All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S03E03.1080p.HBO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NoGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,720 Eu am boala. 2 00:00:01,800 --> 00:00:04,040 Noi doi suntem purtători. N-am simptome, dar... 3 00:00:04,160 --> 00:00:06,400 Alții nu au avut atâta noroc. 4 00:00:06,480 --> 00:00:09,000 Așa au dispărut copiii aceia. 5 00:00:09,120 --> 00:00:11,320 - De ce ai nevoie ? - Un leac pentru furia sângelui. 6 00:00:11,920 --> 00:00:13,120 O să fac tot ce pot. 7 00:00:13,200 --> 00:00:15,240 Am găsit scrisoarea de la Edward Kelley 8 00:00:15,360 --> 00:00:18,040 despre paginile-lipsă din Cartea Vieții. 9 00:00:18,360 --> 00:00:20,640 - Pagini-lipsă ? - Trei pagini au fost rupte. 10 00:00:20,720 --> 00:00:22,560 Imaginează-ți dacă le-am putea găsi ! 11 00:00:23,120 --> 00:00:24,880 El e ucigașul cu furia sângelui ! 12 00:00:25,920 --> 00:00:27,400 Asta e opera lui ! 13 00:00:29,200 --> 00:00:30,720 Știi ce trebuie făcut ! 14 00:00:31,280 --> 00:00:32,920 Vreau să-i arăt lui Matthew ce poți face. 15 00:00:33,040 --> 00:00:35,480 Că ești demn de respectul lui, de iubirea lui. 16 00:00:37,840 --> 00:00:39,880 Sfidează Congregația și formează un clan. 17 00:00:39,960 --> 00:00:41,000 Și apoi ? 18 00:00:41,120 --> 00:00:43,000 Voi fi primul care își oferă loialitatea. 19 00:01:07,320 --> 00:01:08,880 Geraldine. 20 00:01:08,960 --> 00:01:11,280 Cunoști definiția nebuniei ? 21 00:01:11,800 --> 00:01:13,320 Da. Da, știu. 22 00:01:13,440 --> 00:01:17,040 Să faci același lucru iar și iar și să te aștepți la rezultate diferite. 23 00:01:17,240 --> 00:01:20,800 Atunci înțelegi de ce sunt îngrijorată de sănătatea ta mentală 24 00:01:20,920 --> 00:01:23,080 după ce vii aici în fiecare săptămână. 25 00:01:25,480 --> 00:01:27,920 Dacă ai asculta ce avem de spus... 26 00:01:28,560 --> 00:01:30,360 Am ascultat. 27 00:01:30,440 --> 00:01:32,320 Am auzit tot despre clanul lui Matthew. 28 00:01:32,400 --> 00:01:35,520 Chiar când Congregația anunță că a reapărut furia sângelui. 29 00:01:36,760 --> 00:01:38,920 - Așadar, știți ? - Da, știm. 30 00:01:39,800 --> 00:01:42,480 Vezi tu, m-am gândit la acea parte a poveștii. 31 00:01:42,560 --> 00:01:44,640 Și nu cred că le pasă de noi. 32 00:01:44,720 --> 00:01:47,880 Dacă le-ar păsa, unde au fost în ultimele două secole ? 33 00:01:48,760 --> 00:01:50,680 Du-te acasă, Marcus ! 34 00:01:51,000 --> 00:01:52,800 Spune-i lui Matthew că ai făcut tot posibilul. 35 00:01:53,280 --> 00:01:56,800 Toți vampirii din această familie au auzit cum susții clanul. 36 00:02:00,520 --> 00:02:01,920 În afară de unul... 37 00:02:08,520 --> 00:02:10,200 Nici să nu te gândești ! 38 00:02:16,320 --> 00:02:18,840 Cerem doar să ne asculte. 39 00:02:22,240 --> 00:02:24,320 Trebuie să părăsiți amândoi New Orleans. 40 00:02:24,760 --> 00:02:27,680 Nu plecăm până nu vorbesc cu Ransome. 41 00:02:27,920 --> 00:02:29,560 Nu vrei asta. 42 00:02:30,640 --> 00:02:32,240 Ransome a fost clar. 43 00:02:32,320 --> 00:02:35,360 Dacă vă apropiați de el, doar unul dintre voi va scăpa neatins. 44 00:02:36,760 --> 00:02:40,360 Spune-i că ar trebui să știe că nu e bine să mă amenințe, Geraldine. 45 00:02:41,200 --> 00:02:43,240 N-o să-i spun așa ceva. 46 00:02:43,880 --> 00:02:46,480 După ce i-ai ucis pe cei dragi nouă, 47 00:02:46,720 --> 00:02:48,560 Ransome ne-a fost alături. 48 00:02:49,080 --> 00:02:52,880 El a fost aici când am găsit trupurile și am săpat mormintele, 49 00:02:53,080 --> 00:02:55,120 în timp ce tu ședeai în cele Șapte Turnuri. 50 00:02:58,280 --> 00:03:00,760 Îl ofensez doar fiindcă vorbesc cu tine. 51 00:03:01,480 --> 00:03:03,920 Nu va fi niciun clan, du-te acasă ! 52 00:03:55,520 --> 00:03:58,600 CARTEA PIERDUTĂ A VRĂJITOARELOR 53 00:04:02,160 --> 00:04:03,240 Asta e problema ta. 54 00:04:03,320 --> 00:04:06,000 Ca de obicei, nu mă lași să folosesc metoda mea. 55 00:04:06,080 --> 00:04:09,120 - Metoda ta nu funcționează. - Făceam progrese cu Geraldine. 56 00:04:09,320 --> 00:04:10,320 Serios ? 57 00:04:10,400 --> 00:04:12,440 Prin ea ajungem la Ransome, și avem nevoie de aprobarea lui. 58 00:04:12,520 --> 00:04:14,840 Dacă Ransome vrea să fie lider, trebuie să conducă la vedere. 59 00:04:14,920 --> 00:04:17,120 Nu ascuns în spatele surogatelor sale. 60 00:04:17,200 --> 00:04:19,360 Poate trebuie să spunem ceea ce vrea să audă. 61 00:04:19,440 --> 00:04:20,440 Cum ar fi ? 62 00:04:20,520 --> 00:04:23,360 Nu știu, o explicație pentru sacrificare, poate scuze ? 63 00:04:23,440 --> 00:04:25,120 Dacă mă lași să-l abordez pe Ransome... 64 00:04:25,200 --> 00:04:26,560 - Nu, Marcus ! - De ce nu ? 65 00:04:28,600 --> 00:04:30,480 Jack, nu din nou. 66 00:04:34,000 --> 00:04:35,520 Jack ? 