Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,720
Eu am boala.
2
00:00:01,800 --> 00:00:04,040
Noi doi suntem purtători.
N-am simptome, dar...
3
00:00:04,160 --> 00:00:06,400
Alții nu au avut atâta noroc.
4
00:00:06,480 --> 00:00:09,000
Așa au dispărut copiii aceia.
5
00:00:09,120 --> 00:00:11,320
- De ce ai nevoie ?
- Un leac pentru furia sângelui.
6
00:00:11,920 --> 00:00:13,120
O să fac tot ce pot.
7
00:00:13,200 --> 00:00:15,240
Am găsit scrisoarea de la Edward Kelley
8
00:00:15,360 --> 00:00:18,040
despre paginile-lipsă din Cartea Vieții.
9
00:00:18,360 --> 00:00:20,640
- Pagini-lipsă ?
- Trei pagini au fost rupte.
10
00:00:20,720 --> 00:00:22,560
Imaginează-ți dacă le-am putea găsi !
11
00:00:23,120 --> 00:00:24,880
El e ucigașul cu furia sângelui !
12
00:00:25,920 --> 00:00:27,400
Asta e opera lui !
13
00:00:29,200 --> 00:00:30,720
Știi ce trebuie făcut !
14
00:00:31,280 --> 00:00:32,920
Vreau să-i arăt lui Matthew
ce poți face.
15
00:00:33,040 --> 00:00:35,480
Că ești demn de respectul lui,
de iubirea lui.
16
00:00:37,840 --> 00:00:39,880
Sfidează Congregația
și formează un clan.
17
00:00:39,960 --> 00:00:41,000
Și apoi ?
18
00:00:41,120 --> 00:00:43,000
Voi fi primul care își oferă loialitatea.
19
00:01:07,320 --> 00:01:08,880
Geraldine.
20
00:01:08,960 --> 00:01:11,280
Cunoști definiția nebuniei ?
21
00:01:11,800 --> 00:01:13,320
Da. Da, știu.
22
00:01:13,440 --> 00:01:17,040
Să faci același lucru iar și iar
și să te aștepți la rezultate diferite.
23
00:01:17,240 --> 00:01:20,800
Atunci înțelegi de ce sunt
îngrijorată de sănătatea ta mentală
24
00:01:20,920 --> 00:01:23,080
după ce vii aici în fiecare săptămână.
25
00:01:25,480 --> 00:01:27,920
Dacă ai asculta
ce avem de spus...
26
00:01:28,560 --> 00:01:30,360
Am ascultat.
27
00:01:30,440 --> 00:01:32,320
Am auzit tot despre clanul lui Matthew.
28
00:01:32,400 --> 00:01:35,520
Chiar când Congregația anunță
că a reapărut furia sângelui.
29
00:01:36,760 --> 00:01:38,920
- Așadar, știți ?
- Da, știm.
30
00:01:39,800 --> 00:01:42,480
Vezi tu, m-am gândit
la acea parte a poveștii.
31
00:01:42,560 --> 00:01:44,640
Și nu cred că le pasă de noi.
32
00:01:44,720 --> 00:01:47,880
Dacă le-ar păsa, unde au fost
în ultimele două secole ?
33
00:01:48,760 --> 00:01:50,680
Du-te acasă, Marcus !
34
00:01:51,000 --> 00:01:52,800
Spune-i lui Matthew că
ai făcut tot posibilul.
35
00:01:53,280 --> 00:01:56,800
Toți vampirii din această familie
au auzit cum susții clanul.
36
00:02:00,520 --> 00:02:01,920
În afară de unul...
37
00:02:08,520 --> 00:02:10,200
Nici să nu te gândești !
38
00:02:16,320 --> 00:02:18,840
Cerem doar să ne asculte.
39
00:02:22,240 --> 00:02:24,320
Trebuie să părăsiți amândoi
New Orleans.
40
00:02:24,760 --> 00:02:27,680
Nu plecăm până nu vorbesc
cu Ransome.
41
00:02:27,920 --> 00:02:29,560
Nu vrei asta.
42
00:02:30,640 --> 00:02:32,240
Ransome a fost clar.
43
00:02:32,320 --> 00:02:35,360
Dacă vă apropiați de el,
doar unul dintre voi va scăpa neatins.
44
00:02:36,760 --> 00:02:40,360
Spune-i că ar trebui să știe că
nu e bine să mă amenințe, Geraldine.
45
00:02:41,200 --> 00:02:43,240
N-o să-i spun așa ceva.
46
00:02:43,880 --> 00:02:46,480
După ce i-ai ucis pe cei dragi nouă,
47
00:02:46,720 --> 00:02:48,560
Ransome ne-a fost alături.
48
00:02:49,080 --> 00:02:52,880
El a fost aici când am găsit trupurile
și am săpat mormintele,
49
00:02:53,080 --> 00:02:55,120
în timp ce tu ședeai
în cele Șapte Turnuri.
50
00:02:58,280 --> 00:03:00,760
Îl ofensez
doar fiindcă vorbesc cu tine.
51
00:03:01,480 --> 00:03:03,920
Nu va fi niciun clan,
du-te acasă !
52
00:03:55,520 --> 00:03:58,600
CARTEA PIERDUTĂ
A VRĂJITOARELOR
53
00:04:02,160 --> 00:04:03,240
Asta e problema ta.
54
00:04:03,320 --> 00:04:06,000
Ca de obicei, nu mă lași
să folosesc metoda mea.
55
00:04:06,080 --> 00:04:09,120
- Metoda ta nu funcționează.
- Făceam progrese cu Geraldine.
56
00:04:09,320 --> 00:04:10,320
Serios ?
57
00:04:10,400 --> 00:04:12,440
Prin ea ajungem la Ransome,
și avem nevoie de aprobarea lui.
58
00:04:12,520 --> 00:04:14,840
Dacă Ransome vrea să fie lider,
trebuie să conducă la vedere.
59
00:04:14,920 --> 00:04:17,120
Nu ascuns în spatele surogatelor sale.
60
00:04:17,200 --> 00:04:19,360
Poate trebuie să spunem
ceea ce vrea să audă.
61
00:04:19,440 --> 00:04:20,440
Cum ar fi ?
62
00:04:20,520 --> 00:04:23,360
Nu știu, o explicație pentru
sacrificare, poate scuze ?
63
00:04:23,440 --> 00:04:25,120
Dacă mă lași
să-l abordez pe Ransome...
64
00:04:25,200 --> 00:04:26,560
- Nu, Marcus !
- De ce nu ?
65
00:04:28,600 --> 00:04:30,480
Jack, nu din nou.
66
00:04:34,000 --> 00:04:35,520
Jack ?
67
00:04:39,760 --> 00:04:41,680
Ați sunat la Celine.
