skull caved in. 288 00:16:36,520 --> 00:16:39,440 Like she was struck by a deadly blow from on high, sir. 289 00:16:44,440 --> 00:16:46,080 Ice. 290 00:16:46,080 --> 00:16:47,520 Ice? 291 00:16:47,520 --> 00:16:50,800 Well, look. The lawn is dry except for a wet patch 292 00:16:50,800 --> 00:16:53,120 by the victim's head. 293 00:16:53,120 --> 00:16:57,880 She was struck on the head by a large block of ice from above. 294 00:16:57,880 --> 00:17:01,240 Like a giant hailstone. 295 00:17:01,240 --> 00:17:02,400 Here we go again. 296 00:17:02,400 --> 00:17:05,840 It's probably thrown from the roof, or a window. 297 00:17:06,800 --> 00:17:08,560 And the coin in her hand was 298 00:17:08,560 --> 00:17:10,640 a lure to get her into the right position. 299 00:17:10,640 --> 00:17:12,560 Why bother when you could simply walk up 300 00:17:12,560 --> 00:17:13,920 and smack her over the head? 301 00:17:13,920 --> 00:17:16,720 To make it appear like an unsolvable crime. 302 00:17:16,720 --> 00:17:21,040 That could only be committed by an avenging angel. 303 00:17:21,040 --> 00:17:24,680 Like a man burnt to death in a locked room. 304 00:17:24,680 --> 00:17:27,120 We don't even know that was murder. 305 00:17:27,120 --> 00:17:30,000 Until we get the fire report and postmortem. 306 00:17:30,000 --> 00:17:34,280 Ignis is fire. Grando is hail. 307 00:17:34,280 --> 00:17:38,880 Murders, trust me. 308 00:17:38,880 --> 00:17:40,360 The only problem is, 309 00:17:40,360 --> 00:17:45,040 where did someone get a large block of ice in Kembleford 310 00:17:45,040 --> 00:17:46,600 on a hot summer's day? 311 00:17:57,360 --> 00:17:59,840 Wakey-wakey, sleepyhead. 312 00:17:59,840 --> 00:18:01,360 Cabbages. 313 00:18:01,360 --> 00:18:03,320 You must've dozed off. 314 00:18:03,320 --> 00:18:05,120 I've brought you a cup of tea. 315 00:18:05,120 --> 00:18:07,560 You should've woken me. I'm supposed to be on guard. 316 00:18:07,560 --> 00:18:11,200 Well, I'm still alive, no thanks to you. 317 00:18:11,200 --> 00:18:12,600 Poor Peggy Langdon. 318 00:18:12,600 --> 00:18:15,360 An acquired taste, no doubt, 319 00:18:15,360 --> 00:18:19,240 but she didn't deserve what happened to her. 320 00:18:32,920 --> 00:18:35,720 Argh! Argh! 321 00:18:35,720 --> 00:18:38,160 What are you sneaking around for? 322 00:18:38,160 --> 00:18:40,640 I thought you might still be asleep. 323 00:18:40,640 --> 00:18:43,000 Ah, not me. Wide awake, reporting for duty. 324 00:18:43,000 --> 00:18:46,960 Good. I've been doing some research. 325 00:18:46,960 --> 00:18:49,520 There are three deep freeze making machines 326 00:18:49,520 --> 00:18:52,920 in Kembleford capable of making a large block of ice. 327 00:18:52,920 --> 00:18:56,720 One in Mr Fredericks' shop, one in Ruby's Cafe, 328 00:18:56,720 --> 00:19:00,160 and one in the private residence of Mr Richard Belcroft. 329 00:19:00,160 --> 00:19:02,680 Which of those three have you cheesed off? 330 00:19:02,680 --> 00:19:04,440 None of them. 331 00:19:04,440 --> 00:19:06,040 If you have, 332 00:19:06,040 --> 00:19:09,440 now would be a very good time to make amends. 333 00:19:18,440 --> 00:19:20,720 The chops fresh enough for you, Mrs McCarthy? 334 00:19:20,720 --> 00:19:22,720 Very satisfactory, thank you. 335 00:19:22,720 --> 00:19:24,480 I can vouch for that. Delicious. 336 00:19:24,480 --> 00:19:26,720 What's on the menu today? 337 00:19:26,720 --> 00:19:28,280 An apology. 338 00:19:28,280 --> 00:19:31,760 Is that so? And for what exactly? 339 00:19:31,760 --> 00:19:33,120 That letter to the council? 340 00:19:33,120 --> 00:19:36,440 Suggesting you had an infestation of rodents? 341 00:19:36,440 --> 00:19:38,920 That was me. And I'm very sorry. 342 00:19:38,920 --> 00:19:40,960 I knew it. You see, 343 00:19:40,960 --> 00:19:42,840 I've never had a single rat in this shop. 344 00:19:42,840 --> 00:19:45,840 In Mrs M's defence, she did have several people talk about rats... 345 00:19:45,840 --> 00:19:47,960 But did you ever see one for yourself? 