Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,540
The captain of the SS Carnatic has
reported Mr Fogg as missing at sea,
2
00:00:05,540 --> 00:00:07,540
and feared dead. Fogg is dead?
3
00:00:07,540 --> 00:00:09,780
HELP! Who was that man with the gun?
4
00:00:09,780 --> 00:00:11,540
Why would he do this to us?
5
00:00:12,940 --> 00:00:15,740
My daughter -
she was travelling with Mr Fogg.
6
00:00:15,740 --> 00:00:19,580
One of the other two people missing
is a woman - Miss Abigail Fix.
7
00:00:21,140 --> 00:00:23,180
You were right about Bellamy,
Passepartout.
8
00:00:23,180 --> 00:00:26,260
Who else has a motive to sabotage
our trip? He's not a bad sort.
9
00:00:26,260 --> 00:00:29,060
I don't need to tell anybody here
what kind of man Phileas Fogg was
10
00:00:29,060 --> 00:00:31,780
because you all knew him.
The very best kind of man.
11
00:00:31,780 --> 00:00:34,580
Abandoning Estella like that is
the thing I most regret.
12
00:00:34,580 --> 00:00:37,860
And I've never felt that same
close bond with anyone again.
13
00:00:37,860 --> 00:00:39,740
Well, until this trip, with you two.
14
00:00:42,180 --> 00:00:44,700
That's how we say goodnight,
in France.
15
00:00:54,820 --> 00:00:56,740
WHINNYING
16
00:01:01,300 --> 00:01:02,940
Hey!
17
00:01:04,620 --> 00:01:06,140
Hey!
18
00:01:06,140 --> 00:01:08,700
WHINNYING
19
00:01:14,020 --> 00:01:15,660
This is impossible.
20
00:01:15,660 --> 00:01:18,580
Worse than that lifeboat.
This'll save us a whole day.
21
00:01:19,780 --> 00:01:22,180
Ooh.
22
00:01:22,180 --> 00:01:23,620
Sorry. Sorry.
23
00:01:23,620 --> 00:01:25,380
Ya!
24
00:01:29,980 --> 00:01:31,620
TICKING
25
00:01:32,780 --> 00:01:35,620
You know, looking at that
won't make us go any faster.
26
00:01:35,620 --> 00:01:37,660
The guard on the train said
the Transcontinental
27
00:01:37,660 --> 00:01:39,380
stopped at Iron Point
to repair an axle.
28
00:01:39,380 --> 00:01:41,420
He estimated an eight-hour delay,
so...
29
00:01:41,420 --> 00:01:43,900
..would put it in
Battle Mountain sometime after five.
30
00:01:43,900 --> 00:01:45,340
That was his best guess.
31
00:01:45,340 --> 00:01:47,260
A lot riding on guesswork.
32
00:01:47,260 --> 00:01:50,060
Informed guesswork.
Also known as planning ahead.
33
00:01:52,980 --> 00:01:55,100
WHINNYING
34
00:01:57,220 --> 00:02:00,220
Did this planning involve
bringing any food with us?
35
00:02:17,060 --> 00:02:19,180
Is this all we have?
Between leaving the ship
36
00:02:19,180 --> 00:02:21,900
and boarding the train
in San Francisco, we had 30 minutes.
37
00:02:21,900 --> 00:02:24,620
I'm sorry I didn't have time
to prepare a picnic.
38
00:02:24,620 --> 00:02:26,660
There was all that business
with the luggage too.
39
00:02:26,660 --> 00:02:27,980
You only had to reclaim yours.
40
00:02:27,980 --> 00:02:30,020
I had to go buy a whole new outfit.
41
00:02:30,020 --> 00:02:31,820
Yes, I suppose that does excuse it.
42
00:02:31,820 --> 00:02:33,580
The picnic?
43
00:02:33,580 --> 00:02:35,020
No, the...
44
00:02:35,020 --> 00:02:38,020
I can't believe the shipping company
just gave away your clothes.
45
00:02:38,020 --> 00:02:39,620
Donated to a sailors' charity.
46
00:02:40,900 --> 00:02:42,300
At least it went to a good cause.
47
00:02:43,300 --> 00:02:45,180
At this rate, my trousers will
48
00:02:45,180 --> 00:02:47,940
make it round the world
before we do.
49
00:03:03,740 --> 00:03:05,500
CHAINS JANGLE
50
00:03:09,340 --> 00:03:11,620
Hey, whoa.
51
00:03:11,620 --> 00:03:13,940
TICKING ECHOES
52
00:03:29,780 --> 00:03:31,980
WHINNYING
53
00:03:43,460 --> 00:03:45,140
No need for that.
54
00:03:45,140 --> 00:03:46,700
Your hands ain't empty.
55
00:03:47,740 --> 00:03:48,780
What do you want?
56
00:03:50,260 --> 00:03:51,860
Need a ride.
57
00:03:53,420 --> 00:03:55,060
Ain't my problem, Mister.
58
00:03:57,380 --> 00:03:58,980
It is now.
59
00:05:00,700 --> 00:05:01,980
Why have we stopped?
60
00:05:03,900 --> 00:05:05,100
Who are you?
61
00:05:09,140 --> 00:05:10,660
Name's Bass Reeves.
62
00:05:11,900 --> 00:05:13,620
US Deputy Marshal.
63
00:05:15,020 --> 00:05:16,660
Lost a horse to a wrangler.
64
00:05:16,660 --> 00:05:19,540
Heading for the railroad
at Battle Mountain.
65
00:05:19,540 --> 00:05:22,220
Taking this man back to Louisiana
to stand trial.
66
00:05:24,580 --> 00:05:28,140
- For what?
- Violation of civil rights.
67
00:05:28,140 --> 00:05:30,620
What does that mean?
It's a political invention.
68
00:05:30,620 --> 00:05:33,180
To stop people complaining
about the treatment of the South
69
00:05:33,180 --> 00:05:35,460
since the war. The war you lost.
70
00:05:36,660 --> 00:05:38,020
I'm a gentleman, sir.
71
00:05:39,260 --> 00:05:40,860
A man of honour.
72
00:05:40,860 --> 00:05:42,500
This is a ridiculous conspiracy.
73
00:05:42,500 --> 00:05:44,060
Judge'll decide that.
74
00:05:48,380 --> 00:05:50,580
Looks like you're heading
the same way.
75
00:05:50,580 --> 00:05:52,620
Can take us into town.
76
00:05:52,620 --> 00:05:54,980
Not so fast, Mister.
