All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days.2021.S01E06_720p_10bit_WEBRip_2CH_x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,380 That is all you care about - a bet? 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,540 That is the only reason you are here? 3 00:00:06,540 --> 00:00:09,180 If you recall, I once planned such an excursion myself. 4 00:00:09,180 --> 00:00:12,220 Made it as far as Victoria Station. Dover, actually. 5 00:00:12,220 --> 00:00:14,500 I'm travelling the world, like we planned! 6 00:00:14,500 --> 00:00:17,900 I just want you to be proud of me, Estella, just once. 7 00:00:17,900 --> 00:00:20,580 We're here because a woman broke his heart. 8 00:00:20,580 --> 00:00:24,020 A kind, perhaps brilliant, man who many years ago... 9 00:00:24,020 --> 00:00:27,740 ..was disappointed by the love of a young woman, the mysterious Estella. 10 00:00:27,740 --> 00:00:30,420 Fogg is going to blow his brains out with embarrassment 11 00:00:30,420 --> 00:00:31,580 when he reads this. 12 00:00:31,580 --> 00:00:34,100 But every word is true! Every word was private! 13 00:00:34,100 --> 00:00:36,740 This is a warrant for your arrest. I AM NOT A THIEF! 14 00:00:36,740 --> 00:00:38,660 He didn't steal it. I did. 15 00:00:38,660 --> 00:00:41,020 HE GROANS No! 16 00:00:41,020 --> 00:00:42,460 I'm coming into money. 17 00:00:42,460 --> 00:00:45,380 Christmas Eve, you say? Yes, if not before, almost definitely before. 18 00:00:46,460 --> 00:00:49,220 Have you ever heard the expression, "if you want something doing, 19 00:00:49,220 --> 00:00:51,260 "do it yourself"? GUN CLICKS 20 00:00:57,060 --> 00:00:59,060 SHIP'S HORN BLOWS 21 00:01:02,820 --> 00:01:05,060 Put the bill onto Mr Fogg's account. 22 00:01:11,860 --> 00:01:15,420 HELP! 23 00:01:15,420 --> 00:01:20,860 HELP! HELP! 24 00:01:20,860 --> 00:01:24,180 Who was that man with the gun? Somebody help us! 25 00:01:24,180 --> 00:01:25,700 I don't think they can hear you! 26 00:01:25,700 --> 00:01:28,540 Yes, thank you, Passepartout, that's why I'm shouting! 27 00:01:28,540 --> 00:01:31,180 I don't understand, why would he do this to us? 28 00:01:31,180 --> 00:01:34,700 Clearly he's deranged - there can be no other explanation. 29 00:01:34,700 --> 00:01:36,580 He seemed to know who we all were! 30 00:01:36,580 --> 00:01:38,540 Yes, yes, that's true. 31 00:01:38,540 --> 00:01:41,220 Now is not the time for whos and whys. 32 00:01:41,220 --> 00:01:43,220 Have you something more pressing to do? 33 00:01:43,220 --> 00:01:45,420 I'm just saying we need to focus on finding land, 34 00:01:45,420 --> 00:01:47,580 and make the best of the situation. 35 00:01:47,580 --> 00:01:50,180 There is no best of it, we are lost at sea, 36 00:01:50,180 --> 00:01:52,620 with one flask of water between us! 37 00:01:52,620 --> 00:01:56,220 It could be worse. How on earth could this be any worse? 38 00:01:58,580 --> 00:02:00,980 THUNDER CRACKS 39 00:02:54,420 --> 00:02:58,100 WAVES CRASH 40 00:02:58,100 --> 00:03:00,820 BIRDS CHIRP 41 00:03:20,660 --> 00:03:22,500 HE SPLUTTERS 42 00:03:45,100 --> 00:03:46,980 Abigail? 43 00:03:49,060 --> 00:03:51,220 Passepartout? 44 00:03:56,380 --> 00:03:58,020 Abigail! 45 00:03:58,020 --> 00:03:59,220 Fogg? 46 00:03:59,220 --> 00:04:01,100 Abigail! 47 00:04:02,740 --> 00:04:06,500 Mr Fogg! Thank heavens you're alive! 48 00:04:06,500 --> 00:04:09,220 Have you seen Passepartout? 49 00:04:09,220 --> 00:04:10,620 Not yet. 50 00:04:10,620 --> 00:04:13,100 If we have survived, he must have, too. 51 00:04:21,100 --> 00:04:23,580 Passepartout? 52 00:04:23,580 --> 00:04:26,060 Passepartout? 53 00:04:26,060 --> 00:04:28,860 Passepartout? 54 00:04:28,860 --> 00:04:31,700 Passepartout? 55 00:04:34,940 --> 00:04:36,180 Mr Fogg! 56 00:04:41,940 --> 00:04:43,300 It's only his jacket. 57 00:04:43,300 --> 00:04:46,500 Last time we saw him, he was being swallowed up by the sea. 58 00:04:46,500 --> 00:04:48,220 We are here, and he's not. 59 00:04:48,220 --> 00:04:51,260 It doesn't necessarily mean he's dead. 60 00:04:51,260 --> 00:04:53,540 Do you really think he's dead?! 61 00:04:53,540 --> 00:04:55,620 No, I said NOT necessarily dead. 62 00:04:55,620 --> 00:04:59,180 Perhaps not even dead at all. Alive, very much alive...somewhere. 63 00:05:03,300 --> 00:05:04,980 I don't know why I'm crying. 64 00:05:04,980 --> 00:05:07,820 When he was alive, I found Passepartout quite irritating. 65 00:05:07,820 --> 00:05:09,620 At times, extremely irritating. 66 00:05:11,060 --> 00:05:13,220 He was so kind, too. Absolutely. 67 00:05:13,220 --> 00:05:15,580 PASSEPARTOUT: Aidez-moi! 68 00:05:15,580 --> 00:05:18,420 It's almost as if I can still hear his voice. 69 00:05:18,420 --> 00:05:20,620 Argh! Argh! Aidez-moi! Argh! 70 00:05:20,620 --> 00:05:22,740 Aidez-moi! Aidez-moi! 71 00:05:25,740 --> 00:05:28,140 HE SPLUTTERS 72 00:05:30,900 --> 00:05:32,980 Argh! 73 00:05:34,020 --> 00:05:36,500 HE GRUNTS 74 00:05:36,500 --> 00:05:38,540 HE GROANS 75 00:05:38,540 --> 00:05:40,940 So you're not dead, Passepartout! 76 00:05:40,940 --> 00:05:42,940 Don't sound so disappointed. 77 00:05:44,020 --> 00:05:46,980 Fix was just worried about you, that's all. 78 00:05:46,980 --> 00:05:48,620 Where are we? 79 00:05:49,900 --> 00:05:51,460 I think it's time we found out. 80 00:05:53,140 --> 00:05:55,340 I suggest we follow 81 00:05:55,340 --> 00:05:58,500 the beach until we find signs of civilisation. 82 00:06:01,020 --> 00:06:02,780 With a little luck, there might be 83 00:06:02,780 --> 00:06:04,780 a British Consulate we can call upon. 84 00:06:04,780 --> 00:06:06,300 HE GROANS 85 00:06:13,300 --> 00:06:16,980 Since we were nearly two days at sea before being cast adrift, 86 00:06:16,980 --> 00:06:19,860 I would estimate we've probably washed up somewhere on 87 00:06:19,860 --> 00:06:22,060 the coastline of Japan, 88 00:06:22,060 --> 00:06:24,940 or the Philippines or Formosa. 