Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,760
Cine face chestia asta e infectat
cu furia sângelui.
2
00:00:03,040 --> 00:00:05,080
De ce îi urmărește pe
Matthew și pe Diana ?
3
00:00:05,160 --> 00:00:06,720
Ucigașul le-a furat portretele,
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,640
miniaturi pictate în secolul al XVI-lea.
Nu a mai luat nimic altceva.
5
00:00:09,720 --> 00:00:12,320
Acum, că v-ați împerecheat, furia
sângelui e mai greu de controlat.
6
00:00:12,880 --> 00:00:16,560
Vreau să găsești vampirul infectat,
să-l omori, iar epidemia să fie oprită.
7
00:00:16,800 --> 00:00:19,960
Vampirii nu mai pot avea copii,
puterile vrăjitoarelor scad.
8
00:00:20,280 --> 00:00:22,880
Demonii par a înnebuni.
9
00:00:23,000 --> 00:00:24,560
Ne trebuie un leac pentru
furia sângelui.
10
00:00:24,640 --> 00:00:28,280
O să-ți dau sângele meu într-un mod în
care Matthew nu va simți mirosul tău.
11
00:00:28,680 --> 00:00:30,560
Nu trebuie să știe despre
pactul nostru.
12
00:00:30,800 --> 00:00:32,400
O să am grijă de copil.
13
00:00:33,160 --> 00:00:35,520
Doamnă de Clermont...
Sunt Benjamin Fuchs.
14
00:00:36,080 --> 00:00:39,480
Matthew, cred că l-am întâlnit.
Sigur nu a spus că e fiul tău.
15
00:00:39,560 --> 00:00:41,200
Nu e fiul meu !
16
00:00:43,400 --> 00:00:44,840
Când s-au întors ?
17
00:01:08,160 --> 00:01:09,960
Ți-am zis să nu te mai întorci
niciodată aici.
18
00:01:14,960 --> 00:01:18,280
O să plec. După ce obțin lucrul
pentru care am venit.
19
00:01:25,080 --> 00:01:26,720
El nu e aici.
20
00:01:28,880 --> 00:01:30,680
Nu l-am văzut de luni bune.
21
00:01:34,520 --> 00:01:36,120
Sunt sigur că o să-și facă apariția.
22
00:01:37,440 --> 00:01:41,200
Când o să-și facă apariția,
o să mă anunți, nu ?
23
00:01:46,440 --> 00:01:49,040
De ce nu-l lași în pace, Benjamin ?
24
00:02:00,280 --> 00:02:03,560
Îmi pare rău, Matthew, dar e mai complex
decât ne-am imaginat la început.
25
00:02:04,840 --> 00:02:07,440
Am identificat aproape o sută
de gene de vampir.
26
00:02:07,640 --> 00:02:09,640
Mai sunt peste 400 de identificat.
27
00:02:10,280 --> 00:02:12,000
E o sarcină uriașă.
28
00:02:13,280 --> 00:02:15,840
Ești om de știință.
Știi cum funcționează lucrurile.
29
00:02:16,480 --> 00:02:18,120
Nu poți s-o iei pe scurtătură.
30
00:02:18,360 --> 00:02:20,320
Iar Miriam e genială,
deși e enervantă.
31
00:02:20,400 --> 00:02:22,280
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
32
00:02:22,360 --> 00:02:25,160
- Suntem însă doar doi.
- Atunci, leacul...
33
00:02:25,320 --> 00:02:26,320
O să mai treacă mulți ani
până îl vom descoperi.
34
00:02:26,400 --> 00:02:29,200
Atunci trebuie să lucrăm mai repede,
pentru că Diana e însărcinată.
35
00:02:29,280 --> 00:02:31,960
Iar dacă bebelușii sunt infectați,
vom avea nevoie de un leac.
36
00:02:32,880 --> 00:02:35,720
Înțeleg, dar o să dureze.
37
00:02:36,960 --> 00:02:39,160
Și o să avem nevoie de mai
mulți cercetători.
38
00:02:49,080 --> 00:02:51,840
Miriam și Chris sunt oamenii
care pot găsi răspunsurile.
39
00:02:51,920 --> 00:02:55,360
Da, dar avem la dispoziție
câteva săptămâni. Nu ani.
40
00:03:06,360 --> 00:03:07,960
Ce e ?
41
00:03:08,360 --> 00:03:09,880
Vampiri.
42
00:03:22,800 --> 00:03:24,280
Matthew.
43
00:03:29,400 --> 00:03:31,040
Diana Bishop.
44
00:03:32,560 --> 00:03:34,200
Părinte Hubbard.
45
00:03:37,520 --> 00:03:39,040
Ce cauți aici ?
46
00:03:40,000 --> 00:03:44,560
Londra e teritoriul meu, până când
Dumnezeu ne va chema la El.
47
00:03:47,960 --> 00:03:49,880
Am venit să vă caut.
48
00:03:52,040 --> 00:03:53,600
Pe amândoi.
49
00:03:58,800 --> 00:04:00,800
Ați lăsat ceva în grija mea.
50
00:04:17,720 --> 00:04:19,160
Pe Jack.
51
00:04:22,520 --> 00:04:24,240
L-am adus înapoi,
52
00:04:25,160 --> 00:04:26,600
acolo unde îi e locul.
53
00:05:31,320 --> 00:05:32,960
Ciuma s-a întors la Londra.
54
00:05:33,720 --> 00:05:36,680
Am început să tremur într-o dimineață.
Până la apus eram pe moarte.
55
00:05:38,240 --> 00:05:40,240
Părintele Hubbard m-a făcut vampir.
56
00:05:45,440 --> 00:05:46,440
A trebuit să-i salvez viața.
57
00:05:46,520 --> 00:05:48,360
Sărmanul băiat nu știa ce alege.
58
00:05:48,440 --> 00:05:50,880
Devenise un tânăr adult, Matthew.
