Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,380
That is all you care about - a bet?
2
00:00:04,380 --> 00:00:06,540
That is the only reason
you are here?
3
00:00:06,540 --> 00:00:09,180
If you recall, I once planned
such an excursion myself.
4
00:00:09,180 --> 00:00:12,220
Made it as far as Victoria Station.
Dover, actually.
5
00:00:12,220 --> 00:00:14,500
I'm travelling the world,
like we planned!
6
00:00:14,500 --> 00:00:17,900
I just want you to be
proud of me, Estella, just once.
7
00:00:17,900 --> 00:00:20,580
We're here
because a woman broke his heart.
8
00:00:20,580 --> 00:00:24,020
A kind, perhaps brilliant, man
who many years ago...
9
00:00:24,020 --> 00:00:27,740
..was disappointed by the love of a
young woman, the mysterious Estella.
10
00:00:27,740 --> 00:00:30,420
Fogg is going to blow his brains
out with embarrassment
11
00:00:30,420 --> 00:00:31,580
when he reads this.
12
00:00:31,580 --> 00:00:34,100
But every word is true!
Every word was private!
13
00:00:34,100 --> 00:00:36,740
This is a warrant for your arrest.
I AM NOT A THIEF!
14
00:00:36,740 --> 00:00:38,660
He didn't steal it. I did.
15
00:00:38,660 --> 00:00:41,020
HE GROANS No!
16
00:00:41,020 --> 00:00:42,460
I'm coming into money.
17
00:00:42,460 --> 00:00:45,380
Christmas Eve, you say? Yes, if not
before, almost definitely before.
18
00:00:46,460 --> 00:00:49,220
Have you ever heard the expression,
"if you want something doing,
19
00:00:49,220 --> 00:00:51,260
"do it yourself"? GUN CLICKS
20
00:00:57,060 --> 00:00:59,060
SHIP'S HORN BLOWS
21
00:01:02,820 --> 00:01:05,060
Put the bill onto Mr Fogg's account.
22
00:01:11,860 --> 00:01:15,420
HELP!
23
00:01:15,420 --> 00:01:20,860
HELP! HELP!
24
00:01:20,860 --> 00:01:24,180
Who was that man with the gun?
Somebody help us!
25
00:01:24,180 --> 00:01:25,700
I don't think they can hear you!
26
00:01:25,700 --> 00:01:28,540
Yes, thank you, Passepartout,
that's why I'm shouting!
27
00:01:28,540 --> 00:01:31,180
I don't understand,
why would he do this to us?
28
00:01:31,180 --> 00:01:34,700
Clearly he's deranged -
there can be no other explanation.
29
00:01:34,700 --> 00:01:36,580
He seemed to know who we all were!
30
00:01:36,580 --> 00:01:38,540
Yes, yes, that's true.
31
00:01:38,540 --> 00:01:41,220
Now is not the time
for whos and whys.
32
00:01:41,220 --> 00:01:43,220
Have you something more pressing
to do?
33
00:01:43,220 --> 00:01:45,420
I'm just saying
we need to focus on finding land,
34
00:01:45,420 --> 00:01:47,580
and make the best of the situation.
35
00:01:47,580 --> 00:01:50,180
There is no best of it,
we are lost at sea,
36
00:01:50,180 --> 00:01:52,620
with one flask of water between us!
37
00:01:52,620 --> 00:01:56,220
It could be worse. How on earth
could this be any worse?
38
00:01:58,580 --> 00:02:00,980
THUNDER CRACKS
39
00:02:54,420 --> 00:02:58,100
WAVES CRASH
40
00:02:58,100 --> 00:03:00,820
BIRDS CHIRP
41
00:03:20,660 --> 00:03:22,500
HE SPLUTTERS
42
00:03:45,100 --> 00:03:46,980
Abigail?
43
00:03:49,060 --> 00:03:51,220
Passepartout?
44
00:03:56,380 --> 00:03:58,020
Abigail!
45
00:03:58,020 --> 00:03:59,220
Fogg?
46
00:03:59,220 --> 00:04:01,100
Abigail!
47
00:04:02,740 --> 00:04:06,500
Mr Fogg!
Thank heavens you're alive!
48
00:04:06,500 --> 00:04:09,220
Have you seen Passepartout?
49
00:04:09,220 --> 00:04:10,620
Not yet.
50
00:04:10,620 --> 00:04:13,100
If we have survived,
he must have, too.
51
00:04:21,100 --> 00:04:23,580
Passepartout?
52
00:04:23,580 --> 00:04:26,060
Passepartout?
53
00:04:26,060 --> 00:04:28,860
Passepartout?
54
00:04:28,860 --> 00:04:31,700
Passepartout?
55
00:04:34,940 --> 00:04:36,180
Mr Fogg!
56
00:04:41,940 --> 00:04:43,300
It's only his jacket.
57
00:04:43,300 --> 00:04:46,500
Last time we saw him, he was being
swallowed up by the sea.
58
00:04:46,500 --> 00:04:48,220
We are here, and he's not.
59
00:04:48,220 --> 00:04:51,260
It doesn't necessarily mean
he's dead.
60
00:04:51,260 --> 00:04:53,540
Do you really think he's dead?!
61
00:04:53,540 --> 00:04:55,620
No, I said NOT necessarily dead.
62
00:04:55,620 --> 00:04:59,180
Perhaps not even dead at all.
Alive, very much alive...somewhere.
63
00:05:03,300 --> 00:05:04,980
I don't know why I'm crying.
64
00:05:04,980 --> 00:05:07,820
When he was alive, I found
Passepartout quite irritating.
65
00:05:07,820 --> 00:05:09,620
At times, extremely irritating.
66
00:05:11,060 --> 00:05:13,220
He was so kind, too. Absolutely.
67
00:05:13,220 --> 00:05:15,580
PASSEPARTOUT: Aidez-moi!
68
00:05:15,580 --> 00:05:18,420
It's almost as if I can still hear
his voice.
69
00:05:18,420 --> 00:05:20,620
Argh! Argh! Aidez-moi! Argh!
70
00:05:20,620 --> 00:05:22,740
Aidez-moi! Aidez-moi!
71
00:05:25,740 --> 00:05:28,140
HE SPLUTTERS
72
00:05:30,900 --> 00:05:32,980
Argh!
73
00:05:34,020 --> 00:05:36,500
HE GRUNTS
74
00:05:36,500 --> 00:05:38,540
HE GROANS
75
00:05:38,540 --> 00:05:40,940
So you're not dead, Passepartout!
76
00:05:40,940 --> 00:05:42,940
Don't sound so disappointed.
77
00:05:44,020 --> 00:05:46,980
Fix was just worried about you,
that's all.
78
00:05:46,980 --> 00:05:48,620
Where are we?
79
00:05:49,900 --> 00:05:51,460
I think it's time we found out.
80
00:05:53,140 --> 00:05:55,340
I suggest we follow
81
00:05:55,340 --> 00:05:58,500
the beach until we find signs
of civilisation.
82
00:06:01,020 --> 00:06:02,780
With a little luck, there might be
83
00:06:02,780 --> 00:06:04,780
a British Consulate
we can call upon.
84
00:06:04,780 --> 00:06:06,300
HE GROANS
85
00:06:13,300 --> 00:06:16,980
Since we were nearly two days at sea
before being cast adrift,
86
00:06:16,980 --> 00:06:19,860
I would estimate we've probably
washed up somewhere on
87
00:06:19,860 --> 00:06:22,060
the coastline of Japan,
88
00:06:22,060 --> 00:06:24,940
or the Philippines or Formosa.