77
00:05:54,980 --> 00:05:58,540
You two look like trouble
in a box to me.
78
00:05:58,540 --> 00:06:02,540
I ain't asking. I'm insisting.
79
00:06:03,540 --> 00:06:07,020
This is Mr Fogg's hire.
His call, I guess.
80
00:06:10,460 --> 00:06:12,540
Well, um...
81
00:06:12,540 --> 00:06:14,700
More weight slows us down.
82
00:06:14,700 --> 00:06:17,220
He's a US Marshal.
On government business.
83
00:06:17,220 --> 00:06:18,940
With a dangerous criminal.
84
00:06:18,940 --> 00:06:20,820
Don't be ridiculous, woman.
85
00:06:23,220 --> 00:06:25,260
Call me ridiculous one more time.
86
00:06:26,900 --> 00:06:28,580
I wouldn't do that, ma'am.
87
00:06:30,380 --> 00:06:33,380
Call me ma'am again,
88
00:06:33,380 --> 00:06:35,100
and you're next.
89
00:06:36,980 --> 00:06:39,700
Get ready to fight. Now, stop.
We're wasting time here.
90
00:06:42,020 --> 00:06:43,940
So, the Marshal?
91
00:06:45,140 --> 00:06:47,380
Well, we can't just
leave him out here.
92
00:06:47,380 --> 00:06:48,780
We sure can.
93
00:06:48,780 --> 00:06:52,860
And I'll put you all on a Federal
wanted list soon as I make town.
94
00:06:54,660 --> 00:06:56,540
All right. Fine.
95
00:06:56,540 --> 00:06:58,380
But can we please just get going?
96
00:06:58,380 --> 00:07:00,260
Your funeral.
97
00:07:02,260 --> 00:07:03,820
Much obliged.
98
00:07:05,100 --> 00:07:06,620
Get in there.
99
00:07:07,980 --> 00:07:10,060
I said, get in there.
100
00:07:10,060 --> 00:07:11,660
Right, um...
101
00:07:38,180 --> 00:07:39,900
Colonel Ambrose Abernathy.
102
00:07:39,900 --> 00:07:41,860
Phileas Fogg. Fogg?
103
00:07:41,860 --> 00:07:43,580
The adventurer?
104
00:07:44,580 --> 00:07:46,260
Um...
105
00:07:46,260 --> 00:07:48,660
Well, yes, I suppose.
So this must be...
106
00:07:48,660 --> 00:07:51,060
My companions.
Abigail Fix, journalist,
107
00:07:51,060 --> 00:07:52,780
and Passepartout.
108
00:07:52,780 --> 00:07:55,940
I've been reading about you
in the newspapers. Really?!
109
00:07:55,940 --> 00:07:57,740
But they said you were all dead.
110
00:07:57,740 --> 00:07:59,220
What?! Dead? When?
111
00:07:59,220 --> 00:08:01,340
Read it in New York Times
about a week ago.
112
00:08:01,340 --> 00:08:04,100
Paper probably came out
about a week before that. Dead?
113
00:08:04,100 --> 00:08:06,260
Missing, and presumed drowned.
114
00:08:07,220 --> 00:08:09,580
Did it say anything else?
I think there was something
115
00:08:09,580 --> 00:08:12,060
from Miss Fix's father. Fortescue.
What did he say?
116
00:08:12,060 --> 00:08:14,700
That he was heart-broken with grief,
if I recall.
117
00:08:18,780 --> 00:08:21,380
I told you we should have
telegrammed from San Francisco.
118
00:08:21,380 --> 00:08:23,260
There was no time.
At Battle Mountain, then.
119
00:08:23,260 --> 00:08:25,460
So Bellamy can send someone
to kill us again?
120
00:08:25,460 --> 00:08:27,460
But my poor father.
Is not in danger.
121
00:08:28,580 --> 00:08:31,900
It's safer for us to stay dead.
Someone tried to kill you?
122
00:08:31,900 --> 00:08:33,540
No! Yes.
123
00:08:35,220 --> 00:08:37,660
It was a misunderstanding.
He's actually an old friend.
124
00:08:38,740 --> 00:08:41,140
Old friends do not hire assassins.
125
00:08:41,140 --> 00:08:42,420
Passepartout might be right -
126
00:08:42,420 --> 00:08:44,540
sending a telegram might
stir things up. But...
127
00:08:44,540 --> 00:08:46,180
I'll sort it out when I get back.
128
00:08:46,180 --> 00:08:47,700
Man to man.
129
00:08:53,580 --> 00:08:55,820
CHATTER
130
00:08:58,060 --> 00:09:01,060
CLOCK BELL CHIMES
131
00:09:07,980 --> 00:09:10,340
Mr Bellamy?
132
00:09:10,340 --> 00:09:11,900
What do you want?
133
00:09:13,820 --> 00:09:16,700
That is a court warrant for debt.
134
00:09:16,700 --> 00:09:20,340
Pay up, or you'll be
seeing me again.
135
00:09:20,340 --> 00:09:21,900
Very soon.
136
00:09:31,260 --> 00:09:33,580
WHINNYING
137
00:09:45,100 --> 00:09:47,100
Take a GOOD look, if you like.
138
00:09:47,100 --> 00:09:49,460
I'm so sorry. Forgive me.
139
00:09:49,460 --> 00:09:52,300
Um, did you get that in the war?
140
00:09:52,300 --> 00:09:54,420
From when I was a slave.
141
00:09:55,500 --> 00:09:57,660
You were a slave?
142
00:09:57,660 --> 00:10:00,060
So how did you end up a US Marshal?
143
00:10:00,060 --> 00:10:02,340
Escaped from Texas
when the war started.
144
00:10:03,340 --> 00:10:05,420
North into Oklahoma.
145
00:10:06,780 --> 00:10:10,060
Hid out in the Indian Territories
till it was safe.
146
00:10:10,060 --> 00:10:11,540
Took to farming.
147
00:10:12,860 --> 00:10:15,620
But the Government thought
escaping from the South
148
00:10:15,620 --> 00:10:18,540
and living with the Cherokee
meant that I might be useful.
149
00:10:19,900 --> 00:10:24,180
Made me the first black man
west of Mississippi with this badge.
150
00:10:25,500 --> 00:10:27,380
We're a long way from Oklahoma.
151
00:10:28,380 --> 00:10:30,420
Special tracking job.
152
00:10:30,420 --> 00:10:32,380
Recovering this fugitive.
153
00:10:35,940 --> 00:10:37,540
Is he important?
