All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days.2021.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,520 --> 00:00:50,920 Morning, Grayson. 2 00:00:50,920 --> 00:00:52,280 Morning, sir. 3 00:00:57,080 --> 00:00:59,200 We really must get some bigger cups. 4 00:01:00,240 --> 00:01:01,920 If you'll just allow me, sir. 5 00:01:07,360 --> 00:01:09,160 What's that, Grayson? Sir? 6 00:01:10,680 --> 00:01:12,600 This postcard. 7 00:01:21,920 --> 00:01:24,600 Where did this come from, Grayson? There's no postmark. 8 00:01:25,840 --> 00:01:28,000 I... I... 9 00:01:29,960 --> 00:01:31,160 Grayson! 10 00:01:31,160 --> 00:01:32,840 Who brought this postcard into my house? 11 00:01:34,440 --> 00:01:36,440 The postman, sir. 12 00:01:40,120 --> 00:01:41,680 That'll be all. 13 00:01:41,680 --> 00:01:43,360 Is it bad news, sir? 14 00:02:01,120 --> 00:02:03,640 Why aren't the presses rolling? Are we late? 15 00:02:03,640 --> 00:02:06,320 We can't be late, Miss. Your father would have us all sacked. 16 00:02:07,400 --> 00:02:10,680 Don't worry, Miss Fortescue. I typeset every letter myself. 17 00:02:10,680 --> 00:02:12,440 Worried? I'm not worried. 18 00:02:12,440 --> 00:02:14,200 It's just my first credit, that's all. 19 00:02:14,200 --> 00:02:16,120 Nothing remotely important. 20 00:02:27,960 --> 00:02:29,440 Here, Miss. 21 00:02:54,440 --> 00:02:56,120 Morning, Passepartout. 22 00:02:56,120 --> 00:02:59,840 Or "Bonjour, ma cherie" I think it was? 23 00:03:01,040 --> 00:03:02,280 Come. 24 00:03:05,360 --> 00:03:09,000 Edith. Lovely, pretty Edith. 25 00:03:09,000 --> 00:03:10,400 Passepartout. 26 00:03:11,640 --> 00:03:13,000 How I envy him. 27 00:03:13,000 --> 00:03:14,560 Who? 28 00:03:14,560 --> 00:03:16,560 The man out there who is going to meet you, 29 00:03:16,560 --> 00:03:20,520 fall in love with you, marry you, have children with you. 30 00:03:22,320 --> 00:03:24,240 But...I've already met him. 31 00:03:24,240 --> 00:03:26,520 It's you, Passepartout. 32 00:03:28,680 --> 00:03:31,200 You deserve much more than me. 33 00:03:31,200 --> 00:03:35,000 Find a good man, a man who wants to settle down. 34 00:03:38,360 --> 00:03:41,840 It's for the best, cherie, I promise you. 35 00:03:46,880 --> 00:03:48,320 We're here to work. 36 00:04:03,880 --> 00:04:05,360 Morning, Fogg. 37 00:04:11,600 --> 00:04:14,240 Late this morning, Foggy? 38 00:04:14,240 --> 00:04:16,560 Not like you. 39 00:04:16,560 --> 00:04:18,040 Everything all right? 40 00:04:18,040 --> 00:04:19,760 Everything's fine. 41 00:04:19,760 --> 00:04:21,280 Why wouldn't it be fine? 42 00:04:23,760 --> 00:04:27,280 Mmm. I like this piece, Fortescue. 43 00:04:27,280 --> 00:04:31,400 With the opening of the railway between Rothal and Allahabad, 44 00:04:31,400 --> 00:04:34,960 this fellow Penrose claims it's now possible to circumnavigate the globe 45 00:04:34,960 --> 00:04:38,600 in a mere 80 days. 46 00:04:38,600 --> 00:04:40,360 Absolute rot, of course. 47 00:04:40,360 --> 00:04:41,880 It's not rot, actually. 48 00:04:45,480 --> 00:04:48,520 What I mean to say is, if a man was well-organised, 49 00:04:48,520 --> 00:04:51,720 and of a resilient and indefatigable nature, 50 00:04:51,720 --> 00:04:55,360 took advantage of recent technological advances... 51 00:04:55,360 --> 00:04:57,760 You and your technological advances. 52 00:04:57,760 --> 00:04:59,560 I'm serious, Fortescue. 53 00:04:59,560 --> 00:05:02,600 Only last night I was reading about a balloon contraption 54 00:05:02,600 --> 00:05:05,840 a chap in Paris has invented, a Mr Lome. 55 00:05:05,840 --> 00:05:09,480 Imagine going up in a balloon invented by a Frenchman. 56 00:05:12,600 --> 00:05:14,920 Oh! Er, sorry. 57 00:05:18,080 --> 00:05:19,640 Excuse my hands, monsieur. 58 00:05:21,280 --> 00:05:24,840 I shall have the hake in herb butter. Bellamy? 59 00:05:26,840 --> 00:05:29,240 Er...pork chop. 60 00:05:29,240 --> 00:05:30,920 Green beans. 61 00:05:30,920 --> 00:05:34,000 Mr Fogg will have his usual brown Windsor soup 62 00:05:34,000 --> 00:05:36,040 and then the boiled beef. 63 00:05:38,480 --> 00:05:40,120 Tres bien, monsieur. 64 00:05:41,320 --> 00:05:43,800 If you recall, I once planned such an excursion myself. 65 00:05:43,800 --> 00:05:47,400 Not in 80 days, obviously, but...I could have done it. 66 00:05:47,400 --> 00:05:50,880 Yes, I remember it well. You made it as far as Victoria Station. 67 00:05:52,160 --> 00:05:53,640 Dover, actually. 