89
00:06:24,940 --> 00:06:27,020
That's most of Southeast Asia.
90
00:06:27,020 --> 00:06:28,700
Yes, I admit it's broad, but...
91
00:06:30,140 --> 00:06:32,780
..once we find a village,
they'll be able to tell us
92
00:06:32,780 --> 00:06:35,460
exactly where we are.
Although I did read an article in
93
00:06:35,460 --> 00:06:37,900
The Anthropological
Institute Journal
94
00:06:37,900 --> 00:06:40,980
that there may be some isolated
tribes in this region
95
00:06:40,980 --> 00:06:43,020
who have never encountered
an outsider.
96
00:06:43,020 --> 00:06:44,260
Is that a bad thing?
97
00:06:44,260 --> 00:06:46,660
Well, it was for Captain Cook.
But I'm sure the chances of that
98
00:06:46,660 --> 00:06:48,820
happening to us are very slim
indeed...
99
00:06:48,820 --> 00:06:50,900
You're very forward for a servant
or a waiter,
100
00:06:50,900 --> 00:06:53,940
or whatever you are tonight.
I'm just a man, mademoiselle.
101
00:06:57,180 --> 00:06:59,700
WHISPERS: I would care if you lived
or died...
102
00:06:59,700 --> 00:07:01,300
..a little bit.
103
00:07:04,660 --> 00:07:07,380
Thank you for fixing me, Miss Fix.
104
00:07:07,380 --> 00:07:08,420
TRAIN WHISTLE BLOWS
105
00:07:09,740 --> 00:07:12,180
..wouldn't you say, Abigail?
106
00:07:12,180 --> 00:07:13,620
Hm?
107
00:07:16,540 --> 00:07:18,260
Yes, indeed.
108
00:07:52,540 --> 00:07:55,460
The first thing I'm going to do
when we reach civilisation
109
00:07:55,460 --> 00:07:57,660
is take a long soak in a hot bath.
110
00:07:57,660 --> 00:07:58,940
For me, beer.
111
00:07:58,940 --> 00:08:01,940
Good idea - a cold beer
in a hot bath!
112
00:08:01,940 --> 00:08:04,220
Speaking of which,
do you have the flask?
113
00:08:07,140 --> 00:08:09,060
Is that all the water we have left?
114
00:08:09,060 --> 00:08:11,020
Sorry, I was rather thirsty.
115
00:08:15,260 --> 00:08:16,780
Is something wrong?
116
00:08:18,220 --> 00:08:20,700
It's the sun. When we set out,
it was on our left, then it was our
117
00:08:20,700 --> 00:08:23,460
right...and now it is on our left
again. Footprints! And they are
118
00:08:23,460 --> 00:08:24,700
fresh since the tide went out!
119
00:08:24,700 --> 00:08:27,100
You were right! Follow the beach
and we find civilisation!
120
00:08:27,100 --> 00:08:29,820
Let's see where these lead.
Aren't you coming?
121
00:08:29,820 --> 00:08:31,940
These footprints were made
by shoes -
122
00:08:31,940 --> 00:08:34,500
what do you think that says
about the people who live here?
123
00:08:34,500 --> 00:08:36,140
Nothing at all, I'm afraid...
124
00:08:37,540 --> 00:08:39,380
..because they're our footprints.
125
00:08:43,980 --> 00:08:47,580
We're on an island, and we've walked
all the way around it.
126
00:08:48,700 --> 00:08:50,900
Are you sure?
Perhaps you're mistaken?
127
00:08:50,900 --> 00:08:55,420
Look - that's the spot where we
dragged Passepartout from the sea.
128
00:08:56,620 --> 00:08:58,340
There's a piece of our lifeboat.
129
00:09:01,740 --> 00:09:05,540
Damn, damn, damn you to hell!
130
00:09:10,220 --> 00:09:11,900
Argh!
131
00:09:39,580 --> 00:09:44,540
Mr Bellamy? What is it?
This arrived for you, sir. Ah.
132
00:09:47,380 --> 00:09:49,180
Thank you, Wellington.
133
00:09:49,180 --> 00:09:50,620
BELL TINKLES
134
00:10:00,700 --> 00:10:02,140
Good news, Bellamy?
135
00:10:03,780 --> 00:10:06,460
A small business venture
136
00:10:06,460 --> 00:10:08,540
has turned remarkably favourable.
137
00:10:09,820 --> 00:10:12,900
I know this is a setback
but we've been in situations
138
00:10:12,900 --> 00:10:14,300
more hopeless than this.
139
00:10:14,300 --> 00:10:16,700
What could possibly be more hopeless
than this?
140
00:10:16,700 --> 00:10:18,420
The important thing now
141
00:10:18,420 --> 00:10:20,860
is we work together to survive here
until we are rescued.
142
00:10:20,860 --> 00:10:25,220
We will need food, fresh water
and shelter.
143
00:10:25,220 --> 00:10:26,580
I'll go get water.
144
00:10:26,580 --> 00:10:29,580
Excellent! I will forage for food.
145
00:10:29,580 --> 00:10:32,180
There must be something to eat
on the island.
146
00:10:33,900 --> 00:10:36,900
Perhaps you could make a start
on building a shelter.
147
00:10:36,900 --> 00:10:39,020
We'll help you when we return.
148
00:10:40,620 --> 00:10:42,140
Now we have a plan
149
00:10:42,140 --> 00:10:45,100
and everyone has a task.
It's all going to be fine!
150
00:11:40,980 --> 00:11:44,060
I found water! Fresh water.
151
00:11:51,380 --> 00:11:53,300
And it's cold!
152
00:11:53,300 --> 00:11:56,820
I never imagined
water could taste this good!
153
00:11:56,820 --> 00:11:59,100
HE LAUGHS
154
00:11:59,100 --> 00:12:00,500
What's that?
155
00:12:00,500 --> 00:12:03,300
Fruit I found for us to eat.
156
00:12:03,300 --> 00:12:04,540
Bravo!
157
00:12:04,540 --> 00:12:06,300
We make quite the team, we three!
158
00:12:06,300 --> 00:12:08,220
Water, fruit...
159
00:12:08,220 --> 00:12:10,740
..and shelter.
160
00:12:10,740 --> 00:12:13,620
Yes, well,
it's still a work-in-progress.
161
00:12:17,860 --> 00:12:19,380
Anyone hungry?
162
00:12:19,380 --> 00:12:22,100
Famished. I could eat a horse and
its rider.
163
00:12:22,100 --> 00:12:24,500
In that case, let's dine.
164
00:12:24,500 --> 00:12:26,140
Tropical treat.
165
00:12:26,140 --> 00:12:27,820
SHE GRUNTS How delicious.
166
00:12:36,260 --> 00:12:37,700
SHE GRUNTS
167
00:12:37,700 --> 00:12:40,060
Ugh! Oh, good God, that's ripe! Oof!
168
00:12:40,060 --> 00:12:41,860
It's repugnant!
169
00:12:41,860 --> 00:12:44,420
I imagine it tastes better
than it smells.
170
00:12:52,100 --> 00:12:53,980
What if it's poisonous?
171
00:12:54,980 --> 00:12:57,620
Some of the fruit had been eaten
by birds -
172
00:12:57,620 --> 00:13:00,460
they wouldn't do that
if it was poisonous.
