Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,520 --> 00:00:50,920
Morning, Grayson.
2
00:00:50,920 --> 00:00:52,280
Morning, sir.
3
00:00:57,080 --> 00:00:59,200
We really must get some bigger cups.
4
00:01:00,240 --> 00:01:01,920
If you'll just allow me, sir.
5
00:01:07,360 --> 00:01:09,160
What's that, Grayson? Sir?
6
00:01:10,680 --> 00:01:12,600
This postcard.
7
00:01:21,920 --> 00:01:24,600
Where did this come from, Grayson?
There's no postmark.
8
00:01:25,840 --> 00:01:28,000
I... I...
9
00:01:29,960 --> 00:01:31,160
Grayson!
10
00:01:31,160 --> 00:01:32,840
Who brought this postcard
into my house?
11
00:01:34,440 --> 00:01:36,440
The postman, sir.
12
00:01:40,120 --> 00:01:41,680
That'll be all.
13
00:01:41,680 --> 00:01:43,360
Is it bad news, sir?
14
00:02:01,120 --> 00:02:03,640
Why aren't the presses rolling?
Are we late?
15
00:02:03,640 --> 00:02:06,320
We can't be late, Miss. Your father
would have us all sacked.
16
00:02:07,400 --> 00:02:10,680
Don't worry, Miss Fortescue.
I typeset every letter myself.
17
00:02:10,680 --> 00:02:12,440
Worried? I'm not worried.
18
00:02:12,440 --> 00:02:14,200
It's just my first credit,
that's all.
19
00:02:14,200 --> 00:02:16,120
Nothing remotely important.
20
00:02:27,960 --> 00:02:29,440
Here, Miss.
21
00:02:54,440 --> 00:02:56,120
Morning, Passepartout.
22
00:02:56,120 --> 00:02:59,840
Or "Bonjour, ma cherie"
I think it was?
23
00:03:01,040 --> 00:03:02,280
Come.
24
00:03:05,360 --> 00:03:09,000
Edith. Lovely, pretty Edith.
25
00:03:09,000 --> 00:03:10,400
Passepartout.
26
00:03:11,640 --> 00:03:13,000
How I envy him.
27
00:03:13,000 --> 00:03:14,560
Who?
28
00:03:14,560 --> 00:03:16,560
The man out there
who is going to meet you,
29
00:03:16,560 --> 00:03:20,520
fall in love with you, marry you,
have children with you.
30
00:03:22,320 --> 00:03:24,240
But...I've already met him.
31
00:03:24,240 --> 00:03:26,520
It's you, Passepartout.
32
00:03:28,680 --> 00:03:31,200
You deserve much more than me.
33
00:03:31,200 --> 00:03:35,000
Find a good man,
a man who wants to settle down.
34
00:03:38,360 --> 00:03:41,840
It's for the best, cherie,
I promise you.
35
00:03:46,880 --> 00:03:48,320
We're here to work.
36
00:04:03,880 --> 00:04:05,360
Morning, Fogg.
37
00:04:11,600 --> 00:04:14,240
Late this morning, Foggy?
38
00:04:14,240 --> 00:04:16,560
Not like you.
39
00:04:16,560 --> 00:04:18,040
Everything all right?
40
00:04:18,040 --> 00:04:19,760
Everything's fine.
41
00:04:19,760 --> 00:04:21,280
Why wouldn't it be fine?
42
00:04:23,760 --> 00:04:27,280
Mmm. I like this piece, Fortescue.
43
00:04:27,280 --> 00:04:31,400
With the opening of the railway
between Rothal and Allahabad,
44
00:04:31,400 --> 00:04:34,960
this fellow Penrose claims it's now
possible to circumnavigate the globe
45
00:04:34,960 --> 00:04:38,600
in a mere 80 days.
46
00:04:38,600 --> 00:04:40,360
Absolute rot, of course.
47
00:04:40,360 --> 00:04:41,880
It's not rot, actually.
48
00:04:45,480 --> 00:04:48,520
What I mean to say is,
if a man was well-organised,
49
00:04:48,520 --> 00:04:51,720
and of a resilient
and indefatigable nature,
50
00:04:51,720 --> 00:04:55,360
took advantage of recent
technological advances...
51
00:04:55,360 --> 00:04:57,760
You and your technological advances.
52
00:04:57,760 --> 00:04:59,560
I'm serious, Fortescue.
53
00:04:59,560 --> 00:05:02,600
Only last night I was reading
about a balloon contraption
54
00:05:02,600 --> 00:05:05,840
a chap in Paris has invented,
a Mr Lome.
55
00:05:05,840 --> 00:05:09,480
Imagine going up in a balloon
invented by a Frenchman.
56
00:05:12,600 --> 00:05:14,920
Oh! Er, sorry.
57
00:05:18,080 --> 00:05:19,640
Excuse my hands, monsieur.
58
00:05:21,280 --> 00:05:24,840
I shall have the hake
in herb butter. Bellamy?
59
00:05:26,840 --> 00:05:29,240
Er...pork chop.
60
00:05:29,240 --> 00:05:30,920
Green beans.
61
00:05:30,920 --> 00:05:34,000
Mr Fogg will have his usual
brown Windsor soup
62
00:05:34,000 --> 00:05:36,040
and then the boiled beef.
63
00:05:38,480 --> 00:05:40,120
Tres bien, monsieur.
64
00:05:41,320 --> 00:05:43,800
If you recall, I once planned
such an excursion myself.
65
00:05:43,800 --> 00:05:47,400
Not in 80 days, obviously,
but...I could have done it.
66
00:05:47,400 --> 00:05:50,880
Yes, I remember it well. You made it
as far as Victoria Station.
67
00:05:52,160 --> 00:05:53,640
Dover, actually.
68
00:05:53,640 --> 00:05:59,680
Some are born to adventure,
and others, frankly, are not.
