All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 CLOCK TICKING 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,000 TICKING CONTINUES 3 00:00:15,040 --> 00:00:17,160 CROWD SHOUTING 4 00:00:21,120 --> 00:00:23,040 RATTLING 5 00:00:32,360 --> 00:00:34,040 TING 6 00:00:34,040 --> 00:00:35,800 TICKING 7 00:00:49,520 --> 00:00:50,920 Morning, Grayson. 8 00:00:50,920 --> 00:00:52,280 Morning, sir. 9 00:00:57,080 --> 00:00:59,200 We really must get some bigger cups. 10 00:01:00,240 --> 00:01:01,920 If you'll just allow me, sir. 11 00:01:04,800 --> 00:01:07,360 CLOCK CHIMES 12 00:01:07,360 --> 00:01:09,160 What's that, Grayson? Sir? 13 00:01:10,680 --> 00:01:12,600 This postcard. 14 00:01:21,920 --> 00:01:24,600 Where did this come from, Grayson? There's no postmark. 15 00:01:25,840 --> 00:01:28,000 I... I... 16 00:01:29,960 --> 00:01:31,160 Grayson! 17 00:01:31,160 --> 00:01:32,840 Who brought this postcard into my house? 18 00:01:34,440 --> 00:01:36,440 The postman, sir. 19 00:01:40,120 --> 00:01:41,680 That'll be all. 20 00:01:41,680 --> 00:01:43,360 Is it bad news, sir? 21 00:01:51,480 --> 00:01:53,960 JAUNTY MUSIC 22 00:01:53,960 --> 00:01:56,080 BELL RINGS 23 00:02:01,120 --> 00:02:03,640 Why aren't the presses rolling? Are we late? 24 00:02:03,640 --> 00:02:06,320 We can't be late, Miss. Your father would have us all sacked. 25 00:02:06,320 --> 00:02:07,400 LAUGHS 26 00:02:07,400 --> 00:02:10,680 Don't worry, Miss Fortescue. I typeset every letter myself. 27 00:02:10,680 --> 00:02:12,440 Worried? I'm not worried. 28 00:02:12,440 --> 00:02:14,200 It's just my first credit, that's all. 29 00:02:14,200 --> 00:02:16,120 Nothing remotely important. 30 00:02:19,880 --> 00:02:22,120 BELL RINGS 31 00:02:22,120 --> 00:02:23,560 MAN SHOUTS 32 00:02:27,960 --> 00:02:29,440 Here, Miss. 33 00:02:50,080 --> 00:02:51,640 MURMUR OF VOICES 34 00:02:54,440 --> 00:02:56,120 Morning, Passepartout. 35 00:02:56,120 --> 00:02:59,840 Or "Bonjour, ma cherie" I think it was? 36 00:03:01,040 --> 00:03:02,280 Come. 37 00:03:05,360 --> 00:03:09,000 Edith. Lovely, pretty Edith. 38 00:03:09,000 --> 00:03:10,400 Passepartout. 39 00:03:11,640 --> 00:03:13,000 How I envy him. 40 00:03:13,000 --> 00:03:14,560 Who? 41 00:03:14,560 --> 00:03:16,560 The man out there who is going to meet you, 42 00:03:16,560 --> 00:03:20,520 fall in love with you, marry you, have children with you. 43 00:03:22,320 --> 00:03:24,240 But...I've already met him. 44 00:03:24,240 --> 00:03:26,520 It's you, Passepartout. 45 00:03:28,680 --> 00:03:31,200 You deserve much more than me. 46 00:03:31,200 --> 00:03:35,000 Find a good man, a man who wants to settle down. 47 00:03:38,360 --> 00:03:41,840 It's for the best, cherie, I promise you. 48 00:03:43,520 --> 00:03:45,040 MAN CLEARS THROAT 49 00:03:46,880 --> 00:03:48,320 We're here to work. 50 00:04:03,880 --> 00:04:05,360 Morning, Fogg. 51 00:04:11,600 --> 00:04:14,240 Late this morning, Foggy? 52 00:04:14,240 --> 00:04:16,560 Not like you. 53 00:04:16,560 --> 00:04:18,040 Everything all right? 54 00:04:18,040 --> 00:04:19,760 Everything's fine. 55 00:04:19,760 --> 00:04:21,280 Why wouldn't it be fine? 56 00:04:23,760 --> 00:04:27,280 Mmm. I like this piece, Fortescue. 57 00:04:27,280 --> 00:04:31,400 With the opening of the railway between Rothal and Allahabad, 58 00:04:31,400 --> 00:04:34,960 this fellow Penrose claims it's now possible to circumnavigate the globe 59 00:04:34,960 --> 00:04:38,600 in a mere 80 days. SCOFFS 60 00:04:38,600 --> 00:04:40,360 Absolute rot, of course. 61 00:04:40,360 --> 00:04:41,880 It's not rot, actually. 62 00:04:45,480 --> 00:04:48,520 What I mean to say is, if a man was well-organised, 63 00:04:48,520 --> 00:04:51,720 and of a resilient and indefatigable nature, 64 00:04:51,720 --> 00:04:55,360 took advantage of recent technological advances... 65 00:04:55,360 --> 00:04:57,760 You and your technological advances. 66 00:04:57,760 --> 00:04:59,560 I'm serious, Fortescue. 67 00:04:59,560 --> 00:05:02,600 Only last night I was reading about a balloon contraption 68 00:05:02,600 --> 00:05:05,840 a chap in Paris has invented, a Mr Lome. 69 00:05:05,840 --> 00:05:09,480 Imagine going up in a balloon invented by a Frenchman. 70 00:05:12,600 --> 00:05:14,920 Oh! Er, sorry. 71 00:05:14,920 --> 00:05:16,320 IN FRENCH: 72 00:05:18,080 --> 00:05:19,640 Excuse my hands, monsieur. 73 00:05:21,280 --> 00:05:24,840 I shall have the hake in herb butter. Bellamy? 74 00:05:26,840 --> 00:05:29,240 Er...pork chop. 75 00:05:29,240 --> 00:05:30,920 Green beans. 76 00:05:30,920 --> 00:05:34,000 Mr Fogg will have his usual brown Windsor soup 77 00:05:34,000 --> 00:05:36,040 and then the boiled beef. 78 00:05:38,480 --> 00:05:40,120 Tres bien, monsieur. 79 00:05:41,320 --> 00:05:43,800 If you recall, I once planned such an excursion myself. 80 00:05:43,800 --> 00:05:47,400 Not in 80 days, obviously, but...I could have done it. 81 00:05:47,400 --> 00:05:50,880 Yes, I remember it well. You made it as far as Victoria Station. 