154
00:10:37,540 --> 00:10:39,340
Not any more.
155
00:11:07,540 --> 00:11:10,460
One on horseback, one on foot now.
156
00:11:10,460 --> 00:11:12,860
Looks like Reeves got
the Colonel walking.
157
00:11:14,060 --> 00:11:16,540
Just going to make him
easier to catch.
158
00:11:16,540 --> 00:11:18,220
Now, let's go.
159
00:11:25,900 --> 00:11:28,140
Why have we stopped?
160
00:11:28,140 --> 00:11:30,140
Water. Horses need a drink.
161
00:11:30,140 --> 00:11:31,700
Will it take long?
162
00:11:31,700 --> 00:11:34,180
You know how these things are,
Mr Fogg.
163
00:11:34,180 --> 00:11:35,980
Some things just can't be rushed.
164
00:11:37,220 --> 00:11:40,340
All right,
time to stretch your legs, folks.
165
00:11:41,740 --> 00:11:43,020
All righty.
166
00:12:11,780 --> 00:12:13,740
Your associate, Mr Fogg.
167
00:12:13,740 --> 00:12:16,340
French? Passepartout? Yes.
168
00:12:17,340 --> 00:12:19,780
I thought the English
despised the French.
169
00:12:19,780 --> 00:12:21,340
Well, not individually.
170
00:12:22,900 --> 00:12:24,900
I'm a great admirer of your country.
171
00:12:25,980 --> 00:12:28,060
We share the same values, I think.
172
00:12:28,060 --> 00:12:29,900
Honour.
173
00:12:29,900 --> 00:12:31,380
Order.
174
00:12:31,380 --> 00:12:33,260
Order? A place for everyone.
175
00:12:34,340 --> 00:12:35,820
Everyone in their place.
176
00:12:38,420 --> 00:12:40,180
So, Miss Sally,
177
00:12:40,180 --> 00:12:42,740
have you ever thought about
finding yourself a husband?
178
00:12:42,740 --> 00:12:46,180
Course. Soon as I can find myself
a man who'll let me
179
00:12:46,180 --> 00:12:48,860
carry on doing
whatever the hell I like.
180
00:12:48,860 --> 00:12:50,380
But I ain't holding my breath!
181
00:12:50,380 --> 00:12:51,940
THEY CHUCKLE
182
00:12:57,860 --> 00:13:00,380
Abernathy -
is he actually dangerous?
183
00:13:02,060 --> 00:13:04,180
Some white folks
down in Tennessee...
184
00:13:05,980 --> 00:13:07,580
..formed a secret society.
185
00:13:09,380 --> 00:13:11,820
Dressed up with robes and hoods.
186
00:13:11,820 --> 00:13:13,660
Called themselves the Klan.
187
00:13:13,660 --> 00:13:15,340
CHUCKLES The what?
188
00:13:15,340 --> 00:13:16,740
No joke.
189
00:13:18,220 --> 00:13:19,980
They put their masks on...
190
00:13:21,220 --> 00:13:23,620
..and they go out
murdering black folk.
191
00:13:25,700 --> 00:13:27,020
Abernathy?
192
00:13:27,020 --> 00:13:28,700
One of the ringleaders.
193
00:13:31,100 --> 00:13:34,060
People like to think
that the war settled all this.
194
00:13:34,060 --> 00:13:36,140
But men like that don't change.
195
00:13:37,980 --> 00:13:40,740
Only, now, they work in the shadows.
196
00:13:41,900 --> 00:13:43,180
Wear hoods.
197
00:13:44,540 --> 00:13:46,420
But given half the chance...
198
00:13:55,500 --> 00:13:58,340
Come on, come on, we're going
to miss this blasted train.
199
00:13:59,660 --> 00:14:01,620
Right, here we go.
200
00:14:01,620 --> 00:14:04,060
WHINNYING, FIX CHUCKLES
201
00:14:08,500 --> 00:14:10,980
The young lady. You know her father?
202
00:14:10,980 --> 00:14:13,540
Fortescue? Yes.
We were at school together.
203
00:14:13,540 --> 00:14:15,020
Yeah, good friend.
204
00:14:15,020 --> 00:14:17,460
Then, you should be more
mindful of your duty.
205
00:14:17,460 --> 00:14:20,380
My duty?
To protect her reputation.
206
00:14:21,380 --> 00:14:23,860
From what? The French boy.
207
00:14:23,860 --> 00:14:25,500
Pardon?
208
00:14:25,500 --> 00:14:27,700
Can't you see how intimate they are?
209
00:14:27,700 --> 00:14:29,820
What?! No.
210
00:14:29,820 --> 00:14:31,180
I mean, they...
211
00:14:31,180 --> 00:14:32,700
Hold on. Intimate? What?
212
00:14:32,700 --> 00:14:34,460
You've been negligent, sir.
213
00:14:34,460 --> 00:14:36,620
Negligent?! What would YOU call it?
214
00:14:37,780 --> 00:14:39,500
You think Fix and Passepartout...
215
00:14:39,500 --> 00:14:41,420
It's obvious. Really?
216
00:14:41,420 --> 00:14:43,300
And what would Fortescue say -
217
00:14:43,300 --> 00:14:45,700
his daughter, with a man like that?
218
00:14:45,700 --> 00:14:47,940
Well, yeah, no, I...
219
00:14:47,940 --> 00:14:49,380
I mean, um...
220
00:14:50,780 --> 00:14:52,700
Passepartout - it's hard to believe.
221
00:14:52,700 --> 00:14:54,100
Believe it, Mr Fogg.
222
00:14:55,100 --> 00:14:56,700
Then do something about it.
223
00:15:04,940 --> 00:15:08,060
Anything happens,
get yourself out of the way.
224
00:15:09,500 --> 00:15:10,980
You AND your friends.
225
00:15:13,020 --> 00:15:14,740
What about you?
226
00:15:17,100 --> 00:15:20,500
I had to fight for the chance
to live as a free man.
227
00:15:22,460 --> 00:15:24,900
If people like Abernathy
want to take that away...
228
00:15:26,220 --> 00:15:28,060
..I'm ready to fight again.
229
00:15:32,980 --> 00:15:35,180
You sound like my brother.
230
00:15:35,180 --> 00:15:36,900
He died fighting for his cause.
231
00:15:41,100 --> 00:15:42,860
If something matters enough...
232
00:15:50,140 --> 00:15:53,100
I'm not sure there's anything
I'd be willing to die for.
233
00:15:55,460 --> 00:15:57,100
You can't say.