59
00:05:51,000 --> 00:05:53,920
- Nu băiețelul pe care l-ați părăsit.
- Cu Henry Percy, destul de înstărit.
60
00:05:54,000 --> 00:05:57,880
Crezi că un pat cald și o burtă plină
îi puteau vindeca inima frântă ?
61
00:06:00,120 --> 00:06:03,120
Se ducea în port în fiecare zi, căuta
vapoarele care veneau din Europa,
62
00:06:03,240 --> 00:06:04,880
sperând că sunteți la bordul vreunuia
63
00:06:06,240 --> 00:06:08,280
sau că cineva are vești despre voi.
64
00:06:08,360 --> 00:06:12,120
Până la urmă a trebuit să-i spun
că nu vă mai întoarceți.
65
00:06:15,760 --> 00:06:17,480
Îmi pare rău că te-am părăsit.
66
00:06:21,520 --> 00:06:24,320
Mi-a spus că ați călătorit în timp
înapoi, în acest secol.
67
00:06:26,120 --> 00:06:27,480
Ai știut asta ?
68
00:06:31,440 --> 00:06:33,320
Ai știut asta în 1590 ?
69
00:06:37,240 --> 00:06:40,520
I-am dat lui Hubbard o picătură din
sângele meu. Ca să-l protejeze pe Jack.
70
00:06:41,360 --> 00:06:42,560
Și l-a protejat.
71
00:06:43,200 --> 00:06:44,560
L-am protejat.
72
00:07:03,680 --> 00:07:05,880
Era responsabilitatea ta, Matthew.
73
00:07:08,280 --> 00:07:09,800
Tu l-ai făcut să fie al meu.
74
00:07:11,240 --> 00:07:12,600
Ieși !
75
00:07:22,000 --> 00:07:23,360
De ce ești așa furios ?
76
00:07:23,480 --> 00:07:26,560
Pentru că sângele tău i-ar fi putut
dezvălui lui Hubbard totul despre tine
77
00:07:26,640 --> 00:07:29,320
și, ca urmare, și toate secretele mele.
78
00:07:29,400 --> 00:07:31,960
A primit doar o picătură.
Am folosit magia.
79
00:07:32,600 --> 00:07:35,680
A aflat câteva din secretele mele,
nu și din ale tale.
80
00:07:38,480 --> 00:07:40,200
Ce voiai să facă ?
81
00:07:41,560 --> 00:07:44,320
Hubbard nu putea să-l lase pe Jack
să moară. Tu ai fi putut ?
82
00:07:44,520 --> 00:07:48,120
Eu am ales să mor ca om, în loc
să trăiesc fără soția sau fiul meu !
83
00:07:49,800 --> 00:07:51,440
Îți dorești să fi murit ?
84
00:07:52,640 --> 00:07:54,080
Nu.
85
00:07:56,440 --> 00:07:58,440
Pentru că așa nu te-aș fi
cunoscut niciodată.
86
00:08:01,920 --> 00:08:04,360
Iar acum am șansa de a fi tată din nou.
87
00:08:09,360 --> 00:08:11,160
O astfel de șansă are și Jack.
88
00:08:12,120 --> 00:08:15,920
O altă șansă de a avea o familie.
Cu noi.
89
00:08:29,760 --> 00:08:31,760
Îmi aduc aminte că am găsit
cartea asta.
90
00:08:33,040 --> 00:08:34,280
În Boemia.
91
00:08:35,920 --> 00:08:37,440
Un vechi manual de vrăji.
92
00:08:38,360 --> 00:08:40,400
Vrăji care funcționau.
93
00:08:42,040 --> 00:08:43,400
Cândva.
94
00:08:44,680 --> 00:08:47,480
Când vrăjitoarele aveau
putere adevărată.
95
00:08:53,280 --> 00:08:54,840
Am mai găsit ceva.
96
00:08:57,080 --> 00:09:01,400
O scrisoare de la Edward Kelley despre
paginile ce lipsesc din Cartea Vieții.
97
00:09:02,120 --> 00:09:03,560
Paginile care lipsesc ?
98
00:09:04,520 --> 00:09:06,320
Au fost rupte trei pagini.
99
00:09:07,360 --> 00:09:09,880
Kelley le-a trimis către trei
destinatari diferiți.
100
00:09:11,040 --> 00:09:15,400
Imaginează-ți cum ar fi să găsim
acele pagini și să reîntregim cartea.
101
00:09:16,440 --> 00:09:17,800
Noi ?
102
00:09:18,640 --> 00:09:20,320
Vrei să te ajut ?
103
00:09:21,480 --> 00:09:24,640
Eu ți-am obținut locul în Congregație.
104
00:09:26,760 --> 00:09:28,360
Nu-ți datorez nimic.
105
00:09:34,000 --> 00:09:36,040
Nu mă mai poți controla.
106
00:09:38,360 --> 00:09:40,000
Sunt țesător.
107
00:09:42,480 --> 00:09:47,120
Ferește-te de vrăjitoarea
cu sânge de leu și de lup,
108
00:09:47,960 --> 00:09:50,800
căci ea va distruge făpturile nopții.
109
00:09:51,120 --> 00:09:53,680
Și tu ai crezut că Diana
e acea vrăjitoare.
110
00:09:54,240 --> 00:09:57,440
Satu, trebuie să mă ajuți.
111
00:09:59,720 --> 00:10:01,560
Vremea ta a trecut.
112
00:10:02,360 --> 00:10:04,280
Gerbert nu e loial față de nimeni.
113
00:10:04,880 --> 00:10:08,080
Când nu o să-i mai fii utilă, o să
se întoarcă împotriva ta.
114
00:10:09,560 --> 00:10:11,480
Tu și Gerbert sunteți la fel.
115
00:10:14,600 --> 00:10:16,720
Bărbați obsedați de putere.
116
00:10:41,400 --> 00:10:42,840
Ce-i asta ?