82 00:05:52,160 --> 00:05:53,640 Dover, actually. 83 00:05:53,640 --> 00:05:59,680 Some are born to adventure, and others, frankly, are not. 84 00:06:02,120 --> 00:06:06,080 Do you remember that time he cried when Matron told him 85 00:06:06,080 --> 00:06:07,320 not to wear a vest in August? 86 00:06:07,320 --> 00:06:10,600 Now that's enough, Bellars. The brown Windsor. 87 00:06:10,600 --> 00:06:13,440 Madam! Madam, this is members only! No women allowed! 88 00:06:13,440 --> 00:06:15,240 Really? Watch me. 89 00:06:15,240 --> 00:06:18,440 Good Lord! Madam! Madam, please! 90 00:06:19,440 --> 00:06:22,640 There you are. Abigail! What on earth... 91 00:06:22,640 --> 00:06:25,600 Can you tell me what is wrong with this otherwise carefully researched 92 00:06:25,600 --> 00:06:28,400 and expertly conveyed article? Abigail, will you please calm down? 93 00:06:28,400 --> 00:06:29,960 I'll enlighten you, shall I, Father? 94 00:06:29,960 --> 00:06:32,440 It appears to have been written by a Mr Charles Penrose. 95 00:06:32,440 --> 00:06:34,480 Well, I have my readers to consider. 96 00:06:34,480 --> 00:06:36,000 It's 1872! 97 00:06:36,000 --> 00:06:38,400 Would your readership really suffer a mass coronary 98 00:06:38,400 --> 00:06:40,640 if they discovered a woman had written this? Abigail, 99 00:06:40,640 --> 00:06:43,320 this is neither the time nor the place. I'm very sorry, madam. 100 00:06:43,320 --> 00:06:46,080 I must insist that you leave. You're frightening the members. 101 00:06:47,600 --> 00:06:49,360 My office. Two o'clock. 102 00:06:49,360 --> 00:06:52,200 We'll discuss the matter then. Will you please show the lady out? 103 00:06:57,400 --> 00:07:00,720 AGITATED MUTTERING 104 00:07:02,800 --> 00:07:05,200 Terribly sorry about that. No, no, no, no, not at all. 105 00:07:06,880 --> 00:07:09,440 Seems to have grown into a very fine young lady. Yes, I think so. 106 00:07:11,560 --> 00:07:13,640 If you want my advice, Madame... 107 00:07:13,640 --> 00:07:15,920 Which I do not. ..you're best out of it. 108 00:07:15,920 --> 00:07:18,400 This is a place where souls come to die. 109 00:07:19,560 --> 00:07:21,520 BELL TOLLS 110 00:08:16,400 --> 00:08:22,160 One roly-poly pudding, one Eton mess, and one spotted dick. 111 00:08:29,880 --> 00:08:32,040 She may be a woman, Fortescue, 112 00:08:32,040 --> 00:08:34,200 but your daughter's written a fascinating piece. 113 00:08:34,200 --> 00:08:36,760 Everything would have to run in a chap's favour, of course - 114 00:08:36,760 --> 00:08:39,680 weather, war, rail, sail. But it's possible. 115 00:08:39,680 --> 00:08:40,760 It's more than possible. 116 00:08:40,760 --> 00:08:42,800 Someone will achieve this. Well, it won't be you. 117 00:08:42,800 --> 00:08:45,880 Oh, leave the man alone. One spotted dick. 118 00:08:45,880 --> 00:08:50,200 Now, let's see if the new chef has mastered the sultana ratio. 119 00:08:55,160 --> 00:08:56,960 Roly-poly. 120 00:08:56,960 --> 00:09:00,000 TICKING 121 00:09:02,240 --> 00:09:05,520 And the Eton mess. 122 00:09:05,520 --> 00:09:07,760 TICKING 123 00:09:11,520 --> 00:09:13,360 TICKING 124 00:09:16,920 --> 00:09:19,120 WHIRRING 125 00:09:20,360 --> 00:09:21,680 It will, actually. 126 00:09:21,680 --> 00:09:25,880 Sorry, Foggy? What will what? 127 00:09:25,880 --> 00:09:29,480 I'm going to circumnavigate the globe in 80 days. 128 00:09:29,480 --> 00:09:31,240 Or less. 129 00:09:31,240 --> 00:09:33,440 THEY LAUGH 130 00:09:33,440 --> 00:09:36,840 ALL LAUGH 131 00:09:41,320 --> 00:09:43,520 My dear fellow. 132 00:09:45,000 --> 00:09:46,960 Has something happened, Fogg? 133 00:09:46,960 --> 00:09:48,520 Nothing's happened. 134 00:09:48,520 --> 00:09:50,160 Not for years. 135 00:09:50,160 --> 00:09:52,120 I'll start today. 136 00:09:52,120 --> 00:09:53,480 One o'clock? 137 00:09:53,480 --> 00:09:54,920 With any luck I'll make 138 00:09:54,920 --> 00:09:57,240 the overnight sailing from Dover to Calais. 139 00:09:57,240 --> 00:09:59,640 By Jove, I think he's serious! 140 00:09:59,640 --> 00:10:01,320 Never more so, Bellamy. 141 00:10:02,880 --> 00:10:04,960 Care to put your money where your mouth is? 142 00:10:04,960 --> 00:10:08,920 Absolutely not. Stop this foolishness, both of you. 143 00:10:14,720 --> 00:10:15,920 Ten thousand pounds. 144 00:10:15,920 --> 00:10:17,120 What? 145 00:10:17,120 --> 00:10:19,920 MURMURING 146 00:10:22,080 --> 00:10:24,160 Ten thousand pounds. 147 00:10:26,840 --> 00:10:29,120 What do you say, Fogg? 148 00:10:29,120 --> 00:10:33,120 Or are you just like that Froggy balloon - full of hot air? 149 00:10:33,120 --> 00:10:35,080 Twenty thousand. 150 00:10:35,080 --> 00:10:36,760 SHOCKED MURMURING 151 00:10:39,440 --> 00:10:41,920 You have yourself a wager, sir. 152 00:10:45,640 --> 00:10:49,400 I'll see you all back here - no later than one o'clock 153 00:10:49,400 --> 00:10:50,760 on... 154 00:10:52,120 --> 00:10:53,800 ..Christmas Eve. 155 00:10:53,800 --> 00:10:55,480 CLOCK CHIMES 156 00:10:56,600 --> 00:10:58,240 CLICKS BUTTON 157 00:11:04,880 --> 00:11:07,520 Please, Edith. Just leave me alone! 