Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:05,650
Hadō #91: Senjū Kōten Taihō
千手皎天汰炮: Thousand-Hand Bright Heaven Culling-Sear
2
00:00:10,740 --> 00:00:13,570
{\fad(0,1000)}What the hell... is that thing?
3
00:00:14,880 --> 00:00:19,640
shizuka ni shizuka ni maku wa kiri otoshi
4
00:00:14,880 --> 00:00:19,640
Quietly, quietly, night's curtain is being scythed,
5
00:00:19,640 --> 00:00:25,130
{\fad(0,200)}kakusei no yoake ni aoi honoo
6
00:00:19,640 --> 00:00:25,130
{\fad(0,200)}as a sapphire flare appears in the dawn sky of awakening.
7
00:00:35,800 --> 00:00:45,710
bokura wa make wo shiranai yowasa wo dakishime aruita
8
00:00:35,800 --> 00:00:45,710
we walked, holding tightly onto our weakness that refused to give in.
9
00:00:45,710 --> 00:00:57,890
atarashii kiba de jidai wo kizame
10
00:00:45,710 --> 00:00:57,890
With those brand-new fangs, leave your marks on this era!
11
00:00:58,290 --> 00:01:03,540
shizuka ni shizuka ni maku wa kiri otoshi
12
00:00:58,290 --> 00:01:03,540
Quietly, quietly, night's curtain is being scythed,
13
00:01:03,540 --> 00:01:08,560
kakusei no yoake ni aoi honoo
14
00:01:03,540 --> 00:01:08,560
as a sapphire flare appears in the dawn sky of awakening.
15
00:01:08,560 --> 00:01:14,430
Mamoritai anata ni deaeru sono hi made wa
16
00:01:08,560 --> 00:01:14,430
Until the day when I finally meet you, whom I wish to protect,
17
00:01:14,430 --> 00:01:18,610
yuushuu no bi yori me no mae no teki wo
18
00:01:14,430 --> 00:01:18,610
rather than wait for that wonderful finale, I'll have to crush my current enemy.
19
00:01:18,610 --> 00:01:23,640
itoshikute itoshikute hoka ni wa nani mo nakute
20
00:01:18,610 --> 00:01:23,640
I love you, I love you, and that's all there is.
21
00:01:23,640 --> 00:01:28,610
koko kara miwatashita keshiki zenbu
22
00:01:23,640 --> 00:01:28,610
I will collect and pack together everything I see here,
23
00:01:28,610 --> 00:01:34,370
matomete tsureteitte ageru sa hanasanai de
24
00:01:28,610 --> 00:01:34,370
and bring it all to you, so please do not leave me.
25
00:01:34,370 --> 00:01:40,790
{\fad(0,5000)}zutto nari yamanu ranbu no merodi
26
00:01:34,370 --> 00:01:40,790
{\fad(0,5000)}The melody of the wild dance resounds endlessly.
27
00:01:45,090 --> 00:01:48,500
No holdin' back this time.
28
00:01:51,680 --> 00:01:53,420
Bankai.
29
00:01:54,730 --> 00:01:56,630
Kamishini no Yari
神殺の鎗: God-Killing Spear
30
00:02:29,880 --> 00:02:34,360
What's wrong? You're slowing down.
31
00:02:34,360 --> 00:02:35,710
Is that all you've got?
32
00:02:36,450 --> 00:02:39,490
Yes, so it would seem.
33
00:02:40,000 --> 00:02:41,680
I have finally reached my limit.
34
00:02:42,430 --> 00:02:44,640
The limit of my Shinigami existence, that is.
35
00:02:58,490 --> 00:03:00,960
Nice block.
36
00:03:00,960 --> 00:03:03,660
Ya even managed to not make it look like a fluke.
37
00:03:04,960 --> 00:03:06,370
That was no fluke, you slimeball!
38
00:03:06,900 --> 00:03:09,720
Sorry, Captain Aizen.
