All language subtitles for [1997] (ang.) Zamek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,580 --> 00:00:04,937 THE CASTLE - Michael Haneke 2 00:00:06,500 --> 00:00:11,096 based on writtings by Franz Kafka 3 00:00:17,580 --> 00:00:20,219 K. arrived late one evening. 4 00:00:40,300 --> 00:00:41,574 Good evening. 5 00:00:42,580 --> 00:00:44,172 Could I have a room? 6 00:00:45,020 --> 00:00:47,580 The landlord did not have any rooms to rent. 7 00:00:47,980 --> 00:00:50,175 But, disturbed by this stranger, 8 00:00:50,500 --> 00:00:53,173 he offered him to sleep on a straw mattress. 9 00:00:53,420 --> 00:00:55,411 K. agreed. 10 00:02:17,740 --> 00:02:19,059 Sorry for waking you up. 11 00:02:19,380 --> 00:02:21,336 I'm the Castle manager's son. 12 00:02:21,660 --> 00:02:25,050 You need a permit to sleep here. 13 00:02:26,260 --> 00:02:29,775 You either don't have it or didn't show one. 14 00:02:31,220 --> 00:02:35,054 What's this village? Is there a castle here? 15 00:02:36,100 --> 00:02:37,294 Apparently! 16 00:02:53,340 --> 00:02:55,570 Good. I'll go find that paper. 17 00:02:56,020 --> 00:02:57,612 Now? At midnight?! 18 00:02:57,940 --> 00:03:02,138 Isn't that possible? Why did you wake me up then? 19 00:03:02,540 --> 00:03:06,579 To tell you that you have to leave the Castle grounds. 20 00:03:08,940 --> 00:03:11,818 You are pushing it, young man. 21 00:03:12,860 --> 00:03:14,851 I will lodge a complaint tomorrow. 22 00:03:15,180 --> 00:03:17,569 These gentlemen are witnesses. 23 00:03:18,260 --> 00:03:21,013 I am the surveyor in service of the Castle. 24 00:03:21,620 --> 00:03:24,737 My assistants and equipment will be here tomorrow. 25 00:03:27,300 --> 00:03:28,858 Good night gentlemen. 26 00:03:45,460 --> 00:03:47,610 Hello? Good evening, Schwarzer here. 27 00:03:47,980 --> 00:03:50,653 Schwarzer said he located K. 28 00:03:50,980 --> 00:03:52,698 and that he finds him suspicious, 29 00:03:53,020 --> 00:03:55,693 because he claimed to be a surveyor 30 00:03:56,020 --> 00:03:57,658 engaged by the Castle. 31 00:04:00,900 --> 00:04:03,619 Yes. Yes. I will wait. 32 00:04:17,300 --> 00:04:19,336 Yes! Thank you! 33 00:04:22,180 --> 00:04:23,408 Just as I said! 34 00:04:23,740 --> 00:04:26,049 No trace of a surveyor! 35 00:04:27,420 --> 00:04:29,980 A vulgar vagrant! A liar! 36 00:04:30,620 --> 00:04:32,656 As if that is not bad enough! 37 00:04:46,860 --> 00:04:48,612 The office boss himself? 38 00:04:49,300 --> 00:04:50,528 Surprising ... 39 00:04:53,060 --> 00:04:54,095 How to tell it 40 00:04:54,500 --> 00:04:56,252 to Mr. Surveyor? 41 00:05:00,940 --> 00:05:03,818 The Castle appointed him as the surveyor. 42 00:05:06,780 --> 00:05:10,409 K. was close to the church, the school was just behind. 43 00:05:11,460 --> 00:05:13,849 The children and the teacher were coming out. 44 00:05:14,220 --> 00:05:16,370 From afar, K. had noticed 45 00:05:16,700 --> 00:05:19,419 this man with narrow shoulders. 46 00:05:19,900 --> 00:05:22,175 K. saluted him first. 47 00:05:23,700 --> 00:05:25,975 The children quieted down. 48 00:05:26,940 --> 00:05:29,374 - Can you see the Castle? - Yes. 49 00:05:29,900 --> 00:05:32,460 I'm not from here. I arrived yesterday. 50 00:05:33,540 --> 00:05:35,178 Don't you like it? 51 00:05:35,500 --> 00:05:38,060 Excuse me? Do I like the Castle? 52 00:05:38,660 --> 00:05:40,457 Why wouldn't I like it? 53 00:05:40,780 --> 00:05:42,850 It is pleasing for foreigners. 54 00:05:44,980 --> 00:05:47,494 - Do you know the Count? - No. 55 00:05:48,380 --> 00:05:50,689 You don't know the Count? 56 00:05:51,500 --> 00:05:52,615 How could I? 57 00:05:52,940 --> 00:05:57,297 And the teacher added, whispering in French: 58 00:05:57,860 --> 00:06:00,169 Mind these innocent ears! 59 00:06:00,500 --> 00:06:03,492 I will rest for a while. Can I come to see you later? 60 00:06:04,340 --> 00:06:06,058 I live next to the butcher's. 61 00:06:06,380 --> 00:06:08,496 Good, I will come by. 62 00:06:08,820 --> 00:06:10,173 The teacher confirmed 63 00:06:10,500 --> 00:06:13,731 and set off with his class screaming again. 64 00:06:15,860 --> 00:06:19,170 K. was distracted and irritated by this conversation. 65 00:06:21,180 --> 00:06:24,695 For the first time he felt tired. 66 00:06:25,940 --> 00:06:27,612 For the state that he was in, 67 00:06:27,940 --> 00:06:31,489 just forcing himself to reach the Castle entrance, 68 00:06:32,340 --> 00:06:34,012 would have been enough. 69 00:06:53,380 --> 00:06:55,848 The street did not go to the Castle, 70 00:06:56,380 --> 00:06:58,450 it was coming close, 71 00:06:58,780 --> 00:07:01,089 and then it turned 72 00:07:01,540 --> 00:07:04,134 and, without moving away, 73 00:07:04,460 --> 00:07:06,576 it did not approach the Castle anymore. 74 00:07:24,540 --> 00:07:27,418 Can I enter? I am very tired. 75 00:07:57,020 --> 00:07:58,738 But he is drunk! 76 00:08:00,340 --> 00:08:02,934 Who are you? What is he doing here? 77 00:08:03,820 --> 00:08:05,811 I am the surveyor. 78 00:08:06,260 --> 00:08:08,330 Ah, this is the surveyor. 79 00:08:08,900 --> 00:08:09,855 You know me? 80 00:08:10,260 --> 00:08:11,249 Of course. 81 00:08:15,820 --> 00:08:18,175 You cannot stay here. 82 00:08:18,940 --> 00:08:20,771 I did not want to stay, 83 00:08:22,100 --> 00:08:23,852 just to rest a little. 84 00:08:29,780 --> 00:08:31,054 Who are you? 85 00:08:31,620 --> 00:08:33,372 A girl from the Castle. 86 00:08:35,500 --> 00:08:38,139 We don't need any visitors. 87 00:08:38,460 --> 00:08:41,054 Who are you? Lasemann, the tanner. 88 00:08:43,220 --> 00:08:44,494 Who are you? 89 00:08:45,580 --> 00:08:47,491 - Your assistants. - These are the assistants. 90 00:08:49,340 --> 00:08:50,329 What? 91 00:08:51,540 --> 00:08:54,008 My assistants that had to rejoin me? 92 00:08:54,900 --> 00:08:55,855 Yes! 93 00:08:56,260 --> 00:08:57,773 They saluted. 94 00:08:58,460 --> 00:09:00,576 Remembering the good old days 95 00:09:00,900 --> 00:09:03,937 of his military service, K. laughed. 96 00:09:10,700 --> 00:09:11,655 It is good. 97 00:09:13,300 --> 00:09:15,256 Good that you are here. 98 00:09:18,380 --> 00:09:22,658 But you are late, you are negligent! 99 00:09:25,660 --> 00:09:27,491 It's a long way. 100 00:09:33,900 --> 00:09:35,618 Where is the equipment? 101 00:09:39,340 --> 00:09:41,012 We do not have it. 102 00:09:45,140 --> 00:09:47,176 The stuff that I entrusted to you? 103 00:09:48,180 --> 00:09:50,410 - Don't have it ... - Don't have it. 104 00:09:53,060 --> 00:09:54,732 Do you know the job? 105 00:09:57,300 --> 00:09:58,255 No. 106 00:10:02,580 --> 00:10:05,458 If you were my assistants, you would know the job. 107 00:10:07,860 --> 00:10:09,851 How can I tell you apart? 108 00:10:10,100 --> 00:10:12,933 It's just for your names, otherwise, you look alike. 109 00:10:14,220 --> 00:10:15,448 Like two snakes. 110 00:10:16,780 --> 00:10:19,578 Usually, we are recognized! 111 00:10:27,340 --> 00:10:30,537 I will call you both by the same name: Arthur. 112 00:10:33,540 --> 00:10:36,293 One of you is definitely named Arthur? You? 113 00:10:36,700 --> 00:10:38,577 No, I am Jeremias. 114 00:10:39,820 --> 00:10:42,129 Good. Doesn't matter. 115 00:10:42,620 --> 00:10:44,531 Both of you will be Arthur. 116 00:10:44,940 --> 00:10:47,977 If I give an order, it applies to both of you. 117 00:10:48,700 --> 00:10:51,533 That is very unpleasant. 118 00:10:51,980 --> 00:10:53,413 But that's how it is. 119 00:10:55,300 --> 00:10:56,938 I'll go to sleep now. 120 00:11:03,780 --> 00:11:06,977 We already lost a day. Tomorrow we'll start early. 121 00:11:08,180 --> 00:11:10,171 Find me a sled 122 00:11:11,220 --> 00:11:12,733 and be here at 6 am. 123 00:11:13,060 --> 00:11:14,015 Good. 124 00:11:14,540 --> 00:11:16,974 Good! You know that's impossible! 125 00:11:17,660 --> 00:11:19,013 He's right. 126 00:11:19,340 --> 00:11:23,253 If it's for the Castle, he'll need a permit 127 00:11:26,740 --> 00:11:28,776 Where do you get one? 128 00:11:29,100 --> 00:11:30,135 I do not know. 129 00:11:30,460 --> 00:11:32,576 Maybe from the manager? 130 00:11:33,500 --> 00:11:36,139 Then call the manager! 131 00:11:50,180 --> 00:11:51,329 They complied, 132 00:11:51,660 --> 00:11:53,855 ran to the phone and asked 133 00:11:54,180 --> 00:11:57,058 if K. could come to the Castle tomorrow. 134 00:11:58,740 --> 00:11:59,695 It was refused. 135 00:12:00,100 --> 00:12:02,534 K. heard it from his table. 136 00:12:03,020 --> 00:12:05,739 And he added: 137 00:12:06,060 --> 00:12:07,573 Neither tomorrow nor ever! 138 00:12:07,900 --> 00:12:09,174 I'll call myself. 139 00:12:16,820 --> 00:12:19,618 The peasants made a circle around K. 140 00:12:20,420 --> 00:12:24,299 A majority thought that K. would not get any response. 141 00:12:25,060 --> 00:12:27,210 K. had to tell them to be quiet. 142 00:12:29,500 --> 00:12:31,331 The line was awful: 143 00:12:31,700 --> 00:12:34,612 K. had never heard such noise. 144 00:12:35,420 --> 00:12:39,493 It was as if voices of innumerable children, 145 00:12:39,900 --> 00:12:41,652 strangely formed a single 146 00:12:41,980 --> 00:12:44,778 strong and high-pitched voice. 147 00:12:45,580 --> 00:12:47,252 A messenger is looking for you. 148 00:12:47,580 --> 00:12:49,969 - Bugger off! - Oswald here. Yes? 149 00:12:51,020 --> 00:12:52,169 Yes? 150 00:12:53,180 --> 00:12:55,489 I am an assistant of the surveyor. 151 00:12:56,180 --> 00:12:59,138 - Which one? - Joseph. 152 00:13:01,140 --> 00:13:05,099 Joseph? His assistants are Arthur and Jeremias. 153 00:13:05,780 --> 00:13:08,852 - These are the new assistants. - No, the old ones. 154 00:13:09,180 --> 00:13:12,729 No, the new ones. But I am the old one, I arrived today. 155 00:13:13,540 --> 00:13:14,529 No. 156 00:13:16,020 --> 00:13:17,294 What am I then? 157 00:13:18,380 --> 00:13:22,373 You are a former assistant. What do you want? 158 00:13:22,900 --> 00:13:24,936 When do we enter the Castle? 159 00:13:25,340 --> 00:13:26,455 Never. 160 00:13:28,580 --> 00:13:29,535 Good. 161 00:13:34,820 --> 00:13:35,775 Who are you? 162 00:13:36,860 --> 00:13:39,454 I am Barnabas, the messenger. 163 00:13:58,780 --> 00:14:00,657 Under the orders of the Mayor, 164 00:14:00,980 --> 00:14:03,938 I will keep an eye on you. 165 00:14:04,340 --> 00:14:07,412 The messenger Barnabas, who brought this letter, 166 00:14:07,740 --> 00:14:10,095 will come to see 167 00:14:10,500 --> 00:14:13,253 what you need, and will pass it to me. 168 00:14:14,420 --> 00:14:18,174 I strive to make my workers happy. 169 00:14:19,820 --> 00:14:22,209 I can't read the signature. 170 00:14:22,540 --> 00:14:24,895 - What is the name of your boss? - Klamm. 171 00:14:28,900 --> 00:14:30,936 Give my thanks to Mr. Klamm 172 00:14:32,100 --> 00:14:34,933 for his warm welcome. I appreciate it. 173 00:14:35,260 --> 00:14:37,057 I need to produce my credentials. 174 00:14:37,580 --> 00:14:40,140 I'll do everything as agreed. 175 00:14:43,940 --> 00:14:45,658 I have no demands. 176 00:14:45,980 --> 00:14:48,050 - Should I repeat? - Go ahead. 177 00:14:48,700 --> 00:14:50,850 Thanks Mr. Klamm. I appreciate 178 00:14:51,180 --> 00:14:53,171 your friendly welcome, 179 00:14:53,500 --> 00:14:56,378 even as I have not yet produced my evidence. 180 00:14:56,700 --> 00:14:57,815 I will do absolutely 181 00:14:58,140 --> 00:15:01,576 as said. 182 00:15:02,500 --> 00:15:04,252 I have nothing to ask. 183 00:15:08,260 --> 00:15:10,251 Barnabas! 184 00:15:10,580 --> 00:15:12,252 I am here. 185 00:15:12,820 --> 00:15:14,970 His voice was weak, distant. 186 00:15:15,580 --> 00:15:17,650 Barnabas is not here anymore. 187 00:15:18,220 --> 00:15:20,051 Come back! 188 00:15:20,380 --> 00:15:21,859 This way! 189 00:15:29,140 --> 00:15:30,493 K. called him 190 00:15:30,820 --> 00:15:32,617 while running towards him. 191 00:15:33,460 --> 00:15:34,859 They met each other 192 00:15:35,180 --> 00:15:37,375 outside of the view from the inn. 193 00:15:37,700 --> 00:15:41,454 Barnabas, I wanted to say something to you . 194 00:15:43,900 --> 00:15:47,290 I think it's not going to work 195 00:15:47,900 --> 00:15:51,893 if I have to wait for you to take my messages to the Castle. 196 00:15:53,460 --> 00:15:55,928 Had I not found you, 197 00:15:56,740 --> 00:16:00,016 who knows how much time I would have waited for you? 198 00:16:00,340 --> 00:16:02,171 You can ask the Boss to confirm 199 00:16:02,500 --> 00:16:05,139 that I come regularly 200 00:16:05,460 --> 00:16:07,894 just as you set it up. 201 00:16:09,180 --> 00:16:11,250 That's not good enough. 202 00:16:12,300 --> 00:16:14,609 I could have nothing to say for a year, 203 00:16:14,900 --> 00:16:17,937 then have an urgent message, and you might have just left. 204 00:16:18,220 --> 00:16:21,769 OK, should I tell to the Boss, that you want 205 00:16:22,100 --> 00:16:25,012 to communicate with him in a different way? 206 00:16:25,340 --> 00:16:28,138 No, no, absolutely not. 207 00:16:28,780 --> 00:16:30,532 Let's go back to the inn 208 00:16:30,860 --> 00:16:33,738 so that you can tell me what is my new mission? 209 00:16:34,860 --> 00:16:37,055 The people there bother me. 210 00:16:37,380 --> 00:16:39,177 This is not necessary. 