89 00:06:24,940 --> 00:06:27,020 That's most of Southeast Asia. 90 00:06:27,020 --> 00:06:28,700 Yes, I admit it's broad, but... 91 00:06:30,140 --> 00:06:32,780 ..once we find a village, they'll be able to tell us 92 00:06:32,780 --> 00:06:35,460 exactly where we are. Although I did read an article in 93 00:06:35,460 --> 00:06:37,900 The Anthropological Institute Journal 94 00:06:37,900 --> 00:06:40,980 that there may be some isolated tribes in this region 95 00:06:40,980 --> 00:06:43,020 who have never encountered an outsider. 96 00:06:43,020 --> 00:06:44,260 Is that a bad thing? 97 00:06:44,260 --> 00:06:46,660 Well, it was for Captain Cook. But I'm sure the chances of that 98 00:06:46,660 --> 00:06:48,820 happening to us are very slim indeed... 99 00:06:48,820 --> 00:06:50,900 You're very forward for a servant or a waiter, 100 00:06:50,900 --> 00:06:53,940 or whatever you are tonight. I'm just a man, mademoiselle. 101 00:06:57,180 --> 00:06:59,700 WHISPERS: I would care if you lived or died... 102 00:06:59,700 --> 00:07:01,300 ..a little bit. 103 00:07:04,660 --> 00:07:07,380 Thank you for fixing me, Miss Fix. 104 00:07:07,380 --> 00:07:08,420 TRAIN WHISTLE BLOWS 105 00:07:09,740 --> 00:07:12,180 ..wouldn't you say, Abigail? 106 00:07:12,180 --> 00:07:13,620 Hm? 107 00:07:16,540 --> 00:07:18,260 Yes, indeed. 108 00:07:52,540 --> 00:07:55,460 The first thing I'm going to do when we reach civilisation 109 00:07:55,460 --> 00:07:57,660 is take a long soak in a hot bath. 110 00:07:57,660 --> 00:07:58,940 For me, beer. 111 00:07:58,940 --> 00:08:01,940 Good idea - a cold beer in a hot bath! 112 00:08:01,940 --> 00:08:04,220 Speaking of which, do you have the flask? 113 00:08:07,140 --> 00:08:09,060 Is that all the water we have left? 114 00:08:09,060 --> 00:08:11,020 Sorry, I was rather thirsty. 115 00:08:15,260 --> 00:08:16,780 Is something wrong? 116 00:08:18,220 --> 00:08:20,700 It's the sun. When we set out, it was on our left, then it was our 117 00:08:20,700 --> 00:08:23,460 right...and now it is on our left again. Footprints! And they are 118 00:08:23,460 --> 00:08:24,700 fresh since the tide went out! 119 00:08:24,700 --> 00:08:27,100 You were right! Follow the beach and we find civilisation! 120 00:08:27,100 --> 00:08:29,820 Let's see where these lead. Aren't you coming? 121 00:08:29,820 --> 00:08:31,940 These footprints were made by shoes - 122 00:08:31,940 --> 00:08:34,500 what do you think that says about the people who live here? 123 00:08:34,500 --> 00:08:36,140 Nothing at all, I'm afraid... 124 00:08:37,540 --> 00:08:39,380 ..because they're our footprints. 125 00:08:43,980 --> 00:08:47,580 We're on an island, and we've walked all the way around it. 126 00:08:48,700 --> 00:08:50,900 Are you sure? Perhaps you're mistaken? 127 00:08:50,900 --> 00:08:55,420 Look - that's the spot where we dragged Passepartout from the sea. 128 00:08:56,620 --> 00:08:58,340 There's a piece of our lifeboat. 129 00:09:01,740 --> 00:09:05,540 Damn, damn, damn you to hell! 130 00:09:10,220 --> 00:09:11,900 Argh! 131 00:09:39,580 --> 00:09:44,540 Mr Bellamy? What is it? This arrived for you, sir. Ah. 132 00:09:47,380 --> 00:09:49,180 Thank you, Wellington. 133 00:09:49,180 --> 00:09:50,620 BELL TINKLES 134 00:10:00,700 --> 00:10:02,140 Good news, Bellamy? 135 00:10:03,780 --> 00:10:06,460 A small business venture 136 00:10:06,460 --> 00:10:08,540 has turned remarkably favourable. 137 00:10:09,820 --> 00:10:12,900 I know this is a setback but we've been in situations 138 00:10:12,900 --> 00:10:14,300 more hopeless than this. 139 00:10:14,300 --> 00:10:16,700 What could possibly be more hopeless than this? 140 00:10:16,700 --> 00:10:18,420 The important thing now 141 00:10:18,420 --> 00:10:20,860 is we work together to survive here until we are rescued. 142 00:10:20,860 --> 00:10:25,220 We will need food, fresh water and shelter. 143 00:10:25,220 --> 00:10:26,580 I'll go get water. 144 00:10:26,580 --> 00:10:29,580 Excellent! I will forage for food. 145 00:10:29,580 --> 00:10:32,180 There must be something to eat on the island. 146 00:10:33,900 --> 00:10:36,900 Perhaps you could make a start on building a shelter. 147 00:10:36,900 --> 00:10:39,020 We'll help you when we return. 148 00:10:40,620 --> 00:10:42,140 Now we have a plan 149 00:10:42,140 --> 00:10:45,100 and everyone has a task. It's all going to be fine! 150 00:11:40,980 --> 00:11:44,060 I found water! Fresh water. 151 00:11:51,380 --> 00:11:53,300 And it's cold! 152 00:11:53,300 --> 00:11:56,820 I never imagined water could taste this good! 153 00:11:56,820 --> 00:11:59,100 HE LAUGHS 154 00:11:59,100 --> 00:12:00,500 What's that? 155 00:12:00,500 --> 00:12:03,300 Fruit I found for us to eat. 156 00:12:03,300 --> 00:12:04,540 Bravo! 157 00:12:04,540 --> 00:12:06,300 We make quite the team, we three! 158 00:12:06,300 --> 00:12:08,220 Water, fruit... 159 00:12:08,220 --> 00:12:10,740 ..and shelter. 160 00:12:10,740 --> 00:12:13,620 Yes, well, it's still a work-in-progress. 161 00:12:17,860 --> 00:12:19,380 Anyone hungry? 162 00:12:19,380 --> 00:12:22,100 Famished. I could eat a horse and its rider. 163 00:12:22,100 --> 00:12:24,500 In that case, let's dine. 164 00:12:24,500 --> 00:12:26,140 Tropical treat. 165 00:12:26,140 --> 00:12:27,820 SHE GRUNTS How delicious. 166 00:12:36,260 --> 00:12:37,700 SHE GRUNTS 167 00:12:37,700 --> 00:12:40,060 Ugh! Oh, good God, that's ripe! Oof! 168 00:12:40,060 --> 00:12:41,860 It's repugnant! 169 00:12:41,860 --> 00:12:44,420 I imagine it tastes better than it smells. 170 00:12:52,100 --> 00:12:53,980 What if it's poisonous? 171 00:12:54,980 --> 00:12:57,620 Some of the fruit had been eaten by birds - 172 00:12:57,620 --> 00:13:00,460 they wouldn't do that if it was poisonous. 173 00:13:00,460 --> 00:13:03,100 We must eat to keep our strength up. 174 00:13:08,300 --> 00:13:12,020 THEY GAG That is truly vile. 175 00:13:13,100 --> 00:13:15,700 I can't eat this, I'm French. 