All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days.2021.S01E07_720p_10bit_WEBRip_2CH_x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:05,540 The captain of the SS Carnatic has reported Mr Fogg as missing at sea, 2 00:00:05,540 --> 00:00:07,540 and feared dead. Fogg is dead? 3 00:00:07,540 --> 00:00:09,780 HELP! Who was that man with the gun? 4 00:00:09,780 --> 00:00:11,540 Why would he do this to us? 5 00:00:12,940 --> 00:00:15,740 My daughter - she was travelling with Mr Fogg. 6 00:00:15,740 --> 00:00:19,580 One of the other two people missing is a woman - Miss Abigail Fix. 7 00:00:21,140 --> 00:00:23,180 You were right about Bellamy, Passepartout. 8 00:00:23,180 --> 00:00:26,260 Who else has a motive to sabotage our trip? He's not a bad sort. 9 00:00:26,260 --> 00:00:29,060 I don't need to tell anybody here what kind of man Phileas Fogg was 10 00:00:29,060 --> 00:00:31,780 because you all knew him. The very best kind of man. 11 00:00:31,780 --> 00:00:34,580 Abandoning Estella like that is the thing I most regret. 12 00:00:34,580 --> 00:00:37,860 And I've never felt that same close bond with anyone again. 13 00:00:37,860 --> 00:00:39,740 Well, until this trip, with you two. 14 00:00:42,180 --> 00:00:44,700 That's how we say goodnight, in France. 15 00:00:54,820 --> 00:00:56,740 WHINNYING 16 00:01:01,300 --> 00:01:02,940 Hey! 17 00:01:04,620 --> 00:01:06,140 Hey! 18 00:01:06,140 --> 00:01:08,700 WHINNYING 19 00:01:14,020 --> 00:01:15,660 This is impossible. 20 00:01:15,660 --> 00:01:18,580 Worse than that lifeboat. This'll save us a whole day. 21 00:01:19,780 --> 00:01:22,180 Ooh. 22 00:01:22,180 --> 00:01:23,620 Sorry. Sorry. 23 00:01:23,620 --> 00:01:25,380 Ya! 24 00:01:29,980 --> 00:01:31,620 TICKING 25 00:01:32,780 --> 00:01:35,620 You know, looking at that won't make us go any faster. 26 00:01:35,620 --> 00:01:37,660 The guard on the train said the Transcontinental 27 00:01:37,660 --> 00:01:39,380 stopped at Iron Point to repair an axle. 28 00:01:39,380 --> 00:01:41,420 He estimated an eight-hour delay, so... 29 00:01:41,420 --> 00:01:43,900 ..would put it in Battle Mountain sometime after five. 30 00:01:43,900 --> 00:01:45,340 That was his best guess. 31 00:01:45,340 --> 00:01:47,260 A lot riding on guesswork. 32 00:01:47,260 --> 00:01:50,060 Informed guesswork. Also known as planning ahead. 33 00:01:52,980 --> 00:01:55,100 WHINNYING 34 00:01:57,220 --> 00:02:00,220 Did this planning involve bringing any food with us? 35 00:02:17,060 --> 00:02:19,180 Is this all we have? Between leaving the ship 36 00:02:19,180 --> 00:02:21,900 and boarding the train in San Francisco, we had 30 minutes. 37 00:02:21,900 --> 00:02:24,620 I'm sorry I didn't have time to prepare a picnic. 38 00:02:24,620 --> 00:02:26,660 There was all that business with the luggage too. 39 00:02:26,660 --> 00:02:27,980 You only had to reclaim yours. 40 00:02:27,980 --> 00:02:30,020 I had to go buy a whole new outfit. 41 00:02:30,020 --> 00:02:31,820 Yes, I suppose that does excuse it. 42 00:02:31,820 --> 00:02:33,580 The picnic? 43 00:02:33,580 --> 00:02:35,020 No, the... 44 00:02:35,020 --> 00:02:38,020 I can't believe the shipping company just gave away your clothes. 45 00:02:38,020 --> 00:02:39,620 Donated to a sailors' charity. 46 00:02:40,900 --> 00:02:42,300 At least it went to a good cause. 47 00:02:43,300 --> 00:02:45,180 At this rate, my trousers will 48 00:02:45,180 --> 00:02:47,940 make it round the world before we do. 49 00:03:03,740 --> 00:03:05,500 CHAINS JANGLE 50 00:03:09,340 --> 00:03:11,620 Hey, whoa. 51 00:03:11,620 --> 00:03:13,940 TICKING ECHOES 52 00:03:29,780 --> 00:03:31,980 WHINNYING 53 00:03:43,460 --> 00:03:45,140 No need for that. 54 00:03:45,140 --> 00:03:46,700 Your hands ain't empty. 55 00:03:47,740 --> 00:03:48,780 What do you want? 56 00:03:50,260 --> 00:03:51,860 Need a ride. 57 00:03:53,420 --> 00:03:55,060 Ain't my problem, Mister. 58 00:03:57,380 --> 00:03:58,980 It is now. 59 00:05:00,700 --> 00:05:01,980 Why have we stopped? 60 00:05:03,900 --> 00:05:05,100 Who are you? 61 00:05:09,140 --> 00:05:10,660 Name's Bass Reeves. 62 00:05:11,900 --> 00:05:13,620 US Deputy Marshal. 63 00:05:15,020 --> 00:05:16,660 Lost a horse to a wrangler. 64 00:05:16,660 --> 00:05:19,540 Heading for the railroad at Battle Mountain. 65 00:05:19,540 --> 00:05:22,220 Taking this man back to Louisiana to stand trial. 66 00:05:24,580 --> 00:05:28,140 - For what? - Violation of civil rights. 67 00:05:28,140 --> 00:05:30,620 What does that mean? It's a political invention. 68 00:05:30,620 --> 00:05:33,180 To stop people complaining about the treatment of the South 69 00:05:33,180 --> 00:05:35,460 since the war. The war you lost. 70 00:05:36,660 --> 00:05:38,020 I'm a gentleman, sir. 71 00:05:39,260 --> 00:05:40,860 A man of honour. 72 00:05:40,860 --> 00:05:42,500 This is a ridiculous conspiracy. 