All language subtitles for Bruce.Lee.Fist.of.Fury.1972.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-USURY.En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,930 --> 00:02:18,014 I'm late. 2 00:02:23,937 --> 00:02:26,105 Mr. Chen, you've returned. 3 00:02:28,191 --> 00:02:29,567 Where are the others? 4 00:02:29,651 --> 00:02:31,569 They've all gone to the funeral. 5 00:02:33,321 --> 00:02:35,114 Give me an umbrella. 6 00:03:48,354 --> 00:03:52,275 Master. Master! 7 00:03:55,236 --> 00:03:58,823 - Master! Master! - Chen Zhen! 8 00:04:00,909 --> 00:04:02,744 Master's beyond hearing. 9 00:04:03,328 --> 00:04:04,412 Master. 10 00:04:05,413 --> 00:04:07,206 Chen Zhen! Chen Zhen! 11 00:04:07,290 --> 00:04:08,416 Master... 12 00:04:13,254 --> 00:04:16,382 What's the matter with you? 13 00:04:23,056 --> 00:04:25,808 - Take him back for a rest. - Yes, sir. 14 00:05:01,344 --> 00:05:02,720 Starring 15 00:05:02,804 --> 00:05:07,225 HAN YING-CHIEH, HUANG CHUNG-HSIN WEI PING-AO, TIEN FENG 16 00:05:08,101 --> 00:05:13,982 CHIN SHAN, TONY LIU, FENG YI LEE QUIN, LO WEI 17 00:05:14,983 --> 00:05:18,987 CHEN FU CHING, LEE YING-CHI JUN KATSUMURA, RIKI HASHIMOTO 18 00:05:19,070 --> 00:05:20,905 LAW MEI, JUN GAR 19 00:05:21,948 --> 00:05:24,701 Scenery by CHIN HSIN Makeup by CHAN KOK-HONG 20 00:05:24,784 --> 00:05:27,870 Lighting by CHENG HUI-JAN Costumes by CHU SHENG-SHI 21 00:06:27,305 --> 00:06:28,806 Have some porridge. 22 00:06:32,518 --> 00:06:34,771 You haven't eaten for two days. 23 00:06:35,855 --> 00:06:40,068 Master is dead. I know you're in pain. 24 00:06:41,444 --> 00:06:46,908 But it hurts me to see you like this. 25 00:06:53,247 --> 00:06:55,541 Please, eat something. 26 00:07:30,409 --> 00:07:31,911 He still refuses to eat? 27 00:07:32,954 --> 00:07:34,705 Elder brother, talk to him. 28 00:07:40,753 --> 00:07:43,923 Why won't you eat? It's for your health. 29 00:07:44,590 --> 00:07:49,303 We are all saddened by Master's death, but the dead cannot be restored to life. 30 00:07:50,096 --> 00:07:51,514 You must see that. 31 00:07:53,724 --> 00:07:56,060 Can stomach pains kill a man? 32 00:07:57,353 --> 00:08:00,857 He had stomach pains and then caught cold. 33 00:08:02,483 --> 00:08:05,111 Can a cold kill a man? 34 00:08:12,201 --> 00:08:13,703 Answer me! 35 00:08:14,620 --> 00:08:16,330 How exactly did he die? 36 00:08:18,082 --> 00:08:22,211 That's what the doctor said. He died from a stomach flu. 37 00:08:22,920 --> 00:08:24,547 I don't believe it. 38 00:08:25,590 --> 00:08:27,550 He was in perfect health. 39 00:08:28,467 --> 00:08:32,263 How could he die? Something must have happened! 40 00:08:32,346 --> 00:08:33,681 Brother. 41 00:08:37,852 --> 00:08:39,437 Calm yourself. 42 00:08:39,520 --> 00:08:42,231 We've all been thinking the same thing, 43 00:08:42,982 --> 00:08:46,402 but in Master's name, we mustn't be rash. 44 00:08:46,485 --> 00:08:48,154 We're investigating secretly. 45 00:08:48,237 --> 00:08:50,031 I must find out the truth. 46 00:08:50,114 --> 00:08:52,992 Of course you will, 47 00:08:53,075 --> 00:08:55,453 but this is our duty too. 48 00:08:55,536 --> 00:08:59,165 Tomorrow's the seventh day after Master's death. Many guests will arrive. 49 00:08:59,790 --> 00:09:03,628 You must cheer yourself. You're in need of rest. 50 00:09:03,711 --> 00:09:08,090 Huo Yuanjia was our great master. 51 00:09:08,174 --> 00:09:14,055 His many chivalrous acts in life are known to all. 52 00:09:15,640 --> 00:09:18,559 I knew him for 30 years. 53 00:09:19,435 --> 00:09:25,983 I revere him for the spirit in which he founded the Jing Wu School. 54 00:09:28,110 --> 00:09:30,571 After this hard work, 55 00:09:31,572 --> 00:09:33,324 he traveled all over the country, 56 00:09:34,200 --> 00:09:39,622 expending all his resources, all his energy. 57 00:09:40,414 --> 00:09:42,416 He even sacrificed his life. 58 00:09:43,167 --> 00:09:46,003 I remember what he often said 59 00:09:46,837 --> 00:09:50,216 about his goal in founding the Jing Wu School. 60 00:09:51,968 --> 00:09:57,098 People should learn martial arts for fitness of mind and body. 61 00:09:57,181 --> 00:10:00,184 Not for conflict and fighting. 62 00:10:00,851 --> 00:10:03,771 He was against conflict between schools. 63 00:10:03,854 --> 00:10:09,443 He hoped all of us would be of one heart, 64 00:10:10,319 --> 00:10:12,780 for us to be strong and love the country. 65 00:10:13,948 --> 00:10:20,204 We must remember the words of our Master Huo. 66 00:10:21,372 --> 00:10:26,043 Always remember his teachings and pursue the martial arts accordingly 67 00:10:26,669 --> 00:10:31,841 so that every Chinese person will stand strong, be fit in body, 68 00:10:32,258 --> 00:10:34,719 serve the community, 69 00:10:34,802 --> 00:10:36,679 win honor for the country, 70 00:10:38,014 --> 00:10:41,434 and seek the happiness of future generations. 71 00:10:43,394 --> 00:10:46,355 Now, the Jing Wu School has achieved much. 72 00:10:47,440 --> 00:10:50,776 Unfortunately, he has left us. 73 00:10:51,986 --> 00:10:55,197 He contributed so much to martial arts, 74 00:10:56,115 --> 00:10:59,910 all of his noble accomplishments. 75 00:10:59,994 --> 00:11:02,496 We are all saddened at his death. 76 00:11:03,289 --> 00:11:06,375 Let us pay our respects to Master Huo. 77 00:11:06,459 --> 00:11:09,086 We will now have three minutes' silence. 78 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 Please sign in. 79 00:11:18,929 --> 00:11:20,556 I see we've arrived just in time. 80 00:11:22,183 --> 00:11:24,935 - You're โ€” - I'm Mr. Wu, 81 00:11:25,353 --> 00:11:28,898 the interpreter for Director Suzuki at Hong Kou School. 