158 00:11:07,520 --> 00:11:09,360 Please, don't cry. 159 00:11:09,360 --> 00:11:10,640 You. 160 00:11:10,640 --> 00:11:12,120 Leave her alone. 161 00:11:12,120 --> 00:11:13,840 That was my intention. 162 00:11:13,840 --> 00:11:16,280 But the lady is crying, and I will not stand... 163 00:11:17,920 --> 00:11:20,480 Stop it! Kenny, stop! 164 00:11:22,400 --> 00:11:25,960 Edith. After you have finished your shift we will go to the park 165 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 and I will explain why... 166 00:11:27,880 --> 00:11:30,560 I told you to leave that girl alone! WOMAN SCREAMS 167 00:11:30,560 --> 00:11:32,120 What is going on here?! 168 00:11:32,120 --> 00:11:33,400 Sir, I'd never... 169 00:11:35,400 --> 00:11:37,240 SQUEALING 170 00:11:37,240 --> 00:11:38,360 You French...! 171 00:11:43,080 --> 00:11:44,720 Are we finished? 172 00:11:50,040 --> 00:11:52,200 He's fainted! Good God. 173 00:11:53,120 --> 00:11:55,040 Merde. 174 00:11:55,040 --> 00:11:57,240 Call the police! Au revoir, mes amis. 175 00:11:57,240 --> 00:11:59,240 You stay where you are! Phileas! 176 00:11:59,240 --> 00:12:01,160 Phileas, you can't go on your own. 177 00:12:01,160 --> 00:12:03,520 Well, I won't be on my own. Grayson will be with me. 178 00:12:03,520 --> 00:12:06,720 Grayson? He hasn't left the house in 20 years! 179 00:12:09,280 --> 00:12:11,040 Bellboy! Yes, sir? 180 00:12:12,120 --> 00:12:14,040 Little errand for you. Thank you. 181 00:12:15,360 --> 00:12:16,640 Phileas! 182 00:12:17,680 --> 00:12:19,480 Phileas, please! 183 00:12:19,480 --> 00:12:21,000 Come back. 184 00:12:21,000 --> 00:12:22,520 Fogg! 185 00:12:23,920 --> 00:12:25,400 May the best man win. 186 00:12:26,880 --> 00:12:28,120 Thank you. 187 00:12:28,120 --> 00:12:29,360 See you in the morning! 188 00:12:29,360 --> 00:12:31,720 LAUGHTER 189 00:12:33,720 --> 00:12:35,960 WHISTLE BLOWS 190 00:12:48,640 --> 00:12:51,840 Allow me, Monsieur. Can I help you? 191 00:12:51,840 --> 00:12:55,120 I have been sent by the agency, Monsieur. Your new valet. 192 00:12:56,720 --> 00:12:58,040 Call the police! 193 00:12:58,040 --> 00:13:00,840 Phileas! You can't go on your own. 194 00:13:00,840 --> 00:13:02,280 Bellboy! Yes, sir? 195 00:13:02,280 --> 00:13:05,000 Get round to Fritton's Agency quick-smart, have them send 196 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 their finest man to this address. Of course. 197 00:13:08,200 --> 00:13:10,600 Phileas, please! Come back! 198 00:13:10,600 --> 00:13:13,960 Mr Roberts has asked for you urgently. I'll take care of this. 199 00:13:15,720 --> 00:13:18,200 Ah! You're the best on their books? 200 00:13:18,200 --> 00:13:20,800 WHISTLE Stay back, please! 201 00:13:20,800 --> 00:13:22,320 WHISTLE 202 00:13:22,320 --> 00:13:23,720 Nobody better. 203 00:13:23,720 --> 00:13:25,000 Do you have a name? 204 00:13:26,080 --> 00:13:28,480 Passepartout, Monsieur, at your service. 205 00:13:28,480 --> 00:13:30,720 Pass-par-too. Passepartout. 206 00:13:32,360 --> 00:13:33,800 Right. 207 00:13:33,800 --> 00:13:35,400 Well, come inside. 208 00:13:36,480 --> 00:13:38,360 May I...? 209 00:13:40,960 --> 00:13:46,200 I should warn you, I am going around the world in 80 days. 210 00:13:46,200 --> 00:13:47,760 Oh! Splendid. 211 00:13:47,760 --> 00:13:49,120 Splendid? 212 00:13:51,040 --> 00:13:52,680 That doesn't worry you? 213 00:13:52,680 --> 00:13:54,720 Why would it, Monsieur? 214 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 Oh. 215 00:14:04,400 --> 00:14:05,920 Languages? 216 00:14:05,920 --> 00:14:09,680 French, evidemment. Italian and German. 217 00:14:09,680 --> 00:14:12,360 Spanish, a smattering of Cantonese, 218 00:14:12,360 --> 00:14:14,280 Russian, and... 219 00:14:14,280 --> 00:14:17,920 ..and I can say, "Where is the fire escape?" in Swahili. 220 00:14:19,160 --> 00:14:20,520 Have we met? 221 00:14:22,320 --> 00:14:24,600 Er...I don't think so. 222 00:14:28,920 --> 00:14:31,880 Well, don't just stand there, man, go and pack my bags! 223 00:14:35,000 --> 00:14:37,920 Evening wear, lounge wear - Grayson will show you what I need. 224 00:14:37,920 --> 00:14:39,360 Go on! 225 00:15:06,280 --> 00:15:10,480 He is the most timid, unprepared man in Christendom. 226 00:15:10,480 --> 00:15:12,600 I'll require expenses, of course. 227 00:15:12,600 --> 00:15:15,480 And I'll telegram you whenever I can. 228 00:15:15,480 --> 00:15:17,000 What on earth are you talking about? 229 00:15:17,000 --> 00:15:19,760 My contract for my new regular column. 230 00:15:19,760 --> 00:15:22,520 Around The World With Abigail Fix. 231 00:15:22,520 --> 00:15:26,680 If you seriously think I'm going to let my only child 232 00:15:26,680 --> 00:15:29,480 follow this charade even as far as the Strand... 233 00:15:29,480 --> 00:15:30,720 I'm not even reading it. 234 00:15:31,960 --> 00:15:35,040 I wonder if The Times would be interested in this story? 