All language subtitles for [2015] (ang.) Golden Kingdom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,187 --> 00:03:11,167 Well done. 2 00:03:11,222 --> 00:03:12,792 Well done. 3 00:03:13,424 --> 00:03:15,199 Well done. 4 00:03:16,261 --> 00:03:19,470 Homage to the Blessed One, 5 00:03:19,531 --> 00:03:21,204 the Noble One, 6 00:03:21,266 --> 00:03:23,610 the Perfectly Enlightened One. 7 00:03:23,668 --> 00:03:26,706 Homage to the Blessed One, 8 00:03:26,771 --> 00:03:28,409 the Noble One, 9 00:03:28,473 --> 00:03:30,578 the Perfectly Enlightened One. 10 00:03:37,382 --> 00:03:39,862 โ™ช Go to the Buddha as my refuge. 11 00:03:39,918 --> 00:03:42,489 โ™ช Go to the Dhamma as my refuge. 12 00:03:42,554 --> 00:03:44,830 โ™ช Go to the Sangha as my refuge. 13 00:03:44,889 --> 00:03:48,427 For the second time, I go to the Buddha as my refuge. 14 00:03:48,493 --> 00:03:51,633 For the second time, I go to the Dhamma, as my refuge. 15 00:03:51,696 --> 00:03:54,677 For the second time, I go to the Sangha, as my refuge. 16 00:03:54,732 --> 00:03:57,941 For the third time, I go to the Buddha as my refuge. 17 00:03:58,203 --> 00:04:01,514 For the third time, I go to the Dhamma, as my refuge. 18 00:04:35,940 --> 00:04:39,683 I've got some rice for you. 19 00:04:55,760 --> 00:04:57,034 Wait. 20 00:05:08,640 --> 00:05:10,017 Hand me the plates. 21 00:05:10,875 --> 00:05:12,752 Here. Over here. 22 00:05:20,918 --> 00:05:22,022 Spoons. 23 00:05:22,987 --> 00:05:23,988 And the others. 24 00:05:37,969 --> 00:05:41,416 Muse of the robe 25 00:05:41,472 --> 00:05:44,646 to ward off contact with gadflies, 26 00:05:45,343 --> 00:05:47,687 mosquitoes, 27 00:05:47,745 --> 00:05:50,316 wind, 28 00:05:50,381 --> 00:05:52,793 the heat of the sun, 29 00:05:52,850 --> 00:05:55,524 and creeping things. 30 00:05:55,586 --> 00:05:58,066 And also, 31 00:05:58,323 --> 00:06:00,030 I use... 32 00:06:00,091 --> 00:06:02,002 the robe as... 33 00:06:02,060 --> 00:06:03,437 a constant... 34 00:06:03,494 --> 00:06:05,440 covering... 35 00:06:05,496 --> 00:06:07,339 for my... 36 00:06:07,398 --> 00:06:09,435 modesty. 37 00:08:07,185 --> 00:08:12,498 Homage to the Blessed One, 38 00:08:12,557 --> 00:08:13,968 the Noble One, 39 00:08:14,025 --> 00:08:17,097 the Perfectly Enlightened One. 40 00:08:17,728 --> 00:08:22,006 Homage to the Blessed One, 41 00:08:22,066 --> 00:08:24,012 the Noble One, 42 00:08:24,068 --> 00:08:27,015 the Perfectly Enlightened One. 43 00:08:28,005 --> 00:08:30,007 Homage to the Blessed One, 44 00:08:30,074 --> 00:08:31,985 the Noble One, 45 00:08:32,043 --> 00:08:37,186 the Perfectly Enlightened One. 46 00:13:40,384 --> 00:13:43,126 Give me your pillow! I need it for my castle. 47 00:13:44,388 --> 00:13:46,925 Move your stuff over there. 48 00:13:46,991 --> 00:13:48,937 Move yourself over there! 49 00:13:48,993 --> 00:13:51,530 Stop joking. I'm tired! 50 00:13:53,898 --> 00:13:55,536 Watch this! 51 00:13:58,169 --> 00:14:00,115 I can do it better. 52 00:14:00,571 --> 00:14:01,481 I can... 53 00:14:01,539 --> 00:14:02,699 - Sayadaw's coming! - Sayadaw! 