117
00:10:45,080 --> 00:10:47,560
Studiul pe care-l fac cu Diana.
118
00:10:47,880 --> 00:10:51,080
Ultima oară când a văzut Cartea Vieții
era la Blackfriars.
119
00:10:51,400 --> 00:10:55,120
I-a trimis-o lui John Dee
ca să ajungă la Elias Ashmole,
120
00:10:55,520 --> 00:10:56,840
în Biblioteca Bodleian.
121
00:10:56,920 --> 00:10:59,200
Știm că e încă acolo, undeva,
122
00:10:59,280 --> 00:11:03,080
dar paginile pe care le-a rupt Edward
Kelley sunt încă dispărute.
123
00:11:03,360 --> 00:11:05,600
Care e cel mai bun loc unde
poți să ascunzi o pagină ?
124
00:11:06,040 --> 00:11:07,960
Pe biroul tău, după cum pare.
125
00:11:08,960 --> 00:11:10,280
Într-o carte.
126
00:11:10,440 --> 00:11:12,720
Iar Dee a dus o parte din cărțile
lui în Europa.
127
00:11:12,840 --> 00:11:15,400
Restul a rămas aici, în Anglia.
128
00:11:15,520 --> 00:11:18,720
În timpul vieții lui au fost
vândute, furate.
129
00:11:19,240 --> 00:11:21,080
Au ajuns în toată lumea.
130
00:11:21,160 --> 00:11:25,800
Am identificat toate locurile
în care se află în prezent
131
00:11:25,960 --> 00:11:28,400
toate cărțile de magie și alchimie.
132
00:11:29,280 --> 00:11:31,160
Ca Diana să caute prin ele.
133
00:11:34,840 --> 00:11:38,000
Cred că Matthew se simte vinovat
pentru ce s-a întâmplat cu Jack.
134
00:11:38,800 --> 00:11:40,560
E un patriarh din secolul al VI-lea.
135
00:11:41,480 --> 00:11:44,720
Familiile de vampiri rămân unite
prin obediență și disciplină.
136
00:11:44,800 --> 00:11:48,920
Diana e o vrăjitoare din secolul al
XXI-lea. Ceva va trebui să se schimbe.
137
00:11:59,360 --> 00:12:01,560
Trebuie să mă duc la universitate
cu Diana.
138
00:12:01,760 --> 00:12:04,320
Gallowglass și Fernando
o să rămână cu tine.
139
00:12:09,040 --> 00:12:10,840
Desenatul mă ajută să gândesc.
140
00:12:11,600 --> 00:12:13,160
Sau să nu mă mai gândesc.
141
00:12:19,000 --> 00:12:21,320
De ce nu ai vrut să devin vampir ?
142
00:12:28,520 --> 00:12:31,480
Când eram pe moarte,
simțeam că viața mea e neterminată.
143
00:12:33,920 --> 00:12:35,760
Poate așa simte toată lumea.
144
00:12:36,520 --> 00:12:39,440
Dar știam că am o șansă să vă
găsesc din nou.
145
00:12:43,480 --> 00:12:45,160
Mă bucur că ești aici, Jack.
146
00:12:48,440 --> 00:12:50,360
Avem multe de recuperat.
147
00:12:56,520 --> 00:12:58,280
Sau o luăm de la capăt.
148
00:12:59,760 --> 00:13:01,240
Un nou început.
149
00:13:20,960 --> 00:13:22,640
Nu doar că nu avem personal suficient,
150
00:13:23,040 --> 00:13:25,240
dar nu avem nici destul ADN
din familia ta.
151
00:13:25,440 --> 00:13:28,400
Avem doar trei mostre, de la
Matthew, Marcus și Ysabeau.
152
00:13:29,720 --> 00:13:31,840
Dacă vrei să stabilim un tipar
care să ne spună
153
00:13:31,920 --> 00:13:34,480
cum se moștenește furia sângelui,
o să avem nevoie de mai mult.
154
00:13:34,560 --> 00:13:36,680
Marcus ar trebui să se ducă la
New Orleans.
155
00:13:37,320 --> 00:13:39,920
- Ce e la New Orleans ?
- Copiii lui Marcus.
156
00:13:40,840 --> 00:13:42,400
Copii-vampiri ?
157
00:13:42,800 --> 00:13:44,480
O să vorbesc cu Marcus.
158
00:13:44,800 --> 00:13:48,160
Bine, o să împărtășesc cu echipa
informațiile pe care le avem.
159
00:13:50,200 --> 00:13:54,120
Echipa ta de adolescenți cu sânge cald,
care analizează ADN-ul creaturilor ?
160
00:13:55,720 --> 00:13:57,480
- Nu prea cred.
- Vrei să spui studenți.
161
00:13:58,600 --> 00:14:00,600
Trebuie să știe.
Și avem nevoie de ajutorul lor.
162
00:14:00,680 --> 00:14:03,000
- E prea periculos.
- Matthew.
163
00:14:03,840 --> 00:14:05,480
E o sarcină foarte dificilă.
164
00:14:07,320 --> 00:14:09,480
Vrei un leac pentru furia
sângelui rapid,
165
00:14:09,560 --> 00:14:11,760
dar vrei să lucreze doar doi
oameni la asta ?
166
00:14:12,160 --> 00:14:15,280
Dacă informațiile noastre genetice ajung
pe mâini greșite, o să murim cu toții,
167
00:14:15,360 --> 00:14:16,440
dacă nu cumva o să ni se întâmple
ceva și mai rău.
168
00:14:16,520 --> 00:14:19,440
- Înțeleg.
- Nu înțelegi.
169
00:14:22,840 --> 00:14:26,000
Tatăl meu a fost capturat de germani
în timpul războiului
170
00:14:27,800 --> 00:14:29,640
și s-au făcut experimente pe el,
171
00:14:30,360 --> 00:14:34,880
a fost torturat în numele medicinii.
