All language subtitles for --.2021.EP36.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,570 --> 00:01:45,220 My Heroic Husband 3 00:01:46,620 --> 00:01:48,070 Episode 36 4 00:01:53,520 --> 00:01:54,020 Wudu 5 00:01:54,170 --> 00:01:55,920 Jingdu 6 00:01:54,590 --> 00:01:55,790 Is there a shortcut to the capital of Jing State? 7 00:01:56,010 --> 00:01:57,130 There is a mountain road to the northeast. 8 00:01:57,160 --> 00:01:57,880 We can get there a day earlier. 9 00:01:58,130 --> 00:01:58,790 If we depart now, 10 00:01:58,880 --> 00:01:59,680 we can arrive the day after tomorrow. 11 00:02:00,290 --> 00:02:00,790 Good. 12 00:02:00,920 --> 00:02:02,570 Jingdu 13 00:02:02,880 --> 00:02:03,770 Let's get moving! 14 00:02:04,010 --> 00:02:04,730 All in time. 15 00:02:04,930 --> 00:02:05,640 Let's pick up someone first. 16 00:02:06,520 --> 00:02:10,120 Jing, Wu, Liang 17 00:02:15,170 --> 00:02:17,280 Qin Siyuan. 18 00:02:18,990 --> 00:02:20,330 Qin Siyuan. 19 00:02:22,280 --> 00:02:25,440 How dare you bring up the late Emperor's will! 20 00:02:25,960 --> 00:02:28,370 You're not asking me to reconsider. 21 00:02:31,370 --> 00:02:34,120 You're clearly giving me an ultimatum. 22 00:02:44,520 --> 00:02:45,000 Your Majesty. 23 00:02:45,600 --> 00:02:46,490 There is someone outside the hall who wishes to be announced. 24 00:02:46,950 --> 00:02:47,520 Who is it? 25 00:02:48,400 --> 00:02:49,330 The visitor introduced himself 26 00:02:49,330 --> 00:02:50,679 the Chief Commander of the Secret Investigation Department, 27 00:02:50,929 --> 00:02:51,679 Ning Liheng. 28 00:02:55,120 --> 00:02:59,620 The capital of Jing State 29 00:03:30,500 --> 00:03:31,770 Lu Chengzhi, Minister of Rites, 30 00:03:31,790 --> 00:03:32,870 greetings to Lord He. 31 00:03:33,400 --> 00:03:34,000 Lord Lu. 32 00:03:37,370 --> 00:03:38,720 Where is Qin Siyuan, Lord Qin? 33 00:03:47,770 --> 00:03:49,120 Take Lord Qin to the Hall of Mental Cultivation. 34 00:03:49,280 --> 00:03:50,120 Serve him well! 35 00:03:57,240 --> 00:03:57,650 Lord Lu. 36 00:03:59,560 --> 00:04:01,160 Please take me to His Majesty 37 00:04:01,400 --> 00:04:02,510 to present him the peace agreement. 38 00:04:02,930 --> 00:04:03,510 No hurry. 39 00:04:04,090 --> 00:04:05,050 You have had a long journey. 40 00:04:05,680 --> 00:04:07,210 Come with me to the palace to rest today. 41 00:04:07,760 --> 00:04:09,050 We will see His Majesty tomorrow. 42 00:04:09,210 --> 00:04:09,450 Come. 43 00:04:19,809 --> 00:04:25,510 Border of Wu Dynasty and Jing State 44 00:04:29,250 --> 00:04:29,760 General. 45 00:04:30,160 --> 00:04:30,650 Look. 46 00:04:31,450 --> 00:04:32,690 There's Xinggu Pass in front of us. 47 00:04:34,840 --> 00:04:35,560 On my command! 48 00:04:36,040 --> 00:04:36,960 Speed up the march. 49 00:04:37,280 --> 00:04:37,710 Understood! 50 00:04:38,160 --> 00:04:38,890 Speed up the march. 51 00:04:51,160 --> 00:04:54,660 Wu 52 00:04:56,160 --> 00:05:02,710 Perpetual Palace 53 00:04:58,090 --> 00:05:00,520 Following the wishes of the late Emperor, 54 00:05:00,690 --> 00:05:02,450 we had maintained peace and harmony for generations. 55 00:05:02,810 --> 00:05:04,210 The civilians had been living in peace. 56 00:05:04,450 --> 00:05:06,470 I always think about a truce to keep them safe. 57 00:05:06,840 --> 00:05:08,960 Why would I want to wage war? 58 00:05:09,120 --> 00:05:11,250 I'm lucky to rule the kingdom 59 00:05:11,270 --> 00:05:13,690 and to be a parent. 60 00:05:14,010 --> 00:05:15,010 So peace is what I always wanted. 61 00:05:15,320 --> 00:05:17,320 I hope the two countries will stop fighting at this point, 62 00:05:17,450 --> 00:05:19,250 so we can both rest and recuperate. 63 00:05:19,650 --> 00:05:22,360 Wu Dynasty wishes to start from the fifth year of Jinghan 64 00:05:21,510 --> 00:05:29,110 Baili Hongji, Emperor of Jing State 65 00:05:22,570 --> 00:05:24,890 a tribute of 200,000 pieces of satin, 66 00:05:25,160 --> 00:05:26,920 500,000 pieces of spun silk, 67 00:05:27,210 --> 00:05:29,720 and 5 million taels annually to Jing. 68 00:05:30,360 --> 00:05:32,690 I hope this leads to strong future relations, 69 00:05:32,920 --> 00:05:34,450 and thousands of years of peace. 70 00:05:42,650 --> 00:05:44,720 Your Majesty is blessed! 71 00:05:45,690 --> 00:05:47,840 Jing State will be prosperous 72 00:05:48,160 --> 00:05:49,600 under Your Majesty's rule. 73 00:05:49,770 --> 00:05:50,890 He Yuanchang. 74 00:05:51,360 --> 00:05:53,360 How dare you come here? 75 00:05:53,920 --> 00:05:54,650 Your Majesty. 76 00:05:54,770 --> 00:05:57,160 Your Majesty, I did what you've ordered. 77 00:05:57,570 --> 00:06:00,360 I've asked Wu Dynasty for these terms of peace. 78 00:06:00,600 --> 00:06:02,040 You did what I ordered? 79 00:06:02,650 --> 00:06:04,400 Wu Dynasty's 200,000 troops 80 00:06:05,010 --> 00:06:06,770 have reached Xinggu Pass. 81 00:06:07,250 --> 00:06:08,600 Why are you still bringing me the terms? 82 00:06:09,130 --> 00:06:09,920 What? 83 00:06:09,920 --> 00:06:10,880 That's impossible! 84 00:06:11,030 --> 00:06:12,830 Wu Dynasty has resolved to negotiate peace. 85 00:06:13,080 --> 00:06:15,080 They won't start another war. 86 00:06:15,250 --> 00:06:16,330 Are you 87 00:06:17,130 --> 00:06:18,450 calling me a liar? 88 00:06:18,650 --> 00:06:19,360 No, no. 89 00:06:20,810 --> 00:06:21,830 That's not what I mean. 90 00:06:22,830 --> 00:06:23,680 I mean 91 00:06:24,280 --> 00:06:25,880 perhaps the information is wrong. 