234
00:15:59,100 --> 00:16:02,820
Moment comes and you just know.
235
00:16:04,500 --> 00:16:06,260
But not up here.
236
00:16:07,620 --> 00:16:09,140
In here.
237
00:16:21,460 --> 00:16:22,980
All right, folks.
238
00:16:22,980 --> 00:16:24,540
Back on board.
239
00:16:24,540 --> 00:16:26,100
Finally.
240
00:16:27,220 --> 00:16:30,300
So, if there are no delays,
we should still arrive in time.
241
00:16:30,300 --> 00:16:31,940
Hurry up, Mr Fogg.
242
00:16:31,940 --> 00:16:34,460
Don't be slowing us down, now.
Me?! What do you...?
243
00:16:34,460 --> 00:16:36,380
Come on. Don't argue with the woman.
244
00:16:36,380 --> 00:16:38,020
She's got a rifle.
245
00:16:38,020 --> 00:16:40,260
And her sights might be set on YOU.
246
00:16:55,940 --> 00:16:58,740
Looks like they hooked up with
a stage. We're gaining on 'em.
247
00:16:58,740 --> 00:17:00,740
Headed for Battle Mountain.
248
00:17:00,740 --> 00:17:03,580
Must be fixing
to catch a train east. Ya!
249
00:17:14,540 --> 00:17:16,380
Single Action Colt?
250
00:17:16,380 --> 00:17:17,660
It is.
251
00:17:18,700 --> 00:17:20,140
The Peacemaker.
252
00:17:23,580 --> 00:17:25,140
May I?
253
00:17:42,140 --> 00:17:43,820
It's very nice.
254
00:17:44,860 --> 00:17:48,220
My father taught me to shoot
his old Army pistol when I was 12.
255
00:17:49,660 --> 00:17:51,380
Don't know what prompted him.
256
00:17:51,380 --> 00:17:54,060
Fathers always worry
about their little girls.
257
00:17:54,060 --> 00:17:57,540
Makes it easier knowing they can
shoot the eyes of a rattlesnake.
258
00:17:57,540 --> 00:18:00,420
THEY CHUCKLE
259
00:18:00,420 --> 00:18:03,620
I'm not sure it's the rattlesnakes
he needs to be worrying about.
260
00:18:06,500 --> 00:18:07,980
Here.
261
00:18:09,220 --> 00:18:10,900
Try this one.
262
00:18:13,940 --> 00:18:16,380
Colt .22 Pocket pistol.
263
00:18:19,980 --> 00:18:21,540
It's very elegant.
264
00:18:22,860 --> 00:18:24,540
That's because it's mine.
265
00:18:26,300 --> 00:18:27,820
LOOKS fancy.
266
00:18:27,820 --> 00:18:29,180
But kills people.
267
00:18:33,980 --> 00:18:36,340
Keep it.
268
00:18:36,340 --> 00:18:39,300
Safer with you than with him.
269
00:18:48,420 --> 00:18:51,460
KNOCKING Battle Mountain up ahead.
270
00:18:53,660 --> 00:18:57,540
Let's pray the calculations
about the broken axle were accurate.
271
00:19:19,980 --> 00:19:21,860
HUBBUB
272
00:19:39,740 --> 00:19:41,700
Everybody ready? We're here.
273
00:19:43,220 --> 00:19:45,620
The Transcontinental -
are we on time?
274
00:19:45,620 --> 00:19:47,780
The Transcontinental?
Have we missed it?
275
00:19:47,780 --> 00:19:49,380
It's due half past five, sir.
276
00:19:49,380 --> 00:19:51,380
Ah! It worked!
277
00:19:51,380 --> 00:19:53,540
We made it! Well done!
278
00:19:53,540 --> 00:19:55,380
Ugh! Good!
279
00:19:57,940 --> 00:20:00,180
WHINNYING
280
00:20:06,700 --> 00:20:08,940
CHATTER QUIETENS DOWN
281
00:20:12,780 --> 00:20:15,260
Causing quite a stir.
282
00:20:15,260 --> 00:20:18,540
Yeah. Maybe they've never seen
a Frenchman before.
283
00:20:18,540 --> 00:20:20,180
Maybe it's the suit.
284
00:20:23,140 --> 00:20:25,620
We've made it! I told you.
285
00:20:25,620 --> 00:20:27,180
Think you'll find I told YOU.
286
00:20:30,460 --> 00:20:33,980
Ah, we still have 30 minutes.
We have time to eat. Thank God.
287
00:20:33,980 --> 00:20:36,420
Oh, um, saloon along
the street'll do you something
288
00:20:36,420 --> 00:20:38,700
if you ain't too fussy.
Tres bien.
289
00:20:38,700 --> 00:20:41,820
What are we waiting for? Oh,
I'll be heading back to Mill City.
290
00:20:42,860 --> 00:20:45,460
Then, time to say goodbye.
Thank you. My pleasure.
291
00:20:48,580 --> 00:20:51,220
You got real soft hands, Mr Fogg.
292
00:20:56,900 --> 00:20:58,300
Thank you.
293
00:21:01,020 --> 00:21:02,780
Thank you.
294
00:21:09,340 --> 00:21:10,660
Au revoir.
295
00:21:21,980 --> 00:21:23,900
Inside. Black man with a gun.
296
00:21:23,900 --> 00:21:25,700
You're scaring people, Marshal.
297
00:21:25,700 --> 00:21:28,020
Less talkin', more walkin'.
298
00:21:29,300 --> 00:21:31,700
Thought any more
about your French problem?
299
00:21:31,700 --> 00:21:33,420
Yes, I have, as a matter of fact.
300
00:21:33,420 --> 00:21:34,980
So what are you going to do?
301
00:21:34,980 --> 00:21:36,860
I'm going to leave them alone.
302
00:21:36,860 --> 00:21:38,380
Pardon?
303
00:21:38,380 --> 00:21:41,940
Can't be easy for them, with me
constantly playing gooseberry.
304
00:21:41,940 --> 00:21:44,940
Are you joking? You need to end it,
not encourage it.
305
00:21:46,660 --> 00:21:48,380
Passepartout is a fine young man.
306
00:21:48,380 --> 00:21:50,940
Miss Fix is a fine
young white woman.
307
00:21:58,140 --> 00:22:00,100
All this talk of shared values.
308
00:22:00,100 --> 00:22:01,980
This is what you meant.
309
00:22:01,980 --> 00:22:03,900
Confederate values, sir.
310
00:22:03,900 --> 00:22:05,940
Where everyone knows their place.
