Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,580 --> 00:00:04,937
THE CASTLE - Michael Haneke
2
00:00:06,500 --> 00:00:11,096
based on writtings
by Franz Kafka
3
00:00:17,580 --> 00:00:20,219
K. arrived late one evening.
4
00:00:40,300 --> 00:00:41,574
Good evening.
5
00:00:42,580 --> 00:00:44,172
Could I have a room?
6
00:00:45,020 --> 00:00:47,580
The landlord did not have
any rooms to rent.
7
00:00:47,980 --> 00:00:50,175
But, disturbed by this stranger,
8
00:00:50,500 --> 00:00:53,173
he offered him to sleep
on a straw mattress.
9
00:00:53,420 --> 00:00:55,411
K. agreed.
10
00:02:17,740 --> 00:02:19,059
Sorry for waking you up.
11
00:02:19,380 --> 00:02:21,336
I'm the Castle manager's son.
12
00:02:21,660 --> 00:02:25,050
You need a permit to sleep here.
13
00:02:26,260 --> 00:02:29,775
You either don't have it or didn't show one.
14
00:02:31,220 --> 00:02:35,054
What's this village?
Is there a castle here?
15
00:02:36,100 --> 00:02:37,294
Apparently!
16
00:02:53,340 --> 00:02:55,570
Good. I'll go find that paper.
17
00:02:56,020 --> 00:02:57,612
Now? At midnight?!
18
00:02:57,940 --> 00:03:02,138
Isn't that possible?
Why did you wake me up then?
19
00:03:02,540 --> 00:03:06,579
To tell you that you have
to leave the Castle grounds.
20
00:03:08,940 --> 00:03:11,818
You are pushing it, young man.
21
00:03:12,860 --> 00:03:14,851
I will lodge a complaint tomorrow.
22
00:03:15,180 --> 00:03:17,569
These gentlemen are witnesses.
23
00:03:18,260 --> 00:03:21,013
I am the surveyor in service of the Castle.
24
00:03:21,620 --> 00:03:24,737
My assistants and equipment
will be here tomorrow.
25
00:03:27,300 --> 00:03:28,858
Good night gentlemen.
26
00:03:45,460 --> 00:03:47,610
Hello? Good evening, Schwarzer here.
27
00:03:47,980 --> 00:03:50,653
Schwarzer said he located K.
28
00:03:50,980 --> 00:03:52,698
and that he finds him suspicious,
29
00:03:53,020 --> 00:03:55,693
because he claimed to be
a surveyor
30
00:03:56,020 --> 00:03:57,658
engaged by the Castle.
31
00:04:00,900 --> 00:04:03,619
Yes. Yes. I will wait.
32
00:04:17,300 --> 00:04:19,336
Yes! Thank you!
33
00:04:22,180 --> 00:04:23,408
Just as I said!
34
00:04:23,740 --> 00:04:26,049
No trace of a surveyor!
35
00:04:27,420 --> 00:04:29,980
A vulgar vagrant!
A liar!
36
00:04:30,620 --> 00:04:32,656
As if that is not bad enough!
37
00:04:46,860 --> 00:04:48,612
The office boss himself?
38
00:04:49,300 --> 00:04:50,528
Surprising ...
39
00:04:53,060 --> 00:04:54,095
How to tell it
40
00:04:54,500 --> 00:04:56,252
to Mr. Surveyor?
41
00:05:00,940 --> 00:05:03,818
The Castle appointed him as the surveyor.
42
00:05:06,780 --> 00:05:10,409
K. was close to the church,
the school was just behind.
43
00:05:11,460 --> 00:05:13,849
The children and the teacher
were coming out.
44
00:05:14,220 --> 00:05:16,370
From afar, K. had noticed
45
00:05:16,700 --> 00:05:19,419
this man with narrow shoulders.
46
00:05:19,900 --> 00:05:22,175
K. saluted him first.
47
00:05:23,700 --> 00:05:25,975
The children quieted down.
48
00:05:26,940 --> 00:05:29,374
- Can you see the Castle?
- Yes.
49
00:05:29,900 --> 00:05:32,460
I'm not from here.
I arrived yesterday.
50
00:05:33,540 --> 00:05:35,178
Don't you like it?
51
00:05:35,500 --> 00:05:38,060
Excuse me?
Do I like the Castle?
52
00:05:38,660 --> 00:05:40,457
Why wouldn't I like it?
53
00:05:40,780 --> 00:05:42,850
It is pleasing for foreigners.
54
00:05:44,980 --> 00:05:47,494
- Do you know the Count?
- No.
55
00:05:48,380 --> 00:05:50,689
You don't know the Count?
56
00:05:51,500 --> 00:05:52,615
How could I?
57
00:05:52,940 --> 00:05:57,297
And the teacher added,
whispering in French:
58
00:05:57,860 --> 00:06:00,169
Mind these innocent ears!
59
00:06:00,500 --> 00:06:03,492
I will rest for a while.
Can I come to see you later?
60
00:06:04,340 --> 00:06:06,058
I live next to the butcher's.
61
00:06:06,380 --> 00:06:08,496
Good, I will come by.
62
00:06:08,820 --> 00:06:10,173
The teacher confirmed
63
00:06:10,500 --> 00:06:13,731
and set off with his class
screaming again.
64
00:06:15,860 --> 00:06:19,170
K. was distracted and irritated by this conversation.
65
00:06:21,180 --> 00:06:24,695
For the first time
he felt tired.
66
00:06:25,940 --> 00:06:27,612
For the state that he was in,
67
00:06:27,940 --> 00:06:31,489
just forcing himself to
reach the Castle entrance,
68
00:06:32,340 --> 00:06:34,012
would have been enough.
69
00:06:53,380 --> 00:06:55,848
The street did not go to the Castle,
70
00:06:56,380 --> 00:06:58,450
it was coming close,
71
00:06:58,780 --> 00:07:01,089
and then it turned
72
00:07:01,540 --> 00:07:04,134
and, without moving away,
73
00:07:04,460 --> 00:07:06,576
it did not approach the Castle anymore.
74
00:07:24,540 --> 00:07:27,418
Can I enter?
I am very tired.
75
00:07:57,020 --> 00:07:58,738
But he is drunk!
76
00:08:00,340 --> 00:08:02,934
Who are you?
What is he doing here?
77
00:08:03,820 --> 00:08:05,811
I am the surveyor.
78
00:08:06,260 --> 00:08:08,330
Ah, this is the surveyor.
79
00:08:08,900 --> 00:08:09,855
You know me?
80
00:08:10,260 --> 00:08:11,249
Of course.
81
00:08:15,820 --> 00:08:18,175
You cannot stay here.
82
00:08:18,940 --> 00:08:20,771
I did not want to stay,
83
00:08:22,100 --> 00:08:23,852
just to rest a little.
84
00:08:29,780 --> 00:08:31,054
Who are you?
85
00:08:31,620 --> 00:08:33,372
A girl from the Castle.
86
00:08:35,500 --> 00:08:38,139
We don't need any visitors.
87
00:08:38,460 --> 00:08:41,054
Who are you?
Lasemann, the tanner.
88
00:08:43,220 --> 00:08:44,494
Who are you?
89
00:08:45,580 --> 00:08:47,491
- Your assistants.
- These are the assistants.
90
00:08:49,340 --> 00:08:50,329
What?
91
00:08:51,540 --> 00:08:54,008
My assistants
that had to rejoin me?
92
00:08:54,900 --> 00:08:55,855
Yes!
93
00:08:56,260 --> 00:08:57,773
They saluted.
94
00:08:58,460 --> 00:09:00,576
Remembering the good old days
95
00:09:00,900 --> 00:09:03,937
of his military service,
K. laughed.
96
00:09:10,700 --> 00:09:11,655
It is good.
97
00:09:13,300 --> 00:09:15,256
Good that you are here.
98
00:09:18,380 --> 00:09:22,658
But you are late,
you are negligent!
99
00:09:25,660 --> 00:09:27,491
It's a long way.
100
00:09:33,900 --> 00:09:35,618
Where is the equipment?
101
00:09:39,340 --> 00:09:41,012
We do not have it.
102
00:09:45,140 --> 00:09:47,176
The stuff that I entrusted to you?
103
00:09:48,180 --> 00:09:50,410
- Don't have it ...
- Don't have it.
104
00:09:53,060 --> 00:09:54,732
Do you know the job?
105
00:09:57,300 --> 00:09:58,255
No.
106
00:10:02,580 --> 00:10:05,458
If you were my assistants,
you would know the job.
107
00:10:07,860 --> 00:10:09,851
How can I tell you apart?
108
00:10:10,100 --> 00:10:12,933
It's just for your names,
otherwise, you look alike.
109
00:10:14,220 --> 00:10:15,448
Like two snakes.
110
00:10:16,780 --> 00:10:19,578
Usually, we are recognized!
111
00:10:27,340 --> 00:10:30,537
I will call you both
by the same name: Arthur.
112
00:10:33,540 --> 00:10:36,293
One of you is definitely named Arthur? You?
113
00:10:36,700 --> 00:10:38,577
No, I am Jeremias.
114
00:10:39,820 --> 00:10:42,129
Good. Doesn't matter.
115
00:10:42,620 --> 00:10:44,531
Both of you will be Arthur.
116
00:10:44,940 --> 00:10:47,977
If I give an order, it
applies to both of you.
117
00:10:48,700 --> 00:10:51,533
That is very unpleasant.
118
00:10:51,980 --> 00:10:53,413
But that's how it is.
119
00:10:55,300 --> 00:10:56,938
I'll go to sleep now.
120
00:11:03,780 --> 00:11:06,977
We already lost a day.
Tomorrow we'll start early.
121
00:11:08,180 --> 00:11:10,171
Find me a sled
122
00:11:11,220 --> 00:11:12,733
and be here at 6 am.
123
00:11:13,060 --> 00:11:14,015
Good.
124
00:11:14,540 --> 00:11:16,974
Good!
You know that's impossible!
125
00:11:17,660 --> 00:11:19,013
He's right.
126
00:11:19,340 --> 00:11:23,253
If it's for the Castle,
he'll need a permit
127
00:11:26,740 --> 00:11:28,776
Where do you get one?
128
00:11:29,100 --> 00:11:30,135
I do not know.
129
00:11:30,460 --> 00:11:32,576
Maybe from the manager?
130
00:11:33,500 --> 00:11:36,139
Then call the manager!
131
00:11:50,180 --> 00:11:51,329
They complied,
132
00:11:51,660 --> 00:11:53,855
ran to the phone and asked
133
00:11:54,180 --> 00:11:57,058
if K. could come
to the Castle tomorrow.
134
00:11:58,740 --> 00:11:59,695
It was refused.
135
00:12:00,100 --> 00:12:02,534
K. heard it from his table.
136
00:12:03,020 --> 00:12:05,739
And he added:
137
00:12:06,060 --> 00:12:07,573
Neither tomorrow nor ever!
138
00:12:07,900 --> 00:12:09,174
I'll call myself.
139
00:12:16,820 --> 00:12:19,618
The peasants made a circle
around K.
140
00:12:20,420 --> 00:12:24,299
A majority thought that K.
would not get any response.
141
00:12:25,060 --> 00:12:27,210
K. had to tell them to be quiet.
142
00:12:29,500 --> 00:12:31,331
The line was awful:
143
00:12:31,700 --> 00:12:34,612
K. had never heard
such noise.
144
00:12:35,420 --> 00:12:39,493
It was as if voices
of innumerable children,
145
00:12:39,900 --> 00:12:41,652
strangely formed a single
146
00:12:41,980 --> 00:12:44,778
strong and high-pitched voice.
147
00:12:45,580 --> 00:12:47,252
A messenger is looking for you.
148
00:12:47,580 --> 00:12:49,969
- Bugger off!
- Oswald here. Yes?
149
00:12:51,020 --> 00:12:52,169
Yes?
150
00:12:53,180 --> 00:12:55,489
I am an assistant of the surveyor.
151
00:12:56,180 --> 00:12:59,138
- Which one?
- Joseph.
152
00:13:01,140 --> 00:13:05,099
Joseph? His assistants are
Arthur and Jeremias.
153
00:13:05,780 --> 00:13:08,852
- These are the new assistants.
- No, the old ones.
154
00:13:09,180 --> 00:13:12,729
No, the new ones. But I am
the old one, I arrived today.
155
00:13:13,540 --> 00:13:14,529
No.
156
00:13:16,020 --> 00:13:17,294
What am I then?
157
00:13:18,380 --> 00:13:22,373
You are a former assistant.
What do you want?
158
00:13:22,900 --> 00:13:24,936
When do we enter the Castle?
159
00:13:25,340 --> 00:13:26,455
Never.
160
00:13:28,580 --> 00:13:29,535
Good.