92 00:06:26,010 --> 00:06:26,810 Your Majesty. 93 00:06:26,920 --> 00:06:29,080 I am loyal to you. 94 00:06:29,360 --> 00:06:30,030 I'll never... 95 00:06:33,880 --> 00:06:36,650 Take his head to Xinggu Pass 96 00:06:36,830 --> 00:06:37,960 and put it on the spike in the city tower. 97 00:06:38,810 --> 00:06:40,680 Wu Dynasty wants a fight? 98 00:06:41,250 --> 00:06:41,810 Let's 99 00:06:42,080 --> 00:06:43,130 give them one! 100 00:06:43,480 --> 00:06:43,830 Understood. 101 00:06:48,280 --> 00:06:48,770 Your Majesty. 102 00:06:48,920 --> 00:06:50,570 The peace envoy of Wu Dynasty is waiting to be announced. 103 00:06:51,250 --> 00:06:52,520 Another one? 104 00:06:52,880 --> 00:06:53,920 The envoy's surname is Ning, 105 00:06:53,920 --> 00:06:54,680 and his first name is Liheng. 106 00:06:54,880 --> 00:06:56,210 He has a peace agreement to present. 107 00:07:03,760 --> 00:07:05,610 Peace Treaty 108 00:07:07,560 --> 00:07:09,310 The six states of Qingyun was the territory of Wu Dynasty. It was taken by Liang State 109 00:07:39,720 --> 00:07:41,720 Ning Liheng, peace envoy of Wu Dynasty 110 00:07:42,210 --> 00:07:43,720 greetings to Your Majesty. 111 00:07:44,009 --> 00:07:45,280 Peace envoy. 112 00:07:46,280 --> 00:07:47,570 You dare to come 113 00:07:48,130 --> 00:07:49,440 at this point. 114 00:07:49,640 --> 00:07:50,280 Your Majesty. 115 00:07:51,570 --> 00:07:52,810 I'm sure you already know 116 00:07:53,090 --> 00:07:55,770 that our army is heading for Xinggu Pass. 117 00:07:55,890 --> 00:07:58,130 But that's Dong Daofu's own intention. 118 00:07:58,360 --> 00:07:59,890 The battle is now imminent. 119 00:08:00,440 --> 00:08:02,160 My emperor sent me here especially 120 00:08:02,160 --> 00:08:03,960 to discuss with you to stop the war. 121 00:08:04,520 --> 00:08:06,720 Your army is already approaching. 122 00:08:07,130 --> 00:08:09,840 Such a blatant act of disrespect! 123 00:08:10,160 --> 00:08:11,010 Why are you bothering to 124 00:08:11,280 --> 00:08:12,520 stop the war? 125 00:08:18,890 --> 00:08:19,600 I have a solution. 126 00:08:22,330 --> 00:08:23,480 Tell me about it. 127 00:08:24,130 --> 00:08:24,570 Your Majesty. 128 00:08:26,920 --> 00:08:28,090 You only need to give us back 129 00:08:29,090 --> 00:08:30,200 the six states of Qingyun. 130 00:08:32,000 --> 00:08:32,570 Your Majesty. 131 00:08:34,200 --> 00:08:35,570 Why don't you let me finish talking? 132 00:08:36,399 --> 00:08:37,800 If my plan doesn't work, 133 00:08:38,170 --> 00:08:39,639 you can still kill me then. 134 00:08:40,330 --> 00:08:41,570 Tell me the reason 135 00:08:42,170 --> 00:08:43,600 not to kill you. 136 00:08:45,400 --> 00:08:46,120 Thank you, Your Majesty. 137 00:08:48,050 --> 00:08:48,800 I'm actually 138 00:08:49,400 --> 00:08:50,840 a cloth merchant 139 00:08:51,090 --> 00:08:52,000 in Jiangning. 140 00:08:52,570 --> 00:08:53,690 I don't know much 141 00:08:53,880 --> 00:08:54,800 about statesmanship. 142 00:08:55,240 --> 00:08:56,640 I only know how to do business. 143 00:08:57,120 --> 00:08:57,800 So 144 00:08:58,400 --> 00:08:59,750 I came today 145 00:09:00,330 --> 00:09:01,750 to do a business 146 00:09:02,800 --> 00:09:03,880 with Your Majesty. 147 00:09:04,120 --> 00:09:06,120 You want to do business with me? 148 00:09:06,530 --> 00:09:06,950 Yes. 149 00:09:07,950 --> 00:09:09,090 The six states of Qingyun 150 00:09:09,200 --> 00:09:10,290 are Wu Dynasty's border land. 151 00:09:10,600 --> 00:09:11,720 It's adjacent to Jing State. 152 00:09:12,090 --> 00:09:13,330 If Your Majesty is willing to return, 153 00:09:14,000 --> 00:09:15,120 Wu Dynasty hereby promises to 154 00:09:15,350 --> 00:09:16,950 make the six states of Qingyun 155 00:09:17,530 --> 00:09:19,930 as permanent free trade states . 156 00:09:20,450 --> 00:09:21,000 Your Majesty. 157 00:09:21,530 --> 00:09:22,640 In the six states of Qingyun, 158 00:09:22,950 --> 00:09:25,600 we'll set up an independent judicial and monetary system. 159 00:09:26,110 --> 00:09:27,530 Ten years of tax will be also exempted. 160 00:09:28,050 --> 00:09:29,410 By then businessmen from both countries 161 00:09:29,600 --> 00:09:31,810 can all trade here. 162 00:09:32,530 --> 00:09:33,560 Jing State's land 163 00:09:33,560 --> 00:09:34,530 is barren 164 00:09:34,840 --> 00:09:35,960 with scarce minerals. 165 00:09:36,530 --> 00:09:38,450 Yet there is an urgent need to export horses and spices. 166 00:09:38,960 --> 00:09:40,600 If the trade can be normalized, 167 00:09:40,690 --> 00:09:42,930 this will be balanced. 168 00:09:43,600 --> 00:09:46,160 By then, your country will be strong and powerful 169 00:09:46,410 --> 00:09:47,600 with abundant food 170 00:09:47,710 --> 00:09:49,110 and people living well. 171 00:09:49,690 --> 00:09:50,810 Why would you bother to 172 00:09:50,880 --> 00:09:52,050 conquer territory? 173 00:09:53,160 --> 00:09:54,600 My Jing State's army has marching south. 174 00:09:55,330 --> 00:09:56,110 In a few days, 175 00:09:57,000 --> 00:09:59,090 we'll wipe out Wu Dynasty. 176 00:10:00,640 --> 00:10:01,560 As such, 177 00:10:02,710 --> 00:10:04,600 isn't there not much point in that? 178 00:10:05,240 --> 00:10:05,690 Your Majesty. 179 00:10:07,290 --> 00:10:08,480 Because I reckon, 180 00:10:09,330 --> 00:10:10,530 You Majesty doesn't dare. 181 00:10:12,410 --> 00:10:15,000 Did you say I wouldn't dare? 182 00:10:15,330 --> 00:10:16,760 If Your Majesty dares, 183 00:10:17,960 --> 00:10:19,960 why are you making terms for peace? 