73 00:05:42,500 --> 00:05:44,060 Judge'll decide that. 74 00:05:48,380 --> 00:05:50,580 Looks like you're heading the same way. 75 00:05:50,580 --> 00:05:52,620 Can take us into town. 76 00:05:52,620 --> 00:05:54,980 Not so fast, Mister. 77 00:05:54,980 --> 00:05:58,540 You two look like trouble in a box to me. 78 00:05:58,540 --> 00:06:02,540 I ain't asking. I'm insisting. 79 00:06:03,540 --> 00:06:07,020 This is Mr Fogg's hire. His call, I guess. 80 00:06:10,460 --> 00:06:12,540 Well, um... 81 00:06:12,540 --> 00:06:14,700 More weight slows us down. 82 00:06:14,700 --> 00:06:17,220 He's a US Marshal. On government business. 83 00:06:17,220 --> 00:06:18,940 With a dangerous criminal. 84 00:06:18,940 --> 00:06:20,820 Don't be ridiculous, woman. 85 00:06:23,220 --> 00:06:25,260 Call me ridiculous one more time. 86 00:06:26,900 --> 00:06:28,580 I wouldn't do that, ma'am. 87 00:06:30,380 --> 00:06:33,380 Call me ma'am again, 88 00:06:33,380 --> 00:06:35,100 and you're next. 89 00:06:36,980 --> 00:06:39,700 Get ready to fight. Now, stop. We're wasting time here. 90 00:06:42,020 --> 00:06:43,940 So, the Marshal? 91 00:06:45,140 --> 00:06:47,380 Well, we can't just leave him out here. 92 00:06:47,380 --> 00:06:48,780 We sure can. 93 00:06:48,780 --> 00:06:52,860 And I'll put you all on a Federal wanted list soon as I make town. 94 00:06:54,660 --> 00:06:56,540 All right. Fine. 95 00:06:56,540 --> 00:06:58,380 But can we please just get going? 96 00:06:58,380 --> 00:07:00,260 Your funeral. 97 00:07:02,260 --> 00:07:03,820 Much obliged. 98 00:07:05,100 --> 00:07:06,620 Get in there. 99 00:07:07,980 --> 00:07:10,060 I said, get in there. 100 00:07:10,060 --> 00:07:11,660 Right, um... 101 00:07:38,180 --> 00:07:39,900 Colonel Ambrose Abernathy. 102 00:07:39,900 --> 00:07:41,860 Phileas Fogg. Fogg? 103 00:07:41,860 --> 00:07:43,580 The adventurer? 104 00:07:44,580 --> 00:07:46,260 Um... 105 00:07:46,260 --> 00:07:48,660 Well, yes, I suppose. So this must be... 106 00:07:48,660 --> 00:07:51,060 My companions. Abigail Fix, journalist, 107 00:07:51,060 --> 00:07:52,780 and Passepartout. 108 00:07:52,780 --> 00:07:55,940 I've been reading about you in the newspapers. Really?! 109 00:07:55,940 --> 00:07:57,740 But they said you were all dead. 110 00:07:57,740 --> 00:07:59,220 What?! Dead? When? 111 00:07:59,220 --> 00:08:01,340 Read it in New York Times about a week ago. 112 00:08:01,340 --> 00:08:04,100 Paper probably came out about a week before that. Dead? 113 00:08:04,100 --> 00:08:06,260 Missing, and presumed drowned. 114 00:08:07,220 --> 00:08:09,580 Did it say anything else? I think there was something 115 00:08:09,580 --> 00:08:12,060 from Miss Fix's father. Fortescue. What did he say? 116 00:08:12,060 --> 00:08:14,700 That he was heart-broken with grief, if I recall. 117 00:08:18,780 --> 00:08:21,380 I told you we should have telegrammed from San Francisco. 118 00:08:21,380 --> 00:08:23,260 There was no time. At Battle Mountain, then. 119 00:08:23,260 --> 00:08:25,460 So Bellamy can send someone to kill us again? 120 00:08:25,460 --> 00:08:27,460 But my poor father. Is not in danger. 121 00:08:28,580 --> 00:08:31,900 It's safer for us to stay dead. Someone tried to kill you? 122 00:08:31,900 --> 00:08:33,540 No! Yes. 123 00:08:35,220 --> 00:08:37,660 It was a misunderstanding. He's actually an old friend. 124 00:08:38,740 --> 00:08:41,140 Old friends do not hire assassins. 125 00:08:41,140 --> 00:08:42,420 Passepartout might be right - 126 00:08:42,420 --> 00:08:44,540 sending a telegram might stir things up. But... 127 00:08:44,540 --> 00:08:46,180 I'll sort it out when I get back. 128 00:08:46,180 --> 00:08:47,700 Man to man. 129 00:08:53,580 --> 00:08:55,820 CHATTER 130 00:08:58,060 --> 00:09:01,060 CLOCK BELL CHIMES 131 00:09:07,980 --> 00:09:10,340 Mr Bellamy? 132 00:09:10,340 --> 00:09:11,900 What do you want? 133 00:09:13,820 --> 00:09:16,700 That is a court warrant for debt. 134 00:09:16,700 --> 00:09:20,340 Pay up, or you'll be seeing me again. 135 00:09:20,340 --> 00:09:21,900 Very soon. 136 00:09:31,260 --> 00:09:33,580 WHINNYING 137 00:09:45,100 --> 00:09:47,100 Take a GOOD look, if you like. 138 00:09:47,100 --> 00:09:49,460 I'm so sorry. Forgive me. 139 00:09:49,460 --> 00:09:52,300 Um, did you get that in the war? 140 00:09:52,300 --> 00:09:54,420 From when I was a slave. 141 00:09:55,500 --> 00:09:57,660 You were a slave? 142 00:09:57,660 --> 00:10:00,060 So how did you end up a US Marshal? 143 00:10:00,060 --> 00:10:02,340 Escaped from Texas when the war started. 144 00:10:03,340 --> 00:10:05,420 North into Oklahoma. 145 00:10:06,780 --> 00:10:10,060 Hid out in the Indian Territories till it was safe. 146 00:10:10,060 --> 00:10:11,540 Took to farming. 147 00:10:12,860 --> 00:10:15,620 But the Government thought escaping from the South 148 00:10:15,620 --> 00:10:18,540 and living with the Cherokee meant that I might be useful. 149 00:10:19,900 --> 00:10:24,180 Made me the first black man west of Mississippi with this badge. 