161
00:13:34,820 --> 00:13:35,775
Who are you?
162
00:13:36,860 --> 00:13:39,454
I am Barnabas, the messenger.
163
00:13:58,780 --> 00:14:00,657
Under the orders of the Mayor,
164
00:14:00,980 --> 00:14:03,938
I will keep an eye on you.
165
00:14:04,340 --> 00:14:07,412
The messenger Barnabas,
who brought this letter,
166
00:14:07,740 --> 00:14:10,095
will come to see
167
00:14:10,500 --> 00:14:13,253
what you need,
and will pass it to me.
168
00:14:14,420 --> 00:14:18,174
I strive to make
my workers happy.
169
00:14:19,820 --> 00:14:22,209
I can't read the signature.
170
00:14:22,540 --> 00:14:24,895
- What is the name of your boss?
- Klamm.
171
00:14:28,900 --> 00:14:30,936
Give my thanks to Mr. Klamm
172
00:14:32,100 --> 00:14:34,933
for his warm welcome.
I appreciate it.
173
00:14:35,260 --> 00:14:37,057
I need to produce my credentials.
174
00:14:37,580 --> 00:14:40,140
I'll do everything as agreed.
175
00:14:43,940 --> 00:14:45,658
I have no demands.
176
00:14:45,980 --> 00:14:48,050
- Should I repeat?
- Go ahead.
177
00:14:48,700 --> 00:14:50,850
Thanks Mr. Klamm. I appreciate
178
00:14:51,180 --> 00:14:53,171
your friendly welcome,
179
00:14:53,500 --> 00:14:56,378
even as I have not yet
produced my evidence.
180
00:14:56,700 --> 00:14:57,815
I will do absolutely
181
00:14:58,140 --> 00:15:01,576
as said.
182
00:15:02,500 --> 00:15:04,252
I have nothing to ask.
183
00:15:08,260 --> 00:15:10,251
Barnabas!
184
00:15:10,580 --> 00:15:12,252
I am here.
185
00:15:12,820 --> 00:15:14,970
His voice was weak, distant.
186
00:15:15,580 --> 00:15:17,650
Barnabas is not here anymore.
187
00:15:18,220 --> 00:15:20,051
Come back!
188
00:15:20,380 --> 00:15:21,859
This way!
189
00:15:29,140 --> 00:15:30,493
K. called him
190
00:15:30,820 --> 00:15:32,617
while running towards him.
191
00:15:33,460 --> 00:15:34,859
They met each other
192
00:15:35,180 --> 00:15:37,375
outside of the view from the inn.
193
00:15:37,700 --> 00:15:41,454
Barnabas, I wanted to say
something to you .
194
00:15:43,900 --> 00:15:47,290
I think it's not going to work
195
00:15:47,900 --> 00:15:51,893
if I have to wait for you to take my messages to the Castle.
196
00:15:53,460 --> 00:15:55,928
Had I not found you,
197
00:15:56,740 --> 00:16:00,016
who knows how much time
I would have waited for you?
198
00:16:00,340 --> 00:16:02,171
You can ask the Boss to confirm
199
00:16:02,500 --> 00:16:05,139
that I come regularly
200
00:16:05,460 --> 00:16:07,894
just as you set it up.
201
00:16:09,180 --> 00:16:11,250
That's not good enough.
202
00:16:12,300 --> 00:16:14,609
I could have nothing
to say for a year,
203
00:16:14,900 --> 00:16:17,937
then have an urgent message,
and you might have just left.
204
00:16:18,220 --> 00:16:21,769
OK, should I tell to the Boss, that you want
205
00:16:22,100 --> 00:16:25,012
to communicate with him
in a different way?
206
00:16:25,340 --> 00:16:28,138
No, no, absolutely not.
207
00:16:28,780 --> 00:16:30,532
Let's go back to the inn
208
00:16:30,860 --> 00:16:33,738
so that you can tell me what is my new mission?
209
00:16:34,860 --> 00:16:37,055
The people there bother me.
210
00:16:37,380 --> 00:16:39,177
This is not necessary.
211
00:16:39,740 --> 00:16:41,970
I'll come with you for a bit.
212
00:16:44,700 --> 00:16:47,294
Let me take your arm.
213
00:16:47,620 --> 00:16:49,292
You are firmer on your feet.
214
00:16:50,940 --> 00:16:52,931
And K. took his arm.
215
00:16:53,500 --> 00:16:56,139
They walked, but K. did
not know where to.
216
00:16:56,460 --> 00:16:58,098
He couldn't recognize anything,
217
00:16:58,420 --> 00:17:01,617
even though they already passed the church.
218
00:17:02,420 --> 00:17:04,570
Judging by the road condition,
219
00:17:04,900 --> 00:17:07,368
they were still on the main road.
220
00:17:09,660 --> 00:17:13,892
K. resolved not to let
anythig stop him.
221
00:17:14,660 --> 00:17:17,697
By day, the Castle appeared
within reach,
222
00:17:18,020 --> 00:17:20,488
and Barnabas knew the way.
223
00:17:22,380 --> 00:17:24,052
What's this?
224
00:17:24,460 --> 00:17:27,770
- We are at the house.
- At the house?
225
00:17:28,620 --> 00:17:31,657
Careful not to slip, master.
226
00:17:31,980 --> 00:17:34,096
- The path slopes down.
- Slopes
227
00:17:34,420 --> 00:17:36,217
It is just a few steps.
228
00:17:41,100 --> 00:17:43,091
Who is with you, Barnabas?
229
00:17:43,420 --> 00:17:44,933
The surveyor.
230
00:17:46,500 --> 00:17:47,728
The surveyor!
231
00:17:54,180 --> 00:17:56,091
K. was greeted.
232
00:17:56,500 --> 00:17:58,650
He was introduced to everyone:
233
00:17:58,940 --> 00:18:02,171
to parents and to sisters
Olga and Amalia.
234
00:18:04,580 --> 00:18:06,457
K. hardly looked at them.
235
00:18:06,980 --> 00:18:08,459
They took his coat
236
00:18:08,780 --> 00:18:11,374
to dry it.
K. let them do it.
237
00:18:11,700 --> 00:18:13,611
Why come here?
238
00:18:13,860 --> 00:18:15,293
Is this a part of the Castle?
239
00:18:15,620 --> 00:18:17,338
The Castle, this?!
240
00:18:17,660 --> 00:18:19,298
Did we go to the Castle?
241
00:18:19,620 --> 00:18:21,656
No, master.
242
00:18:21,980 --> 00:18:24,699
I go to the Castle in the morning, I don't sleep there.
243
00:18:25,180 --> 00:18:27,819
Why didn't you say so!
244
00:18:28,140 --> 00:18:29,778
You did not ask.
245
00:18:30,100 --> 00:18:33,615
You wanted to give me a
message, but not at the inn.
246
00:18:33,940 --> 00:18:35,009
Then I thought
247
00:18:35,340 --> 00:18:38,696
that you could do it here,
at my parents' place.
248
00:18:40,220 --> 00:18:42,859
If you want, they can
leave us alone.
249
00:18:43,620 --> 00:18:47,408
If it is more convenient,
you could sleep here.
250
00:18:48,740 --> 00:18:50,378
Haven't I done it already?
251
00:18:51,060 --> 00:18:53,176
It was a misunderstanding,
252
00:18:54,180 --> 00:18:55,852
banal and trivial,
253
00:18:56,180 --> 00:18:58,535
and K. had a lot of those.
254
00:18:59,780 --> 00:19:02,374
These people expected
him to greet them.
255
00:19:02,700 --> 00:19:06,818
But he could not speak. He would have preferred to leave again.
256
00:19:08,180 --> 00:19:11,729
Take a seat please.
There is bread and bacon.
257
00:19:12,580 --> 00:19:13,979
I'll bring beer.
258
00:19:14,540 --> 00:19:16,576
- Where are you going?
- To the inn.
259
00:19:16,900 --> 00:19:18,936
I'll come too! I've some business there.
260
00:19:19,260 --> 00:19:22,696
I'm going to another one,
Gentlemen's Inn.
261
00:19:24,140 --> 00:19:25,050
It's fine with me.
262
00:19:26,740 --> 00:19:28,253
As you want.
263
00:19:35,300 --> 00:19:37,370
Straight to the bar!
264
00:19:37,700 --> 00:19:39,656
Sure, he's just kept my company.
265
00:19:40,940 --> 00:19:42,453
I am looking for a room.
266
00:19:42,740 --> 00:19:43,729
Alas, that is not possible.
267
00:19:44,060 --> 00:19:46,255
This is for the Gentlemen of the Castle.
268
00:19:46,580 --> 00:19:50,493
That is the rule, but given my relations with the Castle,
269
00:19:50,940 --> 00:19:52,737
I can just as well sleep in a corner.
270
00:19:53,060 --> 00:19:54,493
I know that, I know.
271
00:19:54,820 --> 00:19:56,651
Are there any Gentlemen here tonight?
272
00:19:56,980 --> 00:19:59,938
It's rather favourable:
there is just one here.
273
00:20:00,260 --> 00:20:01,409
- And who is he?
- Klamm.
274
00:20:04,180 --> 00:20:06,011
You known Mr. Klamm?
275
00:20:08,740 --> 00:20:11,174
- Would you like to see Mr. Klamm?
- Indeed.
276
00:20:12,020 --> 00:20:14,295
You could look through this hole.
277
00:20:17,380 --> 00:20:18,574
What about all these people?
278
00:20:18,900 --> 00:20:21,050
The peasants surrounded Olga.
279
00:20:21,460 --> 00:20:24,338
While she danced, they made turns
280
00:20:24,740 --> 00:20:27,049
taking her by the hips
281
00:20:27,380 --> 00:20:29,655
and making her twirl.
282
00:20:30,260 --> 00:20:31,659
Frieda came towards K.
283
00:20:31,980 --> 00:20:34,858
and pulled him softly.
284
00:20:41,100 --> 00:20:43,568
I can't see if he has the files.
285
00:20:43,900 --> 00:20:45,572
The files are over there.
286
00:20:47,100 --> 00:20:49,739
The peasants had hoarse voices
287
00:20:50,140 --> 00:20:52,210
and could only scream.
288
00:20:52,820 --> 00:20:54,538
You known Mr. Klamm?
289
00:20:55,100 --> 00:20:56,249
Yes, very well!
290
00:21:02,260 --> 00:21:04,012
I am his mistress.
291
00:21:12,900 --> 00:21:14,492
Do you go to the Castle?
292
00:21:14,860 --> 00:21:17,169
Isn't it good enough just to be here?
293
00:21:18,060 --> 00:21:19,049
That is true.
294
00:21:19,460 --> 00:21:22,054
I worked at the stable
of The Bridge Lodge.
295
00:21:23,380 --> 00:21:25,177
With these soft hands?
296
00:21:25,980 --> 00:21:29,973
Olga, letting herself loose,
passed from hand to hand.
297
00:21:30,820 --> 00:21:33,732
What do you want from me?
To take me to Klamm?
298
00:21:34,540 --> 00:21:37,612
You guessed it:
I want you for a mistress.
299
00:21:40,220 --> 00:21:42,256
Look what they send to us!
300
00:21:43,180 --> 00:21:46,889
- Who are these people?
- Klamm's servants.
301
00:21:50,700 --> 00:21:53,498
I don't know more than I say.
302
00:21:53,820 --> 00:21:55,378
Mister Surveyor,
303
00:21:57,340 --> 00:21:59,934
sorry if it was mean.
304
00:22:02,860 --> 00:22:04,976
It's the fault of these,
305
00:22:05,300 --> 00:22:07,416
most repugnant people!
306
00:22:11,300 --> 00:22:12,733
In the name of Klamm, go to the stables!
307
00:22:13,060 --> 00:22:14,698
In the name of Klamm! she yelled,
308
00:22:15,020 --> 00:22:17,250
to the stables, all to the stables!
309
00:22:17,620 --> 00:22:20,088
To K.'s amazement, without resistance
310
00:22:20,420 --> 00:22:22,729
the men rolled towards the exit.
311
00:22:23,420 --> 00:22:26,014
The first ones pushed the door,
312
00:22:26,620 --> 00:22:30,454
and, in an instant,
disapeared with Frieda
313
00:22:31,060 --> 00:22:33,528
who chased them to the stables.
314
00:22:36,380 --> 00:22:38,814
But in this sudden silence,
K. heard the steps
315
00:22:39,140 --> 00:22:40,095
in the hallway.
316
00:22:40,900 --> 00:22:44,813
He jumped behind the counter,
317
00:22:45,380 --> 00:22:47,336
the only possible hiding place.
318
00:22:48,260 --> 00:22:49,215
Even without doing anything wrong,
319
00:22:49,740 --> 00:22:53,528
he preferred not to be seen,
if he wanted to sleep there.
