All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S03E06.1080p.HBO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NoGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:03,920 Încerc să reasamblez paginile unui manuscris străvechi. 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,360 Voi sunteți cei care vor afla cum a început totul. 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,840 Noi, vrăjitoarele, trebuie să știm cum să ne apărăm. 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,360 Dă-mi pagina ! 5 00:00:10,440 --> 00:00:13,120 Diana o să mă răzbune ! 6 00:00:15,840 --> 00:00:17,520 Knox va plăti pentru ce a făcut. 7 00:00:17,640 --> 00:00:20,720 Este evident că în Congregație nu mai există disciplina 8 00:00:20,800 --> 00:00:22,200 care să le contracareze campania. 9 00:00:22,280 --> 00:00:25,640 Vampirii trebuie să ia această problemă în mâinile lor. 10 00:00:26,360 --> 00:00:28,120 Eliberează-mă ! 11 00:00:28,960 --> 00:00:31,360 Am venit să vă previn în privința lui Benjamin. 12 00:00:31,800 --> 00:00:36,120 Vorbește despre o vrăjitoare cu putere de viață și de moarte. 13 00:00:36,480 --> 00:00:39,080 Dar trebuie să știi că vorbește și despre tine. 14 00:00:39,280 --> 00:00:42,960 Promite-mi că n-ai să te apropii niciodată de el. 15 00:03:03,160 --> 00:03:06,320 CARTEA PIERDUTĂ A VRĂJITOARELOR 16 00:03:06,440 --> 00:03:08,400 Seria III Episodul 6 17 00:03:15,120 --> 00:03:17,720 Vreau să le fie tuturor clar ce se va întâmpla în continuare. 18 00:03:17,840 --> 00:03:20,080 Din punctul meu de vedere, rămân toți aici 19 00:03:20,200 --> 00:03:22,960 până se întoarce Matthew și Benjamin este eliminat. 20 00:03:25,240 --> 00:03:27,480 Eu plec la Oxford, ca să recuperez cartea. 21 00:03:28,440 --> 00:03:30,400 Cartea Vieții ar mai putea să aștepte. 22 00:03:31,160 --> 00:03:34,120 - Cum a făcut-o 400 de ani. - Matthew și eu am convenit. 23 00:03:41,680 --> 00:03:43,160 Nu se discută. 24 00:03:53,480 --> 00:03:58,520 - Unde e Matthew ? - A plecat. În căutarea lui Benjamin. 25 00:03:59,760 --> 00:04:02,680 - Singur ? - Da. Așa a vrut. 26 00:04:03,520 --> 00:04:07,160 Iar eu n-am de gând să stau aici cu mâna-n sân până se întoarce. 27 00:04:07,640 --> 00:04:10,560 Avem fiecare dintre noi rolul nostru. Al meu e să mă duc la Oxford. 28 00:04:11,480 --> 00:04:13,800 Am paginile și acum e momentul să iau cartea. 29 00:04:13,960 --> 00:04:16,800 - Hamish, fă aranjamentele necesare. - Sunt ca făcute. 30 00:04:17,000 --> 00:04:19,480 Sarah și Fernando, voi o să veniți cu mine. 31 00:04:19,560 --> 00:04:20,920 Și noi, ceilalți ? 32 00:04:21,000 --> 00:04:24,440 Am nevoie să rămâneți aici, să aveți grijă de Rebecca și de Philip. 33 00:04:24,800 --> 00:04:27,600 Knox știe că eu sunt ultima lui șansă de a pune mâna pe carte 34 00:04:28,240 --> 00:04:30,160 și va face orice pentru asta. 35 00:04:37,520 --> 00:04:39,520 Deschide-i o cale și permite-i accesul. 36 00:04:50,880 --> 00:04:53,720 Felicitări ! Ești cel mai nou abonat al bibliotecii. 37 00:04:55,680 --> 00:04:59,800 Ar trebui să te pun să juri că nu dai foc la nimic pe acolo. 