Știți ce să faceți.
68
00:04:42,400 --> 00:04:44,400
Celine, sunt Marcus.
69
00:04:44,520 --> 00:04:46,920
Am nevoie de un loc la masă
în seara asta. Sună-mă !
70
00:04:52,920 --> 00:04:55,080
A dispărut iar, stai aici.
71
00:04:55,840 --> 00:04:57,280
Da, sigur...
72
00:05:48,640 --> 00:05:54,040
Jack ! Jack, tu controlezi furia,
nu ea pe tine.
73
00:05:54,560 --> 00:05:57,200
Amintește-ți ce am exersat...
Rămâi în pezent.
74
00:05:57,480 --> 00:05:59,280
Recapătă-ți concentrarea !
75
00:06:00,840 --> 00:06:02,480
E bine. Așa...
76
00:06:03,080 --> 00:06:06,520
Hai, poți s-o faci !
Haide...
77
00:06:08,000 --> 00:06:10,160
E-n regulă. Sunt bine.
78
00:06:11,320 --> 00:06:12,640
În regulă.
79
00:06:33,080 --> 00:06:34,520
Am încercat s-o opresc,
80
00:06:35,200 --> 00:06:37,720
dar muzica și respirația
nu au funcționat.
81
00:06:38,040 --> 00:06:39,720
În timp, vor funcționa.
82
00:06:41,040 --> 00:06:44,920
Ce a declanșat furia
de această dată ?
83
00:06:48,360 --> 00:06:50,280
A fost din nou filmul lui Benjamin ?
84
00:06:51,040 --> 00:06:52,200
E ca și cum...
85
00:06:53,400 --> 00:06:55,320
Parcă m-a infectat cu el.
86
00:06:57,640 --> 00:06:59,440
Când mă văd așa...
87
00:06:59,560 --> 00:07:01,840
Exact asta și urmărea.
88
00:07:02,360 --> 00:07:03,600
Nu e vina ta.
89
00:07:03,680 --> 00:07:06,480
Jack, nu e vina ta,
nu știai ce faci.
90
00:07:06,600 --> 00:07:09,440
El ți-a luat acel control.
91
00:07:09,920 --> 00:07:11,800
Trebuia să mă lași în Londra.
92
00:07:12,360 --> 00:07:14,160
Asta nu era o opțiune.
93
00:07:14,920 --> 00:07:16,840
Din cauza lucrurilor
de care sunt capabil ?
94
00:07:17,200 --> 00:07:20,640
Familia lui Marcus nu va intra niciodată
în clanul tău dacă află de mine.
95
00:07:20,840 --> 00:07:22,840
Mai există speranță pentru un leac.
96
00:07:26,040 --> 00:07:27,800
Să ne întoarcem acasă.
97
00:07:28,200 --> 00:07:29,440
Haide !
98
00:07:50,160 --> 00:07:53,680
Sunt Matthew. Nu vă pot răspunde,
vă rog să-mi lăsați un mesaj. Mulțumesc.
99
00:07:55,920 --> 00:07:57,600
Mesageria vocală, din nou.
100
00:08:00,240 --> 00:08:02,160
Miriam,
dacă nu ne aduce alte mostre...
101
00:08:02,240 --> 00:08:03,440
Da, știu.
102
00:08:03,520 --> 00:08:05,640
- E plecat de săptămâni.
- Știu.
103
00:08:11,480 --> 00:08:13,680
N-avea cum să fie ușor în New Orleans.
104
00:08:14,520 --> 00:08:15,840
Ce a făcut Matthew acolo
105
00:08:16,040 --> 00:08:20,320
a fost un carnagiu.
A distrus familia lui Marcus.
106
00:08:20,640 --> 00:08:22,720
Dar nu-ți poți alege familia, nu ?
107
00:08:22,840 --> 00:08:25,280
Asta nu e chiar adevărat
pentru vampiri.
108
00:08:26,400 --> 00:08:29,040
Trebuie doar să trăiești mult timp
cu alegerile făcute.
109
00:08:29,160 --> 00:08:32,600
Îmi vine destul de greu să asociez toate
astea cu Matthew pe care-l cunosc.
110
00:08:32,680 --> 00:08:34,440
Nu mai e aceeași persoană.
111
00:08:34,680 --> 00:08:36,920
Pe atunci, fusese convins
că e corect ce face.
112
00:08:37,000 --> 00:08:39,400
El curăța lumea de furia sângelui.
113
00:08:39,720 --> 00:08:41,080
Chiar dac-o are și el ?
114
00:08:41,920 --> 00:08:44,000
Disonanța cognitivă e amețitoare.
115
00:08:44,080 --> 00:08:46,600
Nu suportă ideea că gemenii
vor trece prin ce-a trecut el.
116
00:08:46,680 --> 00:08:48,600
De ce crezi că
mai căutăm un leac ?
117
00:08:51,080 --> 00:08:52,320
În regulă.
118
00:08:56,640 --> 00:08:58,840
Atunci, să lucrăm cu ce avem...
119
00:09:04,280 --> 00:09:06,360
Sigur am verificat totul ?
120
00:09:06,440 --> 00:09:09,920
Da, Muzeul Britanic, Biblioteca...
121
00:09:10,200 --> 00:09:12,720
Văd biblioteca înlănțuită
de la Biblioteca Chetham,
122
00:09:12,800 --> 00:09:14,040
Biblioteca John Rylands
123
00:09:14,160 --> 00:09:16,560
și bibliotecile de la
Colegiul Regal al Medicilor,
124
00:09:16,640 --> 00:09:19,680
Societatea Istoriei Regale
și Societatea Regală Farmaceutică.
125
00:09:20,040 --> 00:09:21,840
Mulțumesc, Sarah.
126
00:09:22,680 --> 00:09:25,160
Știam că va fi un proces de eliminare.
127
00:09:25,600 --> 00:09:27,040
Mulțumesc, Sarah.
128
00:09:27,120 --> 00:09:29,200
Nu știu, încă cred că e posibil
129
00:09:29,280 --> 00:09:32,640
ca Kelley să fi ascuns paginile
într-una din cărțile lui Dee.
130
00:09:33,280 --> 00:09:35,720
Acesta este singurul indiciu
pe care-l avem acum.
131
00:09:35,920 --> 00:09:38,920
Uite următoarea listă de manuscrise
pe care trebuie să le verifici...
132
00:09:39,880 --> 00:09:42,840
Cărțile de care știm că au fost
în biblioteca lui Dee la un moment dat,
133
00:09:43,000 --> 00:09:45,600
dar care au fost pierdute sau vândute
înainte să plece în Anglia.
134
00:09:45,760 --> 00:09:47,920
Dar le-am exclus deja pe majoritatea.
