All language subtitles for [Crunchyroll & Arabic Anime Channel] Princess Connect! ReDive - 05 [BD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,420 --> 00:00:07,490 ...مولاي، قلبي يتقطّع حسرة عليك 2 00:00:09,300 --> 00:00:12,220 .الحمّام... كان ممتعًا 3 00:00:13,190 --> 00:00:15,890 .هذا ما تستحقّه إثر عدم تجفيف شعرك 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,040 هل أنت صبيّ؟ 5 00:00:17,040 --> 00:00:21,040 .حسنًا، تفضّل بعض عصيدة الأرزّ الحارة 6 00:00:23,200 --> 00:00:27,070 !قم بتدفئة أمعائك بهذه وستشعر بتحسّن مئة مرّة 7 00:00:30,070 --> 00:00:31,620 !أكانت ساخنة للغاية؟ 8 00:00:31,620 --> 00:00:34,900 .لكنك تحتاج لأكل الكثير إن أردت التحسّن 9 00:00:36,320 --> 00:00:37,110 !تفضّل 10 00:00:38,900 --> 00:00:41,170 .أنتما تدلّلانه كثيرًا 11 00:00:41,170 --> 00:00:45,020 !هو فتى أليس كذلك؟ سيتحسّن بعد ليلة نوم هنيئة 12 00:01:07,960 --> 00:01:14,170 :لائحة الطعام 5 ~عصيدة مصنوعة بحبّ~ ومزيّنة بمصير الشفق 13 00:02:23,430 --> 00:02:25,880 ...و-وجهك محمرّ نوعًا ما 14 00:02:25,880 --> 00:02:27,000 !حرارتك مرتفعة 15 00:02:27,340 --> 00:02:29,860 !أعتقد أنه يعاني من مشكلة ما حقًّا 16 00:02:30,280 --> 00:02:34,720 .أنا أحضّر الدواء الذي نستخدمه في البلدة التي ترعرعت فيها 17 00:02:34,720 --> 00:02:36,070 !انتظري لحظة 18 00:02:36,070 --> 00:02:38,700 !لماذا تضعين حشرات فيه وكأنه أمر عاديّ؟ 19 00:02:38,700 --> 00:02:40,810 ...في البلدة التي ترعرعت فيها 20 00:02:40,810 --> 00:02:43,550 !دعينا من العلاجات الشعبيّة السخيفة تلك 21 00:02:43,840 --> 00:02:47,520 !أنت هناك! ما الذي تضعينه في العصيدة؟ 22 00:02:47,520 --> 00:02:49,510 ...ماذا؟ لكنها مليئة بالمغذّيات 23 00:02:49,510 --> 00:02:52,470 !توفّفي عن التفكير قي إمكانية تصحيح كلّ شيء باستخدام الحشرات 24 00:02:52,930 --> 00:02:54,730 !لم يعد لديّ خيارٌ آخر 25 00:02:54,730 --> 00:02:56,850 !سآخذه إلى مستشفى حقيقيّ 26 00:02:56,850 --> 00:02:58,870 PriConne 27 00:03:01,730 --> 00:03:03,330 من هنا؟ 28 00:03:03,330 --> 00:03:04,710 .انتظري لحظة 29 00:03:04,710 --> 00:03:07,550 ...نادرًا ما أذهب إلى المستشفى 30 00:03:07,550 --> 00:03:09,110 ...لنرى 31 00:03:09,110 --> 00:03:10,890 .يبدو أنه من هنا 32 00:03:10,890 --> 00:03:12,380 .فلنذهب لنلقي نظرة 33 00:03:14,010 --> 00:03:17,130 !عفوًا! لدينا مريض في حالة طارئة 34 00:03:17,440 --> 00:03:20,620 بالطبع! ما مشكلته؟ 35 00:03:23,300 --> 00:03:26,230 هذا هو المستشفى، صحيح؟ 36 00:03:26,230 --> 00:03:28,390 !أجل إنه كذلك 37 00:03:28,940 --> 00:03:32,650 .أصابته حمّى منذ ليلة البارحة 38 00:03:32,650 --> 00:03:35,790 ماذا لدينا هنا؟ 39 00:03:35,790 --> 00:03:38,140 !اُنقلوه لغرفة الفحص 40 00:03:40,540 --> 00:03:42,890 .