320
00:22:54,180 --> 00:22:55,295
Frieda!
321
00:22:59,660 --> 00:23:01,571
Fortunately, Frieda returned,
322
00:23:01,940 --> 00:23:03,293
saying that Klamm's people,
323
00:23:03,620 --> 00:23:05,258
and not K. are a bunch of pigs,
324
00:23:05,660 --> 00:23:09,494
even though she herself was often nice to Klamm.
325
00:23:09,820 --> 00:23:11,538
But over there, he couldn't
326
00:23:11,860 --> 00:23:12,929
hear any of it.
327
00:23:13,260 --> 00:23:15,091
And where is the Surveyor?
328
00:23:18,740 --> 00:23:21,254
The Surveyor? I forgot!
329
00:23:21,780 --> 00:23:23,771
No doubt he's already left.
330
00:23:24,180 --> 00:23:27,217
I didn't see him
while I was in the hallway.
331
00:23:27,540 --> 00:23:29,212
But he is not here.
332
00:23:29,540 --> 00:23:31,098
Has he hiden himself?
333
00:23:31,740 --> 00:23:34,413
To me he appears
capable of anything.
334
00:23:34,900 --> 00:23:37,255
He wouldn't have the nerve.
335
00:23:38,100 --> 00:23:40,250
Is he maybe over there?
336
00:23:43,260 --> 00:23:45,012
No, he's not.
337
00:23:45,820 --> 00:23:49,529
Not knowing whether he left
is very upseting.
338
00:23:50,700 --> 00:23:53,772
But you are the one who is
in charge of the bar.
339
00:23:55,100 --> 00:23:57,056
I will go look elsewhere.
340
00:23:59,660 --> 00:24:02,299
Good night. Sleep well.
341
00:24:05,780 --> 00:24:08,692
Before the innkeeper left,
342
00:24:09,180 --> 00:24:11,569
Frieda turned off the light
343
00:24:11,900 --> 00:24:13,970
and joined K. under the bar.
344
00:24:18,620 --> 00:24:20,929
My dear!
345
00:24:21,260 --> 00:24:25,219
"My darling! My sweet darling!" she whispered,
346
00:24:25,900 --> 00:24:27,856
without touching K.
347
00:24:28,460 --> 00:24:32,817
They were laying on their backs, with outstretched arms,
348
00:24:34,700 --> 00:24:38,215
not singing, but rather
moaning a little tune.
349
00:24:39,500 --> 00:24:40,853
Seeing K. all pensive,
350
00:24:41,180 --> 00:24:43,535
she jumped with surprise
351
00:24:43,860 --> 00:24:46,738
and shaked him as a child.
352
00:24:48,020 --> 00:24:51,456
They embraced and
rolled around the room,
353
00:24:51,780 --> 00:24:53,896
bumped into Klamm's door,
354
00:24:54,380 --> 00:24:57,929
and walowed in the pools
of beer and dirt
355
00:24:58,260 --> 00:25:00,569
that covered the ground.
356
00:25:02,100 --> 00:25:03,897
Hours passed,
357
00:25:04,340 --> 00:25:06,251
hours of mixed breaths,
358
00:25:06,580 --> 00:25:08,696
of unison hearts,
359
00:25:09,180 --> 00:25:11,774
hours during which K. felt
360
00:25:12,100 --> 00:25:15,456
that he lost himself or was
in a foreign land
361
00:25:15,820 --> 00:25:17,811
like no man before him.
362
00:25:18,820 --> 00:25:22,529
In a land where even the air
one breaths was nothing like
363
00:25:23,260 --> 00:25:25,535
back home, a strangely stiffling air,
364
00:25:26,420 --> 00:25:29,332
which left one incapable of anything
365
00:25:29,660 --> 00:25:32,458
except following and falling lower.
366
00:25:34,420 --> 00:25:35,409
Frieda!
367
00:25:42,460 --> 00:25:43,415
Frieda!
368
00:25:51,460 --> 00:25:53,690
I don't want to go there!
369
00:25:54,180 --> 00:25:55,977
I will never go back again!
370
00:25:57,900 --> 00:26:01,051
K. wanted to protest,
to incite rejoining Klamm,
371
00:26:01,900 --> 00:26:04,573
he picked up the remains of
his shirt,
372
00:26:04,900 --> 00:26:06,572
but he didn't know what to say,
373
00:26:07,140 --> 00:26:09,893
too happy to have Frieda
next to him,
374
00:26:10,220 --> 00:26:12,256
too happy and too anxious
375
00:26:12,580 --> 00:26:13,774
for it seemed to him
376
00:26:14,100 --> 00:26:17,297
that if Frieda left, he wouldn't have anything anymore.
377
00:26:20,540 --> 00:26:23,850
I am with the Surveyor!
I am with the Surveyor!
378
00:26:39,380 --> 00:26:40,779
What are you doing here?
379
00:26:44,100 --> 00:26:45,852
We are both lost.
380
00:26:46,100 --> 00:26:47,977
I am lost.
381
00:26:48,300 --> 00:26:50,256
But I earned to have you.
382
00:26:50,580 --> 00:26:52,377
Stay calm.
383
00:26:53,780 --> 00:26:55,293
But look at them laughing!
384
00:26:55,620 --> 00:26:56,575
Who?
385
00:27:01,900 --> 00:27:03,049
What do you want?
386
00:27:03,380 --> 00:27:06,053
- We looked for you.
- We spent the night here.
387
00:27:08,860 --> 00:27:11,090
Why didn't you bring me back?
388
00:27:12,260 --> 00:27:14,490
Because of this girl?
389
00:27:16,140 --> 00:27:17,698
We can leave now.
390
00:27:22,580 --> 00:27:25,014
Frieda drew contempt from peasants
391
00:27:25,340 --> 00:27:28,616
because of the way she treated them.
392
00:27:29,700 --> 00:27:32,897
One of them even took a stick
and pretended to make her
393
00:27:33,220 --> 00:27:35,131
jump over it.
394
00:27:35,460 --> 00:27:37,974
She brushed it aside.
395
00:28:01,260 --> 00:28:03,774
When K. woke up, the patron
396
00:28:04,860 --> 00:28:06,578
was knitting to his bedside.
397
00:28:11,220 --> 00:28:12,733
I've waited for a long time.
398
00:28:20,540 --> 00:28:23,930
What do you plan to do
with Frieda, Mr. Surveyor?
399
00:28:24,260 --> 00:28:27,297
She is very much troubled
by happiness and misfortune.
400
00:28:28,300 --> 00:28:30,768
Why are you concerned with that?
401
00:28:31,180 --> 00:28:33,899
Out of affection, and concern.
402
00:28:38,540 --> 00:28:39,973
Can we talk about it
403
00:28:40,300 --> 00:28:43,690
after I see the Mayor?
This appointment is important to me.
404
00:28:45,300 --> 00:28:48,736
You talk about work.
I am concerned about a human being.
405
00:28:48,980 --> 00:28:51,289
Madam, then I can tell you,
406
00:28:51,620 --> 00:28:55,408
that I plan to marry
Frieda, and very soon.
407
00:28:57,380 --> 00:29:00,690
Frieda trusts you,
so I can't be against it,
408
00:29:03,060 --> 00:29:06,052
but you are not from here,
we don't know anything about you,
409
00:29:06,380 --> 00:29:08,257
we need assurances.
410
00:29:08,580 --> 00:29:11,413
Of course, I will talk with
Klamm about it.
411
00:29:12,900 --> 00:29:14,811
That is impossible.
412
00:29:15,820 --> 00:29:17,094
You, get out!
413
00:29:24,940 --> 00:29:27,613
What an idea!
414
00:29:28,020 --> 00:29:31,410
If I can't do it,
you got to go there.
415
00:29:32,260 --> 00:29:34,649
Madam, look what he wants!
416
00:29:34,980 --> 00:29:36,732
- You exaggerate.
- Why?
417
00:29:37,060 --> 00:29:38,732
I'll tell you.
418
00:29:41,220 --> 00:29:43,051
I told you: get out!
419
00:29:43,380 --> 00:29:45,177
What do you have against them, dear?
420
00:29:45,500 --> 00:29:48,651
No need to hide anything
from them, they are loyal.
421
00:29:48,980 --> 00:29:50,971
Loyal! They are spying on me!
422
00:30:00,020 --> 00:30:02,011
Why is it impossible?
423
00:30:03,540 --> 00:30:05,849
Frieda turned away from K.
424
00:30:06,300 --> 00:30:08,495
Mr. Klamm is from the Castle.
425
00:30:08,860 --> 00:30:12,057
You are not from the Castle nor from the village.
426
00:30:12,460 --> 00:30:14,610
You are nothing else but,
alas! a foreigner,
427
00:30:14,940 --> 00:30:17,818
always an odd number,
and in our way,
428
00:30:18,140 --> 00:30:20,574
a man of unknown intentions,
429
00:30:20,900 --> 00:30:24,290
a man that seduced
our dear little Frieda,
430
00:30:25,540 --> 00:30:28,054
who we have to allow him to marry.
431
00:30:29,620 --> 00:30:31,850
You want to speak with Klamm,
432
00:30:32,340 --> 00:30:35,013
he doesn't even speak
with villagers.
433
00:30:35,620 --> 00:30:38,259
Klamm doesn't want to hear
about me any more.
434
00:30:39,260 --> 00:30:42,650
It's not your fault, dear.
You've nothing to do with it.
435
00:30:42,980 --> 00:30:44,777
But I believe that it was
436
00:30:45,100 --> 00:30:47,853
because of him that we found
ourselves under the bar.
437
00:30:48,180 --> 00:30:51,490
Blessed, and not cursed,
be this hour!
438
00:31:02,060 --> 00:31:03,334
If this is so,
439
00:31:03,660 --> 00:31:06,493
no reason to fear
talking to Klamm.
440
00:31:09,460 --> 00:31:11,530
You barely arrived here,
and you pretend
441
00:31:11,860 --> 00:31:14,294
to know more than the locals!
442
00:31:16,180 --> 00:31:18,819
You are as ungrateful and stubborn as a child!
443
00:31:20,540 --> 00:31:21,893
Frieda sacrificed herself...
444
00:31:22,220 --> 00:31:24,575
I gave you a roof...
445
00:31:24,900 --> 00:31:26,015
Excuse me?!
446
00:31:26,460 --> 00:31:28,257
Young man, if I kick you out,
447
00:31:29,220 --> 00:31:30,573
good luck trying to find a place
448
00:31:30,900 --> 00:31:34,336
to stay in this town,
even a nook!
449
00:31:34,660 --> 00:31:36,776
- A roof, this rathole?
- No, dear!
450
00:31:37,100 --> 00:31:38,249
Know that I can leave this rathole
451
00:31:38,580 --> 00:31:41,777
and find a much better
place to stay!
452
00:31:42,900 --> 00:31:45,368
- Which one, if I may ask?
- With Barnabas!
453
00:31:57,740 --> 00:32:00,857
Look where Mister will hang out! With Barnabas!
454
00:32:01,180 --> 00:32:05,014
Like he didn't stay there!
But where were you?
455
00:32:05,340 --> 00:32:07,331
My assistants are not yours,
456
00:32:07,660 --> 00:32:10,413
nor caretakers'!
Do not talk to them that way!
457
00:32:10,820 --> 00:32:12,890
I don't have to talk to you!
458
00:32:18,340 --> 00:32:20,012
Don't get upset.
459
00:32:20,340 --> 00:32:23,935
You got Frieda into such a frenzy
460
00:32:24,460 --> 00:32:27,372
that she is ready to give
everything
461
00:32:27,700 --> 00:32:29,691
to happily share in your misery,
462
00:32:30,020 --> 00:32:32,454
and you are boasting
463
00:32:32,780 --> 00:32:34,850
how you will go sleep at Barnabas'!
464
00:32:35,180 --> 00:32:38,456
Are you playing important
in front of me?
465
00:32:39,660 --> 00:32:41,935
If you slept over there,
466
00:32:42,260 --> 00:32:46,048
you'd be leaving my house pretty darn quick!
467
00:32:49,740 --> 00:32:51,776
I am not aware of Barnabas' sin.
468
00:32:52,100 --> 00:32:55,615
You have your reasons, just as I had mine when I asked you
469
00:32:55,940 --> 00:32:58,329
to leave Frieda and me alone.
470
00:32:58,860 --> 00:33:00,657
As for your 'roof',
471
00:33:01,620 --> 00:33:03,656
I will inform the police chief
472
00:33:04,020 --> 00:33:06,693
about what you gave to us
and, once in a new place,
473
00:33:07,020 --> 00:33:09,375
I'll be more relieved
474
00:33:10,420 --> 00:33:11,773
than you'd know!
475
00:33:12,860 --> 00:33:13,895
Mr. Surveyor!