135
00:09:48,520 --> 00:09:51,920
Mai doriți ceva ?
Poate mâncare adevărată ?
136
00:09:52,720 --> 00:09:55,120
Nu, cred că ne ajunge.
Mulțumesc.
137
00:09:56,640 --> 00:09:59,680
- Ai găsit ceva ?
- Nu văd nimic...
138
00:10:00,920 --> 00:10:02,560
Nu e nevoie de mine aici...
139
00:10:05,360 --> 00:10:06,760
Cartea lui Soyga ?
140
00:10:06,920 --> 00:10:11,920
Da, conform lui Ashmole, a dispărut
din biblioteca lui Dee în 1583.
141
00:10:12,560 --> 00:10:15,640
Deci, după ce l-a cunoscut pe Kelley,
dar înainte să plece în Europa.
142
00:10:16,200 --> 00:10:19,880
Este un manuscris fascinant,
e plin de coduri și simboluri.
143
00:10:20,440 --> 00:10:22,400
Academicienii au petrecut
ani de zile decodându-le.
144
00:10:23,200 --> 00:10:25,920
Într-un fel,
era o ascunzătoare în sine.
145
00:10:28,120 --> 00:10:30,760
Asta e...
E prea perfect.
146
00:10:31,040 --> 00:10:32,480
Să caut...
147
00:10:39,120 --> 00:10:41,280
I-a fost returnată lui Dee în 1595.
148
00:10:46,040 --> 00:10:47,320
Unde e acum ?
149
00:10:48,120 --> 00:10:49,600
O secundă...
150
00:10:50,680 --> 00:10:52,040
Pentru numele lui Dumnezeu !
151
00:10:52,160 --> 00:10:55,280
E în Biblioteca Națională.
Grozav !
152
00:10:56,200 --> 00:10:58,000
Merg mâine.
153
00:10:58,720 --> 00:11:00,240
Să-mi spui doar la ce oră.
154
00:11:01,760 --> 00:11:04,200
Mă descurc într-o bibliotecă,
Gallowglass.
155
00:11:04,320 --> 00:11:05,920
Sunt ordinele lui Matthew.
156
00:11:11,560 --> 00:11:13,400
Pregătește-te să plecăm devreme.
157
00:11:26,520 --> 00:11:28,120
Tu faci cărțile, Baptiste.
158
00:11:28,560 --> 00:11:30,600
Bun, să recâștigăm niște bani.
159
00:11:37,440 --> 00:11:39,040
Ți-am spus să nu vii.
160
00:11:40,440 --> 00:11:41,920
Haide, joc și eu...
161
00:12:21,560 --> 00:12:23,520
Aș recunoaște oriunde acel miros.
162
00:12:24,040 --> 00:12:26,040
Știam eu că trebuie să fac două.
163
00:12:26,520 --> 00:12:28,320
Nici eu nu pot să dorm.
164
00:12:45,680 --> 00:12:48,680
Îți amintești când stăteam
până târziu ca să învăț ?
165
00:12:49,760 --> 00:12:51,680
- Și nu veneam la cină ?
- Da.
166
00:12:52,600 --> 00:12:54,640
Em îmi pregătea mereu așa ceva.
167
00:12:55,000 --> 00:12:57,800
Spunea că cea mai bună magie a ei
era făcută cu pâine și brânză.
168
00:13:03,760 --> 00:13:06,000
Ar fi bine dacă toată magia
ar fi atât de simplă.
169
00:13:17,520 --> 00:13:21,600
O vrajă bună
are nevoie de instincte bune.
170
00:13:24,160 --> 00:13:29,520
Trebuie să ai încredere în intuiția ta,
dar și în intelectul tău.
171
00:13:30,800 --> 00:13:32,920
Fiindcă știm că
ai asta din abundență.
172
00:13:46,560 --> 00:13:48,000
Mi-e dor de ea.
173
00:14:05,560 --> 00:14:06,720
Mi-a lipsit asta.
174
00:14:06,840 --> 00:14:09,240
Ce ?
Să pierzi bani ?
175
00:14:12,440 --> 00:14:14,880
Da, cred că unele lucruri
nu se schimbă niciodată.
176
00:14:17,360 --> 00:14:20,720
Deși sunt obișnuit cu o primire
ceva mai călduroasă când vin acasă.
177
00:14:22,160 --> 00:14:24,360
Ospitalitatea are limitele ei.
178
00:14:25,000 --> 00:14:27,080
Chiar și în Cartierul Francez.
179
00:14:27,560 --> 00:14:29,280
Ce vrei să spui ?
180
00:14:29,440 --> 00:14:32,560
Ne întrebăm doar când
vor începe să apară morții.
181
00:14:35,120 --> 00:14:40,120
Pentru binele nostru, avem nevoie
de clan, dar Ransome nu ne primește.
182
00:14:40,280 --> 00:14:42,280
Nu, nu-l primește pe Matthew.
183
00:14:44,240 --> 00:14:47,520
Și dacă îl abordez eu ?
184
00:14:50,280 --> 00:14:53,040
E prea târziu.
Ai ales de partea cui ești.
185
00:14:54,120 --> 00:14:56,360
L-ai adus pe diavol
în oraș, Marcus.
186
00:14:57,320 --> 00:14:58,840
Ce te așteptai ?
187
00:15:09,080 --> 00:15:10,640
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
188
00:15:14,240 --> 00:15:16,520
Mă poți aștepta aici.
189
00:15:16,720 --> 00:15:18,280
Nu prea cred.
190
00:15:18,400 --> 00:15:20,920
Îmi pare rău, ai...
un abonament ?
191
00:15:22,240 --> 00:15:23,840
Foarte bine.
192
00:15:24,160 --> 00:15:25,720
Nu stau mult.
193
00:15:29,400 --> 00:15:30,720
Diana Bishop ?
194
00:15:31,720 --> 00:15:33,080
Mulțumesc.
195
00:16:16,160 --> 00:16:17,800
Ce ascunzi ?
196
00:16:18,760 --> 00:16:20,080
Scuze !
197
00:16:48,920 --> 00:16:52,160
Arată-mi prin ce mâini
a trecut această carte.
198
00:17:27,160 --> 00:17:28,800
Hubbard ?
199
00:17:39,920 --> 00:17:42,680
Lumea e un loc dificil pentru vrăjitoare
în acest moment.
200
00:17:43,760 --> 00:17:47,240
Poți fi sigur că ai găsit
o comunitate aici, cu noi.
201
00:18:02,000 --> 00:18:03,880
Bun venit printre noi,
copilul meu !