افتح فمك جيّدًا 41 00:03:43,350 --> 00:03:45,650 .يا لك من فتى مطيع 42 00:03:48,640 --> 00:03:51,630 ،الطبيبة والممرضة ترتديان ملابس غريبة 43 00:03:51,630 --> 00:03:53,910 .لكن يبدو أنهما ستمنحانه فحصًا جيّدًا 44 00:03:54,160 --> 00:03:57,980 .كارو-تشان، لا يجدر بك الحكم على الناس من خلال مظاهرهم 45 00:03:57,980 --> 00:04:00,160 .تطلبين الكثير في هذه الحالة 46 00:04:00,160 --> 00:04:03,660 .أنت مجنونة إن لم تثر ملابسهم تلك شكوكك 47 00:04:04,340 --> 00:04:06,940 .والآن، اخلع ملابسك وأرني بطنك 48 00:04:07,260 --> 00:04:09,580 .أخفضا صوتيكما 49 00:04:12,070 --> 00:04:15,180 .بالرغم من كونك نحيفًا إلا أنك تملك بعض العضلات 50 00:04:17,430 --> 00:04:18,620 ...تبدو مثل 51 00:04:19,560 --> 00:04:21,210 .إنها كذلك بالفعل 52 00:04:21,690 --> 00:04:22,770 .بالطبع 53 00:04:24,440 --> 00:04:26,680 !ناناكا-تشان، تجهّزي للعمليّة 54 00:04:26,680 --> 00:04:28,010 !حاضر أيتها الطبيبة 55 00:04:28,010 --> 00:04:28,860 !ماذا؟ 56 00:04:28,860 --> 00:04:31,070 !سينسي، أهو على ما يرام؟ 57 00:04:31,070 --> 00:04:32,520 !اخرسوا أيها المشاهدون 58 00:04:33,470 --> 00:04:36,100 !سأجعله يتحسّن بنسبة 30 بالمئة 59 00:04:49,080 --> 00:04:50,410 .فلنبدأ 60 00:04:52,080 --> 00:04:54,500 !هل الأمر أكثر جديّة ممّا اعتقدنا؟ 61 00:04:54,500 --> 00:04:57,420 ...يقولون أنّ نزلة برد قد تؤدّي إلى أمراض أكثر خطورة 62 00:04:57,420 --> 00:05:00,220 ...أراتاما كيوتاما 63 00:05:00,610 --> 00:05:05,750 !أيتها الآنسة أميث العظيمة، امنحي مولاي القوّة 64 00:05:06,740 --> 00:05:08,010 !توقّفي عن ذلك 65 00:05:07,090 --> 00:05:10,880 ...أراتاما كيوتاما 66 00:05:08,010 --> 00:05:09,860 !كوكورو-تشان، اهدئي 67 00:05:11,370 --> 00:05:16,290 —...أراتاما كيوتاما ...أراتاما كيوتـ 68 00:05:11,860 --> 00:05:14,420 !تمالكي نفسك يا كوكورو-تشان 69 00:05:14,420 --> 00:05:16,830 !نحن في مستشفى كما تعلمين 70 00:05:16,830 --> 00:05:20,460 .أنا آسفة. لا يمكنني البقاء مكتوفة اليدين 71 00:05:20,460 --> 00:05:24,560 تفقدين أعصابك تمامًا عندما يتعلّق الأمر به، صحيح؟ 72 00:05:24,560 --> 00:05:25,930 .كوني أكثر حذرًا 73 00:05:25,930 --> 00:05:28,320 .هذه عيادة في لاندوسول 74 00:05:28,320 --> 00:05:30,050 .يمكنك الاطمئنان 75 00:05:30,050 --> 00:05:31,210 ...صحيح 76 00:05:40,180 --> 00:05:43,130 ...مولاي... مولاي 77 00:05:43,130 --> 00:05:44,810 !تمالكي نفسك 78 00:05:46,310 --> 00:05:48,270 !اهدئي يا كوكورو-تشان 79 00:05:51,310 --> 00:05:52,980 !أ-أنا آسفة 80 00:05:53,790 --> 00:05:56,370 —توقّفوا عن التجمّع في الرواق أيـ 81 00:05:57,330 --> 00:05:59,400 !هذا أنتم 82 00:05:59,400 --> 00:06:01,090 ...لحظة، أنت هو 83 00:06:01,370 --> 00:06:04,350 !