176 00:13:15,700 --> 00:13:18,980 Well, if you want to survive, you must. 177 00:13:20,100 --> 00:13:21,940 THUNDER RUMBLES 178 00:13:27,500 --> 00:13:29,220 Please, Mr Fogg, we're already 179 00:13:29,220 --> 00:13:31,340 weakened, we have to stay warm and dry. 180 00:13:31,340 --> 00:13:33,180 Come, squeeze in tight, out of the rain. 181 00:13:33,180 --> 00:13:34,740 I'm perfectly fine here. 182 00:13:34,740 --> 00:13:36,420 RAIN LASHES 183 00:13:38,940 --> 00:13:43,860 I'm afraid I owe you both a sincere and abject apology. 184 00:13:43,860 --> 00:13:47,180 We can find more branches for the roof tomorrow. 185 00:13:47,180 --> 00:13:49,500 No, it's not the roof, or anything else. 186 00:13:51,900 --> 00:13:55,740 I am the reason we are marooned here on this island. 187 00:13:55,740 --> 00:13:59,380 I was the one who embarked on this calamitous journey... 188 00:14:01,300 --> 00:14:04,660 ..and I brought you two with me to this tropical prison. 189 00:14:04,660 --> 00:14:06,460 But that's not true. 190 00:14:06,460 --> 00:14:08,140 No, I'm afraid it is. 191 00:14:09,860 --> 00:14:13,740 Bellamy warned me that I didn't have the stuff 192 00:14:13,740 --> 00:14:15,420 for a journey like this. 193 00:14:16,660 --> 00:14:18,460 But instead of heeding his advice, 194 00:14:18,460 --> 00:14:23,020 I allowed ego and pride to cloud my judgment. 195 00:14:26,380 --> 00:14:28,700 And the wager, that's done for now, too. 196 00:14:28,700 --> 00:14:31,780 Everything's done for. It's all my fault. 197 00:14:35,180 --> 00:14:38,140 I'll never forget the loyalty you two have shown me. 198 00:14:40,460 --> 00:14:42,900 I just hope you can forgive me for letting you down. 199 00:14:42,900 --> 00:14:45,020 There is no need. 200 00:14:45,020 --> 00:14:48,060 The past is over now. Forgotten. 201 00:14:48,060 --> 00:14:49,740 I cannot forget it. 202 00:14:51,460 --> 00:14:53,380 And to know that you've forgiven me 203 00:14:53,380 --> 00:14:55,860 my shortcomings would be a great relief. 204 00:14:55,860 --> 00:14:58,140 If it makes you happy, I forgive you. 205 00:15:04,620 --> 00:15:06,420 You don't need my forgiveness. 206 00:15:06,420 --> 00:15:08,500 Nonetheless, I'd appreciate it. 207 00:15:10,980 --> 00:15:13,700 D'accord, I forgive you. 208 00:15:16,820 --> 00:15:19,340 Thank you, Passepartout, it means a lot to me. 209 00:15:19,340 --> 00:15:21,020 THUNDER RUMBLES 210 00:15:22,340 --> 00:15:24,580 Things will seem better in the morning. 211 00:15:47,780 --> 00:15:49,900 I cannot stomach another piece of that fruit. 212 00:15:49,900 --> 00:15:51,420 You need to eat. 213 00:15:51,420 --> 00:15:53,860 I will find something else to eat, 214 00:15:53,860 --> 00:15:56,500 something that does not taste like a punishment. 215 00:15:56,500 --> 00:15:57,860 SHE CHUCKLES 216 00:16:01,780 --> 00:16:03,860 I'm worried about Mr Fogg. 217 00:16:03,860 --> 00:16:06,340 He is still moping around the back of the shelter, 218 00:16:06,340 --> 00:16:08,140 refusing to eat or do anything. 219 00:16:08,140 --> 00:16:09,980 He blames himself for all of this. 220 00:16:09,980 --> 00:16:11,780 We need to do something. 221 00:16:11,780 --> 00:16:14,420 We are both a little culpable for bringing him 222 00:16:14,420 --> 00:16:17,420 to this low ebb. I wrote that article about him, 223 00:16:17,420 --> 00:16:20,100 and you landed him in prison. 224 00:16:28,260 --> 00:16:30,300 What can we do, except give him the time 225 00:16:30,300 --> 00:16:32,580 to accept that this is not his fault? 226 00:16:32,580 --> 00:16:34,260 It's not always that simple. 227 00:16:38,020 --> 00:16:39,500 When I was a child, 228 00:16:39,500 --> 00:16:42,740 my mother suffered terribly from melancholy. 229 00:16:44,860 --> 00:16:46,740 And when it took hold of her, 230 00:16:46,740 --> 00:16:49,140 it would not loosen its grip for weeks. 231 00:16:50,620 --> 00:16:52,740 She'd lie in a darkened room, 232 00:16:52,740 --> 00:16:55,300 unable to see anyone or do anything. 233 00:16:55,300 --> 00:16:58,660 It was truly the most awful thing. 234 00:17:01,380 --> 00:17:04,420 We cannot allow that to happen to Fogg. 235 00:17:04,420 --> 00:17:06,820 It will be a battle to survive here, 236 00:17:06,820 --> 00:17:08,860 and if he sinks into melancholy 237 00:17:08,860 --> 00:17:10,740 and loses all his fight, he could die. 238 00:17:18,260 --> 00:17:21,860 I will go speak with him, make him see sense. 239 00:17:21,860 --> 00:17:24,780 I'm not sure what you can say that I haven't already tried. 240 00:17:26,700 --> 00:17:28,380 I will think of something. 241 00:17:42,220 --> 00:17:46,020 You may believe this is all your fault, but I know it's not. 242 00:17:46,020 --> 00:17:49,140 Well, thank you, Passepartout, that's very generous of you to say. 243 00:17:49,140 --> 00:17:52,300 The person who put us in the lifeboat is the one to blame. 244 00:17:54,180 --> 00:17:56,180 His name is Kneedling, 245 00:17:56,180 --> 00:17:59,020 and he's been trying to sabotage the journey for weeks. 246 00:17:59,020 --> 00:18:00,700 You know him? 247 00:18:00,700 --> 00:18:02,740 I've seen him. Spoken to him. 248 00:18:02,740 --> 00:18:05,420 When? In Aden, and Hong Kong, too. 249 00:18:07,220 --> 00:18:08,700 What exactly did he say? 250 00:18:11,340 --> 00:18:13,860 He offered me money to delay your journey. 251 00:18:14,980 --> 00:18:18,740 Why didn't you mention this before? I should have, it was a mistake. 252 00:18:18,740 --> 00:18:21,100 Yes, if you'd said, I could have done something, 253 00:18:21,100 --> 00:18:24,100 alerted the authorities to this Kneedling chap. I know. 254 00:18:25,940 --> 00:18:27,340 I'm sorry. 255 00:18:28,700 --> 00:18:30,500 I'm sorry. 256 00:18:32,580 --> 00:18:34,220 You didn't take the money from him? 257 00:18:37,940 --> 00:18:41,060 No, no, get away from me, Passepartout. Go! 258 00:18:41,060 --> 00:18:43,140 What's going on? 259 00:18:43,140 --> 00:18:45,260 Tell her what you've done. 260 00:18:45,260 --> 00:18:46,980 Go on, tell her. 261 00:18:46,980 --> 00:18:48,660 If you don't tell her, I will! 262 00:18:48,660 --> 00:18:51,460 I already know what he did, and he was only trying to help. 263 00:18:51,460 --> 00:18:53,140 How on earth was that helping?! 