All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S03E02.1080p.HBO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NoGRP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,760 Cine face chestia asta e infectat cu furia sângelui. 2 00:00:03,040 --> 00:00:05,080 De ce îi urmărește pe Matthew și pe Diana ? 3 00:00:05,160 --> 00:00:06,720 Ucigașul le-a furat portretele, 4 00:00:06,800 --> 00:00:09,640 miniaturi pictate în secolul al XVI-lea. Nu a mai luat nimic altceva. 5 00:00:09,720 --> 00:00:12,320 Acum, că v-ați împerecheat, furia sângelui e mai greu de controlat. 6 00:00:12,880 --> 00:00:16,560 Vreau să găsești vampirul infectat, să-l omori, iar epidemia să fie oprită. 7 00:00:16,800 --> 00:00:19,960 Vampirii nu mai pot avea copii, puterile vrăjitoarelor scad. 8 00:00:20,280 --> 00:00:22,880 Demonii par a înnebuni. 9 00:00:23,000 --> 00:00:24,560 Ne trebuie un leac pentru furia sângelui. 10 00:00:24,640 --> 00:00:28,280 O să-ți dau sângele meu într-un mod în care Matthew nu va simți mirosul tău. 11 00:00:28,680 --> 00:00:30,560 Nu trebuie să știe despre pactul nostru. 12 00:00:30,800 --> 00:00:32,400 O să am grijă de copil. 13 00:00:33,160 --> 00:00:35,520 Doamnă de Clermont... Sunt Benjamin Fuchs. 14 00:00:36,080 --> 00:00:39,480 Matthew, cred că l-am întâlnit. Sigur nu a spus că e fiul tău. 15 00:00:39,560 --> 00:00:41,200 Nu e fiul meu ! 16 00:00:43,400 --> 00:00:44,840 Când s-au întors ? 17 00:01:08,160 --> 00:01:09,960 Ți-am zis să nu te mai întorci niciodată aici. 18 00:01:14,960 --> 00:01:18,280 O să plec. După ce obțin lucrul pentru care am venit. 19 00:01:25,080 --> 00:01:26,720 El nu e aici. 20 00:01:28,880 --> 00:01:30,680 Nu l-am văzut de luni bune. 21 00:01:34,520 --> 00:01:36,120 Sunt sigur că o să-și facă apariția. 22 00:01:37,440 --> 00:01:41,200 Când o să-și facă apariția, o să mă anunți, nu ? 23 00:01:46,440 --> 00:01:49,040 De ce nu-l lași în pace, Benjamin ? 24 00:02:00,280 --> 00:02:03,560 Îmi pare rău, Matthew, dar e mai complex decât ne-am imaginat la început. 25 00:02:04,840 --> 00:02:07,440 Am identificat aproape o sută de gene de vampir. 26 00:02:07,640 --> 00:02:09,640 Mai sunt peste 400 de identificat. 27 00:02:10,280 --> 00:02:12,000 E o sarcină uriașă. 28 00:02:13,280 --> 00:02:15,840 Ești om de știință. Știi cum funcționează lucrurile. 29 00:02:16,480 --> 00:02:18,120 Nu poți s-o iei pe scurtătură. 30 00:02:18,360 --> 00:02:20,320 Iar Miriam e genială, deși e enervantă. 31 00:02:20,400 --> 00:02:22,280 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 32 00:02:22,360 --> 00:02:25,160 - Suntem însă doar doi. - Atunci, leacul... 33 00:02:25,320 --> 00:02:26,320 O să mai treacă mulți ani până îl vom descoperi. 34 00:02:26,400 --> 00:02:29,200 Atunci trebuie să lucrăm mai repede, pentru că Diana e însărcinată. 35 00:02:29,280 --> 00:02:31,960 Iar dacă bebelușii sunt infectați, vom avea nevoie de un leac. 36 00:02:32,880 --> 00:02:35,720 Înțeleg, dar o să dureze. 37 00:02:36,960 --> 00:02:39,160 Și o să avem nevoie de mai mulți cercetători. 38 00:02:49,080 --> 00:02:51,840 Miriam și Chris sunt oamenii care pot găsi răspunsurile. 39 00:02:51,920 --> 00:02:55,360 Da, dar avem la dispoziție câteva săptămâni. Nu ani. 40 00:03:06,360 --> 00:03:07,960 Ce e ? 41 00:03:08,360 --> 00:03:09,880 Vampiri. 42 00:03:22,800 --> 00:03:24,280 Matthew. 43 00:03:29,400 --> 00:03:31,040 Diana Bishop. 44 00:03:32,560 --> 00:03:34,200 Părinte Hubbard. 45 00:03:37,520 --> 00:03:39,040 Ce cauți aici ? 46 00:03:40,000 --> 00:03:44,560 Londra e teritoriul meu, până când Dumnezeu ne va chema la El. 47 00:03:47,960 --> 00:03:49,880 Am venit să vă caut. 48 00:03:52,040 --> 00:03:53,600 Pe amândoi. 49 00:03:58,800 --> 00:04:00,800 Ați lăsat ceva în grija mea. 50 00:04:17,720 --> 00:04:19,160 Pe Jack. 51 00:04:22,520 --> 00:04:24,240 L-am adus înapoi, 52 00:04:25,160 --> 00:04:26,600 acolo unde îi e locul. 53 00:05:31,320 --> 00:05:32,960 Ciuma s-a întors la Londra. 54 00:05:33,720 --> 00:05:36,680 Am început să tremur într-o dimineață. Până la apus eram pe moarte. 55 00:05:38,240 --> 00:05:40,240 Părintele Hubbard m-a făcut vampir. 