Te asigur, Chris,
172
00:14:36,600 --> 00:14:41,080
habar nu ai de ce e în stare specia ta.
173
00:14:41,280 --> 00:14:43,280
Sunt un bărbat de culoare din Alabama.
174
00:14:44,560 --> 00:14:47,920
Crede-mă, înțeleg de ce sunt
capabili oamenii.
175
00:14:50,920 --> 00:14:53,280
Echipa mea de aici nu reprezintă
"mâini greșite".
176
00:14:53,920 --> 00:14:55,280
Nu o să mai poți ascunde mult timp
177
00:14:55,360 --> 00:14:58,320
de oameni existența creaturilor.
178
00:14:58,560 --> 00:15:01,880
O autopsie, o ședință de
consiliere genetică,
179
00:15:02,040 --> 00:15:05,000
un test ADN pentru acasă
îi poate da în vileag.
180
00:15:06,960 --> 00:15:09,320
Cine vrei să aibă informațiile astea ?
181
00:15:09,400 --> 00:15:13,080
- Să lucrăm singuri ne va limita.
- Am avut deja încredere în Chris.
182
00:15:15,760 --> 00:15:17,600
Cred că e timpul să avem încredere
și în alții.
183
00:15:48,320 --> 00:15:52,080
Mi-era teamă că nu mă vor recunoaște,
dar Diana a știut imediat.
184
00:15:53,160 --> 00:15:56,880
- E exact cum mi-o aduc aminte.
- Da, așa e.
185
00:16:05,200 --> 00:16:06,520
Baldwin.
186
00:16:07,280 --> 00:16:09,120
Gallowglass.
187
00:16:10,360 --> 00:16:12,320
Trebuie să vorbesc cu Matthew
și Diana.
188
00:16:12,400 --> 00:16:15,480
Cred că sunt în casă.
S-a întâmplat ceva ?
189
00:16:18,160 --> 00:16:20,360
- El cine naiba e ?
- Jack Blackfriars.
190
00:16:21,960 --> 00:16:23,400
Ieși !
191
00:16:25,840 --> 00:16:27,280
Acum.
192
00:16:38,360 --> 00:16:40,120
Unul dintre vagabonzii lui Hubbard.
193
00:16:45,640 --> 00:16:47,600
În casa asta stau doar cei din familie.
194
00:16:51,640 --> 00:16:53,160
Jack !
195
00:17:02,160 --> 00:17:03,720
Baldwin. Nu.
196
00:17:06,080 --> 00:17:07,840
Draga mea, înțeleg.
197
00:17:09,440 --> 00:17:12,600
Dar să discuți cu studenții despre
genele creaturilor
198
00:17:12,680 --> 00:17:15,080
e împotriva oricărui instinct de apărare
care mi-a asigurat supraviețuirea.
199
00:17:15,160 --> 00:17:17,920
E împotriva motivelor pentru care
Philippe a înființat Congregația,
200
00:17:18,000 --> 00:17:19,240
acum 900 de ani.
201
00:17:19,320 --> 00:17:23,760
Philippe a mai spus și că singurul
lucru sigur din lume este schimbarea.
202
00:17:28,040 --> 00:17:29,400
Litchi ?
203
00:17:34,080 --> 00:17:35,480
Ce e ?
204
00:17:40,840 --> 00:17:42,240
Matthew ?
205
00:17:45,040 --> 00:17:46,480
Jack l-a atacat pe Baldwin !
206
00:17:47,280 --> 00:17:48,920
Un vampir pe care-l ascunzi ?
207
00:17:50,040 --> 00:17:51,720
Jack, Jack, Jack...
Calmează-te !
208
00:17:52,000 --> 00:17:54,360
- Uită-te la mine !
- Spune-i că îți aparțin !
209
00:17:54,440 --> 00:17:56,680
Eu sunt capul acestei familii !
210
00:17:57,360 --> 00:17:59,960
Dacă nu-ți poți controla oaspetele,
o s-o fac eu.
211
00:18:06,880 --> 00:18:08,240
Baldwin !
212
00:18:17,440 --> 00:18:23,360
Ia-ți mâinile de pe fiul meu !
213
00:18:30,760 --> 00:18:33,440
Dă-i drumul lui Jack !
Dă-i drumul !
214
00:18:34,440 --> 00:18:36,040
Dă-i drumul !
215
00:18:38,440 --> 00:18:40,160
Baldwin,
216
00:18:40,280 --> 00:18:44,280
Jack ne aparține nouă. O să mă
ocup eu de el. Înțelegi ?
217
00:18:44,920 --> 00:18:46,920
Diana, te rog...
218
00:18:48,560 --> 00:18:50,240
Diana !
219
00:18:50,880 --> 00:18:53,640
Eliberează-l de sub vraja ta !
220
00:18:56,240 --> 00:18:57,880
Nu te apropia !
221
00:18:59,240 --> 00:19:00,800
I-am băut sângele.
222
00:19:01,320 --> 00:19:03,080
I-am văzut amintirile.
223
00:19:03,960 --> 00:19:05,840
El e ucigașul care suferă
de furia sângelui.
224
00:19:09,160 --> 00:19:10,960
El a făcut toate astea !
225
00:19:11,240 --> 00:19:13,040
Măcelul celor cu sânge cald !
226
00:19:21,320 --> 00:19:22,680
Jack ?
227
00:19:25,440 --> 00:19:27,000
Tu ai făcut asta ?
228
00:19:28,960 --> 00:19:30,800
E adevărat ?
229
00:19:36,040 --> 00:19:37,720
Și tu îl protejai ?
230
00:19:40,040 --> 00:19:41,680
Știi ce trebuie făcut.
231
00:19:48,520 --> 00:19:50,080
Domnule...
232
00:19:54,120 --> 00:20:00,000
Te asigur că nu știam că Jack
suferă de furia sângelui.