173
00:13:00,460 --> 00:13:03,100
We must eat
to keep our strength up.
174
00:13:08,300 --> 00:13:12,020
THEY GAG That is truly vile.
175
00:13:13,100 --> 00:13:15,700
I can't eat this, I'm French.
176
00:13:15,700 --> 00:13:18,980
Well, if you want to survive,
you must.
177
00:13:20,100 --> 00:13:21,940
THUNDER RUMBLES
178
00:13:27,500 --> 00:13:29,220
Please, Mr Fogg, we're already
179
00:13:29,220 --> 00:13:31,340
weakened, we have to stay warm
and dry.
180
00:13:31,340 --> 00:13:33,180
Come, squeeze in tight,
out of the rain.
181
00:13:33,180 --> 00:13:34,740
I'm perfectly fine here.
182
00:13:34,740 --> 00:13:36,420
RAIN LASHES
183
00:13:38,940 --> 00:13:43,860
I'm afraid I owe you both
a sincere and abject apology.
184
00:13:43,860 --> 00:13:47,180
We can find more branches
for the roof tomorrow.
185
00:13:47,180 --> 00:13:49,500
No, it's not the roof,
or anything else.
186
00:13:51,900 --> 00:13:55,740
I am the reason we are marooned here
on this island.
187
00:13:55,740 --> 00:13:59,380
I was the one who embarked
on this calamitous journey...
188
00:14:01,300 --> 00:14:04,660
..and I brought you two with me
to this tropical prison.
189
00:14:04,660 --> 00:14:06,460
But that's not true.
190
00:14:06,460 --> 00:14:08,140
No, I'm afraid it is.
191
00:14:09,860 --> 00:14:13,740
Bellamy warned me that I didn't have
the stuff
192
00:14:13,740 --> 00:14:15,420
for a journey like this.
193
00:14:16,660 --> 00:14:18,460
But instead of heeding his advice,
194
00:14:18,460 --> 00:14:23,020
I allowed ego and pride
to cloud my judgment.
195
00:14:26,380 --> 00:14:28,700
And the wager,
that's done for now, too.
196
00:14:28,700 --> 00:14:31,780
Everything's done for.
It's all my fault.
197
00:14:35,180 --> 00:14:38,140
I'll never forget
the loyalty you two have shown me.
198
00:14:40,460 --> 00:14:42,900
I just hope you can forgive me
for letting you down.
199
00:14:42,900 --> 00:14:45,020
There is no need.
200
00:14:45,020 --> 00:14:48,060
The past is over now. Forgotten.
201
00:14:48,060 --> 00:14:49,740
I cannot forget it.
202
00:14:51,460 --> 00:14:53,380
And to know that you've forgiven me
203
00:14:53,380 --> 00:14:55,860
my shortcomings would be
a great relief.
204
00:14:55,860 --> 00:14:58,140
If it makes you happy,
I forgive you.
205
00:15:04,620 --> 00:15:06,420
You don't need my forgiveness.
206
00:15:06,420 --> 00:15:08,500
Nonetheless, I'd appreciate it.
207
00:15:10,980 --> 00:15:13,700
D'accord, I forgive you.
208
00:15:16,820 --> 00:15:19,340
Thank you, Passepartout,
it means a lot to me.
209
00:15:19,340 --> 00:15:21,020
THUNDER RUMBLES
210
00:15:22,340 --> 00:15:24,580
Things will seem better
in the morning.
211
00:15:47,780 --> 00:15:49,900
I cannot stomach
another piece of that fruit.
212
00:15:49,900 --> 00:15:51,420
You need to eat.
213
00:15:51,420 --> 00:15:53,860
I will find something else to eat,
214
00:15:53,860 --> 00:15:56,500
something that does not taste like
a punishment.
215
00:15:56,500 --> 00:15:57,860
SHE CHUCKLES
216
00:16:01,780 --> 00:16:03,860
I'm worried about Mr Fogg.
217
00:16:03,860 --> 00:16:06,340
He is still moping around
the back of the shelter,
218
00:16:06,340 --> 00:16:08,140
refusing to eat or do anything.
219
00:16:08,140 --> 00:16:09,980
He blames himself for all of this.
220
00:16:09,980 --> 00:16:11,780
We need to do something.
221
00:16:11,780 --> 00:16:14,420
We are both a little culpable
for bringing him
222
00:16:14,420 --> 00:16:17,420
to this low ebb.
I wrote that article about him,
223
00:16:17,420 --> 00:16:20,100
and you landed him in prison.
224
00:16:28,260 --> 00:16:30,300
What can we do, except give him
the time
225
00:16:30,300 --> 00:16:32,580
to accept
that this is not his fault?
226
00:16:32,580 --> 00:16:34,260
It's not always that simple.
227
00:16:38,020 --> 00:16:39,500
When I was a child,
228
00:16:39,500 --> 00:16:42,740
my mother suffered terribly
from melancholy.
229
00:16:44,860 --> 00:16:46,740
And when it took hold of her,
230
00:16:46,740 --> 00:16:49,140
it would not loosen its grip
for weeks.
231
00:16:50,620 --> 00:16:52,740
She'd lie in a darkened room,
232
00:16:52,740 --> 00:16:55,300
unable to see anyone or do anything.
233
00:16:55,300 --> 00:16:58,660
It was truly the most awful thing.
234
00:17:01,380 --> 00:17:04,420
We cannot allow that to happen
to Fogg.
235
00:17:04,420 --> 00:17:06,820
It will be a battle to survive here,
236
00:17:06,820 --> 00:17:08,860
and if he sinks into melancholy
237
00:17:08,860 --> 00:17:10,740
and loses all his fight,
he could die.
238
00:17:18,260 --> 00:17:21,860
I will go speak with him,
make him see sense.
239
00:17:21,860 --> 00:17:24,780
I'm not sure what you can say
that I haven't already tried.
240
00:17:26,700 --> 00:17:28,380
I will think of something.
241
00:17:42,220 --> 00:17:46,020
You may believe this is all
your fault, but I know it's not.
242
00:17:46,020 --> 00:17:49,140
Well, thank you, Passepartout,
that's very generous of you to say.
243
00:17:49,140 --> 00:17:52,300
The person who put us in
the lifeboat is the one to blame.
244
00:17:54,180 --> 00:17:56,180
His name is Kneedling,
245
00:17:56,180 --> 00:17:59,020
and he's been trying to sabotage
the journey for weeks.
246
00:17:59,020 --> 00:18:00,700
You know him?
247
00:18:00,700 --> 00:18:02,740
I've seen him. Spoken to him.
248
00:18:02,740 --> 00:18:05,420
When? In Aden, and Hong Kong, too.
249
00:18:07,220 --> 00:18:08,700
What exactly did he say?
250
00:18:11,340 --> 00:18:13,860
He offered me money
to delay your journey.
251
00:18:14,980 --> 00:18:18,740
Why didn't you mention this before?
I should have, it was a mistake.
252
00:18:18,740 --> 00:18:21,100
Yes, if you'd said,
I could have done something,
253
00:18:21,100 --> 00:18:24,100
alerted the authorities
to this Kneedling chap. I know.
254
00:18:25,940 --> 00:18:27,340
I'm sorry.
255
00:18:28,700 --> 00:18:30,500
I'm sorry.
256
00:18:32,580 --> 00:18:34,220
You didn't take the money from him?
257
00:18:37,940 --> 00:18:41,060
No, no, get away from me,
Passepartout. Go!