264 00:18:53,140 --> 00:18:55,260 He only stole it to get money for the trip. 265 00:18:55,260 --> 00:18:57,780 He wasn't to know you'd get the blame and end up in prison. 266 00:18:57,780 --> 00:18:59,420 What? 267 00:18:59,420 --> 00:19:01,340 If it wasn't that, what is it? 268 00:19:01,340 --> 00:19:04,060 I have done something terrible, something I regret, 269 00:19:04,060 --> 00:19:05,580 and if I could go back in time, 270 00:19:05,580 --> 00:19:08,180 I would change my decision. I can... 271 00:19:08,180 --> 00:19:11,380 The man who ordered us into the lifeboat was called Kneedling, yes? 272 00:19:11,380 --> 00:19:15,780 Passepartout took a bribe from him to sabotage our journey. 273 00:19:15,780 --> 00:19:18,180 Did I mention this was a terrible mistake? 274 00:19:18,180 --> 00:19:20,620 Why would you do such a thing? For money! 275 00:19:20,620 --> 00:19:23,780 He was paid to betray us - like Judas! 276 00:19:23,780 --> 00:19:27,100 But I realised what I'd done was wrong, and I gave the money back! 277 00:19:27,100 --> 00:19:30,940 Yes, unfortunately this epiphany only came after he'd poisoned me 278 00:19:30,940 --> 00:19:33,820 with drugs given to him 279 00:19:33,820 --> 00:19:36,380 by this...this odious Kneedling fellow! 280 00:19:36,380 --> 00:19:38,100 Your illness in Narupani? 281 00:19:38,100 --> 00:19:40,740 Oh, yes, yes, that near-death experience was courtesy 282 00:19:40,740 --> 00:19:43,740 of my ever-loyal valet, Monsieur Passepartout. 283 00:19:43,740 --> 00:19:46,620 To think I blamed myself for us being stranded here, 284 00:19:46,620 --> 00:19:48,660 when it was entirely his fault! 285 00:19:48,660 --> 00:19:51,620 I even apologised to him last night, and you accepted it! 286 00:19:51,620 --> 00:19:54,380 I did say there was no need. Oh, how very considerate of you! 287 00:19:54,380 --> 00:19:57,060 Your betrayal is unforgivable, I will not tolerate it. 288 00:19:59,020 --> 00:20:00,700 I will not share the company of 289 00:20:00,700 --> 00:20:03,500 a man who has behaved as you have. I am ordering you to leave here now. 290 00:20:03,500 --> 00:20:05,380 Is that really necessary? 291 00:20:05,380 --> 00:20:07,260 Yes, I'm afraid so, yes. 292 00:20:08,260 --> 00:20:10,460 Now, please go. 293 00:20:12,580 --> 00:20:14,780 Passepartout, go! 294 00:20:19,780 --> 00:20:21,100 GO! 295 00:20:26,500 --> 00:20:28,940 I know what Passepartout did was wrong. 296 00:20:28,940 --> 00:20:30,580 Worse than wrong. Unforgivable. 297 00:20:30,580 --> 00:20:32,140 Unforgivable! 298 00:20:33,740 --> 00:20:35,940 Well, I shan't waste another moment on that man, 299 00:20:35,940 --> 00:20:37,180 I've more pressing matters. 300 00:20:37,180 --> 00:20:39,340 I am going to build a raft to get us off this island. 301 00:20:39,340 --> 00:20:42,540 But we could be hundreds of miles away from any sort of civilisation. 302 00:20:42,540 --> 00:20:45,540 Then, I shall build a raft strong enough to withstand such a journey. 303 00:20:45,540 --> 00:20:47,580 Build it with what? 304 00:20:47,580 --> 00:20:49,020 Driftwood. 305 00:20:54,700 --> 00:20:57,300 And determination and ingenuity. 306 00:20:57,300 --> 00:21:00,340 It will not be easy, I know, but I will do it, I promise you. 307 00:21:00,340 --> 00:21:03,100 And then you and I will sail away from this wretched place, 308 00:21:03,100 --> 00:21:05,140 and leave Passepartout ALL ALONE! 309 00:21:39,900 --> 00:21:43,060 How can there be so little wood? There must be wood somewhere. 310 00:21:44,260 --> 00:21:46,980 Do you think Passepartout has taken all the wood for himself? No. 311 00:21:46,980 --> 00:21:48,180 Why would he do that? 312 00:21:48,180 --> 00:21:50,860 Well, who can even begin to comprehend the motives of a man 313 00:21:50,860 --> 00:21:52,420 who would lie and steal 314 00:21:52,420 --> 00:21:54,540 and allow his friend to take the blame? 315 00:21:54,540 --> 00:21:56,980 I know you don't want to accept it, but Passepartout acted 316 00:21:56,980 --> 00:21:58,020 with good intentions. 317 00:21:58,020 --> 00:22:00,380 Well, his good intentions got me the lash. He only stole 318 00:22:00,380 --> 00:22:03,060 the White Dragon to get money for our trip, he did it to help us. 319 00:22:03,060 --> 00:22:05,860 I'd rather not have the help of a man like Passepartout. 320 00:22:07,980 --> 00:22:09,660 He's coming this way. 321 00:22:09,660 --> 00:22:12,260 I don't care if he's giving birth to the Messiah, ignore him! 322 00:22:12,260 --> 00:22:13,940 I think he wants to speak to us. 323 00:22:13,940 --> 00:22:17,780 That's far enough, that's far enough! You come no further. 324 00:22:20,820 --> 00:22:22,500 This beach belongs to all of us. 325 00:22:22,500 --> 00:22:24,020 Very well. 326 00:22:31,180 --> 00:22:33,500 That side of the line is yours, this side is mine, 327 00:22:33,500 --> 00:22:35,020 you're not welcome on my side. 328 00:22:35,020 --> 00:22:36,500 I am sorry. 329 00:22:36,500 --> 00:22:39,820 Well, as am I, taking you into my employment, into my trust. 330 00:22:39,820 --> 00:22:41,820 No, save your breath, save your breath. 331 00:22:41,820 --> 00:22:44,460 Abigail has told me exactly what you did in Hong Kong. 332 00:22:44,460 --> 00:22:46,940 And despite your claims of contrition, 333 00:22:46,940 --> 00:22:49,140 all I see is a liar and a thief. 334 00:22:49,140 --> 00:22:51,500 If I could go back and undo what I did, I would. 335 00:22:51,500 --> 00:22:54,100 Well, you can't, so that's of little use to us now. 336 00:22:54,100 --> 00:22:55,620 I didn't really know you then. 337 00:22:55,620 --> 00:22:58,820 And if I am honest, I thought this trip of yours was ridiculous. 