56 00:05:45,440 --> 00:05:46,440 A trebuit să-i salvez viața. 57 00:05:46,520 --> 00:05:48,360 Sărmanul băiat nu știa ce alege. 58 00:05:48,440 --> 00:05:50,880 Devenise un tânăr adult, Matthew. 59 00:05:51,000 --> 00:05:53,920 - Nu băiețelul pe care l-ați părăsit. - Cu Henry Percy, destul de înstărit. 60 00:05:54,000 --> 00:05:57,880 Crezi că un pat cald și o burtă plină îi puteau vindeca inima frântă ? 61 00:06:00,120 --> 00:06:03,120 Se ducea în port în fiecare zi, căuta vapoarele care veneau din Europa, 62 00:06:03,240 --> 00:06:04,880 sperând că sunteți la bordul vreunuia 63 00:06:06,240 --> 00:06:08,280 sau că cineva are vești despre voi. 64 00:06:08,360 --> 00:06:12,120 Până la urmă a trebuit să-i spun că nu vă mai întoarceți. 65 00:06:15,760 --> 00:06:17,480 Îmi pare rău că te-am părăsit. 66 00:06:21,520 --> 00:06:24,320 Mi-a spus că ați călătorit în timp înapoi, în acest secol. 67 00:06:26,120 --> 00:06:27,480 Ai știut asta ? 68 00:06:31,440 --> 00:06:33,320 Ai știut asta în 1590 ? 69 00:06:37,240 --> 00:06:40,520 I-am dat lui Hubbard o picătură din sângele meu. Ca să-l protejeze pe Jack. 70 00:06:41,360 --> 00:06:42,560 Și l-a protejat. 71 00:06:43,200 --> 00:06:44,560 L-am protejat. 72 00:07:03,680 --> 00:07:05,880 Era responsabilitatea ta, Matthew. 73 00:07:08,280 --> 00:07:09,800 Tu l-ai făcut să fie al meu. 74 00:07:11,240 --> 00:07:12,600 Ieși ! 75 00:07:22,000 --> 00:07:23,360 De ce ești așa furios ? 76 00:07:23,480 --> 00:07:26,560 Pentru că sângele tău i-ar fi putut dezvălui lui Hubbard totul despre tine 77 00:07:26,640 --> 00:07:29,320 și, ca urmare, și toate secretele mele. 78 00:07:29,400 --> 00:07:31,960 A primit doar o picătură. Am folosit magia. 79 00:07:32,600 --> 00:07:35,680 A aflat câteva din secretele mele, nu și din ale tale. 80 00:07:38,480 --> 00:07:40,200 Ce voiai să facă ? 81 00:07:41,560 --> 00:07:44,320 Hubbard nu putea să-l lase pe Jack să moară. Tu ai fi putut ? 82 00:07:44,520 --> 00:07:48,120 Eu am ales să mor ca om, în loc să trăiesc fără soția sau fiul meu ! 83 00:07:49,800 --> 00:07:51,440 Îți dorești să fi murit ? 84 00:07:52,640 --> 00:07:54,080 Nu. 85 00:07:56,440 --> 00:07:58,440 Pentru că așa nu te-aș fi cunoscut niciodată. 86 00:08:01,920 --> 00:08:04,360 Iar acum am șansa de a fi tată din nou. 87 00:08:09,360 --> 00:08:11,160 O astfel de șansă are și Jack. 88 00:08:12,120 --> 00:08:15,920 O altă șansă de a avea o familie. Cu noi. 89 00:08:29,760 --> 00:08:31,760 Îmi aduc aminte că am găsit cartea asta. 90 00:08:33,040 --> 00:08:34,280 În Boemia. 91 00:08:35,920 --> 00:08:37,440 Un vechi manual de vrăji. 92 00:08:38,360 --> 00:08:40,400 Vrăji care funcționau. 93 00:08:42,040 --> 00:08:43,400 Cândva. 94 00:08:44,680 --> 00:08:47,480 Când vrăjitoarele aveau putere adevărată. 95 00:08:53,280 --> 00:08:54,840 Am mai găsit ceva. 96 00:08:57,080 --> 00:09:01,400 O scrisoare de la Edward Kelley despre paginile ce lipsesc din Cartea Vieții. 97 00:09:02,120 --> 00:09:03,560 Paginile care lipsesc ? 98 00:09:04,520 --> 00:09:06,320 Au fost rupte trei pagini. 99 00:09:07,360 --> 00:09:09,880 Kelley le-a trimis către trei destinatari diferiți. 100 00:09:11,040 --> 00:09:15,400 Imaginează-ți cum ar fi să găsim acele pagini și să reîntregim cartea. 101 00:09:16,440 --> 00:09:17,800 Noi ? 102 00:09:18,640 --> 00:09:20,320 Vrei să te ajut ? 103 00:09:21,480 --> 00:09:24,640 Eu ți-am obținut locul în Congregație. 104 00:09:26,760 --> 00:09:28,360 Nu-ți datorez nimic. 105 00:09:34,000 --> 00:09:36,040 Nu mă mai poți controla. 106 00:09:38,360 --> 00:09:40,000 Sunt țesător. 107 00:09:42,480 --> 00:09:47,120 Ferește-te de vrăjitoarea cu sânge de leu și de lup, 108 00:09:47,960 --> 00:09:50,800 căci ea va distruge făpturile nopții. 109 00:09:51,120 --> 00:09:53,680 Și tu ai crezut că Diana e acea vrăjitoare. 110 00:09:54,240 --> 00:09:57,440 Satu, trebuie să mă ajuți. 111 00:09:59,720 --> 00:10:01,560 Vremea ta a trecut. 112 00:10:02,360 --> 00:10:04,280 Gerbert nu e loial față de nimeni. 113 00:10:04,880 --> 00:10:08,080 Când nu o să-i mai fii utilă, o să se întoarcă împotriva ta. 114 00:10:09,560 --> 00:10:11,480 Tu și Gerbert sunteți la fel. 115 00:10:14,600 --> 00:10:16,720 Bărbați obsedați de putere. 