68 00:05:53,640 --> 00:05:59,680 Some are born to adventure, and others, frankly, are not. 69 00:06:02,120 --> 00:06:06,080 Do you remember that time he cried when Matron told him 70 00:06:06,080 --> 00:06:07,320 not to wear a vest in August? 71 00:06:07,320 --> 00:06:10,600 Now that's enough, Bellars. The brown Windsor. 72 00:06:10,600 --> 00:06:13,440 Madam! Madam, this is members only! No women allowed! 73 00:06:13,440 --> 00:06:15,240 Really? Watch me. 74 00:06:15,240 --> 00:06:18,440 Good Lord! Madam! Madam, please! 75 00:06:19,440 --> 00:06:22,640 There you are. Abigail! What on earth... 76 00:06:22,640 --> 00:06:25,600 Can you tell me what is wrong with this otherwise carefully researched 77 00:06:25,600 --> 00:06:28,400 and expertly conveyed article? Abigail, will you please calm down? 78 00:06:28,400 --> 00:06:29,960 I'll enlighten you, shall I, Father? 79 00:06:29,960 --> 00:06:32,440 It appears to have been written by a Mr Charles Penrose. 80 00:06:32,440 --> 00:06:34,480 Well, I have my readers to consider. 81 00:06:34,480 --> 00:06:36,000 It's 1872! 82 00:06:36,000 --> 00:06:38,400 Would your readership really suffer a mass coronary 83 00:06:38,400 --> 00:06:40,640 if they discovered a woman had written this? Abigail, 84 00:06:40,640 --> 00:06:43,320 this is neither the time nor the place. I'm very sorry, madam. 85 00:06:43,320 --> 00:06:46,080 I must insist that you leave. You're frightening the members. 86 00:06:47,600 --> 00:06:49,360 My office. Two o'clock. 87 00:06:49,360 --> 00:06:52,200 We'll discuss the matter then. Will you please show the lady out? 88 00:07:02,800 --> 00:07:05,200 Terribly sorry about that. No, no, no, no, not at all. 89 00:07:06,880 --> 00:07:09,440 Seems to have grown into a very fine young lady. Yes, I think so. 90 00:07:11,560 --> 00:07:13,640 If you want my advice, Madame... 91 00:07:13,640 --> 00:07:15,920 Which I do not. ..you're best out of it. 92 00:07:15,920 --> 00:07:18,400 This is a place where souls come to die. 93 00:08:16,400 --> 00:08:22,160 One roly-poly pudding, one Eton mess, and one spotted dick. 94 00:08:29,880 --> 00:08:32,040 She may be a woman, Fortescue, 95 00:08:32,040 --> 00:08:34,200 but your daughter's written a fascinating piece. 96 00:08:34,200 --> 00:08:36,760 Everything would have to run in a chap's favour, of course - 97 00:08:36,760 --> 00:08:39,680 weather, war, rail, sail. But it's possible. 98 00:08:39,680 --> 00:08:40,760 It's more than possible. 99 00:08:40,760 --> 00:08:42,800 Someone will achieve this. Well, it won't be you. 100 00:08:42,800 --> 00:08:45,880 Oh, leave the man alone. One spotted dick. 101 00:08:45,880 --> 00:08:50,200 Now, let's see if the new chef has mastered the sultana ratio. 102 00:08:55,160 --> 00:08:56,960 Roly-poly. 103 00:09:02,240 --> 00:09:05,520 And the Eton mess. 104 00:09:20,360 --> 00:09:21,680 It will, actually. 105 00:09:21,680 --> 00:09:25,880 Sorry, Foggy? What will what? 106 00:09:25,880 --> 00:09:29,480 I'm going to circumnavigate the globe in 80 days. 107 00:09:29,480 --> 00:09:31,240 Or less. 108 00:09:41,320 --> 00:09:43,520 My dear fellow. 109 00:09:45,000 --> 00:09:46,960 Has something happened, Fogg? 110 00:09:46,960 --> 00:09:48,520 Nothing's happened. 111 00:09:48,520 --> 00:09:50,160 Not for years. 112 00:09:50,160 --> 00:09:52,120 I'll start today. 113 00:09:52,120 --> 00:09:53,480 One o'clock? 114 00:09:53,480 --> 00:09:54,920 With any luck I'll make 115 00:09:54,920 --> 00:09:57,240 the overnight sailing from Dover to Calais. 116 00:09:57,240 --> 00:09:59,640 By Jove, I think he's serious! 117 00:09:59,640 --> 00:10:01,320 Never more so, Bellamy. 118 00:10:02,880 --> 00:10:04,960 Care to put your money where your mouth is? 119 00:10:04,960 --> 00:10:08,920 Absolutely not. Stop this foolishness, both of you. 120 00:10:14,720 --> 00:10:15,920 Ten thousand pounds. 121 00:10:15,920 --> 00:10:17,120 What? 122 00:10:22,080 --> 00:10:24,160 Ten thousand pounds. 123 00:10:26,840 --> 00:10:29,120 What do you say, Fogg? 124 00:10:29,120 --> 00:10:33,120 Or are you just like that Froggy balloon - full of hot air? 125 00:10:33,120 --> 00:10:35,080 Twenty thousand. 126 00:10:39,440 --> 00:10:41,920 You have yourself a wager, sir. 127 00:10:45,640 --> 00:10:49,400 I'll see you all back here - no later than one o'clock 128 00:10:49,400 --> 00:10:50,760 on... 129 00:10:52,120 --> 00:10:53,800 ..Christmas Eve. 130 00:11:04,880 --> 00:11:07,520 Please, Edith. Just leave me alone! 131 00:11:07,520 --> 00:11:09,360 Please, don't cry. 132 00:11:09,360 --> 00:11:10,640 You. 133 00:11:10,640 --> 00:11:12,120 Leave her alone. 