54 00:14:54,959 --> 00:14:57,940 Homage to the Blessed One, 55 00:14:57,995 --> 00:14:59,633 the Noble One, 56 00:14:59,897 --> 00:15:01,877 the Perfectly Enlightened One. 57 00:15:23,020 --> 00:15:25,091 Ho! Venerable master, how are you? 58 00:15:25,155 --> 00:15:27,635 I'm well! Come in. 59 00:15:47,478 --> 00:15:50,118 I brought a letter for you. 60 00:15:55,619 --> 00:15:59,533 SAYADAW 61 00:16:40,564 --> 00:16:43,374 Food I brought for you. 62 00:16:43,434 --> 00:16:44,742 Where's your cat? 63 00:16:45,002 --> 00:16:47,004 - Mr. Black? He's inside playing. - Ah, fine. 64 00:16:53,210 --> 00:16:55,486 Ko Yin, come. Let's bring it in. 65 00:17:14,164 --> 00:17:16,337 Sayadaw, you wished to see me? 66 00:17:16,400 --> 00:17:17,572 Yes. 67 00:17:17,634 --> 00:17:19,204 Please come in. 68 00:17:50,034 --> 00:17:51,672 Ko Yin Witazara, 69 00:17:52,469 --> 00:17:53,573 I must leave. 70 00:17:53,637 --> 00:17:57,141 I have been called to the state capital to attend to some affairs. 71 00:17:58,575 --> 00:18:03,752 I do not know how long it will be before I return. 72 00:18:04,481 --> 00:18:09,294 You will be alone, as you were before you were brought here. 73 00:18:09,353 --> 00:18:15,497 All the Ko Yin are good, but, you are the best. 74 00:18:16,794 --> 00:18:20,241 You must take care of the others. 75 00:18:20,297 --> 00:18:23,506 Have you understood what I'm asking of you? 76 00:18:27,071 --> 00:18:28,675 Yes, I understand. 77 00:19:48,652 --> 00:19:50,689 Pull faster! 78 00:19:53,757 --> 00:19:56,294 Come over and help pull! 79 00:20:36,633 --> 00:20:39,580 We have to go and pray soon. 80 00:20:45,242 --> 00:20:46,380 Awadadema, wake up! 81 00:20:48,378 --> 00:20:49,880 Awadadema, wake up! 82 00:20:59,489 --> 00:21:02,470 Homage to the Blessed One, 83 00:21:02,526 --> 00:21:03,903 the Noble One, 84 00:21:03,961 --> 00:21:05,804 the Perfectly Enlightened One. 85 00:21:05,862 --> 00:21:07,899 Homage to the Blessed One, 86 00:21:07,965 --> 00:21:10,241 the Noble One, 87 00:21:10,300 --> 00:21:12,507 the Perfectly Enlightened One. 88 00:21:12,569 --> 00:21:14,810 โ™ช Go to the Buddha as my refuge. 89 00:21:14,871 --> 00:21:16,976 โ™ช Go to the Dhamma as my refuge. 90 00:21:17,241 --> 00:21:19,585 โ™ช Go to the Sangha as my refuge. 91 00:21:56,580 --> 00:21:59,959 It's okay. I'll bring it in. 92 00:22:02,786 --> 00:22:05,323 Wisely reflecting, 93 00:22:05,389 --> 00:22:07,699 I use this food not for fun, 94 00:22:07,758 --> 00:22:09,738 not for pleasure, 95 00:22:09,793 --> 00:22:11,739 not for fattening, 96 00:22:11,795 --> 00:22:14,071 not for beautification, 97 00:22:14,331 --> 00:22:17,835 but only for the maintenance and nourishment of this body, 98 00:22:17,901 --> 00:22:20,313 for keeping it healthy, 99 00:22:20,370 --> 00:22:23,351 for helping with the Spiritual Life. 100 00:22:23,407 --> 00:22:29,358 Thinking thus, I will allay hunger without overeating, 101 00:22:29,413 --> 00:22:34,556 so that I may continue to live blamelessly and at ease. 102 00:23:09,653 --> 00:23:13,066 Now we're tied. One more round! 103 00:24:28,598 --> 00:24:32,444 I undertake the precept to refrain from destroying living creatures. 104 00:24:32,502 --> 00:24:35,779 I undertake the precept to refrain from stealing. 105 00:24:35,839 --> 00:24:39,878 I undertake the precept to refrain from lying. 106 00:24:39,943 --> 00:24:44,892 I undertake the precept to refrain from intoxicants, which leads to carelessness. 107 00:24:44,948 --> 00:24:48,521 I undertake the precept to refrain from eating after noon. 108 00:24:48,585 --> 00:24:53,466 I undertake the precept to refrain from entertainments. 109 00:26:38,628 --> 00:26:40,938 When do you think he will return? 110 00:26:42,232 --> 00:26:44,576 He will return when he can. 111 00:26:44,634 --> 00:26:46,944 Why did he have to leave? 