69
00:06:02,120 --> 00:06:06,080
Do you remember that time he cried
when Matron told him
70
00:06:06,080 --> 00:06:07,320
not to wear a vest in August?
71
00:06:07,320 --> 00:06:10,600
Now that's enough, Bellars.
The brown Windsor.
72
00:06:10,600 --> 00:06:13,440
Madam! Madam, this is members only!
No women allowed!
73
00:06:13,440 --> 00:06:15,240
Really? Watch me.
74
00:06:15,240 --> 00:06:18,440
Good Lord! Madam! Madam, please!
75
00:06:19,440 --> 00:06:22,640
There you are.
Abigail! What on earth...
76
00:06:22,640 --> 00:06:25,600
Can you tell me what is wrong with
this otherwise carefully researched
77
00:06:25,600 --> 00:06:28,400
and expertly conveyed article?
Abigail, will you please calm down?
78
00:06:28,400 --> 00:06:29,960
I'll enlighten you, shall I, Father?
79
00:06:29,960 --> 00:06:32,440
It appears to have been written
by a Mr Charles Penrose.
80
00:06:32,440 --> 00:06:34,480
Well, I have my readers to consider.
81
00:06:34,480 --> 00:06:36,000
It's 1872!
82
00:06:36,000 --> 00:06:38,400
Would your readership
really suffer a mass coronary
83
00:06:38,400 --> 00:06:40,640
if they discovered a woman
had written this? Abigail,
84
00:06:40,640 --> 00:06:43,320
this is neither the time nor
the place. I'm very sorry, madam.
85
00:06:43,320 --> 00:06:46,080
I must insist that you leave.
You're frightening the members.
86
00:06:47,600 --> 00:06:49,360
My office. Two o'clock.
87
00:06:49,360 --> 00:06:52,200
We'll discuss the matter then.
Will you please show the lady out?
88
00:07:02,800 --> 00:07:05,200
Terribly sorry about that.
No, no, no, no, not at all.
89
00:07:06,880 --> 00:07:09,440
Seems to have grown into a very fine
young lady. Yes, I think so.
90
00:07:11,560 --> 00:07:13,640
If you want my advice, Madame...
91
00:07:13,640 --> 00:07:15,920
Which I do not.
..you're best out of it.
92
00:07:15,920 --> 00:07:18,400
This is a place
where souls come to die.
93
00:08:16,400 --> 00:08:22,160
One roly-poly pudding,
one Eton mess, and one spotted dick.
94
00:08:29,880 --> 00:08:32,040
She may be a woman, Fortescue,
95
00:08:32,040 --> 00:08:34,200
but your daughter's written
a fascinating piece.
96
00:08:34,200 --> 00:08:36,760
Everything would have to
run in a chap's favour, of course -
97
00:08:36,760 --> 00:08:39,680
weather, war, rail, sail.
But it's possible.
98
00:08:39,680 --> 00:08:40,760
It's more than possible.
99
00:08:40,760 --> 00:08:42,800
Someone will achieve this.
Well, it won't be you.
100
00:08:42,800 --> 00:08:45,880
Oh, leave the man alone.
One spotted dick.
101
00:08:45,880 --> 00:08:50,200
Now, let's see if the new chef
has mastered the sultana ratio.
102
00:08:55,160 --> 00:08:56,960
Roly-poly.
103
00:09:02,240 --> 00:09:05,520
And the Eton mess.
104
00:09:20,360 --> 00:09:21,680
It will, actually.
105
00:09:21,680 --> 00:09:25,880
Sorry, Foggy? What will what?
106
00:09:25,880 --> 00:09:29,480
I'm going to circumnavigate
the globe in 80 days.
107
00:09:29,480 --> 00:09:31,240
Or less.
108
00:09:41,320 --> 00:09:43,520
My dear fellow.
109
00:09:45,000 --> 00:09:46,960
Has something happened, Fogg?
110
00:09:46,960 --> 00:09:48,520
Nothing's happened.
111
00:09:48,520 --> 00:09:50,160
Not for years.
112
00:09:50,160 --> 00:09:52,120
I'll start today.
113
00:09:52,120 --> 00:09:53,480
One o'clock?
114
00:09:53,480 --> 00:09:54,920
With any luck I'll make
115
00:09:54,920 --> 00:09:57,240
the overnight sailing
from Dover to Calais.
116
00:09:57,240 --> 00:09:59,640
By Jove, I think he's serious!
117
00:09:59,640 --> 00:10:01,320
Never more so, Bellamy.
118
00:10:02,880 --> 00:10:04,960
Care to put your money
where your mouth is?
119
00:10:04,960 --> 00:10:08,920
Absolutely not. Stop this
foolishness, both of you.
120
00:10:14,720 --> 00:10:15,920
Ten thousand pounds.
121
00:10:15,920 --> 00:10:17,120
What?
122
00:10:22,080 --> 00:10:24,160
Ten thousand pounds.
123
00:10:26,840 --> 00:10:29,120
What do you say, Fogg?
124
00:10:29,120 --> 00:10:33,120
Or are you just like that Froggy
balloon - full of hot air?
125
00:10:33,120 --> 00:10:35,080
Twenty thousand.
126
00:10:39,440 --> 00:10:41,920
You have yourself a wager, sir.
127
00:10:45,640 --> 00:10:49,400
I'll see you all back here -
no later than one o'clock
128
00:10:49,400 --> 00:10:50,760
on...
129
00:10:52,120 --> 00:10:53,800
..Christmas Eve.
130
00:11:04,880 --> 00:11:07,520
Please, Edith. Just leave me alone!
131
00:11:07,520 --> 00:11:09,360
Please, don't cry.
132
00:11:09,360 --> 00:11:10,640
You.