150 00:10:25,500 --> 00:10:27,380 We're a long way from Oklahoma. 151 00:10:28,380 --> 00:10:30,420 Special tracking job. 152 00:10:30,420 --> 00:10:32,380 Recovering this fugitive. 153 00:10:35,940 --> 00:10:37,540 Is he important? 154 00:10:37,540 --> 00:10:39,340 Not any more. 155 00:11:07,540 --> 00:11:10,460 One on horseback, one on foot now. 156 00:11:10,460 --> 00:11:12,860 Looks like Reeves got the Colonel walking. 157 00:11:14,060 --> 00:11:16,540 Just going to make him easier to catch. 158 00:11:16,540 --> 00:11:18,220 Now, let's go. 159 00:11:25,900 --> 00:11:28,140 Why have we stopped? 160 00:11:28,140 --> 00:11:30,140 Water. Horses need a drink. 161 00:11:30,140 --> 00:11:31,700 Will it take long? 162 00:11:31,700 --> 00:11:34,180 You know how these things are, Mr Fogg. 163 00:11:34,180 --> 00:11:35,980 Some things just can't be rushed. 164 00:11:37,220 --> 00:11:40,340 All right, time to stretch your legs, folks. 165 00:11:41,740 --> 00:11:43,020 All righty. 166 00:12:11,780 --> 00:12:13,740 Your associate, Mr Fogg. 167 00:12:13,740 --> 00:12:16,340 French? Passepartout? Yes. 168 00:12:17,340 --> 00:12:19,780 I thought the English despised the French. 169 00:12:19,780 --> 00:12:21,340 Well, not individually. 170 00:12:22,900 --> 00:12:24,900 I'm a great admirer of your country. 171 00:12:25,980 --> 00:12:28,060 We share the same values, I think. 172 00:12:28,060 --> 00:12:29,900 Honour. 173 00:12:29,900 --> 00:12:31,380 Order. 174 00:12:31,380 --> 00:12:33,260 Order? A place for everyone. 175 00:12:34,340 --> 00:12:35,820 Everyone in their place. 176 00:12:38,420 --> 00:12:40,180 So, Miss Sally, 177 00:12:40,180 --> 00:12:42,740 have you ever thought about finding yourself a husband? 178 00:12:42,740 --> 00:12:46,180 Course. Soon as I can find myself a man who'll let me 179 00:12:46,180 --> 00:12:48,860 carry on doing whatever the hell I like. 180 00:12:48,860 --> 00:12:50,380 But I ain't holding my breath! 181 00:12:50,380 --> 00:12:51,940 THEY CHUCKLE 182 00:12:57,860 --> 00:13:00,380 Abernathy - is he actually dangerous? 183 00:13:02,060 --> 00:13:04,180 Some white folks down in Tennessee... 184 00:13:05,980 --> 00:13:07,580 ..formed a secret society. 185 00:13:09,380 --> 00:13:11,820 Dressed up with robes and hoods. 186 00:13:11,820 --> 00:13:13,660 Called themselves the Klan. 187 00:13:13,660 --> 00:13:15,340 CHUCKLES The what? 188 00:13:15,340 --> 00:13:16,740 No joke. 189 00:13:18,220 --> 00:13:19,980 They put their masks on... 190 00:13:21,220 --> 00:13:23,620 ..and they go out murdering black folk. 191 00:13:25,700 --> 00:13:27,020 Abernathy? 192 00:13:27,020 --> 00:13:28,700 One of the ringleaders. 193 00:13:31,100 --> 00:13:34,060 People like to think that the war settled all this. 194 00:13:34,060 --> 00:13:36,140 But men like that don't change. 195 00:13:37,980 --> 00:13:40,740 Only, now, they work in the shadows. 196 00:13:41,900 --> 00:13:43,180 Wear hoods. 197 00:13:44,540 --> 00:13:46,420 But given half the chance... 198 00:13:55,500 --> 00:13:58,340 Come on, come on, we're going to miss this blasted train. 199 00:13:59,660 --> 00:14:01,620 Right, here we go. 200 00:14:01,620 --> 00:14:04,060 WHINNYING, FIX CHUCKLES 201 00:14:08,500 --> 00:14:10,980 The young lady. You know her father? 202 00:14:10,980 --> 00:14:13,540 Fortescue? Yes. We were at school together. 203 00:14:13,540 --> 00:14:15,020 Yeah, good friend. 204 00:14:15,020 --> 00:14:17,460 Then, you should be more mindful of your duty. 205 00:14:17,460 --> 00:14:20,380 My duty? To protect her reputation. 206 00:14:21,380 --> 00:14:23,860 From what? The French boy. 207 00:14:23,860 --> 00:14:25,500 Pardon? 208 00:14:25,500 --> 00:14:27,700 Can't you see how intimate they are? 209 00:14:27,700 --> 00:14:29,820 What?! No. 210 00:14:29,820 --> 00:14:31,180 I mean, they... 211 00:14:31,180 --> 00:14:32,700 Hold on. Intimate? What? 212 00:14:32,700 --> 00:14:34,460 You've been negligent, sir. 213 00:14:34,460 --> 00:14:36,620 Negligent?! What would YOU call it? 214 00:14:37,780 --> 00:14:39,500 You think Fix and Passepartout... 215 00:14:39,500 --> 00:14:41,420 It's obvious. Really? 216 00:14:41,420 --> 00:14:43,300 And what would Fortescue say - 217 00:14:43,300 --> 00:14:45,700 his daughter, with a man like that? 218 00:14:45,700 --> 00:14:47,940 Well, yeah, no, I... 219 00:14:47,940 --> 00:14:49,380 I mean, um... 220 00:14:50,780 --> 00:14:52,700 Passepartout - it's hard to believe. 221 00:14:52,700 --> 00:14:54,100 Believe it, Mr Fogg. 222 00:14:55,100 --> 00:14:56,700 Then do something about it. 223 00:15:04,940 --> 00:15:08,060 Anything happens, get yourself out of the way. 224 00:15:09,500 --> 00:15:10,980 You AND your friends. 225 00:15:13,020 --> 00:15:14,740 What about you? 226 00:15:17,100 --> 00:15:20,500 I had to fight for the chance to live as a free man. 227 00:15:22,460 --> 00:15:24,900 If people like Abernathy want to take that away... 228 00:15:26,220 --> 00:15:28,060 ..I'm ready to fight again. 