134 00:11:12,120 --> 00:11:13,840 That was my intention. 135 00:11:13,840 --> 00:11:16,280 But the lady is crying, and I will not stand... 136 00:11:17,920 --> 00:11:20,480 Stop it! Kenny, stop! 137 00:11:22,400 --> 00:11:25,960 Edith. After you have finished your shift we will go to the park 138 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 and I will explain why... 139 00:11:27,880 --> 00:11:30,560 I told you to leave that girl alone! WOMAN SCREAMS 140 00:11:30,560 --> 00:11:32,120 What is going on here?! 141 00:11:32,120 --> 00:11:33,400 Sir, I'd never... 142 00:11:37,240 --> 00:11:38,360 You French...! 143 00:11:43,080 --> 00:11:44,720 Are we finished? 144 00:11:50,040 --> 00:11:52,200 He's fainted! Good God. 145 00:11:53,120 --> 00:11:55,040 Merde. 146 00:11:55,040 --> 00:11:57,240 Call the police! Au revoir, mes amis. 147 00:11:57,240 --> 00:11:59,240 You stay where you are! Phileas! 148 00:11:59,240 --> 00:12:01,160 Phileas, you can't go on your own. 149 00:12:01,160 --> 00:12:03,520 Well, I won't be on my own. Grayson will be with me. 150 00:12:03,520 --> 00:12:06,720 Grayson? He hasn't left the house in 20 years! 151 00:12:09,280 --> 00:12:11,040 Bellboy! Yes, sir? 152 00:12:12,120 --> 00:12:14,040 Little errand for you. Thank you. 153 00:12:15,360 --> 00:12:16,640 Phileas! 154 00:12:17,680 --> 00:12:19,480 Phileas, please! 155 00:12:19,480 --> 00:12:21,000 Come back. 156 00:12:21,000 --> 00:12:22,520 Fogg! 157 00:12:23,920 --> 00:12:25,400 May the best man win. 158 00:12:26,880 --> 00:12:28,120 Thank you. 159 00:12:28,120 --> 00:12:29,360 See you in the morning! 160 00:12:48,640 --> 00:12:51,840 Allow me, Monsieur. Can I help you? 161 00:12:51,840 --> 00:12:55,120 I have been sent by the agency, Monsieur. Your new valet. 162 00:12:56,720 --> 00:12:58,040 Call the police! 163 00:12:58,040 --> 00:13:00,840 Phileas! You can't go on your own. 164 00:13:00,840 --> 00:13:02,280 Bellboy! Yes, sir? 165 00:13:02,280 --> 00:13:05,000 Get round to Fritton's Agency quick-smart, have them send 166 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 their finest man to this address. Of course. 167 00:13:08,200 --> 00:13:10,600 Phileas, please! Come back! 168 00:13:10,600 --> 00:13:13,960 Mr Roberts has asked for you urgently. I'll take care of this. 169 00:13:15,720 --> 00:13:18,200 Ah! You're the best on their books? 170 00:13:18,200 --> 00:13:20,800 Stay back, please! 171 00:13:22,320 --> 00:13:23,720 Nobody better. 172 00:13:23,720 --> 00:13:25,000 Do you have a name? 173 00:13:26,080 --> 00:13:28,480 Passepartout, Monsieur, at your service. 174 00:13:28,480 --> 00:13:30,720 Pass-par-too. Passepartout. 175 00:13:32,360 --> 00:13:33,800 Right. 176 00:13:33,800 --> 00:13:35,400 Well, come inside. 177 00:13:36,480 --> 00:13:38,360 May I...? 178 00:13:40,960 --> 00:13:46,200 Ishould warn you, I am going around the world in 80 days. 179 00:13:46,200 --> 00:13:47,760 Oh! Splendid. 180 00:13:47,760 --> 00:13:49,120 Splendid? 181 00:13:51,040 --> 00:13:52,680 That doesn't worry you? 182 00:13:52,680 --> 00:13:54,720 Why would it, Monsieur? 183 00:13:58,880 --> 00:14:00,520 Oh. 184 00:14:04,400 --> 00:14:05,920 Languages? 185 00:14:05,920 --> 00:14:09,680 French, evidemment. Italian and German. 186 00:14:09,680 --> 00:14:12,360 Spanish, a smattering of Cantonese, 187 00:14:12,360 --> 00:14:14,280 Russian, and... 188 00:14:14,280 --> 00:14:17,920 ..and I can say, "Where is the fire escape?" in Swahili. 189 00:14:19,160 --> 00:14:20,520 Have we met? 190 00:14:22,320 --> 00:14:24,600 Er...I don't think so. 191 00:14:28,920 --> 00:14:31,880 Well, don't just stand there, man, go and pack my bags! 192 00:14:35,000 --> 00:14:37,920 Evening wear, lounge wear - Grayson will show you what I need. 193 00:14:37,920 --> 00:14:39,360 Go on! 194 00:15:06,280 --> 00:15:10,480 He is the most timid, unprepared man in Christendom. 195 00:15:10,480 --> 00:15:12,600 I'll require expenses, of course. 196 00:15:12,600 --> 00:15:15,480 And I'll telegram you whenever I can. 197 00:15:15,480 --> 00:15:17,000 What on earth are you talking about? 198 00:15:17,000 --> 00:15:19,760 My contract for my new regular column. 199 00:15:19,760 --> 00:15:22,520 Around The World With Abigail Fix. 200 00:15:22,520 --> 00:15:26,680 If you seriously think I'm going to let my only child 201 00:15:26,680 --> 00:15:29,480 follow this charade even as far as the Strand... 202 00:15:29,480 --> 00:15:30,720 I'm not even reading it. 203 00:15:31,960 --> 00:15:35,040 I wonder if The Times would be interested in this story? 