211 00:16:39,740 --> 00:16:41,970 I'll come with you for a bit. 212 00:16:44,700 --> 00:16:47,294 Let me take your arm. 213 00:16:47,620 --> 00:16:49,292 You are firmer on your feet. 214 00:16:50,940 --> 00:16:52,931 And K. took his arm. 215 00:16:53,500 --> 00:16:56,139 They walked, but K. did not know where to. 216 00:16:56,460 --> 00:16:58,098 He couldn't recognize anything, 217 00:16:58,420 --> 00:17:01,617 even though they already passed the church. 218 00:17:02,420 --> 00:17:04,570 Judging by the road condition, 219 00:17:04,900 --> 00:17:07,368 they were still on the main road. 220 00:17:09,660 --> 00:17:13,892 K. resolved not to let anythig stop him. 221 00:17:14,660 --> 00:17:17,697 By day, the Castle appeared within reach, 222 00:17:18,020 --> 00:17:20,488 and Barnabas knew the way. 223 00:17:22,380 --> 00:17:24,052 What's this? 224 00:17:24,460 --> 00:17:27,770 - We are at the house. - At the house? 225 00:17:28,620 --> 00:17:31,657 Careful not to slip, master. 226 00:17:31,980 --> 00:17:34,096 - The path slopes down. - Slopes 227 00:17:34,420 --> 00:17:36,217 It is just a few steps. 228 00:17:41,100 --> 00:17:43,091 Who is with you, Barnabas? 229 00:17:43,420 --> 00:17:44,933 The surveyor. 230 00:17:46,500 --> 00:17:47,728 The surveyor! 231 00:17:54,180 --> 00:17:56,091 K. was greeted. 232 00:17:56,500 --> 00:17:58,650 He was introduced to everyone: 233 00:17:58,940 --> 00:18:02,171 to parents and to sisters Olga and Amalia. 234 00:18:04,580 --> 00:18:06,457 K. hardly looked at them. 235 00:18:06,980 --> 00:18:08,459 They took his coat 236 00:18:08,780 --> 00:18:11,374 to dry it. K. let them do it. 237 00:18:11,700 --> 00:18:13,611 Why come here? 238 00:18:13,860 --> 00:18:15,293 Is this a part of the Castle? 239 00:18:15,620 --> 00:18:17,338 The Castle, this?! 240 00:18:17,660 --> 00:18:19,298 Did we go to the Castle? 241 00:18:19,620 --> 00:18:21,656 No, master. 242 00:18:21,980 --> 00:18:24,699 I go to the Castle in the morning, I don't sleep there. 243 00:18:25,180 --> 00:18:27,819 Why didn't you say so! 244 00:18:28,140 --> 00:18:29,778 You did not ask. 245 00:18:30,100 --> 00:18:33,615 You wanted to give me a message, but not at the inn. 246 00:18:33,940 --> 00:18:35,009 Then I thought 247 00:18:35,340 --> 00:18:38,696 that you could do it here, at my parents' place. 248 00:18:40,220 --> 00:18:42,859 If you want, they can leave us alone. 249 00:18:43,620 --> 00:18:47,408 If it is more convenient, you could sleep here. 250 00:18:48,740 --> 00:18:50,378 Haven't I done it already? 251 00:18:51,060 --> 00:18:53,176 It was a misunderstanding, 252 00:18:54,180 --> 00:18:55,852 banal and trivial, 253 00:18:56,180 --> 00:18:58,535 and K. had a lot of those. 254 00:18:59,780 --> 00:19:02,374 These people expected him to greet them. 255 00:19:02,700 --> 00:19:06,818 But he could not speak. He would have preferred to leave again. 256 00:19:08,180 --> 00:19:11,729 Take a seat please. There is bread and bacon. 257 00:19:12,580 --> 00:19:13,979 I'll bring beer. 258 00:19:14,540 --> 00:19:16,576 - Where are you going? - To the inn. 259 00:19:16,900 --> 00:19:18,936 I'll come too! I've some business there. 260 00:19:19,260 --> 00:19:22,696 I'm going to another one, Gentlemen's Inn. 261 00:19:24,140 --> 00:19:25,050 It's fine with me. 262 00:19:26,740 --> 00:19:28,253 As you want. 263 00:19:35,300 --> 00:19:37,370 Straight to the bar! 264 00:19:37,700 --> 00:19:39,656 Sure, he's just kept my company. 265 00:19:40,940 --> 00:19:42,453 I am looking for a room. 266 00:19:42,740 --> 00:19:43,729 Alas, that is not possible. 267 00:19:44,060 --> 00:19:46,255 This is for the Gentlemen of the Castle. 268 00:19:46,580 --> 00:19:50,493 That is the rule, but given my relations with the Castle, 269 00:19:50,940 --> 00:19:52,737 I can just as well sleep in a corner. 270 00:19:53,060 --> 00:19:54,493 I know that, I know. 271 00:19:54,820 --> 00:19:56,651 Are there any Gentlemen here tonight? 272 00:19:56,980 --> 00:19:59,938 It's rather favourable: there is just one here. 273 00:20:00,260 --> 00:20:01,409 - And who is he? - Klamm. 274 00:20:04,180 --> 00:20:06,011 You known Mr. Klamm? 275 00:20:08,740 --> 00:20:11,174 - Would you like to see Mr. Klamm? - Indeed. 276 00:20:12,020 --> 00:20:14,295 You could look through this hole. 277 00:20:17,380 --> 00:20:18,574 What about all these people? 278 00:20:18,900 --> 00:20:21,050 The peasants surrounded Olga. 279 00:20:21,460 --> 00:20:24,338 While she danced, they made turns 280 00:20:24,740 --> 00:20:27,049 taking her by the hips 281 00:20:27,380 --> 00:20:29,655 and making her twirl. 282 00:20:30,260 --> 00:20:31,659 Frieda came towards K. 283 00:20:31,980 --> 00:20:34,858 and pulled him softly. 284 00:20:41,100 --> 00:20:43,568 I can't see if he has the files. 285 00:20:43,900 --> 00:20:45,572 The files are over there. 286 00:20:47,100 --> 00:20:49,739 The peasants had hoarse voices 287 00:20:50,140 --> 00:20:52,210 and could only scream. 288 00:20:52,820 --> 00:20:54,538 You known Mr. Klamm? 289 00:20:55,100 --> 00:20:56,249 Yes, very well! 290 00:21:02,260 --> 00:21:04,012 I am his mistress. 291 00:21:12,900 --> 00:21:14,492 Do you go to the Castle? 292 00:21:14,860 --> 00:21:17,169 Isn't it good enough just to be here? 293 00:21:18,060 --> 00:21:19,049 That is true. 294 00:21:19,460 --> 00:21:22,054 I worked at the stable of The Bridge Lodge. 295 00:21:23,380 --> 00:21:25,177 With these soft hands? 296 00:21:25,980 --> 00:21:29,973 Olga, letting herself loose, passed from hand to hand. 297 00:21:30,820 --> 00:21:33,732 What do you want from me? To take me to Klamm? 298 00:21:34,540 --> 00:21:37,612 You guessed it: I want you for a mistress. 299 00:21:40,220 --> 00:21:42,256 Look what they send to us! 300 00:21:43,180 --> 00:21:46,889 - Who are these people? - Klamm's servants. 301 00:21:50,700 --> 00:21:53,498 I don't know more than I say. 302 00:21:53,820 --> 00:21:55,378 Mister Surveyor, 303 00:21:57,340 --> 00:21:59,934 sorry if it was mean. 304 00:22:02,860 --> 00:22:04,976 It's the fault of these, 305 00:22:05,300 --> 00:22:07,416 most repugnant people! 306 00:22:11,300 --> 00:22:12,733 In the name of Klamm, go to the stables! 307 00:22:13,060 --> 00:22:14,698 In the name of Klamm! she yelled, 308 00:22:15,020 --> 00:22:17,250 to the stables, all to the stables! 309 00:22:17,620 --> 00:22:20,088 To K.'s amazement, without resistance 310 00:22:20,420 --> 00:22:22,729 the men rolled towards the exit. 311 00:22:23,420 --> 00:22:26,014 The first ones pushed the door, 312 00:22:26,620 --> 00:22:30,454 and, in an instant, disapeared with Frieda 313 00:22:31,060 --> 00:22:33,528 who chased them to the stables. 314 00:22:36,380 --> 00:22:38,814 But in this sudden silence, K. heard the steps 315 00:22:39,140 --> 00:22:40,095 in the hallway. 316 00:22:40,900 --> 00:22:44,813 He jumped behind the counter, 317 00:22:45,380 --> 00:22:47,336 the only possible hiding place. 318 00:22:48,260 --> 00:22:49,215 Even without doing anything wrong, 319 00:22:49,740 --> 00:22:53,528 he preferred not to be seen, if he wanted to sleep there. 320 00:22:54,180 --> 00:22:55,295 Frieda! 321 00:22:59,660 --> 00:23:01,571 Fortunately, Frieda returned, 322 00:23:01,940 --> 00:23:03,293 saying that Klamm's people, 323 00:23:03,620 --> 00:23:05,258 and not K. are a bunch of pigs, 324 00:23:05,660 --> 00:23:09,494 even though she herself was often nice to Klamm. 325 00:23:09,820 --> 00:23:11,538 But over there, he couldn't 326 00:23:11,860 --> 00:23:12,929 hear any of it. 327 00:23:13,260 --> 00:23:15,091 And where is the Surveyor? 328 00:23:18,740 --> 00:23:21,254 The Surveyor? I forgot! 329 00:23:21,780 --> 00:23:23,771 No doubt he's already left. 330 00:23:24,180 --> 00:23:27,217 I didn't see him while I was in the hallway. 331 00:23:27,540 --> 00:23:29,212 But he is not here. 332 00:23:29,540 --> 00:23:31,098 Has he hiden himself? 333 00:23:31,740 --> 00:23:34,413 To me he appears capable of anything. 334 00:23:34,900 --> 00:23:37,255 He wouldn't have the nerve. 335 00:23:38,100 --> 00:23:40,250 Is he maybe over there? 336 00:23:43,260 --> 00:23:45,012 No, he's not. 337 00:23:45,820 --> 00:23:49,529 Not knowing whether he left is very upseting. 338 00:23:50,700 --> 00:23:53,772 But you are the one who is in charge of the bar. 339 00:23:55,100 --> 00:23:57,056 I will go look elsewhere. 340 00:23:59,660 --> 00:24:02,299 Good night. Sleep well. 341 00:24:05,780 --> 00:24:08,692 Before the innkeeper left, 342 00:24:09,180 --> 00:24:11,569 Frieda turned off the light 343 00:24:11,900 --> 00:24:13,970 and joined K. under the bar. 344 00:24:18,620 --> 00:24:20,929 My dear! 345 00:24:21,260 --> 00:24:25,219 "My darling! My sweet darling!" she whispered, 346 00:24:25,900 --> 00:24:27,856 without touching K. 347 00:24:28,460 --> 00:24:32,817 They were laying on their backs, with outstretched arms, 348 00:24:34,700 --> 00:24:38,215 not singing, but rather moaning a little tune. 349 00:24:39,500 --> 00:24:40,853 Seeing K. all pensive, 350 00:24:41,180 --> 00:24:43,535 she jumped with surprise 351 00:24:43,860 --> 00:24:46,738 and shaked him as a child. 352 00:24:48,020 --> 00:24:51,456 They embraced and rolled around the room, 353 00:24:51,780 --> 00:24:53,896 bumped into Klamm's door, 354 00:24:54,380 --> 00:24:57,929 and walowed in the pools of beer and dirt 355 00:24:58,260 --> 00:25:00,569 that covered the ground. 356 00:25:02,100 --> 00:25:03,897 Hours passed, 357 00:25:04,340 --> 00:25:06,251 hours of mixed breaths, 358 00:25:06,580 --> 00:25:08,696 of unison hearts, 359 00:25:09,180 --> 00:25:11,774 hours during which K. felt 360 00:25:12,100 --> 00:25:15,456 that he lost himself or was in a foreign land 361 00:25:15,820 --> 00:25:17,811 like no man before him. 362 00:25:18,820 --> 00:25:22,529 In a land where even the air one breaths was nothing like 363 00:25:23,260 --> 00:25:25,535 back home, a strangely stiffling air, 364 00:25:26,420 --> 00:25:29,332 which left one incapable of anything 365 00:25:29,660 --> 00:25:32,458 except following and falling lower. 366 00:25:34,420 --> 00:25:35,409 Frieda! 367 00:25:42,460 --> 00:25:43,415 Frieda! 368 00:25:51,460 --> 00:25:53,690 I don't want to go there! 369 00:25:54,180 --> 00:25:55,977 I will never go back again! 370 00:25:57,900 --> 00:26:01,051 K. wanted to protest, to incite rejoining Klamm, 371 00:26:01,900 --> 00:26:04,573 he picked up the remains of his shirt, 372 00:26:04,900 --> 00:26:06,572 but he didn't know what to say, 373 00:26:07,140 --> 00:26:09,893 too happy to have Frieda next to him, 374 00:26:10,220 --> 00:26:12,256 too happy and too anxious 375 00:26:12,580 --> 00:26:13,774 for it seemed to him 376 00:26:14,100 --> 00:26:17,297 that if Frieda left, he wouldn't have anything anymore. 377 00:26:20,540 --> 00:26:23,850 I am with the Surveyor! I am with the Surveyor! 378 00:26:39,380 --> 00:26:40,779 What are you doing here? 379 00:26:44,100 --> 00:26:45,852 We are both lost. 380 00:26:46,100 --> 00:26:47,977 I am lost. 381 00:26:48,300 --> 00:26:50,256 But I earned to have you. 382 00:26:50,580 --> 00:26:52,377 Stay calm. 383 00:26:53,780 --> 00:26:55,293 But look at them laughing! 384 00:26:55,620 --> 00:26:56,575 Who? 385 00:27:01,900 --> 00:27:03,049 What do you want? 386 00:27:03,380 --> 00:27:06,053 - We looked for you. - We spent the night here. 387 00:27:08,860 --> 00:27:11,090 Why didn't you bring me back? 388 00:27:12,260 --> 00:27:14,490 Because of this girl? 389 00:27:16,140 --> 00:27:17,698 We can leave now. 390 00:27:22,580 --> 00:27:25,014 Frieda drew contempt from peasants 391 00:27:25,340 --> 00:27:28,616 because of the way she treated them. 392 00:27:29,700 --> 00:27:32,897 One of them even took a stick and pretended to make her 393 00:27:33,220 --> 00:27:35,131 jump over it. 394 00:27:35,460 --> 00:27:37,974 She brushed it aside. 395 00:28:01,260 --> 00:28:03,774 When K. woke up, the patron 396 00:28:04,860 --> 00:28:06,578 was knitting to his bedside. 397 00:28:11,220 --> 00:28:12,733 I've waited for a long time. 398 00:28:20,540 --> 00:28:23,930 What do you plan to do with Frieda, Mr. Surveyor? 399 00:28:24,260 --> 00:28:27,297 She is very much troubled by happiness and misfortune. 400 00:28:28,300 --> 00:28:30,768 Why are you concerned with that? 401 00:28:31,180 --> 00:28:33,899 Out of affection, and concern. 402 00:28:38,540 --> 00:28:39,973 Can we talk about it 403 00:28:40,300 --> 00:28:43,690 after I see the Mayor? This appointment is important to me. 404 00:28:45,300 --> 00:28:48,736 You talk about work. I am concerned about a human being. 405 00:28:48,980 --> 00:28:51,289 Madam, then I can tell you, 406 00:28:51,620 --> 00:28:55,408 that I plan to marry Frieda, and very soon. 407 00:28:57,380 --> 00:29:00,690 Frieda trusts you, so I can't be against it, 408 00:29:03,060 --> 00:29:06,052 but you are not from here, we don't know anything about you, 409 00:29:06,380 --> 00:29:08,257 we need assurances. 410 00:29:08,580 --> 00:29:11,413 Of course, I will talk with Klamm about it. 411 00:29:12,900 --> 00:29:14,811 That is impossible. 