39
00:03:09,720 --> 00:03:12,080
Did I ruin your speech?
40
00:03:13,320 --> 00:03:14,750
No.
41
00:03:18,190 --> 00:03:20,720
That was enough talk for now.
42
00:03:23,050 --> 00:03:24,780
Really...
43
00:03:24,780 --> 00:03:27,140
The Hougyoku... it was appropriate to call it "The Jewel of Annihilation."
44
00:03:29,690 --> 00:03:38,530
It truly bears the power to annihilate the impenetrable boundary between man and god.
45
00:03:49,030 --> 00:03:50,080
So you've finally arrived.
46
00:03:52,610 --> 00:03:54,340
Urahara Kisuke.
47
00:03:55,480 --> 00:03:57,980
{\fad(2500,0)\c&H3026CF&\3c&HB0B0B0&}Bleach 300:
Urahara Appears!
Stop Aizen!
48
00:04:00,470 --> 00:04:01,510
Urahara-san!
49
00:04:22,190 --> 00:04:25,780
Long time no see, Aizen-san.
50
00:04:28,930 --> 00:04:30,910
One hundred years, I believe.
51
00:04:41,210 --> 00:04:47,140
Your fashion sense has really drifted towards the avant-garde in our time apart.
52
00:04:47,700 --> 00:04:51,560
All things in the middle of their metamorphosis appear unsightly.
53
00:04:58,970 --> 00:05:01,970
Who ever called it unsightly?
54
00:05:03,520 --> 00:05:07,990
You seem to have fused with the Hougyoku.
55
00:05:08,610 --> 00:05:10,280
This is not fusion.
56
00:05:11,370 --> 00:05:14,000
I would have you see it as subjugation...
57
00:05:14,850 --> 00:05:18,460
of the Hougyoku you never fully mastered.
58
00:05:21,960 --> 00:05:26,600
Never fully mastered? I suppose you could say that.
59
00:05:26,600 --> 00:05:27,680
At the time, at least.
60
00:05:28,170 --> 00:05:29,520
At the time?
61
00:05:30,240 --> 00:05:32,660
It seems you are truly unable to admit defeat gracefully.
62
00:05:33,460 --> 00:05:38,650
No, it does not even matter whether you consider yourself defeated or not.
63
00:05:39,020 --> 00:05:39,730
Not anymore.
64
00:05:45,990 --> 00:05:47,320
Urahara-san!
65
00:05:47,680 --> 00:05:52,800
Since you have forever lost your chance to master the Hougyoku.
66
00:06:00,590 --> 00:06:01,750
Rikujōkōrō
六杖光牢: Six Rods Prison of Light
67
00:06:09,320 --> 00:06:14,310
Now that I think of it, Yammy's battle report did mention such a device.
68
00:06:24,780 --> 00:06:26,570
Want me to tell ya?
69
00:06:26,570 --> 00:06:28,880
This here's called a Bala.
70
00:06:26,570 --> 00:06:28,880
Bala: "Bullet" (Spanish)
虚弾 (バラ): "Hollow Bullet" (Kanji)
71
00:06:28,880 --> 00:06:31,990
It's a move where you compress your reiatsu and smash it into the enemy!
72
00:06:32,810 --> 00:06:38,540
Might not have as much punch as a Cero, but it's 20 times as fast!
73
00:06:43,720 --> 00:06:46,960
O noes, Aizen-sama's gonna be mad!
74
00:06:53,460 --> 00:06:55,640
You son of a bitch! How the hell?!
75
00:06:56,550 --> 00:06:59,600
How can I still be alive, you mean?
76
00:07:00,690 --> 00:07:03,770
That would be because of this.
77
00:07:13,700 --> 00:07:15,960
It's a portable gigai!
78
00:07:18,690 --> 00:07:23,130
I let my guard down because I did not expect you to use such a petty trick so late in the game.