204 00:15:35,040 --> 00:15:38,320 Dammit, Abigail! You know even less of the world than Fogg! 205 00:15:38,320 --> 00:15:40,600 And my God, that is saying something. 206 00:15:49,640 --> 00:15:51,520 Why your mother's maiden name? 207 00:15:52,640 --> 00:15:56,400 Because I'm sick of being the famous Mr Fortescue's daughter. 208 00:15:56,400 --> 00:15:58,000 I'm going to be a proper writer. 209 00:15:58,000 --> 00:15:59,600 You can be a proper writer here. 210 00:15:59,600 --> 00:16:02,480 No, I can't. You proved that today. 211 00:16:06,720 --> 00:16:08,360 Expenses only. 212 00:16:10,160 --> 00:16:13,400 And my name on the column. Abigail Fix, not A Fix. 213 00:16:13,400 --> 00:16:16,000 Teutonic Regular, 10 point minimum and... You really are 214 00:16:16,000 --> 00:16:17,720 the most impossible creature. 215 00:16:26,800 --> 00:16:30,080 Please... Please be careful. 216 00:16:31,400 --> 00:16:33,360 What time does Fogg sail? 217 00:16:33,360 --> 00:16:35,440 Six o'clock. If he gets that far. 218 00:16:35,440 --> 00:16:37,480 He'd better had, or he'll have me to deal with. 219 00:16:43,080 --> 00:16:44,360 Abigail? 220 00:16:45,440 --> 00:16:47,840 There's no shame in changing your mind. 221 00:16:55,240 --> 00:16:58,000 This is what I was born to do! 222 00:17:01,360 --> 00:17:04,320 Are you sure you don't want me to come with you, sir? 223 00:17:04,320 --> 00:17:08,680 No.You must stay here and make sure the household runs as clockwork. 224 00:17:08,680 --> 00:17:10,800 See you on Christmas Eve, Grayson. 225 00:17:10,800 --> 00:17:13,320 I'll be waiting right here, sir. 226 00:17:13,320 --> 00:17:14,920 A cab won't call itself. 227 00:17:27,080 --> 00:17:29,560 Next stop Paris. 228 00:17:29,560 --> 00:17:32,240 Paris?Capital of France. I know it's... 229 00:17:32,240 --> 00:17:34,760 I didn't know we were going to Paris.Yes. 230 00:17:34,760 --> 00:17:36,760 We have to change trains for Turin. 231 00:17:36,760 --> 00:17:38,560 Just to change trains?Yes. 232 00:17:40,760 --> 00:17:43,840 Something the matter? We have a boat to catch! 233 00:17:43,840 --> 00:17:46,040 Everything is perfect, Monsieur. 234 00:17:47,400 --> 00:17:49,320 Then let the adventure begin. 235 00:17:59,760 --> 00:18:02,000 I think I'm dying. 236 00:18:02,000 --> 00:18:03,480 Hello. 237 00:18:03,480 --> 00:18:06,920 Miss Fortescue. Miss Fix, actually. When I'm working. 238 00:18:08,720 --> 00:18:10,680 Monsieur is just getting his sea legs. 239 00:18:15,000 --> 00:18:17,760 What on earth are you doing here? I'm here to cover your progress 240 00:18:17,760 --> 00:18:20,920 for The Daily Telegraph.What? No. Oh, no. 241 00:18:20,920 --> 00:18:22,640 No, no, no. No. The last thing I want 242 00:18:22,640 --> 00:18:24,400 is some journalist coming with me. 243 00:18:24,400 --> 00:18:25,800 Think of the publicity. 244 00:18:25,800 --> 00:18:27,920 That's exactly what I am thinking about. 245 00:18:27,920 --> 00:18:31,480 No. Absolutely not. That's out of the question. 246 00:18:32,480 --> 00:18:34,360 Such a shame, Mademoiselle. 247 00:18:34,360 --> 00:18:36,760 I think we would have enjoyed each other's company. 248 00:18:38,440 --> 00:18:40,840 Aren't you the waiter from the Reform Club? 249 00:18:40,840 --> 00:18:43,240 As the gentleman said. Have a safe trip back. 250 00:18:44,560 --> 00:18:46,680 Oops!Oh! 251 00:18:48,800 --> 00:18:51,120 Your hat, Monsieur... 252 00:18:51,120 --> 00:18:52,600 It has gone home. 253 00:19:20,480 --> 00:19:22,320 "Paris: The Turbulent City." 254 00:19:22,320 --> 00:19:23,960 Do you mind? 255 00:19:23,960 --> 00:19:27,120 You can't learn about a city from reading a book. 256 00:19:27,120 --> 00:19:29,480 You're very forward for a servant, or a waiter, 257 00:19:29,480 --> 00:19:31,520 or whatever you are tonight. 258 00:19:32,920 --> 00:19:34,560 I'm just a man, Mademoiselle. 259 00:19:36,200 --> 00:19:37,440 Where's Mr Fogg? 260 00:19:38,760 --> 00:19:41,960 Still revisiting his brown Windsor soup and boiled beef. 261 00:19:50,920 --> 00:19:54,360 Do you think he's going to make it around the world in 80 days? 262 00:19:59,440 --> 00:20:02,440 I hope and believe he'll prove you wrong. 263 00:20:02,440 --> 00:20:06,800 Oh. Why do you think he doesn't want a journalist with him? 264 00:20:06,800 --> 00:20:08,920 Because deep down he knows he will fail... 265 00:20:10,920 --> 00:20:13,840 ..and he doesn't want you telling the world when he does. 266 00:20:17,760 --> 00:20:20,240 Have you got anything to drink? No! 267 00:20:23,320 --> 00:20:25,880 Then I will bid you goodnight, Mademoiselle. 