82 00:11:28,981 --> 00:11:31,275 The director is busy, but I've brought something for you. 83 00:11:31,359 --> 00:11:32,360 Yes, sir. 84 00:11:46,248 --> 00:11:48,167 What is the motive of your visit? 85 00:11:48,250 --> 00:11:51,921 Director Suzuki asked me to send you something. 86 00:12:02,973 --> 00:12:04,558 "The sick man of East Asia." 87 00:12:06,977 --> 00:12:09,605 - What's the meaning of this? - What's its meaning? 88 00:12:10,606 --> 00:12:15,236 It's very simple. We know you're all gathered here. 89 00:12:15,319 --> 00:12:18,364 This title is a gift to you from our director. 90 00:12:21,617 --> 00:12:24,036 Aren't you Chinese? 91 00:12:25,287 --> 00:12:29,083 Yes, but I'm different from you. 92 00:12:33,671 --> 00:12:37,550 Don't be upset. I wouldn't be here if I were scared. 93 00:12:38,300 --> 00:12:40,719 I know all of you here practice martial arts. 94 00:12:41,137 --> 00:12:43,681 And I've come precisely to challenge you. 95 00:12:44,807 --> 00:12:48,060 Well, who'll step up? 96 00:12:50,396 --> 00:12:51,397 Jia-qi. 97 00:13:08,873 --> 00:13:10,624 Step back! 98 00:13:10,708 --> 00:13:13,252 My Japanese friends here are eager for a challenge. 99 00:13:13,669 --> 00:13:16,380 Who will satisfy them? 100 00:13:22,344 --> 00:13:25,848 You have trained hard, 101 00:13:25,931 --> 00:13:29,560 but now you dare not speak out. 102 00:13:37,318 --> 00:13:39,737 What's become of your courage? 103 00:13:54,293 --> 00:13:55,503 Don't fight! 104 00:13:58,672 --> 00:13:59,840 Now, sir... 105 00:13:59,924 --> 00:14:03,135 It's Mr. Wu. You may call me Interpreter Wu. 106 00:14:05,346 --> 00:14:07,056 Mr. Wu, 107 00:14:07,139 --> 00:14:11,393 our master's teaching was to train for physical fitness, 108 00:14:11,477 --> 00:14:13,229 not for fighting with others. 109 00:14:13,312 --> 00:14:16,732 The Jing Wu School does not intend to fight with you. 110 00:14:18,817 --> 00:14:22,696 Is that so? Then you concede defeat. 111 00:14:25,783 --> 00:14:30,246 If anyone can defeat me, I'll eat those words. 112 00:14:31,080 --> 00:14:35,209 My Japanese friends say that if anyone can defeat them, 113 00:14:35,292 --> 00:14:39,588 they'll eat the words "Sick man of East Asia." 114 00:14:40,422 --> 00:14:43,050 Well, anyone dare to try? 115 00:14:44,635 --> 00:14:49,682 If the Jing Wu School won't fight, how about the other schools? 116 00:14:50,432 --> 00:14:52,184 Well... 117 00:14:53,185 --> 00:14:55,062 it seems you were eager to try. 118 00:14:56,146 --> 00:14:58,774 Don't fool yourself, boy. 119 00:14:59,191 --> 00:15:03,821 You're all useless sick men of Asia. 120 00:15:04,238 --> 00:15:05,364 Chen Zhen. 121 00:15:09,034 --> 00:15:10,536 Stay calm. 122 00:15:14,206 --> 00:15:19,295 Why won't you speak up? Fight back, if you've got the nerve. 123 00:15:22,798 --> 00:15:26,510 Listen, you can attack us all together. 124 00:15:26,594 --> 00:15:29,346 If you wish to challenge us, we await your message. 125 00:15:30,055 --> 00:15:31,223 Let's go. 126 00:15:42,318 --> 00:15:46,071 This is too much, too much! He's provoking us. 127 00:15:48,198 --> 00:15:50,534 Why won't you let us fight? 128 00:15:51,660 --> 00:15:53,746 I wanted to fight too. 129 00:15:55,748 --> 00:15:59,168 But Master taught us not to seek out conflict. 130 00:16:08,927 --> 00:16:11,096 KITO-RYU JUJUTSU 131 00:16:44,546 --> 00:16:46,632 Who are you looking for? 132 00:16:49,468 --> 00:16:52,388 Suzuki, your director. 133 00:16:55,641 --> 00:16:58,894 He's not here. What do you want? 134 00:17:01,230 --> 00:17:03,440 I have something to return to him. 135 00:17:12,116 --> 00:17:13,659 SICK MAN OF EAST ASIA 136 00:17:25,087 --> 00:17:28,465 Very good. You're no coward. 137 00:17:29,466 --> 00:17:32,803 I'm the worst student of the Jing Wu School. 138 00:17:39,518 --> 00:17:43,105 I'd like a taste of your Japanese martial arts. 139 00:17:58,495 --> 00:18:00,497 You must be tired of living! 140 00:18:01,331 --> 00:18:03,834 You'll learn your lesson today. 141 00:18:03,917 --> 00:18:06,754 Very well. One on one? 142 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 Or all of you together? 143 00:18:10,674 --> 00:18:12,718 One will be enough. 144 00:18:27,357 --> 00:18:28,567 I'll take him! 145 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 Surround him! 146 00:21:56,358 --> 00:21:57,818 Hold it! 147 00:24:16,623 --> 00:24:23,296 We Chinese aren't the sick men. 148 00:25:15,182 --> 00:25:16,266 Eat it. 149 00:25:21,605 --> 00:25:23,899 You'll eat the paper this time. 150 00:25:24,983 --> 00:25:27,944 Next time, I'll make you eat the glass. 151 00:25:52,427 --> 00:25:53,845 What are you doing? Are you crazy? 152 00:25:57,807 --> 00:25:59,309 Where are you from? 153 00:26:04,981 --> 00:26:06,399 We're here. 154 00:26:30,840 --> 00:26:32,175 The scoundrel! 155 00:26:32,259 --> 00:26:35,762 The Jing Wu School would dare to come here! 156 00:26:46,731 --> 00:26:48,316 What's his name? 157 00:26:51,444 --> 00:26:53,655 Director, I know him. 158 00:26:53,738 --> 00:26:57,575 He's Chen Zhen, Huo's favorite student. 159 00:27:00,829 --> 00:27:02,455 Let me ask you. 160 00:27:02,539 --> 00:27:05,959 Do you think that we Budoka of Imperial Japan can be bullied? 161 00:27:06,793 --> 00:27:09,879 We Budoka of Imperial Japan cannot be bullied. 162 00:27:09,963 --> 00:27:14,092 Very true. The Budoka are the world's best. 163 00:27:15,510 --> 00:27:16,886 You've said it yourself. 164 00:27:18,346 --> 00:27:19,848 What are you going to do about it? 165 00:27:19,931 --> 00:27:21,266 We will take revenge! 166 00:27:21,349 --> 00:27:24,060 Right, revenge! Revenge. 