202
00:18:08,360 --> 00:18:12,440
Am intrat recent în posesia
unei scrisori de la Edward Kelley,
203
00:18:13,400 --> 00:18:16,840
dezvăluind că a dat
o pagină dintr-o carte
204
00:18:17,000 --> 00:18:19,800
cuiva pe care l-a numit
un Înger al Morții
205
00:18:20,280 --> 00:18:21,920
și un Înger al Vieții.
206
00:18:23,800 --> 00:18:25,480
O ghicitoare stranie,
207
00:18:27,520 --> 00:18:31,680
dar mi-am dat seama că ar putea fi
o descriere potrivită pentru tine.
208
00:18:32,920 --> 00:18:37,160
Erai bine-cunoscut că-i transformai
pe cei care urmau să moară de ciumă.
209
00:18:39,240 --> 00:18:43,400
Pentru ei, ești un înger.
Am dreptate, nu ?
210
00:18:43,880 --> 00:18:46,640
Abia l-am cunoscut
pe Edward Kelley.
211
00:18:48,440 --> 00:18:52,280
Dacă ai pagina,
ar fi înțelept să mi-o dai.
212
00:18:53,040 --> 00:18:55,120
Posesia ei atrage atenția asupra ta
213
00:18:55,200 --> 00:18:58,360
și știu cât de mult
îți prețuiești invizibilitatea.
214
00:18:59,080 --> 00:19:01,360
Și cum te bucuri de a ta, dle Knox ?
215
00:19:02,920 --> 00:19:06,760
Chiar și cineva la fel de obosit
de politica creaturilor, ca mine,
216
00:19:06,880 --> 00:19:10,600
știe că ai fost eliminat
din funcția din Congregație.
217
00:19:11,760 --> 00:19:13,920
Nu ofer nicio judecată
pentru crimele tale.
218
00:19:15,280 --> 00:19:16,640
Numai mântuire.
219
00:19:17,400 --> 00:19:19,400
Ipocritule...
220
00:19:23,800 --> 00:19:27,760
Folosește-o
și nu mai ieși din clădire viu.
221
00:19:40,520 --> 00:19:42,040
Acum, pleacă !
222
00:19:44,920 --> 00:19:46,640
Cu binecuvântarea mea.
223
00:20:05,800 --> 00:20:09,760
Ascultă, nu mai e nimic de discutat.
E timpul să merg acasă.
224
00:20:09,880 --> 00:20:13,240
- Știi că e imposibil.
- Deloc. Am făcut o rezervare.
225
00:20:13,360 --> 00:20:16,080
Dacă te întorci în Madison,
vei fi singură.
226
00:20:16,200 --> 00:20:18,440
E cel mai dificil lucru
pentru tine acum.
227
00:20:18,520 --> 00:20:22,720
Crede-mă, nu este. Acasă, Em
va face din nou parte din viața mea,
228
00:20:22,840 --> 00:20:24,600
nu voi fi doar închisă aici.
229
00:20:25,840 --> 00:20:29,280
Acum, car singură astea jos
sau mă ajuți ?
230
00:20:31,720 --> 00:20:34,400
Te conduc la aeroport.
Trebuie să iau cheile.
231
00:20:49,560 --> 00:20:52,640
Ce ar trebui să-i spunem Dianei ?
232
00:20:55,000 --> 00:20:56,560
Avea cheile...
233
00:20:57,720 --> 00:20:59,760
O sun când ajung acasă.
234
00:21:00,000 --> 00:21:01,680
Să te furișezi cât e plecată...
235
00:21:01,760 --> 00:21:03,720
nu te-am crezut niciodată lașă, Sarah.
236
00:21:03,800 --> 00:21:06,520
- Dacă-i spun că plec...
- Te va convinge să n-o faci.
237
00:21:07,520 --> 00:21:09,240
Nu are nevoie de mine aici.
238
00:21:09,760 --> 00:21:11,120
Crezi ?
239
00:21:11,200 --> 00:21:13,320
N-ar trebui
să-i subestimezi tenacitatea.
240
00:21:13,440 --> 00:21:16,920
Determinată în îndeplinirea
obiectivelor, așa i-au spus profesorii.
241
00:21:17,280 --> 00:21:18,800
Tot ce pot să fac
242
00:21:18,920 --> 00:21:21,080
e să nu-i stau în cale
și s-o las să facă ce vrea.
243
00:21:21,200 --> 00:21:22,920
Nu e chiar adevărat.
244
00:21:23,280 --> 00:21:25,000
N-a fost niciodată.
245
00:21:25,400 --> 00:21:28,760
Am văzut-o petrecând multe ore
în bibliotecă.
246
00:21:29,680 --> 00:21:32,800
De fiecare dată când a dat de greu,
a citit ca să se descurce.
247
00:21:32,920 --> 00:21:34,480
Carte cu carte.
248
00:21:34,560 --> 00:21:37,920
Și, când totul era limpede pentru ea,
unde s-ar fi dus ?
249
00:21:38,200 --> 00:21:40,240
- La mine și la Em.
- Da.
250
00:21:41,520 --> 00:21:44,440
O să simtă nevoia să vină iar la tine.
Știi asta ?
251
00:21:44,880 --> 00:21:46,480
Știu.
252
00:21:47,400 --> 00:21:49,760
Dar nu înțeleg de unde știi asta.
253
00:21:51,520 --> 00:21:55,480
După ce Philippe a cunoscut-o pe Diana,
și-a dat seama cât de importantă va fi,
254
00:21:56,000 --> 00:21:58,160
pentru Matthew,
pentru noi toți.
255
00:21:59,040 --> 00:22:02,560
Mi-a cerut s-o supraveghez
până când apare Matthew.
256
00:22:03,600 --> 00:22:05,880
S-o supraveghezi ?
Cum adică ?
257
00:22:06,440 --> 00:22:08,320
Exact cum sună.
258
00:22:08,400 --> 00:22:11,000
- Pare că o spionai.
- Nu.
259
00:22:11,760 --> 00:22:13,320
Nu, eram acolo
pentru orice eventualitate.
260
00:22:13,880 --> 00:22:16,440
Știu că n-ai avut nevoie de ajutor,
dacă sunt sincer.
261
00:22:16,800 --> 00:22:18,680
Asta datorită ție și lui Em.
262
00:22:19,000 --> 00:22:21,720
- Dar treaba noastră nu s-a terminat.
- O să fie bine.
263
00:22:23,880 --> 00:22:25,320
Sarah !
264
00:22:28,080 --> 00:22:29,480
Are nevoie de tine.
265
00:22:41,560 --> 00:22:43,600
- Poftim !
- Mulțumesc !
266
00:22:43,880 --> 00:22:46,680
Deci cu ce te pot ajuta, Diana ?
267
00:22:47,880 --> 00:22:51,120
Cred că ai ceva de care am nevoie.
268
00:22:51,920 --> 00:22:53,920
Pagini din Cartea Vieții.