116 00:10:41,400 --> 00:10:42,840 Ce-i asta ? 117 00:10:45,080 --> 00:10:47,560 Studiul pe care-l fac cu Diana. 118 00:10:47,880 --> 00:10:51,080 Ultima oară când a văzut Cartea Vieții era la Blackfriars. 119 00:10:51,400 --> 00:10:55,120 I-a trimis-o lui John Dee ca să ajungă la Elias Ashmole, 120 00:10:55,520 --> 00:10:56,840 în Biblioteca Bodleian. 121 00:10:56,920 --> 00:10:59,200 Știm că e încă acolo, undeva, 122 00:10:59,280 --> 00:11:03,080 dar paginile pe care le-a rupt Edward Kelley sunt încă dispărute. 123 00:11:03,360 --> 00:11:05,600 Care e cel mai bun loc unde poți să ascunzi o pagină ? 124 00:11:06,040 --> 00:11:07,960 Pe biroul tău, după cum pare. 125 00:11:08,960 --> 00:11:10,280 Într-o carte. 126 00:11:10,440 --> 00:11:12,720 Iar Dee a dus o parte din cărțile lui în Europa. 127 00:11:12,840 --> 00:11:15,400 Restul a rămas aici, în Anglia. 128 00:11:15,520 --> 00:11:18,720 În timpul vieții lui au fost vândute, furate. 129 00:11:19,240 --> 00:11:21,080 Au ajuns în toată lumea. 130 00:11:21,160 --> 00:11:25,800 Am identificat toate locurile în care se află în prezent 131 00:11:25,960 --> 00:11:28,400 toate cărțile de magie și alchimie. 132 00:11:29,280 --> 00:11:31,160 Ca Diana să caute prin ele. 133 00:11:34,840 --> 00:11:38,000 Cred că Matthew se simte vinovat pentru ce s-a întâmplat cu Jack. 134 00:11:38,800 --> 00:11:40,560 E un patriarh din secolul al VI-lea. 135 00:11:41,480 --> 00:11:44,720 Familiile de vampiri rămân unite prin obediență și disciplină. 136 00:11:44,800 --> 00:11:48,920 Diana e o vrăjitoare din secolul al XXI-lea. Ceva va trebui să se schimbe. 137 00:11:59,360 --> 00:12:01,560 Trebuie să mă duc la universitate cu Diana. 138 00:12:01,760 --> 00:12:04,320 Gallowglass și Fernando o să rămână cu tine. 139 00:12:09,040 --> 00:12:10,840 Desenatul mă ajută să gândesc. 140 00:12:11,600 --> 00:12:13,160 Sau să nu mă mai gândesc. 141 00:12:19,000 --> 00:12:21,320 De ce nu ai vrut să devin vampir ? 142 00:12:28,520 --> 00:12:31,480 Când eram pe moarte, simțeam că viața mea e neterminată. 143 00:12:33,920 --> 00:12:35,760 Poate așa simte toată lumea. 144 00:12:36,520 --> 00:12:39,440 Dar știam că am o șansă să vă găsesc din nou. 145 00:12:43,480 --> 00:12:45,160 Mă bucur că ești aici, Jack. 146 00:12:48,440 --> 00:12:50,360 Avem multe de recuperat. 147 00:12:56,520 --> 00:12:58,280 Sau o luăm de la capăt. 148 00:12:59,760 --> 00:13:01,240 Un nou început. 149 00:13:20,960 --> 00:13:22,640 Nu doar că nu avem personal suficient, 150 00:13:23,040 --> 00:13:25,240 dar nu avem nici destul ADN din familia ta. 151 00:13:25,440 --> 00:13:28,400 Avem doar trei mostre, de la Matthew, Marcus și Ysabeau. 152 00:13:29,720 --> 00:13:31,840 Dacă vrei să stabilim un tipar care să ne spună 153 00:13:31,920 --> 00:13:34,480 cum se moștenește furia sângelui, o să avem nevoie de mai mult. 154 00:13:34,560 --> 00:13:36,680 Marcus ar trebui să se ducă la New Orleans. 155 00:13:37,320 --> 00:13:39,920 - Ce e la New Orleans ? - Copiii lui Marcus. 156 00:13:40,840 --> 00:13:42,400 Copii-vampiri ? 157 00:13:42,800 --> 00:13:44,480 O să vorbesc cu Marcus. 158 00:13:44,800 --> 00:13:48,160 Bine, o să împărtășesc cu echipa informațiile pe care le avem. 159 00:13:50,200 --> 00:13:54,120 Echipa ta de adolescenți cu sânge cald, care analizează ADN-ul creaturilor ? 160 00:13:55,720 --> 00:13:57,480 - Nu prea cred. - Vrei să spui studenți. 161 00:13:58,600 --> 00:14:00,600 Trebuie să știe. Și avem nevoie de ajutorul lor. 162 00:14:00,680 --> 00:14:03,000 - E prea periculos. - Matthew. 163 00:14:03,840 --> 00:14:05,480 E o sarcină foarte dificilă. 164 00:14:07,320 --> 00:14:09,480 Vrei un leac pentru furia sângelui rapid, 165 00:14:09,560 --> 00:14:11,760 dar vrei să lucreze doar doi oameni la asta ? 166 00:14:12,160 --> 00:14:15,280 Dacă informațiile noastre genetice ajung pe mâini greșite, o să murim cu toții, 167 00:14:15,360 --> 00:14:16,440 dacă nu cumva o să ni se întâmple ceva și mai rău. 168 00:14:16,520 --> 00:14:19,440 - Înțeleg. - Nu înțelegi. 