184 00:10:21,640 --> 00:10:22,880 In the battle of Liang and Jing State, 185 00:10:23,410 --> 00:10:25,050 your state has suffered great loss. 186 00:10:25,690 --> 00:10:27,330 If you use all of your national power 187 00:10:27,330 --> 00:10:28,560 to fight the battle with Wu Dynasty, 188 00:10:28,760 --> 00:10:29,760 win or lose, 189 00:10:29,920 --> 00:10:32,000 the remainder of Liang must be lurking about. 190 00:10:33,090 --> 00:10:34,520 You don't dare to take the risk 191 00:10:34,570 --> 00:10:35,570 on a single bet. 192 00:10:35,840 --> 00:10:36,920 So peace 193 00:10:37,570 --> 00:10:39,000 is your best choice. 194 00:10:47,240 --> 00:10:48,470 Your name is 195 00:10:49,170 --> 00:10:50,470 Ning Liheng? 196 00:10:51,640 --> 00:10:52,290 Yes. 197 00:10:52,690 --> 00:10:54,960 What rank are you in Wu Dynasty? 198 00:10:55,640 --> 00:10:56,240 Your Majesty. 199 00:10:58,450 --> 00:10:59,470 I don't have any ranks. 200 00:11:00,470 --> 00:11:01,870 Can you decide 201 00:11:02,360 --> 00:11:04,320 for Wu Dynasty? 202 00:11:06,320 --> 00:11:06,840 I can't. 203 00:11:08,410 --> 00:11:08,960 But 204 00:11:10,470 --> 00:11:11,170 he can. 205 00:11:22,240 --> 00:11:23,050 What did you say? 206 00:11:23,760 --> 00:11:25,210 There is a solution 207 00:11:25,360 --> 00:11:26,470 to the problem? 208 00:11:27,470 --> 00:11:28,120 Precisely. 209 00:11:29,690 --> 00:11:30,320 Your Majesty. 210 00:11:31,360 --> 00:11:32,000 Well. 211 00:11:32,240 --> 00:11:32,870 You can speak freely. 212 00:11:33,290 --> 00:11:34,120 I won't blame you. 213 00:11:36,170 --> 00:11:37,230 If I may say so, 214 00:11:38,170 --> 00:11:39,570 has Your Majesty ever thought 215 00:11:40,170 --> 00:11:42,360 why could the late Emperor make Dong Daofu 216 00:11:42,630 --> 00:11:44,830 call for war only with his will, 217 00:11:44,960 --> 00:11:45,830 and none of the officials 218 00:11:46,170 --> 00:11:47,000 dare to disobey? 219 00:11:47,720 --> 00:11:48,210 Your Majesty. 220 00:11:48,960 --> 00:11:50,600 You have inherited the throne for 5 years. 221 00:11:51,120 --> 00:11:52,120 Yet the officials in the court 222 00:11:52,450 --> 00:11:54,630 still act under the late Emperor's will. 223 00:11:55,050 --> 00:11:56,630 You are in need of an opportunity 224 00:11:56,760 --> 00:11:58,600 to prove your ability to lead the country. 225 00:11:59,000 --> 00:12:00,450 Why don't you take this opportunity to 226 00:12:00,450 --> 00:12:01,280 set off north with the army 227 00:12:01,280 --> 00:12:02,810 and recover the six states of Qingyun? 228 00:12:03,280 --> 00:12:04,720 By then, all the officials will worship. 229 00:12:04,810 --> 00:12:06,000 All your citizens will respect you. 230 00:12:06,450 --> 00:12:07,280 You won't need to 231 00:12:07,480 --> 00:12:08,530 worry about your credibility. 232 00:12:10,930 --> 00:12:13,120 You think I don't want to 233 00:12:15,000 --> 00:12:16,570 recover the six states of Qingyun? 234 00:12:17,210 --> 00:12:18,810 I think about it 235 00:12:19,170 --> 00:12:20,480 day in and day out. 236 00:12:21,120 --> 00:12:24,120 But Jing State has taken over Xinggu Pass. 237 00:12:25,360 --> 00:12:26,530 If it comes to war, 238 00:12:27,330 --> 00:12:28,230 I'm afraid 239 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 our dynasty will be in great trouble. 240 00:12:32,480 --> 00:12:33,080 Your Majesty. 241 00:12:34,230 --> 00:12:35,360 What if 242 00:12:36,210 --> 00:12:37,080 there wasn't a war? 243 00:12:38,450 --> 00:12:39,280 No war? 244 00:12:39,960 --> 00:12:40,930 I have a plan. 245 00:12:41,480 --> 00:12:43,290 It may be possible to subdue the enemy without fighting. 246 00:12:43,760 --> 00:12:45,240 If I can trouble you, Your Majesty, 247 00:12:46,290 --> 00:12:47,570 for a few days. 248 00:12:50,590 --> 00:12:51,720 The emperor of Wu Dynasty 249 00:12:52,330 --> 00:12:53,840 has come all the way for peace. 250 00:12:55,810 --> 00:12:56,360 Your Majesty. 251 00:12:57,930 --> 00:12:59,410 My emperor has come here 252 00:12:59,960 --> 00:13:02,210 because he knows of Your Majesty's generosity. 253 00:13:02,690 --> 00:13:04,040 because you don't repay kindness with grievances. 254 00:13:04,440 --> 00:13:05,210 Especially since 255 00:13:05,930 --> 00:13:07,440 there's a way to bring peace, 256 00:13:07,590 --> 00:13:09,290 why do we have to end with blood? 257 00:13:10,960 --> 00:13:13,480 Envoy Ning, you're right! 258 00:13:14,330 --> 00:13:15,090 Besides, 259 00:13:15,930 --> 00:13:17,840 the Emperor is here himself. 260 00:13:18,480 --> 00:13:19,960 It's a good gesture. 261 00:13:20,410 --> 00:13:20,880 I 262 00:13:23,040 --> 00:13:25,040 agree to your proposal, 263 00:13:28,170 --> 00:13:29,410 but 264 00:13:29,760 --> 00:13:31,170 on two more conditions. 265 00:13:31,760 --> 00:13:32,840 If you disagree, 266 00:13:33,690 --> 00:13:34,760 the offer's off the table. 267 00:13:37,360 --> 00:13:37,960 Your Majesty? 268 00:13:44,760 --> 00:13:45,570 Your Majesty, please go on. 269 00:13:46,880 --> 00:13:47,930 First, 270 00:13:49,530 --> 00:13:50,840 The Emperor of Wu Dynasty 271 00:13:51,200 --> 00:13:52,570 has to stay in Jing State 272 00:13:52,930 --> 00:13:54,090 as a captive for 5 years. 273 00:13:54,600 --> 00:13:55,200 Your Majesty. 274 00:13:55,720 --> 00:13:56,750 Since we are talking about business, 275 00:13:56,880 --> 00:13:58,200 it's all about trust! 276 00:13:58,570 --> 00:14:00,240 How can you kidnap your business partner? 277 00:14:00,600 --> 00:14:01,720 If not, 278 00:14:02,050 --> 00:14:03,240 my mind won't be settled. 