229 00:15:32,980 --> 00:15:35,180 You sound like my brother. 230 00:15:35,180 --> 00:15:36,900 He died fighting for his cause. 231 00:15:41,100 --> 00:15:42,860 If something matters enough... 232 00:15:50,140 --> 00:15:53,100 I'm not sure there's anything I'd be willing to die for. 233 00:15:55,460 --> 00:15:57,100 You can't say. 234 00:15:59,100 --> 00:16:02,820 Moment comes and you just know. 235 00:16:04,500 --> 00:16:06,260 But not up here. 236 00:16:07,620 --> 00:16:09,140 In here. 237 00:16:21,460 --> 00:16:22,980 All right, folks. 238 00:16:22,980 --> 00:16:24,540 Back on board. 239 00:16:24,540 --> 00:16:26,100 Finally. 240 00:16:27,220 --> 00:16:30,300 So, if there are no delays, we should still arrive in time. 241 00:16:30,300 --> 00:16:31,940 Hurry up, Mr Fogg. 242 00:16:31,940 --> 00:16:34,460 Don't be slowing us down, now. Me?! What do you...? 243 00:16:34,460 --> 00:16:36,380 Come on. Don't argue with the woman. 244 00:16:36,380 --> 00:16:38,020 She's got a rifle. 245 00:16:38,020 --> 00:16:40,260 And her sights might be set on YOU. 246 00:16:55,940 --> 00:16:58,740 Looks like they hooked up with a stage. We're gaining on 'em. 247 00:16:58,740 --> 00:17:00,740 Headed for Battle Mountain. 248 00:17:00,740 --> 00:17:03,580 Must be fixing to catch a train east. Ya! 249 00:17:14,540 --> 00:17:16,380 Single Action Colt? 250 00:17:16,380 --> 00:17:17,660 It is. 251 00:17:18,700 --> 00:17:20,140 The Peacemaker. 252 00:17:23,580 --> 00:17:25,140 May I? 253 00:17:42,140 --> 00:17:43,820 It's very nice. 254 00:17:44,860 --> 00:17:48,220 My father taught me to shoot his old Army pistol when I was 12. 255 00:17:49,660 --> 00:17:51,380 Don't know what prompted him. 256 00:17:51,380 --> 00:17:54,060 Fathers always worry about their little girls. 257 00:17:54,060 --> 00:17:57,540 Makes it easier knowing they can shoot the eyes of a rattlesnake. 258 00:17:57,540 --> 00:18:00,420 THEY CHUCKLE 259 00:18:00,420 --> 00:18:03,620 I'm not sure it's the rattlesnakes he needs to be worrying about. 260 00:18:06,500 --> 00:18:07,980 Here. 261 00:18:09,220 --> 00:18:10,900 Try this one. 262 00:18:13,940 --> 00:18:16,380 Colt .22 Pocket pistol. 263 00:18:19,980 --> 00:18:21,540 It's very elegant. 264 00:18:22,860 --> 00:18:24,540 That's because it's mine. 265 00:18:26,300 --> 00:18:27,820 LOOKS fancy. 266 00:18:27,820 --> 00:18:29,180 But kills people. 267 00:18:33,980 --> 00:18:36,340 Keep it. 268 00:18:36,340 --> 00:18:39,300 Safer with you than with him. 269 00:18:48,420 --> 00:18:51,460 KNOCKING Battle Mountain up ahead. 270 00:18:53,660 --> 00:18:57,540 Let's pray the calculations about the broken axle were accurate. 271 00:19:19,980 --> 00:19:21,860 HUBBUB 272 00:19:39,740 --> 00:19:41,700 Everybody ready? We're here. 273 00:19:43,220 --> 00:19:45,620 The Transcontinental - are we on time? 274 00:19:45,620 --> 00:19:47,780 The Transcontinental? Have we missed it? 275 00:19:47,780 --> 00:19:49,380 It's due half past five, sir. 276 00:19:49,380 --> 00:19:51,380 Ah! It worked! 277 00:19:51,380 --> 00:19:53,540 We made it! Well done! 278 00:19:53,540 --> 00:19:55,380 Ugh! Good! 279 00:19:57,940 --> 00:20:00,180 WHINNYING 280 00:20:06,700 --> 00:20:08,940 CHATTER QUIETENS DOWN 281 00:20:12,780 --> 00:20:15,260 Causing quite a stir. 282 00:20:15,260 --> 00:20:18,540 Yeah. Maybe they've never seen a Frenchman before. 283 00:20:18,540 --> 00:20:20,180 Maybe it's the suit. 284 00:20:23,140 --> 00:20:25,620 We've made it! I told you. 285 00:20:25,620 --> 00:20:27,180 Think you'll find I told YOU. 286 00:20:30,460 --> 00:20:33,980 Ah, we still have 30 minutes. We have time to eat. Thank God. 287 00:20:33,980 --> 00:20:36,420 Oh, um, saloon along the street'll do you something 288 00:20:36,420 --> 00:20:38,700 if you ain't too fussy. Tres bien. 289 00:20:38,700 --> 00:20:41,820 What are we waiting for? Oh, I'll be heading back to Mill City. 290 00:20:42,860 --> 00:20:45,460 Then, time to say goodbye. Thank you. My pleasure. 291 00:20:48,580 --> 00:20:51,220 You got real soft hands, Mr Fogg. 292 00:20:56,900 --> 00:20:58,300 Thank you. 293 00:21:01,020 --> 00:21:02,780 Thank you. 294 00:21:09,340 --> 00:21:10,660 Au revoir. 295 00:21:21,980 --> 00:21:23,900 Inside. Black man with a gun. 296 00:21:23,900 --> 00:21:25,700 You're scaring people, Marshal. 297 00:21:25,700 --> 00:21:28,020 Less talkin', more walkin'. 298 00:21:29,300 --> 00:21:31,700 Thought any more about your French problem? 299 00:21:31,700 --> 00:21:33,420 Yes, I have, as a matter of fact. 300 00:21:33,420 --> 00:21:34,980 So what are you going to do? 301 00:21:34,980 --> 00:21:36,860 I'm going to leave them alone. 302 00:21:36,860 --> 00:21:38,380 Pardon? 303 00:21:38,380 --> 00:21:41,940 Can't be easy for them, with me constantly playing gooseberry. 304 00:21:41,940 --> 00:21:44,940 Are you joking? You need to end it, not encourage it. 305 00:21:46,660 --> 00:21:48,380 Passepartout is a fine young man. 306 00:21:48,380 --> 00:21:50,940 Miss Fix is a fine young white woman. 