79
00:07:26,530 --> 00:07:32,050
And now, what do you expect to do after binding me with such a flimsy bakudou?
80
00:07:32,610 --> 00:07:34,800
This flimsy bakudou...
81
00:07:35,340 --> 00:07:37,510
is just the beginning.
82
00:07:38,040 --> 00:07:41,610
Bakudō #63: Sajō Sabaku
鎖条鎖縛: Locking Bondage Stripes
83
00:07:44,480 --> 00:07:47,690
Bakudō # 79: Kuyō Shibari
九曜縛: Nine Sunlight Traps
84
00:07:52,360 --> 00:07:54,320
At the horizon of the thousand-armed one,
85
00:07:54,320 --> 00:07:56,120
ye exalted hands of the darkness that cometh not,
86
00:07:56,120 --> 00:07:58,370
{\fad(0,700)}ye archers of the heaven that casteth no reflection,
87
00:07:58,620 --> 00:08:02,250
assemble not on the path that illuminates,
88
00:08:02,250 --> 00:08:04,040
nor clothe thyselves in the wind that fans the spark,
89
00:08:04,040 --> 00:08:05,130
but behold this finger of mine.
90
00:08:06,630 --> 00:08:10,260
Shot of Light. Eight Bodies. Nine Stripes. Sutra of the Heavens.
91
00:08:10,260 --> 00:08:13,340
Diseased Treasure. Great Wheel. Ashen Turret.
92
00:08:14,020 --> 00:08:17,260
As I fire this arrow, vanish yonder in a blaze of white radiance.
93
00:08:17,680 --> 00:08:21,770
Do you expect me to let you use such a kidou? I can easily{\fscx250}-
94
00:08:21,770 --> 00:08:22,480
Too late!
95
00:08:23,100 --> 00:08:26,690
Hadō #91: Senjū Kōten Taihō
千手皎天汰炮: Thousand-Hand Bright Heaven Culling-Sear
96
00:08:40,850 --> 00:08:42,180
No freaking way.
97
00:08:53,300 --> 00:08:54,510
Aizen-san...
98
00:08:55,260 --> 00:09:02,810
It seems that you really did let your guard down after gaining the Hougyoku's power.
99
00:09:02,810 --> 00:09:04,480
You were right.
100
00:09:05,640 --> 00:09:06,690
It is too late!
101
00:09:11,850 --> 00:09:13,840
I may let my guard down.
102
00:09:13,840 --> 00:09:16,320
For there is no more need for me to be on guard or to show caution.
103
00:09:17,360 --> 00:09:18,830
I can feel it.
104
00:09:19,700 --> 00:09:24,980
I, who was already without equal in Soul Society, can feel the subjugated Hougyoku
105
00:09:24,980 --> 00:09:31,300
as it begins to transform my body towards far greater heights of power than I ever possessed before.
106
00:09:32,500 --> 00:09:37,130
Even a 90s-level kidou is no longer something that requires evasion.
107
00:09:37,870 --> 00:09:39,260
You are mistaken.
108
00:09:42,060 --> 00:09:45,770
When I said that you let your guard down, I wasn't just referring to the fact that you didn't dodge.
109
00:09:46,250 --> 00:09:52,360
The Aizen that I knew would never have let me touch him twice unless it was part of his plan.
110
00:10:01,940 --> 00:10:03,240
These are...
111
00:10:03,720 --> 00:10:05,200
Seals.
112
00:10:13,280 --> 00:10:18,550
I have sealed off the reiatsu vents that every Shinigami has within their wrists.
113
00:10:20,430 --> 00:10:26,270
You will be burned into oblivion from within by your own reiatsu.
114
00:10:59,860 --> 00:11:00,720
Urahara-san!
115
00:11:01,060 --> 00:11:02,140
It's not over.
116
00:11:05,120 --> 00:11:08,280
If that was all it took, all this would merely have been a charming diversion.