133
00:11:10,640 --> 00:11:12,120
Leave her alone.
134
00:11:12,120 --> 00:11:13,840
That was my intention.
135
00:11:13,840 --> 00:11:16,280
But the lady is crying,
and I will not stand...
136
00:11:17,920 --> 00:11:20,480
Stop it! Kenny, stop!
137
00:11:22,400 --> 00:11:25,960
Edith. After you have finished
your shift we will go to the park
138
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
and I will explain why...
139
00:11:27,880 --> 00:11:30,560
I told you to leave that girl alone!
WOMAN SCREAMS
140
00:11:30,560 --> 00:11:32,120
What is going on here?!
141
00:11:32,120 --> 00:11:33,400
Sir, I'd never...
142
00:11:37,240 --> 00:11:38,360
You French...!
143
00:11:43,080 --> 00:11:44,720
Are we finished?
144
00:11:50,040 --> 00:11:52,200
He's fainted! Good God.
145
00:11:53,120 --> 00:11:55,040
Merde.
146
00:11:55,040 --> 00:11:57,240
Call the police!
Au revoir, mes amis.
147
00:11:57,240 --> 00:11:59,240
You stay where you are!
Phileas!
148
00:11:59,240 --> 00:12:01,160
Phileas, you can't go on your own.
149
00:12:01,160 --> 00:12:03,520
Well, I won't be on my own.
Grayson will be with me.
150
00:12:03,520 --> 00:12:06,720
Grayson? He hasn't left the house
in 20 years!
151
00:12:09,280 --> 00:12:11,040
Bellboy! Yes, sir?
152
00:12:12,120 --> 00:12:14,040
Little errand for you. Thank you.
153
00:12:15,360 --> 00:12:16,640
Phileas!
154
00:12:17,680 --> 00:12:19,480
Phileas, please!
155
00:12:19,480 --> 00:12:21,000
Come back.
156
00:12:21,000 --> 00:12:22,520
Fogg!
157
00:12:23,920 --> 00:12:25,400
May the best man win.
158
00:12:26,880 --> 00:12:28,120
Thank you.
159
00:12:28,120 --> 00:12:29,360
See you in the morning!
160
00:12:48,640 --> 00:12:51,840
Allow me, Monsieur.
Can I help you?
161
00:12:51,840 --> 00:12:55,120
I have been sent by the agency,
Monsieur. Your new valet.
162
00:12:56,720 --> 00:12:58,040
Call the police!
163
00:12:58,040 --> 00:13:00,840
Phileas! You can't go on your own.
164
00:13:00,840 --> 00:13:02,280
Bellboy! Yes, sir?
165
00:13:02,280 --> 00:13:05,000
Get round to Fritton's Agency
quick-smart, have them send
166
00:13:05,000 --> 00:13:07,120
their finest man to this address.
Of course.
167
00:13:08,200 --> 00:13:10,600
Phileas, please! Come back!
168
00:13:10,600 --> 00:13:13,960
Mr Roberts has asked for you
urgently. I'll take care of this.
169
00:13:15,720 --> 00:13:18,200
Ah! You're the best on their books?
170
00:13:18,200 --> 00:13:20,800
Stay back, please!
171
00:13:22,320 --> 00:13:23,720
Nobody better.
172
00:13:23,720 --> 00:13:25,000
Do you have a name?
173
00:13:26,080 --> 00:13:28,480
Passepartout, Monsieur,
at your service.
174
00:13:28,480 --> 00:13:30,720
Pass-par-too. Passepartout.
175
00:13:32,360 --> 00:13:33,800
Right.
176
00:13:33,800 --> 00:13:35,400
Well, come inside.
177
00:13:36,480 --> 00:13:38,360
May I...?
178
00:13:40,960 --> 00:13:46,200
Ishould warn you, I am going around
the world in 80 days.
179
00:13:46,200 --> 00:13:47,760
Oh! Splendid.
180
00:13:47,760 --> 00:13:49,120
Splendid?
181
00:13:51,040 --> 00:13:52,680
That doesn't worry you?
182
00:13:52,680 --> 00:13:54,720
Why would it, Monsieur?
183
00:13:58,880 --> 00:14:00,520
Oh.
184
00:14:04,400 --> 00:14:05,920
Languages?
185
00:14:05,920 --> 00:14:09,680
French, evidemment.
Italian and German.
186
00:14:09,680 --> 00:14:12,360
Spanish, a smattering of Cantonese,
187
00:14:12,360 --> 00:14:14,280
Russian, and...
188
00:14:14,280 --> 00:14:17,920
..and I can say, "Where is
the fire escape?" in Swahili.
189
00:14:19,160 --> 00:14:20,520
Have we met?
190
00:14:22,320 --> 00:14:24,600
Er...I don't think so.
191
00:14:28,920 --> 00:14:31,880
Well, don't just stand there, man,
go and pack my bags!
192
00:14:35,000 --> 00:14:37,920
Evening wear, lounge wear -
Grayson will show you what I need.
193
00:14:37,920 --> 00:14:39,360
Go on!
194
00:15:06,280 --> 00:15:10,480
He is the most timid, unprepared man
in Christendom.
195
00:15:10,480 --> 00:15:12,600
I'll require expenses, of course.
196
00:15:12,600 --> 00:15:15,480
And I'll telegram you
whenever I can.
197
00:15:15,480 --> 00:15:17,000
What on earth are you talking about?
198
00:15:17,000 --> 00:15:19,760
My contract for
my new regular column.
199
00:15:19,760 --> 00:15:22,520
Around The World With Abigail Fix.
200
00:15:22,520 --> 00:15:26,680
If you seriously think
I'm going to let my only child
201
00:15:26,680 --> 00:15:29,480
follow this charade
even as far as the Strand...
202
00:15:29,480 --> 00:15:30,720
I'm not even reading it.