169 00:14:22,840 --> 00:14:26,000 Tatăl meu a fost capturat de germani în timpul războiului 170 00:14:27,800 --> 00:14:29,640 și s-au făcut experimente pe el, 171 00:14:30,360 --> 00:14:34,880 a fost torturat în numele medicinii. Te asigur, Chris, 172 00:14:36,600 --> 00:14:41,080 habar nu ai de ce e în stare specia ta. 173 00:14:41,280 --> 00:14:43,280 Sunt un bărbat de culoare din Alabama. 174 00:14:44,560 --> 00:14:47,920 Crede-mă, înțeleg de ce sunt capabili oamenii. 175 00:14:50,920 --> 00:14:53,280 Echipa mea de aici nu reprezintă "mâini greșite". 176 00:14:53,920 --> 00:14:55,280 Nu o să mai poți ascunde mult timp 177 00:14:55,360 --> 00:14:58,320 de oameni existența creaturilor. 178 00:14:58,560 --> 00:15:01,880 O autopsie, o ședință de consiliere genetică, 179 00:15:02,040 --> 00:15:05,000 un test ADN pentru acasă îi poate da în vileag. 180 00:15:06,960 --> 00:15:09,320 Cine vrei să aibă informațiile astea ? 181 00:15:09,400 --> 00:15:13,080 - Să lucrăm singuri ne va limita. - Am avut deja încredere în Chris. 182 00:15:15,760 --> 00:15:17,600 Cred că e timpul să avem încredere și în alții. 183 00:15:48,320 --> 00:15:52,080 Mi-era teamă că nu mă vor recunoaște, dar Diana a știut imediat. 184 00:15:53,160 --> 00:15:56,880 - E exact cum mi-o aduc aminte. - Da, așa e. 185 00:16:05,200 --> 00:16:06,520 Baldwin. 186 00:16:07,280 --> 00:16:09,120 Gallowglass. 187 00:16:10,360 --> 00:16:12,320 Trebuie să vorbesc cu Matthew și Diana. 188 00:16:12,400 --> 00:16:15,480 Cred că sunt în casă. S-a întâmplat ceva ? 189 00:16:18,160 --> 00:16:20,360 - El cine naiba e ? - Jack Blackfriars. 190 00:16:21,960 --> 00:16:23,400 Ieși ! 191 00:16:25,840 --> 00:16:27,280 Acum. 192 00:16:38,360 --> 00:16:40,120 Unul dintre vagabonzii lui Hubbard. 193 00:16:45,640 --> 00:16:47,600 În casa asta stau doar cei din familie. 194 00:16:51,640 --> 00:16:53,160 Jack ! 195 00:17:02,160 --> 00:17:03,720 Baldwin. Nu. 196 00:17:06,080 --> 00:17:07,840 Draga mea, înțeleg. 197 00:17:09,440 --> 00:17:12,600 Dar să discuți cu studenții despre genele creaturilor 198 00:17:12,680 --> 00:17:15,080 e împotriva oricărui instinct de apărare care mi-a asigurat supraviețuirea. 199 00:17:15,160 --> 00:17:17,920 E împotriva motivelor pentru care Philippe a înființat Congregația, 200 00:17:18,000 --> 00:17:19,240 acum 900 de ani. 201 00:17:19,320 --> 00:17:23,760 Philippe a mai spus și că singurul lucru sigur din lume este schimbarea. 202 00:17:28,040 --> 00:17:29,400 Litchi ? 203 00:17:34,080 --> 00:17:35,480 Ce e ? 204 00:17:40,840 --> 00:17:42,240 Matthew ? 205 00:17:45,040 --> 00:17:46,480 Jack l-a atacat pe Baldwin ! 206 00:17:47,280 --> 00:17:48,920 Un vampir pe care-l ascunzi ? 207 00:17:50,040 --> 00:17:51,720 Jack, Jack, Jack... Calmează-te ! 208 00:17:52,000 --> 00:17:54,360 - Uită-te la mine ! - Spune-i că îți aparțin ! 209 00:17:54,440 --> 00:17:56,680 Eu sunt capul acestei familii ! 210 00:17:57,360 --> 00:17:59,960 Dacă nu-ți poți controla oaspetele, o s-o fac eu. 211 00:18:06,880 --> 00:18:08,240 Baldwin ! 212 00:18:17,440 --> 00:18:23,360 Ia-ți mâinile de pe fiul meu ! 213 00:18:30,760 --> 00:18:33,440 Dă-i drumul lui Jack ! Dă-i drumul ! 214 00:18:34,440 --> 00:18:36,040 Dă-i drumul ! 215 00:18:38,440 --> 00:18:40,160 Baldwin, 216 00:18:40,280 --> 00:18:44,280 Jack ne aparține nouă. O să mă ocup eu de el. Înțelegi ? 217 00:18:44,920 --> 00:18:46,920 Diana, te rog... 218 00:18:48,560 --> 00:18:50,240 Diana ! 219 00:18:50,880 --> 00:18:53,640 Eliberează-l de sub vraja ta ! 220 00:18:56,240 --> 00:18:57,880 Nu te apropia ! 221 00:18:59,240 --> 00:19:00,800 I-am băut sângele. 222 00:19:01,320 --> 00:19:03,080 I-am văzut amintirile. 223 00:19:03,960 --> 00:19:05,840 El e ucigașul care suferă de furia sângelui. 224 00:19:09,160 --> 00:19:10,960 El a făcut toate astea ! 225 00:19:11,240 --> 00:19:13,040 Măcelul celor cu sânge cald ! 226 00:19:21,320 --> 00:19:22,680 Jack ? 227 00:19:25,440 --> 00:19:27,000 Tu ai făcut asta ? 228 00:19:28,960 --> 00:19:30,800 E adevărat ? 229 00:19:36,040 --> 00:19:37,720 Și tu îl protejai ? 230 00:19:40,040 --> 00:19:41,680 Știi ce trebuie făcut. 231 00:19:48,520 --> 00:19:50,080 Domnule... 