311
00:22:06,940 --> 00:22:08,900
Violation of civil rights?
312
00:22:08,900 --> 00:22:10,620
Murder and intimidation.
313
00:22:11,980 --> 00:22:14,140
Had you as a man of vision, Fogg.
314
00:22:14,140 --> 00:22:16,460
But your globe-trotting
has corrupted you.
315
00:22:16,460 --> 00:22:19,380
You've seen the world
but you've understood nothing.
316
00:22:19,380 --> 00:22:20,700
Shut up.
317
00:22:26,580 --> 00:22:28,620
Break up, boys. Bar's closed.
318
00:22:28,620 --> 00:22:31,500
GRUMBLING Don't want no trouble.
319
00:22:33,740 --> 00:22:35,660
Abernathy thinks you and I...
320
00:22:36,900 --> 00:22:41,140
He thinks we're too...comfortable
with each other.
321
00:22:41,140 --> 00:22:42,900
How do YOU know?
322
00:22:42,900 --> 00:22:45,700
I heard him talking to Fogg
at the water stop.
323
00:22:45,700 --> 00:22:47,700
About us?
324
00:22:47,700 --> 00:22:50,500
He told Fogg to keep us apart.
325
00:22:50,500 --> 00:22:51,940
Mr Fogg...
326
00:22:53,580 --> 00:22:56,580
..what were you discussing
with Abernathy at the water hole?
327
00:22:58,500 --> 00:23:00,620
Um...
328
00:23:00,620 --> 00:23:02,180
Pardon?
329
00:23:02,180 --> 00:23:04,220
I heard you. We were just talking.
330
00:23:04,220 --> 00:23:06,700
About me? Not just you. Me too.
331
00:23:06,700 --> 00:23:09,300
The thing is, I hadn't realised...
How dare you? Look,
332
00:23:09,300 --> 00:23:11,700
Abernathy asked me what was going on
with you two...
333
00:23:11,700 --> 00:23:14,180
There is nothing going on.
It's none of his business.
334
00:23:18,020 --> 00:23:20,660
IS there? YOU seem pretty certain.
335
00:23:20,660 --> 00:23:22,620
Abernathy said it was obvious.
Obvious?
336
00:23:22,620 --> 00:23:25,340
I thought he was worried about
Fortescue but really... My father?
337
00:23:25,340 --> 00:23:27,580
Turns out he was only trying
to... You were discussing
338
00:23:27,580 --> 00:23:29,820
me AND my father with a criminal?
No, no. No. Um...
339
00:23:29,820 --> 00:23:31,220
No...
340
00:23:31,220 --> 00:23:32,500
That...that...
341
00:23:32,500 --> 00:23:34,340
No, he was discussing YOU with ME.
342
00:23:34,340 --> 00:23:36,820
How was it obvious?
I don't know. It wasn't to me.
343
00:23:36,820 --> 00:23:38,580
Or to you, apparently.
344
00:23:39,780 --> 00:23:42,220
But I thought...
So there IS something?
345
00:23:42,220 --> 00:23:43,540
I... No!
346
00:23:43,540 --> 00:23:46,420
Why is everyone being...? People
should mind their own business.
347
00:23:47,660 --> 00:23:49,340
You're a journalist.
348
00:23:49,340 --> 00:23:51,140
Right, that's it.
349
00:23:52,420 --> 00:23:54,620
Where are you going?
I don't know.
350
00:23:54,620 --> 00:23:56,860
Maybe I'll go ride shotgun
on a stagecoach.
351
00:23:56,860 --> 00:23:59,500
Abigail?
Keep your nose out of my affairs.
352
00:24:03,180 --> 00:24:04,780
When she says "affairs"...
353
00:24:16,820 --> 00:24:18,620
Where I come from,
354
00:24:18,620 --> 00:24:21,140
look like that gets
a boy like you hung.
355
00:24:23,020 --> 00:24:27,940
And where I come from, a mouth like
that gets a man like you punched.
356
00:24:35,300 --> 00:24:36,740
Don't rise to it.
357
00:24:38,940 --> 00:24:40,500
It's what he wants.
358
00:24:46,780 --> 00:24:48,380
And you, sir,
359
00:24:48,380 --> 00:24:50,820
you need to work out
which side you're on.
360
00:24:53,060 --> 00:24:54,740
I know which side I'M on.
361
00:24:58,820 --> 00:25:01,300
The one that stands up
to people like you.
362
00:25:04,860 --> 00:25:06,540
Could we see the menu, please?
363
00:25:08,300 --> 00:25:09,820
Bacon.
364
00:25:09,820 --> 00:25:11,620
Beans.
365
00:25:11,620 --> 00:25:13,180
Or bacon and beans.
366
00:25:13,180 --> 00:25:16,180
Are you going to ask him
for the wine list too?
367
00:25:16,180 --> 00:25:17,820
Then, bacon and beans.
368
00:25:17,820 --> 00:25:19,500
For five. Thank you.
369
00:25:23,700 --> 00:25:25,420
We are in something of a hurry.
370
00:25:26,660 --> 00:25:28,140
Everybody's in a hurry.
371
00:25:29,460 --> 00:25:30,820
Right.
372
00:25:32,660 --> 00:25:33,980
Very good.
373
00:25:37,180 --> 00:25:39,740
WHINNYING
374
00:25:44,220 --> 00:25:46,540
Meet us back at the station.
375
00:25:52,540 --> 00:25:53,820
All done.
376
00:25:53,820 --> 00:25:55,820
London, England.
377
00:25:55,820 --> 00:25:58,940
Furthest I ever sent before
is Chicago.
378
00:25:58,940 --> 00:26:00,780
I have something else too.
379
00:26:00,780 --> 00:26:03,180
Oh, sure.
I'll tell them there's more coming.
380
00:26:03,180 --> 00:26:05,500
Hey, move. Out of my way.
381
00:26:26,140 --> 00:26:28,060
Seen any strangers in town?
382
00:26:28,060 --> 00:26:29,540
Try the saloon.
383
00:26:31,420 --> 00:26:32,700
Is he done? Yeah.
384
00:26:32,700 --> 00:26:34,460
Let's get ourselves a drink.
385
00:26:34,460 --> 00:26:35,500
Ya!
386
00:26:35,500 --> 00:26:37,220
WHINNYING
387
00:26:37,220 --> 00:26:39,500
Something wrong?
388
00:26:39,500 --> 00:26:41,220
I've lost the line.
389
00:26:41,220 --> 00:26:43,340
Can't send or receive now.