338 00:22:58,820 --> 00:23:00,580 Why on earth would you think that? 339 00:23:00,580 --> 00:23:03,820 You and Mr Bellamy betting more money than most people have in 340 00:23:03,820 --> 00:23:06,140 a lifetime on whether you can travel around 341 00:23:06,140 --> 00:23:07,340 the world in 80 days. 342 00:23:08,860 --> 00:23:11,380 I believed it was a gentleman's folly. 343 00:23:12,580 --> 00:23:15,100 Yes, well, you were wrong, you were very wrong. 344 00:23:15,100 --> 00:23:17,180 It's SO much more than that. 345 00:23:17,180 --> 00:23:18,940 I know that now. 346 00:23:18,940 --> 00:23:21,780 I can see how much this trip means to you, 347 00:23:21,780 --> 00:23:24,620 and if it is important to you, it is important to me. 348 00:23:24,620 --> 00:23:27,740 And yet your behaviour has sabotaged everything. 349 00:23:28,940 --> 00:23:31,260 I know what I did was wrong, 350 00:23:31,260 --> 00:23:33,340 and I am determined to make amends for that. 351 00:23:33,340 --> 00:23:36,300 I don't want your amends, I want you to leave us alone. 352 00:23:36,300 --> 00:23:37,900 You don't mean that. 353 00:23:37,900 --> 00:23:41,940 Yes, I do. I want him to go, off my beach, gone from my life. 354 00:23:41,940 --> 00:23:43,980 Well, I refuse to go. 355 00:23:43,980 --> 00:23:45,460 My friendship with you 356 00:23:45,460 --> 00:23:47,900 and Fix is too important to be ruined by this disagreement. 357 00:23:47,900 --> 00:23:50,220 There is no friendship. It is over, finished! 358 00:23:50,220 --> 00:23:51,620 Not for me. C'est fini! 359 00:23:51,620 --> 00:23:53,980 It is still alive, and I intend to fight for it. 360 00:23:53,980 --> 00:23:56,620 Oh, yeah, no, I've read about this. 361 00:23:56,620 --> 00:23:59,460 Yes, too much exposure to the sun affects the brain. 362 00:23:59,460 --> 00:24:01,660 He's delirious. You're delirious! 363 00:24:27,100 --> 00:24:29,460 Passepartout's lit a fire. 364 00:24:31,900 --> 00:24:33,420 I think he's cooking something. 365 00:24:33,420 --> 00:24:35,100 He's goading us, ignore him. 366 00:24:37,980 --> 00:24:40,140 Your raft is progressing well. 367 00:24:40,140 --> 00:24:42,620 It may look that way, but I'm afraid I'm stumped. 368 00:24:42,620 --> 00:24:45,860 Without a hammer or nails, no way to fasten 369 00:24:45,860 --> 00:24:47,380 the wood together. 370 00:24:47,380 --> 00:24:50,380 Well, not securely enough to withstand thrashing waves. 371 00:24:50,380 --> 00:24:52,100 I can help you with the raft. 372 00:24:52,100 --> 00:24:54,300 I don't need your help, thank you very much. 373 00:24:57,540 --> 00:25:01,020 If you're hungry, I have lobsters. Absolutely not. 374 00:25:01,020 --> 00:25:02,580 It does smell delicious! 375 00:25:02,580 --> 00:25:05,780 Have you forgotten what he did? He is trying to make amends. 376 00:25:05,780 --> 00:25:08,820 And right now I'm so hungry, Passepartout could have kidnapped me 377 00:25:08,820 --> 00:25:11,260 and brought me here with the sole intention of selling me 378 00:25:11,260 --> 00:25:14,540 to slave traders, and I'd still forgive him for a piece of lobster. 379 00:25:14,540 --> 00:25:16,180 We have our own food. 380 00:25:16,180 --> 00:25:19,700 I'm sorry, I cannot eat another mouthful of that awful fruit. 381 00:25:47,740 --> 00:25:51,740 There is more chance of me riding up The Mall 382 00:25:51,740 --> 00:25:54,780 in a wedding gown than of Fogg winning our bet. 383 00:25:54,780 --> 00:25:56,220 How can you be so certain? 384 00:25:56,220 --> 00:25:58,660 He's already made his way to the Americas. 385 00:25:58,660 --> 00:26:00,580 Call it gambler's intuition. 386 00:26:02,380 --> 00:26:05,980 Mr Fortescue, there's a gentleman here wishes to see you. 387 00:26:05,980 --> 00:26:09,020 Well, what on earth does he want? He's from the Foreign Office. 388 00:26:09,020 --> 00:26:11,380 Oh, well, um, send him over. 389 00:26:11,380 --> 00:26:13,020 HE SIGHS 390 00:26:15,020 --> 00:26:16,540 Mr Fortescue. 391 00:26:16,540 --> 00:26:18,220 Mr Fortescue, we have received 392 00:26:18,220 --> 00:26:22,100 correspondence from our Consulate in Yokohama regarding 393 00:26:22,100 --> 00:26:24,740 a gentleman we are led to understand is 394 00:26:24,740 --> 00:26:27,100 a friend of yours, a Mr Phileas Fogg? 395 00:26:27,100 --> 00:26:29,380 Ah, yes, yes, that is correct. 396 00:26:29,380 --> 00:26:32,580 It seems the captain of the SS Carnatic 397 00:26:32,580 --> 00:26:36,180 has reported Mr Fogg as missing at sea, 398 00:26:36,180 --> 00:26:37,820 and feared dead. 399 00:26:37,820 --> 00:26:40,300 It is believed he fell overboard. 400 00:26:45,700 --> 00:26:47,300 Fogg is dead? 401 00:26:47,300 --> 00:26:49,500 In all likelihood, yes. 402 00:26:49,500 --> 00:26:53,220 My daughter, she was travelling with Mr Fogg... 403 00:26:53,220 --> 00:26:55,740 There was no mention of your daughter 404 00:26:55,740 --> 00:26:58,140 in the Consulate's correspondence. 405 00:26:58,140 --> 00:27:00,660 Although one of the other two people missing from 406 00:27:00,660 --> 00:27:03,900 the ship's manifest is a woman, but her name is not Fortescue. 407 00:27:05,220 --> 00:27:09,260 It is...Fix, Miss Abigail Fix. 408 00:27:09,260 --> 00:27:11,780 HE GASPS 409 00:27:22,140 --> 00:27:24,180 In the entire history of mankind, 410 00:27:24,180 --> 00:27:27,980 I doubt any food has ever tasted quite as delicious as that. 411 00:27:33,220 --> 00:27:35,380 I meant what I said, you know. 412 00:27:35,380 --> 00:27:37,980 I know what I did was wrong, and I am truly sorry. 413 00:27:37,980 --> 00:27:39,820 HE SCOFFS 414 00:27:41,500 --> 00:27:43,700 Since this all happened, I keep asking 415 00:27:43,700 --> 00:27:46,620 why this man is so intent on sabotaging the trip. 416 00:27:46,620 --> 00:27:48,260 I have wondered the same. 417 00:27:48,260 --> 00:27:49,940 And I remembered that 418 00:27:49,940 --> 00:27:52,340 Kneedling said he had a friend who wanted us to fail. 419 00:27:52,340 --> 00:27:54,860 And there's only one person I know who will profit if 420 00:27:54,860 --> 00:27:56,860 Fogg does not complete the journey on time, 421 00:27:56,860 --> 00:27:59,420 and that is Mr Bellamy. You will retract that remark! 