412 00:29:15,820 --> 00:29:17,094 You, get out! 413 00:29:24,940 --> 00:29:27,613 What an idea! 414 00:29:28,020 --> 00:29:31,410 If I can't do it, you got to go there. 415 00:29:32,260 --> 00:29:34,649 Madam, look what he wants! 416 00:29:34,980 --> 00:29:36,732 - You exaggerate. - Why? 417 00:29:37,060 --> 00:29:38,732 I'll tell you. 418 00:29:41,220 --> 00:29:43,051 I told you: get out! 419 00:29:43,380 --> 00:29:45,177 What do you have against them, dear? 420 00:29:45,500 --> 00:29:48,651 No need to hide anything from them, they are loyal. 421 00:29:48,980 --> 00:29:50,971 Loyal! They are spying on me! 422 00:30:00,020 --> 00:30:02,011 Why is it impossible? 423 00:30:03,540 --> 00:30:05,849 Frieda turned away from K. 424 00:30:06,300 --> 00:30:08,495 Mr. Klamm is from the Castle. 425 00:30:08,860 --> 00:30:12,057 You are not from the Castle nor from the village. 426 00:30:12,460 --> 00:30:14,610 You are nothing else but, alas! a foreigner, 427 00:30:14,940 --> 00:30:17,818 always an odd number, and in our way, 428 00:30:18,140 --> 00:30:20,574 a man of unknown intentions, 429 00:30:20,900 --> 00:30:24,290 a man that seduced our dear little Frieda, 430 00:30:25,540 --> 00:30:28,054 who we have to allow him to marry. 431 00:30:29,620 --> 00:30:31,850 You want to speak with Klamm, 432 00:30:32,340 --> 00:30:35,013 he doesn't even speak with villagers. 433 00:30:35,620 --> 00:30:38,259 Klamm doesn't want to hear about me any more. 434 00:30:39,260 --> 00:30:42,650 It's not your fault, dear. You've nothing to do with it. 435 00:30:42,980 --> 00:30:44,777 But I believe that it was 436 00:30:45,100 --> 00:30:47,853 because of him that we found ourselves under the bar. 437 00:30:48,180 --> 00:30:51,490 Blessed, and not cursed, be this hour! 438 00:31:02,060 --> 00:31:03,334 If this is so, 439 00:31:03,660 --> 00:31:06,493 no reason to fear talking to Klamm. 440 00:31:09,460 --> 00:31:11,530 You barely arrived here, and you pretend 441 00:31:11,860 --> 00:31:14,294 to know more than the locals! 442 00:31:16,180 --> 00:31:18,819 You are as ungrateful and stubborn as a child! 443 00:31:20,540 --> 00:31:21,893 Frieda sacrificed herself... 444 00:31:22,220 --> 00:31:24,575 I gave you a roof... 445 00:31:24,900 --> 00:31:26,015 Excuse me?! 446 00:31:26,460 --> 00:31:28,257 Young man, if I kick you out, 447 00:31:29,220 --> 00:31:30,573 good luck trying to find a place 448 00:31:30,900 --> 00:31:34,336 to stay in this town, even a nook! 449 00:31:34,660 --> 00:31:36,776 - A roof, this rathole? - No, dear! 450 00:31:37,100 --> 00:31:38,249 Know that I can leave this rathole 451 00:31:38,580 --> 00:31:41,777 and find a much better place to stay! 452 00:31:42,900 --> 00:31:45,368 - Which one, if I may ask? - With Barnabas! 453 00:31:57,740 --> 00:32:00,857 Look where Mister will hang out! With Barnabas! 454 00:32:01,180 --> 00:32:05,014 Like he didn't stay there! But where were you? 455 00:32:05,340 --> 00:32:07,331 My assistants are not yours, 456 00:32:07,660 --> 00:32:10,413 nor caretakers'! Do not talk to them that way! 457 00:32:10,820 --> 00:32:12,890 I don't have to talk to you! 458 00:32:18,340 --> 00:32:20,012 Don't get upset. 459 00:32:20,340 --> 00:32:23,935 You got Frieda into such a frenzy 460 00:32:24,460 --> 00:32:27,372 that she is ready to give everything 461 00:32:27,700 --> 00:32:29,691 to happily share in your misery, 462 00:32:30,020 --> 00:32:32,454 and you are boasting 463 00:32:32,780 --> 00:32:34,850 how you will go sleep at Barnabas'! 464 00:32:35,180 --> 00:32:38,456 Are you playing important in front of me? 465 00:32:39,660 --> 00:32:41,935 If you slept over there, 466 00:32:42,260 --> 00:32:46,048 you'd be leaving my house pretty darn quick! 467 00:32:49,740 --> 00:32:51,776 I am not aware of Barnabas' sin. 468 00:32:52,100 --> 00:32:55,615 You have your reasons, just as I had mine when I asked you 469 00:32:55,940 --> 00:32:58,329 to leave Frieda and me alone. 470 00:32:58,860 --> 00:33:00,657 As for your 'roof', 471 00:33:01,620 --> 00:33:03,656 I will inform the police chief 472 00:33:04,020 --> 00:33:06,693 about what you gave to us and, once in a new place, 473 00:33:07,020 --> 00:33:09,375 I'll be more relieved 474 00:33:10,420 --> 00:33:11,773 than you'd know! 475 00:33:12,860 --> 00:33:13,895 Mr. Surveyor! 476 00:33:14,220 --> 00:33:18,213 I beg you, don't try to talk with Klamm! 477 00:33:20,780 --> 00:33:22,930 Are you afraid of Klamm? 478 00:33:25,420 --> 00:33:27,809 If I didn't make any measurements, 479 00:33:28,140 --> 00:33:29,971 it will be because of your delays. 480 00:33:31,060 --> 00:33:33,574 I thought you've already given up. 481 00:33:33,900 --> 00:33:36,095 But you were so kind 482 00:33:36,420 --> 00:33:37,375 to come and see me. 483 00:33:37,700 --> 00:33:41,693 I have to tell you the truth, as unpleasant as it may be: 484 00:33:42,780 --> 00:33:44,975 We don't need a surveyor. 485 00:33:47,060 --> 00:33:49,290 Someone engaged me as a surveyor. 486 00:33:49,980 --> 00:33:52,414 You wouldn't have anything to do! 487 00:33:53,500 --> 00:33:56,537 The property lines are all fixed, 488 00:33:57,220 --> 00:34:00,815 everything is well registered, and changes are rare. 489 00:34:01,140 --> 00:34:03,574 Why would we need a surveyor? 490 00:34:08,340 --> 00:34:10,217 That is really surprising. 491 00:34:11,620 --> 00:34:14,532 I can only hope that it's a misunderstanding. 492 00:34:14,780 --> 00:34:17,453 Alas, no. It is just as I told you. 493 00:34:24,620 --> 00:34:28,010 But I didn't travel so far only to be sent back! 494 00:34:29,220 --> 00:34:31,529 This matter is not under my jurisdiction. 495 00:34:31,860 --> 00:34:34,977 But I can explain to you 496 00:34:35,300 --> 00:34:37,211 how this misunderstanding was possible. 497 00:34:39,500 --> 00:34:41,775 A really old by-law, 498 00:34:43,060 --> 00:34:45,051 by I don't know which service, 499 00:34:45,380 --> 00:34:47,655 created a post of surveyor. 500 00:34:47,980 --> 00:34:50,369 That did not concern you, 501 00:34:50,700 --> 00:34:54,090 because that was years ago. I would have forgotten, 502 00:34:54,420 --> 00:34:56,092 if... Mizzi! 503 00:34:56,420 --> 00:34:59,890 Look in the cabinet to see if the old by-law is there. 504 00:35:01,900 --> 00:35:05,734 It was when I just started. I still keep it all. 505 00:35:09,460 --> 00:35:11,815 It must be at the bottom! 506 00:35:18,700 --> 00:35:21,931 This is just a little part of a mountain of work. 507 00:35:22,340 --> 00:35:25,377 A bigger part is in a barn, 508 00:35:25,860 --> 00:35:28,249 a lot has been lost, 509 00:35:28,580 --> 00:35:30,377 but the rest is not bad. 510 00:35:30,700 --> 00:35:32,338 Have you found the by-law? 511 00:35:32,660 --> 00:35:33,729 This is a file 512 00:35:34,060 --> 00:35:37,530 marked 'Surveyor' and underlined in blue. 513 00:35:38,380 --> 00:35:40,257 It's too dark here. 514 00:35:41,860 --> 00:35:44,010 My wife helps me a lot, 515 00:35:44,980 --> 00:35:47,414 but one can't get out of trouble, 516 00:35:47,740 --> 00:35:49,810 there are delays, 517 00:35:50,140 --> 00:35:52,608 and it ends up in the cabinet. 518 00:35:52,940 --> 00:35:55,818 With my sickness, this is irrecoverable. 519 00:35:59,140 --> 00:36:01,335 Could I help your wife? 520 00:36:06,060 --> 00:36:09,689 I do not keep any state secrets, 521 00:36:10,100 --> 00:36:12,614 but to let you go through the files, 522 00:36:12,980 --> 00:36:15,574 this is too much to ask. 523 00:36:20,740 --> 00:36:21,775 Where were we? 524 00:36:24,500 --> 00:36:26,456 It is so cold outside! 525 00:36:26,780 --> 00:36:28,850 - Who are they? - These are my assistants. 526 00:36:29,180 --> 00:36:32,616 Don't know what to do - it's freezing outside, but they bother me here. 527 00:36:32,940 --> 00:36:34,976 They don't bother me: I know them! 528 00:36:35,300 --> 00:36:36,619 They bother me. 529 00:36:36,940 --> 00:36:38,771 Help us find a file 530 00:36:39,100 --> 00:36:42,058 marked 'Surveyor' and underlined in blue. 531 00:36:50,980 --> 00:36:53,540 So, these assistants are a burden for you. 532 00:36:53,860 --> 00:36:56,499 Nevertheless they are yours. 533 00:36:57,860 --> 00:36:59,816 They were affected to me here. 534 00:37:00,140 --> 00:37:02,574 You mean - assigned. 535 00:37:04,980 --> 00:37:09,098 As if by chance: absurd allocation! 536 00:37:09,420 --> 00:37:11,854 With us, nothing is absurd. 537 00:37:13,060 --> 00:37:15,494 What about my assignement? 538 00:37:16,620 --> 00:37:19,373 It was conceived after much reflection, 539 00:37:19,700 --> 00:37:22,214 but it got complicated. 540 00:37:22,540 --> 00:37:25,532 I'll show you when I find the file. 541 00:37:26,660 --> 00:37:28,855 Except that it can't be found! 542 00:37:29,540 --> 00:37:32,850 What? Mizzi, please hurry up! 543 00:37:33,180 --> 00:37:36,217 I can do without the file. 544 00:37:37,700 --> 00:37:41,978 We responded to the by-law by saying 545 00:37:42,300 --> 00:37:44,860 that we didn't need a surveyor, 546 00:37:45,180 --> 00:37:49,332 but, by error, our letter 547 00:37:50,420 --> 00:37:53,935 was delivered to a wrong service, and, in addition, 548 00:37:54,300 --> 00:37:56,894 the file was incomplete: 549 00:37:57,220 --> 00:37:59,370 the file folder was empty. 550 00:37:59,700 --> 00:38:01,770 So, that service 551 00:38:02,100 --> 00:38:04,534 requested us to complete it. 552 00:38:04,860 --> 00:38:05,815 Now, in the meanwhile 553 00:38:06,220 --> 00:38:08,097 months had passed, 554 00:38:08,420 --> 00:38:11,014 maybe even years, 555 00:38:11,380 --> 00:38:13,974 our memories were vague, 556 00:38:14,300 --> 00:38:16,018 and our response was 557 00:38:16,340 --> 00:38:19,138 that we were unaware of a such nomination, 558 00:38:19,460 --> 00:38:21,018 and didn't have any need 559 00:38:21,420 --> 00:38:23,012 for a surveyor. 560 00:38:23,340 --> 00:38:25,808 The response was deemed insufficient. 561 00:38:26,260 --> 00:38:28,979 A long exchange of letters ensued, 562 00:38:29,620 --> 00:38:33,738 there was surprise that we suddenly don't want a surveyor. 563 00:38:33,980 --> 00:38:37,734 We responded that it was not our idea 564 00:38:38,060 --> 00:38:39,732 but the service's, 565 00:38:40,060 --> 00:38:42,528 while forgetting that this wasn't the same service, 566 00:38:45,180 --> 00:38:47,740 demanded from us the original, 567 00:38:48,140 --> 00:38:50,256 that was lost with the file. 568 00:38:51,940 --> 00:38:54,534 They started visiting the inn, 569 00:38:55,140 --> 00:38:58,416 questioning prominent citizens, 570 00:38:58,740 --> 00:39:00,458 mostly about me, 571 00:39:00,780 --> 00:39:02,930 some flinched, 572 00:39:03,460 --> 00:39:07,533 suspecting secret deals, injustices, 573 00:39:07,860 --> 00:39:10,294 and suddenly the need 574 00:39:10,620 --> 00:39:13,009 to engage a surveyor 575 00:39:13,340 --> 00:39:16,093 was swept under the rug. 576 00:39:16,740 --> 00:39:20,528 Brunswick particulary stepped forward. He is a fool, 577 00:39:21,700 --> 00:39:25,010 a poor speaker, but loud, which some appreciate. 578 00:39:25,340 --> 00:39:28,650 You do not know him: Lasemann's brother-in-law. 579 00:39:28,980 --> 00:39:30,698 - Tanner's? - Yes. 580 00:39:31,020 --> 00:39:34,137 I did see him. Middle aged, brown. 581 00:39:34,460 --> 00:39:36,769 - With a beard? - Yes, that's him. 582 00:39:37,100 --> 00:39:38,419 I know his wife. 583 00:39:38,740 --> 00:39:40,014 That is possible. 584 00:39:40,340 --> 00:39:41,329 She's beautiful, but rather pale and sickly. 585 00:39:41,660 --> 00:39:45,653 Does she come to the Castle? 586 00:39:50,500 --> 00:39:52,252 Don't you go anywhere but your office? 587 00:39:52,580 --> 00:39:56,493 Yes, but it is them that are important. 588 00:39:56,900 --> 00:39:59,414 In short, Brunswick's demands obliged me 589 00:39:59,780 --> 00:40:02,340 to consult the town council 590 00:40:02,660 --> 00:40:04,730 that, unanimously of course, 591 00:40:05,100 --> 00:40:07,091 rejected the surveyor idea. 592 00:40:07,420 --> 00:40:09,695 That also goes years back. 593 00:40:10,220 --> 00:40:11,778 Brunswick held well. 594 00:40:12,140 --> 00:40:15,576 In the meantime a service controller discovered 595 00:40:15,900 --> 00:40:18,255 that, we, in fact, did formerly reply 596 00:40:18,580 --> 00:40:20,013 to the first service 597 00:40:20,340 --> 00:40:23,138 that we didn't need a surveyor. 598 00:40:23,460 --> 00:40:27,453 We confirmed our response, and all seemed to be in order. 599 00:40:28,740 --> 00:40:32,494 Imagine my disappointment, Mr. Surveyor, 600 00:40:32,820 --> 00:40:35,937 when I saw you arrive! This whole affair 601 00:40:36,340 --> 00:40:38,456 started anew! 602 00:40:38,780 --> 00:40:42,534 I couldn't tolerate something like that, 603 00:40:42,980 --> 00:40:45,255 as you would understand. 604 00:40:51,700 --> 00:40:53,611 I will know how to defend myself. 605 00:40:54,860 --> 00:40:56,737 Whatever you do, 606 00:40:58,820 --> 00:41:01,732 have confidence in me. 607 00:41:03,300 --> 00:41:06,133 You always speak of my future assignement, 608 00:41:06,460 --> 00:41:08,416 but I already am engaged 609 00:41:09,860 --> 00:41:10,895 Here is Klamm's letter. 