268 00:21:03,800 --> 00:21:06,320 The police are closing all the railway stations? 269 00:21:06,320 --> 00:21:09,040 You can't be serious! Until all this is over. 270 00:21:09,040 --> 00:21:10,560 When will that be? 271 00:21:10,560 --> 00:21:12,920 This is France, Monsieur. It could be decades. 272 00:21:18,960 --> 00:21:22,680 You stay here, I'll get a cab. How long will you be? 273 00:21:22,680 --> 00:21:25,240 Don't worry, they don't behead rich people any more. 274 00:21:25,240 --> 00:21:27,400 I don't think! 275 00:21:27,400 --> 00:21:28,760 Oh, sorry. 276 00:21:48,480 --> 00:21:50,000 You rude man! 277 00:22:02,160 --> 00:22:05,040 Miss Fix. Mr Fogg is not going to like it. 278 00:22:05,040 --> 00:22:06,720 Then he will have to lump it. 279 00:22:08,040 --> 00:22:10,080 Who was that man who knocked me over? 280 00:22:10,080 --> 00:22:11,560 Nobody. 281 00:22:11,560 --> 00:22:13,280 You'd better come with us. 282 00:22:14,600 --> 00:22:15,880 Le Grand Hotel. 283 00:22:23,240 --> 00:22:24,720 This way, Monsieur! 284 00:22:30,200 --> 00:22:32,560 Is it always like this in France? Always! 285 00:22:38,960 --> 00:22:41,600 Miss Fix! I thought I made my position perfectly clear. 286 00:22:41,600 --> 00:22:43,360 You did, and I've decided to ignore you. 287 00:22:46,200 --> 00:22:47,280 What is this all about? 288 00:22:47,280 --> 00:22:49,400 The government crossed the Paris Commune. 289 00:22:49,400 --> 00:22:51,960 Now the people protest against our glorious president, 290 00:22:51,960 --> 00:22:53,640 Marie Joseph Louis Adolphe Thiers. 291 00:22:53,640 --> 00:22:55,120 Not a popular chap, I take it? 292 00:22:55,120 --> 00:22:58,120 He once passed a law that said the poorest could no longer vote. 293 00:22:58,120 --> 00:22:59,560 Well, I'm sure he had his reasons. 294 00:23:04,920 --> 00:23:08,120 Ants in your pants? I will meet you in the foyer of Le Grand Hotel 295 00:23:08,120 --> 00:23:09,960 in an hour, Monsieur. Where are you going? 296 00:23:09,960 --> 00:23:11,440 This is going to take some time. 297 00:23:11,440 --> 00:23:14,200 I'll organise the hire of a carriage to pick up the train in Italy. 298 00:23:16,000 --> 00:23:19,600 There will only be room for two people in the carriage. 299 00:23:19,600 --> 00:23:21,000 You're my valet! You can't... 300 00:23:23,720 --> 00:23:27,040 I can't fall at the first hurdle, that'd be ridiculous. Never be able 301 00:23:27,040 --> 00:23:29,000 to show my face in the Reform Club again. Waiter, 302 00:23:29,000 --> 00:23:31,240 valet...what do you know about our Mr Passepartout? 303 00:23:31,240 --> 00:23:33,080 I mean, really know? I'm not talking to you, Miss Fix, 304 00:23:33,080 --> 00:23:35,120 as you are currently on the ferry sailing back to Dover. 305 00:23:35,120 --> 00:23:36,640 Why aren't we moving? 306 00:23:45,440 --> 00:23:47,480 Where are you going? 307 00:23:47,480 --> 00:23:48,880 If I'm going around the world, 308 00:23:48,880 --> 00:23:50,880 I want to know who I'm going around it with. 309 00:23:50,880 --> 00:23:52,840 You're not going around the world, you are going 310 00:23:52,840 --> 00:23:54,960 back to London! Miss Fix...! 311 00:24:37,160 --> 00:24:39,280 What is the English word for fatigante? 312 00:24:40,800 --> 00:24:43,240 "Tiresome." 313 00:24:43,240 --> 00:24:44,560 What are you doing? 314 00:24:45,920 --> 00:24:50,200 This is where my father's life ended. 315 00:24:51,680 --> 00:24:53,080 Where he was killed. 316 00:24:54,760 --> 00:24:56,120 Who killed him? 317 00:24:57,680 --> 00:24:59,400 The government of France. 318 00:24:59,400 --> 00:25:01,320 Why? 319 00:25:01,320 --> 00:25:03,680 Because he was strong and brave... 320 00:25:05,440 --> 00:25:06,920 ..and kind. 321 00:25:09,040 --> 00:25:11,480 Because he believed in a better world. 322 00:25:11,480 --> 00:25:13,240 You must be very proud of him. 323 00:25:15,920 --> 00:25:18,000 I didn't want a dead hero, Miss Fix. 324 00:25:19,440 --> 00:25:20,720 I wanted a father. 325 00:25:21,880 --> 00:25:26,520 Yes. Yes, we are, Madame. Very proud of him. 326 00:25:28,000 --> 00:25:29,040 Gerard? 327 00:25:50,400 --> 00:25:52,800 Whoa! 328 00:25:59,400 --> 00:26:02,800 Go, go! For goodness' sake, go! 329 00:26:02,800 --> 00:26:04,520 None of this has anything to do with me! 330 00:26:08,440 --> 00:26:10,280 Non! 331 00:26:10,280 --> 00:26:12,080 Non! Non! No! 332 00:26:15,400 --> 00:26:18,640 I am English! I am English! 