67 00:04:39,760 --> 00:04:41,680 Ați sunat la Celine. Știți ce să faceți. 68 00:04:42,400 --> 00:04:44,400 Celine, sunt Marcus. 69 00:04:44,520 --> 00:04:46,920 Am nevoie de un loc la masă în seara asta. Sună-mă ! 70 00:04:52,920 --> 00:04:55,080 A dispărut iar, stai aici. 71 00:04:55,840 --> 00:04:57,280 Da, sigur... 72 00:05:48,640 --> 00:05:54,040 Jack ! Jack, tu controlezi furia, nu ea pe tine. 73 00:05:54,560 --> 00:05:57,200 Amintește-ți ce am exersat... Rămâi în pezent. 74 00:05:57,480 --> 00:05:59,280 Recapătă-ți concentrarea ! 75 00:06:00,840 --> 00:06:02,480 E bine. Așa... 76 00:06:03,080 --> 00:06:06,520 Hai, poți s-o faci ! Haide... 77 00:06:08,000 --> 00:06:10,160 E-n regulă. Sunt bine. 78 00:06:11,320 --> 00:06:12,640 În regulă. 79 00:06:33,080 --> 00:06:34,520 Am încercat s-o opresc, 80 00:06:35,200 --> 00:06:37,720 dar muzica și respirația nu au funcționat. 81 00:06:38,040 --> 00:06:39,720 În timp, vor funcționa. 82 00:06:41,040 --> 00:06:44,920 Ce a declanșat furia de această dată ? 83 00:06:48,360 --> 00:06:50,280 A fost din nou filmul lui Benjamin ? 84 00:06:51,040 --> 00:06:52,200 E ca și cum... 85 00:06:53,400 --> 00:06:55,320 Parcă m-a infectat cu el. 86 00:06:57,640 --> 00:06:59,440 Când mă văd așa... 87 00:06:59,560 --> 00:07:01,840 Exact asta și urmărea. 88 00:07:02,360 --> 00:07:03,600 Nu e vina ta. 89 00:07:03,680 --> 00:07:06,480 Jack, nu e vina ta, nu știai ce faci. 90 00:07:06,600 --> 00:07:09,440 El ți-a luat acel control. 91 00:07:09,920 --> 00:07:11,800 Trebuia să mă lași în Londra. 92 00:07:12,360 --> 00:07:14,160 Asta nu era o opțiune. 93 00:07:14,920 --> 00:07:16,840 Din cauza lucrurilor de care sunt capabil ? 94 00:07:17,200 --> 00:07:20,640 Familia lui Marcus nu va intra niciodată în clanul tău dacă află de mine. 95 00:07:20,840 --> 00:07:22,840 Mai există speranță pentru un leac. 96 00:07:26,040 --> 00:07:27,800 Să ne întoarcem acasă. 97 00:07:28,200 --> 00:07:29,440 Haide ! 98 00:07:50,160 --> 00:07:53,680 Sunt Matthew. Nu vă pot răspunde, vă rog să-mi lăsați un mesaj. Mulțumesc. 99 00:07:55,920 --> 00:07:57,600 Mesageria vocală, din nou. 100 00:08:00,240 --> 00:08:02,160 Miriam, dacă nu ne aduce alte mostre... 101 00:08:02,240 --> 00:08:03,440 Da, știu. 102 00:08:03,520 --> 00:08:05,640 - E plecat de săptămâni. - Știu. 103 00:08:11,480 --> 00:08:13,680 N-avea cum să fie ușor în New Orleans. 104 00:08:14,520 --> 00:08:15,840 Ce a făcut Matthew acolo 105 00:08:16,040 --> 00:08:20,320 a fost un carnagiu. A distrus familia lui Marcus. 106 00:08:20,640 --> 00:08:22,720 Dar nu-ți poți alege familia, nu ? 107 00:08:22,840 --> 00:08:25,280 Asta nu e chiar adevărat pentru vampiri. 108 00:08:26,400 --> 00:08:29,040 Trebuie doar să trăiești mult timp cu alegerile făcute. 109 00:08:29,160 --> 00:08:32,600 Îmi vine destul de greu să asociez toate astea cu Matthew pe care-l cunosc. 110 00:08:32,680 --> 00:08:34,440 Nu mai e aceeași persoană. 111 00:08:34,680 --> 00:08:36,920 Pe atunci, fusese convins că e corect ce face. 112 00:08:37,000 --> 00:08:39,400 El curăța lumea de furia sângelui. 113 00:08:39,720 --> 00:08:41,080 Chiar dac-o are și el ? 114 00:08:41,920 --> 00:08:44,000 Disonanța cognitivă e amețitoare. 115 00:08:44,080 --> 00:08:46,600 Nu suportă ideea că gemenii vor trece prin ce-a trecut el. 116 00:08:46,680 --> 00:08:48,600 De ce crezi că mai căutăm un leac ? 117 00:08:51,080 --> 00:08:52,320 În regulă. 118 00:08:56,640 --> 00:08:58,840 Atunci, să lucrăm cu ce avem... 119 00:09:04,280 --> 00:09:06,360 Sigur am verificat totul ? 120 00:09:06,440 --> 00:09:09,920 Da, Muzeul Britanic, Biblioteca... 121 00:09:10,200 --> 00:09:12,720 Văd biblioteca înlănțuită de la Biblioteca Chetham, 122 00:09:12,800 --> 00:09:14,040 Biblioteca John Rylands 123 00:09:14,160 --> 00:09:16,560 și bibliotecile de la Colegiul Regal al Medicilor, 124 00:09:16,640 --> 00:09:19,680 Societatea Istoriei Regale și Societatea Regală Farmaceutică. 125 00:09:20,040 --> 00:09:21,840 Mulțumesc, Sarah. 126 00:09:22,680 --> 00:09:25,160 Știam că va fi un proces de eliminare. 127 00:09:25,600 --> 00:09:27,040 Mulțumesc, Sarah. 128 00:09:27,120 --> 00:09:29,200 Nu știu, încă cred că e posibil 129 00:09:29,280 --> 00:09:32,640 ca Kelley să fi ascuns paginile într-una din cărțile lui Dee. 130 00:09:33,280 --> 00:09:35,720 Acesta este singurul indiciu pe care-l avem acum. 131 00:09:35,920 --> 00:09:38,920 Uite următoarea listă de manuscrise pe care trebuie să le verifici... 132 00:09:39,880 --> 00:09:42,840 Cărțile de care știm că au fost în biblioteca lui Dee la un moment dat, 133 00:09:43,000 --> 00:09:45,600 dar care au fost pierdute sau vândute înainte să plece în Anglia. 134 00:09:45,760 --> 00:09:47,920 Dar le-am exclus deja pe majoritatea. 