أنت هو الشخص الذي دخل عنوة لعشّ كوكاتريس للشكوى 84 00:06:04,350 --> 00:06:07,340 !إنه لذيذ للغاية 85 00:06:07,340 --> 00:06:09,680 .أصبحت أنحف بكثير الآن 86 00:06:09,680 --> 00:06:11,390 هل تأكل كما ينبغي؟ 87 00:06:11,390 --> 00:06:14,970 —كفاك هراءً! أنا هنا بسببك 88 00:06:17,340 --> 00:06:20,450 إنهم يجرون عمليّة، أليس كذلك؟ 89 00:06:20,450 --> 00:06:21,240 .أجل 90 00:06:21,490 --> 00:06:23,410 !هذه هي فرصتي الوحيدة 91 00:06:23,410 --> 00:06:28,570 !إن ضيّعتها، فلن أتمكّن من الهروب من هذا الجحيم أبدًا 92 00:06:28,570 --> 00:06:30,470 —ما الذي يعنـ 93 00:06:30,470 --> 00:06:33,120 !هذا ليس مستشفى 94 00:06:33,120 --> 00:06:35,410 !إنه سجن 95 00:06:35,980 --> 00:06:42,010 آسف لكنّني سأخرج من هنا !ما دامت تلك الشياطين غير موجودة 96 00:06:43,790 --> 00:06:46,100 !ما الذي قصده؟! ما الذي قصده؟ 97 00:06:46,100 --> 00:06:48,290 لماذا أصيب بالهلع هكذا؟ 98 00:06:48,290 --> 00:06:50,730 ...ربما لم يفت الأوان على أخذه لمستشفى آخر 99 00:06:50,730 --> 00:06:51,780 !فكرة جيّدة 100 00:06:51,780 --> 00:06:54,380 ،قد يكون هذا فظًّا تجاه الطبيبة —لكن بعد رؤية ذلك الشخص 101 00:06:54,380 --> 00:06:56,230 !هيديبو 102 00:07:23,280 --> 00:07:26,180 .يا لك من مريض غير مؤدّب 103 00:07:26,180 --> 00:07:28,290 .فلنعدك إلى سريرك 104 00:07:28,650 --> 00:07:31,540 .أنا مشغولة للغاية كما تعلم 105 00:07:31,540 --> 00:07:35,310 .عليّ إيجاد توأم روحي 106 00:07:44,310 --> 00:07:46,320 ممنوع الزيارة 107 00:07:49,650 --> 00:07:53,300 !عـ-عـ-عفوًا! أيّ مرض أصابه؟ 108 00:07:53,680 --> 00:07:54,830 !كوكورو-تشان؟ 109 00:07:55,840 --> 00:07:58,540 .يجدر بكنّ المغادرة الآن 110 00:08:01,490 --> 00:08:05,020 .لم أتوقّع حدوث أيٍّ من هذا 111 00:08:05,020 --> 00:08:08,310 .لم نلقَ سوى المتاعب منذ تأسيسنا لهذه النقابة 112 00:08:09,700 --> 00:08:13,780 .كوروسكي، لا نريد أن تنهاري أنت أيضًا 113 00:08:13,780 --> 00:08:15,900 .معها حقّ يا كوكورو-تشان 114 00:08:15,900 --> 00:08:19,790 في أوقات كهذه، يجدر بنا تناول !وحبة جيّدة لاستعادة طاقتنا 115 00:08:20,700 --> 00:08:21,750 .حسنًا 116 00:08:21,750 --> 00:08:25,190 سأطلب من المالك طبخ وجبة .من اللائحة السريّة على الفور 117 00:08:25,190 --> 00:08:28,060 .لحظة. أحضري لنا طعامًا عاديًّا 118 00:08:28,320 --> 00:08:30,560 .لكنها ستمنحنا الطاقة 119 00:08:30,560 --> 00:08:34,190 !كارو-تشان، يا لك من فتاة أنانيّة 120 00:08:34,810 --> 00:08:37,820 !لا تحاولي التهرّب عن طريق التحدّث بظرافة 121 00:08:39,170 --> 00:08:43,460 إيريكو-تشان، هل أحضرت الدواء المصنوع من الماندريك؟ 122 00:08:44,180 --> 00:08:46,680 .كانت رائحته عطرة للغاية فلم أستطع مقاومته 123 00:08:46,680 --> 00:08:49,160 .لا يجدر بك ذلك. إنه سامّ 124 00:08:49,160 --> 00:08:51,860 .