258
00:18:41,060 --> 00:18:43,140
What's going on?
259
00:18:43,140 --> 00:18:45,260
Tell her what you've done.
260
00:18:45,260 --> 00:18:46,980
Go on, tell her.
261
00:18:46,980 --> 00:18:48,660
If you don't tell her, I will!
262
00:18:48,660 --> 00:18:51,460
I already know what he did,
and he was only trying to help.
263
00:18:51,460 --> 00:18:53,140
How on earth was that helping?!
264
00:18:53,140 --> 00:18:55,260
He only stole it
to get money for the trip.
265
00:18:55,260 --> 00:18:57,780
He wasn't to know you'd get
the blame and end up in prison.
266
00:18:57,780 --> 00:18:59,420
What?
267
00:18:59,420 --> 00:19:01,340
If it wasn't that, what is it?
268
00:19:01,340 --> 00:19:04,060
I have done something terrible,
something I regret,
269
00:19:04,060 --> 00:19:05,580
and if I could go back in time,
270
00:19:05,580 --> 00:19:08,180
I would change my decision.
I can...
271
00:19:08,180 --> 00:19:11,380
The man who ordered us into the
lifeboat was called Kneedling, yes?
272
00:19:11,380 --> 00:19:15,780
Passepartout took a bribe from him
to sabotage our journey.
273
00:19:15,780 --> 00:19:18,180
Did I mention
this was a terrible mistake?
274
00:19:18,180 --> 00:19:20,620
Why would you do such a thing?
For money!
275
00:19:20,620 --> 00:19:23,780
He was paid to betray us -
like Judas!
276
00:19:23,780 --> 00:19:27,100
But I realised what I'd done was
wrong, and I gave the money back!
277
00:19:27,100 --> 00:19:30,940
Yes, unfortunately this epiphany
only came after he'd poisoned me
278
00:19:30,940 --> 00:19:33,820
with drugs given to him
279
00:19:33,820 --> 00:19:36,380
by this...this odious
Kneedling fellow!
280
00:19:36,380 --> 00:19:38,100
Your illness in Narupani?
281
00:19:38,100 --> 00:19:40,740
Oh, yes, yes, that near-death
experience was courtesy
282
00:19:40,740 --> 00:19:43,740
of my ever-loyal valet,
Monsieur Passepartout.
283
00:19:43,740 --> 00:19:46,620
To think I blamed myself
for us being stranded here,
284
00:19:46,620 --> 00:19:48,660
when it was entirely his fault!
285
00:19:48,660 --> 00:19:51,620
I even apologised to him last night,
and you accepted it!
286
00:19:51,620 --> 00:19:54,380
I did say there was no need.
Oh, how very considerate of you!
287
00:19:54,380 --> 00:19:57,060
Your betrayal is unforgivable,
I will not tolerate it.
288
00:19:59,020 --> 00:20:00,700
I will not share the company of
289
00:20:00,700 --> 00:20:03,500
a man who has behaved as you have.
I am ordering you to leave here now.
290
00:20:03,500 --> 00:20:05,380
Is that really necessary?
291
00:20:05,380 --> 00:20:07,260
Yes, I'm afraid so, yes.
292
00:20:08,260 --> 00:20:10,460
Now, please go.
293
00:20:12,580 --> 00:20:14,780
Passepartout, go!
294
00:20:19,780 --> 00:20:21,100
GO!
295
00:20:26,500 --> 00:20:28,940
I know what Passepartout did
was wrong.
296
00:20:28,940 --> 00:20:30,580
Worse than wrong. Unforgivable.
297
00:20:30,580 --> 00:20:32,140
Unforgivable!
298
00:20:33,740 --> 00:20:35,940
Well, I shan't waste another moment
on that man,
299
00:20:35,940 --> 00:20:37,180
I've more pressing matters.
300
00:20:37,180 --> 00:20:39,340
I am going to build a raft
to get us off this island.
301
00:20:39,340 --> 00:20:42,540
But we could be hundreds of miles
away from any sort of civilisation.
302
00:20:42,540 --> 00:20:45,540
Then, I shall build a raft strong
enough to withstand such a journey.
303
00:20:45,540 --> 00:20:47,580
Build it with what?
304
00:20:47,580 --> 00:20:49,020
Driftwood.
305
00:20:54,700 --> 00:20:57,300
And determination and ingenuity.
306
00:20:57,300 --> 00:21:00,340
It will not be easy, I know,
but I will do it, I promise you.
307
00:21:00,340 --> 00:21:03,100
And then you and I will sail away
from this wretched place,
308
00:21:03,100 --> 00:21:05,140
and leave Passepartout ALL ALONE!
309
00:21:39,900 --> 00:21:43,060
How can there be so little wood?
There must be wood somewhere.
310
00:21:44,260 --> 00:21:46,980
Do you think Passepartout has taken
all the wood for himself? No.
311
00:21:46,980 --> 00:21:48,180
Why would he do that?
312
00:21:48,180 --> 00:21:50,860
Well, who can even begin
to comprehend the motives of a man
313
00:21:50,860 --> 00:21:52,420
who would lie and steal
314
00:21:52,420 --> 00:21:54,540
and allow his friend
to take the blame?
315
00:21:54,540 --> 00:21:56,980
I know you don't want to accept it,
but Passepartout acted
316
00:21:56,980 --> 00:21:58,020
with good intentions.
317
00:21:58,020 --> 00:22:00,380
Well, his good intentions got me
the lash. He only stole
318
00:22:00,380 --> 00:22:03,060
the White Dragon to get money
for our trip, he did it to help us.
319
00:22:03,060 --> 00:22:05,860
I'd rather not have the help
of a man like Passepartout.
320
00:22:07,980 --> 00:22:09,660
He's coming this way.
321
00:22:09,660 --> 00:22:12,260
I don't care if he's giving birth
to the Messiah, ignore him!
322
00:22:12,260 --> 00:22:13,940
I think he wants to speak to us.
323
00:22:13,940 --> 00:22:17,780
That's far enough, that's far
enough! You come no further.
324
00:22:20,820 --> 00:22:22,500
This beach belongs to all of us.
325
00:22:22,500 --> 00:22:24,020
Very well.
326
00:22:31,180 --> 00:22:33,500
That side of the line is yours,
this side is mine,
327
00:22:33,500 --> 00:22:35,020
you're not welcome on my side.
328
00:22:35,020 --> 00:22:36,500
I am sorry.
329
00:22:36,500 --> 00:22:39,820
Well, as am I, taking you
into my employment, into my trust.
330
00:22:39,820 --> 00:22:41,820
No, save your breath,
save your breath.
331
00:22:41,820 --> 00:22:44,460
Abigail has told me exactly
what you did in Hong Kong.
332
00:22:44,460 --> 00:22:46,940
And despite your claims
of contrition,
333
00:22:46,940 --> 00:22:49,140
all I see is a liar and a thief.
334
00:22:49,140 --> 00:22:51,500
If I could go back
and undo what I did, I would.
335
00:22:51,500 --> 00:22:54,100
Well, you can't,
so that's of little use to us now.
336
00:22:54,100 --> 00:22:55,620
I didn't really know you then.
337
00:22:55,620 --> 00:22:58,820
And if I am honest, I thought
this trip of yours was ridiculous.
338
00:22:58,820 --> 00:23:00,580
Why on earth would you think that?