38 00:05:02,800 --> 00:05:04,720 Știi că nu pot să promit nimic. 39 00:05:05,720 --> 00:05:07,640 Vom atrage multă atenție. 40 00:05:09,280 --> 00:05:11,000 Ești pregătită ? 41 00:05:13,680 --> 00:05:15,160 Să vină. 42 00:05:22,800 --> 00:05:26,040 Cred că am ajuns la o înțelegere. 43 00:05:37,240 --> 00:05:40,200 Nu credeam că-i vei considera pe demoni demni de timpul tău. 44 00:05:40,360 --> 00:05:43,680 În condiții normale, nu, dar avem nevoie de sprijinul lor, 45 00:05:43,840 --> 00:05:47,760 fie el și cu inima îndoită, dacă e să reformăm Congregația. 46 00:05:49,120 --> 00:05:50,840 Pari să presupui că noi... 47 00:05:50,920 --> 00:05:53,320 Legământul e destrămat și nu mai poate fi reparat. 48 00:05:54,080 --> 00:05:59,160 Dacă noi, vampirii, nu luăm conducerea, va urma doar haos. 49 00:05:59,440 --> 00:06:01,800 După cum au arătat-o evenimentele de la Sept-Tours. 50 00:06:01,920 --> 00:06:03,240 Situația trebuie tranșată. 51 00:06:04,360 --> 00:06:09,120 Pentru asta, demonii au fost de acord că Agatha trebuie să dispară. 52 00:06:10,360 --> 00:06:13,800 Sprijinul ei vehement acordat Dianei Bishop face din ea un risc. 53 00:06:14,480 --> 00:06:18,640 Reformarea comunității va asigura că echilibrul puterii 54 00:06:18,760 --> 00:06:21,680 e în favoarea vampirilor, așa cum trebuie, de altfel. 55 00:06:21,920 --> 00:06:25,360 Nu așa a fost concepută Congregația. Tatăl meu... 56 00:06:25,440 --> 00:06:29,400 Philippe a creat Congregația ca să servească Legământul. 57 00:06:29,520 --> 00:06:33,280 S-a așteptat ca înțelepciunea acestui lucru să fie de la sine înțeleasă. 58 00:06:34,720 --> 00:06:37,680 Din păcate, nu mai e așa. 59 00:06:39,360 --> 00:06:42,680 Lipsa totală de respect a fratelui tău pentru legile noastre 60 00:06:43,080 --> 00:06:45,000 ne-a pus pe toți în pericol. 61 00:06:45,160 --> 00:06:48,520 Planul meu ne va asigura supraviețuirea colectivă 62 00:06:48,600 --> 00:06:51,360 și va apăra moștenirea lăsată de tatăl tău. 63 00:06:51,480 --> 00:06:54,320 Dar să nu lăsăm momentul să scape ! Să acționăm acum. 64 00:06:55,880 --> 00:06:59,520 Și aș spera că singurul lui fiu pursânge rămas 65 00:07:01,600 --> 00:07:03,680 mă va sprijini în acest plan. 66 00:07:08,400 --> 00:07:09,840 Ai sprijinul meu. 67 00:07:27,760 --> 00:07:29,760 Vreau să faci ceva pentru mine. 68 00:07:40,280 --> 00:07:41,960 Știu ce ai să-mi ceri. 69 00:07:42,720 --> 00:07:45,160 Atunci, ar trebui să știi că ți-o cer în calitate de mare maestru. 70 00:08:05,280 --> 00:08:06,920 Mașina e aici. 71 00:08:07,360 --> 00:08:10,600 Am paginile. Fernando e gata ? 72 00:08:11,320 --> 00:08:14,560 A plecat deja. A spus că ne întâlnim la Oxford. 73 00:08:17,200 --> 00:08:19,440 Asta nu făcea parte din plan. 74 00:08:28,520 --> 00:08:32,120 Phoebe, trebuie să discutăm despre ce se întâmplă în continuare. 75 00:08:34,680 --> 00:08:38,520 Dacă Diana nu găsește Cartea și Matthew nu-l poate opri pe Benjamin, 76 00:08:39,400 --> 00:08:42,160 lucrurile ar putea lua o întorsătură proastă foarte rapid. 77 00:08:42,640 --> 00:08:44,560 Va trebui să fim gata de plecare. 78 00:08:45,640 --> 00:08:47,120 Înțeleg. 