135 00:09:48,520 --> 00:09:51,920 Mai doriți ceva ? Poate mâncare adevărată ? 136 00:09:52,720 --> 00:09:55,120 Nu, cred că ne ajunge. Mulțumesc. 137 00:09:56,640 --> 00:09:59,680 - Ai găsit ceva ? - Nu văd nimic... 138 00:10:00,920 --> 00:10:02,560 Nu e nevoie de mine aici... 139 00:10:05,360 --> 00:10:06,760 Cartea lui Soyga ? 140 00:10:06,920 --> 00:10:11,920 Da, conform lui Ashmole, a dispărut din biblioteca lui Dee în 1583. 141 00:10:12,560 --> 00:10:15,640 Deci, după ce l-a cunoscut pe Kelley, dar înainte să plece în Europa. 142 00:10:16,200 --> 00:10:19,880 Este un manuscris fascinant, e plin de coduri și simboluri. 143 00:10:20,440 --> 00:10:22,400 Academicienii au petrecut ani de zile decodându-le. 144 00:10:23,200 --> 00:10:25,920 Într-un fel, era o ascunzătoare în sine. 145 00:10:28,120 --> 00:10:30,760 Asta e... E prea perfect. 146 00:10:31,040 --> 00:10:32,480 Să caut... 147 00:10:39,120 --> 00:10:41,280 I-a fost returnată lui Dee în 1595. 148 00:10:46,040 --> 00:10:47,320 Unde e acum ? 149 00:10:48,120 --> 00:10:49,600 O secundă... 150 00:10:50,680 --> 00:10:52,040 Pentru numele lui Dumnezeu ! 151 00:10:52,160 --> 00:10:55,280 E în Biblioteca Națională. Grozav ! 152 00:10:56,200 --> 00:10:58,000 Merg mâine. 153 00:10:58,720 --> 00:11:00,240 Să-mi spui doar la ce oră. 154 00:11:01,760 --> 00:11:04,200 Mă descurc într-o bibliotecă, Gallowglass. 155 00:11:04,320 --> 00:11:05,920 Sunt ordinele lui Matthew. 156 00:11:11,560 --> 00:11:13,400 Pregătește-te să plecăm devreme. 157 00:11:26,520 --> 00:11:28,120 Tu faci cărțile, Baptiste. 158 00:11:28,560 --> 00:11:30,600 Bun, să recâștigăm niște bani. 159 00:11:37,440 --> 00:11:39,040 Ți-am spus să nu vii. 160 00:11:40,440 --> 00:11:41,920 Haide, joc și eu... 161 00:12:21,560 --> 00:12:23,520 Aș recunoaște oriunde acel miros. 162 00:12:24,040 --> 00:12:26,040 Știam eu că trebuie să fac două. 163 00:12:26,520 --> 00:12:28,320 Nici eu nu pot să dorm. 164 00:12:45,680 --> 00:12:48,680 Îți amintești când stăteam până târziu ca să învăț ? 165 00:12:49,760 --> 00:12:51,680 - Și nu veneam la cină ? - Da. 166 00:12:52,600 --> 00:12:54,640 Em îmi pregătea mereu așa ceva. 167 00:12:55,000 --> 00:12:57,800 Spunea că cea mai bună magie a ei era făcută cu pâine și brânză. 168 00:13:03,760 --> 00:13:06,000 Ar fi bine dacă toată magia ar fi atât de simplă. 169 00:13:17,520 --> 00:13:21,600 O vrajă bună are nevoie de instincte bune. 170 00:13:24,160 --> 00:13:29,520 Trebuie să ai încredere în intuiția ta, dar și în intelectul tău. 171 00:13:30,800 --> 00:13:32,920 Fiindcă știm că ai asta din abundență. 172 00:13:46,560 --> 00:13:48,000 Mi-e dor de ea. 173 00:14:05,560 --> 00:14:06,720 Mi-a lipsit asta. 174 00:14:06,840 --> 00:14:09,240 Ce ? Să pierzi bani ? 175 00:14:12,440 --> 00:14:14,880 Da, cred că unele lucruri nu se schimbă niciodată. 176 00:14:17,360 --> 00:14:20,720 Deși sunt obișnuit cu o primire ceva mai călduroasă când vin acasă. 177 00:14:22,160 --> 00:14:24,360 Ospitalitatea are limitele ei. 178 00:14:25,000 --> 00:14:27,080 Chiar și în Cartierul Francez. 179 00:14:27,560 --> 00:14:29,280 Ce vrei să spui ? 180 00:14:29,440 --> 00:14:32,560 Ne întrebăm doar când vor începe să apară morții. 181 00:14:35,120 --> 00:14:40,120 Pentru binele nostru, avem nevoie de clan, dar Ransome nu ne primește. 182 00:14:40,280 --> 00:14:42,280 Nu, nu-l primește pe Matthew. 183 00:14:44,240 --> 00:14:47,520 Și dacă îl abordez eu ? 184 00:14:50,280 --> 00:14:53,040 E prea târziu. Ai ales de partea cui ești. 185 00:14:54,120 --> 00:14:56,360 L-ai adus pe diavol în oraș, Marcus. 186 00:14:57,320 --> 00:14:58,840 Ce te așteptai ? 187 00:15:09,080 --> 00:15:10,640 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 188 00:15:14,240 --> 00:15:16,520 Mă poți aștepta aici. 189 00:15:16,720 --> 00:15:18,280 Nu prea cred. 190 00:15:18,400 --> 00:15:20,920 Îmi pare rău, ai... un abonament ? 191 00:15:22,240 --> 00:15:23,840 Foarte bine. 192 00:15:24,160 --> 00:15:25,720 Nu stau mult. 193 00:15:29,400 --> 00:15:30,720 Diana Bishop ? 194 00:15:31,720 --> 00:15:33,080 Mulțumesc. 195 00:16:16,160 --> 00:16:17,800 Ce ascunzi ? 196 00:16:18,760 --> 00:16:20,080 Scuze ! 197 00:16:48,920 --> 00:16:52,160 Arată-mi prin ce mâini a trecut această carte. 198 00:17:27,160 --> 00:17:28,800 Hubbard ? 199 00:17:39,920 --> 00:17:42,680 Lumea e un loc dificil pentru vrăjitoare în acest moment. 200 00:17:43,760 --> 00:17:47,240 Poți fi sigur că ai găsit o comunitate aici, cu noi. 201 00:18:02,000 --> 00:18:03,880 Bun venit printre noi, copilul meu ! 202 00:18:08,360 --> 00:18:12,440 Am intrat recent în posesia unei scrisori de la Edward Kelley, 203 00:18:13,400 --> 00:18:16,840 dezvăluind că a dat o pagină dintr-o carte 204 00:18:17,000 --> 00:18:19,800 cuiva pe care l-a numit un Înger al Morții 205 00:18:20,280 --> 00:18:21,920 și un Înger al Vieții. 