339
00:23:00,580 --> 00:23:03,820
You and Mr Bellamy betting more
money than most people have in
340
00:23:03,820 --> 00:23:06,140
a lifetime
on whether you can travel around
341
00:23:06,140 --> 00:23:07,340
the world in 80 days.
342
00:23:08,860 --> 00:23:11,380
I believed
it was a gentleman's folly.
343
00:23:12,580 --> 00:23:15,100
Yes, well, you were wrong,
you were very wrong.
344
00:23:15,100 --> 00:23:17,180
It's SO much more than that.
345
00:23:17,180 --> 00:23:18,940
I know that now.
346
00:23:18,940 --> 00:23:21,780
I can see how much this trip means
to you,
347
00:23:21,780 --> 00:23:24,620
and if it is important to you,
it is important to me.
348
00:23:24,620 --> 00:23:27,740
And yet your behaviour has
sabotaged everything.
349
00:23:28,940 --> 00:23:31,260
I know what I did was wrong,
350
00:23:31,260 --> 00:23:33,340
and I am determined
to make amends for that.
351
00:23:33,340 --> 00:23:36,300
I don't want your amends,
I want you to leave us alone.
352
00:23:36,300 --> 00:23:37,900
You don't mean that.
353
00:23:37,900 --> 00:23:41,940
Yes, I do. I want him to go,
off my beach, gone from my life.
354
00:23:41,940 --> 00:23:43,980
Well, I refuse to go.
355
00:23:43,980 --> 00:23:45,460
My friendship with you
356
00:23:45,460 --> 00:23:47,900
and Fix is too important
to be ruined by this disagreement.
357
00:23:47,900 --> 00:23:50,220
There is no friendship.
It is over, finished!
358
00:23:50,220 --> 00:23:51,620
Not for me. C'est fini!
359
00:23:51,620 --> 00:23:53,980
It is still alive,
and I intend to fight for it.
360
00:23:53,980 --> 00:23:56,620
Oh, yeah,
no, I've read about this.
361
00:23:56,620 --> 00:23:59,460
Yes, too much exposure to
the sun affects the brain.
362
00:23:59,460 --> 00:24:01,660
He's delirious. You're delirious!
363
00:24:27,100 --> 00:24:29,460
Passepartout's lit a fire.
364
00:24:31,900 --> 00:24:33,420
I think he's cooking something.
365
00:24:33,420 --> 00:24:35,100
He's goading us, ignore him.
366
00:24:37,980 --> 00:24:40,140
Your raft is progressing well.
367
00:24:40,140 --> 00:24:42,620
It may look that way,
but I'm afraid I'm stumped.
368
00:24:42,620 --> 00:24:45,860
Without a hammer or nails,
no way to fasten
369
00:24:45,860 --> 00:24:47,380
the wood together.
370
00:24:47,380 --> 00:24:50,380
Well, not securely enough
to withstand thrashing waves.
371
00:24:50,380 --> 00:24:52,100
I can help you with the raft.
372
00:24:52,100 --> 00:24:54,300
I don't need your help,
thank you very much.
373
00:24:57,540 --> 00:25:01,020
If you're hungry, I have lobsters.
Absolutely not.
374
00:25:01,020 --> 00:25:02,580
It does smell delicious!
375
00:25:02,580 --> 00:25:05,780
Have you forgotten what he did?
He is trying to make amends.
376
00:25:05,780 --> 00:25:08,820
And right now I'm so hungry,
Passepartout could have kidnapped me
377
00:25:08,820 --> 00:25:11,260
and brought me here with the sole
intention of selling me
378
00:25:11,260 --> 00:25:14,540
to slave traders, and I'd still
forgive him for a piece of lobster.
379
00:25:14,540 --> 00:25:16,180
We have our own food.
380
00:25:16,180 --> 00:25:19,700
I'm sorry, I cannot eat another
mouthful of that awful fruit.
381
00:25:47,740 --> 00:25:51,740
There is more chance
of me riding up The Mall
382
00:25:51,740 --> 00:25:54,780
in a wedding gown
than of Fogg winning our bet.
383
00:25:54,780 --> 00:25:56,220
How can you be so certain?
384
00:25:56,220 --> 00:25:58,660
He's already made his way
to the Americas.
385
00:25:58,660 --> 00:26:00,580
Call it gambler's intuition.
386
00:26:02,380 --> 00:26:05,980
Mr Fortescue, there's a gentleman
here wishes to see you.
387
00:26:05,980 --> 00:26:09,020
Well, what on earth does he want?
He's from the Foreign Office.
388
00:26:09,020 --> 00:26:11,380
Oh, well, um, send him over.
389
00:26:11,380 --> 00:26:13,020
HE SIGHS
390
00:26:15,020 --> 00:26:16,540
Mr Fortescue.
391
00:26:16,540 --> 00:26:18,220
Mr Fortescue, we have received
392
00:26:18,220 --> 00:26:22,100
correspondence from our Consulate
in Yokohama regarding
393
00:26:22,100 --> 00:26:24,740
a gentleman
we are led to understand is
394
00:26:24,740 --> 00:26:27,100
a friend of yours,
a Mr Phileas Fogg?
395
00:26:27,100 --> 00:26:29,380
Ah, yes, yes, that is correct.
396
00:26:29,380 --> 00:26:32,580
It seems the captain of
the SS Carnatic
397
00:26:32,580 --> 00:26:36,180
has reported Mr Fogg as
missing at sea,
398
00:26:36,180 --> 00:26:37,820
and feared dead.
399
00:26:37,820 --> 00:26:40,300
It is believed he fell overboard.
400
00:26:45,700 --> 00:26:47,300
Fogg is dead?
401
00:26:47,300 --> 00:26:49,500
In all likelihood, yes.
402
00:26:49,500 --> 00:26:53,220
My daughter, she was travelling
with Mr Fogg...
403
00:26:53,220 --> 00:26:55,740
There was no mention
of your daughter
404
00:26:55,740 --> 00:26:58,140
in the Consulate's correspondence.
405
00:26:58,140 --> 00:27:00,660
Although one of the other two people
missing from
406
00:27:00,660 --> 00:27:03,900
the ship's manifest is a woman,
but her name is not Fortescue.
407
00:27:05,220 --> 00:27:09,260
It is...Fix, Miss Abigail Fix.
408
00:27:09,260 --> 00:27:11,780
HE GASPS
409
00:27:22,140 --> 00:27:24,180
In the entire history of mankind,
410
00:27:24,180 --> 00:27:27,980
I doubt any food has ever tasted
quite as delicious as that.
411
00:27:33,220 --> 00:27:35,380
I meant what I said, you know.
412
00:27:35,380 --> 00:27:37,980
I know what I did was wrong,
and I am truly sorry.
413
00:27:37,980 --> 00:27:39,820
HE SCOFFS
414
00:27:41,500 --> 00:27:43,700
Since this all happened,
I keep asking
415
00:27:43,700 --> 00:27:46,620
why this man is
so intent on sabotaging the trip.
416
00:27:46,620 --> 00:27:48,260
I have wondered the same.
417
00:27:48,260 --> 00:27:49,940
And I remembered that
418
00:27:49,940 --> 00:27:52,340
Kneedling said he had a friend
who wanted us to fail.
419
00:27:52,340 --> 00:27:54,860
And there's only one person I know
who will profit if
420
00:27:54,860 --> 00:27:56,860
Fogg does not complete
the journey on time,
421
00:27:56,860 --> 00:27:59,420
and that is Mr Bellamy.