279 00:14:03,690 --> 00:14:05,570 And how could I return you 280 00:14:05,840 --> 00:14:06,930 the six states of Qingyun? 281 00:14:10,880 --> 00:14:11,600 Wu Dynasty 282 00:14:12,570 --> 00:14:14,120 will give my son as a hostage. 283 00:14:16,720 --> 00:14:18,640 That's the Wu Dynasty's Emperor! 284 00:14:19,290 --> 00:14:20,800 So determined! 285 00:14:21,530 --> 00:14:22,570 And one more. 286 00:14:23,600 --> 00:14:24,480 It is 287 00:14:24,720 --> 00:14:25,640 Qin Siyuan. 288 00:14:26,720 --> 00:14:28,000 He must be executed. 289 00:14:29,690 --> 00:14:30,240 Your Majesty. 290 00:14:30,800 --> 00:14:32,050 Master Qin is already in his sixties. 291 00:14:32,050 --> 00:14:33,480 He will be retired soon. 292 00:14:33,750 --> 00:14:35,050 On my life, 293 00:14:35,750 --> 00:14:36,880 Qin Siyuan will never 294 00:14:37,170 --> 00:14:38,570 take another step into the court. 295 00:14:39,050 --> 00:14:41,570 Qin Siyuan has always been in favor of wars. 296 00:14:42,400 --> 00:14:43,690 If he doesn't die, 297 00:14:44,750 --> 00:14:46,200 it is difficult to pacify 298 00:14:46,450 --> 00:14:48,170 millions of soldiers in my state. 299 00:14:49,480 --> 00:14:50,000 Your Majesty. 300 00:14:51,750 --> 00:14:53,350 Please think twice! 301 00:14:56,930 --> 00:14:57,960 If you don't agree, 302 00:14:58,960 --> 00:15:00,560 I'll see you on the battlefield. 303 00:15:28,810 --> 00:15:29,360 Your Majesty. 304 00:15:30,240 --> 00:15:30,960 Ning Liheng. 305 00:15:31,640 --> 00:15:33,600 You did a great job! 306 00:15:34,000 --> 00:15:34,760 You can rest assured. 307 00:15:35,290 --> 00:15:37,480 As long as I take back the six states of Qingyun, 308 00:15:38,050 --> 00:15:39,160 when this ends, 309 00:15:39,410 --> 00:15:40,410 ranks 310 00:15:40,410 --> 00:15:41,240 or wealth, 311 00:15:41,480 --> 00:15:42,640 no matter what you want, 312 00:15:43,160 --> 00:15:44,290 I will give it to you. 313 00:15:44,690 --> 00:15:45,840 Thank you, Your Majesty. 314 00:15:46,560 --> 00:15:47,360 But I have 315 00:15:47,560 --> 00:15:48,360 nothing else to ask for. 316 00:15:48,690 --> 00:15:49,560 All I'm asking 317 00:15:49,960 --> 00:15:50,960 is to save Master Qin. 318 00:16:00,210 --> 00:16:01,810 Baili Hongji 319 00:16:02,690 --> 00:16:04,410 was so resolute. 320 00:16:06,960 --> 00:16:07,840 I'm afraid 321 00:16:10,240 --> 00:16:12,240 we're out of options. 322 00:16:12,360 --> 00:16:13,120 Your Majesty. 323 00:16:13,690 --> 00:16:14,450 Right Chancellor Qin 324 00:16:14,640 --> 00:16:15,960 is the pillar of our dynasty. 325 00:16:16,360 --> 00:16:17,870 If he dies in Jing State, 326 00:16:18,320 --> 00:16:19,840 our state's reputation will be tarnished. 327 00:16:25,090 --> 00:16:26,090 I know. 328 00:16:29,090 --> 00:16:30,320 But for the sake of the Wu Dynasty 329 00:16:31,600 --> 00:16:34,120 for the six lost states of Qingyun, 330 00:16:36,210 --> 00:16:38,410 I really have no choice. 331 00:16:42,870 --> 00:16:43,870 Perhaps, 332 00:16:46,470 --> 00:16:47,760 this is the best ending 333 00:16:50,090 --> 00:16:51,360 for Right Chancellor Qin. 334 00:16:59,810 --> 00:17:00,690 I 335 00:17:01,520 --> 00:17:02,090 understood. 336 00:17:03,920 --> 00:17:05,050 Your Majesty, take a good rest. 337 00:17:06,090 --> 00:17:06,969 I'll take care 338 00:17:08,250 --> 00:17:09,160 of the rest of the matter. 339 00:17:09,810 --> 00:17:10,429 Go ahead! 340 00:17:11,360 --> 00:17:12,630 Help me 341 00:17:13,770 --> 00:17:15,530 achieve the great ambition! 342 00:17:30,430 --> 00:17:31,480 His Majesty has given up. 343 00:17:35,920 --> 00:17:37,120 But I haven't. 344 00:17:59,730 --> 00:18:00,330 Here you are. 345 00:18:01,010 --> 00:18:01,480 Take a seat. 346 00:18:12,730 --> 00:18:13,920 Talking about Weiqi, 347 00:18:14,050 --> 00:18:16,390 I have played for many years. 348 00:18:16,840 --> 00:18:18,190 Only this stalemate 349 00:18:18,190 --> 00:18:19,880 has taken me five years. 350 00:18:21,240 --> 00:18:22,770 What a shame! 351 00:18:25,120 --> 00:18:25,810 Qin. 352 00:18:29,120 --> 00:18:30,010 Let me try. 353 00:18:53,240 --> 00:18:53,970 Well. 354 00:18:54,390 --> 00:18:57,120 You always play some risky moves. 355 00:18:57,120 --> 00:18:57,810 But 356 00:18:59,160 --> 00:19:02,040 they're also smart moves. 357 00:19:02,330 --> 00:19:03,090 Excellent! 358 00:19:04,330 --> 00:19:05,810 In this way, 359 00:19:06,040 --> 00:19:07,640 just by giving away one piece, 360 00:19:07,640 --> 00:19:10,160 this game can be turned into a victory. 361 00:19:15,590 --> 00:19:16,490 Although 362 00:19:17,120 --> 00:19:18,490 this move is risky, 363 00:19:19,440 --> 00:19:20,840 if I fight for my life, 364 00:19:22,920 --> 00:19:24,640 it may have a chance of survival. 365 00:19:31,600 --> 00:19:32,600 So stupid! 366 00:19:33,250 --> 00:19:35,570 You're really wrong to make this move. 367 00:19:36,090 --> 00:19:37,400 You were clearly winning. 