610 00:41:16,380 --> 00:41:19,656 This letter has weight, 611 00:41:20,460 --> 00:41:22,291 the signature of Klamm 612 00:41:25,380 --> 00:41:27,848 appears authentic, 613 00:41:28,940 --> 00:41:30,532 but otherwise... 614 00:41:31,740 --> 00:41:33,492 I don't dare say it... 615 00:41:33,820 --> 00:41:35,890 Mizzi? What are you doing? 616 00:41:39,300 --> 00:41:40,335 File untracable. 617 00:41:42,500 --> 00:41:46,015 But you already know the story, 618 00:41:46,940 --> 00:41:49,090 in fact, we don't need the file anymore. 619 00:41:49,420 --> 00:41:51,251 As with a lot of files 620 00:41:51,580 --> 00:41:52,649 it will, without doubt, be found 621 00:41:53,580 --> 00:41:55,457 by the teacher. 622 00:41:55,780 --> 00:42:00,137 Come close with the lamp Mizzi, and read this letter to me. 623 00:42:04,380 --> 00:42:05,608 Hurray! Hurray! 624 00:42:16,820 --> 00:42:18,333 Mizzi shares my opinion, 625 00:42:19,540 --> 00:42:22,338 that's not an official document, 626 00:42:22,660 --> 00:42:24,218 but a private letter. 627 00:42:24,540 --> 00:42:27,259 It doesn't say 628 00:42:27,580 --> 00:42:30,174 than you were named surveyor, it just mentiones you 629 00:42:30,500 --> 00:42:33,333 working for the Castle. 630 00:42:33,660 --> 00:42:36,811 Further, for more information it refers you 631 00:42:37,140 --> 00:42:38,095 to me, 632 00:42:38,500 --> 00:42:40,172 your direct superior. 633 00:42:43,620 --> 00:42:45,178 Do you known Schwarzer? 634 00:42:46,140 --> 00:42:47,095 No. 635 00:42:47,420 --> 00:42:50,059 Do you know him, Mizzi? You neither. 636 00:42:50,380 --> 00:42:52,177 No, we do not see. 637 00:42:52,500 --> 00:42:56,254 Interesting! It's the son of one of the Castle assistants. 638 00:42:57,140 --> 00:42:58,459 Dear Mr. Surveyor, 639 00:42:58,780 --> 00:43:02,329 how could I know the sons of all assistants? 640 00:43:05,020 --> 00:43:07,580 Well, believe me, Schwarzer is a one of a kind. 641 00:43:10,580 --> 00:43:13,697 The evening I arrived, I had a painful 642 00:43:14,020 --> 00:43:15,533 scene with him. 643 00:43:16,020 --> 00:43:19,729 He phoned Fritz, an assistant 644 00:43:20,740 --> 00:43:24,050 who told him that I was indeed named a surveyor. 645 00:43:24,700 --> 00:43:26,452 Who told you about that? 646 00:43:28,060 --> 00:43:29,539 It's very simple. 647 00:43:30,940 --> 00:43:34,376 There is no real direct line to the Castle, 648 00:43:34,700 --> 00:43:38,409 nor any telephone switchboard. 649 00:43:39,060 --> 00:43:41,733 When one calls someone from here, 650 00:43:42,100 --> 00:43:45,729 it rings with all subordinates. 651 00:43:46,060 --> 00:43:48,096 Actually, it would ring everywhere, 652 00:43:48,420 --> 00:43:51,059 if the buzzers were not cut. 653 00:43:52,740 --> 00:43:55,618 But sometimes, especially in the evenings, 654 00:43:55,940 --> 00:43:59,091 a bored employee 655 00:43:59,420 --> 00:44:01,251 might pick up the receiver, 656 00:44:01,580 --> 00:44:03,093 and you get through. 657 00:44:04,940 --> 00:44:08,899 However, such response is only a joke. 658 00:44:09,500 --> 00:44:11,218 Look, at my place, 659 00:44:11,540 --> 00:44:15,772 there is no telephone! 660 00:44:21,660 --> 00:44:24,094 Overall, this is all very obscure and inextricable, 661 00:44:24,420 --> 00:44:28,015 except for the fact that I am being thrown out. 662 00:44:29,220 --> 00:44:31,370 No one would dare throwing you out, 663 00:44:31,780 --> 00:44:33,008 Mr. Surveyor! 664 00:44:34,460 --> 00:44:38,339 In this delicate matter, you will have every respect. 665 00:44:38,660 --> 00:44:42,938 no one will keep you, but no one will throw you out either! 666 00:44:45,220 --> 00:44:47,859 I'll tell you what is bothering me: 667 00:44:48,980 --> 00:44:51,494 my sacrifice of leaving home, 668 00:44:52,020 --> 00:44:54,056 my difficult voyage, 669 00:44:54,460 --> 00:44:56,212 my lack of money, 670 00:44:56,540 --> 00:44:58,974 no work back home, 671 00:45:00,420 --> 00:45:02,809 and my fianc�e, who is from here. 672 00:45:03,140 --> 00:45:05,176 Ah yes, Frieda. I know. 673 00:45:05,500 --> 00:45:08,014 But Frieda would follow you anywhere. 674 00:45:08,620 --> 00:45:12,135 For the rest, I'll report to the Castle. 675 00:45:13,420 --> 00:45:16,730 I'll call you if a decision is made, eh? 676 00:45:17,380 --> 00:45:18,335 No. 677 00:45:18,980 --> 00:45:21,778 I am claiming my duty, not a favour. 678 00:45:23,660 --> 00:45:24,775 Mizzi! 679 00:45:28,100 --> 00:45:29,852 My leg is hurting again. 680 00:45:30,220 --> 00:45:32,131 The bandage needs to be changed. 681 00:45:34,780 --> 00:45:36,611 I will excuse myself. 682 00:45:43,980 --> 00:45:45,413 There's too much draft. 683 00:46:22,220 --> 00:46:24,780 Mr. Surveyor, I'd like to talk to you. 684 00:46:25,100 --> 00:46:26,579 I don't have the time. 685 00:46:26,900 --> 00:46:28,652 Listen! It's urgent! 686 00:46:28,980 --> 00:46:30,936 Leave me alone, Madam! 687 00:46:33,980 --> 00:46:36,574 Polish the shoes, quickly! 688 00:46:37,860 --> 00:46:40,738 Wait! Brush the jacket too! 689 00:46:42,380 --> 00:46:43,335 In a moment! 690 00:46:44,180 --> 00:46:48,014 The pants too! Hurry up! 691 00:46:49,260 --> 00:46:50,978 I will iron them. 692 00:47:09,300 --> 00:47:11,018 What's this about? 693 00:47:11,300 --> 00:47:13,018 Excuse me, 694 00:47:13,340 --> 00:47:16,332 I have to visit someone and must be immaculate. 695 00:47:17,540 --> 00:47:21,169 Given my finances, I have to relly on cleanliness. 696 00:47:22,740 --> 00:47:25,174 I come from the Mayor. 697 00:47:25,740 --> 00:47:27,731 You spoke with him harshly. 698 00:47:28,060 --> 00:47:30,051 Has he complained about me? 699 00:47:31,620 --> 00:47:35,408 The Mayor cannot press the Castle on your case. 700 00:47:35,740 --> 00:47:39,210 For the moment, he's offering you the school factotum position. 701 00:47:39,980 --> 00:47:41,299 What? 702 00:47:41,740 --> 00:47:44,538 That position is as useless as the surveyor's, 703 00:47:45,340 --> 00:47:47,854 as I emphasised to the Mayor, 704 00:47:48,180 --> 00:47:49,977 but he wants to help you. 705 00:47:50,300 --> 00:47:53,531 Save your concerns for you. I refuse that post. 706 00:47:54,860 --> 00:47:55,975 Perfect. 707 00:47:57,580 --> 00:47:59,969 You refuse without hesitation. 708 00:48:01,380 --> 00:48:03,894 Perfect. Have a good day! 709 00:48:52,060 --> 00:48:53,812 Come back, please! 710 00:48:57,900 --> 00:49:00,653 Come, dear. Please! 711 00:49:00,980 --> 00:49:02,857 Just come for a moment. 712 00:49:05,980 --> 00:49:07,413 What is it? I am cold. 713 00:49:07,740 --> 00:49:10,095 - You do not want the post? - No... 714 00:49:10,420 --> 00:49:12,251 We can't stay here. 715 00:49:13,500 --> 00:49:17,129 Your shirt is not ironed, Madam wanted to talk to me. 716 00:49:17,460 --> 00:49:19,291 You've hurt that woman. 717 00:49:19,620 --> 00:49:22,737 She's even attempted to intervene on our behalf. 718 00:49:23,660 --> 00:49:25,571 Now, it is ruined. 719 00:49:26,540 --> 00:49:30,453 She says I should stay and that you'll make me suffer. 720 00:49:31,380 --> 00:49:34,417 I'll follow you anywhere, through ice and snow, 721 00:49:34,740 --> 00:49:38,255 but Mayor's offer will help us for the moment 722 00:49:38,580 --> 00:49:42,016 and if the final decision is unfavourable, 723 00:49:42,340 --> 00:49:43,693 we will leave. 724 00:49:44,020 --> 00:49:47,171 Nothing is keeping us here, but while waiting, 725 00:49:47,580 --> 00:49:50,458 accept this offer, my dear, 726 00:49:50,780 --> 00:49:52,213 I will bring him back, 727 00:49:52,540 --> 00:49:56,818 and you just tell him "I agree", and we'll settle in the school. 728 00:49:57,380 --> 00:49:59,735 Let's wait until afternoon. 729 00:50:00,540 --> 00:50:03,930 I will know some more by then. Let's respond vaguely to him. 730 00:50:05,220 --> 00:50:06,938 I will find where to stay. 731 00:50:07,580 --> 00:50:10,697 - ... with B. if need be. - Don't say that! 732 00:50:11,060 --> 00:50:12,891 If you want so, we'll refuse. 733 00:50:13,220 --> 00:50:15,017 I'll stay here if you want. 734 00:50:15,340 --> 00:50:16,853 I'll do as you want. 735 00:50:17,180 --> 00:50:20,889 But if you don't get anything from the Castle today, 736 00:50:21,220 --> 00:50:23,256 you won't have a place to stay, 737 00:50:23,580 --> 00:50:27,778 nor a bed worthy of your future wife. 738 00:50:30,300 --> 00:50:33,531 Would you rather I sleep in a warm place, 739 00:50:34,180 --> 00:50:38,219 while you wander in the cold and night? 740 00:50:40,740 --> 00:50:42,776 Do you know where I want to go? 741 00:50:43,380 --> 00:50:44,335 Yes. 742 00:50:45,700 --> 00:50:47,975 And you aren't preventing me? 743 00:50:49,260 --> 00:50:53,492 You face so many obstacles, whatever I say doesn't matter! 744 00:51:00,660 --> 00:51:01,649 Come! 745 00:51:07,820 --> 00:51:11,176 - We are accepting the postion. - It was offered to him. 746 00:51:11,500 --> 00:51:12,819 I want to hear it from him. 747 00:51:13,140 --> 00:51:17,053 Of course he's accepting it, isn't that right, K.? 748 00:51:17,500 --> 00:51:18,455 Yes. 749 00:51:27,300 --> 00:51:28,369 Good evening. 750 00:52:03,020 --> 00:52:05,295 Ah, Mr. Surveyor. 751 00:52:06,340 --> 00:52:07,409 My name is Pepi. 752 00:52:08,420 --> 00:52:10,251 Good evening, Pepi. 753 00:52:10,940 --> 00:52:13,579 I've been her since Frieda left, 754 00:52:14,020 --> 00:52:16,580 they needed someone. 755 00:52:17,260 --> 00:52:19,410 Before, I cleaned the rooms, 756 00:52:19,860 --> 00:52:22,533 Didn't profit from the change. 757 00:52:23,700 --> 00:52:25,816 Frieda liked being here very much . 758 00:52:26,340 --> 00:52:27,295 How is she? 759 00:52:27,620 --> 00:52:30,976 Will she return soon? Evenings here are difficult. 760 00:52:31,660 --> 00:52:34,254 It's not surprising that Frieda gave up. 761 00:52:35,260 --> 00:52:36,818 Frieda is my fianc�e. 762 00:52:37,740 --> 00:52:40,095 I know. You want a beer? 763 00:52:40,900 --> 00:52:41,855 Yes. 764 00:52:47,580 --> 00:52:49,138 Her dress was ridiculous 765 00:52:49,460 --> 00:52:53,135 and her protests pretentious, 766 00:52:53,940 --> 00:52:55,896 nevertheless, K. thought that 767 00:52:56,220 --> 00:52:58,654 by finding Pepi instead of Frieda, 768 00:52:58,980 --> 00:53:01,938 she must have links with the Castle. 769 00:53:02,260 --> 00:53:04,649 If that was true, 770 00:53:04,940 --> 00:53:08,649 he'll try to wrest away her secret just 771 00:53:09,100 --> 00:53:11,295 as he had to do with Frieda. 772 00:53:15,740 --> 00:53:17,253 What do you want? 773 00:53:18,340 --> 00:53:20,058 Frieda's things? 774 00:53:20,420 --> 00:53:23,298 Yes. 775 00:53:23,620 --> 00:53:25,053 A white tablecloth. 776 00:53:25,380 --> 00:53:26,972 There is no tablecloth. 777 00:53:29,540 --> 00:53:31,895 If I knew no one is here, 778 00:53:32,700 --> 00:53:34,213 I would take it. 779 00:53:34,820 --> 00:53:36,299 There is nobody. 780 00:53:37,340 --> 00:53:40,093 Klamm takes this room often. 781 00:53:41,260 --> 00:53:42,215 Klamm is not here. 782 00:53:42,540 --> 00:53:45,532 He will leave. His sled is in the courtyard. 783 00:53:57,180 --> 00:53:59,216 The coachman was one of the peasants 784 00:53:59,540 --> 00:54:01,770 who had harassed Olga. 785 00:54:02,220 --> 00:54:03,369 Good evening. 786 00:54:03,780 --> 00:54:06,692 K.'s greetings were not returned. 787 00:54:58,060 --> 00:55:00,016 It was bitter cold. 788 00:55:00,780 --> 00:55:03,692 Arriving at the inn at twilight, 789 00:55:04,100 --> 00:55:06,375 K. found himself in the dark again. 790 00:55:07,220 --> 00:55:09,176 And Klamm did not come. 791 00:55:12,700 --> 00:55:14,497 That could take a while. 792 00:55:17,700 --> 00:55:19,418 What could take long? 793 00:55:20,820 --> 00:55:22,378 This is where they leave from. 794 00:55:23,340 --> 00:55:26,776 K. didn't understand the coachman, but didn't ask any more questions. 795 00:55:52,900 --> 00:55:54,299 Would you like some cognac? 796 00:55:55,940 --> 00:55:56,895 Yes. 797 00:55:57,500 --> 00:55:58,853 Open the door. 798 00:55:59,180 --> 00:56:03,253 The bottles are inside. Drink and pass it to me. 799 00:56:09,260 --> 00:56:10,978 K. opened the coach door 800 00:56:11,460 --> 00:56:15,009 and could have taken the bottle that was 801 00:56:15,420 --> 00:56:17,490 sitting in the car door, but 802 00:56:18,300 --> 00:56:19,972 in front of an open door, 803 00:56:20,300 --> 00:56:22,734 he couldn't resist 804 00:56:23,060 --> 00:56:25,096 climbing to sit there 805 00:56:25,660 --> 00:56:28,174 just for a moment. 806 00:56:31,460 --> 00:56:33,815 The heat was stifling 807 00:56:34,180 --> 00:56:37,695 even with the door open. 808 00:56:39,140 --> 00:56:43,179 The idea that it'd be better if Klamm didn't find him there 809 00:56:43,580 --> 00:56:47,539 did not even occur to him. 810 00:57:27,860 --> 00:57:28,815 What the hell! 811 00:57:31,900 --> 00:57:35,051 Fortunately, it wasn't Klamm. 812 00:57:35,820 --> 00:57:37,776 Or unfortunately? 813 00:57:39,220 --> 00:57:40,938 What are you doing there? 814 00:57:41,700 --> 00:57:42,689 It was the man 815 00:57:43,020 --> 00:57:45,978 who had seen K. come to the inn. 816 00:57:49,060 --> 00:57:50,334 Come with me. 817 00:57:52,500 --> 00:57:54,013 I'm waiting for someone here. 818 00:57:58,140 --> 00:57:59,095 Come. 819 00:58:00,260 --> 00:58:02,490 But I will mess it up! 820 00:58:03,300 --> 00:58:05,655 You'll mess it up in any case. 821 00:58:07,060 --> 00:58:08,937 You don't know who I am: 822 00:58:09,260 --> 00:58:11,535 Momus, the secretary of Klamm. 