422 00:28:00,700 --> 00:28:03,140 Who else has a reason to wish failure on you? 423 00:28:03,140 --> 00:28:04,900 YOUR betrayal was bad enough, 424 00:28:04,900 --> 00:28:07,940 but to...to blame it on one of my oldest friends, 425 00:28:07,940 --> 00:28:10,980 that's low, even for a Frenchman. 426 00:28:10,980 --> 00:28:13,420 Maybe because I'm French, I don't understand how your 427 00:28:13,420 --> 00:28:15,700 English friendships work. Every time I saw Bellamy at 428 00:28:15,700 --> 00:28:17,820 the Reform Club, he was humiliating you! 429 00:28:17,820 --> 00:28:21,180 That's not true. Always making you the joke of his butts. 430 00:28:21,180 --> 00:28:22,660 One more word about Bellamy, 431 00:28:22,660 --> 00:28:24,820 I will not be answerable for my actions! 432 00:28:24,820 --> 00:28:27,860 You are very loyal to this man. I only hope he's worthy of it. 433 00:28:27,860 --> 00:28:29,260 Yes, he is, yes! 434 00:28:29,260 --> 00:28:32,060 I imagine this great friendship is built on more than you going to 435 00:28:32,060 --> 00:28:34,460 the same school, or being members of the same club? 436 00:28:34,460 --> 00:28:39,820 It is built on many things, many...many years of many things. 437 00:28:39,820 --> 00:28:42,020 You don't sound very certain. 438 00:28:42,020 --> 00:28:43,700 One thing I AM certain of, 439 00:28:43,700 --> 00:28:46,620 I have no desire to discuss this or anything else with YOU! 440 00:29:10,060 --> 00:29:12,620 What Passepartout said about Bellamy... 441 00:29:12,620 --> 00:29:14,540 ..it does make sense. 442 00:29:14,540 --> 00:29:16,540 Bellamy would never conspire against us. 443 00:29:16,540 --> 00:29:19,220 Never! He has been friends with me 444 00:29:19,220 --> 00:29:21,460 and your father since we were boys. 445 00:29:21,460 --> 00:29:24,180 It is too much to believe he would do this to us. 446 00:29:24,180 --> 00:29:26,060 Then, who? 447 00:29:28,980 --> 00:29:31,300 I don't know, but not Bellamy. 448 00:29:31,300 --> 00:29:33,900 Bellamy is ten times the man that Passepartout is. 449 00:29:33,900 --> 00:29:36,780 You are angry with Passepartout. With excellent reason. 450 00:29:36,780 --> 00:29:39,620 Our treatment of him has not always been without reproach, either. 451 00:29:39,620 --> 00:29:41,780 I employed him, I paid him, 452 00:29:41,780 --> 00:29:44,340 I trusted him, what more could I have done? 453 00:29:44,340 --> 00:29:46,700 Passepartout saw his brother killed in Paris, 454 00:29:46,700 --> 00:29:50,460 and he didn't even have the opportunity to attend the funeral. 455 00:29:50,460 --> 00:29:53,820 He shot a man in the desert to save us, 456 00:29:53,820 --> 00:29:55,860 and we barely acknowledged it. 457 00:29:57,100 --> 00:29:59,900 He has made many sacrifices to help us, 458 00:29:59,900 --> 00:30:01,860 and we have taken that for granted. 459 00:30:04,820 --> 00:30:06,740 We have all made our mistakes. 460 00:30:09,900 --> 00:30:12,500 I should never have written that article about you. 461 00:30:14,420 --> 00:30:17,020 I can see now that it was a breach of our friendship. 462 00:30:18,500 --> 00:30:20,020 I'm sorry. 463 00:30:56,660 --> 00:30:59,940 RAIN LASHES, THUNDER RUMBLES 464 00:31:06,900 --> 00:31:09,140 HE GRUNTS 465 00:31:29,700 --> 00:31:31,220 HE GRUNTS 466 00:31:34,900 --> 00:31:36,900 THUNDER CRACKS 467 00:31:43,740 --> 00:31:45,620 HE GASPS 468 00:31:52,660 --> 00:31:53,700 THUNDER CRACKS 469 00:32:29,860 --> 00:32:32,140 You've finished the raft! 470 00:32:32,140 --> 00:32:34,500 Not me, it must have been Passepartout. 471 00:32:36,380 --> 00:32:40,260 I don't know where he got these vines, but they have done the job. 472 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 It's practically finished! 473 00:32:44,100 --> 00:32:46,380 We can gather food and water for the trip and launch. 474 00:32:46,380 --> 00:32:48,180 You mean go today, this morning? 475 00:32:48,180 --> 00:32:51,540 Well, I don't see why not, it's not impossible. 476 00:32:54,180 --> 00:32:57,140 When I first met Passepartout, I didn't trust him one bit. 477 00:32:57,140 --> 00:32:59,620 I thought he'd abandon us at the very first opportunity, 478 00:32:59,620 --> 00:33:01,220 and if you'd told me then 479 00:33:01,220 --> 00:33:03,460 he would do something like this for us, 480 00:33:03,460 --> 00:33:06,820 I wouldn't have believed you. But he has changed. 481 00:33:06,820 --> 00:33:09,460 Thanks to Passepartout, so has our situation. 482 00:33:10,700 --> 00:33:12,700 And without wishing to get ahead of ourselves, 483 00:33:12,700 --> 00:33:14,460 if we were to reach landfall quickly... 484 00:33:15,740 --> 00:33:18,260 ..the wager with Bellamy may not yet be lost. 485 00:33:21,220 --> 00:33:22,900 GENTLEMAN: Terrible news. 486 00:33:25,060 --> 00:33:26,380 There you are, sir. 487 00:33:26,380 --> 00:33:27,900 Read all about it. 488 00:33:37,300 --> 00:33:40,060 CLOCK CHIMES 489 00:33:40,060 --> 00:33:41,780 DOOR OPENS 490 00:33:59,420 --> 00:34:02,220 Read your editorial about Fogg and Abigail. 491 00:34:02,220 --> 00:34:04,460 Damned fine piece, you did them proud. 492 00:34:04,460 --> 00:34:06,660 That's very kind of you to say, Bellars. 493 00:34:10,300 --> 00:34:16,260 Bellamy? The club wants to commemorate Foggy at precisely 10am, 494 00:34:16,260 --> 00:34:19,980 the time he always arrived at the club. 495 00:34:19,980 --> 00:34:24,020 We also thought it would be nice if someone said a few words? 496 00:34:24,020 --> 00:34:25,820 Yes. 497 00:34:29,300 --> 00:34:31,820 What, you mean me? Well, er... 498 00:34:34,460 --> 00:34:38,260 ..under the circumstances, we thought that would be for the best. 499 00:34:41,460 --> 00:34:42,820 Erm... 500 00:34:42,820 --> 00:34:45,580 Well, you knew Foggy as well as any of us. 501 00:34:47,180 --> 00:34:49,700 You know what a good egg he was. 502 00:35:04,660 --> 00:35:06,860 Have you seen Passepartout? 