269
00:22:54,320 --> 00:22:57,520
Am o pagină.
Peter Knox a venit mai devreme.
270
00:22:59,280 --> 00:23:00,440
Te rog, nu-mi spune...
271
00:23:00,520 --> 00:23:03,880
N-am făcut-o. Dar asta
nu înseamnă că ți-o dau ție.
272
00:23:06,920 --> 00:23:09,720
Dac-o păstrezi, i-ar putea pune în pericol
pe toți enoriașii tăi.
273
00:23:10,360 --> 00:23:14,080
Crezi că Knox va renunța,
știind că ai pagina ?
274
00:23:15,160 --> 00:23:17,400
De ce ar fi o pagină periculoasă ?
275
00:23:18,000 --> 00:23:20,040
Chiar și una ruptă din Cartea Vieții.
276
00:23:20,360 --> 00:23:23,160
Nu pagina e periculoasă.
Cine o deține este.
277
00:23:25,120 --> 00:23:27,840
Knox vede Cartea
ca pe primul grimoar.
278
00:23:29,680 --> 00:23:32,840
El crede că va restabili puterile
în scădere ale vrăjitoarelor,
279
00:23:33,360 --> 00:23:35,160
că va înclina balanța în favoarea lor.
280
00:23:36,560 --> 00:23:40,240
Gerbert crede că în Carte
sunt originile vampirilor.
281
00:23:41,320 --> 00:23:43,120
Cum au fost creați și modificați.
282
00:23:44,360 --> 00:23:46,800
El crede că, dacă are secretul nemuririi,
283
00:23:46,920 --> 00:23:48,880
vampirii vor deține supremația.
284
00:23:49,800 --> 00:23:52,840
Deci, părinte,
285
00:23:55,240 --> 00:23:57,080
în cine ai încredere să aibă Cartea ?
286
00:23:57,360 --> 00:24:01,400
Un membru al Congregației
sau un membru al enoriașilor tăi ?
287
00:24:09,920 --> 00:24:12,640
Trebuie să fiu sigur
că turma mea nu va deveni
288
00:24:13,040 --> 00:24:16,840
daună colaterală în lupta
în care sunt angajați de Clermont.
289
00:24:17,280 --> 00:24:18,880
Poți să-mi promiți ?
290
00:24:22,480 --> 00:24:23,720
Nu.
291
00:24:24,480 --> 00:24:26,480
Dar pot să-ți promit altceva,
292
00:24:27,040 --> 00:24:31,920
dacă pierdem, orice șansă pe care
o aveam să trăim în pace dispare
293
00:24:33,080 --> 00:24:36,680
și Knox sau Gerbert
nu vor mai fi nevoiți să simuleze
294
00:24:36,840 --> 00:24:38,560
că suntem toți egali.
295
00:24:41,600 --> 00:24:44,160
Ei folosesc deja Congregația
ca să ne învrăjbească.
296
00:24:47,000 --> 00:24:48,400
Înțeleg.
297
00:25:08,080 --> 00:25:09,880
Am încredere în tine
298
00:25:10,920 --> 00:25:14,040
că vei avea curajul să faci
ce trebuie făcut, Diana,
299
00:25:16,360 --> 00:25:18,320
indiferent de sacrificiul necesar.
300
00:25:21,360 --> 00:25:22,760
Mulțumesc.
301
00:25:25,920 --> 00:25:27,720
Nu-ți voi trăda încrederea.
302
00:25:39,240 --> 00:25:40,920
Stai aici de ore întregi.
303
00:25:42,520 --> 00:25:45,080
- Mă ajută să mă concentrez pe ceva.
- Bun...
304
00:25:54,440 --> 00:25:57,440
Nu mă pot opri să văd fețele oamenilor
pe care i-am ucis.
305
00:25:58,840 --> 00:26:01,680
Mă bucur că ai găsit o modalitate
de a exprima asta. Eu n-am găsit-o.
306
00:26:01,920 --> 00:26:03,440
Ale mele au fost mereu cu mine.
307
00:26:09,040 --> 00:26:12,160
Nu trebuie să te simți vinovat pentru
ce te-a făcut Benjamin să faci.
308
00:26:13,080 --> 00:26:15,320
El a fost criminalul, tu ai fost arma.
309
00:26:17,320 --> 00:26:20,760
- La fel cum tu ai fost a tatălui tău.
- Nu există comparație.
310
00:26:21,320 --> 00:26:24,680
Philippe s-a bazat pe mine să elimin
orice amenințări la adresa familiei.
311
00:26:24,840 --> 00:26:26,680
Pentru că erai bun la asta.
312
00:26:31,080 --> 00:26:32,640
Oricum, bravo !
313
00:26:47,840 --> 00:26:50,640
- Bună, Marcus !
- Sper că merge mai bine la tine.
314
00:26:51,000 --> 00:26:52,720
Să înțeleg că n-ai făcut progrese ?
315
00:26:52,800 --> 00:26:55,320
Încă lucrez la asta.
Ce ai mai făcut ?
316
00:26:55,800 --> 00:26:58,120
- Cercetare, desigur.
- Cum merge ?
317
00:26:59,200 --> 00:27:00,800
Facem progrese...
318
00:27:01,840 --> 00:27:05,360
Ambiția mea a fost mereu să citesc
toate cărțile din Biblioteca Națională.
319
00:27:05,680 --> 00:27:08,360
M-am gândit doar că ar trebui
să fiu nemuritoare pentru asta.
320
00:27:08,480 --> 00:27:10,160
Știu.
321
00:27:10,280 --> 00:27:11,880
Trebuie să vorbim despre asta.
322
00:27:12,000 --> 00:27:14,800
Poate aștepta.
Cum stau lucrurile cu Matthew ?
323
00:27:16,560 --> 00:27:19,440
În acest ritm, vampirii din New Orleans
o să ne omoare
324
00:27:19,560 --> 00:27:21,160
înainte să ne omorâm între noi.
325
00:27:21,400 --> 00:27:24,200
Matthew ar muri decât să admită
că a greșit.
326
00:27:24,840 --> 00:27:27,640
Marcus, trebuie să ai grijă, bine ?
327
00:27:28,440 --> 00:27:31,360
Mereu...
Trebuie să închid. Te iubesc !
328
00:27:59,480 --> 00:28:03,200
- Nu renunță ?
- Nu, și ne-a trădat încrederea.
329
00:28:03,920 --> 00:28:06,480
Sigur nu pare așa, nu ?
330
00:28:08,760 --> 00:28:10,560
Te las pe tine să te ocupi...
331
00:28:16,200 --> 00:28:18,800
- Am venit să-l văd pe Ransome.
- Spune-i lui Matthew...
332
00:28:19,000 --> 00:28:21,120
N-am venit ca mesagerul lui Matthew.