333 00:26:44,040 --> 00:26:46,520 That was you at the station, wasn't it?! 334 00:26:46,520 --> 00:26:48,440 You knocked me over and left me there. 335 00:26:51,360 --> 00:26:53,040 Good God, no! 336 00:26:53,040 --> 00:26:55,520 I'm working, if you must know. A journalist. 337 00:27:09,920 --> 00:27:11,200 A manservant. 338 00:27:11,200 --> 00:27:13,040 Manservant? 339 00:27:13,040 --> 00:27:15,600 A spectacularly bad one, as it turns out. 340 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Excuse me, I can understand what you're saying 341 00:27:43,000 --> 00:27:45,800 and "the woman" will be the judge of where she goes, not you. 342 00:27:45,800 --> 00:27:48,600 You say you're a journalist, Mademoiselle Fix. 343 00:27:48,600 --> 00:27:51,320 I don't say I'm a journalist, I am a journalist. 344 00:27:51,320 --> 00:27:54,280 Then how about I give you the story of a lifetime? 345 00:28:01,920 --> 00:28:03,640 Somebody help me! 346 00:28:12,200 --> 00:28:15,040 Please! I have a first-class ticket! 347 00:28:17,440 --> 00:28:19,320 Leave that! 348 00:28:19,320 --> 00:28:21,320 That belongs to me! It is not yours! 349 00:28:24,200 --> 00:28:25,440 Please, please! 350 00:28:45,280 --> 00:28:48,000 Why don't you go and find Fogg? This is not your business. 351 00:28:48,000 --> 00:28:50,080 Everything is my business. 352 00:28:50,080 --> 00:28:51,880 So I'm starting to see. 353 00:28:51,880 --> 00:28:55,800 You said "today of all days". What did you mean? 354 00:28:55,800 --> 00:29:00,200 A year ago, President Thiers ordered the army to destroy the commune. 355 00:29:00,200 --> 00:29:03,960 They turned their cannons on us, here in the heart of Paris. 356 00:29:05,040 --> 00:29:06,680 Are we going on a protest march? 357 00:29:06,680 --> 00:29:08,960 My readers would absolutely love that. 358 00:29:08,960 --> 00:29:13,280 A protest, Mademoiselle, that much is certainly true. 359 00:29:15,200 --> 00:29:17,680 I am the English man! 360 00:29:26,400 --> 00:29:28,160 Oh, Miss Fix's bag! 361 00:29:38,560 --> 00:29:41,400 You must not judge us unkindly, Monsieur. 362 00:29:41,400 --> 00:29:46,400 People with empty bellies have been known to forget their manners. 363 00:29:46,400 --> 00:29:48,480 Yes, of course. 364 00:29:48,480 --> 00:29:52,800 But you appear to be a man who is a stranger to poverty. 365 00:29:58,360 --> 00:30:00,920 Oh, yes. 366 00:30:00,920 --> 00:30:02,480 Certainly. Of course. 367 00:30:06,120 --> 00:30:08,960 I'm sure the Lord won't mind some English pounds. 368 00:30:11,520 --> 00:30:13,400 Thank you. 369 00:30:20,360 --> 00:30:24,440 Go in peace. Your journey has the Lord's approval. 370 00:30:26,520 --> 00:30:29,320 Really?Right. 371 00:30:36,880 --> 00:30:38,600 You're an idiot, Fogg. 372 00:30:38,600 --> 00:30:41,000 You're an idiot. You were never made for this. 373 00:30:50,600 --> 00:30:52,080 Thank you. 374 00:30:56,000 --> 00:30:58,800 I'm sorry, Bernard. I don't know what I was thinking of. 375 00:30:58,800 --> 00:31:00,520 I'll bring her home at once. 376 00:31:26,120 --> 00:31:29,120 Passepartout? My insane brother and his suicidal friends 377 00:31:29,120 --> 00:31:32,320 are going to assassinate the President of France. 378 00:31:32,320 --> 00:31:34,360 How's that for a headline, Miss Fix? 379 00:31:54,120 --> 00:31:56,760 Do you know what my father said to Passepartout, 380 00:31:56,760 --> 00:31:59,840 the moment before the firing squad took him away from us? 381 00:31:59,840 --> 00:32:01,400 No, I don't. 382 00:32:01,400 --> 00:32:03,760 He said, "Look after your brother." 383 00:32:04,920 --> 00:32:06,920 And do you know what my brother said to my father? 384 00:32:06,920 --> 00:32:08,520 I don't know and I don't care. 385 00:32:08,520 --> 00:32:10,560 Why are you even contemplating this? 386 00:32:10,560 --> 00:32:13,480 I suggest that you put down your... "I promise, Papa." 387 00:32:14,600 --> 00:32:16,520 That's what I said to him. 388 00:32:16,520 --> 00:32:18,880 He asked one thing of you and you betrayed him. 389 00:32:18,880 --> 00:32:20,400 I was young. 390 00:32:20,400 --> 00:32:22,280 I'd seen my own father killed. 391 00:32:22,280 --> 00:32:26,520 I just wanted to get away from this city, these politics. 392 00:32:26,520 --> 00:32:28,160 I just wanted to forget. 393 00:32:28,160 --> 00:32:29,880 Forget who murdered your own father? 394 00:32:29,880 --> 00:32:33,440 Yes! I needed to be away from here. You had a brother! 395 00:32:33,440 --> 00:32:35,480 What do you want me to say, Gerard? 396 00:32:35,480 --> 00:32:37,000 That I was a bad brother? 