232 00:19:54,120 --> 00:20:00,000 Te asigur că nu știam că Jack suferă de furia sângelui. 233 00:20:05,720 --> 00:20:07,760 Frate, chestia asta ar putea să ne distrugă familia. 234 00:20:14,080 --> 00:20:15,480 Omoară-l ! 235 00:20:18,760 --> 00:20:20,280 Dumnezeu să mă ajute ! 236 00:20:29,200 --> 00:20:30,560 Fă-o ! 237 00:20:39,200 --> 00:20:40,760 Te rog, Matthew, nu ! 238 00:20:44,360 --> 00:20:45,800 Jack ! 239 00:20:54,280 --> 00:20:56,000 Nu o să-l omori. 240 00:20:59,080 --> 00:21:00,520 Nu ? 241 00:21:07,680 --> 00:21:09,880 Jack m-a implorat să nu-ți spun. 242 00:21:11,720 --> 00:21:13,840 Și speram că nu va fi nevoie să afli. 243 00:21:17,360 --> 00:21:22,640 Dacă Jack va fi în siguranță și fericit, furia sângelui se va diminua, știi asta. 244 00:21:23,040 --> 00:21:24,880 De unde o are ? 245 00:21:25,920 --> 00:21:27,360 De la tine ? 246 00:21:30,040 --> 00:21:32,120 Benjamin Fuchs este tatăl meu. 247 00:21:33,040 --> 00:21:34,400 Benjamin. 248 00:21:34,520 --> 00:21:38,120 În 1349 mi-am pierdut întreaga parohie din cauza ciumei. 249 00:21:39,120 --> 00:21:40,640 I-am îngropat pe toți. 250 00:21:43,200 --> 00:21:45,760 Apoi mi-am săpat propria groapă și m-am întins în ea. 251 00:21:46,880 --> 00:21:52,040 Dar am fost readus la viață. Benjamin m-a înviat. 252 00:21:54,800 --> 00:21:57,760 Spera să am furia sângelui. 253 00:21:58,720 --> 00:22:02,560 Spera și să fiu alături de el în lupta împotriva familiei de Clermont 254 00:22:02,680 --> 00:22:04,400 și împotriva aliaților ei. 255 00:22:04,640 --> 00:22:07,160 De ce ni l-ai adus pe Jack acum ? 256 00:22:08,920 --> 00:22:11,160 Nu mai primisem vești de la Benjamin de ani buni. 257 00:22:13,040 --> 00:22:15,600 Dar apoi a venit 258 00:22:16,440 --> 00:22:18,160 să-l caute pe Jack. 259 00:22:19,280 --> 00:22:21,440 Jack era tânăr când l-am transformat. 260 00:22:22,240 --> 00:22:23,800 Era maleabil. 261 00:22:26,440 --> 00:22:29,960 Benjamin a văzut asta, a văzut că Jack poate fi ce eu nu am vrut să fiu. 262 00:22:31,160 --> 00:22:34,440 Și a folosit furia sângelui ca armă împotriva familiei de Clermont. 263 00:22:35,920 --> 00:22:37,880 L-a obligat pe Jack să ucidă, 264 00:22:39,600 --> 00:22:43,560 să vâneze de plăcere, să-și tortureze victimele. 265 00:22:43,840 --> 00:22:46,000 I-a spus lui Jack că trebuie să demonstreze 266 00:22:47,280 --> 00:22:50,240 că e cu adevărat din sângele lui Matthew de Clermont. 267 00:22:50,600 --> 00:22:53,280 - Și tu n-ai putut să-l oprești ? - Am încercat, Diana. 268 00:22:54,960 --> 00:22:58,160 Dar am multe suflete pierdute în turma mea de care trebuie să am grijă. 269 00:23:00,720 --> 00:23:02,920 Eu l-am creat pe Jack, dar nu eram tatăl lui. 270 00:23:06,960 --> 00:23:08,560 Mi-a promis. 271 00:23:11,600 --> 00:23:13,160 A zis "Nu voi ucide" 272 00:23:15,600 --> 00:23:17,360 de atâtea ori, dar... 273 00:23:19,000 --> 00:23:21,600 - Era ca o dependență. - Este o dependență. 274 00:23:23,120 --> 00:23:26,600 Dacă nu e controlată. Iar Benjamin era prea puternic pentru el. 275 00:23:29,680 --> 00:23:31,760 Ești ultima mea speranță pentru el, Matthew. 276 00:23:52,040 --> 00:23:54,680 Nu poți să-l ucizi pe Jack. E fiul nostru. 277 00:23:55,960 --> 00:23:57,960 Trebuie să-l găsim și să-l ajutăm. 278 00:23:58,080 --> 00:24:01,120 Jack suferă mai mult decât îți poți imagina. 279 00:24:01,800 --> 00:24:04,240 Eu pot să pun capăt acelei suferințe, să-i redau liniștea. 280 00:24:05,040 --> 00:24:07,080 Și deja ne-a pus pe toți în pericol. 281 00:24:08,160 --> 00:24:11,240 E ridicol. Cei de la laborator caută un leac pentru furia sângelui, nu ? 282 00:24:11,320 --> 00:24:13,520 Nu de asta am fost aduși cu toții aici ? 283 00:24:13,600 --> 00:24:15,160 Dacă nu există un leac ? 284 00:24:15,240 --> 00:24:18,720 Îl aducem acasă și îl ținem în siguranță până vom găsi. 285 00:24:19,160 --> 00:24:23,440 Când cei din Congregație vor afla că Jack e vinovat pentru crime, 286 00:24:23,840 --> 00:24:25,160 o să-l omoare ei. 287 00:24:26,480 --> 00:24:28,760 Sau o să-l omoare Baldwin. Sau o să-l găsească Benjamin. 288 00:24:28,840 --> 00:24:32,000 Și niciunuia nu o să-i pese câtă durere o să-i provoace băiatului nostru. 