79 00:08:47,600 --> 00:08:50,600 Am să plec la New Orleans și am să-i iau pe gemeni cu mine. 80 00:08:50,760 --> 00:08:52,040 Și eu vin după voi ? 81 00:08:54,680 --> 00:08:58,080 Marcus ! Vin cu tine. 82 00:08:59,200 --> 00:09:02,080 Eu mă pot duce în locuri în care nu se vor gândi să caute. 83 00:09:02,200 --> 00:09:05,320 Și va trebui să mă ascund acolo până va fi sigur să fiu iar un De Clermont. 84 00:09:05,440 --> 00:09:06,800 De ce spui toate astea ? 85 00:09:06,920 --> 00:09:08,760 Fiindcă s-ar putea să nu dureze doar săptămâni. 86 00:09:08,880 --> 00:09:12,080 Ci decenii, secole... nu știu. 87 00:09:12,680 --> 00:09:15,080 Și cum rămâne cu transformarea mea ? 88 00:09:20,000 --> 00:09:24,040 Nu ! Nu face asta ! Am hotărât ! 89 00:09:27,280 --> 00:09:29,120 Dacă nu faci schimbarea... 90 00:09:32,040 --> 00:09:33,760 ... încă ai de ales. 91 00:09:36,080 --> 00:09:39,560 - Te poți întoarce la viața ta... - Tu ești viața mea, Marcus ! 92 00:09:41,040 --> 00:09:43,600 - Spui asta, dar... - Nu ! Vorbesc serios. 93 00:09:45,160 --> 00:09:49,400 Trebuie să fiu sigur că știi ce te așteaptă. 94 00:09:51,960 --> 00:09:53,120 Știu. 95 00:10:02,480 --> 00:10:05,000 Nu prea văd tatuaje atât de decolorate la un tip de vârsta ta. 96 00:10:05,080 --> 00:10:06,800 Ai stat mult la soare ? 97 00:10:07,760 --> 00:10:09,400 Nu pe cât aș fi vrut. 98 00:10:12,120 --> 00:10:15,400 - Frumos dragon... - E o balauriță care scuipă flăcări. 99 00:10:25,440 --> 00:10:26,920 Așteaptă o clipă. 100 00:10:37,800 --> 00:10:39,440 De ce ești aici, Fernando ? 101 00:10:41,560 --> 00:10:44,400 Diana se duce la Oxford ca să completeze Cartea Vieții. 102 00:10:45,720 --> 00:10:47,240 Are nevoie de tine, Menino. 103 00:10:49,520 --> 00:10:52,720 - Nu mai are. - Matthew s-a dus după Benjamin. 104 00:10:53,960 --> 00:10:55,560 Marcus vrea să fii alături de ea. 105 00:10:56,720 --> 00:10:59,160 Tu ești cel care mi-a spus să mă îndepărtez. 106 00:11:05,600 --> 00:11:07,920 Și știi cât de greu mi-a fost să o fac. 107 00:11:08,200 --> 00:11:09,360 Știu. 108 00:11:11,600 --> 00:11:14,480 Nu mai sunt la cheremul celor din familia De Clermont. 109 00:11:15,320 --> 00:11:17,840 Atunci, nu face asta fiindcă ești un De Clermont. 110 00:11:19,280 --> 00:11:21,800 Fă-o pentru că ești bărbatul care știu că ești. 111 00:11:53,840 --> 00:11:55,480 Ne-a fost dor de tine. 112 00:11:56,360 --> 00:11:58,640 Mă bucur să aud asta... mătușică. 113 00:12:01,960 --> 00:12:05,280 Vino. Să terminăm ce am început. 114 00:13:12,720 --> 00:13:16,280 Diana ! Noi rămânem aici și facem de pază. 115 00:13:17,720 --> 00:13:19,200 Baftă ! 116 00:13:41,240 --> 00:13:43,120 Cum te simți din nou între aceste ziduri ? 117 00:13:44,880 --> 00:13:46,240 Simt că e așa cum trebuie. 118 00:13:53,080 --> 00:13:54,760 Ashmole 782, vă rog. 119 00:13:56,080 --> 00:13:57,400 Mulțumesc. 120 00:13:57,760 --> 00:13:59,680 Vă spun când vine. 121 00:14:00,960 --> 00:14:03,280 - E chiar atât de simplu ? - Să sperăm. 122 00:15:02,080 --> 00:15:04,360 Îmi pare rău, cartea pe care ați cerut-o nu este aici. 123 00:15:04,760 --> 00:15:06,000 Trebuie să fie. 124 00:15:06,560 --> 00:15:08,520 Scrie că lipsește. 