823 00:58:13,860 --> 00:58:16,454 I need you for my files. 824 00:58:21,780 --> 00:58:23,691 I am waiting for Klamm! 825 00:58:25,540 --> 00:58:27,417 Unhitch the horses! 826 00:58:32,260 --> 00:58:35,013 ...obvious that the Surveyor doesn't like Frieda 827 00:58:35,540 --> 00:58:38,976 but is not leaving her hoping 828 00:58:39,740 --> 00:58:40,889 to profit from it. 829 00:58:41,220 --> 00:58:45,577 He thinks that by taking his mistress from Mr. Klamm 830 00:58:47,100 --> 00:58:50,012 and holding her hostage, 831 00:58:50,340 --> 00:58:52,490 he will gain... 832 00:58:54,140 --> 00:58:56,290 I've come to inform the Services 833 00:58:56,660 --> 00:58:59,049 of your acts and intentions 834 00:58:59,380 --> 00:59:03,532 make sure that you never stay at my place again. 835 00:59:05,340 --> 00:59:07,217 I have to go back home. 836 00:59:07,940 --> 00:59:10,010 Oh yes, you are the factotum. 837 00:59:10,740 --> 00:59:13,459 But, I need a few moments. 838 00:59:13,780 --> 00:59:15,577 I don't want any of it. 839 00:59:16,100 --> 00:59:19,251 In the name of Klamm, I have a few questions for you. 840 00:59:19,580 --> 00:59:22,652 In the name of Klamm? Will he see the report? 841 00:59:23,340 --> 00:59:25,774 - What for? - Not tonight! 842 00:59:40,340 --> 00:59:41,455 Halt! Sir! 843 00:59:42,060 --> 00:59:44,528 Stop! 844 00:59:45,820 --> 00:59:49,495 Mister Klamm! Please! 845 00:59:50,460 --> 00:59:53,054 Stop! 846 01:00:23,020 --> 01:00:27,298 Mr. Surveyor! Is that you? We looked for you everywhere! 847 01:00:28,780 --> 01:00:31,055 Not knowing why, K. was disappointed 848 01:00:31,380 --> 01:00:32,972 to see his assistants 849 01:00:33,460 --> 01:00:36,418 obviously sent to him by Frieda. 850 01:00:37,100 --> 01:00:38,658 They were not alone, 851 01:00:38,980 --> 01:00:40,936 Barnabas was with them. 852 01:00:41,260 --> 01:00:43,251 - Barnabas, are you looking for me? - Yes! 853 01:00:43,580 --> 01:00:46,856 - I have a letter from Klamm. - A letter from Klamm? 854 01:00:49,460 --> 01:00:52,372 The letter was difficult to unfold. 855 01:00:57,180 --> 01:00:58,374 Give me some light! 856 01:01:10,180 --> 01:01:12,410 To Mr. Surveyor, Bridge Lodge. 857 01:01:12,740 --> 01:01:15,971 I am pleased with 858 01:01:16,300 --> 01:01:18,018 the surveying work that you have done. 859 01:01:20,700 --> 01:01:23,419 I am also satisfied with the work of your assistants. 860 01:01:42,860 --> 01:01:44,532 This is a misunderstanding. 861 01:01:44,860 --> 01:01:48,216 Mr. Klamm is misinformed. I didn't survey anything. 862 01:01:49,180 --> 01:01:51,740 As for the assistants, you see what they are worth! 863 01:01:52,060 --> 01:01:53,812 I will tell him. 864 01:01:55,020 --> 01:01:57,773 And also that, what you told me the other time. 865 01:01:58,100 --> 01:02:00,933 What? You did not relay that? 866 01:02:01,420 --> 01:02:02,739 Father is a cobbler. 867 01:02:03,060 --> 01:02:06,814 I work for him and he's under Brunswick's command. 868 01:02:11,900 --> 01:02:14,175 I will return to the Castle soon. 869 01:02:14,740 --> 01:02:17,698 Klamm isn't waiting for a message, just the opposite, 870 01:02:18,340 --> 01:02:20,456 my coming will irritate him. 871 01:02:20,780 --> 01:02:22,498 He'll see me, get up, 872 01:02:22,820 --> 01:02:25,288 and leave the office without receiving me. 873 01:02:25,700 --> 01:02:29,170 When I carry messages, they are from me. 874 01:02:30,100 --> 01:02:33,934 Good. Could you also take a letter tomorrow? 875 01:02:34,980 --> 01:02:37,050 To Klamm personally? 876 01:02:37,380 --> 01:02:40,452 And bring his response, 877 01:02:40,780 --> 01:02:42,975 right away, tomorrow, 878 01:02:43,380 --> 01:02:44,972 early morning, eh? 879 01:02:45,300 --> 01:02:48,690 I will do my best. That's what I always do. 880 01:02:50,300 --> 01:02:51,972 Here's the message: 881 01:02:52,220 --> 01:02:56,577 The surveyor K. is aking for an audience with Mr. Klamm. 882 01:02:59,140 --> 01:03:01,096 He is forced to do it 883 01:03:01,420 --> 01:03:04,617 because intermediaries failed to deliver it. 884 01:03:05,260 --> 01:03:09,617 As a proof: he didn't do any surveying work 885 01:03:10,780 --> 01:03:13,658 and boss' recent message 886 01:03:13,980 --> 01:03:15,698 fills him with shame. 887 01:03:16,020 --> 01:03:20,332 The only solution is to grant me an interview. 888 01:03:21,220 --> 01:03:25,498 I will wait for your decision impatiently. 889 01:03:26,420 --> 01:03:28,536 The surveyor K. is aking for an audience with Mr. Klamm. 890 01:03:28,860 --> 01:03:31,090 He is forced to do it 891 01:03:31,420 --> 01:03:33,297 because intermediaries... 892 01:03:55,180 --> 01:03:57,819 Hush! Let K. sleep! Don't disturb him! 893 01:03:59,540 --> 01:04:00,939 It's cold here. 894 01:04:05,500 --> 01:04:09,254 It was hot, dear, but this big place... 895 01:04:11,500 --> 01:04:13,377 It's not appropriate at all. 896 01:04:15,580 --> 01:04:18,697 Gym equipment the only decoration. 897 01:04:20,300 --> 01:04:23,497 - Isn't there any wood? - In the shed outside. 898 01:04:24,420 --> 01:04:28,299 The teacher has the key: to heat it for classes. 899 01:04:30,340 --> 01:04:31,898 Where is the shed? 900 01:05:24,020 --> 01:05:27,137 I'll put back the wood, dear. 901 01:05:28,380 --> 01:05:29,779 What's with you? 902 01:05:34,060 --> 01:05:36,620 You can, of course, sleep in the class 903 01:05:37,940 --> 01:05:41,649 but I don't want to teach class in your room! 904 01:05:43,900 --> 01:05:45,219 Done with sleeping? 905 01:05:47,460 --> 01:05:50,930 Factotum's family is sleeping in! 906 01:05:52,140 --> 01:05:54,335 Bravo! Aren't you ashamed? 907 01:05:55,060 --> 01:05:56,254 In front of the children! 908 01:06:03,540 --> 01:06:05,690 Who dared take the wood? 909 01:06:10,340 --> 01:06:12,092 It was me, Mr. Teacher. 910 01:06:13,460 --> 01:06:16,691 How could we heat the classroom otherwise? 911 01:06:17,220 --> 01:06:20,530 I didn't dare ask for a key in the middle of the nght. 912 01:06:21,540 --> 01:06:24,896 My finace was with the Gentlemen. He scolded me 913 01:06:25,220 --> 01:06:27,131 when he saw that. 914 01:06:36,300 --> 01:06:37,892 Who forced the door open? 915 01:06:38,220 --> 01:06:39,539 Our master. 916 01:06:40,340 --> 01:06:42,808 I did it, with an axe. 917 01:06:43,140 --> 01:06:44,858 It was very easy, 918 01:06:45,180 --> 01:06:47,375 without asking for any help. 919 01:06:47,820 --> 01:06:50,493 But later, when my fiance returned, 920 01:06:50,820 --> 01:06:52,538 and went to see the damages, 921 01:06:52,940 --> 01:06:55,773 to repair them if necessary, 922 01:06:56,100 --> 01:06:57,931 the assistants followed him, 923 01:06:58,260 --> 01:07:02,094 and they saw what happened at that door, and so 924 01:07:02,700 --> 01:07:03,735 they say... 925 01:07:05,220 --> 01:07:08,769 But these are children... 926 01:07:10,820 --> 01:07:12,572 Who broke down the door? 927 01:07:15,700 --> 01:07:18,533 Therefore, you either lied, 928 01:07:18,860 --> 01:07:21,738 or carelessly accused the factotum? 929 01:07:24,100 --> 01:07:25,294 Go look for a cane. 930 01:07:54,260 --> 01:07:55,295 They said the truth. 931 01:08:00,060 --> 01:08:01,857 A band of liars! 932 01:08:05,140 --> 01:08:07,415 Therefore only factotum is left. 933 01:08:09,380 --> 01:08:11,689 This gentleman so easily 934 01:08:12,020 --> 01:08:15,535 accuses others of his own wrongdoings. 935 01:08:21,420 --> 01:08:24,218 Well, since Frieda 936 01:08:24,620 --> 01:08:26,656 sacrificed for me and the assistants, 937 01:08:28,300 --> 01:08:30,814 it has to be straightened out. 938 01:08:34,180 --> 01:08:36,489 You are dismissed. Leave now! 939 01:08:37,540 --> 01:08:39,178 I'm not moving from here. 940 01:08:40,340 --> 01:08:42,979 The Mayor engaged me, only he 941 01:08:43,980 --> 01:08:45,811 can dismiss me. 942 01:08:47,540 --> 01:08:49,337 Are you disobeying? 943 01:08:53,180 --> 01:08:54,215 Get out of here! 944 01:09:02,420 --> 01:09:03,489 Come! 945 01:09:26,620 --> 01:09:28,292 Take all your things! 946 01:09:28,620 --> 01:09:31,009 Trust me, this is not going to last. 947 01:09:54,100 --> 01:09:55,249 Get out of here! 948 01:10:18,540 --> 01:10:19,495 Out! 949 01:10:43,820 --> 01:10:45,173 You are dismissed! 950 01:11:28,020 --> 01:11:28,975 Frieda! 951 01:11:34,940 --> 01:11:36,373 Do you want me there? 952 01:11:38,220 --> 01:11:39,494 No. 953 01:11:43,700 --> 01:11:45,770 I don't think you can do anything. 954 01:11:47,380 --> 01:11:48,733 You were at the inn. 955 01:11:49,140 --> 01:11:50,971 I should have left you there. 956 01:12:00,060 --> 01:12:04,417 Yes, my dear. You should have left me over there. 957 01:12:06,900 --> 01:12:08,891 For my sake, 958 01:12:09,260 --> 01:12:11,820 you suffered this tyrant of a teacher, 959 01:12:12,700 --> 01:12:15,089 you accepted that pathetic post, 960 01:12:15,420 --> 01:12:17,854 and I did nothing in return. 961 01:12:20,580 --> 01:12:23,253 I can't stand living here anymore. 962 01:12:26,900 --> 01:12:29,539 If you want to keep me, we have to go somewhere, 963 01:12:31,300 --> 01:12:34,929 to French Midi region, to Spain. 964 01:12:41,700 --> 01:12:44,009 I am here to stay. 965 01:12:45,180 --> 01:12:47,694 You have to stay too, this is your country. 966 01:12:49,260 --> 01:12:50,329 You just miss Klamm. 967 01:12:53,500 --> 01:12:54,979 Me miss Klamm? 968 01:12:58,380 --> 01:13:00,894 Just the opposite, I had enough, 969 01:13:01,340 --> 01:13:02,932 more than enough. 970 01:13:03,620 --> 01:13:06,453 I want to leave to escape him. 971 01:13:08,340 --> 01:13:10,854 I miss you, not him. 972 01:13:11,860 --> 01:13:13,213 Let's leave together. 973 01:13:34,860 --> 01:13:36,418 Look at them. 974 01:13:37,500 --> 01:13:40,731 They are stretching their hands towards you, 975 01:13:42,900 --> 01:13:44,970 not towards me. Did you see? 976 01:13:48,900 --> 01:13:51,209 Didn't you notice how, 977 01:13:51,540 --> 01:13:55,419 at the inn they stayed in a room, 978 01:13:56,580 --> 01:13:59,697 to closely watch over us? 979 01:14:01,220 --> 01:14:04,735 How tonight one of them took my place next to you? 980 01:14:06,220 --> 01:14:07,938 How they accused you 981 01:14:08,260 --> 01:14:10,933 to chase you away and stay alone with me? 982 01:14:11,260 --> 01:14:13,569 Haven't you noticed any of that? 983 01:14:31,620 --> 01:14:34,180 But they always wanted to follow me 984 01:14:34,940 --> 01:14:36,453 and not stay with you. 985 01:14:37,060 --> 01:14:38,459 Pure hypocrisy! 986 01:14:39,060 --> 01:14:40,857 Didn't you understand? 987 01:14:42,260 --> 01:14:45,252 Why would they chase you if not for that? 988 01:14:48,140 --> 01:14:49,255 They are freezing! 989 01:14:50,460 --> 01:14:52,098 Don't you pity them? 990 01:14:57,100 --> 01:14:59,933 - You are watching them! - But yes! 991 01:15:00,580 --> 01:15:02,491 I see how ugly they are. 992 01:15:03,740 --> 01:15:05,731 But they do not disgust me. 993 01:15:07,340 --> 01:15:09,615 You think I miss Klamm: 994 01:15:12,380 --> 01:15:15,816 their shiny, naive eyes have the look of Klamm. 995 01:15:17,460 --> 01:15:19,974 - Do you want them back? - No! 996 01:15:23,620 --> 01:15:26,088 No, I want to be with you. 997 01:15:27,420 --> 01:15:30,856 Protect me, hold me close. 998 01:15:33,380 --> 01:15:36,372 K. hugged Frieda and kissed her on the neck. 999 01:15:36,700 --> 01:15:39,498 She quivered and, 1000 01:15:39,820 --> 01:15:42,254 while assistants were knocking on the door, 1001 01:15:42,580 --> 01:15:46,050 they slipped to the ground, taking their clothes off, 1002 01:15:46,380 --> 01:15:48,575 breathless, anxious, 1003 01:15:49,140 --> 01:15:51,495 each wanting to hide in the other 1004 01:15:52,060 --> 01:15:54,016 as if their desire to enjoy 1005 01:15:54,340 --> 01:15:56,535 was stolen by someone else. 1006 01:15:58,940 --> 01:16:01,295 What do you want? The class is next door. 1007 01:16:07,140 --> 01:16:08,493 I've come. 1008 01:16:11,980 --> 01:16:12,935 So, what? 1009 01:16:15,260 --> 01:16:16,375 Can I help you? 1010 01:16:17,460 --> 01:16:21,817 Help me? He wants to help us! 1011 01:16:23,660 --> 01:16:24,979 Who are you anyways? 1012 01:16:26,820 --> 01:16:28,219 Hans Brunswick. 1013 01:16:29,300 --> 01:16:31,416 My father is the cobbler, 1014 01:16:31,820 --> 01:16:32,935 Madeleine Street. 1015 01:16:34,220 --> 01:16:35,209 Ah, good. 1016 01:16:35,460 --> 01:16:37,212 He threw you out 1017 01:16:37,540 --> 01:16:39,770 when you spoke with my mother. 1018 01:16:41,540 --> 01:16:42,609 At Lasemann's. 1019 01:16:43,820 --> 01:16:45,173 How do you know that? 1020 01:16:46,060 --> 01:16:47,778 I was there. 1021 01:16:52,060 --> 01:16:55,735 The woman with the baby, was that your mother? 1022 01:16:58,460 --> 01:16:59,449 Is she at the Castle? 1023 01:17:02,380 --> 01:17:03,859 Were you at the Castle? 1024 01:17:10,180 --> 01:17:12,171 How would you help me then? 1025 01:17:13,660 --> 01:17:14,729 To do what? 1026 01:17:15,860 --> 01:17:16,849 The teacher 1027 01:17:17,260 --> 01:17:19,012 scolded you 1028 01:17:19,660 --> 01:17:22,094 because it was not right. 