476
00:33:14,220 --> 00:33:18,213
I beg you, don't try
to talk with Klamm!
477
00:33:20,780 --> 00:33:22,930
Are you afraid of Klamm?
478
00:33:25,420 --> 00:33:27,809
If I didn't make any measurements,
479
00:33:28,140 --> 00:33:29,971
it will be because of your delays.
480
00:33:31,060 --> 00:33:33,574
I thought you've already given up.
481
00:33:33,900 --> 00:33:36,095
But you were so kind
482
00:33:36,420 --> 00:33:37,375
to come and see me.
483
00:33:37,700 --> 00:33:41,693
I have to tell you the truth,
as unpleasant as it may be:
484
00:33:42,780 --> 00:33:44,975
We don't need a surveyor.
485
00:33:47,060 --> 00:33:49,290
Someone engaged me as a surveyor.
486
00:33:49,980 --> 00:33:52,414
You wouldn't have anything to do!
487
00:33:53,500 --> 00:33:56,537
The property lines are all fixed,
488
00:33:57,220 --> 00:34:00,815
everything is well registered,
and changes are rare.
489
00:34:01,140 --> 00:34:03,574
Why would we need a surveyor?
490
00:34:08,340 --> 00:34:10,217
That is really surprising.
491
00:34:11,620 --> 00:34:14,532
I can only hope that
it's a misunderstanding.
492
00:34:14,780 --> 00:34:17,453
Alas, no.
It is just as I told you.
493
00:34:24,620 --> 00:34:28,010
But I didn't travel so far only to be sent back!
494
00:34:29,220 --> 00:34:31,529
This matter is not under
my jurisdiction.
495
00:34:31,860 --> 00:34:34,977
But I can explain to you
496
00:34:35,300 --> 00:34:37,211
how this misunderstanding
was possible.
497
00:34:39,500 --> 00:34:41,775
A really old by-law,
498
00:34:43,060 --> 00:34:45,051
by I don't know which service,
499
00:34:45,380 --> 00:34:47,655
created a post of surveyor.
500
00:34:47,980 --> 00:34:50,369
That did not concern you,
501
00:34:50,700 --> 00:34:54,090
because that was years ago.
I would have forgotten,
502
00:34:54,420 --> 00:34:56,092
if... Mizzi!
503
00:34:56,420 --> 00:34:59,890
Look in the cabinet to see
if the old by-law is there.
504
00:35:01,900 --> 00:35:05,734
It was when I just started.
I still keep it all.
505
00:35:09,460 --> 00:35:11,815
It must be at the bottom!
506
00:35:18,700 --> 00:35:21,931
This is just a little part
of a mountain of work.
507
00:35:22,340 --> 00:35:25,377
A bigger part is in a barn,
508
00:35:25,860 --> 00:35:28,249
a lot has been lost,
509
00:35:28,580 --> 00:35:30,377
but the rest is not bad.
510
00:35:30,700 --> 00:35:32,338
Have you found the by-law?
511
00:35:32,660 --> 00:35:33,729
This is a file
512
00:35:34,060 --> 00:35:37,530
marked 'Surveyor'
and underlined in blue.
513
00:35:38,380 --> 00:35:40,257
It's too dark here.
514
00:35:41,860 --> 00:35:44,010
My wife helps me a lot,
515
00:35:44,980 --> 00:35:47,414
but one can't get out of trouble,
516
00:35:47,740 --> 00:35:49,810
there are delays,
517
00:35:50,140 --> 00:35:52,608
and it ends up in the cabinet.
518
00:35:52,940 --> 00:35:55,818
With my sickness,
this is irrecoverable.
519
00:35:59,140 --> 00:36:01,335
Could I help your wife?
520
00:36:06,060 --> 00:36:09,689
I do not keep any state secrets,
521
00:36:10,100 --> 00:36:12,614
but to let you go through the files,
522
00:36:12,980 --> 00:36:15,574
this is too much to ask.
523
00:36:20,740 --> 00:36:21,775
Where were we?
524
00:36:24,500 --> 00:36:26,456
It is so cold outside!
525
00:36:26,780 --> 00:36:28,850
- Who are they?
- These are my assistants.
526
00:36:29,180 --> 00:36:32,616
Don't know what to do - it's freezing
outside, but they bother me here.
527
00:36:32,940 --> 00:36:34,976
They don't bother me: I know them!
528
00:36:35,300 --> 00:36:36,619
They bother me.
529
00:36:36,940 --> 00:36:38,771
Help us find a file
530
00:36:39,100 --> 00:36:42,058
marked 'Surveyor'
and underlined in blue.
531
00:36:50,980 --> 00:36:53,540
So, these assistants are a burden for you.
532
00:36:53,860 --> 00:36:56,499
Nevertheless they are yours.
533
00:36:57,860 --> 00:36:59,816
They were affected to me here.
534
00:37:00,140 --> 00:37:02,574
You mean - assigned.
535
00:37:04,980 --> 00:37:09,098
As if by chance:
absurd allocation!
536
00:37:09,420 --> 00:37:11,854
With us, nothing is absurd.
537
00:37:13,060 --> 00:37:15,494
What about my assignement?
538
00:37:16,620 --> 00:37:19,373
It was conceived
after much reflection,
539
00:37:19,700 --> 00:37:22,214
but it got complicated.
540
00:37:22,540 --> 00:37:25,532
I'll show you
when I find the file.
541
00:37:26,660 --> 00:37:28,855
Except that it can't be found!
542
00:37:29,540 --> 00:37:32,850
What? Mizzi, please hurry up!
543
00:37:33,180 --> 00:37:36,217
I can do without the file.
544
00:37:37,700 --> 00:37:41,978
We responded to the by-law
by saying
545
00:37:42,300 --> 00:37:44,860
that we didn't need a surveyor,
546
00:37:45,180 --> 00:37:49,332
but, by error, our letter
547
00:37:50,420 --> 00:37:53,935
was delivered to a wrong service, and, in addition,
548
00:37:54,300 --> 00:37:56,894
the file was incomplete:
549
00:37:57,220 --> 00:37:59,370
the file folder was empty.
550
00:37:59,700 --> 00:38:01,770
So, that service
551
00:38:02,100 --> 00:38:04,534
requested us to complete it.
552
00:38:04,860 --> 00:38:05,815
Now, in the meanwhile
553
00:38:06,220 --> 00:38:08,097
months had passed,
554
00:38:08,420 --> 00:38:11,014
maybe even years,
555
00:38:11,380 --> 00:38:13,974
our memories were vague,
556
00:38:14,300 --> 00:38:16,018
and our response was
557
00:38:16,340 --> 00:38:19,138
that we were unaware of
a such nomination,
558
00:38:19,460 --> 00:38:21,018
and didn't have any need
559
00:38:21,420 --> 00:38:23,012
for a surveyor.
560
00:38:23,340 --> 00:38:25,808
The response was deemed insufficient.
561
00:38:26,260 --> 00:38:28,979
A long exchange of letters ensued,
562
00:38:29,620 --> 00:38:33,738
there was surprise that we
suddenly don't want a surveyor.
563
00:38:33,980 --> 00:38:37,734
We responded that it was not our idea
564
00:38:38,060 --> 00:38:39,732
but the service's,
565
00:38:40,060 --> 00:38:42,528
while forgetting that this wasn't the same service,
566
00:38:45,180 --> 00:38:47,740
demanded from us the original,
567
00:38:48,140 --> 00:38:50,256
that was lost with the file.
568
00:38:51,940 --> 00:38:54,534
They started visiting the inn,
569
00:38:55,140 --> 00:38:58,416
questioning prominent citizens,
570
00:38:58,740 --> 00:39:00,458
mostly about me,
571
00:39:00,780 --> 00:39:02,930
some flinched,
572
00:39:03,460 --> 00:39:07,533
suspecting secret deals, injustices,
573
00:39:07,860 --> 00:39:10,294
and suddenly the need
574
00:39:10,620 --> 00:39:13,009
to engage a surveyor
575
00:39:13,340 --> 00:39:16,093
was swept under the rug.
576
00:39:16,740 --> 00:39:20,528
Brunswick particulary stepped forward. He is a fool,
577
00:39:21,700 --> 00:39:25,010
a poor speaker, but loud,
which some appreciate.
578
00:39:25,340 --> 00:39:28,650
You do not know him:
Lasemann's brother-in-law.
579
00:39:28,980 --> 00:39:30,698
- Tanner's?
- Yes.
580
00:39:31,020 --> 00:39:34,137
I did see him.
Middle aged, brown.
581
00:39:34,460 --> 00:39:36,769
- With a beard?
- Yes, that's him.
582
00:39:37,100 --> 00:39:38,419
I know his wife.
583
00:39:38,740 --> 00:39:40,014
That is possible.
584
00:39:40,340 --> 00:39:41,329
She's beautiful, but
rather pale and sickly.
585
00:39:41,660 --> 00:39:45,653
Does she come to the Castle?
586
00:39:50,500 --> 00:39:52,252
Don't you go anywhere but
your office?
587
00:39:52,580 --> 00:39:56,493
Yes, but it is them
that are important.
588
00:39:56,900 --> 00:39:59,414
In short, Brunswick's
demands obliged me
589
00:39:59,780 --> 00:40:02,340
to consult the town council
590
00:40:02,660 --> 00:40:04,730
that, unanimously of course,
591
00:40:05,100 --> 00:40:07,091
rejected the surveyor idea.
592
00:40:07,420 --> 00:40:09,695
That also goes years back.
593
00:40:10,220 --> 00:40:11,778
Brunswick held well.
594
00:40:12,140 --> 00:40:15,576
In the meantime a service
controller discovered
595
00:40:15,900 --> 00:40:18,255
that, we, in fact, did
formerly reply
596
00:40:18,580 --> 00:40:20,013
to the first service
597
00:40:20,340 --> 00:40:23,138
that we didn't need a surveyor.
598
00:40:23,460 --> 00:40:27,453
We confirmed our response,
and all seemed to be in order.
599
00:40:28,740 --> 00:40:32,494
Imagine my disappointment,
Mr. Surveyor,
600
00:40:32,820 --> 00:40:35,937
when I saw you arrive!
This whole affair
601
00:40:36,340 --> 00:40:38,456
started anew!
602
00:40:38,780 --> 00:40:42,534
I couldn't tolerate
something like that,
603
00:40:42,980 --> 00:40:45,255
as you would understand.
604
00:40:51,700 --> 00:40:53,611
I will know how to defend myself.
605
00:40:54,860 --> 00:40:56,737
Whatever you do,
606
00:40:58,820 --> 00:41:01,732
have confidence in me.
607
00:41:03,300 --> 00:41:06,133
You always speak of my
future assignement,
608
00:41:06,460 --> 00:41:08,416
but I already am engaged
609
00:41:09,860 --> 00:41:10,895
Here is Klamm's letter.
610
00:41:16,380 --> 00:41:19,656
This letter has weight,
611
00:41:20,460 --> 00:41:22,291
the signature of Klamm
612
00:41:25,380 --> 00:41:27,848
appears authentic,
613
00:41:28,940 --> 00:41:30,532
but otherwise...
614
00:41:31,740 --> 00:41:33,492
I don't dare say it...
615
00:41:33,820 --> 00:41:35,890
Mizzi? What are you doing?
616
00:41:39,300 --> 00:41:40,335
File untracable.
617
00:41:42,500 --> 00:41:46,015
But you already know
the story,
618
00:41:46,940 --> 00:41:49,090
in fact, we don't need the
file anymore.
619
00:41:49,420 --> 00:41:51,251
As with a lot of files
620
00:41:51,580 --> 00:41:52,649
it will, without doubt, be found
621
00:41:53,580 --> 00:41:55,457
by the teacher.
622
00:41:55,780 --> 00:42:00,137
Come close with the lamp Mizzi, and read this letter to me.
623
00:42:04,380 --> 00:42:05,608
Hurray! Hurray!
624
00:42:16,820 --> 00:42:18,333
Mizzi shares my opinion,
625
00:42:19,540 --> 00:42:22,338
that's not an official document,
626
00:42:22,660 --> 00:42:24,218
but a private letter.
627
00:42:24,540 --> 00:42:27,259
It doesn't say
628
00:42:27,580 --> 00:42:30,174
than you were named surveyor,
it just mentiones you
629
00:42:30,500 --> 00:42:33,333
working for the Castle.
630
00:42:33,660 --> 00:42:36,811
Further, for more information
it refers you
631
00:42:37,140 --> 00:42:38,095
to me,
632
00:42:38,500 --> 00:42:40,172
your direct superior.
633
00:42:43,620 --> 00:42:45,178
Do you known Schwarzer?
634
00:42:46,140 --> 00:42:47,095
No.
635
00:42:47,420 --> 00:42:50,059
Do you know him, Mizzi?