235 00:15:35,040 --> 00:15:38,320 Dammit, Abigail! You know even less of the world than Fogg! 236 00:15:38,320 --> 00:15:40,600 And my God, that is saying something. 237 00:15:49,640 --> 00:15:51,520 Why your mother's maiden name? 238 00:15:52,640 --> 00:15:56,400 Because I'm sick of being the famous Mr Fortescue's daughter. 239 00:15:56,400 --> 00:15:58,000 I'm going to be a proper writer. 240 00:15:58,000 --> 00:15:59,600 You can be a proper writer here. 241 00:15:59,600 --> 00:16:02,480 No, I can't. You proved that today. 242 00:16:06,720 --> 00:16:08,360 Expenses only. 243 00:16:10,160 --> 00:16:13,400 And my name on the column. Abigail Fix, not A Fix. 244 00:16:13,400 --> 00:16:16,000 Teutonic Regular, 10 point minimum and... You really are 245 00:16:16,000 --> 00:16:17,720 the most impossible creature. 246 00:16:21,160 --> 00:16:23,000 SHE LAUGHS 247 00:16:26,800 --> 00:16:30,080 Please... Please be careful. 248 00:16:31,400 --> 00:16:33,360 What time does Fogg sail? 249 00:16:33,360 --> 00:16:35,440 Six o'clock. If he gets that far. 250 00:16:35,440 --> 00:16:37,480 He'd better had, or he'll have me to deal with. 251 00:16:43,080 --> 00:16:44,360 Abigail? 252 00:16:45,440 --> 00:16:47,840 There's no shame in changing your mind. 253 00:16:55,240 --> 00:16:58,000 This is what I was born to do! 254 00:16:58,000 --> 00:16:59,560 DOOR SHUTS 255 00:17:01,360 --> 00:17:04,320 Are you sure you don't want me to come with you, sir? 256 00:17:04,320 --> 00:17:08,680 No. You must stay here and make sure the household runs as clockwork. 257 00:17:08,680 --> 00:17:10,800 See you on Christmas Eve, Grayson. 258 00:17:10,800 --> 00:17:13,320 I'll be waiting right here, sir. 259 00:17:13,320 --> 00:17:14,920 A cab won't call itself. 260 00:17:17,520 --> 00:17:18,800 WHISTLES 261 00:17:27,080 --> 00:17:29,560 Next stop Paris. 262 00:17:29,560 --> 00:17:32,240 Paris? Capital of France. I know it's... 263 00:17:32,240 --> 00:17:34,760 I didn't know we were going to Paris. Yes. 264 00:17:34,760 --> 00:17:36,760 We have to change trains for Turin. 265 00:17:36,760 --> 00:17:38,560 Just to change trains? Yes. 266 00:17:40,760 --> 00:17:43,840 Something the matter? We have a boat to catch! 267 00:17:43,840 --> 00:17:46,040 Everything is perfect, Monsieur. 268 00:17:47,400 --> 00:17:49,320 Then let the adventure begin. 269 00:17:50,760 --> 00:17:52,680 VOMITS 270 00:17:56,600 --> 00:17:58,120 GROANS 271 00:17:59,760 --> 00:18:02,000 I think I'm dying. 272 00:18:02,000 --> 00:18:03,480 Hello. 273 00:18:03,480 --> 00:18:06,920 Miss Fortescue. Miss Fix, actually. When I'm working. 274 00:18:06,920 --> 00:18:08,720 FOGG GROANS 275 00:18:08,720 --> 00:18:10,680 Monsieur is just getting his sea legs. 276 00:18:11,680 --> 00:18:13,800 SHIP'S HORN 277 00:18:15,000 --> 00:18:17,760 What on earth are you doing here? I'm here to cover your progress 278 00:18:17,760 --> 00:18:20,920 for The Daily Telegraph. What? No. Oh, no. 279 00:18:20,920 --> 00:18:22,640 No, no, no. No. The last thing I want 280 00:18:22,640 --> 00:18:24,400 is some journalist coming with me. 281 00:18:24,400 --> 00:18:25,800 Think of the publicity. 282 00:18:25,800 --> 00:18:27,920 That's exactly what I am thinking about. 283 00:18:27,920 --> 00:18:31,480 No. Absolutely not. That's out of the question. 284 00:18:32,480 --> 00:18:34,360 Such a shame, Mademoiselle. 285 00:18:34,360 --> 00:18:36,760 I think we would have enjoyed each other's company. 286 00:18:38,440 --> 00:18:40,840 Aren't you the waiter from the Reform Club? 287 00:18:40,840 --> 00:18:43,240 As the gentleman said. Have a safe trip back. 288 00:18:44,560 --> 00:18:46,680 Oops! Oh! 289 00:18:48,800 --> 00:18:51,120 Your hat, Monsieur... 290 00:18:51,120 --> 00:18:52,600 It has gone home. 291 00:19:11,320 --> 00:19:13,720 SEABIRDS CALLING 292 00:19:20,480 --> 00:19:22,320 "Paris: The Turbulent City." 293 00:19:22,320 --> 00:19:23,960 Do you mind? 294 00:19:23,960 --> 00:19:27,120 You can't learn about a city from reading a book. 295 00:19:27,120 --> 00:19:29,480 You're very forward for a servant, or a waiter, 296 00:19:29,480 --> 00:19:31,520 or whatever you are tonight. 297 00:19:32,920 --> 00:19:34,560 I'm just a man, Mademoiselle. 298 00:19:36,200 --> 00:19:37,440 Where's Mr Fogg? 299 00:19:38,760 --> 00:19:41,960 Still revisiting his brown Windsor soup and boiled beef. 300 00:19:50,920 --> 00:19:54,360 Do you think he's going to make it around the world in 80 days? 301 00:19:56,760 --> 00:19:59,440 LAUGHS 302 00:19:59,440 --> 00:20:02,440 I hope and believe he'll prove you wrong. 303 00:20:02,440 --> 00:20:06,800 Oh. Why do you think he doesn't want a journalist with him? 304 00:20:06,800 --> 00:20:08,920 Because deep down he knows he will fail... 305 00:20:10,920 --> 00:20:13,840 ..and he doesn't want you telling the world when he does. 306 00:20:17,760 --> 00:20:20,240 Have you got anything to drink? No! 307 00:20:23,320 --> 00:20:25,880 Then I will bid you goodnight, Mademoiselle. 