346 00:19:47,960 --> 00:19:49,600 Well, not exactly. 347 00:19:49,600 --> 00:19:52,120 I was already struggling with my rent. 348 00:19:52,120 --> 00:19:55,840 And now half my best customers are staying away from my shop. 349 00:19:55,840 --> 00:19:58,280 And for that Mrs McCarthy is truly sorry. 350 00:19:58,280 --> 00:20:00,280 Very much so. 351 00:20:00,280 --> 00:20:03,040 I know why you're apologising. 352 00:20:03,040 --> 00:20:05,800 You think it was me, don't you? 353 00:20:05,800 --> 00:20:10,400 Excuse me? I was in church with you when Mr Penmark got roasted. 354 00:20:10,400 --> 00:20:13,680 As for Mrs Langdon, I was here mopping my floor 355 00:20:13,680 --> 00:20:16,240 with half of Kembleford walking past my window. 356 00:20:16,240 --> 00:20:20,160 Well, perhaps if you sliced your bacon to a reasonable width 357 00:20:20,160 --> 00:20:24,640 and refrained from bulking out your sausages with breadcrumbs... 358 00:20:24,640 --> 00:20:26,120 How dare you? 359 00:20:26,120 --> 00:20:27,880 Why don't we all calm down? 360 00:20:27,880 --> 00:20:29,480 You're barred. 361 00:20:29,480 --> 00:20:32,880 I beg your pardon? You get out my shop. You're barred. 362 00:20:32,880 --> 00:20:35,480 Perhaps... OUT. 363 00:20:35,480 --> 00:20:38,200 I think we should do as he says. 364 00:20:47,720 --> 00:20:50,080 You organised a petition? 365 00:20:50,080 --> 00:20:52,160 Well, I was concerned that your cafe 366 00:20:52,160 --> 00:20:55,800 might damage Kembleford's traditional character. 367 00:20:55,800 --> 00:21:00,640 But now, of course, I realise that it's an invaluable asset 368 00:21:00,640 --> 00:21:02,640 and I'm very sorry. 369 00:21:02,640 --> 00:21:04,960 Apology accepted. 370 00:21:04,960 --> 00:21:07,240 After all, my sister often wrote to me saying 371 00:21:07,240 --> 00:21:09,560 how kind you were to her. 372 00:21:09,560 --> 00:21:12,040 She said that you were always there to help out 373 00:21:12,040 --> 00:21:13,960 or give a word of advice. 374 00:21:13,960 --> 00:21:15,920 I was very fond of Frances. 375 00:21:15,920 --> 00:21:19,200 So, now that we've made up, 376 00:21:19,200 --> 00:21:22,520 you must try one of my hot dogs. 377 00:21:22,520 --> 00:21:24,200 Oh, I'm not sure that I... 378 00:21:24,200 --> 00:21:25,800 I insist. 379 00:21:31,680 --> 00:21:33,520 I've got to get me one of those. 380 00:21:34,520 --> 00:21:38,840 If it helps, the Queen Mother has tried one. 381 00:21:38,840 --> 00:21:42,640 At a picnic with Eleanor Roosevelt. 382 00:21:42,640 --> 00:21:45,280 Well, can I at least have a knife and fork? 383 00:21:45,280 --> 00:21:47,600 When in Rome, Mrs McCarthy. 384 00:21:59,280 --> 00:22:02,040 Was the cafe open yesterday night? 385 00:22:02,040 --> 00:22:03,840 Until eight, yes. 386 00:22:03,840 --> 00:22:05,880 Many customers? 387 00:22:05,880 --> 00:22:08,800 Not really. Some kids in for ice cream. 388 00:22:08,800 --> 00:22:12,280 And a couple from the campsite up the road. Why do you ask? 389 00:22:12,280 --> 00:22:16,360 I was wondering if anyone else had access to your deep freeze? 390 00:22:16,360 --> 00:22:19,840 Just me. It's in the storeroom. I have the only key. 391 00:22:32,840 --> 00:22:34,040 With hindsight, 392 00:22:34,040 --> 00:22:37,240 being starved to death might have been preferable. 393 00:22:37,240 --> 00:22:39,800 Speak for yourself. I could have gone again. 394 00:22:41,280 --> 00:22:44,680 Ah, Mrs McCarthy. The lab tests are back. 395 00:22:44,680 --> 00:22:46,360 Mr Penmark was drugged. 396 00:22:46,360 --> 00:22:48,840 Barbiturates, probably. 397 00:22:48,840 --> 00:22:52,600 No sign of smoke inhalation, though, so likely he died before the fire. 398 00:22:52,600 --> 00:22:55,800 I just wanted you to know, cos it means he wasn't... 399 00:22:55,800 --> 00:22:58,320 Well, you know... 400 00:22:58,320 --> 00:22:59,440 Burned alive? 401 00:22:59,440 --> 00:23:01,040 Exactly. 