أعلم ذلك. أغمي عليّ منه قبل فترة ليست ببعيدة 125 00:08:51,860 --> 00:08:54,870 .لا تلمسي الأشياء التي على رفّ الأدوية دون إذن 126 00:08:58,340 --> 00:09:02,610 ...أتساءل أين هو توأم روحي في هذه اللحظة 127 00:09:03,670 --> 00:09:06,100 .أعلم أنّنا سنلتقي مجدّدًا 128 00:09:06,100 --> 00:09:08,100 .هذا هو قدرنا بعد كلّ شيء 129 00:09:09,970 --> 00:09:11,480 .أنت هناك 130 00:09:13,580 --> 00:09:15,940 هل تودّين أن نقرأ طالعك؟ 131 00:09:16,790 --> 00:09:18,720 .سيكون ذلك بالمجّان 132 00:09:18,720 --> 00:09:21,130 .والدي متحمّس لقراءة طالعك 133 00:09:25,900 --> 00:09:27,120 .أهلًا وسهلًا 134 00:09:30,640 --> 00:09:31,480 ...والآن 135 00:09:35,590 --> 00:09:37,710 .يا لها من حلية جميلة 136 00:09:45,700 --> 00:09:49,060 مرحبًا أيتها الآنسة! هل ترغبين في شرب بعض الشاي رفقتي؟ 137 00:09:50,300 --> 00:09:53,820 .لا أحبّ هذا النوع من المزاح 138 00:09:54,260 --> 00:09:57,720 .أبي، طريقة مباشرة للغاية 139 00:09:57,720 --> 00:10:00,600 !آ-آ-آسف! كانت مجرّد مزحة 140 00:10:00,600 --> 00:10:03,080 !شينوبو، قولي شيئًا ما لها 141 00:10:03,080 --> 00:10:06,660 .سيفيدك الشعور بالألم من وقتٍ لآخر يا أبي 142 00:10:06,660 --> 00:10:07,410 !شينوبو 143 00:10:07,410 --> 00:10:10,540 .كانت هذه مضيعة للوقت. وداعًا 144 00:10:11,910 --> 00:10:14,910 !ا-ا-ا-انتظري لحظة! لقد قرأت طالعك 145 00:10:14,910 --> 00:10:17,300 أنت تبحثين عن توأم روحك، صحيح؟ 146 00:10:17,300 --> 00:10:19,390 !قريبًا! سترينه عمّا قريب 147 00:10:19,390 --> 00:10:24,890 !سيظهر توأم روحك أمامك عمّا قريب بتنهيدة دافئة 148 00:10:31,940 --> 00:10:35,540 ...سأراه عمّا قريب 149 00:10:36,340 --> 00:10:39,040 !مرحبًا أيتها الفتاة! فلنشرب! تعالي للشرب رفقتي 150 00:10:39,040 --> 00:10:40,280 .ليس هو 151 00:10:41,230 --> 00:10:43,650 !خمس ثوانٍ! اشربي الشاي معي لخمس ثوانٍ فقط 152 00:10:43,650 --> 00:10:44,900 .ليس هو 153 00:10:45,740 --> 00:10:48,300 !أخيرًا عثرت عليك! سيندريلا خاصتي 154 00:10:48,300 --> 00:10:49,530 .ليس هو 155 00:10:52,650 --> 00:10:55,070 .وكأنّ أيّ واحد فيكم يمكن أن يكون هو 156 00:10:55,770 --> 00:11:00,080 .هو توأم روحي ولا أحد غيره 157 00:11:05,040 --> 00:11:07,830 .فشلتُ في العثور عليه مجدّدًا هذا اليوم 158 00:11:50,470 --> 00:11:52,240 .عثرت عليك 159 00:11:56,000 --> 00:11:57,940 .صباح الخير 160 00:11:58,570 --> 00:12:00,030 !مرحبًا 161 00:12:00,490 --> 00:12:02,850 .صباح الخير يا كارو-ساما 162 00:12:03,560 --> 00:12:06,650 .أتمنّى أن يشعر يوكي-كن بتحسّن هذا اليوم 163 00:12:06,650 --> 00:12:10,890 .أشكّ في ذلك. الطبيبة والممرّضة كانتا غريبتي الأطوار 164 00:12:10,890 --> 00:12:14,510 لمَ لا نذهب للاطمئنان عليه بعد تناول الإفطار؟ 