206 00:18:23,800 --> 00:18:25,480 O ghicitoare stranie, 207 00:18:27,520 --> 00:18:31,680 dar mi-am dat seama că ar putea fi o descriere potrivită pentru tine. 208 00:18:32,920 --> 00:18:37,160 Erai bine-cunoscut că-i transformai pe cei care urmau să moară de ciumă. 209 00:18:39,240 --> 00:18:43,400 Pentru ei, ești un înger. Am dreptate, nu ? 210 00:18:43,880 --> 00:18:46,640 Abia l-am cunoscut pe Edward Kelley. 211 00:18:48,440 --> 00:18:52,280 Dacă ai pagina, ar fi înțelept să mi-o dai. 212 00:18:53,040 --> 00:18:55,120 Posesia ei atrage atenția asupra ta 213 00:18:55,200 --> 00:18:58,360 și știu cât de mult îți prețuiești invizibilitatea. 214 00:18:59,080 --> 00:19:01,360 Și cum te bucuri de a ta, dle Knox ? 215 00:19:02,920 --> 00:19:06,760 Chiar și cineva la fel de obosit de politica creaturilor, ca mine, 216 00:19:06,880 --> 00:19:10,600 știe că ai fost eliminat din funcția din Congregație. 217 00:19:11,760 --> 00:19:13,920 Nu ofer nicio judecată pentru crimele tale. 218 00:19:15,280 --> 00:19:16,640 Numai mântuire. 219 00:19:17,400 --> 00:19:19,400 Ipocritule... 220 00:19:23,800 --> 00:19:27,760 Folosește-o și nu mai ieși din clădire viu. 221 00:19:40,520 --> 00:19:42,040 Acum, pleacă ! 222 00:19:44,920 --> 00:19:46,640 Cu binecuvântarea mea. 223 00:20:05,800 --> 00:20:09,760 Ascultă, nu mai e nimic de discutat. E timpul să merg acasă. 224 00:20:09,880 --> 00:20:13,240 - Știi că e imposibil. - Deloc. Am făcut o rezervare. 225 00:20:13,360 --> 00:20:16,080 Dacă te întorci în Madison, vei fi singură. 226 00:20:16,200 --> 00:20:18,440 E cel mai dificil lucru pentru tine acum. 227 00:20:18,520 --> 00:20:22,720 Crede-mă, nu este. Acasă, Em va face din nou parte din viața mea, 228 00:20:22,840 --> 00:20:24,600 nu voi fi doar închisă aici. 229 00:20:25,840 --> 00:20:29,280 Acum, car singură astea jos sau mă ajuți ? 230 00:20:31,720 --> 00:20:34,400 Te conduc la aeroport. Trebuie să iau cheile. 231 00:20:49,560 --> 00:20:52,640 Ce ar trebui să-i spunem Dianei ? 232 00:20:55,000 --> 00:20:56,560 Avea cheile... 233 00:20:57,720 --> 00:20:59,760 O sun când ajung acasă. 234 00:21:00,000 --> 00:21:01,680 Să te furișezi cât e plecată... 235 00:21:01,760 --> 00:21:03,720 nu te-am crezut niciodată lașă, Sarah. 236 00:21:03,800 --> 00:21:06,520 - Dacă-i spun că plec... - Te va convinge să n-o faci. 237 00:21:07,520 --> 00:21:09,240 Nu are nevoie de mine aici. 238 00:21:09,760 --> 00:21:11,120 Crezi ? 239 00:21:11,200 --> 00:21:13,320 N-ar trebui să-i subestimezi tenacitatea. 240 00:21:13,440 --> 00:21:16,920 Determinată în îndeplinirea obiectivelor, așa i-au spus profesorii. 241 00:21:17,280 --> 00:21:18,800 Tot ce pot să fac 242 00:21:18,920 --> 00:21:21,080 e să nu-i stau în cale și s-o las să facă ce vrea. 243 00:21:21,200 --> 00:21:22,920 Nu e chiar adevărat. 244 00:21:23,280 --> 00:21:25,000 N-a fost niciodată. 245 00:21:25,400 --> 00:21:28,760 Am văzut-o petrecând multe ore în bibliotecă. 246 00:21:29,680 --> 00:21:32,800 De fiecare dată când a dat de greu, a citit ca să se descurce. 247 00:21:32,920 --> 00:21:34,480 Carte cu carte. 248 00:21:34,560 --> 00:21:37,920 Și, când totul era limpede pentru ea, unde s-ar fi dus ? 249 00:21:38,200 --> 00:21:40,240 - La mine și la Em. - Da. 250 00:21:41,520 --> 00:21:44,440 O să simtă nevoia să vină iar la tine. Știi asta ? 251 00:21:44,880 --> 00:21:46,480 Știu. 252 00:21:47,400 --> 00:21:49,760 Dar nu înțeleg de unde știi asta. 253 00:21:51,520 --> 00:21:55,480 După ce Philippe a cunoscut-o pe Diana, și-a dat seama cât de importantă va fi, 254 00:21:56,000 --> 00:21:58,160 pentru Matthew, pentru noi toți. 255 00:21:59,040 --> 00:22:02,560 Mi-a cerut s-o supraveghez până când apare Matthew. 256 00:22:03,600 --> 00:22:05,880 S-o supraveghezi ? Cum adică ? 257 00:22:06,440 --> 00:22:08,320 Exact cum sună. 258 00:22:08,400 --> 00:22:11,000 - Pare că o spionai. - Nu. 259 00:22:11,760 --> 00:22:13,320 Nu, eram acolo pentru orice eventualitate. 260 00:22:13,880 --> 00:22:16,440 Știu că n-ai avut nevoie de ajutor, dacă sunt sincer. 261 00:22:16,800 --> 00:22:18,680 Asta datorită ție și lui Em. 262 00:22:19,000 --> 00:22:21,720 - Dar treaba noastră nu s-a terminat. - O să fie bine. 263 00:22:23,880 --> 00:22:25,320 Sarah ! 264 00:22:28,080 --> 00:22:29,480 Are nevoie de tine. 265 00:22:41,560 --> 00:22:43,600 - Poftim ! - Mulțumesc ! 266 00:22:43,880 --> 00:22:46,680 Deci cu ce te pot ajuta, Diana ? 267 00:22:47,880 --> 00:22:51,120 Cred că ai ceva de care am nevoie. 268 00:22:51,920 --> 00:22:53,920 Pagini din Cartea Vieții. 269 00:22:54,320 --> 00:22:57,520 Am o pagină. Peter Knox a venit mai devreme. 