203
00:15:31,960 --> 00:15:35,040
I wonder if The Times would be
interested in this story?
204
00:15:35,040 --> 00:15:38,320
Dammit, Abigail! You know
even less of the world than Fogg!
205
00:15:38,320 --> 00:15:40,600
And my God,
that is saying something.
206
00:15:49,640 --> 00:15:51,520
Why your mother's maiden name?
207
00:15:52,640 --> 00:15:56,400
Because I'm sick of being
the famous Mr Fortescue's daughter.
208
00:15:56,400 --> 00:15:58,000
I'm going to be a proper writer.
209
00:15:58,000 --> 00:15:59,600
You can be a proper writer here.
210
00:15:59,600 --> 00:16:02,480
No, I can't. You proved that today.
211
00:16:06,720 --> 00:16:08,360
Expenses only.
212
00:16:10,160 --> 00:16:13,400
And my name on the column.
Abigail Fix, not A Fix.
213
00:16:13,400 --> 00:16:16,000
Teutonic Regular, 10 point minimum
and... You really are
214
00:16:16,000 --> 00:16:17,720
the most impossible creature.
215
00:16:26,800 --> 00:16:30,080
Please... Please be careful.
216
00:16:31,400 --> 00:16:33,360
What time does Fogg sail?
217
00:16:33,360 --> 00:16:35,440
Six o'clock. If he gets that far.
218
00:16:35,440 --> 00:16:37,480
He'd better had,
or he'll have me to deal with.
219
00:16:43,080 --> 00:16:44,360
Abigail?
220
00:16:45,440 --> 00:16:47,840
There's no shame
in changing your mind.
221
00:16:55,240 --> 00:16:58,000
This is what I was born to do!
222
00:17:01,360 --> 00:17:04,320
Are you sure you don't want me
to come with you, sir?
223
00:17:04,320 --> 00:17:08,680
No.You must stay here and make sure
the household runs as clockwork.
224
00:17:08,680 --> 00:17:10,800
See you on Christmas Eve, Grayson.
225
00:17:10,800 --> 00:17:13,320
I'll be waiting right here, sir.
226
00:17:13,320 --> 00:17:14,920
A cab won't call itself.
227
00:17:27,080 --> 00:17:29,560
Next stop Paris.
228
00:17:29,560 --> 00:17:32,240
Paris?Capital of France.
I know it's...
229
00:17:32,240 --> 00:17:34,760
I didn't know we were going
to Paris.Yes.
230
00:17:34,760 --> 00:17:36,760
We have to change trains for Turin.
231
00:17:36,760 --> 00:17:38,560
Just to change trains?Yes.
232
00:17:40,760 --> 00:17:43,840
Something the matter?
We have a boat to catch!
233
00:17:43,840 --> 00:17:46,040
Everything is perfect, Monsieur.
234
00:17:47,400 --> 00:17:49,320
Then let the adventure begin.
235
00:17:59,760 --> 00:18:02,000
I think I'm dying.
236
00:18:02,000 --> 00:18:03,480
Hello.
237
00:18:03,480 --> 00:18:06,920
Miss Fortescue. Miss Fix, actually.
When I'm working.
238
00:18:08,720 --> 00:18:10,680
Monsieur is just
getting his sea legs.
239
00:18:15,000 --> 00:18:17,760
What on earth are you doing here?
I'm here to cover your progress
240
00:18:17,760 --> 00:18:20,920
for The Daily Telegraph.What?
No. Oh, no.
241
00:18:20,920 --> 00:18:22,640
No, no, no. No.
The last thing I want
242
00:18:22,640 --> 00:18:24,400
is some journalist coming with me.
243
00:18:24,400 --> 00:18:25,800
Think of the publicity.
244
00:18:25,800 --> 00:18:27,920
That's exactly what
I am thinking about.
245
00:18:27,920 --> 00:18:31,480
No. Absolutely not.
That's out of the question.
246
00:18:32,480 --> 00:18:34,360
Such a shame, Mademoiselle.
247
00:18:34,360 --> 00:18:36,760
I think we would have
enjoyed each other's company.
248
00:18:38,440 --> 00:18:40,840
Aren't you the waiter
from the Reform Club?
249
00:18:40,840 --> 00:18:43,240
As the gentleman said.
Have a safe trip back.
250
00:18:44,560 --> 00:18:46,680
Oops!Oh!
251
00:18:48,800 --> 00:18:51,120
Your hat, Monsieur...
252
00:18:51,120 --> 00:18:52,600
It has gone home.
253
00:19:20,480 --> 00:19:22,320
"Paris: The Turbulent City."
254
00:19:22,320 --> 00:19:23,960
Do you mind?
255
00:19:23,960 --> 00:19:27,120
You can't learn about a city
from reading a book.
256
00:19:27,120 --> 00:19:29,480
You're very forward for a servant,
or a waiter,
257
00:19:29,480 --> 00:19:31,520
or whatever you are tonight.
258
00:19:32,920 --> 00:19:34,560
I'm just a man, Mademoiselle.
259
00:19:36,200 --> 00:19:37,440
Where's Mr Fogg?
260
00:19:38,760 --> 00:19:41,960
Still revisiting his brown
Windsor soup and boiled beef.
261
00:19:50,920 --> 00:19:54,360
Do you think he's going to make it
around the world in 80 days?
262
00:19:59,440 --> 00:20:02,440
I hope and believe
he'll prove you wrong.
263
00:20:02,440 --> 00:20:06,800
Oh. Why do you think he doesn't want
a journalist with him?
264
00:20:06,800 --> 00:20:08,920
Because deep down
he knows he will fail...
265
00:20:10,920 --> 00:20:13,840
..and he doesn't want you
telling the world when he does.
266
00:20:17,760 --> 00:20:20,240
Have you got anything to drink?
No!