165 00:12:14,510 --> 00:12:15,130 .حسنًا 166 00:12:15,510 --> 00:12:20,120 !قد يكون نهض سلفًا ويشعر بالجوع 167 00:12:23,900 --> 00:12:26,270 .هيّا فلتأكل 168 00:12:27,220 --> 00:12:28,920 .لا يمكنني 169 00:12:33,540 --> 00:12:35,900 ...المكوّن السرّي هو 170 00:12:36,690 --> 00:12:39,890 .حبّي... لك 171 00:12:42,440 --> 00:12:43,900 !بسرعة! بسرعة 172 00:12:43,900 --> 00:12:46,380 انتظري! لمَ العجلة؟ 173 00:12:46,380 --> 00:12:49,790 !لقد تذكّرت نقابة يتحدّث عنها الجميع في هذه البلدة 174 00:12:49,790 --> 00:12:51,430 أ-أيّ نوعٍ من النقابات؟ 175 00:12:51,430 --> 00:12:52,520 ...حسنًا 176 00:12:52,520 --> 00:12:55,050 !يا هذه! هيّا أخرجي 177 00:12:58,350 --> 00:13:02,060 ما الذي أتى بكم جميعًا إلى هنا في آن واحد؟ 178 00:13:02,060 --> 00:13:03,220 !كفاكِ هراءً 179 00:13:03,220 --> 00:13:06,710 !قمت بنهب الكنز الذي سرقناه من ذلك الوغد الثريّ 180 00:13:06,710 --> 00:13:10,320 !لديك الجرأة لتسرقي منّا نحن السارقين 181 00:13:10,320 --> 00:13:12,860 ناناكا-تشان، أتعلمين ما الذي يتحدّثون عنه؟ 182 00:13:12,860 --> 00:13:17,550 لست مهتمّة بالأشخاص من ذلك الجانب .من البلدة لذا لا فكرة لديّ 183 00:13:17,550 --> 00:13:19,130 !لا تتظاهري بالغباء 184 00:13:19,130 --> 00:13:22,350 !نعلم أنّ تلك الشقيّة هنا! أليس كذلك؟ 185 00:13:22,350 --> 00:13:24,480 !أجل 186 00:13:27,070 --> 00:13:29,750 .يا لها من فوضى في هذا الصباح الباكر 187 00:13:29,750 --> 00:13:34,990 ...لا يمكن لحبيبي أن يرتاح مع كلّ هذا الضجيج 188 00:13:35,300 --> 00:13:36,880 .أيتها الحشرات 189 00:13:37,240 --> 00:13:39,260 !أرأيت؟! إنها هناك 190 00:13:40,000 --> 00:13:42,620 إيريكو-تشان، هل تعرفينهم؟ 191 00:13:42,620 --> 00:13:44,700 .فلنتجنّب القتال 192 00:13:44,700 --> 00:13:46,500 نحن أصدقاء، أليس كذلك؟ 193 00:13:46,500 --> 00:13:47,670 !غير صحيح 194 00:13:47,670 --> 00:13:50,260 !هل أنت مجنونة؟ 195 00:13:50,260 --> 00:13:52,590 !يكفي حديثًا! اُقضوا عليها 196 00:13:52,830 --> 00:13:53,890 ...فهمت 197 00:13:54,350 --> 00:13:56,610 هذا يعني أنكم مستعدّون، صحيح؟ 198 00:13:57,270 --> 00:13:59,950 !العقاب المميت 199 00:14:04,620 --> 00:14:06,940 ...تـ-تلك الحركة... أهي 200 00:14:06,940 --> 00:14:08,100 !ماذا؟! ماذا بخصوص ذلك؟ 201 00:14:09,000 --> 00:14:10,140 —نحن في ورطة! إنها 202 00:14:10,140 --> 00:14:12,520 !المدمّرة 203 00:14:10,370 --> 00:14:13,240 المدمّرة 204 00:14:13,800 --> 00:14:15,370 !حان دوري 205 00:14:15,950 --> 00:14:17,210 !تذوّقوا هذه 206 00:14:17,610 --> 00:14:21,110 !معزوفة ناناكا اللامتناهية 207 00:14:23,330 --> 00:14:24,640 !رائع 208 00:14:24,940 --> 00:14:27,120 !أهي... الجامعة؟ 209 00:14:27,520 --> 00:14:30,580 !