117
00:11:09,150 --> 00:11:12,100
It would mean we had just been facing an ordinary monster.
118
00:11:15,420 --> 00:11:17,940
He'll emerge soon enough.
119
00:11:42,980 --> 00:11:45,850
What the hell... is that thing?
120
00:12:09,540 --> 00:12:12,210
Tricking me into attacking by using a 90s kidou as a decoy...
121
00:12:12,560 --> 00:12:19,050
using a specially developed technique to burn me from within with my own reiatsu...
122
00:12:20,590 --> 00:12:27,080
If it had been anyone else... no, even if it had been me before I had subjugated the Hougyoku,
123
00:12:27,080 --> 00:12:29,010
the battle would have ended in that instant.
124
00:12:30,860 --> 00:12:37,520
But, unfortunately for you, the Hougyoku you created far surpasses your understanding.
125
00:12:39,120 --> 00:12:45,700
Even this technique, which you no doubt devised solely for this battle, has not affected me in the least.
126
00:13:05,510 --> 00:13:09,470
If your techniques will not work, you turn to your sword?
127
00:13:12,040 --> 00:13:13,290
As you wish.
128
00:14:02,880 --> 00:14:06,050
What is this ridiculous set-up? You can't hope{\fscx250}-
129
00:14:11,640 --> 00:14:12,680
Damn you...
130
00:14:13,170 --> 00:14:14,640
Yoruichi!
131
00:14:53,060 --> 00:14:55,270
Well? How was{\fscx250}-
132
00:14:56,640 --> 00:14:58,230
Yoruichi-san, please get out of there!
133
00:15:13,700 --> 00:15:14,890
Is something the matter?
134
00:15:15,510 --> 00:15:17,250
Surely you must have more for me than this.
135
00:15:18,680 --> 00:15:21,080
Hurry, play your next card.
136
00:15:22,380 --> 00:15:27,550
I will shatter them one by one until you have exhausted all your tricks.
137
00:15:30,870 --> 00:15:38,100
The number of methods you have prepared to defeat me is proof of your dedication and your power.
138
00:15:39,450 --> 00:15:45,110
And, by the same token, they represent the sum total of your hopes.
139
00:15:46,750 --> 00:15:51,570
Therefore, what I am called upon to do is to crush every last one of them.
140
00:15:52,780 --> 00:15:56,080
So, play your next card...
141
00:15:56,800 --> 00:15:58,710
Urahara Kisuke.
142
00:15:59,230 --> 00:16:01,330
Shihouin Yoruichi.
143
00:16:01,850 --> 00:16:03,070
And...
144
00:16:04,650 --> 00:16:06,350
Kurosaki Isshin.
145
00:16:25,440 --> 00:16:28,400
Well, that could have gone better.
146
00:16:29,400 --> 00:16:31,950
{\an8\fad(250,250)}(Iron)
147
00:16:29,410 --> 00:16:34,370
That was my special anti-Hierro battle armor.
148
00:16:35,120 --> 00:16:38,000
I can't believe it broke so easily.
149
00:16:39,030 --> 00:16:42,580
What? How come you're talking like it's my fault?
150
00:16:42,890 --> 00:16:46,020
Oh, I wouldn't dream of it.
151
00:16:46,020 --> 00:16:51,550
You so were! You're totally thinking it broke because I wasn't paying enough attention!
152
00:16:51,990 --> 00:16:56,440
You're the one who made this half-assed thing!
153
00:16:56,440 --> 00:17:00,770
The real reason things went wrong is that you were slacking off back when you built it!
154
00:17:00,770 --> 00:17:04,230
OK, OK, I get it, you're right about everything!
155
00:17:07,520 --> 00:17:08,400
I see.
156
00:17:11,540 --> 00:17:17,580
The fact that your leg did not break after I struck it suggests that this is something quite special.