125 00:15:09,160 --> 00:15:11,280 Verific în sistem. 126 00:15:26,160 --> 00:15:27,680 Verificați liftul. 127 00:15:28,480 --> 00:15:30,720 - Abia am verificat. - Vă rog. 128 00:15:32,440 --> 00:15:34,120 Bine. 129 00:15:48,360 --> 00:15:49,760 Mulțumesc. 130 00:16:24,560 --> 00:16:26,000 O vrajă de mascare. 131 00:17:48,200 --> 00:17:50,000 Ai ajuns deja atât de departe ! 132 00:18:33,520 --> 00:18:35,000 Diana ? 133 00:18:44,640 --> 00:18:46,360 E povestea noastră. 134 00:18:54,600 --> 00:18:58,600 Aici stă scris arborele genealogic al unui trib străvechi, 135 00:18:58,720 --> 00:19:00,760 al Celor Născuți Strălucitori. 136 00:19:02,520 --> 00:19:05,600 Puterea lor e nemărginită, ca noaptea. 137 00:19:08,000 --> 00:19:11,200 Iubirea lor a început cu absență și dorință, 138 00:19:13,720 --> 00:19:16,760 două inimi devenind una... 139 00:19:21,480 --> 00:19:26,760 Când teama... a pus stăpânire pe ei. 140 00:19:35,800 --> 00:19:37,640 Trebuie să plecăm de aici. 141 00:19:54,320 --> 00:19:56,000 - Am luat-o. - Unde este ? 142 00:19:56,160 --> 00:19:57,600 Vrajă de deghizare. 143 00:19:59,880 --> 00:20:01,600 Diana ? 144 00:20:08,240 --> 00:20:10,160 E totul aici, Gallowglass. 145 00:20:13,640 --> 00:20:15,800 Gallowglass... trebuie să plecăm. 146 00:20:36,320 --> 00:20:41,360 E goală ! Nu e niciun cuvânt ! Nimic ! 147 00:20:42,000 --> 00:20:43,760 Trebuie să plecăm ! 148 00:20:44,720 --> 00:20:49,000 - E toată în tine, nu-i așa ? - Suntem mult prea expuși aici. 149 00:20:49,560 --> 00:20:52,080 Cu cât ajungem mai repede la heliport și înapoi în Franța, cu atât mai bine. 150 00:20:52,200 --> 00:20:53,880 - Să mergem ! - Bine. 151 00:21:10,080 --> 00:21:12,440 - Ei pleacă acum. - Da. 152 00:23:51,120 --> 00:23:53,840 Domenico ! Vino să sărbătorim ! 153 00:23:54,680 --> 00:23:57,040 Nu prea știu ce ar fi de sărbătorit. 154 00:23:58,040 --> 00:24:01,320 - Ce ai pus azi în mișcare... - Superb, nu-i așa ? 155 00:24:01,960 --> 00:24:04,440 Dacă te bucură perspectiva unui război dezastruos pentru toți. 156 00:24:04,600 --> 00:24:08,960 Mă va bucura sfârșitul dinastiei De Clermont 157 00:24:09,160 --> 00:24:12,200 și al respingătorului lor sentiment de superioritate. 158 00:24:16,680 --> 00:24:19,160 Philippe e mort de zeci de ani, 159 00:24:19,360 --> 00:24:22,920 și totuși familia lui infestată de boli încă îl poartă ca pe un scut 160 00:24:23,040 --> 00:24:25,000 împotriva propriei ipocrizii. 161 00:24:25,320 --> 00:24:29,280 Baldwin a capitulat. Autoritatea familiei e compromisă. 162 00:24:30,000 --> 00:24:32,800 Iartă-mi deci starea de spirit triumfătoare, 163 00:24:34,400 --> 00:24:38,160 dar mi-a luat secole să-mi așez piesele pe tablă. 164 00:24:39,240 --> 00:24:40,440 Secole ? 165 00:24:40,800 --> 00:24:42,800 De când l-am întâlnit pe Benjamin Fuchs. 166 00:24:43,600 --> 00:24:46,840 Philippe a crezut că Matthew îl ucisese când, de fapt... 167 00:24:47,800 --> 00:24:49,800 ... îl transformase într-o armă. 168 00:24:50,240 --> 00:24:53,120 Închipuie-ți pura poezie a faptului 169 00:24:53,240 --> 00:24:56,480 că Benjamin a fost ultimul lucru pe care l-a văzut Philippe 170 00:24:56,600 --> 00:24:58,360 înainte de a-și pierde mințile. 