267
00:20:23,320 --> 00:20:25,880
Then I will bid you goodnight,
Mademoiselle.
268
00:21:03,800 --> 00:21:06,320
The police are closing
all the railway stations?
269
00:21:06,320 --> 00:21:09,040
You can't be serious!
Until all this is over.
270
00:21:09,040 --> 00:21:10,560
When will that be?
271
00:21:10,560 --> 00:21:12,920
This is France, Monsieur.
It could be decades.
272
00:21:18,960 --> 00:21:22,680
You stay here, I'll get a cab.
How long will you be?
273
00:21:22,680 --> 00:21:25,240
Don't worry, they don't behead
rich people any more.
274
00:21:25,240 --> 00:21:27,400
I don't think!
275
00:21:27,400 --> 00:21:28,760
Oh, sorry.
276
00:21:48,480 --> 00:21:50,000
You rude man!
277
00:22:02,160 --> 00:22:05,040
Miss Fix. Mr Fogg
is not going to like it.
278
00:22:05,040 --> 00:22:06,720
Then he will have to lump it.
279
00:22:08,040 --> 00:22:10,080
Who was that man
who knocked me over?
280
00:22:10,080 --> 00:22:11,560
Nobody.
281
00:22:11,560 --> 00:22:13,280
You'd better come with us.
282
00:22:14,600 --> 00:22:15,880
Le Grand Hotel.
283
00:22:23,240 --> 00:22:24,720
This way, Monsieur!
284
00:22:30,200 --> 00:22:32,560
Is it always like this in France?
Always!
285
00:22:38,960 --> 00:22:41,600
Miss Fix! I thought
I made my position perfectly clear.
286
00:22:41,600 --> 00:22:43,360
You did, and I've decided
to ignore you.
287
00:22:46,200 --> 00:22:47,280
What is this all about?
288
00:22:47,280 --> 00:22:49,400
The government crossed
the Paris Commune.
289
00:22:49,400 --> 00:22:51,960
Now the people protest against
our glorious president,
290
00:22:51,960 --> 00:22:53,640
Marie Joseph Louis Adolphe Thiers.
291
00:22:53,640 --> 00:22:55,120
Not a popular chap, I take it?
292
00:22:55,120 --> 00:22:58,120
He once passed a law that said
the poorest could no longer vote.
293
00:22:58,120 --> 00:22:59,560
Well, I'm sure he had his reasons.
294
00:23:04,920 --> 00:23:08,120
Ants in your pants? I will meet you
in the foyer of Le Grand Hotel
295
00:23:08,120 --> 00:23:09,960
in an hour, Monsieur.
Where are you going?
296
00:23:09,960 --> 00:23:11,440
This is going to take some time.
297
00:23:11,440 --> 00:23:14,200
I'll organise the hire of a carriage
to pick up the train in Italy.
298
00:23:16,000 --> 00:23:19,600
There will only be room for
two people in the carriage.
299
00:23:19,600 --> 00:23:21,000
You're my valet! You can't...
300
00:23:23,720 --> 00:23:27,040
I can't fall at the first hurdle,
that'd be ridiculous. Never be able
301
00:23:27,040 --> 00:23:29,000
to show my face in the Reform Club
again. Waiter,
302
00:23:29,000 --> 00:23:31,240
valet...what do you know
about our Mr Passepartout?
303
00:23:31,240 --> 00:23:33,080
I mean, really know?
I'm not talking to you, Miss Fix,
304
00:23:33,080 --> 00:23:35,120
as you are currently on the ferry
sailing back to Dover.
305
00:23:35,120 --> 00:23:36,640
Why aren't we moving?
306
00:23:45,440 --> 00:23:47,480
Where are you going?
307
00:23:47,480 --> 00:23:48,880
If I'm going around the world,
308
00:23:48,880 --> 00:23:50,880
I want to know
who I'm going around it with.
309
00:23:50,880 --> 00:23:52,840
You're not going around the world,
you are going
310
00:23:52,840 --> 00:23:54,960
back to London! Miss Fix...!
311
00:24:37,160 --> 00:24:39,280
What is the English word
for fatigante?
312
00:24:40,800 --> 00:24:43,240
"Tiresome."
313
00:24:43,240 --> 00:24:44,560
What are you doing?
314
00:24:45,920 --> 00:24:50,200
This is where
my father's life ended.
315
00:24:51,680 --> 00:24:53,080
Where he was killed.
316
00:24:54,760 --> 00:24:56,120
Who killed him?
317
00:24:57,680 --> 00:24:59,400
The government of France.
318
00:24:59,400 --> 00:25:01,320
Why?
319
00:25:01,320 --> 00:25:03,680
Because he was strong
and brave...
320
00:25:05,440 --> 00:25:06,920
..and kind.
321
00:25:09,040 --> 00:25:11,480
Because he believed in
a better world.
322
00:25:11,480 --> 00:25:13,240
You must be very proud of him.
323
00:25:15,920 --> 00:25:18,000
I didn't want a dead hero, Miss Fix.
324
00:25:19,440 --> 00:25:20,720
I wanted a father.
325
00:25:21,880 --> 00:25:26,520
Yes. Yes, we are, Madame.
Very proud of him.
326
00:25:28,000 --> 00:25:29,040
Gerard?
327
00:25:50,400 --> 00:25:52,800
Whoa!
328
00:25:59,400 --> 00:26:02,800
Go, go! For goodness' sake, go!
329
00:26:02,800 --> 00:26:04,520
None of this has anything
to do with me!
330
00:26:08,440 --> 00:26:10,280
Non!
331
00:26:10,280 --> 00:26:12,080
Non! Non! No!
332
00:26:15,400 --> 00:26:18,640
I am English! I am English!
333
00:26:44,040 --> 00:26:46,520
That was you at the station,
wasn't it?!