503 00:35:06,860 --> 00:35:09,380 No, not since last night. 504 00:35:20,180 --> 00:35:21,860 Passepartout? 505 00:35:24,420 --> 00:35:26,300 Passepartout? 506 00:35:32,500 --> 00:35:34,300 Passepartout? 507 00:35:38,260 --> 00:35:40,060 PASSEPARTOUT GROANS 508 00:35:40,060 --> 00:35:42,220 Here! Passepartout? 509 00:35:51,660 --> 00:35:54,500 No, I feel... 510 00:35:54,500 --> 00:35:56,260 HE RETCHES 511 00:36:07,860 --> 00:36:10,540 Passepartout's unwell! 512 00:36:13,340 --> 00:36:15,220 I don't feel a fever. I'm not hot. 513 00:36:17,220 --> 00:36:19,940 Let's get you in the shelter, come on. 514 00:36:21,380 --> 00:36:23,860 I think he's been up there all night! 515 00:36:23,860 --> 00:36:27,660 Good chap. I'll get fresh water - he needs to keep drinking. Yes. 516 00:36:27,660 --> 00:36:29,780 Passepartout, I'm going to rub your feet 517 00:36:29,780 --> 00:36:32,220 to get the blood moving, keep your temperature up - yes? 518 00:36:32,220 --> 00:36:35,660 Good God, you're freezing, absolutely freezing. 519 00:36:54,740 --> 00:36:56,820 Right, Abigail, I want you to keep him warm, 520 00:36:56,820 --> 00:36:58,780 keep him drinking water. Take that leg. 521 00:37:00,180 --> 00:37:02,580 Can't allow the circulation to drop. 522 00:37:02,580 --> 00:37:04,660 Drink some of this. Drink this. Good man. 523 00:37:06,220 --> 00:37:07,460 Good man. 524 00:37:07,460 --> 00:37:09,700 Good, good. HE COUGHS 525 00:37:09,700 --> 00:37:12,660 Right, let me take the legs. Use body temperature to keep him warm. 526 00:37:12,660 --> 00:37:16,180 Hold him. Don't be coy, Abigail! 527 00:37:40,700 --> 00:37:42,980 How can he still be this cold? 528 00:37:48,580 --> 00:37:50,660 That is the last of the shelter. 529 00:37:53,140 --> 00:37:55,140 That won't keep it going for long. 530 00:37:59,820 --> 00:38:01,700 We have to keep him warm, you said that, 531 00:38:01,700 --> 00:38:04,020 and it's getting chilly, we can't just do nothing. 532 00:38:07,020 --> 00:38:08,580 Did you hear me? 533 00:38:08,580 --> 00:38:11,100 We can't just do nothing. No, we can't just do nothing. 534 00:38:18,580 --> 00:38:19,860 Give me a hand. 535 00:38:26,820 --> 00:38:29,700 The first time I laid eyes on Phileas Fogg, 536 00:38:29,700 --> 00:38:32,220 he was a six-year-old boy in short pants 537 00:38:32,220 --> 00:38:34,820 trying to push an extremely large trunk 538 00:38:34,820 --> 00:38:37,140 up three flights of school stairs. 539 00:38:40,820 --> 00:38:42,540 And it wasn't even his trunk. 540 00:38:43,940 --> 00:38:47,860 # Tarry with me, O my Saviour 541 00:38:47,860 --> 00:38:53,380 # For the day is passing by 542 00:38:53,380 --> 00:38:58,460 # See the shades of evening gather 543 00:38:58,460 --> 00:39:03,700 # And the night is drawing nigh... # 544 00:39:04,620 --> 00:39:07,380 That's the kind of chap Foggy was, 545 00:39:07,380 --> 00:39:10,740 always willing to lend a chap a hand. 546 00:39:13,500 --> 00:39:17,620 Always willing to...help a chap in need. 547 00:39:17,620 --> 00:39:20,100 # Swift the night of death advances 548 00:39:20,100 --> 00:39:24,340 # Shall it be the night of rest? 549 00:39:24,340 --> 00:39:29,180 # Lonely seems the vale of shadow 550 00:39:29,180 --> 00:39:34,420 # Sinks my heart with troubled fear 551 00:39:34,420 --> 00:39:39,020 # Give me faith for clearer vision 552 00:39:39,020 --> 00:39:44,060 # Speak thou, Lord, in words of cheer... # 553 00:39:44,060 --> 00:39:46,020 And he was an optimist, too, 554 00:39:46,020 --> 00:39:48,420 cos there wasn't a damned chance in hell he was 555 00:39:48,420 --> 00:39:50,700 getting that trunk up three flights on his own. 556 00:39:50,700 --> 00:39:53,420 He hadn't even made it to the first floor when Fortescue 557 00:39:53,420 --> 00:39:55,900 and I had to lend our shoulders to the task. 558 00:39:57,180 --> 00:39:58,700 And in that moment, 559 00:39:58,700 --> 00:40:03,500 a friendship that was forged that lasted for 40 years. 560 00:40:04,700 --> 00:40:08,900 # Lonely seems the vale of shadow 561 00:40:08,900 --> 00:40:13,340 # Sinks my heart with troubled fear 562 00:40:13,340 --> 00:40:19,300 # Give me faith for clearer vision 563 00:40:19,300 --> 00:40:26,300 # Speak thou, Lord, in words of cheer. # 564 00:40:26,300 --> 00:40:30,220 HE GRUNTS 565 00:40:30,220 --> 00:40:33,620 I don't need to tell anybody here what kind of man Phileas Fogg was, 566 00:40:33,620 --> 00:40:35,500 because you all knew him. 567 00:40:37,180 --> 00:40:38,860 And anyone who knew Foggy 568 00:40:38,860 --> 00:40:42,660 knew he was the very best kind of man. 569 00:41:06,820 --> 00:41:08,420 When did you wake? 570 00:41:09,780 --> 00:41:11,580 I've only been gone five minutes. 571 00:41:14,500 --> 00:41:17,940 Ah, well, you're warmer at least, that's something. How do you feel? 572 00:41:18,980 --> 00:41:21,900 Better, I think. Keep drinking. 573 00:41:26,740 --> 00:41:28,660 You're back with us! 574 00:41:32,020 --> 00:41:33,820 What happened to the raft? 575 00:41:35,620 --> 00:41:37,980 Ah. Fogg burned it to keep you warm. 576 00:41:40,780 --> 00:41:43,300 But that was your way off the island. 577 00:41:43,300 --> 00:41:44,700 We had to keep your temperature up. 578 00:41:47,020 --> 00:41:48,580 Thank you. 579 00:41:48,580 --> 00:41:50,340 It wasn't a difficult decision. 580 00:41:51,620 --> 00:41:54,380 Regardless, I will not forget. 581 00:41:57,780 --> 00:41:59,860 Lobster for breakfast, how very grand! 582 00:41:59,860 --> 00:42:01,140 SHE LAUGHS 583 00:42:05,500 --> 00:42:07,700 You were right about Bellamy, Passepartout. 584 00:42:10,580 --> 00:42:12,900 Who else has a motive to sabotage our trip? 585 00:42:15,620 --> 00:42:17,340 He's not a bad sort, really. 586 00:42:17,340 --> 00:42:20,860 I don't believe that he'd wish us marooned like this, or even hurt. 587 00:42:20,860 --> 00:42:22,620 I imagine... 