167 00:27:24,144 --> 00:27:25,979 Revenge it must be. 168 00:27:26,062 --> 00:27:27,063 Very well. 169 00:27:31,318 --> 00:27:35,155 Destroy the Jing Wu School at once! And don't come back if you fail. 170 00:27:35,697 --> 00:27:37,324 - Understood? - Yes! 171 00:27:37,407 --> 00:27:38,408 Go. 172 00:28:11,900 --> 00:28:13,401 What do you want? 173 00:28:14,152 --> 00:28:17,113 - To go in and take a look. - No, you can't go in. 174 00:28:30,418 --> 00:28:31,836 What about that dog? 175 00:28:33,171 --> 00:28:35,215 It belongs to a foreigner. 176 00:28:44,140 --> 00:28:46,267 Peasant, come here! 177 00:28:53,316 --> 00:28:57,529 You still want to go play in there? 178 00:28:59,197 --> 00:29:02,826 Just lie down and act like a Japanese dog 179 00:29:02,909 --> 00:29:04,494 and I'll take you in to play. 180 00:29:41,656 --> 00:29:43,324 Hurry, the police are coming! 181 00:30:35,001 --> 00:30:36,544 What do you want? 182 00:31:17,085 --> 00:31:18,711 You attacked without warning. 183 00:31:27,220 --> 00:31:28,846 What's the matter? 184 00:31:30,390 --> 00:31:32,100 Why all the rough treatment? 185 00:31:38,106 --> 00:31:39,607 Tear it all apart! 186 00:32:57,560 --> 00:32:59,145 Don't fight! Stop fighting! 187 00:33:19,207 --> 00:33:21,125 Don't insult our master! 188 00:33:41,270 --> 00:33:42,271 Stop! 189 00:33:44,774 --> 00:33:46,776 Right, that's enough. 190 00:33:48,236 --> 00:33:50,947 Let's go. Get back. 191 00:33:52,323 --> 00:33:55,993 Let this serve as a little warning. 192 00:33:56,077 --> 00:33:59,205 Surrender Chen Zhen in three days. 193 00:33:59,288 --> 00:34:04,460 Otherwise, we'll have you shut down and you'll all be arrested. 194 00:34:05,169 --> 00:34:06,838 - Let's go. - Let's go. 195 00:34:23,521 --> 00:34:24,897 Brother. Brother! 196 00:34:24,981 --> 00:34:26,399 Come and help! 197 00:34:37,994 --> 00:34:41,831 Master, if you were alive... 198 00:34:43,416 --> 00:34:45,418 we wouldn't be bullied like this. 199 00:34:57,096 --> 00:34:59,432 He wants us to surrender Chen Zhen. 200 00:34:59,515 --> 00:35:02,143 His impulsiveness has gotten us into trouble. 201 00:35:03,144 --> 00:35:07,231 Don't blame him. Let's ask him after he's back. 202 00:35:07,899 --> 00:35:09,525 He's back. 203 00:35:16,616 --> 00:35:18,242 - He's back. - Elder brother. 204 00:35:19,994 --> 00:35:21,621 You've gotten us into trouble. 205 00:35:21,704 --> 00:35:24,916 Where have you been all day? 206 00:35:26,167 --> 00:35:28,503 Did you go to Hong Kou School? 207 00:35:31,005 --> 00:35:34,425 You thought you would be a hero, 208 00:35:34,509 --> 00:35:36,719 but look what's happened to us. 209 00:35:36,803 --> 00:35:38,638 Why didn't you tell us? 210 00:35:45,645 --> 00:35:46,854 Answer me this. 211 00:35:46,938 --> 00:35:50,942 The mission of our school is to encourage strength and love of country, correct? 212 00:35:53,027 --> 00:35:54,904 Is it to fight and make trouble? 213 00:35:56,823 --> 00:35:59,283 Then why didn't you tell us? 214 00:35:59,784 --> 00:36:02,829 Many Japanese came just now. That's how they beat us. 215 00:36:02,912 --> 00:36:06,207 They demanded we surrender you in three days. What shall we do? 216 00:36:07,250 --> 00:36:09,335 Let him resolve his troubles by himself. 217 00:36:09,418 --> 00:36:11,546 How can you say that? 218 00:36:11,629 --> 00:36:14,215 Then what should we do, wait to be shut down? 219 00:36:14,298 --> 00:36:16,425 Not only that, we'll all be arrested. 220 00:36:17,677 --> 00:36:19,679 Master, think it over. 221 00:36:19,762 --> 00:36:23,432 We must not turn him in, and we must protect ourselves as well. 222 00:36:26,853 --> 00:36:28,312 No, we can't turn him in. 223 00:36:29,480 --> 00:36:32,066 If we turn him in, he'll be killed. 224 00:36:32,483 --> 00:36:34,735 There's only one way. 225 00:36:34,819 --> 00:36:36,404 He must leave Shanghai. 226 00:36:37,238 --> 00:36:39,949 Right, you must leave Shanghai. 227 00:36:40,366 --> 00:36:42,869 - I'm not going. - Why not? 228 00:36:42,952 --> 00:36:44,787 I don't want to leave you to face trouble. 229 00:36:46,622 --> 00:36:50,835 We all understand you mean well, but you must think of yourself too. 230 00:36:51,627 --> 00:36:52,837 Please go. 231 00:36:53,671 --> 00:36:54,589 I'm not leaving. 232 00:36:55,214 --> 00:36:56,215 It's better you go. 233 00:36:56,299 --> 00:37:02,138 As long as they can't find you, even though pressured by the Japanese, 234 00:37:02,221 --> 00:37:05,141 they will not take action without proof. 235 00:37:06,142 --> 00:37:08,394 I take back what I said in anger. 236 00:37:08,477 --> 00:37:11,689 We're all brothers. I can't let you die. 237 00:37:34,837 --> 00:37:39,133 You don't want to leave now because you want to be a hero. 238 00:37:41,093 --> 00:37:43,262 None of us are afraid of trouble. 239 00:37:43,346 --> 00:37:44,764 Why don't you listen to our advice? 240 00:37:49,894 --> 00:37:53,439 Brother, leave quickly. We won't blame you. 241 00:37:53,522 --> 00:37:56,484 Yes, brother, do so. We won't blame you. 242 00:38:00,404 --> 00:38:05,326 Have you forgotten what Master always taught? 243 00:38:07,912 --> 00:38:11,040 Master founded our school for a purpose. 244 00:38:11,123 --> 00:38:14,001 Now that he has passed away, our burden is heavier. 245 00:38:14,835 --> 00:38:17,880 Do not think only of yourself, think of the school. 246 00:38:17,964 --> 00:38:20,132 Why make a needless sacrifice? 247 00:38:21,634 --> 00:38:24,303 As your elder, I order you to go. 248 00:38:27,682 --> 00:38:28,975 Brother. 249 00:38:29,058 --> 00:38:31,477 Buy him a ticket for the first train tomorrow. 250 00:39:22,278 --> 00:39:24,196 It's late. You'd better sleep. 