289 00:24:42,320 --> 00:24:43,920 Ca să-l salvez pe Jack, 290 00:24:45,480 --> 00:24:47,280 va trebui să nesocotesc ordinele lui Baldwin. 291 00:24:48,000 --> 00:24:49,560 Capul familiei mele. 292 00:24:50,760 --> 00:24:52,280 E o nebunie. 293 00:24:57,640 --> 00:25:00,560 E un război pe care nu-l putem câștiga. 294 00:25:04,960 --> 00:25:06,920 Un tată își apără copiii. 295 00:25:10,360 --> 00:25:11,760 Unde te duci ? 296 00:25:13,720 --> 00:25:15,000 Să-l găsesc pe Jack. 297 00:25:28,200 --> 00:25:30,400 Toți ceilalți sunt în bibliotecă. 298 00:25:34,440 --> 00:25:36,520 Matthew s-a dus să-l vâneze pe Jack. 299 00:25:37,840 --> 00:25:39,240 Să-l vâneze ? 300 00:25:39,720 --> 00:25:41,440 Dar Jack face parte din familie. 301 00:25:46,440 --> 00:25:49,040 Când un vampir dă semne de furia sângelui, 302 00:25:50,880 --> 00:25:53,840 este ucis. Din ordinul Congregației. 303 00:25:54,840 --> 00:25:56,440 Și, pentru că eu sunt purtător, 304 00:25:57,320 --> 00:26:01,320 Matthew a fost însărcinat cu uciderea tuturor vampirilor pe care i-am creat. 305 00:26:03,960 --> 00:26:05,840 Și a tuturor vampirilor pe care aceștia i-au creat la rândul lor. 306 00:26:10,160 --> 00:26:12,080 Aproape nimeni din familia mea nu a supraviețuit. 307 00:26:13,520 --> 00:26:16,120 Matthew i-a cruțat pe purtători, dar sacrificarea a fost singurul mod 308 00:26:16,200 --> 00:26:18,600 de a evita ca oamenii să afle despre vampiri. 309 00:26:53,080 --> 00:26:54,520 Unde ești, Jack ? 310 00:27:40,320 --> 00:27:41,880 Știu că ești acolo. 311 00:27:57,680 --> 00:27:59,440 Ai venit să mă omori. 312 00:28:00,840 --> 00:28:02,400 Înțeleg. 313 00:28:09,200 --> 00:28:10,760 Am furat astea. 314 00:28:13,040 --> 00:28:16,200 A trebuit să omor un om ca să le obțin, dar e tot ce-am găsit legat de voi. 315 00:28:24,080 --> 00:28:26,800 Nu știam că mă voi îmbolnăvi dacă voi deveni vampir. 316 00:28:30,760 --> 00:28:32,560 Oricum eram pe moarte, 317 00:28:34,280 --> 00:28:36,280 așa că ce mai conta ? 318 00:28:37,920 --> 00:28:40,240 Când mi-am dat seama că nu mă pot controla, 319 00:28:40,320 --> 00:28:45,760 nu am mai vrut să trăiesc, dar Philippe mi-a spus să te aștept. 320 00:28:51,160 --> 00:28:53,440 Philippe ? Tatăl meu ? 321 00:28:53,720 --> 00:28:57,000 Mi-a spus că tu vei fi cel care mă va învăța să ignor 322 00:28:57,080 --> 00:28:58,800 ce îmi spune sângele meu să fac. 323 00:29:01,880 --> 00:29:04,200 N-avea cum să știe ce rău voi deveni. 324 00:29:07,920 --> 00:29:11,040 Băiatul din Blackfriers nu avea niciun grăunte de rău în el. 325 00:29:16,320 --> 00:29:18,360 Nu mai sunt băiatul pe care l-ai cunoscut. 326 00:29:26,160 --> 00:29:27,720 Nu o să mă lupt cu tine. 327 00:29:42,680 --> 00:29:45,000 Am făcut atâtea lucruri în viața mea pe care le regret... 328 00:29:47,120 --> 00:29:50,640 Atâtea lucruri care nici nu erau considerate rele acum sute de ani. 329 00:30:03,280 --> 00:30:05,680 Lucrurile se schimbă. 330 00:30:10,720 --> 00:30:12,560 Philippe avea dreptate în legătură cu asta. 331 00:31:01,200 --> 00:31:04,120 Matthew spune că tu l-ai învățat să-și controleze furia sângelui. 332 00:31:06,040 --> 00:31:09,280 Matthew și-a dat seama că felul lui de-a fi nu trebuie să-i hotărască destinul. 333 00:31:12,920 --> 00:31:15,760 Eu l-am învățat doar să se oprească și să se gândească. 334 00:31:17,400 --> 00:31:20,800 Să înveți să te controlezi nu e nici ușor și nici rapid. 335 00:31:31,800 --> 00:31:33,360 Mulțumesc. 336 00:31:35,320 --> 00:31:37,120 O ai și pe Diana. 337 00:31:37,520 --> 00:31:39,200 Ar face orice pentru tine. 338 00:31:46,920 --> 00:31:48,520 Nu-i spune lui Matthew ! 339 00:31:51,360 --> 00:31:53,080 Ce ? 340 00:31:55,360 --> 00:31:57,400 Sentimentele tale pentru Diana. 341 00:31:59,280 --> 00:32:01,080 Nu poți să le ascunzi față de mine. 342 00:32:03,720 --> 00:32:06,480 Philippe m-a însărcinat să am grijă de ea. 343 00:32:06,880 --> 00:32:09,440 Am avut grijă de ea toată viața ei. 344 00:32:09,640 --> 00:32:11,560 Iar Diana e cu Matthew acum. 345 00:32:12,360 --> 00:32:14,720 Într-o zi, Gallowglass, poate în curând, 346 00:32:16,040 --> 00:32:17,960 va trebui să pleci de lângă ea. 347 00:32:19,880 --> 00:32:21,200 Știu. 348 00:32:24,200 --> 00:32:25,520 Dar nu azi. 349 00:33:03,440 --> 00:33:05,000 Domenico... 