270 00:22:59,280 --> 00:23:00,440 Te rog, nu-mi spune... 271 00:23:00,520 --> 00:23:03,880 N-am făcut-o. Dar asta nu înseamnă că ți-o dau ție. 272 00:23:06,920 --> 00:23:09,720 Dac-o păstrezi, i-ar putea pune în pericol pe toți enoriașii tăi. 273 00:23:10,360 --> 00:23:14,080 Crezi că Knox va renunța, știind că ai pagina ? 274 00:23:15,160 --> 00:23:17,400 De ce ar fi o pagină periculoasă ? 275 00:23:18,000 --> 00:23:20,040 Chiar și una ruptă din Cartea Vieții. 276 00:23:20,360 --> 00:23:23,160 Nu pagina e periculoasă. Cine o deține este. 277 00:23:25,120 --> 00:23:27,840 Knox vede Cartea ca pe primul grimoar. 278 00:23:29,680 --> 00:23:32,840 El crede că va restabili puterile în scădere ale vrăjitoarelor, 279 00:23:33,360 --> 00:23:35,160 că va înclina balanța în favoarea lor. 280 00:23:36,560 --> 00:23:40,240 Gerbert crede că în Carte sunt originile vampirilor. 281 00:23:41,320 --> 00:23:43,120 Cum au fost creați și modificați. 282 00:23:44,360 --> 00:23:46,800 El crede că, dacă are secretul nemuririi, 283 00:23:46,920 --> 00:23:48,880 vampirii vor deține supremația. 284 00:23:49,800 --> 00:23:52,840 Deci, părinte, 285 00:23:55,240 --> 00:23:57,080 în cine ai încredere să aibă Cartea ? 286 00:23:57,360 --> 00:24:01,400 Un membru al Congregației sau un membru al enoriașilor tăi ? 287 00:24:09,920 --> 00:24:12,640 Trebuie să fiu sigur că turma mea nu va deveni 288 00:24:13,040 --> 00:24:16,840 daună colaterală în lupta în care sunt angajați de Clermont. 289 00:24:17,280 --> 00:24:18,880 Poți să-mi promiți ? 290 00:24:22,480 --> 00:24:23,720 Nu. 291 00:24:24,480 --> 00:24:26,480 Dar pot să-ți promit altceva, 292 00:24:27,040 --> 00:24:31,920 dacă pierdem, orice șansă pe care o aveam să trăim în pace dispare 293 00:24:33,080 --> 00:24:36,680 și Knox sau Gerbert nu vor mai fi nevoiți să simuleze 294 00:24:36,840 --> 00:24:38,560 că suntem toți egali. 295 00:24:41,600 --> 00:24:44,160 Ei folosesc deja Congregația ca să ne învrăjbească. 296 00:24:47,000 --> 00:24:48,400 Înțeleg. 297 00:25:08,080 --> 00:25:09,880 Am încredere în tine 298 00:25:10,920 --> 00:25:14,040 că vei avea curajul să faci ce trebuie făcut, Diana, 299 00:25:16,360 --> 00:25:18,320 indiferent de sacrificiul necesar. 300 00:25:21,360 --> 00:25:22,760 Mulțumesc. 301 00:25:25,920 --> 00:25:27,720 Nu-ți voi trăda încrederea. 302 00:25:39,240 --> 00:25:40,920 Stai aici de ore întregi. 303 00:25:42,520 --> 00:25:45,080 - Mă ajută să mă concentrez pe ceva. - Bun... 304 00:25:54,440 --> 00:25:57,440 Nu mă pot opri să văd fețele oamenilor pe care i-am ucis. 305 00:25:58,840 --> 00:26:01,680 Mă bucur că ai găsit o modalitate de a exprima asta. Eu n-am găsit-o. 306 00:26:01,920 --> 00:26:03,440 Ale mele au fost mereu cu mine. 307 00:26:09,040 --> 00:26:12,160 Nu trebuie să te simți vinovat pentru ce te-a făcut Benjamin să faci. 308 00:26:13,080 --> 00:26:15,320 El a fost criminalul, tu ai fost arma. 309 00:26:17,320 --> 00:26:20,760 - La fel cum tu ai fost a tatălui tău. - Nu există comparație. 310 00:26:21,320 --> 00:26:24,680 Philippe s-a bazat pe mine să elimin orice amenințări la adresa familiei. 311 00:26:24,840 --> 00:26:26,680 Pentru că erai bun la asta. 312 00:26:31,080 --> 00:26:32,640 Oricum, bravo ! 313 00:26:47,840 --> 00:26:50,640 - Bună, Marcus ! - Sper că merge mai bine la tine. 314 00:26:51,000 --> 00:26:52,720 Să înțeleg că n-ai făcut progrese ? 315 00:26:52,800 --> 00:26:55,320 Încă lucrez la asta. Ce ai mai făcut ? 316 00:26:55,800 --> 00:26:58,120 - Cercetare, desigur. - Cum merge ? 317 00:26:59,200 --> 00:27:00,800 Facem progrese... 318 00:27:01,840 --> 00:27:05,360 Ambiția mea a fost mereu să citesc toate cărțile din Biblioteca Națională. 319 00:27:05,680 --> 00:27:08,360 M-am gândit doar că ar trebui să fiu nemuritoare pentru asta. 320 00:27:08,480 --> 00:27:10,160 Știu. 321 00:27:10,280 --> 00:27:11,880 Trebuie să vorbim despre asta. 322 00:27:12,000 --> 00:27:14,800 Poate aștepta. Cum stau lucrurile cu Matthew ? 323 00:27:16,560 --> 00:27:19,440 În acest ritm, vampirii din New Orleans o să ne omoare 324 00:27:19,560 --> 00:27:21,160 înainte să ne omorâm între noi. 325 00:27:21,400 --> 00:27:24,200 Matthew ar muri decât să admită că a greșit. 326 00:27:24,840 --> 00:27:27,640 Marcus, trebuie să ai grijă, bine ? 327 00:27:28,440 --> 00:27:31,360 Mereu... Trebuie să închid. Te iubesc ! 328 00:27:59,480 --> 00:28:03,200 - Nu renunță ? - Nu, și ne-a trădat încrederea. 329 00:28:03,920 --> 00:28:06,480 Sigur nu pare așa, nu ? 330 00:28:08,760 --> 00:28:10,560 Te las pe tine să te ocupi... 331 00:28:16,200 --> 00:28:18,800 - Am venit să-l văd pe Ransome. - Spune-i lui Matthew... 332 00:28:19,000 --> 00:28:21,120 N-am venit ca mesagerul lui Matthew. 