368 00:19:37,400 --> 00:19:38,970 If you insist on saving this piece, 369 00:19:39,150 --> 00:19:39,920 I'm afraid it will be 370 00:19:40,250 --> 00:19:41,570 a total loss. 371 00:19:43,000 --> 00:19:43,600 Qin. 372 00:19:45,330 --> 00:19:47,050 This is not the first time you meet me. 373 00:19:48,440 --> 00:19:49,600 I am a stupid man. 374 00:19:50,600 --> 00:19:52,050 My moves in Weiqi are stupid as well. 375 00:19:53,350 --> 00:19:53,840 About the game, 376 00:19:54,530 --> 00:19:55,640 I have to win it. 377 00:19:57,150 --> 00:19:58,090 And about this piece, 378 00:19:58,600 --> 00:20:00,000 I must also keep it safe. 379 00:20:00,800 --> 00:20:02,440 If there's anyone who tries to stop me, 380 00:20:02,970 --> 00:20:03,730 at worst, 381 00:20:04,330 --> 00:20:05,330 he'll die along with me. 382 00:20:11,354 --> 00:20:21,354 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 383 00:20:27,880 --> 00:20:29,110 Stop now. 384 00:20:29,730 --> 00:20:31,110 The more you play, 385 00:20:31,290 --> 00:20:32,840 the more you lose. 386 00:20:34,910 --> 00:20:36,110 The game is not finished. 387 00:20:37,290 --> 00:20:38,840 How can I run from the fight? 388 00:20:52,440 --> 00:20:53,730 If you keep playing, 389 00:20:54,910 --> 00:20:56,910 it is really a dead end. 390 00:20:57,250 --> 00:20:58,680 Take my advice. 391 00:20:59,330 --> 00:21:01,110 Don't waste your time. 392 00:21:01,490 --> 00:21:03,050 Think of the big picture. 393 00:21:05,600 --> 00:21:07,360 If I can't save this piece, 394 00:21:07,910 --> 00:21:09,810 even if we lose the big picture, 395 00:21:10,530 --> 00:21:11,680 it's not a big deal. 396 00:21:14,680 --> 00:21:16,110 I know your intention 397 00:21:16,200 --> 00:21:17,440 to save me. 398 00:21:17,440 --> 00:21:18,840 But have you ever thought? 399 00:21:19,090 --> 00:21:20,400 Even if you save me now, 400 00:21:20,490 --> 00:21:21,290 when I get to Wu Dynasty 401 00:21:21,290 --> 00:21:22,960 I will die in the end too. 402 00:21:30,330 --> 00:21:31,760 You are a businessman. 403 00:21:32,680 --> 00:21:35,570 You should know that there is no one in the world who doesn't pursue profit. 404 00:21:36,640 --> 00:21:38,320 I gave the secret edict to Dong Daofu. 405 00:21:38,360 --> 00:21:39,840 I've crossed His Majesty's line. 406 00:21:40,320 --> 00:21:41,840 His Majesty won't keep me. 407 00:21:42,290 --> 00:21:43,570 If I were to be condemned, 408 00:21:44,120 --> 00:21:45,810 There will be people who will stand up for me. 409 00:21:45,920 --> 00:21:46,600 By then, 410 00:21:47,120 --> 00:21:48,290 turmoil follows, 411 00:21:48,400 --> 00:21:49,290 conflicts arise. 412 00:21:49,360 --> 00:21:50,400 Emperor's authority will be questioned. 413 00:21:51,010 --> 00:21:52,810 If you just follow the tide, 414 00:21:53,120 --> 00:21:55,670 let me die at the hands of Baili Hongji, 415 00:21:55,810 --> 00:21:57,720 it will be a great benefit to His Majesty. 416 00:21:58,160 --> 00:21:58,770 Similarly, 417 00:21:59,770 --> 00:22:00,920 Baili Hongji 418 00:22:01,770 --> 00:22:04,050 also seeks greatness for his state. 419 00:22:06,720 --> 00:22:08,870 In the choice of two emperors, 420 00:22:08,970 --> 00:22:10,090 I'm already a piece 421 00:22:10,970 --> 00:22:12,120 that must be abandoned. 422 00:22:14,400 --> 00:22:16,050 At least my worthless life can assure 423 00:22:17,050 --> 00:22:19,090 the permanent peace of the two countries. 424 00:22:20,120 --> 00:22:21,010 You should be able to 425 00:22:21,320 --> 00:22:22,920 weigh the advantage. 426 00:22:23,320 --> 00:22:24,870 Don't feel sorry for me. 427 00:22:25,490 --> 00:22:27,090 I will die a good death. 428 00:22:27,870 --> 00:22:28,670 I can 429 00:22:29,010 --> 00:22:30,640 rest in peace. 430 00:22:38,520 --> 00:22:39,290 I see. 431 00:22:40,520 --> 00:22:41,120 Master Qin. 432 00:22:43,810 --> 00:22:44,400 I lost. 433 00:22:58,570 --> 00:23:00,120 Remember to run the Secret Investigation Department well. 434 00:23:00,770 --> 00:23:02,600 Remember to give priority to the court. 435 00:23:03,050 --> 00:23:04,080 You mustn't use the public resources for your own benefit 436 00:23:04,530 --> 00:23:06,010 and commit any crimes. 437 00:23:13,430 --> 00:23:14,570 Go to see Shaoqian for me 438 00:23:15,530 --> 00:23:17,120 on every tomb-sweeping day. 439 00:23:23,120 --> 00:23:24,880 I have nothing more to ask. 440 00:23:31,600 --> 00:23:32,810 You have to take care of yourself 441 00:23:33,730 --> 00:23:34,970 in the future. 442 00:23:37,120 --> 00:23:38,010 Take care. 443 00:23:57,330 --> 00:23:58,040 Take care. 444 00:24:17,670 --> 00:24:21,320 Jing 445 00:25:03,880 --> 00:25:04,600 Hold on! 446 00:25:18,680 --> 00:25:19,250 I'll 447 00:25:19,530 --> 00:25:20,350 do it! 448 00:26:15,490 --> 00:26:16,640 Pass the word to the three armies. 449 00:26:17,880 --> 00:26:18,530 Withdrawal! 450 00:26:22,910 --> 00:26:26,010 Long live the Emperor! 451 00:26:26,110 --> 00:26:29,200 Long live the Emperor! 452 00:26:29,600 --> 00:26:32,680 Long live the Emperor! 453 00:26:33,010 --> 00:26:36,010 Long live the Emperor! 454 00:26:44,960 --> 00:26:45,440 General. 455 00:26:46,360 --> 00:26:47,360 The army is tired of traveling. 456 00:26:47,760 --> 00:26:49,090 How about camping in place 457 00:26:49,440 --> 00:26:50,330 and we can attack at night? 458 00:26:50,640 --> 00:26:51,530 No more delays. 459 00:26:52,490 --> 00:26:53,640 Let's get on with it! 460 00:26:53,730 --> 00:26:54,090 Yes. 461 00:26:56,810 --> 00:26:57,880 Three armies, take my orders! 462 00:26:58,440 --> 00:26:59,680 Take Xinggu Pass 463 00:27:01,160 --> 00:27:02,490 before the sunset! 464 00:27:02,600 --> 00:27:03,530 Yes. 465 00:27:06,250 --> 00:27:07,010 General. 466 00:27:07,200 --> 00:27:07,870 Listen. 467 00:27:08,520 --> 00:27:09,320 It is the sound of the bell. 468 00:27:14,010 --> 00:27:15,810 News! 469 00:27:18,360 --> 00:27:18,970 General. 470 00:27:19,400 --> 00:27:20,520 Jing State's army is retreating. 471 00:27:20,970 --> 00:27:21,870 There's news from the north. 