1029 01:17:24,380 --> 01:17:26,894 Scolding is in his nature, 1030 01:17:28,540 --> 01:17:31,293 but it's none of my concern, I am not a student anymore. 1031 01:17:33,300 --> 01:17:35,860 However, thank-you for your intention. 1032 01:17:36,700 --> 01:17:39,009 Against him, I don't need any assistance. 1033 01:17:40,420 --> 01:17:43,457 Go back, you'll get in trouble. 1034 01:17:49,540 --> 01:17:53,215 I also want to help you for another reason. 1035 01:17:55,540 --> 01:17:58,338 And if I can't, my mother could. 1036 01:17:59,140 --> 01:18:00,858 And it will be all right then. 1037 01:18:01,540 --> 01:18:03,974 My father does it, when he has problems. 1038 01:18:05,820 --> 01:18:07,651 Your mother appears tired. 1039 01:18:08,100 --> 01:18:09,897 She is weak, she tires. 1040 01:18:12,460 --> 01:18:13,973 Maybe I could help her. 1041 01:18:15,500 --> 01:18:17,730 I know about ailments. 1042 01:18:18,380 --> 01:18:21,338 Sometimes I am more successfull than doctors. 1043 01:18:22,460 --> 01:18:24,496 I'd be glad to see her, 1044 01:18:24,900 --> 01:18:26,219 for a little chat. 1045 01:18:26,540 --> 01:18:28,496 That won't be possible at all. 1046 01:18:28,820 --> 01:18:30,378 We have to be careful with her. 1047 01:18:30,820 --> 01:18:32,811 She goes out very rarely. 1048 01:18:33,580 --> 01:18:36,492 At Lasemann's, that was an exception. 1049 01:18:37,220 --> 01:18:39,051 You barely spoke with her 1050 01:18:39,380 --> 01:18:42,019 and she had to stay in bed for several days. 1051 01:18:43,340 --> 01:18:45,808 Father forbade visits. 1052 01:18:47,140 --> 01:18:48,858 Could I talk to him? 1053 01:18:49,500 --> 01:18:50,853 To open his eyes? 1054 01:18:51,260 --> 01:18:53,899 No. My father doesn't like you. 1055 01:18:54,740 --> 01:18:57,174 He might treat you like a teacher. 1056 01:18:59,740 --> 01:19:01,890 You could speak with my mother the day after tomorrow. 1057 01:19:03,340 --> 01:19:06,138 In the evenening, my father will go to the Inn. 1058 01:19:06,540 --> 01:19:08,212 He has to meet someone. 1059 01:19:08,900 --> 01:19:11,334 I'll come for you, 1060 01:19:13,060 --> 01:19:14,778 if she agrees. 1061 01:19:15,540 --> 01:19:18,532 She talked about you, but I do not know... 1062 01:19:18,860 --> 01:19:20,691 This would be a brief discussion. 1063 01:19:21,700 --> 01:19:23,577 Don't come looking for me. 1064 01:19:24,100 --> 01:19:26,660 I'll wait hidden close to your house 1065 01:19:27,460 --> 01:19:29,178 and you will give me a signal. 1066 01:19:36,967 --> 01:19:39,401 This conversation with Hans 1067 01:19:39,767 --> 01:19:42,440 gave K. a new hope, 1068 01:19:42,767 --> 01:19:46,680 vague and unfounded of course, but so vivid 1069 01:19:47,407 --> 01:19:49,523 he almost lost Barnabas from view. 1070 01:19:51,287 --> 01:19:53,198 But that didn't happen. 1071 01:19:54,487 --> 01:19:57,240 Because of Frieda, K. hesitated all day 1072 01:19:57,567 --> 01:20:00,161 to go to Barnabas'. 1073 01:20:01,887 --> 01:20:04,196 And later he was not in the mood. 1074 01:20:05,767 --> 01:20:07,598 He'd get started for a moment, 1075 01:20:07,967 --> 01:20:10,037 but then stop on the threshold. 1076 01:20:13,807 --> 01:20:17,038 He will not be late. It's the surveyor. 1077 01:20:17,967 --> 01:20:18,922 I can not wait. 1078 01:20:19,687 --> 01:20:22,645 Olga is chopping wood in the courtyard. 1079 01:20:26,847 --> 01:20:29,042 I'm off, my fianc�e is waiting for me. 1080 01:20:29,367 --> 01:20:31,722 - Which fiancee? - Frieda. 1081 01:20:32,327 --> 01:20:33,521 I don't know her. 1082 01:20:35,647 --> 01:20:37,000 Does Olga know? 1083 01:20:37,527 --> 01:20:39,358 She saw me with Frieda. 1084 01:20:41,287 --> 01:20:43,278 She doesn't know anything. 1085 01:20:44,727 --> 01:20:48,640 She won't be happy, because she loves you. 1086 01:20:52,647 --> 01:20:53,966 That is not possible. 1087 01:20:55,047 --> 01:20:56,560 You must be wrong. 1088 01:20:56,887 --> 01:20:59,037 I'm not wrong. I also know 1089 01:20:59,367 --> 01:21:01,722 that you've come for Olga. 1090 01:21:02,127 --> 01:21:05,802 Why pretend to be bringing messages from Barnabas! 1091 01:21:06,127 --> 01:21:07,606 That's not how... 1092 01:21:08,807 --> 01:21:12,243 Then Olga returned, with an armful of firewood, 1093 01:21:12,607 --> 01:21:14,837 her cheeks red from the cold. 1094 01:21:15,207 --> 01:21:18,324 She saluted K. with ease and immediately 1095 01:21:18,647 --> 01:21:20,285 asked about Frieda. 1096 01:21:21,287 --> 01:21:22,402 How is Frieda? 1097 01:21:23,487 --> 01:21:26,206 K. threw a glance to Amalia 1098 01:21:26,567 --> 01:21:29,001 who did not think much of it. 1099 01:21:29,647 --> 01:21:33,117 Annoyed, K. started talking about Frieda, 1100 01:21:34,727 --> 01:21:38,322 forgetting that he wanted to leave. To conclude, 1101 01:21:38,647 --> 01:21:39,716 he even invited 1102 01:21:40,367 --> 01:21:43,916 the two sisters to pay him a visit in return. 1103 01:21:45,807 --> 01:21:48,685 Thank you, we will be glad to come. 1104 01:21:52,367 --> 01:21:53,561 If you want. 1105 01:22:00,007 --> 01:22:02,077 I said that without thinking. 1106 01:22:03,847 --> 01:22:06,759 Seeing the enmity between Frieda and this house, 1107 01:22:07,927 --> 01:22:11,363 and even if I don't understand it at all, 1108 01:22:12,807 --> 01:22:14,604 I withdraw my invitation. 1109 01:22:14,927 --> 01:22:16,838 This is not an enmity, 1110 01:22:17,167 --> 01:22:19,601 but the harping of pigs. 1111 01:22:22,407 --> 01:22:25,922 Go find your fiancee! You seem to be in a hurry! 1112 01:22:27,127 --> 01:22:28,924 Shouldn't risk coming! 1113 01:22:29,767 --> 01:22:33,806 I said that as a joke, by pure wickedness. 1114 01:22:39,087 --> 01:22:40,042 What about her? 1115 01:22:44,767 --> 01:22:46,917 Did Frieda say anything about us? 1116 01:22:47,247 --> 01:22:48,475 Just some allusions. 1117 01:22:48,807 --> 01:22:51,640 - Not even the innkeeper? - No, nothing. 1118 01:22:55,967 --> 01:22:57,002 So? 1119 01:22:58,007 --> 01:22:59,042 So? 1120 01:23:03,247 --> 01:23:05,681 Once, a senior official, 1121 01:23:06,167 --> 01:23:09,364 Sortini, invited Amalia to a village party 1122 01:23:10,207 --> 01:23:13,085 and summoned her to the Gentlemen's Inn 1123 01:23:14,087 --> 01:23:17,204 with a disgusting letter. 1124 01:23:17,487 --> 01:23:19,079 Amalia read the letter 1125 01:23:19,407 --> 01:23:23,366 ripped it and threw it to the messenger's face. 1126 01:23:27,487 --> 01:23:30,320 - And ...? - Nothing. That's all. 1127 01:23:31,087 --> 01:23:34,045 Amalia did not go to the inn. 1128 01:23:35,287 --> 01:23:38,279 So? Nothing to accuse or punish her for! 1129 01:23:40,607 --> 01:23:42,802 Not in a real trial, 1130 01:23:43,487 --> 01:23:44,920 but in other ways. 1131 01:23:45,927 --> 01:23:48,999 What we are offered by this story of a letter, 1132 01:23:49,767 --> 01:23:52,520 friends and relations as enemies. 1133 01:23:53,367 --> 01:23:54,561 Without hesitation. 1134 01:23:54,967 --> 01:23:57,527 Good friends turn very quickly. 1135 01:23:58,807 --> 01:24:01,560 Customers pick up the shoes 1136 01:24:01,887 --> 01:24:03,525 they left for repair. 1137 01:24:04,487 --> 01:24:06,443 My father blocked out some 1138 01:24:06,767 --> 01:24:08,758 lines in the book of records. 1139 01:24:09,567 --> 01:24:10,966 Debts: paid. 1140 01:24:11,287 --> 01:24:13,437 All without any discussion. 1141 01:24:15,687 --> 01:24:18,520 Brunswick, then employed at our place, left 1142 01:24:18,847 --> 01:24:20,724 to put himself at his disposal. 1143 01:24:22,367 --> 01:24:25,006 At first, father tried to reverse the opinion, 1144 01:24:25,327 --> 01:24:27,716 then tried bribing the officials. 1145 01:24:28,847 --> 01:24:30,838 All our money was spent. 1146 01:24:32,647 --> 01:24:36,356 Father got sick. You see what shape he's in. 1147 01:24:39,007 --> 01:24:40,406 For two years now, I go 1148 01:24:40,727 --> 01:24:43,719 twice a week to Inn's stables. 1149 01:24:44,527 --> 01:24:47,280 That's how I earn for myself and feed my family. 1150 01:24:50,687 --> 01:24:53,918 And I was thus able to introduce Barnabas to the Castle. 1151 01:24:54,527 --> 01:24:58,315 And thanks to you he had his first mission. 1152 01:24:59,647 --> 01:25:00,602 Thanks to me? 1153 01:25:01,007 --> 01:25:04,522 Yes. The letter you received was his first job. 1154 01:25:04,847 --> 01:25:05,802 And a first good sign 1155 01:25:06,207 --> 01:25:08,402 in three years. 1156 01:25:14,527 --> 01:25:16,518 You played a comedy with me. 1157 01:25:17,487 --> 01:25:20,285 Barnabas was a skilled messanger, you... 1158 01:25:21,607 --> 01:25:22,881 Someone knocked on the door. 1159 01:25:23,367 --> 01:25:25,801 Olga opened. 1160 01:25:28,567 --> 01:25:30,922 The late visitor spoke in a low voice. 1161 01:25:31,247 --> 01:25:33,203 Olga replied in the same way. 1162 01:25:33,887 --> 01:25:37,004 He wanted to enter at all cost. 1163 01:25:37,887 --> 01:25:40,401 Olga had trouble stopping him. 1164 01:25:43,807 --> 01:25:45,479 It was one of your assistants. 1165 01:25:45,807 --> 01:25:48,002 Frieda is looking for you. I thought 1166 01:25:48,487 --> 01:25:50,921 it was better to send him back. 1167 01:25:55,887 --> 01:25:57,320 Is there another way out? 1168 01:25:57,647 --> 01:26:00,161 By the courtyard, and the garden next to it. 1169 01:26:01,247 --> 01:26:03,442 You have to climb the fence. 1170 01:26:05,607 --> 01:26:08,599 Won't you wait for Barnabas? Sleep here, it is late. 1171 01:26:50,967 --> 01:26:52,161 Who are you looking for? 1172 01:26:57,327 --> 01:26:58,237 You. 1173 01:27:00,447 --> 01:27:01,596 Why are you alone? 1174 01:27:03,167 --> 01:27:05,044 Arthur left your service 1175 01:27:06,727 --> 01:27:09,366 and logded a complaint against you at the Castle. 1176 01:27:13,767 --> 01:27:14,836 And you? 1177 01:27:16,047 --> 01:27:17,400 I could stay. 1178 01:27:19,807 --> 01:27:22,116 He cancelled for both of us. 1179 01:27:22,647 --> 01:27:25,320 The court will set us free. 1180 01:27:25,647 --> 01:27:27,399 You are here to do something! 1181 01:27:27,727 --> 01:27:29,763 No: to reassure Frieda. 1182 01:27:30,447 --> 01:27:33,917 She suffered a lot when you left her for Barnabas' sisters. 1183 01:27:35,487 --> 01:27:39,799 Not because you left her, but because you betrayed her. 1184 01:27:42,527 --> 01:27:44,165 Now it is all back to normal. 1185 01:27:44,527 --> 01:27:47,644 She's at her counter, and I'm a waiter at the Inn. 1186 01:27:48,127 --> 01:27:49,640 That's for Frieda's good. 1187 01:27:52,247 --> 01:27:55,159 You have no idea how much she sacrificed for you. 1188 01:27:59,367 --> 01:28:02,484 She is so good that she's still wondering 1189 01:28:02,967 --> 01:28:05,606 whether you really went to Barnabas'. 1190 01:28:06,847 --> 01:28:10,760 So I came to put the doubts to rest. 1191 01:28:13,047 --> 01:28:16,005 And you didn't need to make this detour: 1192 01:28:16,327 --> 01:28:17,601 I know the way. 1193 01:28:19,287 --> 01:28:20,800 Mr. Surveyor! 1194 01:28:25,047 --> 01:28:26,446 I did it. 1195 01:28:26,927 --> 01:28:29,441 Did what? Gave my message to Klamm? 1196 01:28:29,767 --> 01:28:33,077 No, not that. I tried, it was impossible. 1197 01:28:33,967 --> 01:28:35,844 But I succeeded at something else. 1198 01:28:36,167 --> 01:28:39,398 Erlanger, one of Klamm's secretaries, 1199 01:28:39,727 --> 01:28:41,080 told me: 1200 01:28:41,487 --> 01:28:43,159 "I'm off to the Gentleman's Inn, 1201 01:28:43,487 --> 01:28:45,921 "the Surveyor could stop to see me." 1202 01:28:46,647 --> 01:28:48,126 "But right away." 1203 01:28:48,447 --> 01:28:52,042 "I have some appointments, I'll leave again at 5 o'clock." 1204 01:28:52,367 --> 01:28:55,404 "Tell to the Surveyor that I have a lot" 1205 01:28:55,847 --> 01:28:57,678 "to tell him." 1206 01:28:59,167 --> 01:29:01,078 Where is Jeremias going? 1207 01:29:03,247 --> 01:29:05,078 To get to Erlanger before me. 1208 01:29:26,727 --> 01:29:29,639 Frieda is missing you, why did you mess it up? 1209 01:29:31,407 --> 01:29:34,922 I miss her just as much, we feel the same. 1210 01:29:45,887 --> 01:29:47,764 For secretary Erlanger, 1211 01:29:48,087 --> 01:29:50,965 it's for Gerst�cker and K. Are they here? 1212 01:29:51,727 --> 01:29:53,365 I work here. 1213 01:29:55,127 --> 01:29:57,482 Ah, the Surveyor, loath of questions 1214 01:29:57,807 --> 01:30:00,719 but quick to reply! With me, it had to be simple. 1215 01:30:01,047 --> 01:30:04,926 You think about you. I reply to non official questions. 1216 01:30:05,247 --> 01:30:07,203 What else to think about here? 1217 01:30:34,847 --> 01:30:36,200 He's sleeping. 1218 01:30:36,967 --> 01:30:39,481 Wait. I'll ring to wake him up. 1219 01:31:28,047 --> 01:31:30,845 Provided that he doesn't have to return to the Castle 1220 01:31:34,207 --> 01:31:35,401 and is not in a hurry... 1221 01:31:35,727 --> 01:31:38,799 Suddenly, at the of the hall, K. saw Frieda. 1222 01:31:39,407 --> 01:31:42,683 She looked at him as if she did not know him. 1223 01:31:43,727 --> 01:31:46,400 She carried a platter of empty dishes. 