171 00:24:59,480 --> 00:25:02,480 Să nu se spună că nu am profitat de oportunități 172 00:25:03,400 --> 00:25:05,360 atunci când mi-au ieșit în cale. 173 00:25:05,840 --> 00:25:08,040 Ți-ai jucat rolul bine, Domenico. 174 00:25:08,720 --> 00:25:10,720 N-aș fi reușit fără tine. 175 00:25:32,240 --> 00:25:34,320 Încă arată ora cu precizie. 176 00:25:42,200 --> 00:25:43,560 Tată... 177 00:25:44,800 --> 00:25:46,360 Ai venit, în sfârșit. 178 00:25:47,240 --> 00:25:50,480 Lena s-a dovedit un mesager excelent. 179 00:25:51,480 --> 00:25:54,960 N-ai născocit șarada asta jalnică doar ca să mă aduci aici. 180 00:25:55,160 --> 00:25:59,800 Aici e vorba doar despre dependența ta de cruzime și obscenitate. 181 00:26:02,840 --> 00:26:06,240 - Alegerea acestui loc... - Bietul Philippe... 182 00:26:07,880 --> 00:26:13,000 Țipetele i se auzeau în toate încăperile acestui spital. 183 00:26:14,640 --> 00:26:16,800 Mi-am dat măsura talentului meu. 184 00:26:18,280 --> 00:26:19,600 Dacă te consolează întrucâtva, 185 00:26:19,720 --> 00:26:22,600 am fost bogat recompensat cu informațiile obținute de la el. 186 00:26:24,520 --> 00:26:26,880 Chiar dacă n-au folosit la nimic ? 187 00:26:28,200 --> 00:26:30,600 N-ai obținut nimic de valoare de la Philippe. 188 00:26:32,440 --> 00:26:33,640 A avut el grijă de asta. 189 00:26:34,880 --> 00:26:38,080 În tot timpul ăsta, ai trăit o minciună. 190 00:26:38,520 --> 00:26:41,920 O poveste inventată de tine pentru tine, Benjamin. 191 00:26:42,200 --> 00:26:45,400 - Și care ar fi aceea ? - Cea a fiului nedreptățit ! 192 00:26:47,480 --> 00:26:49,520 Abandonat, distrus, 193 00:26:52,440 --> 00:26:54,920 plătind cu durerea sa păcatele tatălui. 194 00:26:57,480 --> 00:27:00,960 Văd ce ai făcut aici. Văd ce le-ai făcut acelor femei. 195 00:27:03,360 --> 00:27:08,000 Sunt exact ce m-ai făcut tu. 196 00:27:10,320 --> 00:27:12,480 E prea târziu ca să regreți asta acum. 197 00:27:13,000 --> 00:27:16,200 Singurul meu regret, fiule, 198 00:27:18,480 --> 00:27:20,360 e că nu te-am desființat. 199 00:27:21,680 --> 00:27:27,000 Nu. Nu ai avut curajul să mă omori de-a dreptul. 200 00:27:28,760 --> 00:27:30,520 În loc de asta, m-ai distrus. 201 00:27:32,040 --> 00:27:35,680 Câte o zi, câte o picătură de sânge pe rând... 202 00:27:37,920 --> 00:27:39,800 M-ai transformat într-un vampir 203 00:27:39,880 --> 00:27:43,520 și m-ai abandonat într-un oraș plin de oameni cu sânge cald. 204 00:27:45,880 --> 00:27:51,320 Îți amintești cum e noua foame de sânge ? 205 00:27:53,560 --> 00:27:55,600 Cum te spintecă în două ? 206 00:27:58,160 --> 00:28:01,840 Cât de puternică e furia sângelui când ești proaspăt schimbat ? 207 00:28:05,600 --> 00:28:06,880 Da. 208 00:28:08,720 --> 00:28:10,960 Și ai știut că îmi transmiți boala asta a ta ? 209 00:28:11,040 --> 00:28:15,880 M-am rugat pentru asta. Am vrut să fii blestemat fiindcă mi-ai trădat familia. 