350 00:33:07,920 --> 00:33:09,760 Mulțumesc că ai venit. 351 00:33:15,200 --> 00:33:18,760 E descendența familiei de Clermont, arborele ei genealogic din arhive. 352 00:33:21,560 --> 00:33:23,600 Ți se pare ceva în neregulă ? 353 00:33:26,960 --> 00:33:29,120 - Nu. - Lipsește ceva. 354 00:33:30,640 --> 00:33:34,040 Au ascuns ce nu vor ca noi să știm. 355 00:33:35,480 --> 00:33:37,920 Pot să am încredere în tine, Domenico ? 356 00:33:40,280 --> 00:33:42,000 Am făcut ce mi-ai cerut. 357 00:33:42,640 --> 00:33:45,360 Am spus Congregației despre vampirul cu furia sângelui. 358 00:33:45,480 --> 00:33:48,360 Ai folosit chestia asta ca să ataci familia de Clermont. Eu... 359 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Chiar și secretele familiei de Clermont ies la iveală până la urmă. 360 00:33:59,520 --> 00:34:01,280 Benjamin. 361 00:34:03,760 --> 00:34:05,240 Credeam că ești mort. 362 00:34:06,320 --> 00:34:08,480 Sfârșitul familiei de Clermont e aproape. 363 00:34:09,600 --> 00:34:13,280 E timpul ca Matthew de Clermont să afle cu cine are de-a face. 364 00:34:41,200 --> 00:34:42,600 Mulțumesc. 365 00:34:43,800 --> 00:34:45,440 Că l-ai adus acasă. 366 00:34:47,520 --> 00:34:48,880 Cu plăcere. 367 00:34:51,520 --> 00:34:54,840 O să mă duc la New Orleans. 368 00:34:58,360 --> 00:34:59,600 Știu. 369 00:35:02,000 --> 00:35:03,960 O să fie greu să formezi o familie. 370 00:35:05,760 --> 00:35:08,200 Dar cred că e singurul mod în care putem schimba lucrurile. 371 00:35:09,920 --> 00:35:13,240 Să îmi asum responsabilitatea pentru cei care mi-au moștenit furia sângelui. 372 00:35:15,960 --> 00:35:17,880 O să-i iau pe Marcus și pe Jack cu mine. 373 00:35:18,800 --> 00:35:20,440 - Pe Jack ? - Da. 374 00:35:22,040 --> 00:35:25,840 Nu las un vampir cu furia sângelui lângă partenera mea și copiii noștri. 375 00:35:32,960 --> 00:35:34,680 Nu vreau să stau fără tine. 376 00:35:38,280 --> 00:35:39,680 Nici eu. 377 00:35:42,000 --> 00:35:45,280 Înainte să plec, trebuie să fac ceva. 378 00:35:47,920 --> 00:35:49,320 Cu ajutorul tău. 379 00:35:58,160 --> 00:35:59,960 Îmi spune cineva ce e ăsta ? 380 00:36:00,080 --> 00:36:03,520 - Pare a fi cromozomul uman 2. - Este cromozomul uman 2. 381 00:36:04,200 --> 00:36:06,880 Dar iată pe ce ne vom concentra atenția: 382 00:36:07,800 --> 00:36:10,360 cromozomul 24, cunoscut drept CC. 383 00:36:10,680 --> 00:36:12,080 De la ce vine CC ? 384 00:36:25,960 --> 00:36:28,520 Înainte să răspund, aș vrea să vă reamintesc 385 00:36:28,880 --> 00:36:31,880 că ați semnat contracte de confidențialitate. 386 00:36:33,200 --> 00:36:37,120 E un proiect de cercetare foarte sensibil și confidențial. 387 00:36:38,720 --> 00:36:40,680 Sunt în joc vieți. 388 00:36:41,560 --> 00:36:43,440 S-au pierdut deja vieți. 389 00:36:49,520 --> 00:36:52,200 CC vine de la... 390 00:36:56,120 --> 00:36:58,880 "Cromozomul Creaturilor". 391 00:37:02,080 --> 00:37:05,840 Ăsta e ADN-ul meu. 392 00:37:07,600 --> 00:37:10,160 Și se numește "Cromozomul Creaturilor" pentru că... 393 00:37:17,000 --> 00:37:18,600 Eu sunt vampir. 394 00:37:21,280 --> 00:37:24,280 Și, înainte să întrebați, pot să ies în timpul zilei. 395 00:37:24,520 --> 00:37:29,480 Sunt catolic și port cruciuliță. Iar când dorm, 396 00:37:30,160 --> 00:37:31,960 deși nu se întâmplă des, 397 00:37:33,080 --> 00:37:35,000 prefer un pat în loc de un coșciug. 398 00:37:37,000 --> 00:37:41,600 Aceste mituri sunt tot ce știți despre noi. 399 00:37:43,680 --> 00:37:45,920 A trebuit să ne ascundem de oameni. 400 00:37:48,880 --> 00:37:51,320 Am fost denigrați, vânați 401 00:37:52,320 --> 00:37:56,280 pentru că oamenilor le e frică de ceea ce nu înțeleg. 402 00:37:57,600 --> 00:37:59,480 Am încredere în voi, 403 00:38:01,840 --> 00:38:03,760 sper că o să începeți să ne acceptați. 404 00:38:05,320 --> 00:38:06,480 Mulțumesc. 405 00:38:07,160 --> 00:38:08,560 A, și... 406 00:38:10,040 --> 00:38:14,280 Miriam, pe care o știți deja și în care aveți încredere, sper, 407 00:38:15,360 --> 00:38:18,760 este și ea vampir. 