402 00:23:01,040 --> 00:23:03,600 Some consolation. 403 00:23:03,600 --> 00:23:05,040 Oh, great. 404 00:23:05,040 --> 00:23:08,520 So there's a chance the murderer might drug me first. 405 00:23:08,520 --> 00:23:12,040 And we still have no idea who's behind all this. 406 00:23:12,040 --> 00:23:13,320 Not true. 407 00:23:13,320 --> 00:23:16,920 Gideon Fredericks and Ruby Nellins might have had the means to make ice 408 00:23:16,920 --> 00:23:20,040 but both of them had an alibi for Peggy Langdon's murder. 409 00:23:20,040 --> 00:23:22,240 So that just leaves Mr Belcroft. 410 00:23:22,240 --> 00:23:24,080 Who, it seems, 411 00:23:24,080 --> 00:23:27,720 was trying to purchase properties from both of the victims. 412 00:23:27,720 --> 00:23:30,560 Properties they were not keen to sell. 413 00:23:30,560 --> 00:23:33,080 That still doesn't explain why he'd want to kill me. 414 00:23:33,080 --> 00:23:36,560 I barely know the man. 415 00:23:36,560 --> 00:23:37,960 Except... 416 00:23:39,400 --> 00:23:41,440 Peggy Langdon said that Frances 417 00:23:41,440 --> 00:23:44,920 was having an affair before she died. 418 00:23:44,920 --> 00:23:47,920 What if the man she was seeing was Richard Belcroft? 419 00:23:47,920 --> 00:23:51,680 Well, I don't see how that connects to you. 420 00:23:51,680 --> 00:23:55,400 A few weeks before her death, Frances came to see me. 421 00:23:55,400 --> 00:24:01,840 She wanted to know if it was always a sin to end a marriage. 422 00:24:01,840 --> 00:24:04,120 What was your response? 423 00:24:04,120 --> 00:24:08,320 Well, I explained that marriage is very often difficult 424 00:24:08,320 --> 00:24:10,960 and that she'd made a commitment before God. 425 00:24:10,960 --> 00:24:14,320 And that she should try to make it work. 426 00:24:14,320 --> 00:24:17,560 What if she ended her relationship with Mr Belcroft 427 00:24:17,560 --> 00:24:21,160 because of my advice? And now... 428 00:24:21,160 --> 00:24:25,200 Now he's hellbent on wreaking his revenge. 429 00:24:25,200 --> 00:24:27,760 Sid, go back to the Presbytery with Mrs McCarthy 430 00:24:27,760 --> 00:24:29,040 and look after her. 431 00:24:29,040 --> 00:24:31,680 I'm going to should speak with Richard Belcroft alone. 432 00:24:31,680 --> 00:24:33,840 Are you sure that's a good idea? 433 00:24:33,840 --> 00:24:35,360 I know a safe place. 434 00:24:45,760 --> 00:24:49,640 Mr Belcroft. Thank you for your punctuality. 435 00:24:49,640 --> 00:24:51,520 Your message said it was important. 436 00:24:51,520 --> 00:24:53,360 A matter of death or life. 437 00:24:53,360 --> 00:24:56,480 Isn't that a matter for the police? 438 00:24:56,480 --> 00:24:57,960 Humour me. 439 00:24:59,000 --> 00:25:01,680 The properties you are buying in Kembleford, 440 00:25:01,680 --> 00:25:03,240 what do you want them for? 441 00:25:03,240 --> 00:25:06,600 Holiday cottages, guest-houses. 442 00:25:06,600 --> 00:25:08,680 Local industry is dying 443 00:25:08,680 --> 00:25:10,560 and tourism is the future. 444 00:25:10,560 --> 00:25:12,760 Walter Penmark and Peggy Langdon 445 00:25:12,760 --> 00:25:15,480 stood in the way of your business plans. 446 00:25:15,480 --> 00:25:18,360 And Mrs McCarthy, as it turns out, 447 00:25:18,360 --> 00:25:22,560 inadvertently got in the way of your amorous intentions. 448 00:25:22,560 --> 00:25:27,560 I can assure you I have no amorous intentions towards Mrs McCarthy. 449 00:25:27,560 --> 00:25:29,800 Frances Penmark? 450 00:25:29,800 --> 00:25:33,160 What led you to the misguided opinion that I might be involved? 451 00:25:33,160 --> 00:25:34,880 Your deep freeze. 452 00:25:34,880 --> 00:25:36,720 It's an extravagance, I know, 453 00:25:36,720 --> 00:25:39,280 but part of my quest to drag Kembleford 454 00:25:39,280 --> 00:25:41,000 into the modern world. 455 00:25:41,000 --> 00:25:44,080 Or it would be if the blasted thing wasn't on the blink. 456 00:25:44,080 --> 00:25:45,240 It's not working? 