390
00:26:43,340 --> 00:26:47,140
I got your first message out, and
then everything just went dead.
391
00:26:47,140 --> 00:26:49,140
Someone's cut the wire.
392
00:26:50,420 --> 00:26:52,100
Well, what does that mean?
393
00:26:52,100 --> 00:26:54,780
Means either the bank's
about to get robbed
394
00:26:54,780 --> 00:26:56,980
or somebody's about to get killed.
395
00:27:19,820 --> 00:27:22,860
CLOCK BELL CHIMES
396
00:27:26,940 --> 00:27:28,420
Fortescue?
397
00:27:29,780 --> 00:27:31,460
What on earth are you doing?
398
00:27:32,740 --> 00:27:34,380
Do you know what time it is?
399
00:27:38,820 --> 00:27:40,140
Fortescue.
400
00:27:45,140 --> 00:27:48,100
For God's sake, man.
This is pathetic.
401
00:27:50,620 --> 00:27:53,060
Do you think Abigail would want
to see you like this?
402
00:27:53,060 --> 00:27:55,540
HE SCOFFS Abigail's gone.
403
00:27:58,220 --> 00:28:00,260
What about poor old Fogg?
404
00:28:01,940 --> 00:28:04,500
Don't you think
we ought to do right by him?
405
00:28:04,500 --> 00:28:07,180
What are you talking about?
You're his executor.
406
00:28:09,260 --> 00:28:11,380
His affairs need to be settled.
407
00:28:12,540 --> 00:28:14,100
What does it matter?
408
00:28:15,140 --> 00:28:16,700
Foggy's gone too.
409
00:28:18,460 --> 00:28:20,060
What does anything matter?
410
00:28:20,060 --> 00:28:21,820
Oh, well, of course it matters.
411
00:28:21,820 --> 00:28:23,700
It's important.
412
00:28:23,700 --> 00:28:25,540
You need to settle the wager.
413
00:28:25,540 --> 00:28:27,500
Phileas is dead.
414
00:28:29,020 --> 00:28:31,580
You can't still expect him
to pay you.
415
00:28:31,580 --> 00:28:33,900
Well, I can.
416
00:28:33,900 --> 00:28:35,260
I must.
417
00:28:36,300 --> 00:28:38,620
It's a matter of honour.
418
00:28:38,620 --> 00:28:40,340
Of...Fogg's honour.
419
00:28:42,260 --> 00:28:45,140
You don't want to tarnish his
reputation as a gentleman, do you?
420
00:28:46,140 --> 00:28:48,300
Well, no, no, of course not.
421
00:28:48,300 --> 00:28:52,260
Look, why don't I make an
appointment with Fogg's solicitors?
422
00:28:53,940 --> 00:28:56,820
We can go together.
Get the ball rolling.
423
00:28:57,940 --> 00:28:59,900
What do you say? Well, I...
424
00:28:59,900 --> 00:29:01,900
Good. Excellent.
425
00:29:04,140 --> 00:29:05,780
And for God's sake...
426
00:29:07,340 --> 00:29:10,300
..pull yourself together, man,
and go home.
427
00:29:18,380 --> 00:29:20,980
DOOR OPENS, CLOSES
428
00:29:30,580 --> 00:29:33,300
DOORS CLATTER, CREAKING
429
00:29:36,380 --> 00:29:37,780
DOOR BANGS
430
00:29:44,660 --> 00:29:46,980
SQUEAKING
431
00:29:53,820 --> 00:29:56,220
BUZZING
432
00:30:05,620 --> 00:30:07,260
Thank you.
433
00:30:09,140 --> 00:30:11,220
Looks lovely.
434
00:30:11,220 --> 00:30:13,180
Bon appetit, monsieur.
435
00:30:13,180 --> 00:30:14,740
And you.
436
00:30:19,260 --> 00:30:20,980
Took long enough.
437
00:30:39,580 --> 00:30:40,940
Whisky.
438
00:30:42,100 --> 00:30:43,420
GUN CLICKS
439
00:30:45,620 --> 00:30:47,380
Bar's shut.
440
00:30:52,500 --> 00:30:54,340
What you gonna do with that?
441
00:30:56,940 --> 00:30:57,980
Shoot.
442
00:30:59,740 --> 00:31:00,860
I don't think so.
443
00:31:03,420 --> 00:31:05,340
Why not?
444
00:31:05,340 --> 00:31:11,700
Cos then my friend will kill you
and those two behind you.
445
00:31:11,700 --> 00:31:13,620
GUN CLICKS
446
00:31:16,140 --> 00:31:18,140
GUN CLICKS
447
00:31:19,300 --> 00:31:20,900
GUN CLICKS
448
00:31:26,460 --> 00:31:28,380
Drop your weapon, Marshal.
449
00:31:30,420 --> 00:31:33,380
Natural order has been restored.
450
00:31:40,020 --> 00:31:42,180
FOOTSTEPS APPROACH
451
00:31:49,860 --> 00:31:51,740
Why don't you just go, get away?
452
00:31:53,380 --> 00:31:54,900
Oh, I will.
453
00:31:54,900 --> 00:31:57,860
But first, there's going to be
a reckoning.
454
00:32:00,820 --> 00:32:02,180
What does that mean?
455
00:32:03,700 --> 00:32:05,380
Sergeant...
456
00:32:05,380 --> 00:32:07,460
Do you still carry that switchblade?
457
00:32:09,260 --> 00:32:10,740
Yes, sir.
458
00:32:17,940 --> 00:32:19,660
What are you going to do to me?
459
00:32:21,060 --> 00:32:23,460
To YOU?
460
00:32:23,460 --> 00:32:25,140
Nothing.
461
00:32:25,140 --> 00:32:26,780
The question is,
462
00:32:26,780 --> 00:32:29,140
what are YOU going to do
463
00:32:29,140 --> 00:32:30,580
to HIM?
464
00:32:52,820 --> 00:32:54,860
I won't do it. I can't.
465
00:32:54,860 --> 00:32:56,420
Oh, I think you will, Mr Fogg.
466
00:32:57,980 --> 00:33:00,300
Otherwise three people
are going to die here.
467
00:33:01,460 --> 00:33:03,020
Not just these two.
468
00:33:05,700 --> 00:33:08,020
Like I said.
469
00:33:08,020 --> 00:33:10,660
You need to work out
which side you're on.
470
00:33:24,940 --> 00:33:26,540
Pick up the knife, Mr Fogg.