251 00:39:25,948 --> 00:39:27,616 - Is everything packed? - Yes. 252 00:39:34,874 --> 00:39:38,294 I came back this time planning to marry you. 253 00:39:41,672 --> 00:39:43,632 How did it come to this? 254 00:39:44,675 --> 00:39:46,677 Marriage is not of concern now. 255 00:39:47,094 --> 00:39:50,765 In the future, we can return to Shanghai one day. 256 00:39:50,848 --> 00:39:52,600 And we will live fully. 257 00:39:55,061 --> 00:39:57,813 My brothers suffer because of me. 258 00:39:58,814 --> 00:40:01,275 Do not think that way. No one blames you. 259 00:40:02,359 --> 00:40:05,905 You'll leave on the first train. Get some sleep. 260 00:40:06,572 --> 00:40:09,158 For this one final night, 261 00:40:11,077 --> 00:40:12,703 I must stay with Master. 262 00:40:35,059 --> 00:40:36,852 You get some sleep first. 263 00:42:15,284 --> 00:42:17,119 Did anyone see you? 264 00:42:17,203 --> 00:42:18,704 No, they're all asleep. 265 00:42:19,330 --> 00:42:20,331 Got it? 266 00:42:20,414 --> 00:42:23,500 Yes, Mr. Wu told us to get away. 267 00:42:23,584 --> 00:42:28,297 If they find out Huo died from this, we'll be in deep trouble. 268 00:42:29,131 --> 00:42:31,258 Why does Mr. Wu want us to leave? 269 00:42:31,342 --> 00:42:33,093 He said the job's done. 270 00:42:33,177 --> 00:42:37,181 There's no point in staying. What should we do now? 271 00:42:43,270 --> 00:42:45,189 You said you're returning home tomorrow. 272 00:42:45,272 --> 00:42:48,776 I'll resign and we'll go together. 273 00:42:48,859 --> 00:42:49,860 Yes. 274 00:42:57,534 --> 00:42:58,535 You're Japanese? 275 00:42:59,036 --> 00:43:00,162 Yes. 276 00:43:00,621 --> 00:43:04,166 I came to kill Huo Yuanjia. 277 00:43:04,625 --> 00:43:06,252 How could you say those words? 278 00:43:06,335 --> 00:43:09,838 Why not? I do not fear your Fist of Fury. 279 00:43:10,589 --> 00:43:13,634 I know you're Huo's favorite student. 280 00:43:14,301 --> 00:43:16,303 I must test your kung fu. 281 00:44:04,268 --> 00:44:08,564 Steward Feng, come out here. 282 00:44:14,611 --> 00:44:16,030 Steward Feng. 283 00:44:19,116 --> 00:44:20,743 Come out here! 284 00:44:57,488 --> 00:44:59,448 Why did you kill Master? 285 00:45:00,532 --> 00:45:02,618 Why did you kill Master? 286 00:45:06,163 --> 00:45:08,248 Why did you kill Master? 287 00:45:49,081 --> 00:45:51,417 MASTER WAS KILLED BY POISON IN THE BISCUITS 288 00:45:51,500 --> 00:45:53,794 I WILL FIND THE KILLER AND TAKE REVENGE 289 00:46:03,220 --> 00:46:05,889 Brother! Brother! 290 00:46:12,438 --> 00:46:14,398 Brother! Brother! 291 00:46:15,357 --> 00:46:17,067 Hurry up! 292 00:46:26,952 --> 00:46:28,704 Where is elder brother? 293 00:46:28,787 --> 00:46:31,206 It's awful. 294 00:46:32,166 --> 00:46:34,710 I just saw two men hung up on a lamppost. 295 00:46:34,793 --> 00:46:38,797 I saw it myself, it's terrible. They're right outside. 296 00:46:39,882 --> 00:46:41,091 What is it? 297 00:46:41,175 --> 00:46:44,970 I went to buy the train ticket. I saw two men hung up on a lamppost. 298 00:46:45,053 --> 00:46:48,182 They are the steward, Feng, and the cook, Tien. 299 00:46:50,726 --> 00:46:53,103 Brother, are you sure? 300 00:46:53,187 --> 00:46:54,771 Yes, I am sure. 301 00:46:54,855 --> 00:46:57,900 There's absolutely no mistake about it. 302 00:47:01,111 --> 00:47:02,696 Let's go and have a look. 303 00:47:05,365 --> 00:47:07,201 What's happening? 304 00:47:07,284 --> 00:47:10,120 Feng and Tien have come to misfortune. We're going to see. 305 00:47:35,687 --> 00:47:37,189 It is Feng, the steward! 306 00:47:48,116 --> 00:47:51,203 - Is it โ€” - Let's return and discuss this. 307 00:47:52,079 --> 00:47:53,121 Come. 308 00:47:57,209 --> 00:47:59,461 - Call an ambulance. - Yes. 309 00:48:00,462 --> 00:48:04,258 The two men's faces were awful. Seems like they'd been in a fight. 310 00:48:05,467 --> 00:48:07,052 Who could have done it? 311 00:48:07,844 --> 00:48:09,930 Will the Jing Wu School be implicated? 312 00:48:10,931 --> 00:48:13,559 I don't think so. We don't even know who did it. 313 00:48:14,977 --> 00:48:18,397 It's hard to say. But they were part of the school. 314 00:48:18,480 --> 00:48:21,984 What does that matter? It's not as if we killed them. 315 00:48:22,067 --> 00:48:25,487 We'll surely have trouble from the foreign concessions. 316 00:48:25,571 --> 00:48:29,116 The main thing is for us to find out who did it. 317 00:48:32,160 --> 00:48:35,872 Chen Zhen did it. 318 00:48:36,456 --> 00:48:38,041 - Chen Zhen? - Chen Zhen? 319 00:48:38,792 --> 00:48:43,380 He left me a note for me saying Master died of poisoning. 320 00:48:44,756 --> 00:48:47,426 I wonder where he could have gone. 321 00:48:48,594 --> 00:48:51,054 Going into hiding doesn't help. 322 00:48:51,138 --> 00:48:55,225 He always does as he pleases. Why didn't he tell us? 323 00:48:55,309 --> 00:48:57,269 We must find him. 324 00:48:58,312 --> 00:49:00,564 How can we find him? Shanghai is so big. 325 00:49:04,568 --> 00:49:06,903 He doesn't know Shanghai well. 326 00:49:07,404 --> 00:49:09,865 Organize a search. 327 00:49:10,365 --> 00:49:12,034 We must find him. 328 00:49:14,703 --> 00:49:19,041 We'll settle this when he returns. 329 00:49:35,223 --> 00:49:39,061 HERE LIES MASTER HUO YUANJIA 330 00:50:51,633 --> 00:50:52,634 Who's there? 331 00:51:00,434 --> 00:51:01,476 It's me! 332 00:51:12,237 --> 00:51:14,072 I knew you'd be here. 333 00:51:16,658 --> 00:51:19,286 Hiding is useless. 334 00:51:19,369 --> 00:51:21,371 Come back and talk with us. 335 00:51:22,581 --> 00:51:23,832 I won't go back. 336 00:51:26,293 --> 00:51:28,837 Nobody knows your role in this yet. 337 00:51:29,421 --> 00:51:31,339 Why hide and suffer? 