You will retract that remark!
422
00:28:00,700 --> 00:28:03,140
Who else has a reason
to wish failure on you?
423
00:28:03,140 --> 00:28:04,900
YOUR betrayal was bad enough,
424
00:28:04,900 --> 00:28:07,940
but to...to blame it
on one of my oldest friends,
425
00:28:07,940 --> 00:28:10,980
that's low, even for a Frenchman.
426
00:28:10,980 --> 00:28:13,420
Maybe because I'm French,
I don't understand how your
427
00:28:13,420 --> 00:28:15,700
English friendships work.
Every time I saw Bellamy at
428
00:28:15,700 --> 00:28:17,820
the Reform Club,
he was humiliating you!
429
00:28:17,820 --> 00:28:21,180
That's not true. Always making you
the joke of his butts.
430
00:28:21,180 --> 00:28:22,660
One more word about Bellamy,
431
00:28:22,660 --> 00:28:24,820
I will not be answerable
for my actions!
432
00:28:24,820 --> 00:28:27,860
You are very loyal to this man.
I only hope he's worthy of it.
433
00:28:27,860 --> 00:28:29,260
Yes, he is, yes!
434
00:28:29,260 --> 00:28:32,060
I imagine this great friendship is
built on more than you going to
435
00:28:32,060 --> 00:28:34,460
the same school,
or being members of the same club?
436
00:28:34,460 --> 00:28:39,820
It is built on many things,
many...many years of many things.
437
00:28:39,820 --> 00:28:42,020
You don't sound very certain.
438
00:28:42,020 --> 00:28:43,700
One thing I AM certain of,
439
00:28:43,700 --> 00:28:46,620
I have no desire to discuss this
or anything else with YOU!
440
00:29:10,060 --> 00:29:12,620
What Passepartout said
about Bellamy...
441
00:29:12,620 --> 00:29:14,540
..it does make sense.
442
00:29:14,540 --> 00:29:16,540
Bellamy would never conspire
against us.
443
00:29:16,540 --> 00:29:19,220
Never! He has been friends with me
444
00:29:19,220 --> 00:29:21,460
and your father since we were boys.
445
00:29:21,460 --> 00:29:24,180
It is too much to believe
he would do this to us.
446
00:29:24,180 --> 00:29:26,060
Then, who?
447
00:29:28,980 --> 00:29:31,300
I don't know, but not Bellamy.
448
00:29:31,300 --> 00:29:33,900
Bellamy is ten times the man
that Passepartout is.
449
00:29:33,900 --> 00:29:36,780
You are angry with Passepartout.
With excellent reason.
450
00:29:36,780 --> 00:29:39,620
Our treatment of him has not always
been without reproach, either.
451
00:29:39,620 --> 00:29:41,780
I employed him, I paid him,
452
00:29:41,780 --> 00:29:44,340
I trusted him,
what more could I have done?
453
00:29:44,340 --> 00:29:46,700
Passepartout saw his brother killed
in Paris,
454
00:29:46,700 --> 00:29:50,460
and he didn't even have the
opportunity to attend the funeral.
455
00:29:50,460 --> 00:29:53,820
He shot a man in the desert
to save us,
456
00:29:53,820 --> 00:29:55,860
and we barely acknowledged it.
457
00:29:57,100 --> 00:29:59,900
He has made many sacrifices
to help us,
458
00:29:59,900 --> 00:30:01,860
and we have taken that for granted.
459
00:30:04,820 --> 00:30:06,740
We have all made our mistakes.
460
00:30:09,900 --> 00:30:12,500
I should never have written
that article about you.
461
00:30:14,420 --> 00:30:17,020
I can see now that it was
a breach of our friendship.
462
00:30:18,500 --> 00:30:20,020
I'm sorry.
463
00:30:56,660 --> 00:30:59,940
RAIN LASHES, THUNDER RUMBLES
464
00:31:06,900 --> 00:31:09,140
HE GRUNTS
465
00:31:29,700 --> 00:31:31,220
HE GRUNTS
466
00:31:34,900 --> 00:31:36,900
THUNDER CRACKS
467
00:31:43,740 --> 00:31:45,620
HE GASPS
468
00:31:52,660 --> 00:31:53,700
THUNDER CRACKS
469
00:32:29,860 --> 00:32:32,140
You've finished the raft!
470
00:32:32,140 --> 00:32:34,500
Not me, it must have been
Passepartout.
471
00:32:36,380 --> 00:32:40,260
I don't know where he got these
vines, but they have done the job.
472
00:32:42,300 --> 00:32:44,100
It's practically finished!
473
00:32:44,100 --> 00:32:46,380
We can gather food
and water for the trip and launch.
474
00:32:46,380 --> 00:32:48,180
You mean go today, this morning?
475
00:32:48,180 --> 00:32:51,540
Well, I don't see why not,
it's not impossible.
476
00:32:54,180 --> 00:32:57,140
When I first met Passepartout,
I didn't trust him one bit.
477
00:32:57,140 --> 00:32:59,620
I thought he'd abandon us at
the very first opportunity,
478
00:32:59,620 --> 00:33:01,220
and if you'd told me then
479
00:33:01,220 --> 00:33:03,460
he would do something like this
for us,
480
00:33:03,460 --> 00:33:06,820
I wouldn't have believed you.
But he has changed.
481
00:33:06,820 --> 00:33:09,460
Thanks to Passepartout,
so has our situation.
482
00:33:10,700 --> 00:33:12,700
And without wishing to get ahead of
ourselves,
483
00:33:12,700 --> 00:33:14,460
if we were to reach landfall
quickly...
484
00:33:15,740 --> 00:33:18,260
..the wager with Bellamy
may not yet be lost.
485
00:33:21,220 --> 00:33:22,900
GENTLEMAN: Terrible news.
486
00:33:25,060 --> 00:33:26,380
There you are, sir.
487
00:33:26,380 --> 00:33:27,900
Read all about it.
488
00:33:37,300 --> 00:33:40,060
CLOCK CHIMES
489
00:33:40,060 --> 00:33:41,780
DOOR OPENS
490
00:33:59,420 --> 00:34:02,220
Read your editorial about Fogg
and Abigail.
491
00:34:02,220 --> 00:34:04,460
Damned fine piece,
you did them proud.
492
00:34:04,460 --> 00:34:06,660
That's very kind of you to say,
Bellars.
493
00:34:10,300 --> 00:34:16,260
Bellamy? The club wants to
commemorate Foggy at precisely 10am,
494
00:34:16,260 --> 00:34:19,980
the time he always arrived
at the club.
495
00:34:19,980 --> 00:34:24,020
We also thought it would be nice
if someone said a few words?
496
00:34:24,020 --> 00:34:25,820
Yes.
497
00:34:29,300 --> 00:34:31,820
What, you mean me? Well, er...
498
00:34:34,460 --> 00:34:38,260
..under the circumstances, we
thought that would be for the best.
499
00:34:41,460 --> 00:34:42,820
Erm...
500
00:34:42,820 --> 00:34:45,580
Well, you knew Foggy
as well as any of us.
501
00:34:47,180 --> 00:34:49,700
You know what a good egg he was.
502
00:35:04,660 --> 00:35:06,860
Have you seen Passepartout?
503
00:35:06,860 --> 00:35:09,380
No, not since last night.
504
00:35:20,180 --> 00:35:21,860
Passepartout?
505
00:35:24,420 --> 00:35:26,300
Passepartout?