471
00:33:28,980 --> 00:33:31,140
PANICKED BREATHING
472
00:33:33,180 --> 00:33:35,140
Now, I'm gonna make this easy.
473
00:33:36,700 --> 00:33:38,300
Let's go for a finger.
474
00:33:40,060 --> 00:33:41,980
And you can walk out of here.
475
00:33:44,180 --> 00:33:46,260
I'd say that was a generous offer.
476
00:33:49,300 --> 00:33:50,780
Wouldn't you?
477
00:33:54,500 --> 00:33:57,060
Do it.
478
00:33:57,060 --> 00:33:59,780
What? Do as he says.
Then get out of here.
479
00:33:59,780 --> 00:34:01,900
Look after Fix. But I can't...
480
00:34:01,900 --> 00:34:03,700
It's not you, it's him. Do it.
481
00:34:08,100 --> 00:34:10,540
Go! Get on with it, then.
482
00:34:17,940 --> 00:34:19,260
It's all right.
483
00:34:20,860 --> 00:34:22,660
It's fine. You can do this.
484
00:34:35,500 --> 00:34:37,020
Stop!
485
00:34:37,020 --> 00:34:38,500
Huh! What?!
486
00:34:38,500 --> 00:34:39,860
I haven't done anything.
487
00:34:39,860 --> 00:34:42,700
If you are going to cut,
make sure it is clean.
488
00:34:42,700 --> 00:34:44,460
You know, like an axe.
489
00:34:44,460 --> 00:34:46,500
Don't saw at it
like you do with a steak.
490
00:34:46,500 --> 00:34:48,740
You're not carving a roast.
Carving a roast?!
491
00:34:48,740 --> 00:34:51,020
What are you talking about?
This man is English.
492
00:34:51,020 --> 00:34:53,540
He lives on boiled beef
and brown Windsor soup.
493
00:34:53,540 --> 00:34:56,020
He never slices anything
more difficult than toast!
494
00:34:57,060 --> 00:34:59,420
So, if he's going to do this,
495
00:34:59,420 --> 00:35:03,380
I just want him to...be prepared.
496
00:35:06,900 --> 00:35:08,460
Just be prepared.
497
00:35:15,940 --> 00:35:18,260
WHINNYING
498
00:35:26,380 --> 00:35:28,660
WHINNYING
499
00:35:28,660 --> 00:35:30,940
GUNSHOTS
500
00:35:36,660 --> 00:35:38,900
CLICKING
501
00:35:41,620 --> 00:35:43,180
Out of bullets?
502
00:35:49,460 --> 00:35:51,100
Stay down.
503
00:36:04,060 --> 00:36:05,860
Oh, I got you now, girl!
504
00:36:07,540 --> 00:36:09,860
That pretty little head.
505
00:36:20,300 --> 00:36:22,300
HE GRUNTS SOFTLY
506
00:36:25,580 --> 00:36:27,180
Here.
507
00:36:35,500 --> 00:36:37,340
GUNSHOT
508
00:37:00,620 --> 00:37:02,700
COUGH
509
00:37:13,060 --> 00:37:15,420
PASSEPARTOUT ROARS
510
00:37:19,060 --> 00:37:21,500
Argh!
511
00:37:21,500 --> 00:37:23,060
Ugh!
512
00:37:32,220 --> 00:37:34,460
Are you all right? I'm fine.
But you? I thought...
513
00:37:34,460 --> 00:37:36,460
I know. Don't worry.
Abernathy's gone.
514
00:37:36,460 --> 00:37:37,980
I've got to get after him.
515
00:37:37,980 --> 00:37:39,500
We've got to get after him.
516
00:37:39,500 --> 00:37:41,340
You've got to go.
This ain't your fight.
517
00:37:41,340 --> 00:37:42,980
Yes, it is. Ours too.
518
00:37:42,980 --> 00:37:44,180
Yes.
519
00:37:45,420 --> 00:37:46,940
All right.
520
00:37:46,940 --> 00:37:49,700
Mr Fogg, you're with me.
Very good. We'll take the front.
521
00:37:49,700 --> 00:37:51,060
You two take the back.
522
00:37:51,060 --> 00:37:53,780
Swoop down towards the station.
Fire a shot if you see him.
523
00:37:53,780 --> 00:37:55,420
Don't take any chances.
524
00:37:56,940 --> 00:37:58,300
You ready?
525
00:37:58,300 --> 00:38:00,500
Well, let's find out.
526
00:38:00,500 --> 00:38:03,300
Steady now. Steady.
527
00:38:07,340 --> 00:38:08,620
Here.
528
00:38:10,860 --> 00:38:12,420
Agh! Ugh!
529
00:38:14,220 --> 00:38:16,020
Arghh!
530
00:38:17,420 --> 00:38:19,940
HE GROANS
531
00:38:21,020 --> 00:38:22,420
Stay here.
532
00:38:22,420 --> 00:38:25,540
Watch him.
Cover the street down this way.
533
00:38:26,540 --> 00:38:29,180
On my own?
Holler if you see anything.
534
00:38:30,660 --> 00:38:32,620
I've got to check down here.
535
00:38:32,620 --> 00:38:34,140
All right.
536
00:38:35,740 --> 00:38:37,260
You'll be fine.
537
00:39:07,900 --> 00:39:09,580
HE COUGHS
538
00:39:26,700 --> 00:39:28,820
HE GASPS
539
00:39:32,380 --> 00:39:34,380
DOOR CREAKS
540
00:40:24,340 --> 00:40:26,780
SHUFFLING
541
00:40:33,580 --> 00:40:35,100
Stop.
542
00:40:37,900 --> 00:40:39,900
Drop the pistol and turn around.
543
00:40:49,460 --> 00:40:51,700
Well, if it isn't Mr Fogg.
544
00:40:51,700 --> 00:40:53,180
Drop the gun.
545
00:40:56,300 --> 00:40:58,140
I said drop it.
546
00:40:58,140 --> 00:40:59,980
Or what?
547
00:41:01,860 --> 00:41:03,740
You gonna shoot me?
548
00:41:09,220 --> 00:41:11,380
Takes guts
549
00:41:11,380 --> 00:41:13,460
to kill a man face-to-face.
550
00:41:19,020 --> 00:41:21,660
You think you have the stomach
for it?
551
00:41:33,620 --> 00:41:35,020
Yeah.
552
00:41:35,020 --> 00:41:36,900
I had you pegged as a coward.
553
00:41:37,980 --> 00:41:39,660
Drop it.
554
00:41:50,740 --> 00:41:52,660
Would you have done it?