157
00:17:18,010 --> 00:17:19,940
Oh, my legs are very special.
158
00:17:21,310 --> 00:17:22,540
What's with that look?!
159
00:17:22,540 --> 00:17:24,200
You bwoke my nose!
160
00:17:30,580 --> 00:17:32,290
There is no need to get excited.
161
00:17:32,930 --> 00:17:36,970
Let us not waste time debating what is and is not special.
162
00:17:37,920 --> 00:17:40,550
If one swing of my blade destroys one of these,
163
00:17:40,550 --> 00:17:45,480
then all your special little toys will turn to dust with three.
164
00:17:47,070 --> 00:17:48,190
He's coming.
165
00:17:48,190 --> 00:17:49,110
I know.
166
00:17:50,590 --> 00:17:51,490
Can you do it?
167
00:17:51,920 --> 00:17:54,240
Who do you think you're talking to?
168
00:17:54,240 --> 00:17:57,070
I just have to avoid hitting him with my left leg{\fscx250}-
169
00:18:05,930 --> 00:18:07,080
Yoruichi-san!
170
00:18:35,880 --> 00:18:37,070
Is this really OK?
171
00:18:37,570 --> 00:18:39,120
Yer beggin' for a backstab.
172
00:18:39,990 --> 00:18:41,530
Don't flip out.
173
00:18:41,530 --> 00:18:42,740
I'm just kiddin'.
174
00:18:45,390 --> 00:18:47,050
Let's sit this one out.
175
00:18:47,050 --> 00:18:49,210
W-What are you talking about?
176
00:18:49,730 --> 00:18:51,920
Relax. How about we just watch?
177
00:19:03,980 --> 00:19:04,890
You waste your time.
178
00:19:10,870 --> 00:19:12,650
As do you.
179
00:19:12,970 --> 00:19:14,650
See, it's no use.
180
00:19:16,860 --> 00:19:21,830
I've been with Captain Aizen for a long time, and I've never seen him like this.
181
00:19:22,460 --> 00:19:27,790
But since he went and absorbed that Hougyoku when I wasn't lookin', I suppose it makes sense.
182
00:19:28,090 --> 00:19:32,280
Ya get it, right? Ain't nothin' anyone can do anymore.
183
00:19:34,070 --> 00:19:38,760
You and those other guys are gonna die, and then it's curtains for everyone.
184
00:19:40,420 --> 00:19:42,890
I'm not gonna let that happen!
185
00:19:43,280 --> 00:19:46,850
Ain't that sweet? I was expectin' ya to come out with somethin' like that.
186
00:19:47,650 --> 00:19:52,860
And if Aizen's turned into that thing, what do you think will happen to you in the end?
187
00:19:55,660 --> 00:19:59,780
My, my, my. I wasn't expectin' a comeback like that one.
188
00:20:00,970 --> 00:20:07,250
The way ya say it, it's like you've accepted your death as a foregone conclusion.
189
00:20:09,220 --> 00:20:15,050
Maybe you've gone and given up on this whole fight somewhere deep down?
190
00:20:15,050 --> 00:20:15,710
I didn't{\fscx250}-
191
00:20:16,520 --> 00:20:17,670
Oh, dear.
192
00:20:18,440 --> 00:20:20,130
What a waste.
193
00:20:20,630 --> 00:20:25,120
I thought we could have a bit more fun, but looks like yer just a kid after all.
194
00:20:25,120 --> 00:20:27,480
So sensitive, so fragile.
195
00:20:28,980 --> 00:20:33,660
I'd never let Captain Aizen execute such a coward himself.
196
00:20:36,080 --> 00:20:37,360
What's with that stance?!
197
00:20:38,110 --> 00:20:40,450
Kamishini no Yari...
198
00:20:40,450 --> 00:20:41,530
Butō
無踏: No/Null Step
199
00:20:43,970 --> 00:20:45,800
It's retracted already?!