You neither.
636
00:42:50,380 --> 00:42:52,177
No, we do not see.
637
00:42:52,500 --> 00:42:56,254
Interesting! It's the son
of one of the Castle assistants.
638
00:42:57,140 --> 00:42:58,459
Dear Mr. Surveyor,
639
00:42:58,780 --> 00:43:02,329
how could I know the sons
of all assistants?
640
00:43:05,020 --> 00:43:07,580
Well, believe me,
Schwarzer is a one of a kind.
641
00:43:10,580 --> 00:43:13,697
The evening I arrived,
I had a painful
642
00:43:14,020 --> 00:43:15,533
scene with him.
643
00:43:16,020 --> 00:43:19,729
He phoned Fritz, an assistant
644
00:43:20,740 --> 00:43:24,050
who told him that I was indeed
named a surveyor.
645
00:43:24,700 --> 00:43:26,452
Who told you about that?
646
00:43:28,060 --> 00:43:29,539
It's very simple.
647
00:43:30,940 --> 00:43:34,376
There is no real direct line
to the Castle,
648
00:43:34,700 --> 00:43:38,409
nor any telephone switchboard.
649
00:43:39,060 --> 00:43:41,733
When one calls someone from here,
650
00:43:42,100 --> 00:43:45,729
it rings with all subordinates.
651
00:43:46,060 --> 00:43:48,096
Actually, it would ring everywhere,
652
00:43:48,420 --> 00:43:51,059
if the buzzers were not cut.
653
00:43:52,740 --> 00:43:55,618
But sometimes,
especially in the evenings,
654
00:43:55,940 --> 00:43:59,091
a bored employee
655
00:43:59,420 --> 00:44:01,251
might pick up the receiver,
656
00:44:01,580 --> 00:44:03,093
and you get through.
657
00:44:04,940 --> 00:44:08,899
However, such response
is only a joke.
658
00:44:09,500 --> 00:44:11,218
Look, at my place,
659
00:44:11,540 --> 00:44:15,772
there is no telephone!
660
00:44:21,660 --> 00:44:24,094
Overall, this is all
very obscure and inextricable,
661
00:44:24,420 --> 00:44:28,015
except for the fact that
I am being thrown out.
662
00:44:29,220 --> 00:44:31,370
No one would dare
throwing you out,
663
00:44:31,780 --> 00:44:33,008
Mr. Surveyor!
664
00:44:34,460 --> 00:44:38,339
In this delicate matter,
you will have every respect.
665
00:44:38,660 --> 00:44:42,938
no one will keep you, but
no one will throw you out either!
666
00:44:45,220 --> 00:44:47,859
I'll tell you what is
bothering me:
667
00:44:48,980 --> 00:44:51,494
my sacrifice of leaving home,
668
00:44:52,020 --> 00:44:54,056
my difficult voyage,
669
00:44:54,460 --> 00:44:56,212
my lack of money,
670
00:44:56,540 --> 00:44:58,974
no work back home,
671
00:45:00,420 --> 00:45:02,809
and my fianc�e, who is from here.
672
00:45:03,140 --> 00:45:05,176
Ah yes, Frieda. I know.
673
00:45:05,500 --> 00:45:08,014
But Frieda would follow you anywhere.
674
00:45:08,620 --> 00:45:12,135
For the rest,
I'll report to the Castle.
675
00:45:13,420 --> 00:45:16,730
I'll call you if a decision
is made, eh?
676
00:45:17,380 --> 00:45:18,335
No.
677
00:45:18,980 --> 00:45:21,778
I am claiming my duty,
not a favour.
678
00:45:23,660 --> 00:45:24,775
Mizzi!
679
00:45:28,100 --> 00:45:29,852
My leg is hurting again.
680
00:45:30,220 --> 00:45:32,131
The bandage needs to be changed.
681
00:45:34,780 --> 00:45:36,611
I will excuse myself.
682
00:45:43,980 --> 00:45:45,413
There's too much draft.
683
00:46:22,220 --> 00:46:24,780
Mr. Surveyor, I'd like
to talk to you.
684
00:46:25,100 --> 00:46:26,579
I don't have the time.
685
00:46:26,900 --> 00:46:28,652
Listen! It's urgent!
686
00:46:28,980 --> 00:46:30,936
Leave me alone, Madam!
687
00:46:33,980 --> 00:46:36,574
Polish the shoes,
quickly!
688
00:46:37,860 --> 00:46:40,738
Wait! Brush the jacket too!
689
00:46:42,380 --> 00:46:43,335
In a moment!
690
00:46:44,180 --> 00:46:48,014
The pants too! Hurry up!
691
00:46:49,260 --> 00:46:50,978
I will iron them.
692
00:47:09,300 --> 00:47:11,018
What's this about?
693
00:47:11,300 --> 00:47:13,018
Excuse me,
694
00:47:13,340 --> 00:47:16,332
I have to visit someone
and must be immaculate.
695
00:47:17,540 --> 00:47:21,169
Given my finances, I have to
relly on cleanliness.
696
00:47:22,740 --> 00:47:25,174
I come from the Mayor.
697
00:47:25,740 --> 00:47:27,731
You spoke with him harshly.
698
00:47:28,060 --> 00:47:30,051
Has he complained about me?
699
00:47:31,620 --> 00:47:35,408
The Mayor cannot press
the Castle on your case.
700
00:47:35,740 --> 00:47:39,210
For the moment, he's offering
you the school factotum position.
701
00:47:39,980 --> 00:47:41,299
What?
702
00:47:41,740 --> 00:47:44,538
That position is as useless
as the surveyor's,
703
00:47:45,340 --> 00:47:47,854
as I emphasised to the Mayor,
704
00:47:48,180 --> 00:47:49,977
but he wants to help you.
705
00:47:50,300 --> 00:47:53,531
Save your concerns for you.
I refuse that post.
706
00:47:54,860 --> 00:47:55,975
Perfect.
707
00:47:57,580 --> 00:47:59,969
You refuse without hesitation.
708
00:48:01,380 --> 00:48:03,894
Perfect. Have a good day!
709
00:48:52,060 --> 00:48:53,812
Come back, please!
710
00:48:57,900 --> 00:49:00,653
Come, dear. Please!
711
00:49:00,980 --> 00:49:02,857
Just come for a moment.
712
00:49:05,980 --> 00:49:07,413
What is it? I am cold.
713
00:49:07,740 --> 00:49:10,095
- You do not want the post?
- No...
714
00:49:10,420 --> 00:49:12,251
We can't stay here.
715
00:49:13,500 --> 00:49:17,129
Your shirt is not ironed,
Madam wanted to talk to me.
716
00:49:17,460 --> 00:49:19,291
You've hurt that woman.
717
00:49:19,620 --> 00:49:22,737
She's even attempted
to intervene on our behalf.
718
00:49:23,660 --> 00:49:25,571
Now, it is ruined.
719
00:49:26,540 --> 00:49:30,453
She says I should stay and
that you'll make me suffer.
720
00:49:31,380 --> 00:49:34,417
I'll follow you anywhere,
through ice and snow,
721
00:49:34,740 --> 00:49:38,255
but Mayor's offer will
help us for the moment
722
00:49:38,580 --> 00:49:42,016
and if the final decision
is unfavourable,
723
00:49:42,340 --> 00:49:43,693
we will leave.
724
00:49:44,020 --> 00:49:47,171
Nothing is keeping us here,
but while waiting,
725
00:49:47,580 --> 00:49:50,458
accept this offer, my dear,
726
00:49:50,780 --> 00:49:52,213
I will bring him back,
727
00:49:52,540 --> 00:49:56,818
and you just tell him "I agree", and we'll settle in the school.
728
00:49:57,380 --> 00:49:59,735
Let's wait until afternoon.
729
00:50:00,540 --> 00:50:03,930
I will know some more by then.
Let's respond vaguely to him.
730
00:50:05,220 --> 00:50:06,938
I will find where to stay.
731
00:50:07,580 --> 00:50:10,697
- ... with B. if need be.
- Don't say that!
732
00:50:11,060 --> 00:50:12,891
If you want so, we'll refuse.
733
00:50:13,220 --> 00:50:15,017
I'll stay here if you want.
734
00:50:15,340 --> 00:50:16,853
I'll do as you want.
735
00:50:17,180 --> 00:50:20,889
But if you don't get anything
from the Castle today,
736
00:50:21,220 --> 00:50:23,256
you won't have a place to stay,
737
00:50:23,580 --> 00:50:27,778
nor a bed worthy of your future wife.
738
00:50:30,300 --> 00:50:33,531
Would you rather I sleep
in a warm place,
739
00:50:34,180 --> 00:50:38,219
while you wander in the cold
and night?
740
00:50:40,740 --> 00:50:42,776
Do you know where I want to go?
741
00:50:43,380 --> 00:50:44,335
Yes.
742
00:50:45,700 --> 00:50:47,975
And you aren't preventing me?
743
00:50:49,260 --> 00:50:53,492
You face so many obstacles,
whatever I say doesn't matter!
744
00:51:00,660 --> 00:51:01,649
Come!
745
00:51:07,820 --> 00:51:11,176
- We are accepting the postion.
- It was offered to him.
746
00:51:11,500 --> 00:51:12,819
I want to hear it from him.
747
00:51:13,140 --> 00:51:17,053
Of course he's accepting it,
isn't that right, K.?
748
00:51:17,500 --> 00:51:18,455
Yes.
749
00:51:27,300 --> 00:51:28,369
Good evening.
750
00:52:03,020 --> 00:52:05,295
Ah, Mr. Surveyor.
751
00:52:06,340 --> 00:52:07,409
My name is Pepi.
752
00:52:08,420 --> 00:52:10,251
Good evening, Pepi.
753
00:52:10,940 --> 00:52:13,579
I've been her since Frieda left,
754
00:52:14,020 --> 00:52:16,580
they needed someone.
755
00:52:17,260 --> 00:52:19,410
Before, I cleaned the rooms,
756
00:52:19,860 --> 00:52:22,533
Didn't profit from the change.
757
00:52:23,700 --> 00:52:25,816
Frieda liked being here very much .
758
00:52:26,340 --> 00:52:27,295
How is she?
759
00:52:27,620 --> 00:52:30,976
Will she return soon?
Evenings here are difficult.
760
00:52:31,660 --> 00:52:34,254
It's not surprising that Frieda gave up.
761
00:52:35,260 --> 00:52:36,818
Frieda is my fianc�e.
762
00:52:37,740 --> 00:52:40,095
I know.
You want a beer?
763
00:52:40,900 --> 00:52:41,855
Yes.
764
00:52:47,580 --> 00:52:49,138
Her dress was ridiculous
765
00:52:49,460 --> 00:52:53,135
and her protests pretentious,
766
00:52:53,940 --> 00:52:55,896
nevertheless, K. thought that
767
00:52:56,220 --> 00:52:58,654
by finding Pepi instead of Frieda,
768
00:52:58,980 --> 00:53:01,938
she must have links with the Castle.
769
00:53:02,260 --> 00:53:04,649
If that was true,
770
00:53:04,940 --> 00:53:08,649
he'll try to wrest away
her secret just
771
00:53:09,100 --> 00:53:11,295
as he had to do with Frieda.
772
00:53:15,740 --> 00:53:17,253
What do you want?
773
00:53:18,340 --> 00:53:20,058
Frieda's things?
774
00:53:20,420 --> 00:53:23,298
Yes.
775
00:53:23,620 --> 00:53:25,053
A white tablecloth.
776
00:53:25,380 --> 00:53:26,972
There is no tablecloth.
777
00:53:29,540 --> 00:53:31,895
If I knew no one is here,
778
00:53:32,700 --> 00:53:34,213
I would take it.
779
00:53:34,820 --> 00:53:36,299
There is nobody.
780
00:53:37,340 --> 00:53:40,093
Klamm takes this room often.
781
00:53:41,260 --> 00:53:42,215
Klamm is not here.
782
00:53:42,540 --> 00:53:45,532
He will leave. His sled
is in the courtyard.
783
00:53:57,180 --> 00:53:59,216
The coachman was
one of the peasants
784
00:53:59,540 --> 00:54:01,770
who had harassed Olga.
785
00:54:02,220 --> 00:54:03,369
Good evening.
786
00:54:03,780 --> 00:54:06,692
K.'s greetings were not returned.
787
00:54:58,060 --> 00:55:00,016
It was bitter cold.
788
00:55:00,780 --> 00:55:03,692
Arriving at the inn at twilight,
789
00:55:04,100 --> 00:55:06,375
K. found himself in the dark again.
790
00:55:07,220 --> 00:55:09,176
And Klamm did not come.
791
00:55:12,700 --> 00:55:14,497
That could take a while.
792
00:55:17,700 --> 00:55:19,418
What could take long?