457 00:25:45,240 --> 00:25:46,880 Keeps cutting out. 458 00:25:46,880 --> 00:25:49,160 Sent it away to be repaired last week. Weighs a tonne, 459 00:25:49,160 --> 00:25:52,720 I had to pay my old gardener to pick it up in his van. 460 00:25:52,720 --> 00:25:54,440 You see, Father, 461 00:25:54,440 --> 00:25:57,000 I don't have to murder people to solve my problems. 462 00:25:58,080 --> 00:25:59,800 I have money for that. 463 00:26:06,120 --> 00:26:08,360 Why are they doing this to me? 464 00:26:08,360 --> 00:26:12,280 We'll get to the bottom of this. This was left on the doorstep. 465 00:26:12,280 --> 00:26:15,720 Looks like a pig's tongue. With artistic embellishment. 466 00:26:15,720 --> 00:26:18,240 I've had enough of this. 467 00:26:18,240 --> 00:26:22,280 Father, you'd better go after him. No, I'll be fine. 468 00:26:22,280 --> 00:26:23,720 Lock the door after me. 469 00:26:23,720 --> 00:26:25,480 I will. 470 00:26:29,600 --> 00:26:33,400 Sid... 471 00:26:33,400 --> 00:26:35,760 Sid. Where are you going? 472 00:26:35,760 --> 00:26:38,600 To end this. But we don't know who sent it. 473 00:26:38,600 --> 00:26:41,080 Who else has pig tongues lying around? 474 00:26:41,080 --> 00:26:43,840 And he's stopped her buying food in his shop. 475 00:26:43,840 --> 00:26:45,520 Famine, remember? 476 00:26:45,520 --> 00:26:47,280 We need to talk about this. 477 00:26:47,280 --> 00:26:49,120 I've done talking. 478 00:26:49,120 --> 00:26:52,680 Look, me and Mrs M, we haven't always seen eye-to-eye. 479 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 But whenever I've needed a hot meal, a nice cup of tea, 480 00:26:55,120 --> 00:26:57,240 a place to stay, whenever I have needed someone 481 00:26:57,240 --> 00:26:59,360 to tell me I am being an idiot, 482 00:26:59,360 --> 00:27:01,120 she was there. 483 00:27:01,120 --> 00:27:03,480 So if someone wants to mess with Mrs M, 484 00:27:03,480 --> 00:27:05,240 they're gonna have to deal with me. 485 00:27:11,160 --> 00:27:12,800 What're you playing at? 486 00:27:12,800 --> 00:27:15,760 Excuse me? This tongue. 487 00:27:15,760 --> 00:27:17,640 You sent that to Mrs McCarthy, didn't you? 488 00:27:17,640 --> 00:27:20,520 Why would I send her free meat when she's barred from my shop? 489 00:27:20,520 --> 00:27:23,640 Don't get clever with me, or I'll shove that tongue down your throat. 490 00:27:23,640 --> 00:27:25,560 That came out wrong. 491 00:27:25,560 --> 00:27:28,800 Sid. Don't pick a fight with a man holding a meat cleaver. 492 00:27:28,800 --> 00:27:30,680 You should listen to the good Father. 493 00:27:30,680 --> 00:27:33,040 You killed them, didn't you? Not guilty. 494 00:27:33,040 --> 00:27:34,200 Why should I believe you? 495 00:27:34,200 --> 00:27:36,920 Peggy Langdon has been a customer of mine for years. 496 00:27:36,920 --> 00:27:38,120 As for Mr Penmark, 497 00:27:38,120 --> 00:27:40,240 I won't pretend I'll shed a tear over him. 498 00:27:40,240 --> 00:27:41,920 He was a cruel man. 499 00:27:41,920 --> 00:27:45,440 And I was not surprised when I heard about his wife's "accident". 500 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 How do you mean, Mr Fredericks? 501 00:27:47,360 --> 00:27:49,760 I know the mechanic who pulled that poor woman's car 502 00:27:49,760 --> 00:27:52,120 out the river at Fernley Bridge. 503 00:27:52,120 --> 00:27:54,720 It was a dry day, no skid marks, 504 00:27:54,720 --> 00:27:56,760 and the brakes were working fine. 505 00:27:56,760 --> 00:27:58,760 If she went over the side, 506 00:27:58,760 --> 00:28:01,480 it's because she meant to. 507 00:28:06,600 --> 00:28:09,720 Here to quote more Latin at me, Padre? 508 00:28:09,720 --> 00:28:12,400 As a matter of fact, I came to give you this. 509 00:28:16,720 --> 00:28:18,720 Very generous but next time 510 00:28:18,720 --> 00:28:20,720 a bottle of single malt would suffice. 511 00:28:20,720 --> 00:28:25,240 It was left at the Presbytery, addressed to Mrs McCarthy. 