506
00:35:32,500 --> 00:35:34,300
Passepartout?
507
00:35:38,260 --> 00:35:40,060
PASSEPARTOUT GROANS
508
00:35:40,060 --> 00:35:42,220
Here! Passepartout?
509
00:35:51,660 --> 00:35:54,500
No, I feel...
510
00:35:54,500 --> 00:35:56,260
HE RETCHES
511
00:36:07,860 --> 00:36:10,540
Passepartout's unwell!
512
00:36:13,340 --> 00:36:15,220
I don't feel a fever. I'm not hot.
513
00:36:17,220 --> 00:36:19,940
Let's get you in the shelter,
come on.
514
00:36:21,380 --> 00:36:23,860
I think he's been up there
all night!
515
00:36:23,860 --> 00:36:27,660
Good chap. I'll get fresh water -
he needs to keep drinking. Yes.
516
00:36:27,660 --> 00:36:29,780
Passepartout, I'm going to
rub your feet
517
00:36:29,780 --> 00:36:32,220
to get the blood moving,
keep your temperature up - yes?
518
00:36:32,220 --> 00:36:35,660
Good God, you're freezing,
absolutely freezing.
519
00:36:54,740 --> 00:36:56,820
Right, Abigail, I want you to keep
him warm,
520
00:36:56,820 --> 00:36:58,780
keep him drinking water.
Take that leg.
521
00:37:00,180 --> 00:37:02,580
Can't allow the circulation to drop.
522
00:37:02,580 --> 00:37:04,660
Drink some of this. Drink this.
Good man.
523
00:37:06,220 --> 00:37:07,460
Good man.
524
00:37:07,460 --> 00:37:09,700
Good, good. HE COUGHS
525
00:37:09,700 --> 00:37:12,660
Right, let me take the legs. Use
body temperature to keep him warm.
526
00:37:12,660 --> 00:37:16,180
Hold him. Don't be coy, Abigail!
527
00:37:40,700 --> 00:37:42,980
How can he still be this cold?
528
00:37:48,580 --> 00:37:50,660
That is the last of the shelter.
529
00:37:53,140 --> 00:37:55,140
That won't keep it going for long.
530
00:37:59,820 --> 00:38:01,700
We have to keep him warm,
you said that,
531
00:38:01,700 --> 00:38:04,020
and it's getting chilly,
we can't just do nothing.
532
00:38:07,020 --> 00:38:08,580
Did you hear me?
533
00:38:08,580 --> 00:38:11,100
We can't just do nothing.
No, we can't just do nothing.
534
00:38:18,580 --> 00:38:19,860
Give me a hand.
535
00:38:26,820 --> 00:38:29,700
The first time I laid eyes on
Phileas Fogg,
536
00:38:29,700 --> 00:38:32,220
he was a six-year-old boy
in short pants
537
00:38:32,220 --> 00:38:34,820
trying to push an extremely large
trunk
538
00:38:34,820 --> 00:38:37,140
up three flights of school stairs.
539
00:38:40,820 --> 00:38:42,540
And it wasn't even his trunk.
540
00:38:43,940 --> 00:38:47,860
# Tarry with me, O my Saviour
541
00:38:47,860 --> 00:38:53,380
# For the day is passing by
542
00:38:53,380 --> 00:38:58,460
# See the shades of evening gather
543
00:38:58,460 --> 00:39:03,700
# And the night is drawing nigh... #
544
00:39:04,620 --> 00:39:07,380
That's the kind of chap Foggy was,
545
00:39:07,380 --> 00:39:10,740
always willing to lend a chap
a hand.
546
00:39:13,500 --> 00:39:17,620
Always willing to...help a chap
in need.
547
00:39:17,620 --> 00:39:20,100
# Swift the night of death advances
548
00:39:20,100 --> 00:39:24,340
# Shall it be the night of rest?
549
00:39:24,340 --> 00:39:29,180
# Lonely seems the vale of shadow
550
00:39:29,180 --> 00:39:34,420
# Sinks my heart with troubled fear
551
00:39:34,420 --> 00:39:39,020
# Give me faith for clearer vision
552
00:39:39,020 --> 00:39:44,060
# Speak thou, Lord,
in words of cheer... #
553
00:39:44,060 --> 00:39:46,020
And he was an optimist, too,
554
00:39:46,020 --> 00:39:48,420
cos there wasn't a damned chance
in hell he was
555
00:39:48,420 --> 00:39:50,700
getting that trunk up three flights
on his own.
556
00:39:50,700 --> 00:39:53,420
He hadn't even made it
to the first floor when Fortescue
557
00:39:53,420 --> 00:39:55,900
and I had to lend our shoulders
to the task.
558
00:39:57,180 --> 00:39:58,700
And in that moment,
559
00:39:58,700 --> 00:40:03,500
a friendship that was forged
that lasted for 40 years.
560
00:40:04,700 --> 00:40:08,900
# Lonely seems the vale of shadow
561
00:40:08,900 --> 00:40:13,340
# Sinks my heart with troubled fear
562
00:40:13,340 --> 00:40:19,300
# Give me faith for clearer vision
563
00:40:19,300 --> 00:40:26,300
# Speak thou, Lord,
in words of cheer. #
564
00:40:26,300 --> 00:40:30,220
HE GRUNTS
565
00:40:30,220 --> 00:40:33,620
I don't need to tell anybody here
what kind of man Phileas Fogg was,
566
00:40:33,620 --> 00:40:35,500
because you all knew him.
567
00:40:37,180 --> 00:40:38,860
And anyone who knew Foggy
568
00:40:38,860 --> 00:40:42,660
knew he was the very best kind
of man.
569
00:41:06,820 --> 00:41:08,420
When did you wake?
570
00:41:09,780 --> 00:41:11,580
I've only been gone five minutes.
571
00:41:14,500 --> 00:41:17,940
Ah, well, you're warmer at least,
that's something. How do you feel?
572
00:41:18,980 --> 00:41:21,900
Better, I think. Keep drinking.
573
00:41:26,740 --> 00:41:28,660
You're back with us!
574
00:41:32,020 --> 00:41:33,820
What happened to the raft?
575
00:41:35,620 --> 00:41:37,980
Ah. Fogg burned it to keep you warm.
576
00:41:40,780 --> 00:41:43,300
But that was your way off
the island.
577
00:41:43,300 --> 00:41:44,700
We had to keep your temperature up.
578
00:41:47,020 --> 00:41:48,580
Thank you.
579
00:41:48,580 --> 00:41:50,340
It wasn't a difficult decision.
580
00:41:51,620 --> 00:41:54,380
Regardless, I will not forget.
581
00:41:57,780 --> 00:41:59,860
Lobster for breakfast,
how very grand!
582
00:41:59,860 --> 00:42:01,140
SHE LAUGHS
583
00:42:05,500 --> 00:42:07,700
You were right about Bellamy,
Passepartout.
584
00:42:10,580 --> 00:42:12,900
Who else has a motive
to sabotage our trip?
585
00:42:15,620 --> 00:42:17,340
He's not a bad sort, really.
586
00:42:17,340 --> 00:42:20,860
I don't believe that he'd wish us
marooned like this, or even hurt.
587
00:42:20,860 --> 00:42:22,620
I imagine...
588
00:42:22,620 --> 00:42:24,500
..that this man Kneedling
589
00:42:24,500 --> 00:42:27,100
was overzealous in carrying out
his task.