112 00:26:47,003 --> 00:26:48,880 He had something to do. 113 00:26:50,840 --> 00:26:54,014 Why couldn't we go with him? 114 00:26:54,077 --> 00:26:56,182 Because we couldn't! Stop bugging me. 115 00:27:00,617 --> 00:27:03,257 Tell us a story. You know so many. 116 00:27:03,320 --> 00:27:05,095 Let's see. 117 00:27:05,789 --> 00:27:07,359 Once upon a time, 118 00:27:07,624 --> 00:27:12,232 many monkeys lived in Himalaya. 119 00:27:12,963 --> 00:27:16,877 They all lived under a monkey chief. 120 00:27:16,933 --> 00:27:21,882 The chief told them to eat up all the fruits from the trees 121 00:27:21,938 --> 00:27:27,081 and not to drop any into the river. 122 00:27:27,777 --> 00:27:32,089 One mango, covered by a leaf, was not seen by the monkeys. 123 00:27:32,148 --> 00:27:35,652 It fell down in the river and was caught by a laundry man. 124 00:27:35,719 --> 00:27:41,101 The man presented the fruit to the king of the ancient city. 125 00:27:41,758 --> 00:27:46,707 It was so delicious, the king wanted to eat more fruits 126 00:27:46,763 --> 00:27:52,076 and sent men to search for the tree. 127 00:27:52,135 --> 00:27:57,107 The king and his men went up the Ganges River and found the tree. 128 00:27:57,874 --> 00:28:02,414 In the night, he saw the monkeys eating the fruits. 129 00:28:02,679 --> 00:28:07,355 The king ordered his archers to shoot the monkeys. 130 00:28:07,984 --> 00:28:12,694 The monkey chief noticed the archers around their tree. 131 00:28:13,289 --> 00:28:17,203 The monkey chief took a rope in his hand, 132 00:28:17,894 --> 00:28:23,970 tied it around his belly and jumped to the other side of the river. 133 00:28:24,034 --> 00:28:25,594 The monkeys gave respect to their chief 134 00:28:25,702 --> 00:28:29,741 and walked on his body as they crossed to safety. 135 00:28:30,907 --> 00:28:33,353 The last monkey was the chiefs rival. 136 00:28:33,410 --> 00:28:38,189 He jumped intentionally on the backbone of the chief. 137 00:28:38,248 --> 00:28:42,355 He cowardly wanted to kill the chief. 138 00:28:43,853 --> 00:28:47,266 The monkey chief vomited blood. 139 00:28:47,323 --> 00:28:50,167 He fell to the ground. 140 00:28:50,226 --> 00:28:54,333 The king took the monkey chief to his palace. 141 00:28:54,397 --> 00:28:58,038 The monkey chief said: โ€œlam dying. 142 00:28:58,101 --> 00:29:02,811 But I am not afraid. 143 00:29:02,872 --> 00:29:05,250 I am not afraid, 144 00:29:06,076 --> 00:29:08,920 your majesty! 145 00:29:09,412 --> 00:29:14,054 The way I saved my monkeys, 146 00:29:14,117 --> 00:29:19,089 you should also be kind to your own people.โ€ 147 00:29:23,026 --> 00:29:25,370 This is the end of the story. 148 00:30:29,826 --> 00:30:31,464 Hey, where's Wezananda? 149 00:30:33,129 --> 00:30:36,201 I don't know. He's probably outside. 150 00:31:04,594 --> 00:31:06,505 Wezananda! 151 00:31:10,567 --> 00:31:12,478 Wezananda! 152 00:31:14,404 --> 00:31:15,849 Wezananda? 153 00:31:43,366 --> 00:31:45,107 Where could he have gone? 154 00:31:46,002 --> 00:31:47,310 He was here last night. 155 00:31:47,370 --> 00:31:49,077 Is he playing some trick? 156 00:31:53,543 --> 00:31:55,216 I see him! 157 00:31:55,278 --> 00:31:56,450 - Where? - Where? 158 00:32:03,119 --> 00:32:04,359 I swear I saw him. 159 00:32:04,420 --> 00:32:06,525 Just your imagination. 160 00:32:12,262 --> 00:32:14,572 Wezananda! 161 00:32:22,272 --> 00:32:24,013 Wezananda! 162 00:32:24,073 --> 00:32:25,211 Wezananda! 163 00:32:27,644 --> 00:32:28,987 Wezananda? 164 00:32:31,014 --> 00:32:32,014 Wezananda! 