512 00:28:25,240 --> 00:28:28,240 I see. Log that, will you? 513 00:28:28,240 --> 00:28:30,680 And make sure you wrap it in something or it'll stink out 514 00:28:30,680 --> 00:28:34,040 the evidence room. Yes, sir. 515 00:28:34,040 --> 00:28:36,760 We'll be in touch if there's any more news. 516 00:28:41,600 --> 00:28:46,240 Hope you weren't divulging details of an ongoing investigation? 517 00:28:46,240 --> 00:28:48,080 Course not, sir. 518 00:29:00,760 --> 00:29:02,880 Here you go. 519 00:29:02,880 --> 00:29:05,240 Don't worry. It'll be our secret. 520 00:29:05,240 --> 00:29:07,080 Been thinking... 521 00:29:07,080 --> 00:29:09,960 Seeing as how the culprit can pass through locked doors, 522 00:29:09,960 --> 00:29:12,080 leave no footprints and what-have-you, 523 00:29:12,080 --> 00:29:15,680 you don't think that Frances Penmark has come back from beyond the grave 524 00:29:15,680 --> 00:29:18,160 to avenge herself on those that wronged her? 525 00:29:18,160 --> 00:29:19,920 BOTH: No. 526 00:29:19,920 --> 00:29:21,880 Anything? 527 00:29:21,880 --> 00:29:24,040 On the day Frances Penmark died 528 00:29:24,040 --> 00:29:27,120 Walter Penmark was away on business. 529 00:29:27,120 --> 00:29:30,280 With her sister already in the United States, 530 00:29:30,280 --> 00:29:33,600 the body was identified by their gardener. 531 00:29:33,600 --> 00:29:35,640 Only there's no name. 532 00:29:35,640 --> 00:29:37,560 Well, maybe have a word with the neighbours, 533 00:29:37,560 --> 00:29:39,440 see if they knew who it was? 534 00:29:39,440 --> 00:29:41,040 No need. 535 00:29:59,320 --> 00:30:01,480 KNOCK ON DOOR 536 00:30:14,200 --> 00:30:16,000 Father. 537 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 Mrs Langdon's sister's coming up from Devon 538 00:30:19,000 --> 00:30:22,680 to sort the place. I said I'd make a start. 539 00:30:25,120 --> 00:30:27,760 You worked for Mr and Mrs Penmark, didn't you? 540 00:30:29,840 --> 00:30:32,640 Did a bit of gardening for them, if that's what you mean? 541 00:30:34,760 --> 00:30:39,000 That's how you knew about Walter Penmark's drinking. 542 00:30:39,000 --> 00:30:41,480 He was a proud man. 543 00:30:41,480 --> 00:30:43,520 He worked hard to keep that a secret. 544 00:30:46,120 --> 00:30:51,280 You handed in your notice when Frances Penmark died. 545 00:30:51,280 --> 00:30:53,880 It must have been difficult for you to go back there. 546 00:30:56,800 --> 00:31:00,680 I left to train to be a fireman, Father. Serve my community. 547 00:31:04,000 --> 00:31:06,680 How long were you and Mrs Penmark in love? 548 00:31:12,600 --> 00:31:16,680 She was trapped in an unhappy marriage. 549 00:31:20,440 --> 00:31:23,520 Her husband locked himself in his study, 550 00:31:23,520 --> 00:31:26,160 working long hours. 551 00:31:26,160 --> 00:31:29,880 And there were you, just outside her window. 552 00:31:33,040 --> 00:31:35,680 Your landlady cottoned on, didn't she? 553 00:31:39,040 --> 00:31:43,160 And when Frances discovered Mrs Langdon was spreading rumours 554 00:31:43,160 --> 00:31:45,440 of her infidelity, 555 00:31:45,440 --> 00:31:48,120 she went to an old friend for advice. 556 00:31:49,240 --> 00:31:52,080 Mrs McCarthy told her to stay with her husband, 557 00:31:52,080 --> 00:31:53,120 which she did. 558 00:31:55,080 --> 00:31:59,680 But she couldn't crush the guilt or the loneliness. 559 00:32:02,280 --> 00:32:05,880 The police report was inconclusive 560 00:32:05,880 --> 00:32:09,120 but you must have known it was suicide. 561 00:32:09,120 --> 00:32:14,240 You don't know what you're saying. I was their gardener, that's all. 562 00:32:14,240 --> 00:32:20,240 You wanted revenge on the husband who made her miserable, 563 00:32:20,240 --> 00:32:23,520 on the gossip who forced her into a corner, 564 00:32:23,520 --> 00:32:28,680 and on the friend who convinced her to turn her back on you. 565 00:32:28,680 --> 00:32:32,600 She was like the sunlight on a Spring morning. 