233
00:20:05,720 --> 00:20:07,760
Frate, chestia asta ar putea
să ne distrugă familia.
234
00:20:14,080 --> 00:20:15,480
Omoară-l !
235
00:20:18,760 --> 00:20:20,280
Dumnezeu să mă ajute !
236
00:20:29,200 --> 00:20:30,560
Fă-o !
237
00:20:39,200 --> 00:20:40,760
Te rog, Matthew, nu !
238
00:20:44,360 --> 00:20:45,800
Jack !
239
00:20:54,280 --> 00:20:56,000
Nu o să-l omori.
240
00:20:59,080 --> 00:21:00,520
Nu ?
241
00:21:07,680 --> 00:21:09,880
Jack m-a implorat să nu-ți spun.
242
00:21:11,720 --> 00:21:13,840
Și speram că nu va fi nevoie să afli.
243
00:21:17,360 --> 00:21:22,640
Dacă Jack va fi în siguranță și fericit,
furia sângelui se va diminua, știi asta.
244
00:21:23,040 --> 00:21:24,880
De unde o are ?
245
00:21:25,920 --> 00:21:27,360
De la tine ?
246
00:21:30,040 --> 00:21:32,120
Benjamin Fuchs este tatăl meu.
247
00:21:33,040 --> 00:21:34,400
Benjamin.
248
00:21:34,520 --> 00:21:38,120
În 1349 mi-am pierdut întreaga
parohie din cauza ciumei.
249
00:21:39,120 --> 00:21:40,640
I-am îngropat pe toți.
250
00:21:43,200 --> 00:21:45,760
Apoi mi-am săpat propria groapă
și m-am întins în ea.
251
00:21:46,880 --> 00:21:52,040
Dar am fost readus la viață.
Benjamin m-a înviat.
252
00:21:54,800 --> 00:21:57,760
Spera să am furia sângelui.
253
00:21:58,720 --> 00:22:02,560
Spera și să fiu alături de el în lupta
împotriva familiei de Clermont
254
00:22:02,680 --> 00:22:04,400
și împotriva aliaților ei.
255
00:22:04,640 --> 00:22:07,160
De ce ni l-ai adus pe Jack acum ?
256
00:22:08,920 --> 00:22:11,160
Nu mai primisem vești de la
Benjamin de ani buni.
257
00:22:13,040 --> 00:22:15,600
Dar apoi a venit
258
00:22:16,440 --> 00:22:18,160
să-l caute pe Jack.
259
00:22:19,280 --> 00:22:21,440
Jack era tânăr când l-am transformat.
260
00:22:22,240 --> 00:22:23,800
Era maleabil.
261
00:22:26,440 --> 00:22:29,960
Benjamin a văzut asta, a văzut că Jack
poate fi ce eu nu am vrut să fiu.
262
00:22:31,160 --> 00:22:34,440
Și a folosit furia sângelui ca armă
împotriva familiei de Clermont.
263
00:22:35,920 --> 00:22:37,880
L-a obligat pe Jack să ucidă,
264
00:22:39,600 --> 00:22:43,560
să vâneze de plăcere,
să-și tortureze victimele.
265
00:22:43,840 --> 00:22:46,000
I-a spus lui Jack că trebuie
să demonstreze
266
00:22:47,280 --> 00:22:50,240
că e cu adevărat din sângele
lui Matthew de Clermont.
267
00:22:50,600 --> 00:22:53,280
- Și tu n-ai putut să-l oprești ?
- Am încercat, Diana.
268
00:22:54,960 --> 00:22:58,160
Dar am multe suflete pierdute în turma
mea de care trebuie să am grijă.
269
00:23:00,720 --> 00:23:02,920
Eu l-am creat pe Jack,
dar nu eram tatăl lui.
270
00:23:06,960 --> 00:23:08,560
Mi-a promis.
271
00:23:11,600 --> 00:23:13,160
A zis "Nu voi ucide"
272
00:23:15,600 --> 00:23:17,360
de atâtea ori, dar...
273
00:23:19,000 --> 00:23:21,600
- Era ca o dependență.
- Este o dependență.
274
00:23:23,120 --> 00:23:26,600
Dacă nu e controlată. Iar Benjamin
era prea puternic pentru el.
275
00:23:29,680 --> 00:23:31,760
Ești ultima mea speranță pentru el,
Matthew.
276
00:23:52,040 --> 00:23:54,680
Nu poți să-l ucizi pe Jack.
E fiul nostru.
277
00:23:55,960 --> 00:23:57,960
Trebuie să-l găsim și să-l ajutăm.
278
00:23:58,080 --> 00:24:01,120
Jack suferă mai mult decât
îți poți imagina.
279
00:24:01,800 --> 00:24:04,240
Eu pot să pun capăt acelei suferințe,
să-i redau liniștea.
280
00:24:05,040 --> 00:24:07,080
Și deja ne-a pus pe toți în pericol.
281
00:24:08,160 --> 00:24:11,240
E ridicol. Cei de la laborator caută
un leac pentru furia sângelui, nu ?
282
00:24:11,320 --> 00:24:13,520
Nu de asta am fost aduși cu toții aici ?
283
00:24:13,600 --> 00:24:15,160
Dacă nu există un leac ?
284
00:24:15,240 --> 00:24:18,720
Îl aducem acasă și îl ținem în
siguranță până vom găsi.
285
00:24:19,160 --> 00:24:23,440
Când cei din Congregație vor afla
că Jack e vinovat pentru crime,
286
00:24:23,840 --> 00:24:25,160
o să-l omoare ei.
287
00:24:26,480 --> 00:24:28,760
Sau o să-l omoare Baldwin.
Sau o să-l găsească Benjamin.
288
00:24:28,840 --> 00:24:32,000
Și niciunuia nu o să-i pese câtă
durere o să-i provoace băiatului nostru.