308 00:20:47,720 --> 00:20:50,440 CROWD SHOUTING 309 00:21:03,800 --> 00:21:06,320 The police are closing all the railway stations? 310 00:21:06,320 --> 00:21:09,040 You can't be serious! Until all this is over. 311 00:21:09,040 --> 00:21:10,560 When will that be? 312 00:21:10,560 --> 00:21:12,920 This is France, Monsieur. It could be decades. 313 00:21:18,960 --> 00:21:22,680 You stay here, I'll get a cab. How long will you be? 314 00:21:22,680 --> 00:21:25,240 Don't worry, they don't behead rich people any more. 315 00:21:25,240 --> 00:21:27,400 I don't think! 316 00:21:27,400 --> 00:21:28,760 Oh, sorry. 317 00:21:34,480 --> 00:21:36,920 HORSE WHINNIES 318 00:21:48,480 --> 00:21:50,000 You rude man! 319 00:22:02,160 --> 00:22:05,040 Miss Fix. Mr Fogg is not going to like it. 320 00:22:05,040 --> 00:22:06,720 Then he will have to lump it. 321 00:22:08,040 --> 00:22:10,080 Who was that man who knocked me over? 322 00:22:10,080 --> 00:22:11,560 Nobody. 323 00:22:11,560 --> 00:22:13,280 You'd better come with us. 324 00:22:14,600 --> 00:22:15,880 Le Grand Hotel. 325 00:22:21,200 --> 00:22:23,240 SHOUTING 326 00:22:23,240 --> 00:22:24,720 This way, Monsieur! 327 00:22:30,200 --> 00:22:32,560 Is it always like this in France? Always! 328 00:22:38,960 --> 00:22:41,600 Miss Fix! I thought I made my position perfectly clear. 329 00:22:41,600 --> 00:22:43,360 You did, and I've decided to ignore you. 330 00:22:46,200 --> 00:22:47,280 What is this all about? 331 00:22:47,280 --> 00:22:49,400 The government crossed the Paris Commune. 332 00:22:49,400 --> 00:22:51,960 Now the people protest against our glorious president, 333 00:22:51,960 --> 00:22:53,640 Marie Joseph Louis Adolphe Thiers. 334 00:22:53,640 --> 00:22:55,120 Not a popular chap, I take it? 335 00:22:55,120 --> 00:22:58,120 He once passed a law that said the poorest could no longer vote. 336 00:22:58,120 --> 00:22:59,560 Well, I'm sure he had his reasons. 337 00:23:04,920 --> 00:23:08,120 Ants in your pants? I will meet you in the foyer of Le Grand Hotel 338 00:23:08,120 --> 00:23:09,960 in an hour, Monsieur. Where are you going? 339 00:23:09,960 --> 00:23:11,440 This is going to take some time. 340 00:23:11,440 --> 00:23:14,200 I'll organise the hire of a carriage to pick up the train in Italy. 341 00:23:16,000 --> 00:23:19,600 There will only be room for two people in the carriage. 342 00:23:19,600 --> 00:23:21,000 You're my valet! You can't... 343 00:23:23,720 --> 00:23:27,040 I can't fall at the first hurdle, that'd be ridiculous. Never be able 344 00:23:27,040 --> 00:23:29,000 to show my face in the Reform Club again. Waiter, 345 00:23:29,000 --> 00:23:31,240 valet...what do you know about our Mr Passepartout? 346 00:23:31,240 --> 00:23:33,080 I mean, really know? I'm not talking to you, Miss Fix, 347 00:23:33,080 --> 00:23:35,120 as you are currently on the ferry sailing back to Dover. 348 00:23:35,120 --> 00:23:36,640 Why aren't we moving? 349 00:23:45,440 --> 00:23:47,480 KNOCKS TWICE Where are you going? 350 00:23:47,480 --> 00:23:48,880 If I'm going around the world, 351 00:23:48,880 --> 00:23:50,880 I want to know who I'm going around it with. 352 00:23:50,880 --> 00:23:52,840 You're not going around the world, you are going 353 00:23:52,840 --> 00:23:54,960 back to London! Miss Fix...! DOOR SHUTS 354 00:23:59,760 --> 00:24:01,800 SHOUTING AND CHANTING 355 00:24:04,400 --> 00:24:07,920 CHANTING ECHOES 356 00:24:17,040 --> 00:24:19,880 CHANTING 357 00:24:35,000 --> 00:24:37,160 FOOTSTEPS 358 00:24:37,160 --> 00:24:39,280 What is the English word for fatigante? 359 00:24:40,800 --> 00:24:43,240 "Tiresome." 360 00:24:43,240 --> 00:24:44,560 What are you doing? 361 00:24:45,920 --> 00:24:50,200 This is where my father's life ended. 362 00:24:51,680 --> 00:24:53,080 Where he was killed. 363 00:24:54,760 --> 00:24:56,120 Who killed him? 364 00:24:57,680 --> 00:24:59,400 The government of France. 365 00:24:59,400 --> 00:25:01,320 Why? 366 00:25:01,320 --> 00:25:03,680 Because he was strong and brave... 367 00:25:05,440 --> 00:25:06,920 ..and kind. 368 00:25:09,040 --> 00:25:11,480 Because he believed in a better world. 369 00:25:11,480 --> 00:25:13,240 You must be very proud of him. 370 00:25:15,920 --> 00:25:18,000 I didn't want a dead hero, Miss Fix. 371 00:25:19,440 --> 00:25:20,720 I wanted a father. 372 00:25:21,880 --> 00:25:26,520 Yes. Yes, we are, Madame. Very proud of him. 373 00:25:28,000 --> 00:25:29,040 Gerard? 374 00:25:32,720 --> 00:25:34,720 BOTH LAUGH 375 00:25:50,400 --> 00:25:52,800 Whoa! HORSE WHINNIES 376 00:25:54,000 --> 00:25:55,800 SHOUTING 377 00:25:59,400 --> 00:26:02,800 Go, go! For goodness' sake, go! 378 00:26:02,800 --> 00:26:04,520 None of this has anything to do with me! 379 00:26:08,440 --> 00:26:10,280 Non! 380 00:26:10,280 --> 00:26:12,080 Non! Non! No! 381 00:26:15,400 --> 00:26:18,640 I am English! I am English! 