566 00:32:35,200 --> 00:32:38,280 And she loved me, I know she did. 567 00:32:38,280 --> 00:32:41,520 We could've been happy, Father. 568 00:32:41,520 --> 00:32:45,120 So you delivered the note to Walter Penmark. 569 00:32:45,120 --> 00:32:51,520 And you went back later, drugged him and set him on fire. 570 00:32:53,280 --> 00:32:54,840 The first on the scene, 571 00:32:54,840 --> 00:32:58,680 it was easy for you to slip the key back in the lock on 572 00:32:58,680 --> 00:33:01,200 the inside of the door. 573 00:33:03,400 --> 00:33:07,720 Then you killed Peggy Langdon. 574 00:33:07,720 --> 00:33:12,000 The block of ice from Richard Belcroft's deep freeze. 575 00:33:15,800 --> 00:33:18,720 That freezer went straight to the workshop. 576 00:33:18,720 --> 00:33:22,640 And as for Mr Penmark, well, check the fire report. 577 00:33:24,120 --> 00:33:26,120 Alcohol was an accelerant. 578 00:33:26,120 --> 00:33:27,680 He would've gone up in a flash. 579 00:33:27,680 --> 00:33:30,360 But I was in church for a whole hour 580 00:33:30,360 --> 00:33:32,600 before anyone even saw a wisp of smoke. 581 00:33:39,280 --> 00:33:40,880 You had an accomplice. 582 00:33:42,480 --> 00:33:46,080 Someone who had a deep freeze of their own. 583 00:33:46,080 --> 00:33:47,960 Someone who could give you an alibi 584 00:33:47,960 --> 00:33:50,760 for the time of Peggy Langdon's death. 585 00:33:50,760 --> 00:33:53,720 Who loved Frances Penmark as much as you. 586 00:33:55,720 --> 00:34:00,120 Someone who travelled halfway around the world to get revenge. 587 00:34:03,200 --> 00:34:04,520 May I? 588 00:34:04,520 --> 00:34:08,840 Oh, please. Now help yourself to my scones. 589 00:34:08,840 --> 00:34:10,120 As many as you like. 590 00:34:10,120 --> 00:34:13,000 I'm afraid I got a bit carried away this morning. 591 00:34:13,000 --> 00:34:15,840 You do seem to have rather a lot. 592 00:34:15,840 --> 00:34:18,440 I actually came to offering my catering services 593 00:34:18,440 --> 00:34:21,320 at the next church fete. Oh, really? 594 00:34:21,320 --> 00:34:24,800 I didn't think you were exactly fond of the church. 595 00:34:24,800 --> 00:34:26,800 I'm fond of Kembleford. 596 00:34:26,800 --> 00:34:29,720 And I spent a lot of time in the church as a girl. 597 00:34:29,720 --> 00:34:34,960 Sunday school. Learning right from wrong. 598 00:34:34,960 --> 00:34:37,360 Oh? I mustn't have rinsed 599 00:34:37,360 --> 00:34:40,280 the pot out properly, it tastes funny... 600 00:34:41,760 --> 00:34:45,000 It was all nonsense, of course, 601 00:34:45,000 --> 00:34:46,920 but Frances swallowed every word of it. 602 00:34:46,920 --> 00:34:48,120 Miss Nellins... 603 00:34:48,120 --> 00:34:52,920 So when a stupid old woman told her that she would rot in hell 604 00:34:52,920 --> 00:34:59,400 unless she stayed with her cold-hearted, abusive husband, 605 00:34:59,400 --> 00:35:00,920 Frances believed her. 606 00:35:00,920 --> 00:35:03,760 I had no idea what she was going through. 607 00:35:03,760 --> 00:35:06,240 Well, let me inform you. 608 00:35:06,240 --> 00:35:09,400 Because she told me in her letters. 609 00:35:09,400 --> 00:35:12,880 She feared for her life. 610 00:35:12,880 --> 00:35:15,920 Every. Single. Day. 611 00:35:28,360 --> 00:35:30,040 Stupid woman. 612 00:35:30,040 --> 00:35:33,360 You're making it worse. Leave it. 613 00:35:33,360 --> 00:35:34,880 Get out! 614 00:35:36,280 --> 00:35:37,800 Please, 615 00:35:39,880 --> 00:35:42,440 I was only trying to help. 616 00:35:42,440 --> 00:35:45,160 I really don't want to die. 617 00:35:45,160 --> 00:35:47,040 I don't want you to die. 618 00:35:47,040 --> 00:35:50,200 Not yet. Not here, anyway. 619 00:35:50,200 --> 00:35:52,760 But come on, chop chop. You've only got a few more moments 620 00:35:52,760 --> 00:35:56,080 of consciousness left and I'd hate to have to carry you. 621 00:35:56,080 --> 00:35:58,760 All right. 