289
00:24:42,320 --> 00:24:43,920
Ca să-l salvez pe Jack,
290
00:24:45,480 --> 00:24:47,280
va trebui să nesocotesc
ordinele lui Baldwin.
291
00:24:48,000 --> 00:24:49,560
Capul familiei mele.
292
00:24:50,760 --> 00:24:52,280
E o nebunie.
293
00:24:57,640 --> 00:25:00,560
E un război pe care nu-l putem câștiga.
294
00:25:04,960 --> 00:25:06,920
Un tată își apără copiii.
295
00:25:10,360 --> 00:25:11,760
Unde te duci ?
296
00:25:13,720 --> 00:25:15,000
Să-l găsesc pe Jack.
297
00:25:28,200 --> 00:25:30,400
Toți ceilalți sunt în bibliotecă.
298
00:25:34,440 --> 00:25:36,520
Matthew s-a dus să-l vâneze pe Jack.
299
00:25:37,840 --> 00:25:39,240
Să-l vâneze ?
300
00:25:39,720 --> 00:25:41,440
Dar Jack face parte din familie.
301
00:25:46,440 --> 00:25:49,040
Când un vampir dă semne
de furia sângelui,
302
00:25:50,880 --> 00:25:53,840
este ucis.
Din ordinul Congregației.
303
00:25:54,840 --> 00:25:56,440
Și, pentru că eu sunt purtător,
304
00:25:57,320 --> 00:26:01,320
Matthew a fost însărcinat cu uciderea
tuturor vampirilor pe care i-am creat.
305
00:26:03,960 --> 00:26:05,840
Și a tuturor vampirilor pe care
aceștia i-au creat la rândul lor.
306
00:26:10,160 --> 00:26:12,080
Aproape nimeni din familia mea nu a
supraviețuit.
307
00:26:13,520 --> 00:26:16,120
Matthew i-a cruțat pe purtători, dar
sacrificarea a fost singurul mod
308
00:26:16,200 --> 00:26:18,600
de a evita ca oamenii
să afle despre vampiri.
309
00:26:53,080 --> 00:26:54,520
Unde ești, Jack ?
310
00:27:40,320 --> 00:27:41,880
Știu că ești acolo.
311
00:27:57,680 --> 00:27:59,440
Ai venit să mă omori.
312
00:28:00,840 --> 00:28:02,400
Înțeleg.
313
00:28:09,200 --> 00:28:10,760
Am furat astea.
314
00:28:13,040 --> 00:28:16,200
A trebuit să omor un om ca să le obțin,
dar e tot ce-am găsit legat de voi.
315
00:28:24,080 --> 00:28:26,800
Nu știam că mă voi îmbolnăvi
dacă voi deveni vampir.
316
00:28:30,760 --> 00:28:32,560
Oricum eram pe moarte,
317
00:28:34,280 --> 00:28:36,280
așa că ce mai conta ?
318
00:28:37,920 --> 00:28:40,240
Când mi-am dat seama că
nu mă pot controla,
319
00:28:40,320 --> 00:28:45,760
nu am mai vrut să trăiesc,
dar Philippe mi-a spus să te aștept.
320
00:28:51,160 --> 00:28:53,440
Philippe ? Tatăl meu ?
321
00:28:53,720 --> 00:28:57,000
Mi-a spus că tu vei fi cel care
mă va învăța să ignor
322
00:28:57,080 --> 00:28:58,800
ce îmi spune sângele meu să fac.
323
00:29:01,880 --> 00:29:04,200
N-avea cum să știe ce rău
voi deveni.
324
00:29:07,920 --> 00:29:11,040
Băiatul din Blackfriers nu avea
niciun grăunte de rău în el.
325
00:29:16,320 --> 00:29:18,360
Nu mai sunt băiatul pe care
l-ai cunoscut.
326
00:29:26,160 --> 00:29:27,720
Nu o să mă lupt cu tine.
327
00:29:42,680 --> 00:29:45,000
Am făcut atâtea lucruri în viața
mea pe care le regret...
328
00:29:47,120 --> 00:29:50,640
Atâtea lucruri care nici nu erau
considerate rele acum sute de ani.
329
00:30:03,280 --> 00:30:05,680
Lucrurile se schimbă.
330
00:30:10,720 --> 00:30:12,560
Philippe avea dreptate în legătură
cu asta.
331
00:31:01,200 --> 00:31:04,120
Matthew spune că tu l-ai învățat
să-și controleze furia sângelui.
332
00:31:06,040 --> 00:31:09,280
Matthew și-a dat seama că felul lui de-a
fi nu trebuie să-i hotărască destinul.
333
00:31:12,920 --> 00:31:15,760
Eu l-am învățat doar să se oprească
și să se gândească.
334
00:31:17,400 --> 00:31:20,800
Să înveți să te controlezi
nu e nici ușor și nici rapid.
335
00:31:31,800 --> 00:31:33,360
Mulțumesc.
336
00:31:35,320 --> 00:31:37,120
O ai și pe Diana.
337
00:31:37,520 --> 00:31:39,200
Ar face orice pentru tine.
338
00:31:46,920 --> 00:31:48,520
Nu-i spune lui Matthew !
339
00:31:51,360 --> 00:31:53,080
Ce ?
340
00:31:55,360 --> 00:31:57,400
Sentimentele tale pentru Diana.
341
00:31:59,280 --> 00:32:01,080
Nu poți să le ascunzi față de mine.
342
00:32:03,720 --> 00:32:06,480
Philippe m-a însărcinat
să am grijă de ea.
343
00:32:06,880 --> 00:32:09,440
Am avut grijă de ea toată viața ei.
344
00:32:09,640 --> 00:32:11,560
Iar Diana e cu Matthew acum.
345
00:32:12,360 --> 00:32:14,720
Într-o zi, Gallowglass,
poate în curând,
346
00:32:16,040 --> 00:32:17,960
va trebui să pleci de lângă ea.