210 00:28:16,760 --> 00:28:18,640 Furia sângelui nu e un blestem, tată. 211 00:28:21,960 --> 00:28:23,440 E un dar. 212 00:28:24,800 --> 00:28:28,880 Singurul lucru de valoare pe care mi l-ai dat. 213 00:28:30,600 --> 00:28:34,680 Spune-mi. Sunt intrigat... De ce acum ? 214 00:28:35,920 --> 00:28:38,520 - A trebuit să aștept. - Ce ? 215 00:28:39,600 --> 00:28:41,040 Să fii fericit. 216 00:28:43,160 --> 00:28:45,760 Care ar fi rostul să curmi o viață nefericită ? 217 00:28:48,040 --> 00:28:49,640 Apoi, Diana a născut. 218 00:28:50,680 --> 00:28:54,000 Să știu că e încă posibil ca o vrăjitoare să facă copii 219 00:28:54,080 --> 00:28:55,720 cu un vampir bolnav de furia sângelui... 220 00:28:57,440 --> 00:28:58,880 ... ca mine. 221 00:29:00,720 --> 00:29:03,840 Abia aștept următoarea mea întâlnire cu Diana. 222 00:29:05,520 --> 00:29:07,160 Tată... 223 00:29:08,160 --> 00:29:13,640 Experiența mi-a arătat că vrăjitoarele sunt foarte fragile. 224 00:29:16,320 --> 00:29:18,640 Sper că Diana e ceva mai puternică. 225 00:29:21,080 --> 00:29:22,680 Presupun că n-ai să afli niciodată. 226 00:29:58,600 --> 00:30:01,600 ... nedemn de respectul lui, de dragostea lui... 227 00:30:02,680 --> 00:30:04,720 Tu, eu, Jack, Diana... 228 00:30:05,320 --> 00:30:06,720 Tată ! 229 00:31:07,200 --> 00:31:08,840 Ridică-te și înfruntă-mă. 230 00:31:43,200 --> 00:31:44,840 Nu e vina ta. 231 00:31:46,880 --> 00:31:48,480 N-am fost un tată bun. 232 00:32:24,240 --> 00:32:26,160 Sper că ai avut o călătorie plăcută. 233 00:32:30,520 --> 00:32:32,440 Ce s-a petrecut aici ? 234 00:32:34,440 --> 00:32:36,520 Nimic cu care să-ți bați tu capul. 235 00:32:39,120 --> 00:32:40,800 O simt. 236 00:32:42,680 --> 00:32:45,280 Ai făcut vrăjitoarele să sufere aici. 237 00:32:47,560 --> 00:32:50,280 În comparație cu tine, abia dacă se puteau numi vrăjitoare. 238 00:32:50,840 --> 00:32:54,080 Niciuna dintre ele nu l-ar fi putut îngenunchea pe Matthew De Clermont. 239 00:32:54,440 --> 00:32:56,960 Singurul meu regret e că Diana n-a fost aici să vadă. 240 00:32:58,400 --> 00:32:59,920 Vine și acea clipă. 241 00:33:03,040 --> 00:33:05,760 - Ar trebui să-l omori pe Matthew. - Avem nevoie de el. 242 00:33:21,920 --> 00:33:26,000 Diana va veni să-l caute, viu sau mort. 243 00:33:29,040 --> 00:33:30,800 Ar fi mai bine să fie mort. 244 00:33:37,600 --> 00:33:40,760 O fac eu... dacă tu nu poți. 245 00:33:42,560 --> 00:33:44,240 Am convenit. 246 00:33:46,160 --> 00:33:49,440 Matthew e al meu și Diana e a ta. 247 00:33:50,760 --> 00:33:55,840 Nu mă interesează vrăjitoarea tatălui meu. E numai a ta. 248 00:34:02,200 --> 00:34:07,920 Diana nu va veni singură. Ar trebui să fim pregătiți. 249 00:34:40,400 --> 00:34:42,040 Ne-a găsit. 250 00:34:48,680 --> 00:34:50,880 - Mă ocup eu. - Nu. 251 00:34:52,240 --> 00:34:54,080 Asta e treabă de vrăjitoare. 252 00:34:56,840 --> 00:34:59,560 Știu că aveți Cartea Vieții ! 253 00:35:02,720 --> 00:35:04,720 Toate vrăjitoarele din Oxford știu asta. 254 00:35:06,040 --> 00:35:10,360 Dați-mi-o ! Să nu credeți că n-am s-o iau ! 255 00:35:14,400 --> 00:35:16,400 Diana... ce ai făcut ? 256 00:35:18,360 --> 00:35:23,040 Nesăbuită înfumurată, nu are ce să caute la tine ! 