622 00:35:58,760 --> 00:36:00,840 I'll do whatever you say. 623 00:36:00,840 --> 00:36:03,480 Smile and walk, that's all. 624 00:36:03,480 --> 00:36:07,440 Call out or try to run and I'll just change my plans 625 00:36:07,440 --> 00:36:10,360 and kill you on the spot. 626 00:36:10,360 --> 00:36:11,920 Now move. 627 00:36:18,160 --> 00:36:22,360 You were in pain. You lost the woman you loved. 628 00:36:24,120 --> 00:36:26,080 But this ends now. 629 00:36:27,560 --> 00:36:30,840 What are you planning to do to Mrs McCarthy? 630 00:36:36,280 --> 00:36:40,000 Don't make me run, Mick. Don't make me... 631 00:36:46,240 --> 00:36:48,800 Nice try. 632 00:36:48,800 --> 00:36:51,720 What are you planning? You'll see. 633 00:36:51,720 --> 00:36:55,160 Father. That smoke's coming from the Presbytery. 634 00:36:55,160 --> 00:36:56,760 What about him?! 635 00:37:09,120 --> 00:37:12,160 What have you given me? 636 00:37:12,160 --> 00:37:14,920 Just a little something I brought over from the States. 637 00:37:14,920 --> 00:37:16,760 It's all the rage over there. 638 00:37:16,760 --> 00:37:20,720 In small doses, it helps you to lose weight, allegedly. 639 00:37:20,720 --> 00:37:24,120 Too much, though, and your blood sugar drops through the floor, 640 00:37:24,120 --> 00:37:26,000 you lose consciousness, 641 00:37:26,000 --> 00:37:27,280 fall into a coma, 642 00:37:27,280 --> 00:37:28,440 and die. 643 00:37:30,520 --> 00:37:34,240 Very much like starving to death. But quicker. 644 00:37:34,240 --> 00:37:37,960 Please, Father. 645 00:37:43,640 --> 00:37:46,200 Mrs M? Mrs M? Are you in here? 646 00:37:46,200 --> 00:37:48,520 Hello? Mrs M? 647 00:37:55,200 --> 00:37:56,440 No sign of her. 648 00:37:56,440 --> 00:37:58,600 Nor Miss Nellins. The cafe's locked. 649 00:37:58,600 --> 00:38:00,880 Do you think the smoke was a distress call?Probably. 650 00:38:00,880 --> 00:38:03,320 Then where is she?! I'll check her house. 651 00:38:03,320 --> 00:38:06,400 Wait, Walter Penmark and Peggy Langdon both died 652 00:38:06,400 --> 00:38:08,760 where they received their messages. 653 00:38:08,760 --> 00:38:10,800 Him in his study, her in her garden. 654 00:38:10,800 --> 00:38:12,640 Mrs M got hers in... 655 00:38:15,440 --> 00:38:18,760 Sweet dreams. Must dash. 656 00:38:18,760 --> 00:38:21,400 Mr Belcroft has offered to buy my cafe. 657 00:38:21,400 --> 00:38:23,160 I'm returning to America. 658 00:38:25,640 --> 00:38:29,560 I was going to get the doctor. Mrs McCarthy is unwell. 659 00:38:32,120 --> 00:38:34,800 Mrs McCarthy? Can you hear me? 660 00:38:34,800 --> 00:38:37,120 What've you done? Me? Nothing. 661 00:38:37,120 --> 00:38:40,440 Don't lie, Ruby. You're in a house of God. 662 00:38:41,600 --> 00:38:44,320 It always comes back to God. 663 00:38:44,320 --> 00:38:46,200 Fetch an ambulance. 664 00:38:46,200 --> 00:38:49,480 Hold on. Please. 665 00:38:49,480 --> 00:38:53,720 She can't hear you. It's appropriate that it ends here. 666 00:38:53,720 --> 00:38:58,720 Where it all began. The hypocrisy. The petty malice. 667 00:38:58,720 --> 00:39:02,280 Do you blame God for your sister's death? 668 00:39:02,280 --> 00:39:03,800 I blame people. 669 00:39:03,800 --> 00:39:07,200 For making Frances feel ashamed and afraid. 670 00:39:08,440 --> 00:39:10,800 That's why the winged dagger is so appropriate. 671 00:39:10,800 --> 00:39:12,200 A symbol of violence 672 00:39:12,200 --> 00:39:15,280 and fear masquerading as righteousness. 673 00:39:15,280 --> 00:39:19,520 Do not sully your sister's memory 674 00:39:19,520 --> 00:39:22,560 by speaking of this as an act of love. 675 00:39:25,680 --> 00:39:28,400 What do you think your sister would feel 676 00:39:28,400 --> 00:39:32,360 seeing you destroying the lives of others in her name? 677 00:39:34,080 --> 00:39:36,720 Destroying your own life? 678 00:39:36,720 --> 00:39:38,800 I don't care what happens to me. 679 00:39:38,800 --> 00:39:40,560 You will. 680 00:39:40,560 --> 00:39:44,720 When the dust settles and the grief is still there. 