347
00:32:19,880 --> 00:32:21,200
Știu.
348
00:32:24,200 --> 00:32:25,520
Dar nu azi.
349
00:33:03,440 --> 00:33:05,000
Domenico...
350
00:33:07,920 --> 00:33:09,760
Mulțumesc că ai venit.
351
00:33:15,200 --> 00:33:18,760
E descendența familiei de Clermont,
arborele ei genealogic din arhive.
352
00:33:21,560 --> 00:33:23,600
Ți se pare ceva în neregulă ?
353
00:33:26,960 --> 00:33:29,120
- Nu.
- Lipsește ceva.
354
00:33:30,640 --> 00:33:34,040
Au ascuns ce nu vor ca noi să știm.
355
00:33:35,480 --> 00:33:37,920
Pot să am încredere în tine, Domenico ?
356
00:33:40,280 --> 00:33:42,000
Am făcut ce mi-ai cerut.
357
00:33:42,640 --> 00:33:45,360
Am spus Congregației despre
vampirul cu furia sângelui.
358
00:33:45,480 --> 00:33:48,360
Ai folosit chestia asta ca să ataci
familia de Clermont. Eu...
359
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Chiar și secretele familiei de Clermont
ies la iveală până la urmă.
360
00:33:59,520 --> 00:34:01,280
Benjamin.
361
00:34:03,760 --> 00:34:05,240
Credeam că ești mort.
362
00:34:06,320 --> 00:34:08,480
Sfârșitul familiei de Clermont
e aproape.
363
00:34:09,600 --> 00:34:13,280
E timpul ca Matthew de Clermont
să afle cu cine are de-a face.
364
00:34:41,200 --> 00:34:42,600
Mulțumesc.
365
00:34:43,800 --> 00:34:45,440
Că l-ai adus acasă.
366
00:34:47,520 --> 00:34:48,880
Cu plăcere.
367
00:34:51,520 --> 00:34:54,840
O să mă duc la New Orleans.
368
00:34:58,360 --> 00:34:59,600
Știu.
369
00:35:02,000 --> 00:35:03,960
O să fie greu să formezi o familie.
370
00:35:05,760 --> 00:35:08,200
Dar cred că e singurul mod în
care putem schimba lucrurile.
371
00:35:09,920 --> 00:35:13,240
Să îmi asum responsabilitatea pentru cei
care mi-au moștenit furia sângelui.
372
00:35:15,960 --> 00:35:17,880
O să-i iau pe Marcus și pe Jack
cu mine.
373
00:35:18,800 --> 00:35:20,440
- Pe Jack ?
- Da.
374
00:35:22,040 --> 00:35:25,840
Nu las un vampir cu furia sângelui
lângă partenera mea și copiii noștri.
375
00:35:32,960 --> 00:35:34,680
Nu vreau să stau fără tine.
376
00:35:38,280 --> 00:35:39,680
Nici eu.
377
00:35:42,000 --> 00:35:45,280
Înainte să plec, trebuie să fac ceva.
378
00:35:47,920 --> 00:35:49,320
Cu ajutorul tău.
379
00:35:58,160 --> 00:35:59,960
Îmi spune cineva ce e ăsta ?
380
00:36:00,080 --> 00:36:03,520
- Pare a fi cromozomul uman 2.
- Este cromozomul uman 2.
381
00:36:04,200 --> 00:36:06,880
Dar iată pe ce ne vom concentra
atenția:
382
00:36:07,800 --> 00:36:10,360
cromozomul 24, cunoscut drept CC.
383
00:36:10,680 --> 00:36:12,080
De la ce vine CC ?
384
00:36:25,960 --> 00:36:28,520
Înainte să răspund, aș vrea să vă
reamintesc
385
00:36:28,880 --> 00:36:31,880
că ați semnat contracte
de confidențialitate.
386
00:36:33,200 --> 00:36:37,120
E un proiect de cercetare foarte
sensibil și confidențial.
387
00:36:38,720 --> 00:36:40,680
Sunt în joc vieți.
388
00:36:41,560 --> 00:36:43,440
S-au pierdut deja vieți.
389
00:36:49,520 --> 00:36:52,200
CC vine de la...
390
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
"Cromozomul Creaturilor".
391
00:37:02,080 --> 00:37:05,840
Ăsta e ADN-ul meu.
392
00:37:07,600 --> 00:37:10,160
Și se numește "Cromozomul Creaturilor"
pentru că...
393
00:37:17,000 --> 00:37:18,600
Eu sunt vampir.
394
00:37:21,280 --> 00:37:24,280
Și, înainte să întrebați,
pot să ies în timpul zilei.
395
00:37:24,520 --> 00:37:29,480
Sunt catolic și port cruciuliță.
Iar când dorm,
396
00:37:30,160 --> 00:37:31,960
deși nu se întâmplă des,
397
00:37:33,080 --> 00:37:35,000
prefer un pat în loc de un coșciug.
398
00:37:37,000 --> 00:37:41,600
Aceste mituri sunt tot ce știți
despre noi.
399
00:37:43,680 --> 00:37:45,920
A trebuit să ne ascundem de oameni.
400
00:37:48,880 --> 00:37:51,320
Am fost denigrați, vânați
401
00:37:52,320 --> 00:37:56,280
pentru că oamenilor le e frică
de ceea ce nu înțeleg.
402
00:37:57,600 --> 00:37:59,480
Am încredere în voi,
403
00:38:01,840 --> 00:38:03,760
sper că o să începeți să ne acceptați.
404
00:38:05,320 --> 00:38:06,480
Mulțumesc.
405
00:38:07,160 --> 00:38:08,560
A, și...
406
00:38:10,040 --> 00:38:14,280
Miriam, pe care o știți deja
și în care aveți încredere, sper,
407
00:38:15,360 --> 00:38:18,760
este și ea vampir.