200
00:20:45,800 --> 00:20:47,460
Kamishini no Yari...
201
00:20:47,460 --> 00:20:48,870
Butō: Renjin
無踏連刃: No/Null Step: Serial Blade
202
00:21:12,240 --> 00:21:15,490
Captain... Ichimaru...
203
00:21:20,870 --> 00:21:22,370
Matsumoto-san?
204
00:21:25,640 --> 00:21:27,120
Gin!
205
00:21:29,410 --> 00:21:30,950
I've had worse mosquito bites.
206
00:21:32,040 --> 00:21:36,220
I will... stop...
207
00:21:53,480 --> 00:22:00,070
shougai, kimi ni totte ore wa donna ore de ireru darou?
208
00:21:53,480 --> 00:22:00,070
In my life as a whole, what kind of person do you see me as?
209
00:22:00,070 --> 00:22:03,380
te wo nigitte yume wo katatte
210
00:22:00,070 --> 00:22:03,380
Holding your hand, talking about the dream
211
00:22:03,380 --> 00:22:08,710
{\fad(0,500)}nemuro sono isshun de ii kimi no mirai de itai
212
00:22:03,380 --> 00:22:08,710
{\fad(0,500)}Even if just for that moment while we sleep, I want to be your future
213
00:22:21,970 --> 00:22:26,020
kokoro ga doukashitenda saikin no ore wa
214
00:22:21,970 --> 00:22:26,020
Lately there's been something wrong with me
215
00:22:26,020 --> 00:22:30,010
taishita riyuu mo naku semete bakkari
216
00:22:26,020 --> 00:22:30,010
I blamed you for no real reason at all
217
00:22:30,010 --> 00:22:33,260
SHOKKU de tobidasu kimi wo
218
00:22:30,010 --> 00:22:33,260
Shocked, you ran away
219
00:22:33,260 --> 00:22:37,980
isoide Gomen to oikakeru BAKA mitai
220
00:22:33,260 --> 00:22:37,980
Stupidly I mutter "sorry" and chase after you
221
00:22:37,980 --> 00:22:41,510
RIPIITO no Days surihetta sole
222
00:22:37,980 --> 00:22:41,510
The repeating days, the worn-down sole
223
00:22:41,510 --> 00:22:45,030
Otona ni nare tte wakaru kedo
224
00:22:41,510 --> 00:22:45,030
I know I should "just grow up" but
225
00:22:45,030 --> 00:22:47,890
sunao ja nai kara
226
00:22:45,030 --> 00:22:47,890
I'm not that honest
227
00:22:47,890 --> 00:22:54,810
shougai, kimi ni totte ore wa donna ore de ireru darou?
228
00:22:47,890 --> 00:22:54,810
In my life as a whole, what kind of person do you see me as?
229
00:22:54,810 --> 00:22:57,890
fuzake atte kata wo narabete
230
00:22:54,810 --> 00:22:57,890
Joking around, standing side-by-side with you
231
00:22:57,890 --> 00:23:03,580
{\fad(0,500)}nemuru sono isshun de ii kimi no kakera de itai
232
00:22:57,890 --> 00:23:03,580
{\fad(0,500)}Even is for just that moment while we sleep, I want to be a piece of you
233
00:23:23,940 --> 00:23:25,720
Looks like it's time for my last resort.
234
00:23:25,720 --> 00:23:26,850
You mean you've still got something up your sleeve?
235
00:23:26,890 --> 00:23:28,560
And not just my sleeve!
236
00:23:28,560 --> 00:23:28,560
Huh?
237
00:23:29,050 --> 00:23:30,730
I take off the armor, then all my clothes!
238
00:23:30,730 --> 00:23:33,350
I call it the Sexy Technique!
239
00:23:33,350 --> 00:23:35,150
Aah! For the love of God, put them back on!
240
00:23:35,150 --> 00:23:38,070
Oops... friendly fire.
19718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.