333
00:28:22,560 --> 00:28:24,640
Sunt aici în calitate de părinte.
334
00:28:41,920 --> 00:28:43,560
Nu mă poți evita la infinit.
335
00:28:52,640 --> 00:28:55,000
Presupun că știi deja
de ce sunt aici.
336
00:28:56,800 --> 00:28:59,800
Vrei să ne alăturăm războiul vostru
împotriva Congregației.
337
00:29:01,400 --> 00:29:04,760
Încă o dată, vom fi mieii de sacrificiu
ai familiei de Clermont.
338
00:29:04,920 --> 00:29:06,280
Nu.
339
00:29:08,800 --> 00:29:12,000
Matthew formează un clan
ca să nu se mai întâmple asta.
340
00:29:13,160 --> 00:29:15,000
Există persoane în Congregație
341
00:29:15,120 --> 00:29:17,400
care vor să folosească furia sângelui
pentru a prelua puterea.
342
00:29:19,000 --> 00:29:21,800
Să supună celelalte creaturi prin teamă.
343
00:29:22,360 --> 00:29:25,120
Baldwin ar putea ordona mâine
un alt masacru.
344
00:29:25,800 --> 00:29:29,040
I-a ordonat deja lui Matthew
să omoare un vampir din linia lui.
345
00:29:29,920 --> 00:29:31,640
Dar Matthew a refuzat.
346
00:29:41,920 --> 00:29:44,680
Matthew încearcă
să găsească o altă cale.
347
00:29:45,120 --> 00:29:47,520
Și asta începe cu un leac
pentru furia sângelui.
348
00:29:48,240 --> 00:29:51,240
Poți să ne ajuți să aflăm de ce noi doi
nu suntem afectați.
349
00:29:53,240 --> 00:29:55,480
Nu poate schimba trecutul.
350
00:29:55,680 --> 00:29:57,280
Ar putea să-și recunoască greșelile.
351
00:29:59,080 --> 00:30:02,640
Prezența lui a deschis răni care
abia au avut șansa să se vindece.
352
00:30:03,680 --> 00:30:06,160
Mă bucur că Matthew
și-a găsit conștiința.
353
00:30:07,120 --> 00:30:10,160
Dar cred că s-a întâmplat
cu două secole prea târziu.
354
00:30:47,640 --> 00:30:50,000
Se pare că
petreci mult timp cu morții.
355
00:30:50,720 --> 00:30:52,440
Îți place liniștea ?
356
00:30:53,560 --> 00:30:56,280
- Sau ai nevoie de ea ?
- N-ar trebui să vorbesc cu tine.
357
00:30:59,160 --> 00:31:01,840
Matthew ți-a spus
să stai retras, nu-i așa ?
358
00:31:02,440 --> 00:31:04,120
Mă întreb... de ce oare ?
359
00:31:08,320 --> 00:31:10,840
- Nu mai face asta !
- De ce ?
360
00:31:11,160 --> 00:31:12,920
Fiindcă nu vreau să te rănesc !
361
00:31:17,640 --> 00:31:20,360
Tu ești vampirul cu furia sângelui,
pe care Baldwin îl vrea mort.
362
00:31:21,920 --> 00:31:23,280
Da.
363
00:31:24,480 --> 00:31:26,240
Dar învăț s-o controlez.
364
00:31:27,000 --> 00:31:28,840
Matthew mă ajută.
365
00:31:29,360 --> 00:31:31,360
Am o singură întrebare.
366
00:31:33,040 --> 00:31:36,760
Ce te face special ?
I-a măcelărit pe ceilalți.
367
00:31:48,600 --> 00:31:51,760
Ti-am spus.
Trebuia să mă lași în Londra.
368
00:31:53,240 --> 00:31:54,520
Știe de mine.
369
00:31:55,600 --> 00:31:57,000
Știe ce am.
370
00:31:57,640 --> 00:32:00,920
Crede că mă ascunzi.
N-o să aibă încredere în tine acum.
371
00:32:04,920 --> 00:32:06,680
Asta o să fie o problemă.
372
00:32:07,400 --> 00:32:11,160
- A fost de acord să te vadă.
- Bine, în sfârșit...
373
00:32:11,920 --> 00:32:13,640
- Ar trebui să vin cu tine.
- Și eu.
374
00:32:13,760 --> 00:32:15,600
Nu știu dacă asta va fi o idee bună.
375
00:32:15,680 --> 00:32:17,920
N-o să veniți cu mine.
376
00:32:21,280 --> 00:32:22,920
O să merg singur.
377
00:32:26,200 --> 00:32:27,640
Spune-le că vin.
378
00:32:37,280 --> 00:32:38,920
Cred că am găsit ceva...
379
00:32:39,160 --> 00:32:41,600
Înainte să ajungă
la Biblioteca Națională,
380
00:32:41,720 --> 00:32:44,120
Cartea lui Soyga
a trecut prin câteva mâini.
381
00:32:44,200 --> 00:32:45,760
Știm de Dee.
382
00:32:45,880 --> 00:32:49,240
După moartea lui,
a ajuns la un Thomas Allen.
383
00:32:49,760 --> 00:32:53,520
Thomas Allen, un coleg astronom
și matematician.
384
00:32:54,600 --> 00:32:57,160
Din biblioteca lui a ajuns
la un Kenelm Digby.
385
00:32:58,000 --> 00:33:01,480
Filosof natural care
cocheta cu alchimia și astrologia.
386
00:33:02,520 --> 00:33:05,200
Dacă mă gândesc mai bine...
Probabil era demon.
387
00:33:05,360 --> 00:33:08,160
Celelalte pagini au ajuns
la o vrăjitoare și la un vampir.
388
00:33:08,320 --> 00:33:11,600
Poate că demonii erau meniți să țină
în siguranță a treia pagină ?
389
00:33:11,720 --> 00:33:14,840
- Mi se pare logic.
- Da. Unde a ajuns după aceea ?
390
00:33:15,120 --> 00:33:17,600
John Maitland,
primul duce de Lauderdale.
391
00:33:18,040 --> 00:33:21,920
Cartea lui Soyga ajunge
în cele din urmă în Biblioteca Națională
392
00:33:22,280 --> 00:33:24,920
și alte obiecte
de pe moșia lui Lauderdale
393
00:33:25,080 --> 00:33:27,600
apar în diverse licitații
de-a lungul secolelor.
394
00:33:28,040 --> 00:33:29,920
Nimic care să ne intereseze,
395
00:33:30,840 --> 00:33:32,120
până acum vreo 30 de ani.
396
00:33:34,480 --> 00:33:38,080
Cineva pe nume TJ Weston a cumpărat
o pagină ilustrată dintr-o carte.