1224 01:31:47,007 --> 01:31:49,362 He ran over to her, took her by the shoulders 1225 01:31:49,687 --> 01:31:52,121 as if to resume possession, 1226 01:31:52,447 --> 01:31:56,804 and asked her harmless questions while watching her in the eyes. 1227 01:31:57,727 --> 01:31:59,922 But she was emotionless, 1228 01:32:00,607 --> 01:32:04,759 playing absent-mindedly with her platter, and then she said: 1229 01:32:05,087 --> 01:32:06,839 What do you want from me? 1230 01:32:07,407 --> 01:32:09,602 Go back to ... 1231 01:32:09,927 --> 01:32:11,804 You know what I want to say. 1232 01:32:12,527 --> 01:32:14,324 You were seen leaving their place. 1233 01:32:16,487 --> 01:32:18,523 I believed that you worked at the counter. 1234 01:32:19,447 --> 01:32:21,199 She looked at him surprised, 1235 01:32:21,607 --> 01:32:23,882 and caressed his cheek 1236 01:32:24,567 --> 01:32:28,162 as if to engrain it in her memory. 1237 01:32:29,527 --> 01:32:31,199 I am back at the bar, 1238 01:32:32,607 --> 01:32:34,438 they need me there very much. 1239 01:32:37,127 --> 01:32:40,517 Pepi asked to be spared from the shame of being 1240 01:32:40,927 --> 01:32:42,155 taken off the counter so quickly. 1241 01:32:43,327 --> 01:32:46,399 Therefore, she was given a 24 h reprieve. 1242 01:32:49,327 --> 01:32:51,477 You left the bar for me, 1243 01:32:52,687 --> 01:32:56,362 and just before our marriage, you are going back? 1244 01:32:57,367 --> 01:32:59,278 There will be no marriage. 1245 01:33:01,607 --> 01:33:03,279 Because of infidelity? 1246 01:33:10,047 --> 01:33:11,366 You don't know that word. 1247 01:33:13,887 --> 01:33:16,845 I didn't believe my boss. She told me: 1248 01:33:18,447 --> 01:33:21,041 "Listen to me, he is not like us," 1249 01:33:22,927 --> 01:33:24,406 "you better listen." 1250 01:33:27,167 --> 01:33:30,079 I understood it this morning, with the pupil. 1251 01:33:31,927 --> 01:33:35,476 Your kind words were only meant to win his confidence, 1252 01:33:37,127 --> 01:33:39,197 to succeed in your goal. 1253 01:33:41,527 --> 01:33:42,482 To get to his mother. 1254 01:33:45,127 --> 01:33:48,881 Your careful words betrayed your only concern: 1255 01:33:49,207 --> 01:33:51,357 your selfish interests. 1256 01:33:52,327 --> 01:33:54,557 You cheated this woman in advance. 1257 01:33:55,847 --> 01:33:58,486 You hoped to reach the Castle. 1258 01:34:00,167 --> 01:34:03,318 His mother is the dishwasher there. 1259 01:34:05,687 --> 01:34:07,279 It was similar with me. 1260 01:34:07,767 --> 01:34:10,440 Similarly, you hung out at Barnabas', 1261 01:34:11,127 --> 01:34:13,516 knowing how shameful that was for me, 1262 01:34:14,287 --> 01:34:15,242 and hoping 1263 01:34:15,647 --> 01:34:16,841 to profit from it; 1264 01:34:18,847 --> 01:34:20,599 you spent the night there. 1265 01:34:21,887 --> 01:34:24,355 If you go there, you are not fit for anyone. 1266 01:34:26,767 --> 01:34:28,280 Let's not talk about it anymore! 1267 01:34:30,207 --> 01:34:33,040 As for a reason: you know why I went there. 1268 01:34:35,687 --> 01:34:38,076 And I wanted that boy's mother 1269 01:34:38,527 --> 01:34:40,961 to help us with her connections at the Castle. 1270 01:34:42,047 --> 01:34:44,800 Who did I do that for? For us! 1271 01:34:46,607 --> 01:34:48,643 For our benefit! 1272 01:34:49,687 --> 01:34:52,281 You said yourself you couldn't take it anymore. 1273 01:35:02,487 --> 01:35:05,684 While Frieda thought about something else for a while, 1274 01:35:06,007 --> 01:35:08,475 K. asked her for something to eat, 1275 01:35:08,847 --> 01:35:11,042 because he hadn't had anything since noon. 1276 01:35:12,487 --> 01:35:15,081 Glad about the distraction, 1277 01:35:15,407 --> 01:35:16,999 Frieda bussied herself. 1278 01:35:17,527 --> 01:35:20,166 She did not go to the kitchen, 1279 01:35:20,487 --> 01:35:22,205 but through the other door. 1280 01:35:42,007 --> 01:35:43,599 In an instant K. had 1281 01:35:43,927 --> 01:35:45,565 a plate of cold cuts 1282 01:35:45,887 --> 01:35:47,240 and a bottle of wine. 1283 01:35:48,367 --> 01:35:50,642 But those had to be leftovers, 1284 01:35:51,167 --> 01:35:54,045 just quickly rearranged 1285 01:35:54,367 --> 01:35:56,244 to cover it up. 1286 01:35:59,967 --> 01:36:01,366 Is this from the kitchen? 1287 01:36:01,767 --> 01:36:05,555 No, from my room. I have a room down below. 1288 01:36:07,447 --> 01:36:09,278 You should have taken me there. 1289 01:36:12,207 --> 01:36:14,323 I'll go sit there. 1290 01:36:14,647 --> 01:36:16,399 I'll bring you a chair. 1291 01:36:20,127 --> 01:36:22,766 I don't want to go down and I don't want a chair. 1292 01:36:24,327 --> 01:36:25,726 Well, yes, 1293 01:36:27,087 --> 01:36:31,285 he is down there. What did you expect? 1294 01:36:33,287 --> 01:36:35,323 In the end, it's all your fault. 1295 01:36:37,287 --> 01:36:40,996 If you didn't chase them, if you didn't run elsewhere, 1296 01:36:41,447 --> 01:36:43,915 we would have had our peace at the school. 1297 01:36:46,847 --> 01:36:50,886 Would Jeremias, while in your service, have dared seduce me? 1298 01:36:52,327 --> 01:36:55,285 If you believe that, you don't know how things work here. 1299 01:36:56,807 --> 01:36:59,480 When in service, he's afraid of the slightest gesture. 1300 01:37:00,807 --> 01:37:03,401 When not in service, nothing scares him. 1301 01:37:06,327 --> 01:37:07,965 He came, he took me. 1302 01:37:11,367 --> 01:37:13,722 He is my childhood friend. 1303 01:37:18,647 --> 01:37:21,036 You left me, I did not resist. 1304 01:37:24,607 --> 01:37:26,962 I was closed at school. 1305 01:37:27,927 --> 01:37:30,202 He broke the window and took me away. 1306 01:37:34,607 --> 01:37:38,156 If your fidelity is like my assistant's loyalty, 1307 01:37:38,527 --> 01:37:40,245 you better stop now. 1308 01:38:11,367 --> 01:38:14,484 Everything is OK, we can say goodbye now. 1309 01:38:25,887 --> 01:38:29,197 If I am still hesitating, 1310 01:38:34,847 --> 01:38:38,635 it's because I still have some reason to doubt 1311 01:38:38,967 --> 01:38:40,400 what you told me. 1312 01:38:41,407 --> 01:38:43,159 You do not like him. 1313 01:38:48,207 --> 01:38:49,322 You see, 1314 01:38:56,047 --> 01:38:58,322 every couple has weak points, 1315 01:39:01,727 --> 01:39:02,955 and so do we. 1316 01:39:06,487 --> 01:39:09,081 We come from very different worlds 1317 01:39:11,007 --> 01:39:12,406 and over time, 1318 01:39:13,727 --> 01:39:16,287 our lives took a new path, 1319 01:39:18,527 --> 01:39:20,324 we didn't feel sure, 1320 01:39:22,047 --> 01:39:23,639 everything was too new. 1321 01:39:35,167 --> 01:39:37,397 I am not talking about me, 1322 01:39:40,247 --> 01:39:42,715 deep down, I was very satisfied 1323 01:39:47,847 --> 01:39:51,760 since the moment I set my eyes on you, 1324 01:40:00,087 --> 01:40:03,318 and to get used to be satisfied is not difficult. 1325 01:40:21,287 --> 01:40:24,199 Why didn't we emigrate on the very first evening? 1326 01:40:25,847 --> 01:40:28,566 We could have been somewhere safe, 1327 01:40:29,607 --> 01:40:31,040 never part again, 1328 01:40:34,727 --> 01:40:37,195 your hand in mine! 1329 01:40:40,007 --> 01:40:41,884 I need to be close to you. 1330 01:40:44,807 --> 01:40:48,083 Without your closeness, I am lost. 1331 01:40:50,727 --> 01:40:51,716 Frieda! 1332 01:40:54,727 --> 01:40:56,638 Ah, Mr. Surveyor... 1333 01:40:58,727 --> 01:41:00,046 Excuse me for interrupting. 1334 01:41:00,367 --> 01:41:03,803 But I'm not well at all, excuse me. 1335 01:41:04,407 --> 01:41:06,204 I think I have a fever. 1336 01:41:06,887 --> 01:41:08,161 Bloody school garden! 1337 01:41:08,567 --> 01:41:10,444 I will sure remember it. 1338 01:41:10,887 --> 01:41:13,401 I wouldn't want to disturb you. 1339 01:41:13,727 --> 01:41:16,924 Come to our room and finish talking to Frieda. 1340 01:41:17,647 --> 01:41:20,719 People get used to one another, and when 1341 01:41:21,127 --> 01:41:24,722 they are separating, they have a lot of things to say. 1342 01:41:25,047 --> 01:41:27,003 He's feverish and delirious. He doesn't know what he's saying. 1343 01:41:27,727 --> 01:41:29,763 Don't come in, please 1344 01:41:30,047 --> 01:41:32,515 This is my and Jeremias's room 1345 01:41:32,847 --> 01:41:34,838 or rather it's my room, 1346 01:41:36,087 --> 01:41:37,918 I'm not allowing you to enter. 1347 01:41:38,367 --> 01:41:41,359 I would never go back with you. 1348 01:41:41,767 --> 01:41:46,124 I'm terrified at the very idea. 1349 01:41:47,847 --> 01:41:50,486 I guess you aren't coming, Mr. Surveyor? 1350 01:41:53,287 --> 01:41:55,403 The door was low, 1351 01:41:55,767 --> 01:41:57,803 lower than the others. 1352 01:41:58,647 --> 01:42:02,117 Not just Jeremias, Frieda had to bend herself too. 1353 01:42:03,287 --> 01:42:05,437 Inside, it was warm and clean. 1354 01:42:05,927 --> 01:42:09,476 There was a murmur, and the door closed again. 1355 01:42:32,727 --> 01:42:34,638 K. noticed the silence 1356 01:42:34,967 --> 01:42:37,037 that reigned in the corridor. 1357 01:42:39,847 --> 01:42:43,317 The Sirs managed to fall asleep. 1358 01:42:46,127 --> 01:42:49,199 K. was so tired that he daydreamed 1359 01:42:50,247 --> 01:42:53,284 about entering one of the rooms himself. 1360 01:42:54,247 --> 01:42:56,238 Many of them had to be empty. 1361 01:42:57,087 --> 01:42:59,521 He could sleep in a nice bed. 1362 01:43:49,087 --> 01:43:51,043 He wanted to find Erlanger. 1363 01:43:51,807 --> 01:43:54,719 But with the inkeeper and Gerst�cker hidden, 1364 01:43:55,207 --> 01:43:57,004 he couldn't find him. 1365 01:44:16,327 --> 01:44:17,396 Who is there? 1366 01:44:22,807 --> 01:44:24,684 I am the Surveyor. 1367 01:44:27,647 --> 01:44:29,797 - Do you known Friedrich? - No. 1368 01:44:30,127 --> 01:44:33,722 He knows you. I am his secretary: my name is B�rgel. 1369 01:44:35,847 --> 01:44:38,566 Pardon, I confused your door 1370 01:44:39,127 --> 01:44:40,765 with another one. 1371 01:44:42,687 --> 01:44:45,042 I have been summoned to Mr. Erlanger. 1372 01:44:45,407 --> 01:44:48,444 Shame! You did not hit the wrong door: 1373 01:44:48,767 --> 01:44:50,837 you were mislead! 1374 01:44:51,167 --> 01:44:54,557 Once awake I can't get back to sleep. 1375 01:44:56,767 --> 01:44:58,485 And where do you want to go? 1376 01:44:58,967 --> 01:45:00,036 It is 4 o'clock. 1377 01:45:00,367 --> 01:45:02,881 You will wake everyone up. 1378 01:45:04,327 --> 01:45:06,716 Getting up starts at 5 o'clock. 1379 01:45:07,047 --> 01:45:09,880 Then you will be able to go to your meeting. 1380 01:45:10,447 --> 01:45:12,722 Let go of the door 1381 01:45:13,047 --> 01:45:15,003 and take a seat somewhere. 1382 01:45:15,847 --> 01:45:17,758 The place is cramped, 1383 01:45:18,087 --> 01:45:21,796 you better sit on the edge of the bed. 1384 01:45:34,247 --> 01:45:37,205 You are very silent, Mr. Surveyor. 1385 01:45:37,527 --> 01:45:38,846 I am very tired. 1386 01:45:39,167 --> 01:45:41,965 Everyone is tired here. 1387 01:45:42,967 --> 01:45:46,118 If I fall asleep, make no noise, and do not open. 1388 01:45:46,447 --> 01:45:50,406 Don't you worry, I won't fall asleep. 1389 01:45:51,167 --> 01:45:53,761 Sleep, sleep, Mr. Secretary. 1390 01:45:54,087 --> 01:45:56,555 Allow me to take a short nap too. 1391 01:45:58,447 --> 01:46:01,837 No, no, I can't fall asleep 1392 01:46:02,167 --> 01:46:04,158 on command. 1393 01:46:05,287 --> 01:46:08,085 I'd rather doze off while talking. 1394 01:46:08,407 --> 01:46:11,285 A bureaucratic habit, no doubt! 1395 01:46:17,007 --> 01:46:19,396 OK, this surveyor business? 1396 01:46:20,847 --> 01:46:23,236 I am not pushing .. 1397 01:46:23,967 --> 01:46:25,480 It is astonishing. 1398 01:46:33,367 --> 01:46:35,119 You are a surveyor 1399 01:46:35,527 --> 01:46:37,882 without working as such. 1400 01:46:40,287 --> 01:46:41,800 I am willing 1401 01:46:42,127 --> 01:46:44,516 to pursue this matter. 1402 01:46:57,007 --> 01:46:59,077 Can't you put up with it? 1403 01:47:01,767 --> 01:47:02,722 I can. 1404 01:47:03,047 --> 01:47:07,006 K. laughs, as at the moment he's not suffering at all. 1405 01:47:08,127 --> 01:47:09,719 "If I could lie down," 1406 01:47:10,127 --> 01:47:13,199 he thought, "I'd answer to all." 1407 01:47:15,447 --> 01:47:19,360 At first, the obstacles seemed insurmountable. 1408 01:47:20,607 --> 01:47:22,723 Then opportunities appear 1409 01:47:23,807 --> 01:47:26,321 when, with a word, a look, 1410 01:47:26,647 --> 01:47:30,037 a sign of confidence, one could achieve more, 1411 01:47:30,367 --> 01:47:33,086 than by an entire life of efforts. 1412 01:47:36,047 --> 01:47:40,245 K. felt that these words should worry him, but 1413 01:47:41,087 --> 01:47:44,762 he had an aversion to things that worry him. 1414 01:47:46,487 --> 01:47:47,681 Imagine someone 1415 01:47:48,247 --> 01:47:50,920 presenting himself without being announced 1416 01:47:51,247 --> 01:47:54,319 by one of the secretaries. 1417 01:47:55,527 --> 01:47:58,564 That's something unlikely 1418 01:47:58,887 --> 01:48:01,765 or, better yet, practically impossible. 1419 01:48:02,567 --> 01:48:05,957 You might be astonished that this is the case. 1420 01:48:07,287 --> 01:48:10,165 You are not familiar with our world. 