397 00:32:38,040 --> 00:32:41,640 I freely admit it, I am the worst brother a man could ever have. 398 00:32:43,000 --> 00:32:44,680 I am sorry... 399 00:32:44,680 --> 00:32:46,280 ..as any man can be. 400 00:33:07,800 --> 00:33:09,440 Excusez-moi. 401 00:33:11,920 --> 00:33:14,560 Excusez-moi? 402 00:33:14,560 --> 00:33:16,040 Excusez-moi. 403 00:33:16,040 --> 00:33:17,880 Haveyou seen this woman? 404 00:33:17,880 --> 00:33:19,240 Anglaise. 405 00:33:19,240 --> 00:33:21,840 Er...stubborn. 406 00:33:23,320 --> 00:33:24,640 Talks a lot. 407 00:33:30,640 --> 00:33:32,160 WHISPERS: What will happen to us? 408 00:33:33,360 --> 00:33:36,880 If he kills the President, every gendarme in Paris 409 00:33:36,880 --> 00:33:39,080 will be inside this building in less than a minute. 410 00:33:39,080 --> 00:33:40,760 Will they arrest us? 411 00:33:40,760 --> 00:33:42,160 They will kill us. 412 00:33:46,920 --> 00:33:48,800 Someone will rescue us. 413 00:33:48,800 --> 00:33:52,200 Mr Fogg! Is a fool who cannot run his own bath. 414 00:33:53,400 --> 00:33:55,320 Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix. 415 00:33:55,320 --> 00:33:58,320 I wouldn't be surprised if he's already on his way back to England. 416 00:33:59,520 --> 00:34:01,840 My father is a powerful man... And is currently asleep 417 00:34:01,840 --> 00:34:03,840 in the library of the Reform Club. 418 00:34:08,800 --> 00:34:11,160 I wish you had left when I told you to. 419 00:34:18,480 --> 00:34:21,440 I'm sorry, Miss Fix. Nobody is going to rescue us. 420 00:34:22,960 --> 00:34:25,520 Have you seen this woman? Excusez-moi? 421 00:34:25,520 --> 00:34:28,840 Anyone? Sorry. Someone... Someone must have seen her. 422 00:34:28,840 --> 00:34:31,760 She has big hair. Blue eyes. I think. 423 00:34:33,440 --> 00:34:35,960 Where might I find a policeman? Gendarme? Gendarme? 424 00:34:37,160 --> 00:34:38,760 Oui! Yes, thanks! 425 00:34:42,400 --> 00:34:44,680 If you get out of this and I don't, 426 00:34:44,680 --> 00:34:47,160 tell my father I love him very much 427 00:34:47,160 --> 00:34:49,400 and that he's not to feel guilty. 428 00:34:49,400 --> 00:34:52,000 I was doing what I've always wanted to do. 429 00:34:55,280 --> 00:34:57,560 Is there anybody you want me to speak to? 430 00:35:00,200 --> 00:35:01,600 There must be someone. 431 00:35:01,600 --> 00:35:04,080 Not much to show for a life, brother. 432 00:35:04,080 --> 00:35:06,360 No wife. 433 00:35:06,360 --> 00:35:09,000 No children. No friends. 434 00:35:09,000 --> 00:35:10,560 No beliefs. 435 00:35:10,560 --> 00:35:11,760 No country. 436 00:35:12,920 --> 00:35:14,600 Nobody cares if you live or die. 437 00:35:18,800 --> 00:35:20,320 I would. 438 00:35:22,920 --> 00:35:25,280 Care if you lived or died. 439 00:35:25,280 --> 00:35:26,640 A little bit. 440 00:35:30,720 --> 00:35:34,480 He always is punctual, monsieur le President. 441 00:35:48,240 --> 00:35:51,280 Gerard. Listen to me. Thiers didn't kill Father. 442 00:35:51,280 --> 00:35:53,680 He betrayed the movement. Same thing. 443 00:36:10,640 --> 00:36:12,920 How can more killing help France? 444 00:36:12,920 --> 00:36:14,520 It helps me. 445 00:36:21,800 --> 00:36:24,120 Thank you. Excusez-moi. Coming through. 446 00:36:24,120 --> 00:36:25,720 Thank you. Excusez-moi. 447 00:36:27,440 --> 00:36:30,760 I am not going anywhere until I have seen the Chief of Police himself. 448 00:36:30,760 --> 00:36:33,280 He is inside with the President of France. 449 00:36:33,280 --> 00:36:36,800 She is the daughter of the editor of the Daily Telegraph. 450 00:36:50,000 --> 00:36:52,960 Mr President! My name is Phileas Fogg. 451 00:36:52,960 --> 00:36:55,520 I've travelled from England, and I am looking for a woman. 452 00:36:55,520 --> 00:36:57,440 Aren't we all, Monsieur? 453 00:36:57,440 --> 00:36:59,720 Do not interrupt the President of France. 454 00:37:02,600 --> 00:37:04,320 Mr Fogg! 455 00:37:04,320 --> 00:37:07,280 Miss Fix?I've been looking everywhere for you! 456 00:37:08,880 --> 00:37:10,680 I'm going to London! 457 00:37:10,680 --> 00:37:12,440 I'm going to London! 458 00:37:19,320 --> 00:37:20,440 Fogg! 459 00:38:19,680 --> 00:38:20,960 Go, Passepartout! 460 00:38:20,960 --> 00:38:22,560 Come on! 461 00:38:29,800 --> 00:38:31,680 Come with us! No! 462 00:38:31,680 --> 00:38:33,480 Come with us! 463 00:38:44,720 --> 00:38:47,440 Liberte! 464 00:39:11,280 --> 00:39:13,960 Passepartout! Quick! 