333 00:28:22,560 --> 00:28:24,640 Sunt aici în calitate de părinte. 334 00:28:41,920 --> 00:28:43,560 Nu mă poți evita la infinit. 335 00:28:52,640 --> 00:28:55,000 Presupun că știi deja de ce sunt aici. 336 00:28:56,800 --> 00:28:59,800 Vrei să ne alăturăm războiul vostru împotriva Congregației. 337 00:29:01,400 --> 00:29:04,760 Încă o dată, vom fi mieii de sacrificiu ai familiei de Clermont. 338 00:29:04,920 --> 00:29:06,280 Nu. 339 00:29:08,800 --> 00:29:12,000 Matthew formează un clan ca să nu se mai întâmple asta. 340 00:29:13,160 --> 00:29:15,000 Există persoane în Congregație 341 00:29:15,120 --> 00:29:17,400 care vor să folosească furia sângelui pentru a prelua puterea. 342 00:29:19,000 --> 00:29:21,800 Să supună celelalte creaturi prin teamă. 343 00:29:22,360 --> 00:29:25,120 Baldwin ar putea ordona mâine un alt masacru. 344 00:29:25,800 --> 00:29:29,040 I-a ordonat deja lui Matthew să omoare un vampir din linia lui. 345 00:29:29,920 --> 00:29:31,640 Dar Matthew a refuzat. 346 00:29:41,920 --> 00:29:44,680 Matthew încearcă să găsească o altă cale. 347 00:29:45,120 --> 00:29:47,520 Și asta începe cu un leac pentru furia sângelui. 348 00:29:48,240 --> 00:29:51,240 Poți să ne ajuți să aflăm de ce noi doi nu suntem afectați. 349 00:29:53,240 --> 00:29:55,480 Nu poate schimba trecutul. 350 00:29:55,680 --> 00:29:57,280 Ar putea să-și recunoască greșelile. 351 00:29:59,080 --> 00:30:02,640 Prezența lui a deschis răni care abia au avut șansa să se vindece. 352 00:30:03,680 --> 00:30:06,160 Mă bucur că Matthew și-a găsit conștiința. 353 00:30:07,120 --> 00:30:10,160 Dar cred că s-a întâmplat cu două secole prea târziu. 354 00:30:47,640 --> 00:30:50,000 Se pare că petreci mult timp cu morții. 355 00:30:50,720 --> 00:30:52,440 Îți place liniștea ? 356 00:30:53,560 --> 00:30:56,280 - Sau ai nevoie de ea ? - N-ar trebui să vorbesc cu tine. 357 00:30:59,160 --> 00:31:01,840 Matthew ți-a spus să stai retras, nu-i așa ? 358 00:31:02,440 --> 00:31:04,120 Mă întreb... de ce oare ? 359 00:31:08,320 --> 00:31:10,840 - Nu mai face asta ! - De ce ? 360 00:31:11,160 --> 00:31:12,920 Fiindcă nu vreau să te rănesc ! 361 00:31:17,640 --> 00:31:20,360 Tu ești vampirul cu furia sângelui, pe care Baldwin îl vrea mort. 362 00:31:21,920 --> 00:31:23,280 Da. 363 00:31:24,480 --> 00:31:26,240 Dar învăț s-o controlez. 364 00:31:27,000 --> 00:31:28,840 Matthew mă ajută. 365 00:31:29,360 --> 00:31:31,360 Am o singură întrebare. 366 00:31:33,040 --> 00:31:36,760 Ce te face special ? I-a măcelărit pe ceilalți. 367 00:31:48,600 --> 00:31:51,760 Ti-am spus. Trebuia să mă lași în Londra. 368 00:31:53,240 --> 00:31:54,520 Știe de mine. 369 00:31:55,600 --> 00:31:57,000 Știe ce am. 370 00:31:57,640 --> 00:32:00,920 Crede că mă ascunzi. N-o să aibă încredere în tine acum. 371 00:32:04,920 --> 00:32:06,680 Asta o să fie o problemă. 372 00:32:07,400 --> 00:32:11,160 - A fost de acord să te vadă. - Bine, în sfârșit... 373 00:32:11,920 --> 00:32:13,640 - Ar trebui să vin cu tine. - Și eu. 374 00:32:13,760 --> 00:32:15,600 Nu știu dacă asta va fi o idee bună. 375 00:32:15,680 --> 00:32:17,920 N-o să veniți cu mine. 376 00:32:21,280 --> 00:32:22,920 O să merg singur. 377 00:32:26,200 --> 00:32:27,640 Spune-le că vin. 378 00:32:37,280 --> 00:32:38,920 Cred că am găsit ceva... 379 00:32:39,160 --> 00:32:41,600 Înainte să ajungă la Biblioteca Națională, 380 00:32:41,720 --> 00:32:44,120 Cartea lui Soyga a trecut prin câteva mâini. 381 00:32:44,200 --> 00:32:45,760 Știm de Dee. 382 00:32:45,880 --> 00:32:49,240 După moartea lui, a ajuns la un Thomas Allen. 383 00:32:49,760 --> 00:32:53,520 Thomas Allen, un coleg astronom și matematician. 384 00:32:54,600 --> 00:32:57,160 Din biblioteca lui a ajuns la un Kenelm Digby. 385 00:32:58,000 --> 00:33:01,480 Filosof natural care cocheta cu alchimia și astrologia. 386 00:33:02,520 --> 00:33:05,200 Dacă mă gândesc mai bine... Probabil era demon. 387 00:33:05,360 --> 00:33:08,160 Celelalte pagini au ajuns la o vrăjitoare și la un vampir. 388 00:33:08,320 --> 00:33:11,600 Poate că demonii erau meniți să țină în siguranță a treia pagină ? 389 00:33:11,720 --> 00:33:14,840 - Mi se pare logic. - Da. Unde a ajuns după aceea ? 390 00:33:15,120 --> 00:33:17,600 John Maitland, primul duce de Lauderdale. 391 00:33:18,040 --> 00:33:21,920 Cartea lui Soyga ajunge în cele din urmă în Biblioteca Națională 392 00:33:22,280 --> 00:33:24,920 și alte obiecte de pe moșia lui Lauderdale 393 00:33:25,080 --> 00:33:27,600 apar în diverse licitații de-a lungul secolelor. 394 00:33:28,040 --> 00:33:29,920 Nimic care să ne intereseze, 395 00:33:30,840 --> 00:33:32,120 până acum vreo 30 de ani. 396 00:33:34,480 --> 00:33:38,080 Cineva pe nume TJ Weston a cumpărat o pagină ilustrată dintr-o carte. 