382 00:26:42,800 --> 00:26:44,040 CLICKS FINGERS 383 00:26:44,040 --> 00:26:46,520 That was you at the station, wasn't it?! 384 00:26:46,520 --> 00:26:48,440 You knocked me over and left me there. 385 00:26:51,360 --> 00:26:53,040 Good God, no! 386 00:26:53,040 --> 00:26:55,520 I'm working, if you must know. A journalist. 387 00:27:09,920 --> 00:27:11,200 A manservant. 388 00:27:11,200 --> 00:27:13,040 Manservant? 389 00:27:13,040 --> 00:27:15,600 A spectacularly bad one, as it turns out. 390 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Excuse me, I can understand what you're saying 391 00:27:43,000 --> 00:27:45,800 and "the woman" will be the judge of where she goes, not you. 392 00:27:45,800 --> 00:27:48,600 You say you're a journalist, Mademoiselle Fix. 393 00:27:48,600 --> 00:27:51,320 I don't say I'm a journalist, I am a journalist. 394 00:27:51,320 --> 00:27:54,280 Then how about I give you the story of a lifetime? 395 00:28:01,920 --> 00:28:03,640 FOGG: Somebody help me! 396 00:28:03,640 --> 00:28:06,000 CHILDREN SHOUTING 397 00:28:12,200 --> 00:28:15,040 Please! I have a first-class ticket! 398 00:28:15,040 --> 00:28:17,440 SHOUTING 399 00:28:17,440 --> 00:28:19,320 Leave that! 400 00:28:19,320 --> 00:28:21,320 That belongs to me! It is not yours! 401 00:28:24,200 --> 00:28:25,440 Please, please! 402 00:28:45,280 --> 00:28:48,000 Why don't you go and find Fogg? This is not your business. 403 00:28:48,000 --> 00:28:50,080 Everything is my business. 404 00:28:50,080 --> 00:28:51,880 So I'm starting to see. 405 00:28:51,880 --> 00:28:55,800 You said "today of all days". What did you mean? 406 00:28:55,800 --> 00:29:00,200 A year ago, President Thiers ordered the army to destroy the commune. 407 00:29:00,200 --> 00:29:03,960 They turned their cannons on us, here in the heart of Paris. 408 00:29:05,040 --> 00:29:06,680 Are we going on a protest march? 409 00:29:06,680 --> 00:29:08,960 My readers would absolutely love that. 410 00:29:08,960 --> 00:29:13,280 A protest, Mademoiselle, that much is certainly true. 411 00:29:13,280 --> 00:29:15,200 CLOCK CHIMES 412 00:29:15,200 --> 00:29:17,680 I am the English man! LAUGHTER 413 00:29:26,400 --> 00:29:28,160 Oh, Miss Fix's bag! 414 00:29:38,560 --> 00:29:41,400 You must not judge us unkindly, Monsieur. 415 00:29:41,400 --> 00:29:46,400 People with empty bellies have been known to forget their manners. 416 00:29:46,400 --> 00:29:48,480 Yes, of course. 417 00:29:48,480 --> 00:29:52,800 But you appear to be a man who is a stranger to poverty. 418 00:29:58,360 --> 00:30:00,920 Oh, yes. 419 00:30:00,920 --> 00:30:02,480 Certainly. Of course. 420 00:30:06,120 --> 00:30:08,960 I'm sure the Lord won't mind some English pounds. 421 00:30:11,520 --> 00:30:13,400 Thank you. 422 00:30:20,360 --> 00:30:24,440 Go in peace. Your journey has the Lord's approval. 423 00:30:26,520 --> 00:30:29,320 Really? Right. 424 00:30:36,880 --> 00:30:38,600 You're an idiot, Fogg. 425 00:30:38,600 --> 00:30:41,000 You're an idiot. You were never made for this. 426 00:30:50,600 --> 00:30:52,080 Thank you. 427 00:30:56,000 --> 00:30:58,800 I'm sorry, Bernard. I don't know what I was thinking of. 428 00:30:58,800 --> 00:31:00,520 I'll bring her home at once. 429 00:31:26,120 --> 00:31:29,120 Passepartout? My insane brother and his suicidal friends 430 00:31:29,120 --> 00:31:32,320 are going to assassinate the President of France. 431 00:31:32,320 --> 00:31:34,360 How's that for a headline, Miss Fix? 432 00:31:54,120 --> 00:31:56,760 Do you know what my father said to Passepartout, 433 00:31:56,760 --> 00:31:59,840 the moment before the firing squad took him away from us? 434 00:31:59,840 --> 00:32:01,400 No, I don't. 435 00:32:01,400 --> 00:32:03,760 He said, "Look after your brother." 436 00:32:04,920 --> 00:32:06,920 And do you know what my brother said to my father? 437 00:32:06,920 --> 00:32:08,520 I don't know and I don't care. 438 00:32:08,520 --> 00:32:10,560 Why are you even contemplating this? 439 00:32:10,560 --> 00:32:13,480 I suggest that you put down your... "I promise, Papa." 440 00:32:14,600 --> 00:32:16,520 That's what I said to him. 441 00:32:16,520 --> 00:32:18,880 He asked one thing of you and you betrayed him. 442 00:32:18,880 --> 00:32:20,400 I was young. 443 00:32:20,400 --> 00:32:22,280 I'd seen my own father killed. 444 00:32:22,280 --> 00:32:26,520 I just wanted to get away from this city, these politics. 445 00:32:26,520 --> 00:32:28,160 I just wanted to forget. 446 00:32:28,160 --> 00:32:29,880 Forget who murdered your own father? 447 00:32:29,880 --> 00:32:33,440 Yes! I needed to be away from here. You had a brother! 448 00:32:33,440 --> 00:32:35,480 What do you want me to say, Gerard? 449 00:32:35,480 --> 00:32:37,000 That I was a bad brother? 450 00:32:38,040 --> 00:32:41,640 I freely admit it, I am the worst brother a man could ever have. 451 00:32:43,000 --> 00:32:44,680 I am sorry... 