472 00:27:22,120 --> 00:27:22,870 Our dynasty has signed 473 00:27:22,870 --> 00:27:23,640 the peace treaty with Jing State. 474 00:27:23,770 --> 00:27:24,920 Xinggu Pass and the six states of Qingyun 475 00:27:25,090 --> 00:27:25,870 have been recovered by our dynasty. 476 00:27:27,720 --> 00:27:28,290 General. 477 00:27:41,610 --> 00:27:44,460 One year later 478 00:27:45,710 --> 00:27:48,910 Wudu 479 00:27:49,320 --> 00:27:53,400 Long live the Emperor! 480 00:27:54,600 --> 00:27:56,290 As you were. 481 00:27:55,260 --> 00:27:59,310 Peace & Prosperity 482 00:27:56,810 --> 00:27:59,050 Thank you, Your Majesty. 483 00:28:04,920 --> 00:28:05,600 I 484 00:28:05,770 --> 00:28:07,120 have something to report. 485 00:28:07,520 --> 00:28:08,640 Could it be that 486 00:28:08,720 --> 00:28:10,640 the six states of Qingyun under your jurisdiction 487 00:28:11,010 --> 00:28:12,090 has another problem? 488 00:28:12,520 --> 00:28:13,330 Your Majesty. 489 00:28:13,770 --> 00:28:15,970 Nearly one year since the setup of the six states of Qingyun, 490 00:28:16,330 --> 00:28:18,570 Commerce between our country and Jing State 491 00:28:18,880 --> 00:28:19,730 has increased several times. 492 00:28:20,010 --> 00:28:21,050 Cities in six states 493 00:28:21,250 --> 00:28:22,430 are swarmed with merchants. 494 00:28:22,680 --> 00:28:23,830 People of both countries 495 00:28:23,830 --> 00:28:25,880 have gained huge profit as well. 496 00:28:26,200 --> 00:28:28,530 Taxes are boosted more than ten times. 497 00:28:28,770 --> 00:28:29,810 Just recently, 498 00:28:30,050 --> 00:28:31,680 there a few matters that 499 00:28:31,680 --> 00:28:33,830 I have to ask Your Majesty to decide. 500 00:28:34,770 --> 00:28:36,200 Let's hear it. 501 00:28:36,570 --> 00:28:37,280 First, 502 00:28:37,600 --> 00:28:39,630 The remainders of Liang State become bandits. 503 00:28:39,920 --> 00:28:42,010 plunder our caravan frequently. 504 00:28:42,250 --> 00:28:43,810 When our army try to pursue, 505 00:28:44,050 --> 00:28:46,360 they will flee to Jing State's territory. 506 00:28:46,630 --> 00:28:48,480 There's nothing we can do. 507 00:28:49,120 --> 00:28:50,360 If this goes on for a long time, 508 00:28:50,630 --> 00:28:51,430 it will certainly 509 00:28:51,430 --> 00:28:53,570 affect the caravan trade. 510 00:28:54,120 --> 00:28:54,880 Secondly, 511 00:28:55,360 --> 00:28:57,010 in recent years, we found 512 00:28:57,430 --> 00:29:00,050 numerous forged porcelain from official kilns in the market. 513 00:29:00,160 --> 00:29:01,810 It continues despite repeated prohibition. 514 00:29:02,010 --> 00:29:03,430 I suspect the source 515 00:29:03,680 --> 00:29:05,050 is from Jing State. 516 00:29:05,530 --> 00:29:06,120 Thirdly, 517 00:29:06,360 --> 00:29:08,810 The cavalry has recently caught some 518 00:29:09,200 --> 00:29:10,330 scouts from the west. 519 00:29:14,250 --> 00:29:15,400 These are all 520 00:29:15,730 --> 00:29:17,920 started six months ago 521 00:29:18,160 --> 00:29:21,730 when we signed the Trade Supplement Agreement with Jing State. 522 00:29:21,880 --> 00:29:22,810 At the time 523 00:29:23,730 --> 00:29:25,590 it was Ning Liheng, the commander of the Secret Investigation Department, 524 00:29:25,590 --> 00:29:27,010 who took charge of it. 525 00:29:29,330 --> 00:29:30,920 Go and consult with him. 526 00:29:32,090 --> 00:29:32,840 Yes, 527 00:29:33,640 --> 00:29:34,330 Your Majesty. 528 00:30:04,160 --> 00:30:05,440 While Lady is sitting, you're lying down. 529 00:30:05,440 --> 00:30:06,530 While she's busy, you idle. 530 00:30:06,570 --> 00:30:07,330 I'm not giving it to you. 531 00:30:07,330 --> 00:30:08,120 I'll give it to my Lady. 532 00:30:09,590 --> 00:30:10,360 Why don't you ask her? 533 00:30:10,530 --> 00:30:11,530 I've told her to rest. 534 00:30:21,640 --> 00:30:22,880 Greetings, Lord Commander. 535 00:30:23,090 --> 00:30:24,810 Why are you here again? 536 00:30:25,810 --> 00:30:27,640 There is nothing good when you come. 537 00:30:27,970 --> 00:30:28,440 What's going on? 538 00:30:30,490 --> 00:30:31,970 There is some trouble in the six states of Qingyun. 539 00:30:32,490 --> 00:30:34,730 General Dong asks you to decide. 540 00:30:35,920 --> 00:30:36,570 I've got it. 541 00:30:38,350 --> 00:30:39,440 Are you free tonight? 542 00:30:39,800 --> 00:30:40,330 Have a drink. 543 00:30:40,770 --> 00:30:41,440 I'm tied up with work. 544 00:30:41,880 --> 00:30:42,800 I'm sorry that I can't make it. 545 00:30:44,090 --> 00:30:45,490 I might as well not be an official. 546 00:30:45,640 --> 00:30:47,400 At least we can still be a drinking friend. 547 00:30:47,970 --> 00:30:49,090 I'm off the day after tomorrow. 548 00:30:49,640 --> 00:30:50,400 I'll definitely join you. 549 00:30:51,350 --> 00:30:51,730 You can go. 550 00:31:22,090 --> 00:31:23,440 Something else has happened 551 00:31:24,000 --> 00:31:25,150 with the six states of Qingyun. 552 00:31:26,600 --> 00:31:28,330 Even the scouts from the West are there. 553 00:31:28,640 --> 00:31:29,600 So 554 00:31:30,000 --> 00:31:31,840 we still need to add some more manpower. 555 00:31:32,910 --> 00:31:35,330 At the end of the year, we will add some more laws and regulations. 556 00:31:35,760 --> 00:31:37,840 After all, it's where we do business. 557 00:31:38,290 --> 00:31:39,640 People from the north or south 558 00:31:40,200 --> 00:31:41,560 all must follow my rules 559 00:31:42,440 --> 00:31:43,530 You already have a solution. 