334
00:26:46,520 --> 00:26:48,440
You knocked me over
and left me there.
335
00:26:51,360 --> 00:26:53,040
Good God, no!
336
00:26:53,040 --> 00:26:55,520
I'm working, if you must know.
A journalist.
337
00:27:09,920 --> 00:27:11,200
A manservant.
338
00:27:11,200 --> 00:27:13,040
Manservant?
339
00:27:13,040 --> 00:27:15,600
A spectacularly bad one,
as it turns out.
340
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Excuse me,
I can understand what you're saying
341
00:27:43,000 --> 00:27:45,800
and "the woman" will be the judge
of where she goes, not you.
342
00:27:45,800 --> 00:27:48,600
You say you're a journalist,
Mademoiselle Fix.
343
00:27:48,600 --> 00:27:51,320
I don't say I'm a journalist,
I am a journalist.
344
00:27:51,320 --> 00:27:54,280
Then how about I give you
the story of a lifetime?
345
00:28:01,920 --> 00:28:03,640
Somebody help me!
346
00:28:12,200 --> 00:28:15,040
Please! I have a first-class ticket!
347
00:28:17,440 --> 00:28:19,320
Leave that!
348
00:28:19,320 --> 00:28:21,320
That belongs to me! It is not yours!
349
00:28:24,200 --> 00:28:25,440
Please, please!
350
00:28:45,280 --> 00:28:48,000
Why don't you go and find Fogg?
This is not your business.
351
00:28:48,000 --> 00:28:50,080
Everything is my business.
352
00:28:50,080 --> 00:28:51,880
So I'm starting to see.
353
00:28:51,880 --> 00:28:55,800
You said "today of all days".
What did you mean?
354
00:28:55,800 --> 00:29:00,200
A year ago, President Thiers ordered
the army to destroy the commune.
355
00:29:00,200 --> 00:29:03,960
They turned their cannons on us,
here in the heart of Paris.
356
00:29:05,040 --> 00:29:06,680
Are we going on a protest march?
357
00:29:06,680 --> 00:29:08,960
My readers would
absolutely love that.
358
00:29:08,960 --> 00:29:13,280
A protest, Mademoiselle,
that much is certainly true.
359
00:29:15,200 --> 00:29:17,680
I am the English man!
360
00:29:26,400 --> 00:29:28,160
Oh, Miss Fix's bag!
361
00:29:38,560 --> 00:29:41,400
You must not judge us unkindly,
Monsieur.
362
00:29:41,400 --> 00:29:46,400
People with empty bellies have been
known to forget their manners.
363
00:29:46,400 --> 00:29:48,480
Yes, of course.
364
00:29:48,480 --> 00:29:52,800
But you appear to be a man
who is a stranger to poverty.
365
00:29:58,360 --> 00:30:00,920
Oh, yes.
366
00:30:00,920 --> 00:30:02,480
Certainly. Of course.
367
00:30:06,120 --> 00:30:08,960
I'm sure the Lord won't mind
some English pounds.
368
00:30:11,520 --> 00:30:13,400
Thank you.
369
00:30:20,360 --> 00:30:24,440
Go in peace. Your journey
has the Lord's approval.
370
00:30:26,520 --> 00:30:29,320
Really?Right.
371
00:30:36,880 --> 00:30:38,600
You're an idiot, Fogg.
372
00:30:38,600 --> 00:30:41,000
You're an idiot.
You were never made for this.
373
00:30:50,600 --> 00:30:52,080
Thank you.
374
00:30:56,000 --> 00:30:58,800
I'm sorry, Bernard. I don't know
what I was thinking of.
375
00:30:58,800 --> 00:31:00,520
I'll bring her home at once.
376
00:31:26,120 --> 00:31:29,120
Passepartout? My insane brother
and his suicidal friends
377
00:31:29,120 --> 00:31:32,320
are going to assassinate
the President of France.
378
00:31:32,320 --> 00:31:34,360
How's that for a headline, Miss Fix?
379
00:31:54,120 --> 00:31:56,760
Do you know what my father said
to Passepartout,
380
00:31:56,760 --> 00:31:59,840
the moment before the firing squad
took him away from us?
381
00:31:59,840 --> 00:32:01,400
No, I don't.
382
00:32:01,400 --> 00:32:03,760
He said, "Look after your brother."
383
00:32:04,920 --> 00:32:06,920
And do you know what my brother
said to my father?
384
00:32:06,920 --> 00:32:08,520
I don't know and I don't care.
385
00:32:08,520 --> 00:32:10,560
Why are you even
contemplating this?
386
00:32:10,560 --> 00:32:13,480
I suggest that you put down your...
"I promise, Papa."
387
00:32:14,600 --> 00:32:16,520
That's what I said to him.
388
00:32:16,520 --> 00:32:18,880
He asked one thing of you
and you betrayed him.
389
00:32:18,880 --> 00:32:20,400
I was young.
390
00:32:20,400 --> 00:32:22,280
I'd seen my own father killed.
391
00:32:22,280 --> 00:32:26,520
I just wanted to get away from
this city, these politics.
392
00:32:26,520 --> 00:32:28,160
I just wanted to forget.
393
00:32:28,160 --> 00:32:29,880
Forget who murdered your own father?
394
00:32:29,880 --> 00:32:33,440
Yes! I needed to be away from here.
You had a brother!
395
00:32:33,440 --> 00:32:35,480
What do you want me to say, Gerard?
396
00:32:35,480 --> 00:32:37,000
That I was a bad brother?
397
00:32:38,040 --> 00:32:41,640
I freely admit it, I am the worst
brother a man could ever have.
398
00:32:43,000 --> 00:32:44,680
I am sorry...
399
00:32:44,680 --> 00:32:46,280
..as any man can be.
400
00:33:07,800 --> 00:33:09,440
Excusez-moi.