452 00:32:44,680 --> 00:32:46,280 ..as any man can be. 453 00:33:07,800 --> 00:33:09,440 Excusez-moi. 454 00:33:11,920 --> 00:33:14,560 Excusez-moi? 455 00:33:14,560 --> 00:33:16,040 Excusez-moi. 456 00:33:16,040 --> 00:33:17,880 Have you seen this woman? 457 00:33:17,880 --> 00:33:19,240 Anglaise. 458 00:33:19,240 --> 00:33:21,840 Er...stubborn. 459 00:33:23,320 --> 00:33:24,640 Talks a lot. 460 00:33:30,640 --> 00:33:32,160 WHISPERS: What will happen to us? 461 00:33:33,360 --> 00:33:36,880 If he kills the President, every gendarme in Paris 462 00:33:36,880 --> 00:33:39,080 will be inside this building in less than a minute. 463 00:33:39,080 --> 00:33:40,760 Will they arrest us? 464 00:33:40,760 --> 00:33:42,160 They will kill us. 465 00:33:46,920 --> 00:33:48,800 Someone will rescue us. 466 00:33:48,800 --> 00:33:52,200 Mr Fogg! Is a fool who cannot run his own bath. 467 00:33:53,400 --> 00:33:55,320 Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix. 468 00:33:55,320 --> 00:33:58,320 I wouldn't be surprised if he's already on his way back to England. 469 00:33:59,520 --> 00:34:01,840 My father is a powerful man... And is currently asleep 470 00:34:01,840 --> 00:34:03,840 in the library of the Reform Club. 471 00:34:08,800 --> 00:34:11,160 I wish you had left when I told you to. 472 00:34:18,480 --> 00:34:21,440 I'm sorry, Miss Fix. Nobody is going to rescue us. 473 00:34:22,960 --> 00:34:25,520 Have you seen this woman? Excusez-moi? 474 00:34:25,520 --> 00:34:28,840 Anyone? Sorry. Someone... Someone must have seen her. 475 00:34:28,840 --> 00:34:31,760 She has big hair. Blue eyes. I think. 476 00:34:33,440 --> 00:34:35,960 Where might I find a policeman? Gendarme? Gendarme? 477 00:34:37,160 --> 00:34:38,760 Oui! Yes, thanks! 478 00:34:42,400 --> 00:34:44,680 MISS FIX: If you get out of this and I don't, 479 00:34:44,680 --> 00:34:47,160 tell my father I love him very much 480 00:34:47,160 --> 00:34:49,400 and that he's not to feel guilty. 481 00:34:49,400 --> 00:34:52,000 I was doing what I've always wanted to do. 482 00:34:55,280 --> 00:34:57,560 Is there anybody you want me to speak to? 483 00:35:00,200 --> 00:35:01,600 There must be someone. 484 00:35:01,600 --> 00:35:04,080 Not much to show for a life, brother. 485 00:35:04,080 --> 00:35:06,360 No wife. 486 00:35:06,360 --> 00:35:09,000 No children. No friends. 487 00:35:09,000 --> 00:35:10,560 No beliefs. 488 00:35:10,560 --> 00:35:11,760 No country. 489 00:35:12,920 --> 00:35:14,600 Nobody cares if you live or die. 490 00:35:18,800 --> 00:35:20,320 I would. 491 00:35:22,920 --> 00:35:25,280 Care if you lived or died. 492 00:35:25,280 --> 00:35:26,640 A little bit. 493 00:35:30,720 --> 00:35:34,480 He always is punctual, monsieur le President. 494 00:35:48,240 --> 00:35:51,280 Gerard. Listen to me. Thiers didn't kill Father. 495 00:35:51,280 --> 00:35:53,680 He betrayed the movement. Same thing. 496 00:36:10,640 --> 00:36:12,920 How can more killing help France? 497 00:36:12,920 --> 00:36:14,520 It helps me. 498 00:36:21,800 --> 00:36:24,120 Thank you. Excusez-moi. Coming through. 499 00:36:24,120 --> 00:36:25,720 Thank you. Excusez-moi. 500 00:36:27,440 --> 00:36:30,760 I am not going anywhere until I have seen the Chief of Police himself. 501 00:36:30,760 --> 00:36:33,280 He is inside with the President of France. 502 00:36:33,280 --> 00:36:36,800 She is the daughter of the editor of the Daily Telegraph. 503 00:36:50,000 --> 00:36:52,960 Mr President! My name is Phileas Fogg. 504 00:36:52,960 --> 00:36:55,520 I've travelled from England, and I am looking for a woman. 505 00:36:55,520 --> 00:36:57,440 Aren't we all, Monsieur? 506 00:36:57,440 --> 00:36:59,720 Do not interrupt the President of France. 507 00:37:02,600 --> 00:37:04,320 MISS FIX: Mr Fogg! 508 00:37:04,320 --> 00:37:07,280 Miss Fix? I've been looking everywhere for you! 509 00:37:08,880 --> 00:37:10,680 I'm going to London! 510 00:37:10,680 --> 00:37:12,440 I'm going to London! 511 00:37:19,320 --> 00:37:20,440 SCREAMING Fogg! 512 00:37:20,440 --> 00:37:22,080 SILENCE 513 00:37:22,080 --> 00:37:23,640 SCREAMING 514 00:37:23,640 --> 00:37:25,120 SILENCE 515 00:37:25,120 --> 00:37:26,160 GUN CLICKS 516 00:37:26,160 --> 00:37:28,240 SILENCE 517 00:37:33,880 --> 00:37:35,880 GUNSHOTS 518 00:38:04,520 --> 00:38:07,400 GUNSHOTS 519 00:38:07,400 --> 00:38:09,440 GRUNTS 520 00:38:14,520 --> 00:38:16,200 SMASHING 521 00:38:19,680 --> 00:38:20,960 Go, Passepartout! 522 00:38:20,960 --> 00:38:22,560 Come on! 523 00:38:28,160 --> 00:38:29,800 GUNFIRE AND EXPLOSIONS 524 00:38:29,800 --> 00:38:31,680 Come with us! No! 525 00:38:31,680 --> 00:38:33,480 Come with us! 526 00:38:39,560 --> 00:38:42,320 GUNFIRE, GLASS SHATTERING 527 00:38:44,720 --> 00:38:47,440 Liberte! 528 00:38:49,840 --> 00:38:52,840 INAUDIBLE 529 00:39:11,280 --> 00:39:13,960 SOUND FADES IN: Passepartout! Quick! 