793
00:55:20,820 --> 00:55:22,378
This is where they leave from.
794
00:55:23,340 --> 00:55:26,776
K. didn't understand the coachman, but didn't ask any more questions.
795
00:55:52,900 --> 00:55:54,299
Would you like some cognac?
796
00:55:55,940 --> 00:55:56,895
Yes.
797
00:55:57,500 --> 00:55:58,853
Open the door.
798
00:55:59,180 --> 00:56:03,253
The bottles are inside.
Drink and pass it to me.
799
00:56:09,260 --> 00:56:10,978
K. opened the coach door
800
00:56:11,460 --> 00:56:15,009
and could have taken
the bottle that was
801
00:56:15,420 --> 00:56:17,490
sitting in the car door, but
802
00:56:18,300 --> 00:56:19,972
in front of an open door,
803
00:56:20,300 --> 00:56:22,734
he couldn't resist
804
00:56:23,060 --> 00:56:25,096
climbing to sit there
805
00:56:25,660 --> 00:56:28,174
just for a moment.
806
00:56:31,460 --> 00:56:33,815
The heat was stifling
807
00:56:34,180 --> 00:56:37,695
even with the door open.
808
00:56:39,140 --> 00:56:43,179
The idea that it'd be better
if Klamm didn't find him there
809
00:56:43,580 --> 00:56:47,539
did not even occur to him.
810
00:57:27,860 --> 00:57:28,815
What the hell!
811
00:57:31,900 --> 00:57:35,051
Fortunately, it wasn't Klamm.
812
00:57:35,820 --> 00:57:37,776
Or unfortunately?
813
00:57:39,220 --> 00:57:40,938
What are you doing there?
814
00:57:41,700 --> 00:57:42,689
It was the man
815
00:57:43,020 --> 00:57:45,978
who had seen K. come to the inn.
816
00:57:49,060 --> 00:57:50,334
Come with me.
817
00:57:52,500 --> 00:57:54,013
I'm waiting for someone here.
818
00:57:58,140 --> 00:57:59,095
Come.
819
00:58:00,260 --> 00:58:02,490
But I will mess it up!
820
00:58:03,300 --> 00:58:05,655
You'll mess it up in any case.
821
00:58:07,060 --> 00:58:08,937
You don't know who I am:
822
00:58:09,260 --> 00:58:11,535
Momus, the secretary of Klamm.
823
00:58:13,860 --> 00:58:16,454
I need you for my files.
824
00:58:21,780 --> 00:58:23,691
I am waiting for Klamm!
825
00:58:25,540 --> 00:58:27,417
Unhitch the horses!
826
00:58:32,260 --> 00:58:35,013
...obvious that the Surveyor
doesn't like Frieda
827
00:58:35,540 --> 00:58:38,976
but is not leaving her hoping
828
00:58:39,740 --> 00:58:40,889
to profit from it.
829
00:58:41,220 --> 00:58:45,577
He thinks that by taking
his mistress from Mr. Klamm
830
00:58:47,100 --> 00:58:50,012
and holding her hostage,
831
00:58:50,340 --> 00:58:52,490
he will gain...
832
00:58:54,140 --> 00:58:56,290
I've come to inform the Services
833
00:58:56,660 --> 00:58:59,049
of your acts and intentions
834
00:58:59,380 --> 00:59:03,532
make sure that you never
stay at my place again.
835
00:59:05,340 --> 00:59:07,217
I have to go back home.
836
00:59:07,940 --> 00:59:10,010
Oh yes, you are the factotum.
837
00:59:10,740 --> 00:59:13,459
But, I need a few moments.
838
00:59:13,780 --> 00:59:15,577
I don't want any of it.
839
00:59:16,100 --> 00:59:19,251
In the name of Klamm,
I have a few questions for you.
840
00:59:19,580 --> 00:59:22,652
In the name of Klamm?
Will he see the report?
841
00:59:23,340 --> 00:59:25,774
- What for?
- Not tonight!
842
00:59:40,340 --> 00:59:41,455
Halt! Sir!
843
00:59:42,060 --> 00:59:44,528
Stop!
844
00:59:45,820 --> 00:59:49,495
Mister Klamm!
Please!
845
00:59:50,460 --> 00:59:53,054
Stop!
846
01:00:23,020 --> 01:00:27,298
Mr. Surveyor! Is that you?
We looked for you everywhere!
847
01:00:28,780 --> 01:00:31,055
Not knowing why,
K. was disappointed
848
01:00:31,380 --> 01:00:32,972
to see his assistants
849
01:00:33,460 --> 01:00:36,418
obviously sent to him by Frieda.
850
01:00:37,100 --> 01:00:38,658
They were not alone,
851
01:00:38,980 --> 01:00:40,936
Barnabas was with them.
852
01:00:41,260 --> 01:00:43,251
- Barnabas, are you looking for me?
- Yes!
853
01:00:43,580 --> 01:00:46,856
- I have a letter from Klamm.
- A letter from Klamm?
854
01:00:49,460 --> 01:00:52,372
The letter was difficult
to unfold.
855
01:00:57,180 --> 01:00:58,374
Give me some light!
856
01:01:10,180 --> 01:01:12,410
To Mr. Surveyor,
Bridge Lodge.
857
01:01:12,740 --> 01:01:15,971
I am pleased with
858
01:01:16,300 --> 01:01:18,018
the surveying work that you have done.
859
01:01:20,700 --> 01:01:23,419
I am also satisfied with the
work of your assistants.
860
01:01:42,860 --> 01:01:44,532
This is a misunderstanding.
861
01:01:44,860 --> 01:01:48,216
Mr. Klamm is misinformed.
I didn't survey anything.
862
01:01:49,180 --> 01:01:51,740
As for the assistants, you see
what they are worth!
863
01:01:52,060 --> 01:01:53,812
I will tell him.
864
01:01:55,020 --> 01:01:57,773
And also that, what you told me the other time.
865
01:01:58,100 --> 01:02:00,933
What? You did not relay that?
866
01:02:01,420 --> 01:02:02,739
Father is a cobbler.
867
01:02:03,060 --> 01:02:06,814
I work for him and he's
under Brunswick's command.
868
01:02:11,900 --> 01:02:14,175
I will return
to the Castle soon.
869
01:02:14,740 --> 01:02:17,698
Klamm isn't waiting for a message, just the opposite,
870
01:02:18,340 --> 01:02:20,456
my coming will irritate him.
871
01:02:20,780 --> 01:02:22,498
He'll see me, get up,
872
01:02:22,820 --> 01:02:25,288
and leave the office
without receiving me.
873
01:02:25,700 --> 01:02:29,170
When I carry messages,
they are from me.
874
01:02:30,100 --> 01:02:33,934
Good. Could you also take
a letter tomorrow?
875
01:02:34,980 --> 01:02:37,050
To Klamm personally?
876
01:02:37,380 --> 01:02:40,452
And bring his response,
877
01:02:40,780 --> 01:02:42,975
right away, tomorrow,
878
01:02:43,380 --> 01:02:44,972
early morning, eh?
879
01:02:45,300 --> 01:02:48,690
I will do my best.
That's what I always do.
880
01:02:50,300 --> 01:02:51,972
Here's the message:
881
01:02:52,220 --> 01:02:56,577
The surveyor K. is aking for an audience with Mr. Klamm.
882
01:02:59,140 --> 01:03:01,096
He is forced to do it
883
01:03:01,420 --> 01:03:04,617
because intermediaries
failed to deliver it.
884
01:03:05,260 --> 01:03:09,617
As a proof: he didn't do any surveying work
885
01:03:10,780 --> 01:03:13,658
and boss' recent message
886
01:03:13,980 --> 01:03:15,698
fills him with shame.
887
01:03:16,020 --> 01:03:20,332
The only solution is to
grant me an interview.
888
01:03:21,220 --> 01:03:25,498
I will wait for your
decision impatiently.
889
01:03:26,420 --> 01:03:28,536
The surveyor K. is aking for an audience with Mr. Klamm.
890
01:03:28,860 --> 01:03:31,090
He is forced to do it
891
01:03:31,420 --> 01:03:33,297
because intermediaries...
892
01:03:55,180 --> 01:03:57,819
Hush! Let K. sleep!
Don't disturb him!
893
01:03:59,540 --> 01:04:00,939
It's cold here.
894
01:04:05,500 --> 01:04:09,254
It was hot, dear,
but this big place...
895
01:04:11,500 --> 01:04:13,377
It's not appropriate at all.
896
01:04:15,580 --> 01:04:18,697
Gym equipment the only decoration.
897
01:04:20,300 --> 01:04:23,497
- Isn't there any wood?
- In the shed outside.
898
01:04:24,420 --> 01:04:28,299
The teacher has the key:
to heat it for classes.
899
01:04:30,340 --> 01:04:31,898
Where is the shed?
900
01:05:24,020 --> 01:05:27,137
I'll put back the wood, dear.
901
01:05:28,380 --> 01:05:29,779
What's with you?
902
01:05:34,060 --> 01:05:36,620
You can, of course,
sleep in the class
903
01:05:37,940 --> 01:05:41,649
but I don't want to teach
class in your room!
904
01:05:43,900 --> 01:05:45,219
Done with sleeping?
905
01:05:47,460 --> 01:05:50,930
Factotum's family is sleeping in!
906
01:05:52,140 --> 01:05:54,335
Bravo! Aren't you ashamed?
907
01:05:55,060 --> 01:05:56,254
In front of the children!
908
01:06:03,540 --> 01:06:05,690
Who dared take the wood?
909
01:06:10,340 --> 01:06:12,092
It was me, Mr. Teacher.
910
01:06:13,460 --> 01:06:16,691
How could we heat the classroom otherwise?
911
01:06:17,220 --> 01:06:20,530
I didn't dare ask for a key
in the middle of the nght.
912
01:06:21,540 --> 01:06:24,896
My finace was with the Gentlemen.
He scolded me
913
01:06:25,220 --> 01:06:27,131
when he saw that.
914
01:06:36,300 --> 01:06:37,892
Who forced the door open?
915
01:06:38,220 --> 01:06:39,539
Our master.
916
01:06:40,340 --> 01:06:42,808
I did it, with an axe.
917
01:06:43,140 --> 01:06:44,858
It was very easy,
918
01:06:45,180 --> 01:06:47,375
without asking for any help.
919
01:06:47,820 --> 01:06:50,493
But later,
when my fiance returned,
920
01:06:50,820 --> 01:06:52,538
and went to see the damages,
921
01:06:52,940 --> 01:06:55,773
to repair them if necessary,
922
01:06:56,100 --> 01:06:57,931
the assistants followed him,
923
01:06:58,260 --> 01:07:02,094
and they saw what happened
at that door, and so
924
01:07:02,700 --> 01:07:03,735
they say...
925
01:07:05,220 --> 01:07:08,769
But these are children...
926
01:07:10,820 --> 01:07:12,572
Who broke down the door?
927
01:07:15,700 --> 01:07:18,533
Therefore, you either lied,
928
01:07:18,860 --> 01:07:21,738
or carelessly accused the factotum?
929
01:07:24,100 --> 01:07:25,294
Go look for a cane.
930
01:07:54,260 --> 01:07:55,295
They said the truth.
931
01:08:00,060 --> 01:08:01,857
A band of liars!
932
01:08:05,140 --> 01:08:07,415
Therefore only factotum is left.
933
01:08:09,380 --> 01:08:11,689
This gentleman so easily
934
01:08:12,020 --> 01:08:15,535
accuses others of his own
wrongdoings.
935
01:08:21,420 --> 01:08:24,218
Well, since Frieda
936
01:08:24,620 --> 01:08:26,656
sacrificed for me and the assistants,
937
01:08:28,300 --> 01:08:30,814
it has to be straightened out.
938
01:08:34,180 --> 01:08:36,489
You are dismissed.
Leave now!
939
01:08:37,540 --> 01:08:39,178
I'm not moving from here.
940
01:08:40,340 --> 01:08:42,979
The Mayor engaged me, only he
941
01:08:43,980 --> 01:08:45,811
can dismiss me.
942
01:08:47,540 --> 01:08:49,337
Are you disobeying?
943
01:08:53,180 --> 01:08:54,215
Get out of here!
944
01:09:02,420 --> 01:09:03,489
Come!
945
01:09:26,620 --> 01:09:28,292
Take all your things!
946
01:09:28,620 --> 01:09:31,009
Trust me, this is not
going to last.
947
01:09:54,100 --> 01:09:55,249
Get out of here!
948
01:10:18,540 --> 01:10:19,495
Out!
949
01:10:43,820 --> 01:10:45,173
You are dismissed!
950
01:11:28,020 --> 01:11:28,975
Frieda!
951
01:11:34,940 --> 01:11:36,373
Do you want me there?