555
00:41:54,740 --> 00:41:56,220
Tell me.
556
00:42:00,020 --> 00:42:01,740
If he wouldn't,
557
00:42:01,740 --> 00:42:03,820
I certainly will.
558
00:42:04,980 --> 00:42:06,180
You can't.
559
00:42:07,540 --> 00:42:09,020
I'm unarmed.
560
00:42:11,980 --> 00:42:13,780
When did that ever stop you?
561
00:42:14,900 --> 00:42:16,620
Hmm?
562
00:42:17,740 --> 00:42:20,100
No, my friend.
563
00:42:22,380 --> 00:42:23,780
Let's deal in justice...
564
00:42:25,700 --> 00:42:27,940
..not revenge.
565
00:42:34,380 --> 00:42:36,380
We gotta be better than his kind.
566
00:43:02,660 --> 00:43:03,940
I'm wounded.
567
00:43:04,980 --> 00:43:06,900
I need a doctor.
568
00:43:07,980 --> 00:43:09,660
Don't worry.
569
00:43:12,260 --> 00:43:14,220
You'll get everything you deserve.
570
00:43:17,460 --> 00:43:19,180
Nice work, Mr Fogg.
571
00:43:19,180 --> 00:43:22,380
Well, to be honest, I'm not sure
I could've...you know.
572
00:43:22,380 --> 00:43:23,860
You got him.
573
00:43:23,860 --> 00:43:25,340
That's all that matters.
574
00:43:27,100 --> 00:43:29,940
Can't take a Winchester
into the Reform Club, can I?
575
00:43:29,940 --> 00:43:31,860
Can I? No.
576
00:43:31,860 --> 00:43:33,220
No.
577
00:43:40,060 --> 00:43:41,820
The gun don't make the man.
578
00:43:41,820 --> 00:43:43,300
Does it get any easier?
579
00:43:44,420 --> 00:43:47,100
Standing up to people like that?
580
00:43:47,100 --> 00:43:49,820
Does if there are people
who'll stand with you. Mm.
581
00:43:51,140 --> 00:43:54,420
Reckon I've got a few things to tidy
up round here now before I head out.
582
00:43:54,420 --> 00:43:56,700
But, uh...
TRAIN WHISTLE BLOWS
583
00:43:56,700 --> 00:43:58,900
..shouldn't you people be...?
Oh, my Lord!
584
00:44:07,260 --> 00:44:09,380
When you came in on the horse...
585
00:44:09,380 --> 00:44:11,100
I saved your life.
586
00:44:11,100 --> 00:44:12,780
True.
587
00:44:12,780 --> 00:44:14,020
And I saved yours.
588
00:44:15,100 --> 00:44:16,780
Lucky for both of us.
589
00:44:19,700 --> 00:44:22,100
But the world is full of Abernathys.
590
00:44:22,100 --> 00:44:23,580
And Kneedlings.
591
00:44:23,580 --> 00:44:25,340
And Bellamys.
592
00:44:25,340 --> 00:44:27,180
And Bass Reeves.
593
00:44:27,180 --> 00:44:29,220
And Phileas Fogg.
594
00:44:29,220 --> 00:44:31,380
And Jean Passepartout.
595
00:44:36,380 --> 00:44:37,660
What are you doing?!
596
00:44:37,660 --> 00:44:40,300
We've got a train to catch!
We're heading home! Come on!
597
00:44:40,300 --> 00:44:42,020
Just a train ride and a boat trip.
598
00:44:42,020 --> 00:44:43,580
What could possibly go wrong?
599
00:44:43,580 --> 00:44:45,260
PASSEPARTOUT LAUGHS
600
00:44:54,420 --> 00:44:56,380
We're going to be late.
601
00:44:56,380 --> 00:44:58,100
There's no rush.
602
00:44:58,100 --> 00:45:00,900
The meeting's at five.
It's already a quarter to.
603
00:45:00,900 --> 00:45:03,100
I don't even know why
you need to come with me, Bellamy.
604
00:45:03,100 --> 00:45:05,780
Well, I thought you might appreciate
some help with the details.
605
00:45:05,780 --> 00:45:07,180
Wills can be complicated things.
606
00:45:07,180 --> 00:45:09,180
Telegram for you, Mr Fortescue.
607
00:45:09,180 --> 00:45:11,140
Oh, God... Oh, thank you.
608
00:45:18,460 --> 00:45:20,180
You can read it on the way!
609
00:45:30,580 --> 00:45:32,380
What on earth is it?
610
00:45:36,980 --> 00:45:38,620
"Reports exaggerate.
611
00:45:38,620 --> 00:45:40,700
"All...all are alive"?!
612
00:45:41,860 --> 00:45:44,380
"En route to New York.
London soon.
613
00:45:44,380 --> 00:45:45,580
"Abigail."
614
00:45:45,580 --> 00:45:47,180
They're alive.
615
00:45:47,180 --> 00:45:48,820
All of them!
616
00:45:48,820 --> 00:45:50,340
Alive!
617
00:45:50,340 --> 00:45:51,780
Abigail.
618
00:45:51,780 --> 00:45:53,420
And Fogg.
619
00:45:53,420 --> 00:45:55,020
They're alive!
620
00:45:55,020 --> 00:45:57,940
EXCITED CHATTER And heading for New York!
621
00:45:57,940 --> 00:45:59,220
ALIVE!
622
00:46:00,620 --> 00:46:02,020
CHEERING
623
00:46:11,300 --> 00:46:13,300
EXCITED SHOUTING
624
00:46:16,380 --> 00:46:20,900
Hip-hip! Hooray! Hip-hip! Hooray!
625
00:46:33,620 --> 00:46:35,500
New York City!
626
00:46:35,500 --> 00:46:37,540
At last.
627
00:46:37,540 --> 00:46:41,340
First thing is to book a passage
on the fastest boat possible.
628
00:46:41,340 --> 00:46:43,100
What's this? Mr Fogg!
629
00:46:48,140 --> 00:46:50,820
Mr Fogg! You think you can still
win the wager?
630
00:46:50,820 --> 00:46:52,900
Of course he can.
631
00:46:52,900 --> 00:46:55,780
And is it true you captured
a dangerous fugitive single-handed?
632
00:46:55,780 --> 00:46:57,540
Single-handed?
633
00:46:57,540 --> 00:46:59,580
How long are you staying?
634
00:46:59,580 --> 00:47:01,020
VOICES FADE
635
00:47:01,020 --> 00:47:02,860
Miss Fix, have you heard
from your father?
42809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.