257 00:35:23,760 --> 00:35:26,160 Dar are ce să caute la un ucigaș ? 258 00:35:27,200 --> 00:35:32,560 N-a fost crimă. Nici măcar autoapărare. A fost "combaterea dăunătorilor". 259 00:35:32,920 --> 00:35:35,680 Emily a murit doar fiindcă mi-a stat în cale, 260 00:35:37,400 --> 00:35:39,040 ca toată familia voastră. 261 00:35:40,120 --> 00:35:44,360 Mereu, un ghimpe în coastă, niciodată o amenințare. 262 00:35:45,320 --> 00:35:47,680 Nici măcar Stephen și Rebecca ! 263 00:35:48,040 --> 00:35:49,520 Vino, vânt... 264 00:35:49,600 --> 00:35:55,440 Măcar magia lor era mai puternică. Nu erau vrăjitoare "de la cratiță". 265 00:35:59,120 --> 00:36:01,400 Dați-mi afurisita de carte ! 266 00:36:01,640 --> 00:36:06,480 Vino, vânt... Ia bezna prizonieră. 267 00:36:07,400 --> 00:36:10,640 O lași să se facă de râs în halul ăsta ? 268 00:36:14,640 --> 00:36:18,600 N-ai puterea ! 269 00:36:20,280 --> 00:36:23,880 Am un descântec. Vino, vânt ! 270 00:36:26,560 --> 00:36:28,560 Ia bezna prizonieră ! 271 00:36:31,120 --> 00:36:33,240 Pune capăt întunericului ! 272 00:36:34,480 --> 00:36:37,440 - Împrăștie-l în cele patru vânturi ! - Nu ! 273 00:36:39,600 --> 00:36:45,120 Pentru Stephen ! Pentru Rebecca ! 274 00:36:52,520 --> 00:36:54,240 Pentru Em. 275 00:37:46,880 --> 00:37:48,320 Cine e ? 276 00:38:03,600 --> 00:38:07,680 Dumnezeule, ați adus-o ! Cartea Vieții e la voi. 277 00:38:08,240 --> 00:38:10,560 E ceva mai complicat de-atât. 278 00:38:13,480 --> 00:38:16,040 Încă nu înțeleg pe deplin. 279 00:38:18,200 --> 00:38:20,920 Dar cred că avem piesa lipsă a puzzle-ului. 280 00:38:37,560 --> 00:38:39,600 Tata a proiectat această încăpere 281 00:38:39,680 --> 00:38:42,080 astfel încât nicio specie să nu poată domina. 282 00:38:42,760 --> 00:38:44,520 Poate că Gerbert are dreptate. 283 00:38:45,960 --> 00:38:47,800 Reforma trebuia făcută de mult. 284 00:38:50,040 --> 00:38:51,840 Noi doi n-am fost niciodată apropiați. 285 00:38:54,120 --> 00:38:57,280 Știu că nu ai încredere în mine. Nu ți-am prea dat motive să ai. 286 00:38:59,440 --> 00:39:02,480 Dar zeci de ani am stat în încăperea aceea și am făcut în mare parte 287 00:39:02,640 --> 00:39:04,120 ce am crezut că e bine. 288 00:39:04,360 --> 00:39:07,440 Am crezut sincer că toate creaturile sunt bine slujite de noi. 289 00:39:08,200 --> 00:39:10,000 Și chiar de tine, 290 00:39:12,000 --> 00:39:14,520 conducătorul nostru inflexibil, arogant. 291 00:39:17,120 --> 00:39:20,600 Dar lucrurile nu vor mai sta la fel sub conducerea lui Gerbert. 292 00:39:22,480 --> 00:39:25,960 După ce va reforma Congregația, nu va mai fi nimeni care să-l oprească. 293 00:39:26,160 --> 00:39:28,400 Nu am ce să fac în privința asta, Domenico. 294 00:39:28,520 --> 00:39:32,080 Poziția mea, statutul dinastiei De Clermont au fost fatal subminate. 295 00:39:32,200 --> 00:39:33,960 - Cine crezi că e de vină pentru asta ? - Matthew. 296 00:39:34,040 --> 00:39:36,680 Pentru că asta vrea Gerbert să crezi. 297 00:39:38,320 --> 00:39:39,800 Ce înseamnă asta ? 298 00:39:42,880 --> 00:39:45,320 Reapariția lui Benjamin, 299 00:39:46,360 --> 00:39:49,200 omorurile născute din furia sângelui, sunt toate opera lui. 300 00:39:49,920 --> 00:39:52,800 E mână-n mână cu Benjamin de secole. 