560 00:31:43,880 --> 00:31:44,730 No need to ask me at all. 561 00:31:45,330 --> 00:31:46,200 Here you are with the wine and meat. 562 00:31:47,400 --> 00:31:49,090 I guess you'll send me north to Qingyun. 563 00:31:50,910 --> 00:31:52,960 Who else would you suggest? 564 00:31:52,960 --> 00:31:54,400 None of them can deal with it. 565 00:31:54,760 --> 00:31:55,640 Besides, 566 00:31:56,010 --> 00:31:57,490 I can only say this to you. 567 00:31:57,810 --> 00:31:58,910 Who else can I talk to? 568 00:31:59,360 --> 00:32:00,760 The old man has stopped handling for more than a year. 569 00:32:00,760 --> 00:32:02,090 He doesn't care about anything! 570 00:32:02,730 --> 00:32:04,010 What kind of talk is this? 571 00:32:17,880 --> 00:32:20,330 Who says I don't care about anything? 572 00:32:48,200 --> 00:32:49,120 Your Majesty. 573 00:32:49,320 --> 00:32:50,290 Envoy Ning is here. 574 00:32:52,320 --> 00:32:52,870 Your Majesty. 575 00:32:53,440 --> 00:32:54,090 As you were. 576 00:32:54,490 --> 00:32:55,250 Thank you, Your Majesty. 577 00:32:56,090 --> 00:32:57,290 I heard you want to see me. 578 00:32:58,010 --> 00:32:58,670 What is it? 579 00:32:59,840 --> 00:33:01,090 This is only for your ears. 580 00:33:02,120 --> 00:33:02,600 Your Majesty. 581 00:33:02,840 --> 00:33:03,200 Uhh... 582 00:33:03,320 --> 00:33:04,050 Stand down. 583 00:33:04,670 --> 00:33:05,200 Yes. 584 00:33:11,120 --> 00:33:11,840 Go on. 585 00:33:14,090 --> 00:33:14,600 Your Majesty. 586 00:33:15,970 --> 00:33:18,250 Actually, you don't want to kill Master Qin. 587 00:33:19,290 --> 00:33:20,290 Our army 588 00:33:20,360 --> 00:33:21,520 approaches Xinggu Pass 589 00:33:21,670 --> 00:33:23,250 on Qin's order. 590 00:33:23,640 --> 00:33:25,440 Even if he gets out here 591 00:33:25,770 --> 00:33:26,670 and goes back to our state, 592 00:33:27,050 --> 00:33:28,770 he is still doomed. 593 00:33:29,670 --> 00:33:31,570 But if Qin dies in Jing State, 594 00:33:32,050 --> 00:33:33,840 Qin's disciples in the court 595 00:33:34,010 --> 00:33:34,810 and the Secret Investigation Department 596 00:33:34,810 --> 00:33:36,200 won't give up so easily. 597 00:33:36,770 --> 00:33:38,290 That peace between the two countries 598 00:33:38,600 --> 00:33:39,770 and the six states of Qingyun 599 00:33:40,360 --> 00:33:41,920 will be all going up in a puff of smoke. 600 00:33:42,520 --> 00:33:43,200 Your Majesty. 601 00:33:43,600 --> 00:33:45,250 The reason why you want to kill Qin 602 00:33:45,530 --> 00:33:46,080 is because 603 00:33:46,080 --> 00:33:48,280 soldiers of Jing State 604 00:33:48,280 --> 00:33:50,920 all dream to kill Master Qin. 605 00:33:51,360 --> 00:33:52,970 If you sentence him to public execution, 606 00:33:53,250 --> 00:33:55,050 you will show your authority 607 00:33:55,400 --> 00:33:56,810 and also comfort the troops. 608 00:33:57,430 --> 00:33:58,160 Tomorrow, 609 00:33:58,400 --> 00:33:59,830 at the time of the execution 610 00:34:00,050 --> 00:34:02,880 you can protect his life covertly. 611 00:34:02,880 --> 00:34:05,200 I'll sent him back to Wu Dynasty secretly. 612 00:34:05,630 --> 00:34:06,080 This way, 613 00:34:06,400 --> 00:34:07,810 in the eyes of the Emperor, 614 00:34:07,880 --> 00:34:09,230 he is a dead man. 615 00:34:09,319 --> 00:34:10,009 If he shows up again, 616 00:34:10,160 --> 00:34:11,480 it is the crime of deceiving the Emperor. 617 00:34:11,799 --> 00:34:13,480 But in the eyes of Qin's party, 618 00:34:13,850 --> 00:34:15,480 he's just retired. 619 00:34:15,630 --> 00:34:17,120 He won't deal with the national affairs, 620 00:34:17,160 --> 00:34:18,480 just living in peace for the rest of the life. 621 00:34:18,880 --> 00:34:19,569 In this way, 622 00:34:19,630 --> 00:34:22,049 the demands of multiple parties will be all met. 623 00:34:22,200 --> 00:34:22,799 Only then 624 00:34:23,200 --> 00:34:25,230 can both countries have the true peace. 625 00:34:27,720 --> 00:34:29,569 Why do you think 626 00:34:30,480 --> 00:34:31,680 I'll listen to you? 627 00:34:32,049 --> 00:34:33,529 Because of Your Majesty's 628 00:34:33,880 --> 00:34:34,569 vision and will. 629 00:34:35,759 --> 00:34:37,529 I have very little acquaintance with Your Majesty. 630 00:34:38,009 --> 00:34:40,279 But it is clear that what you're planning is ambitious. 631 00:34:40,600 --> 00:34:41,630 You don't really care 632 00:34:41,799 --> 00:34:43,370 small losses. 633 00:34:43,930 --> 00:34:45,759 Rather, it is the long-lasting peace of Jing State. 634 00:34:46,880 --> 00:34:47,799 So today, 635 00:34:49,200 --> 00:34:51,160 I have the courage to come and offer advice. 636 00:34:51,529 --> 00:34:52,319 Please, Your Majesty. 637 00:34:52,319 --> 00:34:54,370 For the sake of the two countries' military and civilian, 638 00:34:54,790 --> 00:34:57,280 Please reconsider my advice! 639 00:35:15,930 --> 00:35:17,680 I never thought 640 00:35:18,530 --> 00:35:20,760 you would turn to Baili Hongji. 641 00:35:22,440 --> 00:35:24,160 In fact, it was you who enlightened me. 642 00:35:24,790 --> 00:35:25,680 You said 643 00:35:26,370 --> 00:35:28,240 there is no one in the world who does not pursue profit. 644 00:35:28,890 --> 00:35:30,090 Baili Hongji 645 00:35:30,440 --> 00:35:32,240 is the best profit-seeker. 646 00:35:32,410 --> 00:35:33,760 The reason he agreed 647 00:35:34,010 --> 00:35:35,530 the plan for the six states in Qingyun 648 00:35:35,930 --> 00:35:37,760 is because he wanted to take this opportunity 649 00:35:37,760 --> 00:35:38,930 to recuperate 650 00:35:38,930 --> 00:35:40,120 and strengthen the national power. 