590
00:42:30,180 --> 00:42:32,580
And you were right, too, about him
undermining me,
591
00:42:32,580 --> 00:42:35,180
he has been doing that for
a very long time.
592
00:42:36,500 --> 00:42:38,460
When I was around your age...
593
00:42:40,460 --> 00:42:45,380
..I had planned on making a trip
a lot like this one.
594
00:42:45,380 --> 00:42:50,140
Not in 80 days, obviously, that
would have been ridiculous then,
595
00:42:50,140 --> 00:42:51,780
but at my leisure...
596
00:42:54,100 --> 00:42:56,220
..and with a woman I loved.
597
00:42:58,900 --> 00:43:02,140
Her name was Estella,
did I mentioned her?
598
00:43:02,140 --> 00:43:06,740
Yes, we planned to marry in Paris,
travel the world together.
599
00:43:09,140 --> 00:43:12,900
But Bellamy was against it,
of course.
600
00:43:12,900 --> 00:43:17,620
Never tired of telling me
that I wasn't worthy of Estella,
601
00:43:17,620 --> 00:43:20,780
and I wasn't up to a journey
like that.
602
00:43:20,780 --> 00:43:22,540
That's reprehensible.
603
00:43:22,540 --> 00:43:25,780
Well, no, I'm afraid in this
instance the blame lies with me.
604
00:43:25,780 --> 00:43:28,500
I should have had the courage
to ignore Bellamy
605
00:43:28,500 --> 00:43:30,540
and do as I wished, but instead...
606
00:43:35,780 --> 00:43:38,140
..I was barely on the train
to Dover when I wanted
607
00:43:38,140 --> 00:43:40,380
to turn around and go straight back
to London
608
00:43:40,380 --> 00:43:42,300
and the club and everything I knew.
609
00:43:43,940 --> 00:43:48,780
And then, by the time that we'd
boarded the ship, I was so filled
610
00:43:48,780 --> 00:43:50,540
with dread...
611
00:43:54,660 --> 00:43:56,500
..that I lied.
612
00:43:59,380 --> 00:44:02,260
Told Estella I'd left
a case at the station
613
00:44:02,260 --> 00:44:03,780
and I had to retrieve it.
614
00:44:05,100 --> 00:44:07,820
I think that I hoped that she'd
follow me off the ship, you know,
615
00:44:07,820 --> 00:44:11,420
we'd return to London together.
But she didn't.
616
00:44:13,580 --> 00:44:15,500
And instead she sailed away...
617
00:44:19,100 --> 00:44:21,380
..and travelled and lived her life,
618
00:44:21,380 --> 00:44:23,420
and I never saw her again.
619
00:44:28,060 --> 00:44:29,940
I did nothing with MY life.
620
00:44:29,940 --> 00:44:31,660
It has remained unlived.
621
00:44:31,660 --> 00:44:34,460
That's not true.
You're a famous adventurer.
622
00:44:36,580 --> 00:44:38,340
Abandoning Estella like that's
623
00:44:38,340 --> 00:44:40,500
the thing
that I'm most ashamed of...
624
00:44:42,180 --> 00:44:43,900
..and that I most regret.
625
00:44:49,580 --> 00:44:53,220
And I've never felt that
same close bond with anyone again.
626
00:44:58,660 --> 00:45:01,020
Not until this trip, with you two.
627
00:45:17,780 --> 00:45:21,860
What Fogg said earlier,
it was not what I was expecting.
628
00:45:21,860 --> 00:45:23,500
Nor I.
629
00:45:26,540 --> 00:45:30,620
It certainly explains why he got
so angry about the article I wrote.
630
00:45:31,900 --> 00:45:33,700
I got it all wrong.
631
00:45:33,700 --> 00:45:37,140
It's easy to misjudge people before
you get to know them properly.
632
00:45:41,500 --> 00:45:43,300
It is.
633
00:45:43,300 --> 00:45:45,100
When I first met Fogg,
634
00:45:45,100 --> 00:45:49,140
I thought he was a pompous
English fool. That was my mistake.
635
00:45:51,100 --> 00:45:54,260
And what did you think of me
when we first met?
636
00:45:54,260 --> 00:45:58,700
That you were bossy
and opinionated and impossible.
637
00:46:01,980 --> 00:46:05,860
And also clever
and independent-minded
638
00:46:05,860 --> 00:46:07,500
and very beautiful.
639
00:46:09,940 --> 00:46:11,740
I wasn't completely wrong -
640
00:46:11,740 --> 00:46:13,220
you ARE bossy and opinionated.
641
00:46:13,220 --> 00:46:16,100
Don't ruin it! HE LAUGHS
642
00:46:25,260 --> 00:46:28,180
FOGG: Ahoy! Ahoy!
643
00:46:31,580 --> 00:46:35,180
Look! Look! Look out there!
Have they seen us yet?
644
00:46:35,180 --> 00:46:38,580
This will help it smoke!
645
00:46:38,580 --> 00:46:39,740
HELLO!
646
00:46:39,740 --> 00:46:40,980
HEY!
647
00:46:40,980 --> 00:46:43,380
HERE! OVER HERE! HELLO!
648
00:46:43,380 --> 00:46:45,180
HEY! HERE! HELLO!
649
00:46:45,180 --> 00:46:46,900
HERE!
650
00:46:46,900 --> 00:46:49,300
OVER HERE! HERE!
651
00:46:50,900 --> 00:46:52,660
I think they've seen us!
652
00:46:55,340 --> 00:46:56,740
I think it's turning!
653
00:46:56,740 --> 00:46:58,180
THEY CHEER
654
00:46:58,180 --> 00:47:00,260
HERE! HERE!
655
00:47:03,900 --> 00:47:06,100
INDISTINCT CONVERSATION
656
00:47:15,020 --> 00:47:18,060
You don't look very pleased
to be rescued.
657
00:47:18,060 --> 00:47:19,460
I am.
658
00:47:19,460 --> 00:47:22,340
I just wish they could have arrived
half an hour later.
659
00:47:24,100 --> 00:47:25,460
Me too.
660
00:47:29,180 --> 00:47:31,260
Well, it seems they saw the smoke
661
00:47:31,260 --> 00:47:33,620
from our bonfire and decided
to investigate.
662
00:47:33,620 --> 00:47:35,300
That is fortuitous!
663
00:47:35,300 --> 00:47:39,700
Yes. First Mate Thearle, there,
believes that we'll be in America
664
00:47:39,700 --> 00:47:41,420
the day after the Carnatic.
665
00:47:41,420 --> 00:47:42,980
Pas mal! Yes!
666
00:47:42,980 --> 00:47:46,060
Ha! I can't say I will miss
this wretched island.
667
00:47:47,340 --> 00:47:49,780
But nor shall I ever forget
668
00:47:49,780 --> 00:47:52,580
the time that we three spent
together here.
669
00:47:55,500 --> 00:47:57,940
So, are we ready? Yes?
670
00:48:01,540 --> 00:48:03,820
All right, sir? Thank you. Come on.
671
00:48:05,180 --> 00:48:08,180
Right! Let's get you onboard, sir.
Very good!
672
00:48:08,180 --> 00:48:10,900
You should let Miss Fix
get on there first.
673
00:48:10,900 --> 00:48:12,900
Allow me, madam. Thank you!
There we are.
674
00:48:12,900 --> 00:48:16,180
Passepartout, after you.
No, you, monsieur. Please, go on.
51277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.