338 00:51:32,674 --> 00:51:35,510 Let's go back and find a way. 339 00:51:40,557 --> 00:51:42,142 I'm not hiding. 340 00:51:45,896 --> 00:51:49,900 - And I don't want to get you involved. - What are you going to do? 341 00:51:51,985 --> 00:51:53,737 I have my plans. 342 00:51:57,199 --> 00:51:58,450 It's all decided. 343 00:51:59,451 --> 00:52:01,953 Then what are your plans? 344 00:52:06,541 --> 00:52:08,460 Why won't you even tell me? 345 00:52:30,190 --> 00:52:32,359 We grew up together. 346 00:52:33,068 --> 00:52:36,613 We've always confided in one another. 347 00:52:37,906 --> 00:52:39,449 Why have you changed? 348 00:52:40,700 --> 00:52:42,118 I haven't changed. 349 00:52:44,329 --> 00:52:47,457 Then why won't you tell me? 350 00:52:48,959 --> 00:52:51,753 You must know how much I care for you. 351 00:53:00,470 --> 00:53:04,933 You may not believe me, but I love you as much as always. 352 00:53:09,521 --> 00:53:10,730 I do believe you. 353 00:53:12,399 --> 00:53:14,234 Then don't ask what I will do. 354 00:53:38,133 --> 00:53:41,970 - Remember our dreams? - Yes. 355 00:53:44,556 --> 00:53:46,766 We hoped to continue Master's work, 356 00:53:47,392 --> 00:53:49,853 to make Jing Wu School respected all over the world... 357 00:53:51,396 --> 00:53:53,315 and to raise a happy family. 358 00:53:54,232 --> 00:53:58,820 Two children, a boy and a girl. 359 00:53:59,905 --> 00:54:05,827 Every day, you'd teach kung fu, and I'd do the housework. 360 00:54:07,203 --> 00:54:12,626 I'd come to get you and fetch the children from school. 361 00:54:13,627 --> 00:54:16,421 Could such a dream come true? 362 00:54:18,757 --> 00:54:20,175 I wish it could. 363 00:54:24,512 --> 00:54:28,892 If you haven't changed, this may happen. 364 00:54:29,726 --> 00:54:31,728 You mustn't think that way. 365 00:54:32,604 --> 00:54:34,564 Do you really love me so much? 366 00:54:34,648 --> 00:54:36,149 In addition to Master... 367 00:54:37,359 --> 00:54:39,569 it's you who means most to me. 368 00:54:51,206 --> 00:54:52,457 Is that true? 369 00:55:50,640 --> 00:55:53,935 Will you tell me your plans now? 370 00:56:10,035 --> 00:56:11,369 Why won't you speak? 371 00:56:14,497 --> 00:56:18,793 If you trust me, I'll take you away somewhere. 372 00:56:19,419 --> 00:56:20,837 Where? 373 00:56:26,051 --> 00:56:28,762 To a place we love. 374 00:56:32,057 --> 00:56:34,100 A place where our dreams will come true. 375 00:56:45,320 --> 00:56:47,113 Do you know anyone called Wu? 376 00:56:48,948 --> 00:56:49,949 Wu? 377 00:56:51,409 --> 00:56:53,912 He's connected to Master's death. 378 00:56:55,872 --> 00:56:59,918 Wasn't that interpreter named Wu? Could he be the one? 379 00:57:16,351 --> 00:57:17,352 Master. 380 00:57:20,605 --> 00:57:23,108 Something terrible has happened! 381 00:57:26,194 --> 00:57:27,195 Come in. 382 00:57:40,166 --> 00:57:41,251 What is it? 383 00:57:41,334 --> 00:57:43,503 Look at the newspapers. 384 00:57:43,586 --> 00:57:47,173 Mr. Yoshida's brother, Tien, and Feng, the steward. 385 00:57:47,257 --> 00:57:49,384 They were both killed and strung up. 386 00:57:52,554 --> 00:57:54,806 I know. Sit down. 387 00:58:02,647 --> 00:58:03,606 Director, 388 00:58:03,690 --> 00:58:07,694 my brother became cook at Jing Wu School to find out about the Fist of Fury. 389 00:58:09,028 --> 00:58:11,823 Now he's been mysteriously killed. 390 00:58:11,906 --> 00:58:13,533 You must avenge him, Director. 391 00:58:14,117 --> 00:58:17,537 This had to be done by a member of the Jing Wu School. 392 00:58:17,620 --> 00:58:19,581 We'll kill them all! 393 00:58:19,664 --> 00:58:20,957 I'll assemble the men. 394 00:58:21,040 --> 00:58:22,417 Wait a moment. 395 00:58:23,001 --> 00:58:28,256 Director, if we do that, it'll connect us to Huo's death. 396 00:58:29,340 --> 00:58:30,967 What do you mean? 397 00:58:31,050 --> 00:58:32,594 I have an idea. 398 00:58:33,386 --> 00:58:34,429 Then tell me. 399 00:58:35,513 --> 00:58:39,142 We'll pressure the police to take action against the school. 400 00:58:44,772 --> 00:58:47,609 If they refuse to turn over Chen Zhen, 401 00:58:47,692 --> 00:58:51,529 they'll shut down the school and arrest everyone! 402 00:58:52,488 --> 00:58:54,324 The Chinese are loyal to their friends. 403 00:58:54,407 --> 00:58:59,078 Chen Zhen won't let that happen. He'll turn himself in. 404 00:58:59,162 --> 00:59:04,959 When we have Chen Zhen, we can do whatever we want with him. 405 00:59:05,043 --> 00:59:07,962 He'll be completely helpless. 406 00:59:08,046 --> 00:59:11,299 Well, how does that sound? 407 00:59:12,800 --> 00:59:14,802 You truly are a good friend to Japan. 408 00:59:17,764 --> 00:59:20,600 I've always been loyal to the empire. 409 00:59:20,683 --> 00:59:24,938 And I will continue to be till the day I die. 410 00:59:25,021 --> 00:59:28,274 - Very well. Act on your plan at once. - Yes, sir! 411 00:59:33,655 --> 00:59:39,118 Out of respect for your master, we've been quite lenient with you. 412 00:59:40,328 --> 00:59:44,415 But now you're causing trouble. Why did you raid the Hong Kou School? 413 00:59:45,833 --> 00:59:47,460 We don't want to cause you any trouble. 414 00:59:47,543 --> 00:59:50,797 They came and beat us all up. We didn't start anything. 415 00:59:52,465 --> 00:59:55,426 But you did provoke them, didn't you? 416 00:59:55,510 --> 00:59:58,137 They came here first. They sent us this sign, and โ€” 417 01:00:00,306 --> 01:00:05,979 How did the steward and the cook die? Don't you have any idea? 418 01:00:07,105 --> 01:00:08,064 We don't know. 419 01:00:08,940 --> 01:00:10,525 Is that so? 420 01:00:11,818 --> 01:00:12,860 We don't know. 421 01:00:15,071 --> 01:00:17,240 You should know this won't be that simple. 