530 00:39:13,960 --> 00:39:15,360 Now! 531 00:39:23,640 --> 00:39:25,040 GUNSHOTS 532 00:39:29,000 --> 00:39:30,920 TICKING 533 00:39:33,920 --> 00:39:35,600 GASPS 534 00:39:37,000 --> 00:39:39,480 GUNSHOTS, CLAMOUR 535 00:39:46,720 --> 00:39:49,200 CHUCKLES 536 00:39:59,560 --> 00:40:00,720 GUNSHOTS 537 00:40:06,360 --> 00:40:07,400 Ah! 538 00:40:07,400 --> 00:40:08,800 Fogg! Fogg! 539 00:40:08,800 --> 00:40:10,400 I thought you were dead! 540 00:40:10,400 --> 00:40:12,520 Dead?! I've never felt so alive in my life. 541 00:40:12,520 --> 00:40:14,520 You came for us! I knew you would. 542 00:40:15,960 --> 00:40:18,400 We must leave Paris. Now! 543 00:40:18,400 --> 00:40:19,840 Wait, hold on! 544 00:40:19,840 --> 00:40:21,200 Um... 545 00:40:21,200 --> 00:40:22,480 What is it? 546 00:40:22,480 --> 00:40:24,840 Do you know this place? 547 00:40:24,840 --> 00:40:26,360 Yes. 548 00:40:26,360 --> 00:40:29,160 Take me there! Why? Just...trust me. 549 00:40:41,600 --> 00:40:44,560 In there? Do you want to live or die, Monsieur? 550 00:40:44,560 --> 00:40:48,120 Well, live, I suppose. But... Get in! 551 00:40:48,120 --> 00:40:49,400 Yes, all right. 552 00:40:59,200 --> 00:41:01,200 SHOUTING 553 00:41:08,040 --> 00:41:09,360 This way! 554 00:41:23,120 --> 00:41:25,560 PANTING I think we've lost them. 555 00:41:25,560 --> 00:41:27,560 We have to keep going. I've got a bit of a stitch. 556 00:41:27,560 --> 00:41:29,400 Just let me catch my breath for a few minutes 557 00:41:29,400 --> 00:41:30,960 and then... GUNSHOTS 558 00:41:30,960 --> 00:41:32,440 Will you people stop firing at me?! 559 00:41:33,600 --> 00:41:35,200 I am hurrying! 560 00:42:01,280 --> 00:42:02,880 Up there. 561 00:42:16,360 --> 00:42:18,000 Ah! In here! 562 00:42:20,480 --> 00:42:23,360 DOOR OPENING AND CLOSING 563 00:42:23,360 --> 00:42:24,760 Bolt the door! 564 00:42:33,040 --> 00:42:34,680 Oh, it's beautiful. 565 00:42:40,400 --> 00:42:41,960 I am not going up in that! 566 00:42:41,960 --> 00:42:44,080 Nobody is going up in that. 567 00:42:45,240 --> 00:42:48,280 Monsieur Lome? My name is Phileas Fogg. 568 00:42:48,280 --> 00:42:51,320 I need to purchase this magnificent flying machine 569 00:42:51,320 --> 00:42:52,760 and I need you to fly it for me. 570 00:42:52,760 --> 00:42:54,680 It's not for sale. 571 00:42:54,680 --> 00:42:57,440 Name your price, Monsieur. CHUCKLES 572 00:42:59,600 --> 00:43:01,760 There's no price. 573 00:43:10,480 --> 00:43:13,160 What's the name of the balloon, Monsieur? 574 00:43:16,600 --> 00:43:18,400 Marie Rose. 575 00:43:18,400 --> 00:43:20,760 Marie Rose yes. Was my wife. 576 00:43:22,600 --> 00:43:25,280 We had this dream to fly together... 577 00:43:26,680 --> 00:43:30,480 ..out over the city, over the fields and rivers... 578 00:43:32,560 --> 00:43:35,200 ..like birds. Like angels. 579 00:43:38,200 --> 00:43:40,080 She died before I... 580 00:43:41,520 --> 00:43:43,080 ..before I could complete it. 581 00:43:50,160 --> 00:43:52,160 BANGING ON DOOR 582 00:43:53,240 --> 00:43:54,360 Hurry, Mr Fogg! 583 00:43:54,360 --> 00:43:57,560 Monsieur. You built this machine for your wife, 584 00:43:57,560 --> 00:44:00,800 for Marie Rose. I understand that. But what honour does it do her 585 00:44:00,800 --> 00:44:02,320 gathering dust here? 586 00:44:04,720 --> 00:44:06,200 It should fly. 587 00:44:07,760 --> 00:44:09,120 Like a bird. 588 00:44:10,720 --> 00:44:12,240 Like an angel! 589 00:44:14,840 --> 00:44:16,520 No man in the world knows more 590 00:44:16,520 --> 00:44:19,360 about lost opportunity than me, Monsieur Lome. 591 00:44:19,360 --> 00:44:21,560 BANGING ON DOOR 592 00:44:28,400 --> 00:44:30,560 If we're going to go, we need to go now! 593 00:44:46,680 --> 00:44:49,200 You'll come with us? 594 00:44:49,200 --> 00:44:51,040 No, Monsieur. You go. 595 00:44:52,400 --> 00:44:54,560 Make my wife proud. 596 00:45:33,360 --> 00:45:36,720 Why can't we get a train like normal people? 597 00:45:36,720 --> 00:45:39,120 Do you have any idea how this thing works? 598 00:45:39,120 --> 00:45:40,520 Basic physics, I imagine. 599 00:45:41,880 --> 00:45:43,640 What a story! 600 00:45:43,640 --> 00:45:45,200 Where are we going? 601 00:45:45,200 --> 00:45:47,200 Italy, of course. 602 00:45:47,200 --> 00:45:49,040 Not a second to lose. 603 00:45:59,400 --> 00:46:01,000 I've been thinking, Miss Fix. 604 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 Perhaps this adventure should have a chronicler, 605 00:46:04,640 --> 00:46:06,440 if you're still interested. 606 00:46:06,440 --> 00:46:08,320 Thank you, Mr Fogg. I'd be honoured. 607 00:46:10,680 --> 00:46:12,560 Only a sip each, I'm afraid. 608 00:46:14,000 --> 00:46:16,840 "To my darling fellow traveller. Sincerely yours..." 609 00:46:18,200 --> 00:46:20,520 Whoever gave you this saved your life, Monsieur. 610 00:46:20,520 --> 00:46:23,040 Yes, I think you might be right, Passepartout. 611 00:46:32,520 --> 00:46:34,120 Thank you. 612 00:46:52,680 --> 00:46:55,240 Around the world, my friends. 613 00:46:55,240 --> 00:46:56,880 In 80 days. 614 00:46:56,880 --> 00:47:00,840 MUSIC SWELLS 615 00:47:13,120 --> 00:47:15,880 BELL TOLLS 40561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.