408
00:38:19,440 --> 00:38:22,720
Iar soția mea, Diana, este vrăjitoare.
409
00:38:23,040 --> 00:38:28,520
Deși vrăjitoarele sunt cu totul
altă poveste, credeți-mă !
410
00:38:30,600 --> 00:38:32,160
Așa că asta e...
411
00:38:35,320 --> 00:38:36,840
Aveți vreo întrebare ?
412
00:38:48,960 --> 00:38:50,280
Câți ?
413
00:38:51,280 --> 00:38:54,440
- Poftim ?
- Copii, în New Orleans.
414
00:38:55,280 --> 00:39:00,000
Câți mai sunt ? De convins,
pentru a-ți forma propria familie.
415
00:39:07,840 --> 00:39:09,240
Cinci.
416
00:39:09,880 --> 00:39:11,400
Din 20.
417
00:39:13,760 --> 00:39:15,800
Apoi sunt și copiii lor.
418
00:39:16,280 --> 00:39:17,440
Nepoții tăi ?
419
00:39:17,560 --> 00:39:20,080
Niciunul nu se va bucura să
mă vadă cu Matthew.
420
00:39:22,480 --> 00:39:24,520
Dar sunt familia ta.
421
00:39:26,000 --> 00:39:27,880
E ceva ce trebuie să fac.
422
00:39:31,520 --> 00:39:34,040
O să fiu bine, te asigur.
Da ?
423
00:39:35,120 --> 00:39:36,920
Da, știu.
424
00:40:25,760 --> 00:40:27,840
Am nevoie de susținerea ta, Marcus.
425
00:40:29,000 --> 00:40:31,880
Și știu că nu va fi ușor pentru tine.
426
00:40:38,520 --> 00:40:40,160
Găsește un leac pentru
furia sângelui.
427
00:40:41,800 --> 00:40:43,520
Luptă ca să anulezi pactul.
428
00:40:44,600 --> 00:40:47,120
Sfidează Congregația care
susține nedreptatea.
429
00:40:47,240 --> 00:40:51,160
Formează o familie, ca să putem
trăi liberi, fără Baldwin pe cap.
430
00:40:52,200 --> 00:40:53,520
Și apoi ?
431
00:40:54,160 --> 00:40:55,720
Apoi o să te iert.
432
00:40:55,960 --> 00:40:58,680
Pentru crime, pentru secrete.
433
00:40:59,800 --> 00:41:02,320
Și o să fiu primul care o să-ți
jure credință.
434
00:41:22,080 --> 00:41:23,240
Da ?
435
00:41:23,720 --> 00:41:25,160
Bună, Matthew !
436
00:41:26,320 --> 00:41:27,640
Mă mai știi ?
437
00:41:29,440 --> 00:41:30,720
Benjamin !
438
00:41:32,880 --> 00:41:36,080
A trecut mult timp.
439
00:41:37,760 --> 00:41:39,240
Ce vrei ?
440
00:41:40,960 --> 00:41:42,440
Verifică-ți e-mailul !
441
00:41:50,400 --> 00:41:51,880
Crede-mă, Jack !
442
00:41:53,920 --> 00:41:56,120
Într-o zi, o să ne amintim
de chestia asta...
443
00:42:02,600 --> 00:42:04,040
E pornită ?
444
00:42:04,600 --> 00:42:06,640
- Ești gata ?
- Nu vreau.
445
00:42:07,040 --> 00:42:09,040
Vreau să-i arăt lui Matthew
ce poți să faci.
446
00:42:09,760 --> 00:42:13,040
Că ești demn de respectul
și dragostea lui.
447
00:42:14,960 --> 00:42:16,560
Dă-mi-o !
448
00:42:31,520 --> 00:42:32,920
Par speriați.
449
00:42:35,480 --> 00:42:37,000
Haide, Jack...
450
00:42:37,720 --> 00:42:40,200
Te întrebi de ce te-a părăsit Matthew.
451
00:42:43,280 --> 00:42:45,960
Poate știa că nu ai spiritul
care trebuie.
452
00:42:49,160 --> 00:42:51,360
Nu îndeajuns ca să fii fiul lui.
453
00:42:52,760 --> 00:42:54,280
Așa, Jack...
454
00:42:54,800 --> 00:42:56,200
Așa...
455
00:43:23,120 --> 00:43:24,760
Vezi, Matthew,
456
00:43:25,800 --> 00:43:28,680
chiar e din sângele tău.
457
00:43:34,760 --> 00:43:36,440
Ce vrei ?
458
00:43:37,120 --> 00:43:38,920
Ca toată familia să fie împreună.
459
00:43:40,520 --> 00:43:44,440
Tu, eu, Jack,
460
00:43:47,240 --> 00:43:48,840
Diana.
461
00:44:06,400 --> 00:44:09,200
Ne întrebam cu toții când vor începe
să apară cadavrele.
462
00:44:09,280 --> 00:44:12,320
Ai adus diavolul înapoi în oraș,
Marcus. La ce te așteptai ?
463
00:44:17,480 --> 00:44:19,640
- Jack !
- Sunt aici ca tată al lui Ransome.
464
00:44:19,880 --> 00:44:22,080
Nu poate schimba ce s-a întâmplat deja.
465
00:44:22,200 --> 00:44:23,800
Dar poate să-și asume
responsabilitatea, Marcus.
466
00:44:24,440 --> 00:44:27,480
De fiecare dată când a fost greu
pentru ea, a găsit soluția în cărți.
467
00:44:27,560 --> 00:44:29,480
Nu înțeleg de unde știi asta.
468
00:44:29,560 --> 00:44:32,200
Dacă ai pagina, ar fi înțelept
să mi-o dai.
469
00:44:32,280 --> 00:44:35,560
Știu cât prețuiești faptul
că ești invizibil.
470
00:44:36,000 --> 00:44:38,040
Traducerea:
FAST TITLES MEDIA
36373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.