952
01:11:38,220 --> 01:11:39,494
No.
953
01:11:43,700 --> 01:11:45,770
I don't think you can do anything.
954
01:11:47,380 --> 01:11:48,733
You were at the inn.
955
01:11:49,140 --> 01:11:50,971
I should have left you there.
956
01:12:00,060 --> 01:12:04,417
Yes, my dear. You should
have left me over there.
957
01:12:06,900 --> 01:12:08,891
For my sake,
958
01:12:09,260 --> 01:12:11,820
you suffered this tyrant
of a teacher,
959
01:12:12,700 --> 01:12:15,089
you accepted that pathetic post,
960
01:12:15,420 --> 01:12:17,854
and I did nothing in return.
961
01:12:20,580 --> 01:12:23,253
I can't stand living here anymore.
962
01:12:26,900 --> 01:12:29,539
If you want to keep me,
we have to go somewhere,
963
01:12:31,300 --> 01:12:34,929
to French Midi region,
to Spain.
964
01:12:41,700 --> 01:12:44,009
I am here to stay.
965
01:12:45,180 --> 01:12:47,694
You have to stay too,
this is your country.
966
01:12:49,260 --> 01:12:50,329
You just miss Klamm.
967
01:12:53,500 --> 01:12:54,979
Me miss Klamm?
968
01:12:58,380 --> 01:13:00,894
Just the opposite,
I had enough,
969
01:13:01,340 --> 01:13:02,932
more than enough.
970
01:13:03,620 --> 01:13:06,453
I want to leave to escape him.
971
01:13:08,340 --> 01:13:10,854
I miss you, not him.
972
01:13:11,860 --> 01:13:13,213
Let's leave together.
973
01:13:34,860 --> 01:13:36,418
Look at them.
974
01:13:37,500 --> 01:13:40,731
They are stretching their
hands towards you,
975
01:13:42,900 --> 01:13:44,970
not towards me. Did you see?
976
01:13:48,900 --> 01:13:51,209
Didn't you notice how,
977
01:13:51,540 --> 01:13:55,419
at the inn they stayed in a room,
978
01:13:56,580 --> 01:13:59,697
to closely watch over us?
979
01:14:01,220 --> 01:14:04,735
How tonight one of them
took my place next to you?
980
01:14:06,220 --> 01:14:07,938
How they accused you
981
01:14:08,260 --> 01:14:10,933
to chase you away
and stay alone with me?
982
01:14:11,260 --> 01:14:13,569
Haven't you noticed any of that?
983
01:14:31,620 --> 01:14:34,180
But they always wanted to follow me
984
01:14:34,940 --> 01:14:36,453
and not stay with you.
985
01:14:37,060 --> 01:14:38,459
Pure hypocrisy!
986
01:14:39,060 --> 01:14:40,857
Didn't you understand?
987
01:14:42,260 --> 01:14:45,252
Why would they chase you if not for that?
988
01:14:48,140 --> 01:14:49,255
They are freezing!
989
01:14:50,460 --> 01:14:52,098
Don't you pity them?
990
01:14:57,100 --> 01:14:59,933
- You are watching them!
- But yes!
991
01:15:00,580 --> 01:15:02,491
I see how ugly they are.
992
01:15:03,740 --> 01:15:05,731
But they do not disgust me.
993
01:15:07,340 --> 01:15:09,615
You think I miss Klamm:
994
01:15:12,380 --> 01:15:15,816
their shiny, naive eyes
have the look of Klamm.
995
01:15:17,460 --> 01:15:19,974
- Do you want them back?
- No!
996
01:15:23,620 --> 01:15:26,088
No, I want to be with you.
997
01:15:27,420 --> 01:15:30,856
Protect me, hold me close.
998
01:15:33,380 --> 01:15:36,372
K. hugged Frieda and
kissed her on the neck.
999
01:15:36,700 --> 01:15:39,498
She quivered and,
1000
01:15:39,820 --> 01:15:42,254
while assistants were knocking
on the door,
1001
01:15:42,580 --> 01:15:46,050
they slipped to the ground,
taking their clothes off,
1002
01:15:46,380 --> 01:15:48,575
breathless, anxious,
1003
01:15:49,140 --> 01:15:51,495
each wanting to hide in the other
1004
01:15:52,060 --> 01:15:54,016
as if their desire to enjoy
1005
01:15:54,340 --> 01:15:56,535
was stolen by someone else.
1006
01:15:58,940 --> 01:16:01,295
What do you want?
The class is next door.
1007
01:16:07,140 --> 01:16:08,493
I've come.
1008
01:16:11,980 --> 01:16:12,935
So, what?
1009
01:16:15,260 --> 01:16:16,375
Can I help you?
1010
01:16:17,460 --> 01:16:21,817
Help me? He wants to help us!
1011
01:16:23,660 --> 01:16:24,979
Who are you anyways?
1012
01:16:26,820 --> 01:16:28,219
Hans Brunswick.
1013
01:16:29,300 --> 01:16:31,416
My father is the cobbler,
1014
01:16:31,820 --> 01:16:32,935
Madeleine Street.
1015
01:16:34,220 --> 01:16:35,209
Ah, good.
1016
01:16:35,460 --> 01:16:37,212
He threw you out
1017
01:16:37,540 --> 01:16:39,770
when you spoke with my mother.
1018
01:16:41,540 --> 01:16:42,609
At Lasemann's.
1019
01:16:43,820 --> 01:16:45,173
How do you know that?
1020
01:16:46,060 --> 01:16:47,778
I was there.
1021
01:16:52,060 --> 01:16:55,735
The woman with the baby,
was that your mother?
1022
01:16:58,460 --> 01:16:59,449
Is she at the Castle?
1023
01:17:02,380 --> 01:17:03,859
Were you at the Castle?
1024
01:17:10,180 --> 01:17:12,171
How would you help me then?
1025
01:17:13,660 --> 01:17:14,729
To do what?
1026
01:17:15,860 --> 01:17:16,849
The teacher
1027
01:17:17,260 --> 01:17:19,012
scolded you
1028
01:17:19,660 --> 01:17:22,094
because it was not right.
1029
01:17:24,380 --> 01:17:26,894
Scolding is in his nature,
1030
01:17:28,540 --> 01:17:31,293
but it's none of my concern,
I am not a student anymore.
1031
01:17:33,300 --> 01:17:35,860
However, thank-you
for your intention.
1032
01:17:36,700 --> 01:17:39,009
Against him, I don't need
any assistance.
1033
01:17:40,420 --> 01:17:43,457
Go back, you'll
get in trouble.
1034
01:17:49,540 --> 01:17:53,215
I also want to help you
for another reason.
1035
01:17:55,540 --> 01:17:58,338
And if I can't, my mother could.
1036
01:17:59,140 --> 01:18:00,858
And it will be all right then.
1037
01:18:01,540 --> 01:18:03,974
My father does it, when he has problems.
1038
01:18:05,820 --> 01:18:07,651
Your mother appears tired.
1039
01:18:08,100 --> 01:18:09,897
She is weak, she tires.
1040
01:18:12,460 --> 01:18:13,973
Maybe I could help her.
1041
01:18:15,500 --> 01:18:17,730
I know about ailments.
1042
01:18:18,380 --> 01:18:21,338
Sometimes I am more
successfull than doctors.
1043
01:18:22,460 --> 01:18:24,496
I'd be glad to see her,
1044
01:18:24,900 --> 01:18:26,219
for a little chat.
1045
01:18:26,540 --> 01:18:28,496
That won't be possible at all.
1046
01:18:28,820 --> 01:18:30,378
We have to be careful with her.
1047
01:18:30,820 --> 01:18:32,811
She goes out very rarely.
1048
01:18:33,580 --> 01:18:36,492
At Lasemann's,
that was an exception.
1049
01:18:37,220 --> 01:18:39,051
You barely spoke with her
1050
01:18:39,380 --> 01:18:42,019
and she had to stay in
bed for several days.
1051
01:18:43,340 --> 01:18:45,808
Father forbade visits.
1052
01:18:47,140 --> 01:18:48,858
Could I talk to him?
1053
01:18:49,500 --> 01:18:50,853
To open his eyes?
1054
01:18:51,260 --> 01:18:53,899
No.
My father doesn't like you.
1055
01:18:54,740 --> 01:18:57,174
He might treat you like a teacher.
1056
01:18:59,740 --> 01:19:01,890
You could speak with my mother
the day after tomorrow.
1057
01:19:03,340 --> 01:19:06,138
In the evenening, my father will go to the Inn.
1058
01:19:06,540 --> 01:19:08,212
He has to meet someone.
1059
01:19:08,900 --> 01:19:11,334
I'll come for you,
1060
01:19:13,060 --> 01:19:14,778
if she agrees.
1061
01:19:15,540 --> 01:19:18,532
She talked about you, but
I do not know...
1062
01:19:18,860 --> 01:19:20,691
This would be a brief discussion.
1063
01:19:21,700 --> 01:19:23,577
Don't come looking for me.
1064
01:19:24,100 --> 01:19:26,660
I'll wait hidden
close to your house
1065
01:19:27,460 --> 01:19:29,178
and you will give me a signal.
1066
01:19:36,967 --> 01:19:39,401
This conversation with Hans
1067
01:19:39,767 --> 01:19:42,440
gave K. a new hope,
1068
01:19:42,767 --> 01:19:46,680
vague and unfounded of course,
but so vivid
1069
01:19:47,407 --> 01:19:49,523
he almost lost Barnabas from view.
1070
01:19:51,287 --> 01:19:53,198
But that didn't happen.
1071
01:19:54,487 --> 01:19:57,240
Because of Frieda,
K. hesitated all day
1072
01:19:57,567 --> 01:20:00,161
to go to Barnabas'.
1073
01:20:01,887 --> 01:20:04,196
And later he was not in the mood.
1074
01:20:05,767 --> 01:20:07,598
He'd get started for a moment,
1075
01:20:07,967 --> 01:20:10,037
but then stop on the threshold.
1076
01:20:13,807 --> 01:20:17,038
He will not be late.
It's the surveyor.
1077
01:20:17,967 --> 01:20:18,922
I can not wait.
1078
01:20:19,687 --> 01:20:22,645
Olga is chopping wood
in the courtyard.
1079
01:20:26,847 --> 01:20:29,042
I'm off, my fianc�e is waiting for me.
1080
01:20:29,367 --> 01:20:31,722
- Which fiancee?
- Frieda.
1081
01:20:32,327 --> 01:20:33,521
I don't know her.
1082
01:20:35,647 --> 01:20:37,000
Does Olga know?
1083
01:20:37,527 --> 01:20:39,358
She saw me with Frieda.
1084
01:20:41,287 --> 01:20:43,278
She doesn't know anything.
1085
01:20:44,727 --> 01:20:48,640
She won't be happy,
because she loves you.
1086
01:20:52,647 --> 01:20:53,966
That is not possible.
1087
01:20:55,047 --> 01:20:56,560
You must be wrong.
1088
01:20:56,887 --> 01:20:59,037
I'm not wrong.
I also know
1089
01:20:59,367 --> 01:21:01,722
that you've come for Olga.
1090
01:21:02,127 --> 01:21:05,802
Why pretend to be bringing messages from Barnabas!
1091
01:21:06,127 --> 01:21:07,606
That's not how...
1092
01:21:08,807 --> 01:21:12,243
Then Olga returned,
with an armful of firewood,
1093
01:21:12,607 --> 01:21:14,837
her cheeks red from the cold.
1094
01:21:15,207 --> 01:21:18,324
She saluted K. with ease
and immediately
1095
01:21:18,647 --> 01:21:20,285
asked about Frieda.
1096
01:21:21,287 --> 01:21:22,402
How is Frieda?
1097
01:21:23,487 --> 01:21:26,206
K. threw a glance to Amalia
1098
01:21:26,567 --> 01:21:29,001
who did not think much of it.
1099
01:21:29,647 --> 01:21:33,117
Annoyed, K. started talking
about Frieda,
1100
01:21:34,727 --> 01:21:38,322
forgetting that he wanted to leave. To conclude,
1101
01:21:38,647 --> 01:21:39,716
he even invited
1102
01:21:40,367 --> 01:21:43,916
the two sisters to pay him
a visit in return.
1103
01:21:45,807 --> 01:21:48,685
Thank you, we will be glad to come.
1104
01:21:52,367 --> 01:21:53,561
If you want.
1105
01:22:00,007 --> 01:22:02,077
I said that without thinking.
1106
01:22:03,847 --> 01:22:06,759
Seeing the enmity
between Frieda and this house,
1107
01:22:07,927 --> 01:22:11,363
and even if I don't
understand it at all,
1108
01:22:12,807 --> 01:22:14,604
I withdraw my invitation.
1109
01:22:14,927 --> 01:22:16,838
This is not an enmity,
1110
01:22:17,167 --> 01:22:19,601
but the harping of pigs.