307 00:21:58,140 --> 00:22:00,100 All this talk of shared values. 308 00:22:00,100 --> 00:22:01,980 This is what you meant. 309 00:22:01,980 --> 00:22:03,900 Confederate values, sir. 310 00:22:03,900 --> 00:22:05,940 Where everyone knows their place. 311 00:22:06,940 --> 00:22:08,900 Violation of civil rights? 312 00:22:08,900 --> 00:22:10,620 Murder and intimidation. 313 00:22:11,980 --> 00:22:14,140 Had you as a man of vision, Fogg. 314 00:22:14,140 --> 00:22:16,460 But your globe-trotting has corrupted you. 315 00:22:16,460 --> 00:22:19,380 You've seen the world but you've understood nothing. 316 00:22:19,380 --> 00:22:20,700 Shut up. 317 00:22:26,580 --> 00:22:28,620 Break up, boys. Bar's closed. 318 00:22:28,620 --> 00:22:31,500 GRUMBLING Don't want no trouble. 319 00:22:33,740 --> 00:22:35,660 Abernathy thinks you and I... 320 00:22:36,900 --> 00:22:41,140 He thinks we're too...comfortable with each other. 321 00:22:41,140 --> 00:22:42,900 How do YOU know? 322 00:22:42,900 --> 00:22:45,700 I heard him talking to Fogg at the water stop. 323 00:22:45,700 --> 00:22:47,700 About us? 324 00:22:47,700 --> 00:22:50,500 He told Fogg to keep us apart. 325 00:22:50,500 --> 00:22:51,940 Mr Fogg... 326 00:22:53,580 --> 00:22:56,580 ..what were you discussing with Abernathy at the water hole? 327 00:22:58,500 --> 00:23:00,620 Um... 328 00:23:00,620 --> 00:23:02,180 Pardon? 329 00:23:02,180 --> 00:23:04,220 I heard you. We were just talking. 330 00:23:04,220 --> 00:23:06,700 About me? Not just you. Me too. 331 00:23:06,700 --> 00:23:09,300 The thing is, I hadn't realised... How dare you? Look, 332 00:23:09,300 --> 00:23:11,700 Abernathy asked me what was going on with you two... 333 00:23:11,700 --> 00:23:14,180 There is nothing going on. It's none of his business. 334 00:23:18,020 --> 00:23:20,660 IS there? YOU seem pretty certain. 335 00:23:20,660 --> 00:23:22,620 Abernathy said it was obvious. Obvious? 336 00:23:22,620 --> 00:23:25,340 I thought he was worried about Fortescue but really... My father? 337 00:23:25,340 --> 00:23:27,580 Turns out he was only trying to... You were discussing 338 00:23:27,580 --> 00:23:29,820 me AND my father with a criminal? No, no. No. Um... 339 00:23:29,820 --> 00:23:31,220 No... 340 00:23:31,220 --> 00:23:32,500 That...that... 341 00:23:32,500 --> 00:23:34,340 No, he was discussing YOU with ME. 342 00:23:34,340 --> 00:23:36,820 How was it obvious? I don't know. It wasn't to me. 343 00:23:36,820 --> 00:23:38,580 Or to you, apparently. 344 00:23:39,780 --> 00:23:42,220 But I thought... So there IS something? 345 00:23:42,220 --> 00:23:43,540 I... No! 346 00:23:43,540 --> 00:23:46,420 Why is everyone being...? People should mind their own business. 347 00:23:47,660 --> 00:23:49,340 You're a journalist. 348 00:23:49,340 --> 00:23:51,140 Right, that's it. 349 00:23:52,420 --> 00:23:54,620 Where are you going? I don't know. 350 00:23:54,620 --> 00:23:56,860 Maybe I'll go ride shotgun on a stagecoach. 351 00:23:56,860 --> 00:23:59,500 Abigail? Keep your nose out of my affairs. 352 00:24:03,180 --> 00:24:04,780 When she says "affairs"... 353 00:24:16,820 --> 00:24:18,620 Where I come from, 354 00:24:18,620 --> 00:24:21,140 look like that gets a boy like you hung. 355 00:24:23,020 --> 00:24:27,940 And where I come from, a mouth like that gets a man like you punched. 356 00:24:35,300 --> 00:24:36,740 Don't rise to it. 357 00:24:38,940 --> 00:24:40,500 It's what he wants. 358 00:24:46,780 --> 00:24:48,380 And you, sir, 359 00:24:48,380 --> 00:24:50,820 you need to work out which side you're on. 360 00:24:53,060 --> 00:24:54,740 I know which side I'M on. 361 00:24:58,820 --> 00:25:01,300 The one that stands up to people like you. 362 00:25:04,860 --> 00:25:06,540 Could we see the menu, please? 363 00:25:08,300 --> 00:25:09,820 Bacon. 364 00:25:09,820 --> 00:25:11,620 Beans. 365 00:25:11,620 --> 00:25:13,180 Or bacon and beans. 366 00:25:13,180 --> 00:25:16,180 Are you going to ask him for the wine list too? 367 00:25:16,180 --> 00:25:17,820 Then, bacon and beans. 368 00:25:17,820 --> 00:25:19,500 For five. Thank you. 369 00:25:23,700 --> 00:25:25,420 We are in something of a hurry. 370 00:25:26,660 --> 00:25:28,140 Everybody's in a hurry. 371 00:25:29,460 --> 00:25:30,820 Right. 372 00:25:32,660 --> 00:25:33,980 Very good. 373 00:25:37,180 --> 00:25:39,740 WHINNYING 374 00:25:44,220 --> 00:25:46,540 Meet us back at the station. 375 00:25:52,540 --> 00:25:53,820 All done. 376 00:25:53,820 --> 00:25:55,820 London, England. 377 00:25:55,820 --> 00:25:58,940 Furthest I ever sent before is Chicago. 378 00:25:58,940 --> 00:26:00,780 I have something else too. 379 00:26:00,780 --> 00:26:03,180 Oh, sure. I'll tell them there's more coming. 380 00:26:03,180 --> 00:26:05,500 Hey, move. Out of my way. 381 00:26:26,140 --> 00:26:28,060 Seen any strangers in town? 382 00:26:28,060 --> 00:26:29,540 Try the saloon. 