651 00:35:40,370 --> 00:35:41,490 Killing you 652 00:35:41,680 --> 00:35:43,970 has no benefits 653 00:35:44,090 --> 00:35:45,680 other than comforting his armies. 654 00:35:45,890 --> 00:35:47,280 So why would he do that? 655 00:35:49,240 --> 00:35:51,120 That's why you use your last piece 656 00:35:51,590 --> 00:35:53,680 to create a shared liberty on the chessboard. 657 00:35:54,190 --> 00:35:55,680 You created a win-win situation. 658 00:35:56,090 --> 00:35:57,410 Then you intentionally admit defeat. 659 00:35:57,680 --> 00:35:58,750 You were implying me 660 00:35:59,000 --> 00:36:00,050 that you've found 661 00:36:00,050 --> 00:36:02,090 the way to convince Baili Hongji. 662 00:36:02,750 --> 00:36:03,400 Yes. 663 00:36:05,370 --> 00:36:06,680 Aren't you afraid 664 00:36:06,930 --> 00:36:08,150 that I wouldn't understand? 665 00:36:09,750 --> 00:36:10,930 The best part 666 00:36:11,490 --> 00:36:12,750 of win-win situation 667 00:36:13,120 --> 00:36:14,930 is not that both survive. 668 00:36:15,150 --> 00:36:17,400 Rather, both have the shared liberty. 669 00:36:17,680 --> 00:36:19,450 You can't put down a piece in this state. 670 00:36:19,450 --> 00:36:20,450 Whoever plays first 671 00:36:20,530 --> 00:36:21,680 will die. 672 00:36:22,750 --> 00:36:23,570 Actually, 673 00:36:23,930 --> 00:36:25,720 It's the same as a game 674 00:36:25,720 --> 00:36:26,600 between two countries. 675 00:36:26,890 --> 00:36:28,450 Not only are there tit-for-tat, 676 00:36:28,450 --> 00:36:30,150 but also peaceful coexistence. 677 00:36:30,150 --> 00:36:32,400 This is the way to pursue the maximum benefit. 678 00:36:33,150 --> 00:36:33,750 Master Qin. 679 00:36:33,890 --> 00:36:35,400 You have been playing Weiqi all your life. 680 00:36:35,640 --> 00:36:37,850 If you can't even figure this out, 681 00:36:38,150 --> 00:36:39,400 you've wasted your life. 682 00:36:42,000 --> 00:36:43,680 This is co-existence and win-win, 683 00:36:43,850 --> 00:36:45,090 and the benefit to others and to oneself. 684 00:36:47,050 --> 00:36:48,930 Hopefully, the peace that we've strived for 685 00:36:49,370 --> 00:36:51,530 could last longer. 686 00:36:53,320 --> 00:36:54,320 I feel sorry 687 00:36:54,970 --> 00:36:56,050 for the Crown Prince. 688 00:36:57,120 --> 00:36:57,930 Yes. 689 00:36:59,090 --> 00:37:00,680 I wonder how he's 690 00:37:01,640 --> 00:37:02,890 doing over there. 691 00:37:06,960 --> 00:37:08,710 Give me back! You give me back! Stop! 692 00:37:08,710 --> 00:37:10,160 -Slow down. –No, no, no. 693 00:37:10,560 --> 00:37:11,110 Watch out. 694 00:37:14,640 --> 00:37:16,280 How dare you steal my jade pendant? 695 00:37:16,360 --> 00:37:18,090 That's a birthday gift from my Father. 696 00:37:18,160 --> 00:37:19,280 Stop dreaming. 697 00:37:19,310 --> 00:37:20,850 You're not from here. 698 00:37:20,850 --> 00:37:22,280 No one celebrates your birthday. 699 00:37:22,560 --> 00:37:23,310 Exactly! 700 00:37:23,450 --> 00:37:24,240 You don't have a father. 701 00:37:24,410 --> 00:37:25,680 Don't try to steal our father. 702 00:37:27,410 --> 00:37:29,310 Greetings to Father. 703 00:37:29,310 --> 00:37:30,010 As you were. 704 00:37:32,110 --> 00:37:32,560 Let's go. 705 00:37:32,640 --> 00:37:33,450 Let's go there to play. 706 00:37:35,200 --> 00:37:36,110 What's going on? 707 00:37:36,710 --> 00:37:38,010 They threw away my jade pendant. 708 00:37:38,160 --> 00:37:39,680 And they said I don't have a father. 709 00:37:41,160 --> 00:37:42,090 That's not a big deal. 710 00:37:42,490 --> 00:37:42,930 I'll 711 00:37:43,200 --> 00:37:44,280 give you another one. 712 00:37:44,600 --> 00:37:45,240 They also said 713 00:37:45,450 --> 00:37:46,530 I'm not from here. 714 00:37:46,890 --> 00:37:48,360 Why is my father not coming to pick me up? 715 00:37:48,450 --> 00:37:49,490 I want to go home. 716 00:37:50,160 --> 00:37:51,010 Your father 717 00:37:51,160 --> 00:37:52,200 won't come. 718 00:37:52,600 --> 00:37:54,930 From now on this is your home. 719 00:37:55,200 --> 00:37:55,560 I'm 720 00:37:56,010 --> 00:37:57,110 your father. 721 00:37:58,640 --> 00:37:59,450 Call me father. 722 00:38:03,360 --> 00:38:04,110 Father. 723 00:38:07,450 --> 00:38:08,200 Go play. 724 00:38:21,670 --> 00:38:22,570 In all, 725 00:38:22,970 --> 00:38:24,160 the Crown Prince has come here 726 00:38:24,970 --> 00:38:26,370 for more than a year. 727 00:38:26,920 --> 00:38:28,600 He probably has almost forgotten 728 00:38:28,600 --> 00:38:30,490 where he's from. 729 00:38:31,120 --> 00:38:32,120 Over the past one year, 730 00:38:32,410 --> 00:38:33,800 we have gained huge profit 731 00:38:33,850 --> 00:38:35,200 from the six states of Qingyun. 732 00:38:35,920 --> 00:38:36,800 Our national power has increased largely. 733 00:38:39,270 --> 00:38:40,890 So now we can 734 00:38:41,270 --> 00:38:42,670 start the plan. 735 00:38:48,760 --> 00:38:49,850 In less than a year, 736 00:38:50,600 --> 00:38:52,160 Wu Dynasty will be destroyed. 737 00:38:53,290 --> 00:38:57,590 In less than a year, Wu Dynasty will be destroyed 738 00:38:59,390 --> 00:39:02,240 Chancellor Gu turns around. It was Tang Mingyuan 739 00:39:04,840 --> 00:39:07,440 End of Season 1 740 00:39:10,390 --> 00:39:26,390 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 741 00:39:27,530 --> 00:39:28,730 Season 2 742 00:39:31,930 --> 00:39:35,630 Ning Yi's end is near 47705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.