397
00:33:39,160 --> 00:33:43,320
E descrisă ca "Alegorie a unui copac",
cu o notă scrisă de mână.
398
00:33:43,400 --> 00:33:44,680
Ce spune ?
399
00:33:49,120 --> 00:33:51,920
Toți așteaptă în tăcere,
legați prin noduri secrete.
400
00:33:53,440 --> 00:33:55,280
Trebuie să-l găsim acum pe TJ Weston.
401
00:34:01,840 --> 00:34:03,720
Ești sigur că nu vrei să vin cu tine ?
402
00:34:04,680 --> 00:34:06,040
Da.
403
00:34:09,200 --> 00:34:10,560
Jack...
404
00:34:17,160 --> 00:34:18,840
Am o presimțire rea în legătură cu asta.
405
00:34:30,560 --> 00:34:32,200
Diana este însărcinată ?
406
00:34:32,640 --> 00:34:34,040
Cu gemeni, se pare.
407
00:34:36,440 --> 00:34:38,440
Chiar e o vrăjitoare puternică.
408
00:34:40,480 --> 00:34:41,920
Cum s-a întâmplat asta ?
409
00:34:42,080 --> 00:34:45,600
Adevărul e că n-ar fi trebuit
să se întâmple, deloc.
410
00:34:47,840 --> 00:34:49,640
Îi va face vulnerabili.
411
00:34:51,120 --> 00:34:53,080
Poate că este timpul
să facem prima mișcare ?
412
00:34:53,160 --> 00:34:54,520
Nu.
413
00:34:54,920 --> 00:34:59,000
Baldwin și Matthew se îndepărtează
pe zi ce trece. Asta ne ajută.
414
00:34:59,400 --> 00:35:01,280
Matthew va fi distras.
415
00:35:01,520 --> 00:35:03,040
Dacă lovim primii...
416
00:35:03,120 --> 00:35:08,600
Nu-ți întrerupi inamicul atunci când
e în proces de a se autodistruge.
417
00:35:08,880 --> 00:35:11,720
Poate că-mi place mai mult
când eu sunt cel care distruge.
418
00:35:14,080 --> 00:35:15,480
Bravo !
419
00:36:08,720 --> 00:36:10,360
Bună seara, Ransome !
420
00:36:25,040 --> 00:36:27,920
Noul și îmbunătățitul
Matthew de Clermont.
421
00:36:29,920 --> 00:36:32,680
Cât timp a trecut ?
Socotesc vreo 200 de ani.
422
00:36:35,160 --> 00:36:36,640
Nu pot spune că ne-ai lipsit.
423
00:36:39,440 --> 00:36:41,520
Sunt surprins că ai venit aici.
424
00:36:47,640 --> 00:36:49,600
Am auzit că nu mai omori oameni.
425
00:36:52,040 --> 00:36:53,880
Nici măcar dacă au furia sângelui.
426
00:36:54,000 --> 00:36:56,920
Ransome, s-au schimbat foarte multe
de când m-ai văzut ultima oară.
427
00:36:57,320 --> 00:37:00,360
Acum știu că poate fi controlată.
Sper chiar vindecată.
428
00:37:02,480 --> 00:37:05,120
Și Jack se controlează ?
429
00:37:06,200 --> 00:37:07,760
Se străduiește.
430
00:37:09,880 --> 00:37:12,440
Pentru că,
potrivit Congregației,
431
00:37:13,160 --> 00:37:15,440
este de datoria mea să-l omor.
432
00:37:16,880 --> 00:37:18,920
Atunci ar trebui
să mă omori și pe mine.
433
00:37:20,000 --> 00:37:21,360
Ipocrit nenorocit !
434
00:37:21,440 --> 00:37:24,640
Ransome, trebuie să înțelegi că
Congregația ne-ar elimina pe toți.
435
00:37:24,720 --> 00:37:28,120
Pe mine, Jack, chiar și cineva care
e doar purtător, ca tine, ca voi toți.
436
00:37:28,360 --> 00:37:30,200
Și n-are nicio legătură
cu furia sângelui.
437
00:37:30,280 --> 00:37:32,920
Vor doar să se asigure
că trăim în frică.
438
00:37:33,360 --> 00:37:35,880
Și crezi că clanul tău
va opri asta ?
439
00:37:35,960 --> 00:37:39,160
Sunt aici, riscându-mi viața,
atât de mult cred, da.
440
00:37:39,560 --> 00:37:43,440
Cred că ar trebui să trăim
cu adevăr și speranță, nu cu frică.
441
00:37:44,280 --> 00:37:45,800
Frumoase cuvinte !
442
00:37:46,040 --> 00:37:47,760
Ultimul lucru de care avem nevoie.
443
00:37:47,920 --> 00:37:50,680
- Spune-mi de ce ai nevoie !
- Remușcări, Matthew !
444
00:37:53,720 --> 00:37:58,360
Dacă aș putea să cred pentru un moment
că înțelegi ce am pierdut...
445
00:37:58,680 --> 00:38:00,400
Îmi pare rău
pentru cele întâmplate.
446
00:38:00,520 --> 00:38:02,840
Nu ! Nu ni s-a întâmplat !
447
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Ni s-a făcut !
448
00:38:07,320 --> 00:38:09,480
Dacă nu poți înțelege asta...
449
00:38:13,040 --> 00:38:14,560
Malachi Smith,
450
00:38:17,040 --> 00:38:18,640
prietenos, cu zâmbet larg.
451
00:38:20,080 --> 00:38:23,320
Mergea pe Bourbon Street,
s-a oprit pentru o țigară
452
00:38:23,440 --> 00:38:25,120
și apoi l-am omorât.
453
00:38:27,080 --> 00:38:28,680
Suzette Boudrot,
454
00:38:29,320 --> 00:38:32,160
păr blond frumos,
vorbea franceza cursiv.
455
00:38:34,560 --> 00:38:37,680
M-am prefăcut că m-am pierdut,
ea mi-a dat indicații.
456
00:38:39,360 --> 00:38:40,720
Și apoi am omorât-o.
457
00:38:44,160 --> 00:38:45,800
Sandrine Lachellier,
458
00:38:46,720 --> 00:38:49,440
vizita adesea cimitirul St. Louis.
459
00:38:49,920 --> 00:38:52,440
Cineva la care ținea
era înmormântat acolo.
460
00:38:54,640 --> 00:38:56,920
Într-o după-amiază ploioasă de duminică,
461
00:38:58,280 --> 00:39:00,000
acolo am ucis-o.
462
00:39:04,640 --> 00:39:06,200
Uită de cineva
463
00:39:08,000 --> 00:39:09,680
și te omor cu mâna mea.
464
00:39:11,200 --> 00:39:12,600
În regulă.