383 00:26:31,420 --> 00:26:32,700 Is he done? Yeah. 384 00:26:32,700 --> 00:26:34,460 Let's get ourselves a drink. 385 00:26:34,460 --> 00:26:35,500 Ya! 386 00:26:35,500 --> 00:26:37,220 WHINNYING 387 00:26:37,220 --> 00:26:39,500 Something wrong? 388 00:26:39,500 --> 00:26:41,220 I've lost the line. 389 00:26:41,220 --> 00:26:43,340 Can't send or receive now. 390 00:26:43,340 --> 00:26:47,140 I got your first message out, and then everything just went dead. 391 00:26:47,140 --> 00:26:49,140 Someone's cut the wire. 392 00:26:50,420 --> 00:26:52,100 Well, what does that mean? 393 00:26:52,100 --> 00:26:54,780 Means either the bank's about to get robbed 394 00:26:54,780 --> 00:26:56,980 or somebody's about to get killed. 395 00:27:19,820 --> 00:27:22,860 CLOCK BELL CHIMES 396 00:27:26,940 --> 00:27:28,420 Fortescue? 397 00:27:29,780 --> 00:27:31,460 What on earth are you doing? 398 00:27:32,740 --> 00:27:34,380 Do you know what time it is? 399 00:27:38,820 --> 00:27:40,140 Fortescue. 400 00:27:45,140 --> 00:27:48,100 For God's sake, man. This is pathetic. 401 00:27:50,620 --> 00:27:53,060 Do you think Abigail would want to see you like this? 402 00:27:53,060 --> 00:27:55,540 HE SCOFFS Abigail's gone. 403 00:27:58,220 --> 00:28:00,260 What about poor old Fogg? 404 00:28:01,940 --> 00:28:04,500 Don't you think we ought to do right by him? 405 00:28:04,500 --> 00:28:07,180 What are you talking about? You're his executor. 406 00:28:09,260 --> 00:28:11,380 His affairs need to be settled. 407 00:28:12,540 --> 00:28:14,100 What does it matter? 408 00:28:15,140 --> 00:28:16,700 Foggy's gone too. 409 00:28:18,460 --> 00:28:20,060 What does anything matter? 410 00:28:20,060 --> 00:28:21,820 Oh, well, of course it matters. 411 00:28:21,820 --> 00:28:23,700 It's important. 412 00:28:23,700 --> 00:28:25,540 You need to settle the wager. 413 00:28:25,540 --> 00:28:27,500 Phileas is dead. 414 00:28:29,020 --> 00:28:31,580 You can't still expect him to pay you. 415 00:28:31,580 --> 00:28:33,900 Well, I can. 416 00:28:33,900 --> 00:28:35,260 I must. 417 00:28:36,300 --> 00:28:38,620 It's a matter of honour. 418 00:28:38,620 --> 00:28:40,340 Of...Fogg's honour. 419 00:28:42,260 --> 00:28:45,140 You don't want to tarnish his reputation as a gentleman, do you? 420 00:28:46,140 --> 00:28:48,300 Well, no, no, of course not. 421 00:28:48,300 --> 00:28:52,260 Look, why don't I make an appointment with Fogg's solicitors? 422 00:28:53,940 --> 00:28:56,820 We can go together. Get the ball rolling. 423 00:28:57,940 --> 00:28:59,900 What do you say? Well, I... 424 00:28:59,900 --> 00:29:01,900 Good. Excellent. 425 00:29:04,140 --> 00:29:05,780 And for God's sake... 426 00:29:07,340 --> 00:29:10,300 ..pull yourself together, man, and go home. 427 00:29:18,380 --> 00:29:20,980 DOOR OPENS, CLOSES 428 00:29:30,580 --> 00:29:33,300 DOORS CLATTER, CREAKING 429 00:29:36,380 --> 00:29:37,780 DOOR BANGS 430 00:29:44,660 --> 00:29:46,980 SQUEAKING 431 00:29:53,820 --> 00:29:56,220 BUZZING 432 00:30:05,620 --> 00:30:07,260 Thank you. 433 00:30:09,140 --> 00:30:11,220 Looks lovely. 434 00:30:11,220 --> 00:30:13,180 Bon appetit, monsieur. 435 00:30:13,180 --> 00:30:14,740 And you. 436 00:30:19,260 --> 00:30:20,980 Took long enough. 437 00:30:39,580 --> 00:30:40,940 Whisky. 438 00:30:42,100 --> 00:30:43,420 GUN CLICKS 439 00:30:45,620 --> 00:30:47,380 Bar's shut. 440 00:30:52,500 --> 00:30:54,340 What you gonna do with that? 441 00:30:56,940 --> 00:30:57,980 Shoot. 442 00:30:59,740 --> 00:31:00,860 I don't think so. 443 00:31:03,420 --> 00:31:05,340 Why not? 444 00:31:05,340 --> 00:31:11,700 Cos then my friend will kill you and those two behind you. 445 00:31:11,700 --> 00:31:13,620 GUN CLICKS 446 00:31:16,140 --> 00:31:18,140 GUN CLICKS 447 00:31:19,300 --> 00:31:20,900 GUN CLICKS 448 00:31:26,460 --> 00:31:28,380 Drop your weapon, Marshal. 449 00:31:30,420 --> 00:31:33,380 Natural order has been restored. 450 00:31:40,020 --> 00:31:42,180 FOOTSTEPS APPROACH 451 00:31:49,860 --> 00:31:51,740 Why don't you just go, get away? 452 00:31:53,380 --> 00:31:54,900 Oh, I will. 453 00:31:54,900 --> 00:31:57,860 But first, there's going to be a reckoning. 454 00:32:00,820 --> 00:32:02,180 What does that mean? 455 00:32:03,700 --> 00:32:05,380 Sergeant... 456 00:32:05,380 --> 00:32:07,460 Do you still carry that switchblade? 457 00:32:09,260 --> 00:32:10,740 Yes, sir. 458 00:32:17,940 --> 00:32:19,660 What are you going to do to me? 459 00:32:21,060 --> 00:32:23,460 To YOU? 460 00:32:23,460 --> 00:32:25,140 Nothing. 