1421 01:48:12,167 --> 01:48:14,635 It is all the same to you 1422 01:48:14,967 --> 01:48:17,197 a flawless organization... 1423 01:48:17,607 --> 01:48:19,245 K. observed, smiling. 1424 01:48:19,567 --> 01:48:22,001 He understood perfectly. 1425 01:48:22,487 --> 01:48:24,637 He won't be anxious, 1426 01:48:25,007 --> 01:48:26,679 he was convinced 1427 01:48:27,007 --> 01:48:30,317 he'll fall asleep any moment. 1428 01:48:31,247 --> 01:48:33,715 The organizatoin wouldn't know how to 1429 01:48:34,047 --> 01:48:38,086 designate a competent Secretary for every matter. 1430 01:48:39,407 --> 01:48:42,479 Certainly, from outside, to constituents, it appears 1431 01:48:42,807 --> 01:48:45,196 that secretaries are competent. 1432 01:48:45,527 --> 01:48:47,722 But, the most competent is not 1433 01:48:48,047 --> 01:48:50,607 necessarily assigned to this case. 1434 01:48:51,167 --> 01:48:53,158 An organization makes decisions 1435 01:48:53,767 --> 01:48:56,645 based on its current needs. 1436 01:48:57,967 --> 01:49:01,323 Mr. Surveyor, you are suggesting a possibility that, 1437 01:49:02,167 --> 01:49:04,681 for whatever reason, someone 1438 01:49:05,007 --> 01:49:08,443 could, in the middle of the night, surprise a secretary 1439 01:49:08,927 --> 01:49:12,442 that have certain responsbilities in the matter. 1440 01:49:14,407 --> 01:49:16,363 Do you think that this is impossible? 1441 01:49:16,887 --> 01:49:19,447 You are right, that can't happen. 1442 01:49:20,927 --> 01:49:23,646 But let's say one night 1443 01:49:23,967 --> 01:49:25,844 (can't be sure of anything!) 1444 01:49:27,247 --> 01:49:28,726 that happens nevertheless. 1445 01:49:30,087 --> 01:49:31,839 The constituent is seated there. 1446 01:49:32,567 --> 01:49:34,159 Just his mute presence alone 1447 01:49:34,567 --> 01:49:37,639 may prompt you to get involved with his destitute life. 1448 01:49:38,447 --> 01:49:41,359 If you allow that to happen, 1449 01:49:41,687 --> 01:49:43,166 you are not an official anymore. 1450 01:49:44,647 --> 01:49:48,037 In such a situation, very quickly, it becomes impossible 1451 01:49:48,367 --> 01:49:49,880 to deny a request. 1452 01:49:50,647 --> 01:49:54,242 K. fell asleep. It wasn't a true sleep, 1453 01:49:54,567 --> 01:49:56,956 he could almost hear B�rgel 1454 01:49:57,287 --> 01:49:59,676 better than before, when he was tired, 1455 01:50:00,287 --> 01:50:02,562 and his conscience was clear. 1456 01:50:02,887 --> 01:50:05,162 ...desperate, disarmed, 1457 01:50:05,567 --> 01:50:07,603 you tend to the request, 1458 01:50:08,167 --> 01:50:11,159 knowing that once decided you won't be able to say no, 1459 01:50:12,687 --> 01:50:15,440 even if it is against the rules! 1460 01:50:16,087 --> 01:50:19,045 This is what's the worst in this matter. 1461 01:50:20,687 --> 01:50:23,042 The constituent doesn't suspect anything. 1462 01:50:23,967 --> 01:50:27,846 It thinks that it was purely 1463 01:50:28,247 --> 01:50:29,646 by chance 1464 01:50:30,047 --> 01:50:32,242 that, tired and disappointed, 1465 01:50:32,567 --> 01:50:35,035 he stumbled upon a wrong door. 1466 01:50:36,007 --> 01:50:39,920 He's there, unsuspecting, all busy, 1467 01:50:40,847 --> 01:50:42,724 (if he can care at all) 1468 01:50:44,047 --> 01:50:46,925 with his error or just by his fatigue. 1469 01:50:49,847 --> 01:50:51,678 Could one remain there? 1470 01:50:52,847 --> 01:50:54,360 Can not. 1471 01:50:55,647 --> 01:50:59,162 In a moment of euphoria, you explain it all to him. 1472 01:51:00,727 --> 01:51:03,321 You show him how, 1473 01:51:03,767 --> 01:51:05,803 if he wants, Mr. Surveyor, 1474 01:51:06,167 --> 01:51:08,681 he could get anything, provided he says 1475 01:51:09,007 --> 01:51:10,122 what he wants. 1476 01:51:12,767 --> 01:51:15,486 But once this is done, 1477 01:51:15,927 --> 01:51:17,406 Mr. Surveyor, 1478 01:51:18,207 --> 01:51:20,960 once important things are done, the rest 1479 01:51:21,807 --> 01:51:24,002 is just modesty and waiting. 1480 01:51:49,207 --> 01:51:50,526 Is the Surveyor there? 1481 01:51:51,607 --> 01:51:52,562 Yes. 1482 01:51:53,207 --> 01:51:55,004 He's come at last. 1483 01:51:55,647 --> 01:51:56,921 This is Erlanger. 1484 01:51:57,687 --> 01:51:59,757 Go quickly, he's impatient. 1485 01:52:01,847 --> 01:52:03,246 Go already! 1486 01:52:03,567 --> 01:52:06,718 You can't wake yourself up. 1487 01:52:07,607 --> 01:52:09,723 If you delay, Erlanger will come. 1488 01:52:10,047 --> 01:52:11,765 Let's avoid that! 1489 01:52:20,607 --> 01:52:21,801 Go already! 1490 01:52:31,087 --> 01:52:32,566 Where are you! 1491 01:52:32,967 --> 01:52:34,366 This is what it's about: 1492 01:52:34,687 --> 01:52:37,599 Sometime ago, certain Frieda was at the bar. 1493 01:52:38,127 --> 01:52:39,480 I do not know her. 1494 01:52:39,807 --> 01:52:42,446 Sometimes she served beer to Klamm. 1495 01:52:43,167 --> 01:52:45,601 Seems another girl replaced her. 1496 01:52:46,007 --> 01:52:48,475 Of course, it's an insignificant change. 1497 01:52:48,807 --> 01:52:52,641 But, the least change can bother Klamm in his work. 1498 01:52:53,887 --> 01:52:57,118 So, this Frieda has to get behind the bar right now. 1499 01:52:57,527 --> 01:53:00,246 Maybe her return will bother him too. 1500 01:53:00,647 --> 01:53:03,081 Let's get her back. 1501 01:53:08,007 --> 01:53:10,077 I hear you live with her. 1502 01:53:10,407 --> 01:53:12,318 Let's make sure that she returns. 1503 01:53:16,887 --> 01:53:18,559 Without any obligation, 1504 01:53:18,887 --> 01:53:21,003 I add that this trifle 1505 01:53:21,407 --> 01:53:24,126 could serve your interests. 1506 01:53:51,527 --> 01:53:53,199 Stop sleeping! 1507 01:54:04,007 --> 01:54:06,077 Gerstecker is looking for you. 1508 01:54:06,487 --> 01:54:07,442 Why? 1509 01:54:10,847 --> 01:54:12,121 It's night. 1510 01:54:13,927 --> 01:54:17,397 It's evening again. You slept the whole day. 1511 01:54:20,807 --> 01:54:22,365 Frieda came too. 1512 01:54:49,127 --> 01:54:50,685 She does not like you anymore? 1513 01:54:52,927 --> 01:54:54,201 She's very bitter. 1514 01:55:06,727 --> 01:55:07,523 Thank you. 1515 01:55:09,647 --> 01:55:11,717 What do you see in her? 1516 01:55:12,047 --> 01:55:16,279 She's skinny, too young, with sparse hair. 1517 01:55:18,007 --> 01:55:20,646 The first time I saw her with messy hair, 1518 01:55:25,927 --> 01:55:27,519 it was pitiful! Is it becuase of Klamm? 1519 01:55:29,607 --> 01:55:31,165 She knows people, 1520 01:55:31,527 --> 01:55:32,960 she's not what she seems to be, 1521 01:55:33,287 --> 01:55:36,006 because no one ever takes a closer look at her. 1522 01:55:37,367 --> 01:55:39,358 Her affair with Klamm... 1523 01:55:41,527 --> 01:55:44,121 If you do not believe me, check for yourself, 1524 01:55:44,447 --> 01:55:46,517 go see Klamm and ask him. 1525 01:55:48,047 --> 01:55:49,446 How vile! 1526 01:55:54,887 --> 01:55:56,525 My misfortune is your fault. 1527 01:55:58,927 --> 01:56:00,679 But I don't want the same to you. 1528 01:56:03,167 --> 01:56:04,646 What misfortune? 1529 01:56:05,927 --> 01:56:07,440 You took her away. 1530 01:56:09,367 --> 01:56:12,643 For that, I liked you as I never did anyone. 1531 01:56:20,407 --> 01:56:22,967 The boss didn't have anyone, 1532 01:56:23,287 --> 01:56:24,720 so he thought of me. 1533 01:56:25,487 --> 01:56:28,877 I was not qualified to do the rooms. 1534 01:56:29,727 --> 01:56:33,515 Note that working here is like working in a mine. 1535 01:56:34,407 --> 01:56:37,683 Never a kind word, never any peace, 1536 01:56:38,007 --> 01:56:38,962 nothing but abuse. 1537 01:56:41,487 --> 01:56:43,523 What's good about being a man 1538 01:56:43,847 --> 01:56:47,556 is that you don't have to do the disgusting housework 1539 01:56:49,767 --> 01:56:50,722 Then, a chance! 1540 01:56:54,287 --> 01:56:56,755 My roommates helped me. 1541 01:56:57,327 --> 01:56:58,806 It was an honor 1542 01:56:59,127 --> 01:57:02,039 that a girl from their group went to the bar. 1543 01:57:02,367 --> 01:57:04,119 I could have become 1544 01:57:04,527 --> 01:57:08,281 an advantage for them. They sewed me a dress. 1545 01:57:20,727 --> 01:57:23,116 But Frieda didn't waste any time. 1546 01:57:24,207 --> 01:57:27,040 She watches the inn from the school. 1547 01:57:28,287 --> 01:57:32,041 She complains to be confined by you, 1548 01:57:33,647 --> 01:57:34,921 she bad-mouths me, 1549 01:57:35,247 --> 01:57:38,319 announces her return and arranges 1550 01:57:38,647 --> 01:57:40,524 to have Klamm kicked out of the bar 1551 01:57:40,847 --> 01:57:42,360 to make it look like 1552 01:57:42,767 --> 01:57:44,041 it is because of me. 1553 01:57:45,167 --> 01:57:47,362 What imagination, Pepi! 1554 01:57:50,007 --> 01:57:51,201 The truth is that 1555 01:57:51,527 --> 01:57:53,677 you are not made for this job. 1556 01:57:54,207 --> 01:57:56,516 Your clothes and your hairstyle 1557 01:57:57,407 --> 01:57:58,886 are very pretty 1558 01:57:59,287 --> 01:58:00,402 for your friends, 1559 01:58:00,727 --> 01:58:03,764 but here, they make everyone laugh. 1560 01:58:05,487 --> 01:58:07,762 Your suspicions are revealing: 1561 01:58:10,047 --> 01:58:12,481 the bar is a place just like another. 1562 01:58:12,807 --> 01:58:14,684 For you, this is paradise, 1563 01:58:16,127 --> 01:58:18,880 so you come up with your little plot, 1564 01:58:19,287 --> 01:58:21,960 you feel persecuted, 1565 01:58:22,967 --> 01:58:24,286 you cling to those 1566 01:58:24,607 --> 01:58:27,075 that could help you, 1567 01:58:27,527 --> 01:58:29,757 you try to woo them, 1568 01:58:30,327 --> 01:58:33,160 but you bother them, you tire them, 1569 01:58:35,647 --> 01:58:37,717 because they come to the inn to have some peace, 1570 01:58:38,527 --> 01:58:41,087 and not to listen to someone else's problems. 1571 01:58:53,687 --> 01:58:55,439 You like Frieda and you defend her. 1572 01:59:08,607 --> 01:59:10,359 Yes, you can mock me. 1573 01:59:19,127 --> 01:59:20,879 But what can you do? 1574 01:59:23,087 --> 01:59:25,237 Frieda's left you. 1575 01:59:25,807 --> 01:59:27,877 You have no work, nor bed. 1576 01:59:42,407 --> 01:59:43,726 Come to our place. 1577 01:59:45,167 --> 01:59:47,476 My girlfriends will please you. 1578 01:59:49,247 --> 01:59:51,203 They'll spoil you. 1579 01:59:54,327 --> 01:59:56,557 You will help us. 1580 01:59:56,887 --> 01:59:59,082 No one will know you are there. 1581 02:00:00,727 --> 02:00:03,195 No strings attached. 1582 02:00:04,447 --> 02:00:06,756 You will not be confined to the room. 1583 02:00:07,687 --> 02:00:09,757 When the spring comes, 1584 02:00:10,087 --> 02:00:13,045 if you find another place to stay, or 1585 02:00:13,367 --> 02:00:15,358 if you don't like our place anymore, 1586 02:00:15,687 --> 02:00:17,279 you will be free to leave. 1587 02:00:20,047 --> 02:00:23,005 We will give you light tasks. 1588 02:00:24,807 --> 02:00:25,922 Will you come? 1589 02:00:26,287 --> 02:00:28,357 Please, come to us! 1590 02:00:36,287 --> 02:00:38,323 When will the spring come? 1591 02:00:40,887 --> 02:00:44,641 The spring? Around here, the winter... 1592 02:00:47,087 --> 02:00:48,759 You finally woke up! 1593 02:00:51,247 --> 02:00:52,202 Come, follow me. 1594 02:00:53,967 --> 02:00:54,922 Where to? 1595 02:00:55,247 --> 02:00:56,760 Come, I said! 1596 02:00:57,407 --> 02:00:58,886 I must go to the school. 1597 02:00:59,207 --> 02:01:02,404 But come! Forget about that factotum post. 1598 02:01:02,727 --> 02:01:04,877 At my place, you will have all that you need. 1599 02:01:06,887 --> 02:01:09,355 I waited for you all day long. 1600 02:01:09,687 --> 02:01:11,882 My mother is wondering where I am. 1601 02:01:15,367 --> 02:01:17,756 I need help with the horses! 1602 02:01:19,207 --> 02:01:22,040 If you want to be paid, I will pay you! 1603 02:01:24,607 --> 02:01:26,802 I don't know anything about horses! 1604 02:01:27,967 --> 02:01:29,525 It doesn't matter! 1605 02:01:31,407 --> 02:01:33,477 You need no training! 1606 02:01:39,207 --> 02:01:41,880 I know why you want me to come. 1607 02:01:45,767 --> 02:01:49,043 You think I can put in a word for you with Erlanger. 1608 02:01:49,927 --> 02:01:52,157 What else would you want me do to for you! 1609 02:01:53,327 --> 02:01:55,716 The sky will not thunder for that! 1610 02:01:56,007 --> 02:01:59,044 No, it doesn't smell like a storm! 1611 02:02:11,247 --> 02:02:13,203 The only light at Gerst�cker's cottage 1612 02:02:13,767 --> 02:02:16,361 came from the hearth 1613 02:02:16,967 --> 02:02:18,958 and the remains of a candle. 1614 02:02:19,287 --> 02:02:21,926 Nevertheless someone read a book. 1615 02:02:22,807 --> 02:02:24,559 It was Gerst�cker's mother. 1616 02:02:26,167 --> 02:02:28,442 Stretching out her trembling hand to K. 1617 02:02:29,127 --> 02:02:31,197 she drew him close to her 1618 02:02:32,127 --> 02:02:34,118 and spoke with difficulty. 1619 02:02:34,487 --> 02:02:38,275 It was difficult to understand. She said... 1620 02:02:39,687 --> 02:02:41,678 AT THIS POINT THE MANUSCRIPT ENDS 1621 02:02:42,007 --> 02:02:43,076 THE CASTLE BY KAFKA 1622 02:02:45,007 --> 02:02:49,076 subtitles by quequetz113751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.