681 00:39:45,880 --> 00:39:50,400 When you realise your vengeance has achieved nothing, 682 00:39:50,400 --> 00:39:53,040 solved nothing. 683 00:39:54,440 --> 00:39:59,600 And this will haunt you for the rest of your life. 684 00:39:59,600 --> 00:40:03,280 Ambulance is coming, but it'll be a while. 685 00:40:03,280 --> 00:40:04,960 What have you given her. 686 00:40:07,320 --> 00:40:09,440 It's too late. 687 00:40:09,440 --> 00:40:10,920 Not if I wring your neck, it's not. 688 00:40:10,920 --> 00:40:12,040 Sid. 689 00:40:13,320 --> 00:40:16,160 Bridgit, God is with you. 690 00:40:16,160 --> 00:40:18,680 He will help you to fight this. 691 00:40:18,680 --> 00:40:21,280 Why? Ruby? 692 00:40:21,280 --> 00:40:23,800 If it hadn't been for Mrs McCarthy, 693 00:40:23,800 --> 00:40:25,480 Frances would have left Walter. 694 00:40:25,480 --> 00:40:27,320 She could have been happy. 695 00:40:27,320 --> 00:40:29,800 Listen to your heart. 696 00:40:29,800 --> 00:40:33,160 Frances would not have wanted this. 697 00:40:33,160 --> 00:40:36,160 And what about what I want? 698 00:40:36,160 --> 00:40:38,240 I want my sister back. 699 00:40:39,360 --> 00:40:41,520 I want this pain to stop. 700 00:40:44,160 --> 00:40:46,080 This pain? 701 00:40:46,080 --> 00:40:47,360 It's guilt. 702 00:40:49,040 --> 00:40:51,400 Guilt, that you weren't there. 703 00:40:52,880 --> 00:40:55,320 Guilt, that you couldn't save her. 704 00:40:57,120 --> 00:40:59,160 But you can save her friend. 705 00:41:00,680 --> 00:41:04,280 Because whatever advice Mrs McCarthy gave, 706 00:41:04,280 --> 00:41:07,000 she was her friend. 707 00:41:08,840 --> 00:41:11,800 And she's my friend, too. 708 00:41:13,640 --> 00:41:16,640 And I am begging you, 709 00:41:16,640 --> 00:41:20,160 don't let my friend die. 710 00:41:32,800 --> 00:41:35,600 Chemist. Activated charcoal. 711 00:41:39,320 --> 00:41:41,760 I just want my sister back. 712 00:41:48,040 --> 00:41:51,600 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. 713 00:41:51,600 --> 00:41:54,440 Benedicta tu in mulieribus, 714 00:41:54,440 --> 00:42:00,360 et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Christos. 715 00:42:13,200 --> 00:42:15,440 Mick Bidley didn't get far. 716 00:42:15,440 --> 00:42:17,560 We nabbed him trying to get on a bus in Hambleston. 717 00:42:17,560 --> 00:42:20,960 Put up a bit of a fight but nothing my men couldn't handle. 718 00:42:20,960 --> 00:42:24,160 And Ruby Nellins has made a full confession. 719 00:42:24,160 --> 00:42:25,680 I shall pray for them both. 720 00:42:25,680 --> 00:42:27,600 Poor Frances. 721 00:42:27,600 --> 00:42:30,400 I only wish she'd told me everything. 722 00:42:30,400 --> 00:42:32,600 Maybe I could have done more to help her. 723 00:42:32,600 --> 00:42:35,320 Your words came with the best intentions. 724 00:42:35,320 --> 00:42:38,600 Still, I'll be more careful about what advice 725 00:42:38,600 --> 00:42:41,120 I offer in the future. 726 00:42:41,120 --> 00:42:44,560 And after what happened to Peggy Langdon, 727 00:42:44,560 --> 00:42:47,480 I certainly won't be listening to any more idle gossip. 728 00:42:47,480 --> 00:42:49,680 Glad to hear it, Mrs M. 729 00:42:49,680 --> 00:42:52,320 By the way, I had a word with Mr Fredericks 730 00:42:52,320 --> 00:42:54,280 and he's agreed to let you back in the shop. 731 00:42:54,280 --> 00:42:58,200 Reckons, under the circumstances, you've been punished enough. 732 00:42:58,200 --> 00:43:02,080 Oh, that's very civil of him. 733 00:43:02,080 --> 00:43:03,960 We'll leave you to rest. 734 00:43:13,400 --> 00:43:16,720 That's the third gentleman caller she's had today. 735 00:43:20,000 --> 00:43:22,320 What? Nothing. 736 00:43:22,320 --> 00:43:24,320 I wasn't casting aspersions. 737 00:43:24,320 --> 00:43:27,120 We're just really glad that you're on the mend, Mrs M. 738 00:43:27,170 --> 00:43:31,720 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 55574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.