يا لها من قوّة 210 00:14:30,140 --> 00:14:34,640 الجامعة 211 00:14:30,580 --> 00:14:32,840 تعلّمت تلك التعويذة مؤخّرًا فقط 212 00:14:32,840 --> 00:14:34,650 لكن أعتقد أنها نجحت، صحيح؟ 213 00:14:35,130 --> 00:14:38,400 .أنتما تسبّبان الإزعاج 214 00:14:38,400 --> 00:14:40,390 ...لا تخبرني أنها 215 00:14:42,380 --> 00:14:44,270 !تفتّح اللعنة 216 00:14:49,310 --> 00:14:52,900 ...جـ... جسدي قد 217 00:14:53,200 --> 00:14:57,070 !إنها هي بالفعل! الشيطانة ذات العين الواحدة 218 00:14:54,620 --> 00:14:58,910 !الشيطانة ذات العين الواحدة 219 00:15:01,910 --> 00:15:05,550 !أنتنّ عضوات في نقابة توايلايت كارابان 220 00:15:05,550 --> 00:15:08,710 سمعت عن نقابتنا؟ 221 00:15:09,530 --> 00:15:13,000 ،يمكننا تركهم هكذا فحسب 222 00:15:13,000 --> 00:15:14,670 .لكنّهم سيسبّبون الإزعاج 223 00:15:14,670 --> 00:15:17,880 .لا أمانع إدخالهم من أجل الفحص 224 00:15:14,680 --> 00:15:25,190 توايلايت كارابان 225 00:15:18,340 --> 00:15:22,190 .من دون العلاج المناسب قد تموتون 226 00:15:22,190 --> 00:15:25,770 !رجاءً! قومي بشفائي الآن 227 00:15:25,770 --> 00:15:26,870 !أنا أيضًا 228 00:15:26,870 --> 00:15:27,810 !أنقذيني أنا أيضًا 229 00:15:27,810 --> 00:15:28,200 !ساعديني 230 00:15:28,200 --> 00:15:32,440 ...يا إلهي، سأكون مشغولة للغاية 231 00:15:28,200 --> 00:15:32,440 توايلايت كارابان 232 00:15:33,200 --> 00:15:35,350 .مع كلّ فئران التجارب هذه... 233 00:15:37,950 --> 00:15:40,460 PriConne 234 00:15:42,790 --> 00:15:44,450 !فلنذهب لإنقاذه 235 00:15:44,890 --> 00:15:47,430 .أجل. هذا المكان سيّء 236 00:15:47,430 --> 00:15:49,970 ،الآن وقد أصبحت لدينا خطّة !فلنقم بتنفيذها على الفور 237 00:15:50,390 --> 00:15:52,850 !عمليّة: إنقاذ يوكي-كن 238 00:15:56,470 --> 00:15:59,190 !ناناكا-تشان، أحتاج إلى المورفين هنا 239 00:15:59,190 --> 00:16:01,360 !قومي بلفّ بصل أخضر حول ذلك الوحش 240 00:16:01,360 --> 00:16:03,350 !حسنًا! لك ذلك 241 00:16:05,170 --> 00:16:08,370 .يسعدني أنّني سأقوم بتجربة الدواء الجديد الذي كنت أخزّنه 242 00:16:15,410 --> 00:16:17,490 .يبدو أنه في إمكاننا النجاح 243 00:16:17,490 --> 00:16:20,320 —مولاي، أنا قادمة لإنقـ 244 00:16:23,860 --> 00:16:27,870 .كنت خائفة للغاية عندما هجم علينا أولئك الأشخاص الغرباء 245 00:16:29,200 --> 00:16:31,390 !بل هي أكثر شخصٍ خطير متواجد هنا 246 00:16:31,620 --> 00:16:37,020 صحيح. حصلت على شيءٍ جميل من عند أصدقائي .الذين قاموا بزيارتنا قبل قليل 247 00:16:37,020 --> 00:16:39,880 .أنا واثقة أنه سيعجبك 248 00:16:40,260 --> 00:16:41,310 أرأيت؟ 249 00:16:41,790 --> 00:16:44,380 .خاتم خطوبة ملعون 250 00:16:46,010 --> 00:16:51,270 يقولون بأنّ الزوجان اللذان يتبادلان هذا الخاتم ستبارك لهم لعنته 251 00:16:51,270 --> 00:16:56,020 .