588 00:42:22,620 --> 00:42:24,500 ..that this man Kneedling 589 00:42:24,500 --> 00:42:27,100 was overzealous in carrying out his task. 590 00:42:30,180 --> 00:42:32,580 And you were right, too, about him undermining me, 591 00:42:32,580 --> 00:42:35,180 he has been doing that for a very long time. 592 00:42:36,500 --> 00:42:38,460 When I was around your age... 593 00:42:40,460 --> 00:42:45,380 ..I had planned on making a trip a lot like this one. 594 00:42:45,380 --> 00:42:50,140 Not in 80 days, obviously, that would have been ridiculous then, 595 00:42:50,140 --> 00:42:51,780 but at my leisure... 596 00:42:54,100 --> 00:42:56,220 ..and with a woman I loved. 597 00:42:58,900 --> 00:43:02,140 Her name was Estella, did I mentioned her? 598 00:43:02,140 --> 00:43:06,740 Yes, we planned to marry in Paris, travel the world together. 599 00:43:09,140 --> 00:43:12,900 But Bellamy was against it, of course. 600 00:43:12,900 --> 00:43:17,620 Never tired of telling me that I wasn't worthy of Estella, 601 00:43:17,620 --> 00:43:20,780 and I wasn't up to a journey like that. 602 00:43:20,780 --> 00:43:22,540 That's reprehensible. 603 00:43:22,540 --> 00:43:25,780 Well, no, I'm afraid in this instance the blame lies with me. 604 00:43:25,780 --> 00:43:28,500 I should have had the courage to ignore Bellamy 605 00:43:28,500 --> 00:43:30,540 and do as I wished, but instead... 606 00:43:35,780 --> 00:43:38,140 ..I was barely on the train to Dover when I wanted 607 00:43:38,140 --> 00:43:40,380 to turn around and go straight back to London 608 00:43:40,380 --> 00:43:42,300 and the club and everything I knew. 609 00:43:43,940 --> 00:43:48,780 And then, by the time that we'd boarded the ship, I was so filled 610 00:43:48,780 --> 00:43:50,540 with dread... 611 00:43:54,660 --> 00:43:56,500 ..that I lied. 612 00:43:59,380 --> 00:44:02,260 Told Estella I'd left a case at the station 613 00:44:02,260 --> 00:44:03,780 and I had to retrieve it. 614 00:44:05,100 --> 00:44:07,820 I think that I hoped that she'd follow me off the ship, you know, 615 00:44:07,820 --> 00:44:11,420 we'd return to London together. But she didn't. 616 00:44:13,580 --> 00:44:15,500 And instead she sailed away... 617 00:44:19,100 --> 00:44:21,380 ..and travelled and lived her life, 618 00:44:21,380 --> 00:44:23,420 and I never saw her again. 619 00:44:28,060 --> 00:44:29,940 I did nothing with MY life. 620 00:44:29,940 --> 00:44:31,660 It has remained unlived. 621 00:44:31,660 --> 00:44:34,460 That's not true. You're a famous adventurer. 622 00:44:36,580 --> 00:44:38,340 Abandoning Estella like that's 623 00:44:38,340 --> 00:44:40,500 the thing that I'm most ashamed of... 624 00:44:42,180 --> 00:44:43,900 ..and that I most regret. 625 00:44:49,580 --> 00:44:53,220 And I've never felt that same close bond with anyone again. 626 00:44:58,660 --> 00:45:01,020 Not until this trip, with you two. 627 00:45:17,780 --> 00:45:21,860 What Fogg said earlier, it was not what I was expecting. 628 00:45:21,860 --> 00:45:23,500 Nor I. 629 00:45:26,540 --> 00:45:30,620 It certainly explains why he got so angry about the article I wrote. 630 00:45:31,900 --> 00:45:33,700 I got it all wrong. 631 00:45:33,700 --> 00:45:37,140 It's easy to misjudge people before you get to know them properly. 632 00:45:41,500 --> 00:45:43,300 It is. 633 00:45:43,300 --> 00:45:45,100 When I first met Fogg, 634 00:45:45,100 --> 00:45:49,140 I thought he was a pompous English fool. That was my mistake. 635 00:45:51,100 --> 00:45:54,260 And what did you think of me when we first met? 636 00:45:54,260 --> 00:45:58,700 That you were bossy and opinionated and impossible. 637 00:46:01,980 --> 00:46:05,860 And also clever and independent-minded 638 00:46:05,860 --> 00:46:07,500 and very beautiful. 639 00:46:09,940 --> 00:46:11,740 I wasn't completely wrong - 640 00:46:11,740 --> 00:46:13,220 you ARE bossy and opinionated. 641 00:46:13,220 --> 00:46:16,100 Don't ruin it! HE LAUGHS 642 00:46:25,260 --> 00:46:28,180 FOGG: Ahoy! Ahoy! 643 00:46:31,580 --> 00:46:35,180 Look! Look! Look out there! Have they seen us yet? 644 00:46:35,180 --> 00:46:38,580 This will help it smoke! 645 00:46:38,580 --> 00:46:39,740 HELLO! 646 00:46:39,740 --> 00:46:40,980 HEY! 647 00:46:40,980 --> 00:46:43,380 HERE! OVER HERE! HELLO! 648 00:46:43,380 --> 00:46:45,180 HEY! HERE! HELLO! 649 00:46:45,180 --> 00:46:46,900 HERE! 650 00:46:46,900 --> 00:46:49,300 OVER HERE! HERE! 651 00:46:50,900 --> 00:46:52,660 I think they've seen us! 652 00:46:55,340 --> 00:46:56,740 I think it's turning! 653 00:46:56,740 --> 00:46:58,180 THEY CHEER 654 00:46:58,180 --> 00:47:00,260 HERE! HERE! 655 00:47:03,900 --> 00:47:06,100 INDISTINCT CONVERSATION 656 00:47:15,020 --> 00:47:18,060 You don't look very pleased to be rescued. 657 00:47:18,060 --> 00:47:19,460 I am. 658 00:47:19,460 --> 00:47:22,340 I just wish they could have arrived half an hour later. 659 00:47:24,100 --> 00:47:25,460 Me too. 660 00:47:29,180 --> 00:47:31,260 Well, it seems they saw the smoke 661 00:47:31,260 --> 00:47:33,620 from our bonfire and decided to investigate. 662 00:47:33,620 --> 00:47:35,300 That is fortuitous! 663 00:47:35,300 --> 00:47:39,700 Yes. First Mate Thearle, there, believes that we'll be in America 664 00:47:39,700 --> 00:47:41,420 the day after the Carnatic. 665 00:47:41,420 --> 00:47:42,980 Pas mal! Yes! 666 00:47:42,980 --> 00:47:46,060 Ha! I can't say I will miss this wretched island. 667 00:47:47,340 --> 00:47:49,780 But nor shall I ever forget 668 00:47:49,780 --> 00:47:52,580 the time that we three spent together here. 669 00:47:55,500 --> 00:47:57,940 So, are we ready? Yes? 670 00:48:01,540 --> 00:48:03,820 All right, sir? Thank you. Come on. 671 00:48:05,180 --> 00:48:08,180 Right! Let's get you onboard, sir. Very good! 672 00:48:08,180 --> 00:48:10,900 You should let Miss Fix get on there first. 673 00:48:10,900 --> 00:48:12,900 Allow me, madam. Thank you! There we are. 674 00:48:12,900 --> 00:48:16,180 Passepartout, after you. No, you, monsieur. Please, go on. 51277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.