397 00:33:39,160 --> 00:33:43,320 E descrisă ca "Alegorie a unui copac", cu o notă scrisă de mână. 398 00:33:43,400 --> 00:33:44,680 Ce spune ? 399 00:33:49,120 --> 00:33:51,920 Toți așteaptă în tăcere, legați prin noduri secrete. 400 00:33:53,440 --> 00:33:55,280 Trebuie să-l găsim acum pe TJ Weston. 401 00:34:01,840 --> 00:34:03,720 Ești sigur că nu vrei să vin cu tine ? 402 00:34:04,680 --> 00:34:06,040 Da. 403 00:34:09,200 --> 00:34:10,560 Jack... 404 00:34:17,160 --> 00:34:18,840 Am o presimțire rea în legătură cu asta. 405 00:34:30,560 --> 00:34:32,200 Diana este însărcinată ? 406 00:34:32,640 --> 00:34:34,040 Cu gemeni, se pare. 407 00:34:36,440 --> 00:34:38,440 Chiar e o vrăjitoare puternică. 408 00:34:40,480 --> 00:34:41,920 Cum s-a întâmplat asta ? 409 00:34:42,080 --> 00:34:45,600 Adevărul e că n-ar fi trebuit să se întâmple, deloc. 410 00:34:47,840 --> 00:34:49,640 Îi va face vulnerabili. 411 00:34:51,120 --> 00:34:53,080 Poate că este timpul să facem prima mișcare ? 412 00:34:53,160 --> 00:34:54,520 Nu. 413 00:34:54,920 --> 00:34:59,000 Baldwin și Matthew se îndepărtează pe zi ce trece. Asta ne ajută. 414 00:34:59,400 --> 00:35:01,280 Matthew va fi distras. 415 00:35:01,520 --> 00:35:03,040 Dacă lovim primii... 416 00:35:03,120 --> 00:35:08,600 Nu-ți întrerupi inamicul atunci când e în proces de a se autodistruge. 417 00:35:08,880 --> 00:35:11,720 Poate că-mi place mai mult când eu sunt cel care distruge. 418 00:35:14,080 --> 00:35:15,480 Bravo ! 419 00:36:08,720 --> 00:36:10,360 Bună seara, Ransome ! 420 00:36:25,040 --> 00:36:27,920 Noul și îmbunătățitul Matthew de Clermont. 421 00:36:29,920 --> 00:36:32,680 Cât timp a trecut ? Socotesc vreo 200 de ani. 422 00:36:35,160 --> 00:36:36,640 Nu pot spune că ne-ai lipsit. 423 00:36:39,440 --> 00:36:41,520 Sunt surprins că ai venit aici. 424 00:36:47,640 --> 00:36:49,600 Am auzit că nu mai omori oameni. 425 00:36:52,040 --> 00:36:53,880 Nici măcar dacă au furia sângelui. 426 00:36:54,000 --> 00:36:56,920 Ransome, s-au schimbat foarte multe de când m-ai văzut ultima oară. 427 00:36:57,320 --> 00:37:00,360 Acum știu că poate fi controlată. Sper chiar vindecată. 428 00:37:02,480 --> 00:37:05,120 Și Jack se controlează ? 429 00:37:06,200 --> 00:37:07,760 Se străduiește. 430 00:37:09,880 --> 00:37:12,440 Pentru că, potrivit Congregației, 431 00:37:13,160 --> 00:37:15,440 este de datoria mea să-l omor. 432 00:37:16,880 --> 00:37:18,920 Atunci ar trebui să mă omori și pe mine. 433 00:37:20,000 --> 00:37:21,360 Ipocrit nenorocit ! 434 00:37:21,440 --> 00:37:24,640 Ransome, trebuie să înțelegi că Congregația ne-ar elimina pe toți. 435 00:37:24,720 --> 00:37:28,120 Pe mine, Jack, chiar și cineva care e doar purtător, ca tine, ca voi toți. 436 00:37:28,360 --> 00:37:30,200 Și n-are nicio legătură cu furia sângelui. 437 00:37:30,280 --> 00:37:32,920 Vor doar să se asigure că trăim în frică. 438 00:37:33,360 --> 00:37:35,880 Și crezi că clanul tău va opri asta ? 439 00:37:35,960 --> 00:37:39,160 Sunt aici, riscându-mi viața, atât de mult cred, da. 440 00:37:39,560 --> 00:37:43,440 Cred că ar trebui să trăim cu adevăr și speranță, nu cu frică. 441 00:37:44,280 --> 00:37:45,800 Frumoase cuvinte ! 442 00:37:46,040 --> 00:37:47,760 Ultimul lucru de care avem nevoie. 443 00:37:47,920 --> 00:37:50,680 - Spune-mi de ce ai nevoie ! - Remușcări, Matthew ! 444 00:37:53,720 --> 00:37:58,360 Dacă aș putea să cred pentru un moment că înțelegi ce am pierdut... 445 00:37:58,680 --> 00:38:00,400 Îmi pare rău pentru cele întâmplate. 446 00:38:00,520 --> 00:38:02,840 Nu ! Nu ni s-a întâmplat ! 447 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Ni s-a făcut ! 448 00:38:07,320 --> 00:38:09,480 Dacă nu poți înțelege asta... 449 00:38:13,040 --> 00:38:14,560 Malachi Smith, 450 00:38:17,040 --> 00:38:18,640 prietenos, cu zâmbet larg. 451 00:38:20,080 --> 00:38:23,320 Mergea pe Bourbon Street, s-a oprit pentru o țigară 452 00:38:23,440 --> 00:38:25,120 și apoi l-am omorât. 453 00:38:27,080 --> 00:38:28,680 Suzette Boudrot, 454 00:38:29,320 --> 00:38:32,160 păr blond frumos, vorbea franceza cursiv. 455 00:38:34,560 --> 00:38:37,680 M-am prefăcut că m-am pierdut, ea mi-a dat indicații. 456 00:38:39,360 --> 00:38:40,720 Și apoi am omorât-o. 457 00:38:44,160 --> 00:38:45,800 Sandrine Lachellier, 458 00:38:46,720 --> 00:38:49,440 vizita adesea cimitirul St. Louis. 459 00:38:49,920 --> 00:38:52,440 Cineva la care ținea era înmormântat acolo. 460 00:38:54,640 --> 00:38:56,920 Într-o după-amiază ploioasă de duminică, 461 00:38:58,280 --> 00:39:00,000 acolo am ucis-o. 462 00:39:04,640 --> 00:39:06,200 Uită de cineva 463 00:39:08,000 --> 00:39:09,680 și te omor cu mâna mea. 464 00:39:11,200 --> 00:39:12,600 În regulă. 