وتسمح لهم بالبقاء رفقة بعض إلى الأبد 252 00:16:57,780 --> 00:16:59,500 ...إلى الأبد 253 00:16:59,780 --> 00:17:01,850 !ما-ما العمل؟! ما العمل؟ 254 00:17:01,850 --> 00:17:04,890 !مرضه هو أقلّ ما يقلقني حاليًّا 255 00:17:04,890 --> 00:17:06,550 ...بما أنّ الأمور آلت لهذا 256 00:17:06,550 --> 00:17:08,160 !انتظري يا كوروسكي 257 00:17:08,160 --> 00:17:11,920 !إن أحدثنا جلبة فستأتي الطبيبة وممرّضتها بسرعة 258 00:17:11,920 --> 00:17:13,060 ...أجل لكن 259 00:17:14,660 --> 00:17:17,310 .اسمعي، أنت هي المفتاح 260 00:17:18,450 --> 00:17:19,690 ...هيّا 261 00:17:19,690 --> 00:17:22,190 .فلنقم بتبادل عهودنا الأبديّة 262 00:17:32,380 --> 00:17:33,420 ما هذه الرائحة القذرة؟ 263 00:17:46,570 --> 00:17:51,590 !أيتها الآنسة العظيمة آميث، أعيريني قوّتك 264 00:17:51,990 --> 00:17:55,840 ما الذي تفعله ميتسوكي-سان وناناكا-سان يا ترى؟ 265 00:17:55,840 --> 00:17:58,970 !أيتها الطبيبة! هنالك رغوة في أفواه المرضى وهم يرقصون 266 00:17:58,970 --> 00:18:01,300 !حسنًا، تلك هي ردّة الفعل المتوقّعة 267 00:18:01,300 --> 00:18:03,360 !اهدؤوا! الجرح ليس عميقًا 268 00:18:03,710 --> 00:18:05,800 .أعتقد أنه لا خيار آخر أمامي 269 00:18:05,800 --> 00:18:08,070 .يمكنك البقاء هنا والاستراحة 270 00:18:12,360 --> 00:18:13,180 !يوكي 271 00:18:13,180 --> 00:18:14,370 !أنت بخير، صحيح؟ 272 00:18:14,370 --> 00:18:16,250 !فلنذهب الآن ما دام في إمكاننا ذلك 273 00:18:28,240 --> 00:18:29,440 .هذه هي 274 00:18:41,470 --> 00:18:42,990 ما هذا؟ 275 00:18:48,290 --> 00:18:51,160 أتعتقدين أنّ كوكورو-تشان قد أفلتت بأمان؟ 276 00:18:51,160 --> 00:18:54,640 .لا تقلقي. كوروسكي يمكنها فعل الكثير عندما تنوي ذلك 277 00:18:54,640 --> 00:18:58,030 .ناناكا-تشان، هنالك دواءٌ أودّ تجربته. راقبي سير الأمور هنا 278 00:18:58,030 --> 00:19:00,020 !حسنًا! عُلم 279 00:19:02,060 --> 00:19:04,170 ...تجارب 280 00:19:04,170 --> 00:19:05,950 !ما-ما-ما العمل؟ 281 00:19:05,950 --> 00:19:07,780 !علينا العودة إلى الأعلى الآن 282 00:19:15,170 --> 00:19:16,460 !شخصٌ ما هناك أيضًا؟ 283 00:19:16,460 --> 00:19:19,100 !نفدت منّا الخيارات 284 00:19:20,090 --> 00:19:23,110 !إن تمّ إلقاء القبض علينا الآن، فلن تنجح أيّ خدعة 285 00:19:23,600 --> 00:19:24,830 ...ما الذي يمكن 286 00:19:29,980 --> 00:19:32,730 !لديّ الكثير لفعله، الكثير لفعله 287 00:19:36,600 --> 00:19:38,760 !شيءٌ يؤلمني فجأة 288 00:19:40,680 --> 00:19:41,880 !يا إلهي 289 00:19:42,960 --> 00:19:45,480 ماذا هناك. هل يؤلمك بطنك؟ 290 00:19:45,710 --> 00:19:46,970 .دعيني أرى 291 00:19:46,970 --> 00:19:49,520 .هكذا. يمكنك الاستناد على الحائط 292 00:19:52,390 --> 00:19:53,870 !