165 00:33:16,125 --> 00:33:17,729 Come and look here! 166 00:33:20,964 --> 00:33:22,534 That is his footprint. 167 00:33:46,222 --> 00:33:47,428 Wezananda! 168 00:33:51,294 --> 00:33:53,706 I'm sorry I hit you so hard the other day! 169 00:33:54,397 --> 00:33:56,741 I promise I won't do it again! 170 00:34:10,246 --> 00:34:11,554 What happened? 171 00:34:11,614 --> 00:34:14,117 It was so delicious. 172 00:34:14,183 --> 00:34:16,686 It smells so sweet. 173 00:34:16,753 --> 00:34:18,391 Wait! 174 00:34:21,524 --> 00:34:24,334 Some jungle spirit tricked Wezananda into coming here and drinking. 175 00:34:25,194 --> 00:34:26,571 They've done it forever. 176 00:34:38,241 --> 00:34:41,688 We need to watch him to make sure he doesn't turn into a tiger. 177 00:34:42,545 --> 00:34:45,048 I'm not going to turn into a tiger. 178 00:34:47,283 --> 00:34:50,526 Something must be done before he turns totally wild and ifs too late. 179 00:34:50,586 --> 00:34:55,660 He'll kill us and won't even be able to help himself, poor Wezananda. 180 00:35:29,425 --> 00:35:31,666 Well, what do we have here? 181 00:35:31,727 --> 00:35:33,468 Granny, he drank from a pool in the jungle, 182 00:35:33,529 --> 00:35:35,668 and we're afraid he'll turn into a tiger. 183 00:35:36,466 --> 00:35:40,243 A tiger, eh'? Well, you better come inside. 184 00:36:03,159 --> 00:36:05,139 I'll put the seeds inside. 185 00:38:19,662 --> 00:38:21,938 My stomach. I feel good. 186 00:38:21,998 --> 00:38:24,774 Are you feeling better? 187 00:38:25,701 --> 00:38:27,647 You're better, yes? 188 00:38:28,871 --> 00:38:30,942 He is out of danger. 189 00:39:29,632 --> 00:39:30,906 I can do it myself. 190 00:40:20,015 --> 00:40:25,021 Where could he be? He's never been late before. 191 00:40:26,922 --> 00:40:28,663 I'm hungry- 192 00:40:55,951 --> 00:40:57,157 Yesterdays rice. 193 00:41:34,623 --> 00:41:36,625 Have some, brother. 194 00:41:37,693 --> 00:41:39,195 I'll be fine. 195 00:42:06,956 --> 00:42:10,062 Homage to the Blessed One, 196 00:42:10,125 --> 00:42:12,162 the Noble One, 197 00:42:12,228 --> 00:42:14,731 the Perfectly Enlightened One. 198 00:43:06,649 --> 00:43:08,560 What's happening?! 199 00:43:18,894 --> 00:43:19,929 What is it? 200 00:43:20,829 --> 00:43:23,639 Hungry ghosts. They're starving like us. 201 00:43:26,335 --> 00:43:28,246 Will they come back? 202 00:43:35,878 --> 00:43:38,620 You have to stay here. In case someone comes. 203 00:43:38,681 --> 00:43:41,355 And someone has to be around to watch Awadadema. 204 00:49:07,476 --> 00:49:09,683 Live! 205 00:49:09,945 --> 00:49:11,515 You can survive! 206 00:49:12,614 --> 00:49:15,993 Don't think of the others! 207 00:49:16,051 --> 00:49:19,430 You will find your own way! 208 00:49:19,488 --> 00:49:21,525 Stop following me! 209 00:49:22,224 --> 00:49:23,965 Leave me alone! 210 00:50:01,997 --> 00:50:03,067 Granny? 211 00:50:05,434 --> 00:50:06,504 Granny? 212 00:50:30,759 --> 00:50:34,673 Witazara, what did you see when you went out there? 213 00:50:36,198 --> 00:50:37,268 What did I see? 214 00:50:37,332 --> 00:50:39,039 Nothing. I didn't see anything. 215 00:50:40,535 --> 00:50:43,106 We need some food. 216 00:51:49,504 --> 00:51:51,814 Come on, Ko Yin Witazara! 217 00:53:06,281 --> 00:53:08,659 Hello! ls anyone there? 