465 00:39:13,960 --> 00:39:15,360 Now! 466 00:40:06,360 --> 00:40:07,400 Ah! 467 00:40:07,400 --> 00:40:08,800 Fogg! Fogg! 468 00:40:08,800 --> 00:40:10,400 I thought you were dead! 469 00:40:10,400 --> 00:40:12,520 Dead?! I've never felt so alive in my life. 470 00:40:12,520 --> 00:40:14,520 You came for us! I knew you would. 471 00:40:15,960 --> 00:40:18,400 We must leave Paris. Now! 472 00:40:18,400 --> 00:40:19,840 Wait, hold on! 473 00:40:19,840 --> 00:40:21,200 Um... 474 00:40:21,200 --> 00:40:22,480 What is it? 475 00:40:22,480 --> 00:40:24,840 Doyou know this place? 476 00:40:24,840 --> 00:40:26,360 Yes. 477 00:40:26,360 --> 00:40:29,160 Take me there! Why? Just...trust me. 478 00:40:41,600 --> 00:40:44,560 In there? Do you want to live or die, Monsieur? 479 00:40:44,560 --> 00:40:48,120 Well, live, I suppose. But... Get in! 480 00:40:48,120 --> 00:40:49,400 Yes, all right. 481 00:41:08,040 --> 00:41:09,360 This way! 482 00:41:23,120 --> 00:41:25,560 Ithink we've lost them. 483 00:41:25,560 --> 00:41:27,560 We have to keep going. I've got a bit of a stitch. 484 00:41:27,560 --> 00:41:29,400 Just let me catch my breath for a few minutes 485 00:41:29,400 --> 00:41:30,960 and then... 486 00:41:30,960 --> 00:41:32,440 Will you people stop firing at me?! 487 00:41:33,600 --> 00:41:35,200 I am hurrying! 488 00:42:01,280 --> 00:42:02,880 Up there. 489 00:42:16,360 --> 00:42:18,000 Ah! In here! 490 00:42:23,360 --> 00:42:24,760 Bolt the door! 491 00:42:33,040 --> 00:42:34,680 Oh, it's beautiful. 492 00:42:40,400 --> 00:42:41,960 I am not going up in that! 493 00:42:41,960 --> 00:42:44,080 Nobody is going up in that. 494 00:42:45,240 --> 00:42:48,280 Monsieur Lome? My name is Phileas Fogg. 495 00:42:48,280 --> 00:42:51,320 I need to purchase this magnificent flying machine 496 00:42:51,320 --> 00:42:52,760 and I need you to fly it for me. 497 00:42:52,760 --> 00:42:54,680 It's not for sale. 498 00:42:54,680 --> 00:42:57,440 Name your price, Monsieur. 499 00:42:59,600 --> 00:43:01,760 There's no price. 500 00:43:10,480 --> 00:43:13,160 What's the name of the balloon, Monsieur? 501 00:43:16,600 --> 00:43:18,400 Marie Rose. 502 00:43:18,400 --> 00:43:20,760 Marie Rose yes. Was my wife. 503 00:43:22,600 --> 00:43:25,280 We had this dream to fly together... 504 00:43:26,680 --> 00:43:30,480 ..out over the city, over the fields and rivers... 505 00:43:32,560 --> 00:43:35,200 ..like birds. Like angels. 506 00:43:38,200 --> 00:43:40,080 She died before I... 507 00:43:41,520 --> 00:43:43,080 ..before I could complete it. 508 00:43:53,240 --> 00:43:54,360 Hurry, Mr Fogg! 509 00:43:54,360 --> 00:43:57,560 Monsieur. You built this machine for your wife, 510 00:43:57,560 --> 00:44:00,800 for Marie Rose. I understand that. But what honour does it do her 511 00:44:00,800 --> 00:44:02,320 gathering dust here? 512 00:44:04,720 --> 00:44:06,200 It should fly. 513 00:44:07,760 --> 00:44:09,120 Like a bird. 514 00:44:10,720 --> 00:44:12,240 Like an angel! 515 00:44:14,840 --> 00:44:16,520 No man in the world knows more 516 00:44:16,520 --> 00:44:19,360 about lost opportunity than me, Monsieur Lome. 517 00:44:28,400 --> 00:44:30,560 If we're going to go, we need to go now! 518 00:44:46,680 --> 00:44:49,200 You'll come with us? 519 00:44:49,200 --> 00:44:51,040 No, Monsieur. You go. 520 00:44:52,400 --> 00:44:54,560 Make my wife proud. 521 00:45:33,360 --> 00:45:36,720 Why can't we get a train like normal people? 522 00:45:36,720 --> 00:45:39,120 Do you have any idea how this thing works? 523 00:45:39,120 --> 00:45:40,520 Basic physics, I imagine. 524 00:45:41,880 --> 00:45:43,640 What a story! 525 00:45:43,640 --> 00:45:45,200 Where are we going? 526 00:45:45,200 --> 00:45:47,200 Italy, of course. 527 00:45:47,200 --> 00:45:49,040 Not a second to lose. 528 00:45:59,400 --> 00:46:01,000 I've been thinking, Miss Fix. 529 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 Perhaps this adventure should have a chronicler, 530 00:46:04,640 --> 00:46:06,440 if you're still interested. 531 00:46:06,440 --> 00:46:08,320 Thank you, Mr Fogg. I'd be honoured. 532 00:46:10,680 --> 00:46:12,560 Only a sip each, I'm afraid. 533 00:46:14,000 --> 00:46:16,840 "To my darling fellow traveller. Sincerely yours..." 534 00:46:18,200 --> 00:46:20,520 Whoever gave you this saved your life, Monsieur. 535 00:46:20,520 --> 00:46:23,040 Yes, I think you might be right, Passepartout. 536 00:46:32,520 --> 00:46:34,120 Thank you. 537 00:46:52,680 --> 00:46:55,240 Around the world, my friends. 538 00:46:55,240 --> 00:46:56,880 In 80 days. 55627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.