401
00:33:11,920 --> 00:33:14,560
Excusez-moi?
402
00:33:14,560 --> 00:33:16,040
Excusez-moi.
403
00:33:16,040 --> 00:33:17,880
Haveyou seen this woman?
404
00:33:17,880 --> 00:33:19,240
Anglaise.
405
00:33:19,240 --> 00:33:21,840
Er...stubborn.
406
00:33:23,320 --> 00:33:24,640
Talks a lot.
407
00:33:30,640 --> 00:33:32,160
WHISPERS: What will happen to us?
408
00:33:33,360 --> 00:33:36,880
If he kills the President,
every gendarme in Paris
409
00:33:36,880 --> 00:33:39,080
will be inside this building
in less than a minute.
410
00:33:39,080 --> 00:33:40,760
Will they arrest us?
411
00:33:40,760 --> 00:33:42,160
They will kill us.
412
00:33:46,920 --> 00:33:48,800
Someone will rescue us.
413
00:33:48,800 --> 00:33:52,200
Mr Fogg! Is a fool who cannot
run his own bath.
414
00:33:53,400 --> 00:33:55,320
Miss Fix, Miss Fix,
Miss Fix, Miss Fix.
415
00:33:55,320 --> 00:33:58,320
I wouldn't be surprised if he's
already on his way back to England.
416
00:33:59,520 --> 00:34:01,840
My father is a powerful man...
And is currently asleep
417
00:34:01,840 --> 00:34:03,840
in the library of the Reform Club.
418
00:34:08,800 --> 00:34:11,160
I wish you had left
when I told you to.
419
00:34:18,480 --> 00:34:21,440
I'm sorry, Miss Fix.
Nobody is going to rescue us.
420
00:34:22,960 --> 00:34:25,520
Have you seen this woman?
Excusez-moi?
421
00:34:25,520 --> 00:34:28,840
Anyone? Sorry. Someone...
Someone must have seen her.
422
00:34:28,840 --> 00:34:31,760
She has big hair.
Blue eyes. I think.
423
00:34:33,440 --> 00:34:35,960
Where might I find a policeman?
Gendarme? Gendarme?
424
00:34:37,160 --> 00:34:38,760
Oui! Yes, thanks!
425
00:34:42,400 --> 00:34:44,680
If you get out of this
and I don't,
426
00:34:44,680 --> 00:34:47,160
tell my father I love him very much
427
00:34:47,160 --> 00:34:49,400
and that he's not to feel guilty.
428
00:34:49,400 --> 00:34:52,000
I was doing what
I've always wanted to do.
429
00:34:55,280 --> 00:34:57,560
Is there anybody you want me
to speak to?
430
00:35:00,200 --> 00:35:01,600
There must be someone.
431
00:35:01,600 --> 00:35:04,080
Not much to show for
a life, brother.
432
00:35:04,080 --> 00:35:06,360
No wife.
433
00:35:06,360 --> 00:35:09,000
No children. No friends.
434
00:35:09,000 --> 00:35:10,560
No beliefs.
435
00:35:10,560 --> 00:35:11,760
No country.
436
00:35:12,920 --> 00:35:14,600
Nobody cares if you live or die.
437
00:35:18,800 --> 00:35:20,320
I would.
438
00:35:22,920 --> 00:35:25,280
Care if you lived or died.
439
00:35:25,280 --> 00:35:26,640
A little bit.
440
00:35:30,720 --> 00:35:34,480
He always is punctual,
monsieur le President.
441
00:35:48,240 --> 00:35:51,280
Gerard. Listen to me.
Thiers didn't kill Father.
442
00:35:51,280 --> 00:35:53,680
He betrayed the movement.
Same thing.
443
00:36:10,640 --> 00:36:12,920
How can more killing help France?
444
00:36:12,920 --> 00:36:14,520
It helps me.
445
00:36:21,800 --> 00:36:24,120
Thank you. Excusez-moi.
Coming through.
446
00:36:24,120 --> 00:36:25,720
Thank you. Excusez-moi.
447
00:36:27,440 --> 00:36:30,760
I am not going anywhere until I have
seen the Chief of Police himself.
448
00:36:30,760 --> 00:36:33,280
He is inside
with the President of France.
449
00:36:33,280 --> 00:36:36,800
She is the daughter of the editor
of the Daily Telegraph.
450
00:36:50,000 --> 00:36:52,960
Mr President!
My name is Phileas Fogg.
451
00:36:52,960 --> 00:36:55,520
I've travelled from England,
and I am looking for a woman.
452
00:36:55,520 --> 00:36:57,440
Aren't we all, Monsieur?
453
00:36:57,440 --> 00:36:59,720
Do not interrupt
the President of France.
454
00:37:02,600 --> 00:37:04,320
Mr Fogg!
455
00:37:04,320 --> 00:37:07,280
Miss Fix?I've been looking
everywhere for you!
456
00:37:08,880 --> 00:37:10,680
I'm going to London!
457
00:37:10,680 --> 00:37:12,440
I'm going to London!
458
00:37:19,320 --> 00:37:20,440
Fogg!
459
00:38:19,680 --> 00:38:20,960
Go, Passepartout!
460
00:38:20,960 --> 00:38:22,560
Come on!
461
00:38:29,800 --> 00:38:31,680
Come with us! No!
462
00:38:31,680 --> 00:38:33,480
Come with us!
463
00:38:44,720 --> 00:38:47,440
Liberte!
464
00:39:11,280 --> 00:39:13,960
Passepartout! Quick!
465
00:39:13,960 --> 00:39:15,360
Now!
466
00:40:06,360 --> 00:40:07,400
Ah!
467
00:40:07,400 --> 00:40:08,800
Fogg! Fogg!
468
00:40:08,800 --> 00:40:10,400
I thought you were dead!