218 00:53:19,861 --> 00:53:21,431 Is anyone here? 219 00:53:40,682 --> 00:53:43,663 Everyone has left the village. Nobody is here. 220 00:57:56,171 --> 00:58:01,746 Please accept my apology for any mistake I may have made, 221 00:58:01,810 --> 00:58:03,983 physically, verbally or mentally, 222 00:58:04,045 --> 00:58:07,583 and in order to have blessings, 223 00:58:07,649 --> 00:58:11,222 such as long life, good health and protection, 224 00:58:11,486 --> 00:58:15,525 may I pay homage humbly and respectfully, 225 00:58:15,590 --> 00:58:19,902 to the Triple Gem, the Buddha, the Dhamma and the Sangha. 226 00:58:19,961 --> 00:58:22,669 For this wholesome deed, 227 00:58:22,730 --> 00:58:27,475 may I be free from four lowly rebirths, 228 00:58:27,535 --> 00:58:29,776 three woeful periods, 229 00:58:29,838 --> 00:58:32,614 the five hindrances... 230 01:00:29,857 --> 01:00:31,234 Ko Yin, what are you doing? 231 01:00:31,893 --> 01:00:33,099 Nothing. 232 01:00:35,096 --> 01:00:37,804 You look after the other boys. 233 01:00:38,600 --> 01:00:40,739 Yes. Sayadaw asked me. 234 01:00:41,636 --> 01:00:44,947 Me, I'm looking for my husband. 235 01:00:45,006 --> 01:00:47,714 His cousin said he is in Taungoo. 236 01:00:49,777 --> 01:00:51,757 I'm going to find him. 237 01:00:52,914 --> 01:00:54,689 He'll want to see his son. 238 01:00:55,750 --> 01:00:58,321 I know ifs a son. I can tell. 239 01:00:59,621 --> 01:01:02,932 Maybe he will be like you. 240 01:01:11,232 --> 01:01:13,644 What happened to your mom and dad? 241 01:01:14,268 --> 01:01:16,680 They died. 242 01:01:17,672 --> 01:01:21,210 Please accept my apology 243 01:01:21,275 --> 01:01:25,087 for any mistake I may have made, 244 01:01:25,146 --> 01:01:28,650 physically, verbally or mentally. 245 01:01:58,913 --> 01:02:00,256 Little brother, how are you? 246 01:02:00,314 --> 01:02:02,817 I'm fine, thank you. 247 01:02:08,056 --> 01:02:11,435 You must visit me in Taungoo, young monk. 248 01:02:14,262 --> 01:02:16,765 Once I reach my husband, 249 01:02:16,831 --> 01:02:19,937 we will have a fine house, and my son will be growing. 250 01:02:20,001 --> 01:02:21,036 You'll come, yes? 251 01:03:18,526 --> 01:03:22,201 Please accept my apology 252 01:03:22,263 --> 01:03:25,267 for any mistake I may have made, 253 01:03:25,333 --> 01:03:28,803 physically, verbally or mentally... 254 01:06:02,523 --> 01:06:04,935 Thanks for looking after me. 255 01:06:05,660 --> 01:06:07,367 Are we the only ones here? 256 01:06:08,362 --> 01:06:11,002 Yes, we are alone. 257 01:06:11,065 --> 01:06:14,945 Good. I would like to die in peace. 258 01:06:39,727 --> 01:06:41,263 The abbot? 259 01:06:42,229 --> 01:06:45,699 He went to town through the mountain pass. 260 01:06:45,967 --> 01:06:49,278 Mountain pass? 261 01:06:51,973 --> 01:06:55,443 Do you think someone can pass through the mountain pass? 262 01:06:55,509 --> 01:06:58,080 Did you ever hear the one about the farmer 263 01:06:59,246 --> 01:07:04,059 who became rich at the mountain pass? 264 01:07:04,719 --> 01:07:07,359 Some time ago on the mountain pass, 265 01:07:07,421 --> 01:07:10,368 a poor farmer started gaining riches. 266 01:07:10,658 --> 01:07:13,002 He became richer, day by day. 267 01:07:15,096 --> 01:07:18,373 When he became rich, his relatives became rich, too. 268 01:07:20,267 --> 01:07:25,273 Some people said he was just lucky. 269 01:07:26,173 --> 01:07:33,182 Others said it was because of good deeds in his past lives. 270 01:07:34,382 --> 01:07:40,333 The king from the palace heard about this man's riches. 271 01:07:42,656 --> 01:07:47,469 The king sent some soldiers to collect taxes. 