461 00:32:25,140 --> 00:32:26,780 The question is, 462 00:32:26,780 --> 00:32:29,140 what are YOU going to do 463 00:32:29,140 --> 00:32:30,580 to HIM? 464 00:32:52,820 --> 00:32:54,860 I won't do it. I can't. 465 00:32:54,860 --> 00:32:56,420 Oh, I think you will, Mr Fogg. 466 00:32:57,980 --> 00:33:00,300 Otherwise three people are going to die here. 467 00:33:01,460 --> 00:33:03,020 Not just these two. 468 00:33:05,700 --> 00:33:08,020 Like I said. 469 00:33:08,020 --> 00:33:10,660 You need to work out which side you're on. 470 00:33:24,940 --> 00:33:26,540 Pick up the knife, Mr Fogg. 471 00:33:28,980 --> 00:33:31,140 PANICKED BREATHING 472 00:33:33,180 --> 00:33:35,140 Now, I'm gonna make this easy. 473 00:33:36,700 --> 00:33:38,300 Let's go for a finger. 474 00:33:40,060 --> 00:33:41,980 And you can walk out of here. 475 00:33:44,180 --> 00:33:46,260 I'd say that was a generous offer. 476 00:33:49,300 --> 00:33:50,780 Wouldn't you? 477 00:33:54,500 --> 00:33:57,060 Do it. 478 00:33:57,060 --> 00:33:59,780 What? Do as he says. Then get out of here. 479 00:33:59,780 --> 00:34:01,900 Look after Fix. But I can't... 480 00:34:01,900 --> 00:34:03,700 It's not you, it's him. Do it. 481 00:34:08,100 --> 00:34:10,540 Go! Get on with it, then. 482 00:34:17,940 --> 00:34:19,260 It's all right. 483 00:34:20,860 --> 00:34:22,660 It's fine. You can do this. 484 00:34:35,500 --> 00:34:37,020 Stop! 485 00:34:37,020 --> 00:34:38,500 Huh! What?! 486 00:34:38,500 --> 00:34:39,860 I haven't done anything. 487 00:34:39,860 --> 00:34:42,700 If you are going to cut, make sure it is clean. 488 00:34:42,700 --> 00:34:44,460 You know, like an axe. 489 00:34:44,460 --> 00:34:46,500 Don't saw at it like you do with a steak. 490 00:34:46,500 --> 00:34:48,740 You're not carving a roast. Carving a roast?! 491 00:34:48,740 --> 00:34:51,020 What are you talking about? This man is English. 492 00:34:51,020 --> 00:34:53,540 He lives on boiled beef and brown Windsor soup. 493 00:34:53,540 --> 00:34:56,020 He never slices anything more difficult than toast! 494 00:34:57,060 --> 00:34:59,420 So, if he's going to do this, 495 00:34:59,420 --> 00:35:03,380 I just want him to...be prepared. 496 00:35:06,900 --> 00:35:08,460 Just be prepared. 497 00:35:15,940 --> 00:35:18,260 WHINNYING 498 00:35:26,380 --> 00:35:28,660 WHINNYING 499 00:35:28,660 --> 00:35:30,940 GUNSHOTS 500 00:35:36,660 --> 00:35:38,900 CLICKING 501 00:35:41,620 --> 00:35:43,180 Out of bullets? 502 00:35:49,460 --> 00:35:51,100 Stay down. 503 00:36:04,060 --> 00:36:05,860 Oh, I got you now, girl! 504 00:36:07,540 --> 00:36:09,860 That pretty little head. 505 00:36:20,300 --> 00:36:22,300 HE GRUNTS SOFTLY 506 00:36:25,580 --> 00:36:27,180 Here. 507 00:36:35,500 --> 00:36:37,340 GUNSHOT 508 00:37:00,620 --> 00:37:02,700 COUGH 509 00:37:13,060 --> 00:37:15,420 PASSEPARTOUT ROARS 510 00:37:19,060 --> 00:37:21,500 Argh! 511 00:37:21,500 --> 00:37:23,060 Ugh! 512 00:37:32,220 --> 00:37:34,460 Are you all right? I'm fine. But you? I thought... 513 00:37:34,460 --> 00:37:36,460 I know. Don't worry. Abernathy's gone. 514 00:37:36,460 --> 00:37:37,980 I've got to get after him. 515 00:37:37,980 --> 00:37:39,500 We've got to get after him. 516 00:37:39,500 --> 00:37:41,340 You've got to go. This ain't your fight. 517 00:37:41,340 --> 00:37:42,980 Yes, it is. Ours too. 518 00:37:42,980 --> 00:37:44,180 Yes. 519 00:37:45,420 --> 00:37:46,940 All right. 520 00:37:46,940 --> 00:37:49,700 Mr Fogg, you're with me. Very good. We'll take the front. 521 00:37:49,700 --> 00:37:51,060 You two take the back. 522 00:37:51,060 --> 00:37:53,780 Swoop down towards the station. Fire a shot if you see him. 523 00:37:53,780 --> 00:37:55,420 Don't take any chances. 524 00:37:56,940 --> 00:37:58,300 You ready? 525 00:37:58,300 --> 00:38:00,500 Well, let's find out. 526 00:38:00,500 --> 00:38:03,300 Steady now. Steady. 527 00:38:07,340 --> 00:38:08,620 Here. 528 00:38:10,860 --> 00:38:12,420 Agh! Ugh! 529 00:38:14,220 --> 00:38:16,020 Arghh! 530 00:38:17,420 --> 00:38:19,940 HE GROANS 531 00:38:21,020 --> 00:38:22,420 Stay here. 532 00:38:22,420 --> 00:38:25,540 Watch him. Cover the street down this way. 533 00:38:26,540 --> 00:38:29,180 On my own? Holler if you see anything. 534 00:38:30,660 --> 00:38:32,620 I've got to check down here. 535 00:38:32,620 --> 00:38:34,140 All right. 536 00:38:35,740 --> 00:38:37,260 You'll be fine. 537 00:39:07,900 --> 00:39:09,580 HE COUGHS 538 00:39:26,700 --> 00:39:28,820 HE GASPS 539 00:39:32,380 --> 00:39:34,380 DOOR CREAKS 540 00:40:24,340 --> 00:40:26,780 SHUFFLING 541 00:40:33,580 --> 00:40:35,100 Stop. 542 00:40:37,900 --> 00:40:39,900 Drop the pistol and turn around. 543 00:40:49,460 --> 00:40:51,700 Well, if it isn't Mr Fogg. 544 00:40:51,700 --> 00:40:53,180 Drop the gun. 545 00:40:56,300 --> 00:40:58,140 I said drop it. 546 00:40:58,140 --> 00:40:59,980 Or what? 547 00:41:01,860 --> 00:41:03,740 You gonna shoot me? 548 00:41:09,220 --> 00:41:11,380 Takes guts 549 00:41:11,380 --> 00:41:13,460 to kill a man face-to-face. 550 00:41:19,020 --> 00:41:21,660 You think you have the stomach for it? 551 00:41:33,620 --> 00:41:35,020 Yeah. 552 00:41:35,020 --> 00:41:36,900 I had you pegged as a coward. 