422 01:00:18,449 --> 01:00:21,244 The Japanese are influential here. 423 01:00:22,245 --> 01:00:25,123 You're asking for trouble. 424 01:00:25,957 --> 01:00:27,667 I've been quite lenient with you. 425 01:00:27,750 --> 01:00:30,503 But I have a duty to perform. How can I ignore that? 426 01:00:34,132 --> 01:00:36,884 Where is Chen Zhen? 427 01:00:38,469 --> 01:00:41,681 He hasn't returned since he caused trouble at Hong Kou School. 428 01:00:45,476 --> 01:00:47,145 You really don't know where he is? 429 01:00:48,271 --> 01:00:50,815 We really don't. We're looking for him too. 430 01:00:51,691 --> 01:00:55,320 You shouldn't withhold information. 431 01:00:55,403 --> 01:00:56,612 I'm not a patient man. 432 01:00:57,238 --> 01:01:00,116 We really don't know. We're looking for him too. 433 01:01:00,533 --> 01:01:03,328 We don't want to be mixed up in this. 434 01:01:04,120 --> 01:01:09,751 The Japanese consulate has demanded action. 435 01:01:10,543 --> 01:01:12,628 This is not a joke. 436 01:01:13,129 --> 01:01:18,426 Turn him in within two days, or I'll have to get tough. 437 01:01:19,010 --> 01:01:20,178 Let's go. 438 01:03:32,268 --> 01:03:35,313 The Japanese empire is truly great! 439 01:03:35,396 --> 01:03:39,942 Even its dancing is superb. 440 01:03:46,782 --> 01:03:49,702 Don't worry. Leave things to me. 441 01:03:52,497 --> 01:03:55,708 Escaped? What happened? 442 01:03:56,792 --> 01:03:59,754 Mr. Petrov is head of the Russian Hammers. 443 01:03:59,837 --> 01:04:03,049 He's a good fighter and a friend of our director. 444 01:04:03,132 --> 01:04:06,427 He's had some trouble in Russia. That's why he's here. 445 01:04:08,387 --> 01:04:09,805 Then you can rest assured. 446 01:04:09,889 --> 01:04:14,227 Under our director's wings, you're completely safe. 447 01:04:15,770 --> 01:04:20,191 Mr. Petrov, here's to you. 448 01:04:23,194 --> 01:04:25,154 Three cups? 449 01:04:25,238 --> 01:04:27,448 Very well, three cups. 450 01:04:47,635 --> 01:04:51,556 I've had a bit too much. Please excuse me. 451 01:04:56,102 --> 01:04:57,186 Wait, come back! 452 01:04:57,270 --> 01:04:58,813 Sit down. 453 01:04:59,230 --> 01:05:04,569 If you must go, then crawl out! Crawl out like a dog. 454 01:05:09,740 --> 01:05:10,992 Crawl? 455 01:05:13,619 --> 01:05:15,246 Would you like to? 456 01:05:16,956 --> 01:05:19,834 Sure. I'll do whatever you ask. 457 01:05:19,917 --> 01:05:22,712 I'll crawl. 458 01:05:32,930 --> 01:05:34,265 Bye! 459 01:05:59,123 --> 01:06:00,416 Stand up! 460 01:06:04,462 --> 01:06:05,796 Where to? 461 01:06:06,672 --> 01:06:08,883 North Szechuan Road and Yokohama Road. 462 01:07:06,524 --> 01:07:08,984 Stop! Where are we going? 463 01:07:09,068 --> 01:07:10,903 This is a dead end. 464 01:07:17,743 --> 01:07:19,286 What are you doing? 465 01:07:25,126 --> 01:07:27,378 I just wanted to ask you something. 466 01:07:29,380 --> 01:07:30,381 It's you! 467 01:07:36,345 --> 01:07:39,098 I want to ask you something. 468 01:07:39,682 --> 01:07:42,727 You needn't ask. I know nothing. 469 01:08:06,375 --> 01:08:09,962 I want to ask you something. 470 01:08:11,130 --> 01:08:15,301 I know what you want to ask, but it wasn't me. 471 01:08:16,761 --> 01:08:20,723 I mean it was, but someone else asked me to do it. 472 01:08:25,436 --> 01:08:30,441 Director Suzuki told me to pass the poison to Feng the steward. 473 01:08:30,524 --> 01:08:34,820 Then Feng gave it to Tien, the cook. He's Japanese. 474 01:08:39,950 --> 01:08:43,662 Spare me. I'm just a dog. 475 01:08:43,746 --> 01:08:45,581 Please spare my life. 476 01:08:45,664 --> 01:08:47,666 Have mercy... 477 01:09:07,019 --> 01:09:08,020 Why do... 478 01:09:10,064 --> 01:09:12,149 Why do you push me? 479 01:09:21,784 --> 01:09:23,744 Look, another man's been hung there! 480 01:09:23,828 --> 01:09:25,371 Come and look! 481 01:09:39,969 --> 01:09:44,223 Chen Zhen dared to come to our school and attack us. 482 01:09:45,057 --> 01:09:47,184 And now he's killed my interpreter. 483 01:09:47,268 --> 01:09:52,523 He scorns the Japanese empire. This has become a lawless place. 484 01:09:52,606 --> 01:09:56,235 Are you not detectives? What good are you? 485 01:09:58,279 --> 01:10:01,949 Director, surely you overstate things. 486 01:10:02,616 --> 01:10:05,035 I asked them to turn over Chen Zhen within two days. 487 01:10:05,119 --> 01:10:07,621 I know what to do if they don't. 488 01:10:08,455 --> 01:10:12,585 What can you do? You're Chinese. 489 01:10:12,668 --> 01:10:14,545 You Chinese protect each other. 490 01:10:16,672 --> 01:10:18,632 I don't care about nationality. 491 01:10:18,716 --> 01:10:22,469 The police have to be sensible. We need to be impartial. 492 01:10:23,762 --> 01:10:25,806 This is not about being sensible. 493 01:10:25,890 --> 01:10:29,435 Chen Zhen is a killer. You must bring him in. 494 01:10:32,271 --> 01:10:37,359 You can say that, Director, but this is not our procedure. 495 01:10:37,943 --> 01:10:41,572 Mr. Wu was murdered, but there's no proof. 496 01:10:41,655 --> 01:10:43,699 We can't say Chen Zhen did it. 497 01:10:54,460 --> 01:10:58,505 Proof or no proof, you better bring him in! 498 01:10:59,173 --> 01:11:02,968 Otherwise, I'll report this to the consulate! 499 01:11:07,139 --> 01:11:10,517 You're making this difficult for us. 500 01:11:11,143 --> 01:11:15,397 If you don't bring him in, I'll handle this myself. 501 01:11:15,481 --> 01:11:17,900 I have my own ways. 502 01:11:23,072 --> 01:11:25,950 Very well, I'll do my best. 503 01:11:42,549 --> 01:11:46,804 They're useless. We'd better use our own methods. 504 01:11:47,221 --> 01:11:49,473 We'll report this to the consulate first. 