469
00:40:10,400 --> 00:40:12,520
Dead?! I've never felt so alive
in my life.
470
00:40:12,520 --> 00:40:14,520
You came for us! I knew you would.
471
00:40:15,960 --> 00:40:18,400
We must leave Paris. Now!
472
00:40:18,400 --> 00:40:19,840
Wait, hold on!
473
00:40:19,840 --> 00:40:21,200
Um...
474
00:40:21,200 --> 00:40:22,480
What is it?
475
00:40:22,480 --> 00:40:24,840
Doyou know this place?
476
00:40:24,840 --> 00:40:26,360
Yes.
477
00:40:26,360 --> 00:40:29,160
Take me there! Why?
Just...trust me.
478
00:40:41,600 --> 00:40:44,560
In there? Do you want to live
or die, Monsieur?
479
00:40:44,560 --> 00:40:48,120
Well, live, I suppose. But...
Get in!
480
00:40:48,120 --> 00:40:49,400
Yes, all right.
481
00:41:08,040 --> 00:41:09,360
This way!
482
00:41:23,120 --> 00:41:25,560
Ithink we've lost them.
483
00:41:25,560 --> 00:41:27,560
We have to keep going.
I've got a bit of a stitch.
484
00:41:27,560 --> 00:41:29,400
Just let me catch my breath
for a few minutes
485
00:41:29,400 --> 00:41:30,960
and then...
486
00:41:30,960 --> 00:41:32,440
Will you people stop firing at me?!
487
00:41:33,600 --> 00:41:35,200
I am hurrying!
488
00:42:01,280 --> 00:42:02,880
Up there.
489
00:42:16,360 --> 00:42:18,000
Ah! In here!
490
00:42:23,360 --> 00:42:24,760
Bolt the door!
491
00:42:33,040 --> 00:42:34,680
Oh, it's beautiful.
492
00:42:40,400 --> 00:42:41,960
I am not going up in that!
493
00:42:41,960 --> 00:42:44,080
Nobody is going up in that.
494
00:42:45,240 --> 00:42:48,280
Monsieur Lome?
My name is Phileas Fogg.
495
00:42:48,280 --> 00:42:51,320
I need to purchase
this magnificent flying machine
496
00:42:51,320 --> 00:42:52,760
and I need you to fly it for me.
497
00:42:52,760 --> 00:42:54,680
It's not for sale.
498
00:42:54,680 --> 00:42:57,440
Name your price, Monsieur.
499
00:42:59,600 --> 00:43:01,760
There's no price.
500
00:43:10,480 --> 00:43:13,160
What's the name of the balloon,
Monsieur?
501
00:43:16,600 --> 00:43:18,400
Marie Rose.
502
00:43:18,400 --> 00:43:20,760
Marie Rose yes. Was my wife.
503
00:43:22,600 --> 00:43:25,280
We had this dream to fly together...
504
00:43:26,680 --> 00:43:30,480
..out over the city,
over the fields and rivers...
505
00:43:32,560 --> 00:43:35,200
..like birds. Like angels.
506
00:43:38,200 --> 00:43:40,080
She died before I...
507
00:43:41,520 --> 00:43:43,080
..before I could complete it.
508
00:43:53,240 --> 00:43:54,360
Hurry, Mr Fogg!
509
00:43:54,360 --> 00:43:57,560
Monsieur. You built this machine
for your wife,
510
00:43:57,560 --> 00:44:00,800
for Marie Rose. I understand that.
But what honour does it do her
511
00:44:00,800 --> 00:44:02,320
gathering dust here?
512
00:44:04,720 --> 00:44:06,200
It should fly.
513
00:44:07,760 --> 00:44:09,120
Like a bird.
514
00:44:10,720 --> 00:44:12,240
Like an angel!
515
00:44:14,840 --> 00:44:16,520
No man in the world knows more
516
00:44:16,520 --> 00:44:19,360
about lost opportunity than me,
Monsieur Lome.
517
00:44:28,400 --> 00:44:30,560
If we're going to go,
we need to go now!
518
00:44:46,680 --> 00:44:49,200
You'll come with us?
519
00:44:49,200 --> 00:44:51,040
No, Monsieur. You go.
520
00:44:52,400 --> 00:44:54,560
Make my wife proud.
521
00:45:33,360 --> 00:45:36,720
Why can't we get a train
like normal people?
522
00:45:36,720 --> 00:45:39,120
Do you have any idea
how this thing works?
523
00:45:39,120 --> 00:45:40,520
Basic physics, I imagine.
524
00:45:41,880 --> 00:45:43,640
What a story!
525
00:45:43,640 --> 00:45:45,200
Where are we going?
526
00:45:45,200 --> 00:45:47,200
Italy, of course.
527
00:45:47,200 --> 00:45:49,040
Not a second to lose.
528
00:45:59,400 --> 00:46:01,000
I've been thinking, Miss Fix.
529
00:46:02,200 --> 00:46:04,640
Perhaps this adventure
should have a chronicler,
530
00:46:04,640 --> 00:46:06,440
if you're still interested.
531
00:46:06,440 --> 00:46:08,320
Thank you, Mr Fogg. I'd be honoured.
532
00:46:10,680 --> 00:46:12,560
Only a sip each, I'm afraid.
533
00:46:14,000 --> 00:46:16,840
"To my darling fellow traveller.
Sincerely yours..."
534
00:46:18,200 --> 00:46:20,520
Whoever gave you this
saved your life, Monsieur.
535
00:46:20,520 --> 00:46:23,040
Yes, I think you might
be right, Passepartout.
536
00:46:32,520 --> 00:46:34,120
Thank you.
537
00:46:52,680 --> 00:46:55,240
Around the world, my friends.
538
00:46:55,240 --> 00:46:56,880
In 80 days.
55627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.