553 00:41:37,980 --> 00:41:39,660 Drop it. 554 00:41:50,740 --> 00:41:52,660 Would you have done it? 555 00:41:54,740 --> 00:41:56,220 Tell me. 556 00:42:00,020 --> 00:42:01,740 If he wouldn't, 557 00:42:01,740 --> 00:42:03,820 I certainly will. 558 00:42:04,980 --> 00:42:06,180 You can't. 559 00:42:07,540 --> 00:42:09,020 I'm unarmed. 560 00:42:11,980 --> 00:42:13,780 When did that ever stop you? 561 00:42:14,900 --> 00:42:16,620 Hmm? 562 00:42:17,740 --> 00:42:20,100 No, my friend. 563 00:42:22,380 --> 00:42:23,780 Let's deal in justice... 564 00:42:25,700 --> 00:42:27,940 ..not revenge. 565 00:42:34,380 --> 00:42:36,380 We gotta be better than his kind. 566 00:43:02,660 --> 00:43:03,940 I'm wounded. 567 00:43:04,980 --> 00:43:06,900 I need a doctor. 568 00:43:07,980 --> 00:43:09,660 Don't worry. 569 00:43:12,260 --> 00:43:14,220 You'll get everything you deserve. 570 00:43:17,460 --> 00:43:19,180 Nice work, Mr Fogg. 571 00:43:19,180 --> 00:43:22,380 Well, to be honest, I'm not sure I could've...you know. 572 00:43:22,380 --> 00:43:23,860 You got him. 573 00:43:23,860 --> 00:43:25,340 That's all that matters. 574 00:43:27,100 --> 00:43:29,940 Can't take a Winchester into the Reform Club, can I? 575 00:43:29,940 --> 00:43:31,860 Can I? No. 576 00:43:31,860 --> 00:43:33,220 No. 577 00:43:40,060 --> 00:43:41,820 The gun don't make the man. 578 00:43:41,820 --> 00:43:43,300 Does it get any easier? 579 00:43:44,420 --> 00:43:47,100 Standing up to people like that? 580 00:43:47,100 --> 00:43:49,820 Does if there are people who'll stand with you. Mm. 581 00:43:51,140 --> 00:43:54,420 Reckon I've got a few things to tidy up round here now before I head out. 582 00:43:54,420 --> 00:43:56,700 But, uh... TRAIN WHISTLE BLOWS 583 00:43:56,700 --> 00:43:58,900 ..shouldn't you people be...? Oh, my Lord! 584 00:44:07,260 --> 00:44:09,380 When you came in on the horse... 585 00:44:09,380 --> 00:44:11,100 I saved your life. 586 00:44:11,100 --> 00:44:12,780 True. 587 00:44:12,780 --> 00:44:14,020 And I saved yours. 588 00:44:15,100 --> 00:44:16,780 Lucky for both of us. 589 00:44:19,700 --> 00:44:22,100 But the world is full of Abernathys. 590 00:44:22,100 --> 00:44:23,580 And Kneedlings. 591 00:44:23,580 --> 00:44:25,340 And Bellamys. 592 00:44:25,340 --> 00:44:27,180 And Bass Reeves. 593 00:44:27,180 --> 00:44:29,220 And Phileas Fogg. 594 00:44:29,220 --> 00:44:31,380 And Jean Passepartout. 595 00:44:36,380 --> 00:44:37,660 What are you doing?! 596 00:44:37,660 --> 00:44:40,300 We've got a train to catch! We're heading home! Come on! 597 00:44:40,300 --> 00:44:42,020 Just a train ride and a boat trip. 598 00:44:42,020 --> 00:44:43,580 What could possibly go wrong? 599 00:44:43,580 --> 00:44:45,260 PASSEPARTOUT LAUGHS 600 00:44:54,420 --> 00:44:56,380 We're going to be late. 601 00:44:56,380 --> 00:44:58,100 There's no rush. 602 00:44:58,100 --> 00:45:00,900 The meeting's at five. It's already a quarter to. 603 00:45:00,900 --> 00:45:03,100 I don't even know why you need to come with me, Bellamy. 604 00:45:03,100 --> 00:45:05,780 Well, I thought you might appreciate some help with the details. 605 00:45:05,780 --> 00:45:07,180 Wills can be complicated things. 606 00:45:07,180 --> 00:45:09,180 Telegram for you, Mr Fortescue. 607 00:45:09,180 --> 00:45:11,140 Oh, God... Oh, thank you. 608 00:45:18,460 --> 00:45:20,180 You can read it on the way! 609 00:45:30,580 --> 00:45:32,380 What on earth is it? 610 00:45:36,980 --> 00:45:38,620 "Reports exaggerate. 611 00:45:38,620 --> 00:45:40,700 "All...all are alive"?! 612 00:45:41,860 --> 00:45:44,380 "En route to New York. London soon. 613 00:45:44,380 --> 00:45:45,580 "Abigail." 614 00:45:45,580 --> 00:45:47,180 They're alive. 615 00:45:47,180 --> 00:45:48,820 All of them! 616 00:45:48,820 --> 00:45:50,340 Alive! 617 00:45:50,340 --> 00:45:51,780 Abigail. 618 00:45:51,780 --> 00:45:53,420 And Fogg. 619 00:45:53,420 --> 00:45:55,020 They're alive! 620 00:45:55,020 --> 00:45:57,940 EXCITED CHATTER And heading for New York! 621 00:45:57,940 --> 00:45:59,220 ALIVE! 622 00:46:00,620 --> 00:46:02,020 CHEERING 623 00:46:11,300 --> 00:46:13,300 EXCITED SHOUTING 624 00:46:16,380 --> 00:46:20,900 Hip-hip! Hooray! Hip-hip! Hooray! 625 00:46:33,620 --> 00:46:35,500 New York City! 626 00:46:35,500 --> 00:46:37,540 At last. 627 00:46:37,540 --> 00:46:41,340 First thing is to book a passage on the fastest boat possible. 628 00:46:41,340 --> 00:46:43,100 What's this? Mr Fogg! 629 00:46:48,140 --> 00:46:50,820 Mr Fogg! You think you can still win the wager? 630 00:46:50,820 --> 00:46:52,900 Of course he can. 631 00:46:52,900 --> 00:46:55,780 And is it true you captured a dangerous fugitive single-handed? 632 00:46:55,780 --> 00:46:57,540 Single-handed? 633 00:46:57,540 --> 00:46:59,580 How long are you staying? 634 00:46:59,580 --> 00:47:01,020 VOICES FADE 635 00:47:01,020 --> 00:47:02,860 Miss Fix, have you heard from your father? 42809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.