مولاي 293 00:19:54,250 --> 00:19:58,000 ...والآن، لأواصل حيث توقّفت مع حبيبي 294 00:20:05,830 --> 00:20:07,260 هل أنت بخير؟ 295 00:20:08,550 --> 00:20:09,690 !كارو-تشان 296 00:20:11,840 --> 00:20:14,010 ...لنرى 297 00:20:14,620 --> 00:20:16,870 هل يمكنك إخباري أين تتألّمين؟ 298 00:20:17,420 --> 00:20:21,260 !اليافعون لديهم بشرة ليّنة للغاية 299 00:20:21,710 --> 00:20:22,780 ماذا عن هنا؟ 300 00:20:23,330 --> 00:20:26,180 هل يؤلمك ذلك؟ ماذا عن هنا؟ 301 00:20:29,530 --> 00:20:31,380 مريضة جديدة؟ 302 00:20:32,230 --> 00:20:33,290 !هذا صحيح 303 00:20:33,290 --> 00:20:36,360 !من النادر أن نحظى بفتيات يافعات كمريضات هنا 304 00:20:36,360 --> 00:20:38,120 !أشعر بالحماس 305 00:20:39,530 --> 00:20:41,780 !أشعر بتحسّن! أشعر بتحسّن 306 00:20:41,780 --> 00:20:44,510 !لا أتألّم الآن... انتظري لحظة 307 00:20:44,510 --> 00:20:46,860 !أيتها الطبيبة، اختفى الألم كليًّا 308 00:20:46,860 --> 00:20:48,970 !إلى أين تأخذينني؟ لحظة... انتظري 309 00:20:48,970 --> 00:20:51,570 !كلّا 310 00:20:53,440 --> 00:20:55,810 ...يا إلهي... هذا 311 00:20:57,670 --> 00:21:02,160 فلتحظى بقسط من الراحة وستكون .على ما يرام خلال بضعة أيام 312 00:21:02,160 --> 00:21:03,180 .اُنظر 313 00:21:04,180 --> 00:21:07,200 أترى هذا الطفح الجلديّ هنا؟ 314 00:21:07,200 --> 00:21:10,870 تشبه عوارضه عوارض نزلة برد ،لذلك يخطئ الكثير في تشخيصه 315 00:21:10,870 --> 00:21:14,460 !لكن تمّ علاجه مسبقًا وبطريقة مذهلة 316 00:21:14,760 --> 00:21:16,960 أين ذهبت لفحص هذا؟ 317 00:21:17,320 --> 00:21:20,960 .في الحقيقة، أخذناه عند الطبيبة ميتسوكي 318 00:21:22,870 --> 00:21:25,210 .فهمت 319 00:21:25,760 --> 00:21:29,210 .طرقها... غريبة نوعًا ما 320 00:21:29,650 --> 00:21:32,820 .لكنّ مهاراتها مميّزة لذا لا حاجة للقلق 321 00:21:34,290 --> 00:21:37,220 حسنًا، لقد حدث الكثير 322 00:21:37,220 --> 00:21:39,470 .لكن لا أرى حاجة للقلق بشأن مرضك 323 00:21:39,470 --> 00:21:40,480 .يسرّني ذلك 324 00:21:41,830 --> 00:21:44,760 .كنت... على وشك أن ألعن 325 00:21:45,980 --> 00:21:48,030 حسب ما قاله ذلك الطبيب 326 00:21:48,030 --> 00:21:50,360 كلّ من يذهب لعيادة الطبيبة ميتسوكي 327 00:21:50,360 --> 00:21:54,700 .يشعر بنسبة تحسّن تقدّر بـ 30 بالمئة لدى مغادرتهم 328 00:21:57,540 --> 00:22:01,780 لذلك عندما تغادر كارو-تشان في الغد ،وهي تشعر بتحسّن بنسبة 30 بالمئة 329 00:22:01,780 --> 00:22:03,370 .فلنذهب لإعادتها إلى المنزل 330 00:23:35,010 --> 00:23:36,970 !شاهدونا مجدّدًا في الحلقة القادمة 331 00:23:36,970 --> 00:23:40,010 لائحة الطعام 6 ~لحن المغادرة~ توابل عطريّة تحت السماء المرصّعة بالنجوم 332 00:23:38,310 --> 00:23:39,360 !لا تقلقوا 28667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.