465 00:39:15,320 --> 00:39:17,160 Fabien Guidry... 466 00:39:23,920 --> 00:39:25,440 Am omorât-o. 467 00:39:25,640 --> 00:39:28,040 Sophie Mathieu, nu-și părăsea casa. 468 00:39:29,400 --> 00:39:31,920 Știa că vin, și eu eram pregătit. 469 00:39:37,040 --> 00:39:39,280 L-am ucis pe dragul Martin Storr. 470 00:39:42,520 --> 00:39:44,360 Claude a implorat să-l cruț. 471 00:39:47,720 --> 00:39:49,440 Apoi l-am omorât. 472 00:39:57,880 --> 00:40:00,480 Ți-am spus ce se va întâmpla dacă uiți pe cineva. 473 00:40:06,200 --> 00:40:07,520 Jacqueline Lascelle, 474 00:40:08,920 --> 00:40:11,320 partenera și iubirea vieții tale. 475 00:40:13,200 --> 00:40:15,880 Am urmărit-o când a ieșit din acest club. 476 00:40:19,040 --> 00:40:22,520 Nu departe de aici, a cumpărat niște flori și o sticlă de vin, 477 00:40:22,720 --> 00:40:24,800 a plecat apoi spre casă. 478 00:40:26,040 --> 00:40:27,760 Acolo am omorât-o. 479 00:40:29,920 --> 00:40:31,920 Văd fața ei cel mai des. 480 00:40:33,600 --> 00:40:35,440 Dar îi văd pe toți. 481 00:40:36,360 --> 00:40:39,280 Văd ce am făcut și nu pot schimba nimic. 482 00:40:39,840 --> 00:40:43,920 Îmi pare sincer rău pentru asta. Îmi pare rău pentru ce am făcut. 483 00:41:02,440 --> 00:41:04,160 Ne alăturăm clanului tău. 484 00:41:09,840 --> 00:41:11,520 Mulțumesc, Ransome. 485 00:42:07,160 --> 00:42:08,760 Matthew. 486 00:42:10,520 --> 00:42:11,800 Avem susținerea lor. 487 00:42:14,240 --> 00:42:16,880 Ai reușit. Sunt mândră de tine. 488 00:42:17,760 --> 00:42:20,080 - Ce face Jack ? - Își dă toată silința. 489 00:42:20,720 --> 00:42:22,120 Și tu ? 490 00:42:23,600 --> 00:42:25,360 Ce se întâmplă acolo ? 491 00:42:25,920 --> 00:42:30,080 Avem două pagini în posesia noastră. 492 00:42:31,480 --> 00:42:33,680 Și știm unde e a treia. 493 00:42:33,920 --> 00:42:35,600 Sunt vești fantastice. 494 00:42:37,040 --> 00:42:39,800 Spune-i lui Marcus că nu reușeam fără ajutorul lui Phoebe. 495 00:42:40,080 --> 00:42:41,280 O să-i spun. 496 00:42:42,400 --> 00:42:44,040 Cum sunt copiii ? 497 00:42:44,200 --> 00:42:46,080 Totul e bine în lumea lor. 498 00:42:49,440 --> 00:42:52,520 - Când vii acasă ? - În curând, promit ! 499 00:42:56,040 --> 00:42:58,400 Trebuie să închid, mon coeur ! 500 00:42:59,520 --> 00:43:02,360 - Să știi că te iubesc din tot sufletul. - Și eu te iubesc. 501 00:43:13,680 --> 00:43:19,560 Avem multe de făcut pentru a le câștiga respectul. 502 00:43:20,760 --> 00:43:22,120 Atunci, asta vom face. 503 00:43:27,400 --> 00:43:33,200 Marcus, regret profund 504 00:43:33,920 --> 00:43:35,440 ce am făcut aici. 505 00:43:38,200 --> 00:43:39,640 Îmi pare rău. 506 00:43:45,680 --> 00:43:47,200 Mulțumesc. 507 00:44:21,560 --> 00:44:23,360 Vampirii nu sunt bine-veniți aici. 508 00:44:24,600 --> 00:44:26,600 - Cine ești ? - Sunt Benjamin. 509 00:44:28,760 --> 00:44:30,200 Fiul lui Matthew. 510 00:44:30,760 --> 00:44:32,160 Un de Clermont. 511 00:44:34,080 --> 00:44:35,600 Matthew ar nega. 512 00:44:37,320 --> 00:44:39,160 M-a transformat din ură, 513 00:44:39,800 --> 00:44:42,080 sperând că voi muri de nebunie. 514 00:44:43,720 --> 00:44:46,920 Nu-mi pot imagina că și-ar dori aceeași soartă pentru descendenții lui. 515 00:44:49,040 --> 00:44:51,480 Știi că se înmulțește cu vrăjitoarea lui ? 516 00:44:54,160 --> 00:44:55,480 Am auzit. 517 00:44:57,680 --> 00:45:00,360 Cred că e timpul ca Matthew să primească ceea ce merită. 518 00:45:00,920 --> 00:45:04,240 Vino alături de mine și vei avea șansa s-o înfrunți pe Diana. 519 00:45:05,640 --> 00:45:07,320 Data viitoare când ne întâlnim, 520 00:45:08,200 --> 00:45:12,360 va vedea că nu e singura care a ajuns să-și înțeleagă puterea. 521 00:45:14,600 --> 00:45:16,040 Dar acea întâlnire 522 00:45:16,680 --> 00:45:19,600 va fi între noi două, singure. 523 00:45:21,760 --> 00:45:24,040 Nici nu știi cât de mult mă întristează să aud asta. 524 00:45:46,280 --> 00:45:47,840 Miriam ? 525 00:45:48,920 --> 00:45:51,480 Bine ai venit acasă, Diana Bishop ! Trebuie să vii cu mine. 526 00:45:51,560 --> 00:45:53,520 Vom face orice ca să te ajutăm. 527 00:45:53,600 --> 00:45:54,760 Știu exact cine ești. 528 00:45:54,840 --> 00:45:57,200 Tu ești cea care va afla cum a început totul. 529 00:45:58,680 --> 00:45:59,920 Cred că nasc... 530 00:46:00,000 --> 00:46:02,720 Nu doar Matthew și Diana merită fericirea. 531 00:46:02,840 --> 00:46:05,120 Vei schimba modul în care familia e condusă de la început 532 00:46:05,240 --> 00:46:08,520 pentru o vrăjitoare care mai are 50 de ani din viață ? 533 00:46:08,600 --> 00:46:12,200 Diana are putere. O vrăjitoare care e sortită să ne depășească pe toți. 534 00:46:12,440 --> 00:46:14,920 Dar cine e, de fapt, acea vrăjitoare ? 41718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.