505 01:11:49,556 --> 01:11:52,101 - Be ready to arrest them. - Yes, sir. 506 01:12:02,319 --> 01:12:03,320 The paper. 507 01:12:04,071 --> 01:12:06,532 The Japanese will force me to turn Chen Zhen over to them. 508 01:12:06,615 --> 01:12:08,701 How can I find him in a big city like Shanghai? 509 01:12:08,784 --> 01:12:09,785 You're right. 510 01:12:11,036 --> 01:12:15,874 Forget it. Just one day at a time. We'll go to the Jing Wu School. 511 01:12:53,912 --> 01:12:58,375 Things are getting worse. He even killed the Japanese interpreter. 512 01:12:59,126 --> 01:13:02,671 He's making things difficult not only for the Japanese, but for me too. 513 01:13:02,755 --> 01:13:06,050 I work for the authorities. What would you do in my place? 514 01:13:06,133 --> 01:13:10,137 We really can't find him. What are we to do? 515 01:13:11,346 --> 01:13:15,559 Everyone knows you're a just man. 516 01:13:16,143 --> 01:13:18,604 We wouldn't play tricks on you. 517 01:13:18,687 --> 01:13:20,689 We really don't know where he is. 518 01:13:20,773 --> 01:13:24,443 As we all know, it's not like I don't look after you. 519 01:13:25,110 --> 01:13:29,198 If you don't turn him over, the Japanese will find him themselves. 520 01:13:29,281 --> 01:13:34,328 If they shut down your school and arrest you all, 521 01:13:34,411 --> 01:13:36,330 it will go very badly for you. 522 01:13:37,247 --> 01:13:40,501 Even if you arrest us now, we still can't tell you anything 523 01:13:40,584 --> 01:13:42,669 because we really don't know anything. 524 01:13:47,800 --> 01:13:48,801 Very well. 525 01:13:50,761 --> 01:13:52,554 At least I've made things clear. 526 01:13:52,971 --> 01:13:56,308 There's one day left. Please turn him in. 527 01:13:56,391 --> 01:13:58,060 The Japanese are in no mood for games. 528 01:13:58,143 --> 01:14:01,230 If I'm forced to arrest you, then don't blame me. 529 01:14:02,064 --> 01:14:03,273 Let's go. 530 01:14:20,582 --> 01:14:24,545 It's really serious. What are we to do? 531 01:14:24,628 --> 01:14:26,630 Elder brother, let's stop looking for Chen Zhen. 532 01:14:26,713 --> 01:14:28,465 If we find him, we're sending him to his death. 533 01:14:28,549 --> 01:14:30,634 They won't dare hurt us. 534 01:14:31,885 --> 01:14:34,429 So many are suffering because of him. 535 01:14:34,513 --> 01:14:37,266 We'll go to jail if we must. We must remain loyal to our friend. 536 01:14:37,349 --> 01:14:38,350 Elder brother! 537 01:14:39,810 --> 01:14:41,812 Please come upstairs. I want to talk to you. 538 01:15:10,048 --> 01:15:11,258 What is it? 539 01:15:14,052 --> 01:15:19,057 If they really can't find Chen Zhen, 540 01:15:19,141 --> 01:15:21,101 will it cause much trouble for our school? 541 01:15:21,185 --> 01:15:25,856 Yes. The Japanese are influential in Shanghai. 542 01:15:26,982 --> 01:15:29,818 They very likely will shut down the school. 543 01:15:30,527 --> 01:15:33,906 And if they found Chen Zhen? 544 01:15:33,989 --> 01:15:37,534 He'll surely be killed. We can't let them find him. 545 01:15:38,785 --> 01:15:40,996 Even though we don't know where he is, 546 01:15:41,079 --> 01:15:43,999 we must find him and ask him to leave Shanghai at once. 547 01:15:44,416 --> 01:15:45,876 I... 548 01:15:49,922 --> 01:15:50,839 You what? 549 01:16:06,521 --> 01:16:08,273 You know where he is? 550 01:16:18,325 --> 01:16:20,827 His life depends on it. 551 01:16:21,245 --> 01:16:23,747 If you know, tell me. 552 01:16:31,838 --> 01:16:33,632 I know where he stays at night. 553 01:16:34,466 --> 01:16:36,468 Where is he now? 554 01:16:54,027 --> 01:16:56,697 JAPANESE HONG KOU SCHOOL 555 01:17:19,845 --> 01:17:22,764 Is your phone out of order? I'm from the telephone company. 556 01:17:23,640 --> 01:17:26,143 What took you so long? I've sent for you so many times. 557 01:17:27,102 --> 01:17:29,730 I just got my orders and came at once. 558 01:17:31,315 --> 01:17:32,941 Okay, come with me. 559 01:17:39,614 --> 01:17:41,074 Over there. 560 01:20:39,461 --> 01:20:42,172 Don't just stand there. Hurry up! 561 01:20:58,897 --> 01:21:00,899 There's another one inside. 562 01:21:20,835 --> 01:21:22,504 Wait here. 563 01:21:34,307 --> 01:21:36,893 The telephone repairman is here. 564 01:21:38,728 --> 01:21:41,898 - Director, here's the telephone repairman. - Let him in. 565 01:21:42,566 --> 01:21:44,025 Tell him to come in. 566 01:21:44,109 --> 01:21:45,735 Come here. 567 01:21:59,207 --> 01:22:01,543 Director, it's the telephone repairman. 568 01:22:02,877 --> 01:22:03,962 Go on. 569 01:22:14,973 --> 01:22:19,936 I'm dying to find that Chen Zhen and see just how skilled he is. 570 01:22:20,645 --> 01:22:26,192 It's not only his Fist of Fury. He moves like lightning. 571 01:22:26,818 --> 01:22:31,573 We'll concentrate on the Jing Wu School. 572 01:22:32,407 --> 01:22:34,659 Wait, let's discuss this later. 573 01:23:08,234 --> 01:23:09,694 What do you suggest? 574 01:23:09,778 --> 01:23:12,906 Just wipe out everyone from the Jing Wu School. 575 01:23:13,865 --> 01:23:15,909 What about the consequences? 576 01:23:15,992 --> 01:23:18,703 We Japanese are powerful in the concession area. 577 01:23:18,787 --> 01:23:23,500 As long as we leave no evidence, they'll have no way to know it was us. 578 01:23:25,543 --> 01:23:30,006 Right. Ask someone to do it cleanly tonight. 579 01:23:30,090 --> 01:23:31,299 Yes! 580 01:23:41,851 --> 01:23:43,561 Why isn't he here? 581 01:23:44,688 --> 01:23:46,356 Look around. 582 01:23:48,608 --> 01:23:50,694 - Chen Zhen! - Chen Zhen! 583 01:23:54,572 --> 01:23:55,782 Chen Zhen! 584 01:24:01,121 --> 01:24:02,831 Where can he have gone? 585 01:24:05,500 --> 01:24:07,335 Let's wait for him here. 586 01:24:09,629 --> 01:24:10,922 Where could he be? 587 01:24:12,173 --> 01:24:13,383 Where... 