272 01:07:48,362 --> 01:07:51,707 When the soldiers reached the mountain pass, they became scared. 273 01:07:51,766 --> 01:07:56,408 However, they could not disobey the orders of the king. 274 01:07:57,772 --> 01:08:01,413 But when they arrived, 275 01:08:01,475 --> 01:08:04,752 the rich man... 276 01:08:07,214 --> 01:08:09,558 treated them nicely. 277 01:08:10,751 --> 01:08:12,788 He prepared nice foods for them. 278 01:08:17,258 --> 01:08:20,432 He offered them opium. 279 01:08:20,494 --> 01:08:23,737 They fell unconscious, 280 01:08:23,798 --> 01:08:27,336 and he cut out their tongues. 281 01:08:28,302 --> 01:08:33,752 When they arrived back to the palace, they could not talk anymore. 282 01:08:36,210 --> 01:08:43,094 Because their tongues were cut off there. 283 01:08:47,121 --> 01:08:50,466 Whoever was sent to this village, his tongue was cut off. 284 01:08:50,524 --> 01:08:57,533 Nobody dares to... go to the mountain pass. 285 01:08:59,700 --> 01:09:01,611 What happened to the man? 286 01:09:06,707 --> 01:09:07,845 Mister! 287 01:09:11,145 --> 01:09:12,180 Mister! 288 01:09:15,883 --> 01:09:17,123 Mister! 289 01:17:54,267 --> 01:17:56,645 - Good day. - Good day. 290 01:17:57,371 --> 01:18:00,045 Venerable old sir, why do you travel this road alone? 291 01:18:00,107 --> 01:18:02,713 Come closer. I can't hear you, Ko Yin. 292 01:18:04,111 --> 01:18:06,990 What brings you to this road in this time of war? 293 01:18:07,781 --> 01:18:09,283 I am seeking the lord of death. 294 01:18:11,184 --> 01:18:13,164 Have you seen him? 295 01:18:16,289 --> 01:18:18,064 I shall find him. 296 01:22:51,364 --> 01:22:53,640 If I look at what's frightening me, it will go away! 297 01:22:56,436 --> 01:22:58,677 If I look at what's frightening me, it will go away! 298 01:22:58,939 --> 01:23:01,579 That's just an old story you've heard! 299 01:23:25,999 --> 01:23:27,444 Look at me! 300 01:25:21,314 --> 01:25:24,420 Little brother, why do you lay here? 301 01:25:25,552 --> 01:25:27,361 Are you a spirit? 302 01:25:27,420 --> 01:25:29,764 No, I'm Ko Yin Witazara. 303 01:25:41,501 --> 01:25:43,606 Here, please. 304 01:26:07,560 --> 01:26:10,439 This is the path. You will not miss what you seek. 305 01:26:11,564 --> 01:26:13,407 Thank you. Very good. 306 01:27:28,374 --> 01:27:29,910 Ko Yin Witazara's back! 307 01:27:31,277 --> 01:27:33,223 Ko Yin Witazara's back! 308 01:27:33,279 --> 01:27:34,917 A miracle has happened! 309 01:27:35,648 --> 01:27:36,854 Ko Yin Witazara's back! 310 01:27:39,285 --> 01:27:40,787 Ko Yin Witazara's back! 311 01:28:11,818 --> 01:28:13,559 They came so fast. 312 01:28:13,920 --> 01:28:16,594 We had to leave before we even knew what was happening. 313 01:28:19,959 --> 01:28:22,439 We tried to get to you, but it was too late. 314 01:31:30,082 --> 01:31:31,925 Mom. 315 01:31:33,453 --> 01:31:38,732 I am sorry that I had to leave you. 316 01:31:40,860 --> 01:31:45,104 It is the way of this life, though. Inescapable. 317 01:31:45,164 --> 01:31:50,944 I am going to the abode of the Taungoo now. 318 01:31:52,205 --> 01:31:57,177 But I remember you. I wanted to see you to say good-bye. 319 01:32:48,194 --> 01:32:50,902 Witazara! 320 01:32:50,963 --> 01:32:55,776 Come look! Witazara, come look! 321 01:32:58,037 --> 01:33:00,176 Sayadaw has returned! 322 01:35:12,438 --> 01:35:14,281 Hello, young monks. 323 01:35:16,742 --> 01:35:18,949 I am sorry I have been gone so long. 23074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.