465
00:39:15,320 --> 00:39:17,160
Fabien Guidry...
466
00:39:23,920 --> 00:39:25,440
Am omorât-o.
467
00:39:25,640 --> 00:39:28,040
Sophie Mathieu, nu-și părăsea casa.
468
00:39:29,400 --> 00:39:31,920
Știa că vin,
și eu eram pregătit.
469
00:39:37,040 --> 00:39:39,280
L-am ucis pe dragul Martin Storr.
470
00:39:42,520 --> 00:39:44,360
Claude a implorat să-l cruț.
471
00:39:47,720 --> 00:39:49,440
Apoi l-am omorât.
472
00:39:57,880 --> 00:40:00,480
Ți-am spus ce se va întâmpla
dacă uiți pe cineva.
473
00:40:06,200 --> 00:40:07,520
Jacqueline Lascelle,
474
00:40:08,920 --> 00:40:11,320
partenera
și iubirea vieții tale.
475
00:40:13,200 --> 00:40:15,880
Am urmărit-o
când a ieșit din acest club.
476
00:40:19,040 --> 00:40:22,520
Nu departe de aici, a cumpărat
niște flori și o sticlă de vin,
477
00:40:22,720 --> 00:40:24,800
a plecat apoi spre casă.
478
00:40:26,040 --> 00:40:27,760
Acolo am omorât-o.
479
00:40:29,920 --> 00:40:31,920
Văd fața ei cel mai des.
480
00:40:33,600 --> 00:40:35,440
Dar îi văd pe toți.
481
00:40:36,360 --> 00:40:39,280
Văd ce am făcut
și nu pot schimba nimic.
482
00:40:39,840 --> 00:40:43,920
Îmi pare sincer rău pentru asta.
Îmi pare rău pentru ce am făcut.
483
00:41:02,440 --> 00:41:04,160
Ne alăturăm clanului tău.
484
00:41:09,840 --> 00:41:11,520
Mulțumesc, Ransome.
485
00:42:07,160 --> 00:42:08,760
Matthew.
486
00:42:10,520 --> 00:42:11,800
Avem susținerea lor.
487
00:42:14,240 --> 00:42:16,880
Ai reușit.
Sunt mândră de tine.
488
00:42:17,760 --> 00:42:20,080
- Ce face Jack ?
- Își dă toată silința.
489
00:42:20,720 --> 00:42:22,120
Și tu ?
490
00:42:23,600 --> 00:42:25,360
Ce se întâmplă acolo ?
491
00:42:25,920 --> 00:42:30,080
Avem două pagini în posesia noastră.
492
00:42:31,480 --> 00:42:33,680
Și știm unde e a treia.
493
00:42:33,920 --> 00:42:35,600
Sunt vești fantastice.
494
00:42:37,040 --> 00:42:39,800
Spune-i lui Marcus că nu reușeam
fără ajutorul lui Phoebe.
495
00:42:40,080 --> 00:42:41,280
O să-i spun.
496
00:42:42,400 --> 00:42:44,040
Cum sunt copiii ?
497
00:42:44,200 --> 00:42:46,080
Totul e bine în lumea lor.
498
00:42:49,440 --> 00:42:52,520
- Când vii acasă ?
- În curând, promit !
499
00:42:56,040 --> 00:42:58,400
Trebuie să închid, mon coeur !
500
00:42:59,520 --> 00:43:02,360
- Să știi că te iubesc din tot sufletul.
- Și eu te iubesc.
501
00:43:13,680 --> 00:43:19,560
Avem multe de făcut
pentru a le câștiga respectul.
502
00:43:20,760 --> 00:43:22,120
Atunci, asta vom face.
503
00:43:27,400 --> 00:43:33,200
Marcus, regret profund
504
00:43:33,920 --> 00:43:35,440
ce am făcut aici.
505
00:43:38,200 --> 00:43:39,640
Îmi pare rău.
506
00:43:45,680 --> 00:43:47,200
Mulțumesc.
507
00:44:21,560 --> 00:44:23,360
Vampirii
nu sunt bine-veniți aici.
508
00:44:24,600 --> 00:44:26,600
- Cine ești ?
- Sunt Benjamin.
509
00:44:28,760 --> 00:44:30,200
Fiul lui Matthew.
510
00:44:30,760 --> 00:44:32,160
Un de Clermont.
511
00:44:34,080 --> 00:44:35,600
Matthew ar nega.
512
00:44:37,320 --> 00:44:39,160
M-a transformat din ură,
513
00:44:39,800 --> 00:44:42,080
sperând că voi muri de nebunie.
514
00:44:43,720 --> 00:44:46,920
Nu-mi pot imagina că și-ar dori aceeași
soartă pentru descendenții lui.
515
00:44:49,040 --> 00:44:51,480
Știi că se înmulțește
cu vrăjitoarea lui ?
516
00:44:54,160 --> 00:44:55,480
Am auzit.
517
00:44:57,680 --> 00:45:00,360
Cred că e timpul ca Matthew
să primească ceea ce merită.
518
00:45:00,920 --> 00:45:04,240
Vino alături de mine și vei avea șansa
s-o înfrunți pe Diana.
519
00:45:05,640 --> 00:45:07,320
Data viitoare când ne întâlnim,
520
00:45:08,200 --> 00:45:12,360
va vedea că nu e singura care
a ajuns să-și înțeleagă puterea.
521
00:45:14,600 --> 00:45:16,040
Dar acea întâlnire
522
00:45:16,680 --> 00:45:19,600
va fi între noi două, singure.
523
00:45:21,760 --> 00:45:24,040
Nici nu știi cât de mult
mă întristează să aud asta.
524
00:45:46,280 --> 00:45:47,840
Miriam ?
525
00:45:48,920 --> 00:45:51,480
Bine ai venit acasă, Diana Bishop !
Trebuie să vii cu mine.
526
00:45:51,560 --> 00:45:53,520
Vom face orice ca să te ajutăm.
527
00:45:53,600 --> 00:45:54,760
Știu exact cine ești.
528
00:45:54,840 --> 00:45:57,200
Tu ești cea care va afla
cum a început totul.
529
00:45:58,680 --> 00:45:59,920
Cred că nasc...
530
00:46:00,000 --> 00:46:02,720
Nu doar Matthew și Diana
merită fericirea.
531
00:46:02,840 --> 00:46:05,120
Vei schimba modul în care
familia e condusă de la început
532
00:46:05,240 --> 00:46:08,520
pentru o vrăjitoare
care mai are 50 de ani din viață ?
533
00:46:08,600 --> 00:46:12,200
Diana are putere. O vrăjitoare care
e sortită să ne depășească pe toți.
534
00:46:12,440 --> 00:46:14,920
Dar cine e, de fapt, acea vrăjitoare ?
41718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.