588 01:24:31,568 --> 01:24:34,612 Wonton noodles! 589 01:25:25,789 --> 01:25:28,583 I'm here to avenge my master. 590 01:25:31,628 --> 01:25:33,379 Ask your director to come out! 591 01:25:35,632 --> 01:25:37,217 This doesn't involve you. 592 01:25:41,554 --> 01:25:43,473 Get out! Get out! 593 01:25:44,599 --> 01:25:45,642 Beat it! 594 01:25:49,479 --> 01:25:50,605 Beat it! 595 01:25:54,150 --> 01:25:55,360 Beat it! 596 01:26:04,160 --> 01:26:05,161 Beat it! 597 01:28:45,738 --> 01:28:48,700 Hold it! Who are you? 598 01:28:50,034 --> 01:28:51,786 I'm Chen Zhen. 599 01:28:52,829 --> 01:28:53,997 I want the director. 600 01:28:54,580 --> 01:28:56,082 Chen Zhen? 601 01:36:58,105 --> 01:36:59,607 Sister... 602 01:37:04,320 --> 01:37:05,446 Sister! 603 01:37:05,821 --> 01:37:07,531 Brother! Brother! 604 01:37:09,658 --> 01:37:11,410 What happened? Who did it? 605 01:37:11,952 --> 01:37:15,539 The Japanese. 606 01:37:16,081 --> 01:37:18,042 What about the others? Did anyone escape? 607 01:37:19,877 --> 01:37:21,504 All... 608 01:37:25,424 --> 01:37:26,425 Brother? 609 01:37:54,453 --> 01:37:55,663 Yao-chang. 610 01:37:55,746 --> 01:37:57,456 He might pull through. 611 01:38:00,376 --> 01:38:04,004 Help anyone who's survived. We'll go upstairs. 612 01:38:14,974 --> 01:38:16,976 See if anyone's still alive. 613 01:38:34,910 --> 01:38:38,455 Brother, there are no survivors. 614 01:39:12,406 --> 01:39:15,242 I'm not worthy of you, Master! 615 01:39:16,660 --> 01:39:18,704 I'm not worthy of you, Master! 616 01:39:22,333 --> 01:39:25,961 They died so horribly. 617 01:39:26,795 --> 01:39:28,631 What are we going to do? 618 01:39:31,800 --> 01:39:34,720 Our tolerance was a mistake. 619 01:39:36,639 --> 01:39:38,390 Chen Zhen was right. 620 01:39:40,976 --> 01:39:42,311 The Japanese. 621 01:39:43,562 --> 01:39:44,938 I'm from the consulate. 622 01:39:45,022 --> 01:39:49,860 How dare you Chinese attack the judo hall! It's really too much! 623 01:39:49,943 --> 01:39:54,198 I don't want things to get out of hand. I'll turn the man over to you. 624 01:39:55,074 --> 01:39:57,576 You're Chinese as well. I don't trust you. 625 01:39:57,660 --> 01:39:58,952 I must go in! 626 01:40:01,246 --> 01:40:04,249 Very well, just you. 627 01:40:06,168 --> 01:40:07,961 Keep guard here. Don't let anyone go in. 628 01:40:08,045 --> 01:40:09,254 Yes, sir! 629 01:40:33,028 --> 01:40:34,655 What happened? 630 01:40:35,656 --> 01:40:39,076 The Japanese did it. 631 01:40:39,159 --> 01:40:41,328 - The Japanese? - Watch your tongue! 632 01:40:41,412 --> 01:40:46,083 You must not slander people. What proof do you have? 633 01:40:48,085 --> 01:40:49,712 These two survivors. 634 01:40:50,254 --> 01:40:52,423 If I wasn't in charge of Jing Wu School, 635 01:40:52,881 --> 01:40:55,342 and if not for the fate of Jing Wu School, 636 01:40:55,426 --> 01:40:56,927 I'd fight you to the end! 637 01:40:57,511 --> 01:41:01,265 Stop talking. Go ahead and file a complaint. 638 01:41:01,682 --> 01:41:05,644 I only want Chen Zhen, immediately. 639 01:41:10,023 --> 01:41:13,235 Chen Zhen killed many people at Hong Kou School. 640 01:41:13,777 --> 01:41:16,488 The consulate has asked the police to turn him over to them. 641 01:41:16,572 --> 01:41:18,907 You'll have to turn in Chen Zhen. 642 01:41:18,991 --> 01:41:20,075 What? 643 01:41:20,159 --> 01:41:22,411 They've killed so many of us, yet they go free. 644 01:41:22,494 --> 01:41:26,665 And no one knows if Chen Zhen was the killer at Hong Kou School. 645 01:41:27,249 --> 01:41:31,295 Now you want us to turn him in. Is that fair? 646 01:41:37,217 --> 01:41:39,470 We're in no position to argue. 647 01:41:44,183 --> 01:41:48,729 Mr. Fan, you know the situation here. 648 01:41:49,146 --> 01:41:51,857 Chen Zhen must be turned in. 649 01:41:52,858 --> 01:41:55,986 I really don't know where he is. You call the shots. 650 01:41:56,528 --> 01:41:59,615 Enough. Take them all away! 651 01:42:04,161 --> 01:42:06,580 You really don't know where he is? 652 01:42:47,579 --> 01:42:52,000 What if we can't find Chen Zhen? 653 01:42:52,543 --> 01:42:55,629 I've been lenient with you. 654 01:42:56,129 --> 01:42:58,715 Now I cannot help you any longer. 655 01:42:59,508 --> 01:43:01,426 You're taking us all in? 656 01:43:01,510 --> 01:43:06,265 Not only will you go to prison, but the school will be shut down. 657 01:43:06,348 --> 01:43:08,517 Jing Wu students will no longer exist. 658 01:43:08,600 --> 01:43:10,561 Do you Japanese listen to reason? 659 01:43:10,644 --> 01:43:12,604 Is there no justice? 660 01:43:13,188 --> 01:43:15,148 I'm the law in the settlement. 661 01:43:15,232 --> 01:43:18,110 Don't blame me for arresting you. Blame it on Chen Zhen. 662 01:43:18,527 --> 01:43:21,238 Who asked him to go into hiding? 663 01:43:23,031 --> 01:43:26,451 He should turn himself in for your sake if he's a good man. 664 01:43:31,790 --> 01:43:33,083 Chen Zhen is here! 665 01:44:44,696 --> 01:44:48,867 I'm not an educated man. Don't lie to me. 666 01:44:50,285 --> 01:44:52,537 If I turn myself in... 667 01:44:53,538 --> 01:44:56,208 The Jing Wu School will not be involved. 668 01:45:01,588 --> 01:45:02,589 Is that right? 669 01:45:08,053 --> 01:45:12,808 I can give you my word of honor. Don't forget, I'm also Chinese. 670 01:45:30,409 --> 01:45:31,410 Listen here! 671 01:45:32,661 --> 01:45:35,414 I will pay for the lives I took. 672 01:45:36,832 --> 01:45:38,667 This has nothing to do with the Jing Wu School! 673 01:45:38,750 --> 01:45:40,544 Yes. 48584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.