301 00:39:54,400 --> 00:39:57,400 Știm amândoi că are o mândrie nemăsurată. 302 00:39:58,040 --> 00:40:02,080 - Nu are idee ce a dezlănțuit. - Nu prea cred că-i pasă. 303 00:40:08,120 --> 00:40:10,760 Tu decizi ce faci cu informația asta. 304 00:40:12,560 --> 00:40:14,120 Dar eu mi-am jucat rolul. 305 00:40:17,960 --> 00:40:19,840 Ce vrei în schimb ? 306 00:40:24,640 --> 00:40:27,080 Spre marea mea oroare, absolut nimic. 307 00:40:28,840 --> 00:40:30,360 Știu... 308 00:40:32,680 --> 00:40:34,840 Aproape că nici nu mă recunosc. 309 00:40:50,960 --> 00:40:54,480 Nașteri, decese, arbori genealogici, dar e mai mult de-atât. 310 00:40:55,480 --> 00:40:57,560 Istoria noastră se dezvăluie în cascadă. 311 00:40:58,240 --> 00:41:01,040 Miriam, astea trebuie făcute cunoscute ca să ne dăm seama. 312 00:41:01,200 --> 00:41:04,560 - Dacă înseamnă ce cred eu. - Diana, asta... 313 00:41:06,760 --> 00:41:09,360 Este... extraordinar. 314 00:41:09,720 --> 00:41:11,520 Chiar este extraordinar. 315 00:41:13,280 --> 00:41:15,040 Diana, asta ne-ar putea desluși totul. 316 00:41:15,120 --> 00:41:17,080 Da. Spune că suntem toți legați între noi. 317 00:41:17,760 --> 00:41:19,440 Numai că nu știu cum. 318 00:41:23,680 --> 00:41:25,520 Trebuie să văd ce face Sarah. 319 00:41:26,400 --> 00:41:31,800 Da... Vino, D. Să mai stăm de vorbă. 320 00:41:33,800 --> 00:41:36,000 Bine ? Și să încercăm să luăm legătura cu Matthew. 321 00:41:36,120 --> 00:41:37,120 Mulțumesc. 322 00:41:51,720 --> 00:41:53,320 Sarah... 323 00:42:01,800 --> 00:42:05,560 Am crezut că am să mă bucur că e mort Knox. Asta mi-am dorit. 324 00:42:10,160 --> 00:42:11,840 Asta a meritat. 325 00:42:13,680 --> 00:42:15,040 Știu. 326 00:42:17,200 --> 00:42:18,760 Și mai știu 327 00:42:20,120 --> 00:42:22,280 că nu mai vreau niciodată genul acela de putere. 328 00:42:26,440 --> 00:42:29,960 Ce ai făcut azi... n-a fost doar pentru Em. 329 00:42:31,360 --> 00:42:32,920 A fost pentru noi toți. 330 00:42:46,680 --> 00:42:48,400 Diana, trebuie să vezi asta. 331 00:43:00,480 --> 00:43:01,800 Bună, Diana ! 332 00:43:03,080 --> 00:43:05,360 Mă tem că Matthew nu se simte prea bine. 333 00:43:10,920 --> 00:43:13,640 Acum îl secătuiesc în timp ce-l țin în viață. 334 00:43:14,440 --> 00:43:16,440 Cu un drog pe care l-am inventat. 335 00:43:19,240 --> 00:43:21,600 Mă tem că nu mai are mult. 336 00:43:28,000 --> 00:43:30,040 M-am gândit că ai vrea să-ți iei rămas-bun. 337 00:43:32,640 --> 00:43:34,040 Timpul se scurge. 338 00:44:19,360 --> 00:44:23,320 Când Matthew va fi găsit vinovat, va fi executat împreună cu soția sa. 339 00:44:23,720 --> 00:44:27,960 Nu va mai exista niciun De Clermont rămas neatins. 340 00:44:29,840 --> 00:44:31,680 - Ce vrei ? - Eu l-am chemat. 341 00:44:31,760 --> 00:44:34,320 Avem nevoie de ajutorul lui Baldwin ca să-l găsim pe Matthew. 342 00:44:34,440 --> 00:44:37,240 Benjamin se joacă cu tine. Practic, ți-a spus unde e. 343 00:44:37,320 --> 00:44:38,760 Știu ce mă așteaptă acolo. 27383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.