408 00:38:19,440 --> 00:38:22,720 Iar soția mea, Diana, este vrăjitoare. 409 00:38:23,040 --> 00:38:28,520 Deși vrăjitoarele sunt cu totul altă poveste, credeți-mă ! 410 00:38:30,600 --> 00:38:32,160 Așa că asta e... 411 00:38:35,320 --> 00:38:36,840 Aveți vreo întrebare ? 412 00:38:48,960 --> 00:38:50,280 Câți ? 413 00:38:51,280 --> 00:38:54,440 - Poftim ? - Copii, în New Orleans. 414 00:38:55,280 --> 00:39:00,000 Câți mai sunt ? De convins, pentru a-ți forma propria familie. 415 00:39:07,840 --> 00:39:09,240 Cinci. 416 00:39:09,880 --> 00:39:11,400 Din 20. 417 00:39:13,760 --> 00:39:15,800 Apoi sunt și copiii lor. 418 00:39:16,280 --> 00:39:17,440 Nepoții tăi ? 419 00:39:17,560 --> 00:39:20,080 Niciunul nu se va bucura să mă vadă cu Matthew. 420 00:39:22,480 --> 00:39:24,520 Dar sunt familia ta. 421 00:39:26,000 --> 00:39:27,880 E ceva ce trebuie să fac. 422 00:39:31,520 --> 00:39:34,040 O să fiu bine, te asigur. Da ? 423 00:39:35,120 --> 00:39:36,920 Da, știu. 424 00:40:25,760 --> 00:40:27,840 Am nevoie de susținerea ta, Marcus. 425 00:40:29,000 --> 00:40:31,880 Și știu că nu va fi ușor pentru tine. 426 00:40:38,520 --> 00:40:40,160 Găsește un leac pentru furia sângelui. 427 00:40:41,800 --> 00:40:43,520 Luptă ca să anulezi pactul. 428 00:40:44,600 --> 00:40:47,120 Sfidează Congregația care susține nedreptatea. 429 00:40:47,240 --> 00:40:51,160 Formează o familie, ca să putem trăi liberi, fără Baldwin pe cap. 430 00:40:52,200 --> 00:40:53,520 Și apoi ? 431 00:40:54,160 --> 00:40:55,720 Apoi o să te iert. 432 00:40:55,960 --> 00:40:58,680 Pentru crime, pentru secrete. 433 00:40:59,800 --> 00:41:02,320 Și o să fiu primul care o să-ți jure credință. 434 00:41:22,080 --> 00:41:23,240 Da ? 435 00:41:23,720 --> 00:41:25,160 Bună, Matthew ! 436 00:41:26,320 --> 00:41:27,640 Mă mai știi ? 437 00:41:29,440 --> 00:41:30,720 Benjamin ! 438 00:41:32,880 --> 00:41:36,080 A trecut mult timp. 439 00:41:37,760 --> 00:41:39,240 Ce vrei ? 440 00:41:40,960 --> 00:41:42,440 Verifică-ți e-mailul ! 441 00:41:50,400 --> 00:41:51,880 Crede-mă, Jack ! 442 00:41:53,920 --> 00:41:56,120 Într-o zi, o să ne amintim de chestia asta... 443 00:42:02,600 --> 00:42:04,040 E pornită ? 444 00:42:04,600 --> 00:42:06,640 - Ești gata ? - Nu vreau. 445 00:42:07,040 --> 00:42:09,040 Vreau să-i arăt lui Matthew ce poți să faci. 446 00:42:09,760 --> 00:42:13,040 Că ești demn de respectul și dragostea lui. 447 00:42:14,960 --> 00:42:16,560 Dă-mi-o ! 448 00:42:31,520 --> 00:42:32,920 Par speriați. 449 00:42:35,480 --> 00:42:37,000 Haide, Jack... 450 00:42:37,720 --> 00:42:40,200 Te întrebi de ce te-a părăsit Matthew. 451 00:42:43,280 --> 00:42:45,960 Poate știa că nu ai spiritul care trebuie. 452 00:42:49,160 --> 00:42:51,360 Nu îndeajuns ca să fii fiul lui. 453 00:42:52,760 --> 00:42:54,280 Așa, Jack... 454 00:42:54,800 --> 00:42:56,200 Așa... 455 00:43:23,120 --> 00:43:24,760 Vezi, Matthew, 456 00:43:25,800 --> 00:43:28,680 chiar e din sângele tău. 457 00:43:34,760 --> 00:43:36,440 Ce vrei ? 458 00:43:37,120 --> 00:43:38,920 Ca toată familia să fie împreună. 459 00:43:40,520 --> 00:43:44,440 Tu, eu, Jack, 460 00:43:47,240 --> 00:43:48,840 Diana. 461 00:44:06,400 --> 00:44:09,200 Ne întrebam cu toții când vor începe să apară cadavrele. 462 00:44:09,280 --> 00:44:12,320 Ai adus diavolul înapoi în oraș, Marcus. La ce te așteptai ? 463 00:44:17,480 --> 00:44:19,640 - Jack ! - Sunt aici ca tată al lui Ransome. 464 00:44:19,880 --> 00:44:22,080 Nu poate schimba ce s-a întâmplat deja. 465 00:44:22,200 --> 00:44:23,800 Dar poate să-și asume responsabilitatea, Marcus. 466 00:44:24,440 --> 00:44:27,480 De fiecare dată când a fost greu pentru ea, a găsit soluția în cărți. 467 00:44:27,560 --> 00:44:29,480 Nu înțeleg de unde știi asta. 468 00:44:29,560 --> 00:44:32,200 Dacă ai pagina, ar fi înțelept să mi-o dai. 469 00:44:32,280 --> 00:44:35,560 Știu cât prețuiești faptul că ești invizibil. 470 00:44:36,000 --> 00:44:38,040 Traducerea: FAST TITLES MEDIA 36373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.