1111
01:22:22,407 --> 01:22:25,922
Go find your fiancee!
You seem to be in a hurry!
1112
01:22:27,127 --> 01:22:28,924
Shouldn't risk coming!
1113
01:22:29,767 --> 01:22:33,806
I said that as a joke,
by pure wickedness.
1114
01:22:39,087 --> 01:22:40,042
What about her?
1115
01:22:44,767 --> 01:22:46,917
Did Frieda say anything about us?
1116
01:22:47,247 --> 01:22:48,475
Just some allusions.
1117
01:22:48,807 --> 01:22:51,640
- Not even the innkeeper?
- No, nothing.
1118
01:22:55,967 --> 01:22:57,002
So?
1119
01:22:58,007 --> 01:22:59,042
So?
1120
01:23:03,247 --> 01:23:05,681
Once, a senior official,
1121
01:23:06,167 --> 01:23:09,364
Sortini, invited Amalia
to a village party
1122
01:23:10,207 --> 01:23:13,085
and summoned her to
the Gentlemen's Inn
1123
01:23:14,087 --> 01:23:17,204
with a disgusting letter.
1124
01:23:17,487 --> 01:23:19,079
Amalia read the letter
1125
01:23:19,407 --> 01:23:23,366
ripped it and threw it to the
messenger's face.
1126
01:23:27,487 --> 01:23:30,320
- And ...?
- Nothing. That's all.
1127
01:23:31,087 --> 01:23:34,045
Amalia did not go
to the inn.
1128
01:23:35,287 --> 01:23:38,279
So? Nothing to accuse
or punish her for!
1129
01:23:40,607 --> 01:23:42,802
Not in a real trial,
1130
01:23:43,487 --> 01:23:44,920
but in other ways.
1131
01:23:45,927 --> 01:23:48,999
What we are offered by
this story of a letter,
1132
01:23:49,767 --> 01:23:52,520
friends and relations as enemies.
1133
01:23:53,367 --> 01:23:54,561
Without hesitation.
1134
01:23:54,967 --> 01:23:57,527
Good friends turn very quickly.
1135
01:23:58,807 --> 01:24:01,560
Customers pick up the shoes
1136
01:24:01,887 --> 01:24:03,525
they left for repair.
1137
01:24:04,487 --> 01:24:06,443
My father blocked out some
1138
01:24:06,767 --> 01:24:08,758
lines in the book of records.
1139
01:24:09,567 --> 01:24:10,966
Debts: paid.
1140
01:24:11,287 --> 01:24:13,437
All without any discussion.
1141
01:24:15,687 --> 01:24:18,520
Brunswick, then employed
at our place, left
1142
01:24:18,847 --> 01:24:20,724
to put himself at his disposal.
1143
01:24:22,367 --> 01:24:25,006
At first, father tried to reverse the opinion,
1144
01:24:25,327 --> 01:24:27,716
then tried bribing the officials.
1145
01:24:28,847 --> 01:24:30,838
All our money was spent.
1146
01:24:32,647 --> 01:24:36,356
Father got sick. You see
what shape he's in.
1147
01:24:39,007 --> 01:24:40,406
For two years now, I go
1148
01:24:40,727 --> 01:24:43,719
twice a week to Inn's stables.
1149
01:24:44,527 --> 01:24:47,280
That's how I earn for myself
and feed my family.
1150
01:24:50,687 --> 01:24:53,918
And I was thus able to introduce
Barnabas to the Castle.
1151
01:24:54,527 --> 01:24:58,315
And thanks to you he had
his first mission.
1152
01:24:59,647 --> 01:25:00,602
Thanks to me?
1153
01:25:01,007 --> 01:25:04,522
Yes. The letter you received
was his first job.
1154
01:25:04,847 --> 01:25:05,802
And a first good sign
1155
01:25:06,207 --> 01:25:08,402
in three years.
1156
01:25:14,527 --> 01:25:16,518
You played a comedy with me.
1157
01:25:17,487 --> 01:25:20,285
Barnabas was a skilled messanger, you...
1158
01:25:21,607 --> 01:25:22,881
Someone knocked on the door.
1159
01:25:23,367 --> 01:25:25,801
Olga opened.
1160
01:25:28,567 --> 01:25:30,922
The late visitor spoke
in a low voice.
1161
01:25:31,247 --> 01:25:33,203
Olga replied in the same way.
1162
01:25:33,887 --> 01:25:37,004
He wanted to enter at all cost.
1163
01:25:37,887 --> 01:25:40,401
Olga had trouble stopping him.
1164
01:25:43,807 --> 01:25:45,479
It was one of your assistants.
1165
01:25:45,807 --> 01:25:48,002
Frieda is looking for you.
I thought
1166
01:25:48,487 --> 01:25:50,921
it was better to send him back.
1167
01:25:55,887 --> 01:25:57,320
Is there another way out?
1168
01:25:57,647 --> 01:26:00,161
By the courtyard,
and the garden next to it.
1169
01:26:01,247 --> 01:26:03,442
You have to climb the fence.
1170
01:26:05,607 --> 01:26:08,599
Won't you wait for Barnabas?
Sleep here, it is late.
1171
01:26:50,967 --> 01:26:52,161
Who are you looking for?
1172
01:26:57,327 --> 01:26:58,237
You.
1173
01:27:00,447 --> 01:27:01,596
Why are you alone?
1174
01:27:03,167 --> 01:27:05,044
Arthur left your service
1175
01:27:06,727 --> 01:27:09,366
and logded a complaint
against you at the Castle.
1176
01:27:13,767 --> 01:27:14,836
And you?
1177
01:27:16,047 --> 01:27:17,400
I could stay.
1178
01:27:19,807 --> 01:27:22,116
He cancelled for both of us.
1179
01:27:22,647 --> 01:27:25,320
The court will set us free.
1180
01:27:25,647 --> 01:27:27,399
You are here to do something!
1181
01:27:27,727 --> 01:27:29,763
No: to reassure Frieda.
1182
01:27:30,447 --> 01:27:33,917
She suffered a lot when you
left her for Barnabas' sisters.
1183
01:27:35,487 --> 01:27:39,799
Not because you left her,
but because you betrayed her.
1184
01:27:42,527 --> 01:27:44,165
Now it is all back to normal.
1185
01:27:44,527 --> 01:27:47,644
She's at her counter, and I'm
a waiter at the Inn.
1186
01:27:48,127 --> 01:27:49,640
That's for Frieda's good.
1187
01:27:52,247 --> 01:27:55,159
You have no idea how much
she sacrificed for you.
1188
01:27:59,367 --> 01:28:02,484
She is so good
that she's still wondering
1189
01:28:02,967 --> 01:28:05,606
whether you really went to Barnabas'.
1190
01:28:06,847 --> 01:28:10,760
So I came to put the doubts to rest.
1191
01:28:13,047 --> 01:28:16,005
And you didn't need to make
this detour:
1192
01:28:16,327 --> 01:28:17,601
I know the way.
1193
01:28:19,287 --> 01:28:20,800
Mr. Surveyor!
1194
01:28:25,047 --> 01:28:26,446
I did it.
1195
01:28:26,927 --> 01:28:29,441
Did what? Gave my message
to Klamm?
1196
01:28:29,767 --> 01:28:33,077
No, not that. I tried,
it was impossible.
1197
01:28:33,967 --> 01:28:35,844
But I succeeded at something else.
1198
01:28:36,167 --> 01:28:39,398
Erlanger, one of Klamm's
secretaries,
1199
01:28:39,727 --> 01:28:41,080
told me:
1200
01:28:41,487 --> 01:28:43,159
"I'm off to the Gentleman's Inn,
1201
01:28:43,487 --> 01:28:45,921
"the Surveyor could stop
to see me."
1202
01:28:46,647 --> 01:28:48,126
"But right away."
1203
01:28:48,447 --> 01:28:52,042
"I have some appointments,
I'll leave again at 5 o'clock."
1204
01:28:52,367 --> 01:28:55,404
"Tell to the Surveyor
that I have a lot"
1205
01:28:55,847 --> 01:28:57,678
"to tell him."
1206
01:28:59,167 --> 01:29:01,078
Where is Jeremias going?
1207
01:29:03,247 --> 01:29:05,078
To get to Erlanger before me.
1208
01:29:26,727 --> 01:29:29,639
Frieda is missing you,
why did you mess it up?
1209
01:29:31,407 --> 01:29:34,922
I miss her just as much,
we feel the same.
1210
01:29:45,887 --> 01:29:47,764
For secretary Erlanger,
1211
01:29:48,087 --> 01:29:50,965
it's for Gerst�cker and K.
Are they here?
1212
01:29:51,727 --> 01:29:53,365
I work here.
1213
01:29:55,127 --> 01:29:57,482
Ah, the Surveyor,
loath of questions
1214
01:29:57,807 --> 01:30:00,719
but quick to reply!
With me, it had to be simple.
1215
01:30:01,047 --> 01:30:04,926
You think about you. I reply
to non official questions.
1216
01:30:05,247 --> 01:30:07,203
What else to think about here?
1217
01:30:34,847 --> 01:30:36,200
He's sleeping.
1218
01:30:36,967 --> 01:30:39,481
Wait. I'll ring to wake him up.
1219
01:31:28,047 --> 01:31:30,845
Provided that he doesn't have
to return to the Castle
1220
01:31:34,207 --> 01:31:35,401
and is not in a hurry...
1221
01:31:35,727 --> 01:31:38,799
Suddenly, at the of the hall, K. saw Frieda.
1222
01:31:39,407 --> 01:31:42,683
She looked at him as if
she did not know him.
1223
01:31:43,727 --> 01:31:46,400
She carried a platter
of empty dishes.
1224
01:31:47,007 --> 01:31:49,362
He ran over to her,
took her by the shoulders
1225
01:31:49,687 --> 01:31:52,121
as if to resume possession,
1226
01:31:52,447 --> 01:31:56,804
and asked her harmless questions
while watching her in the eyes.
1227
01:31:57,727 --> 01:31:59,922
But she was emotionless,
1228
01:32:00,607 --> 01:32:04,759
playing absent-mindedly with her platter, and then she said:
1229
01:32:05,087 --> 01:32:06,839
What do you want from me?
1230
01:32:07,407 --> 01:32:09,602
Go back to ...
1231
01:32:09,927 --> 01:32:11,804
You know what I want to say.
1232
01:32:12,527 --> 01:32:14,324
You were seen leaving their place.
1233
01:32:16,487 --> 01:32:18,523
I believed that you worked
at the counter.
1234
01:32:19,447 --> 01:32:21,199
She looked at him surprised,
1235
01:32:21,607 --> 01:32:23,882
and caressed his cheek
1236
01:32:24,567 --> 01:32:28,162
as if to engrain it in her memory.
1237
01:32:29,527 --> 01:32:31,199
I am back at the bar,
1238
01:32:32,607 --> 01:32:34,438
they need me there very much.
1239
01:32:37,127 --> 01:32:40,517
Pepi asked to be spared from
the shame of being
1240
01:32:40,927 --> 01:32:42,155
taken off the counter so quickly.
1241
01:32:43,327 --> 01:32:46,399
Therefore, she was given
a 24 h reprieve.
1242
01:32:49,327 --> 01:32:51,477
You left the bar for me,
1243
01:32:52,687 --> 01:32:56,362
and just before our marriage,
you are going back?
1244
01:32:57,367 --> 01:32:59,278
There will be no marriage.
1245
01:33:01,607 --> 01:33:03,279
Because of infidelity?
1246
01:33:10,047 --> 01:33:11,366
You don't know that word.
1247
01:33:13,887 --> 01:33:16,845
I didn't believe my boss.
She told me:
1248
01:33:18,447 --> 01:33:21,041
"Listen to me, he is not
like us,"
1249
01:33:22,927 --> 01:33:24,406
"you better listen."
1250
01:33:27,167 --> 01:33:30,079
I understood it this morning,
with the pupil.
1251
01:33:31,927 --> 01:33:35,476
Your kind words were only meant to win his confidence,
1252
01:33:37,127 --> 01:33:39,197
to succeed in your goal.
1253
01:33:41,527 --> 01:33:42,482
To get to his mother.
1254
01:33:45,127 --> 01:33:48,881
Your careful words
betrayed your only concern:
1255
01:33:49,207 --> 01:33:51,357
your selfish interests.
1256
01:33:52,327 --> 01:33:54,557
You cheated this woman
in advance.
1257
01:33:55,847 --> 01:33:58,486
You hoped to reach the Castle.
1258
01:34:00,167 --> 01:34:03,318
His mother is the dishwasher there.
1259
01:34:05,687 --> 01:34:07,279
It was similar with me.
1260
01:34:07,767 --> 01:34:10,440
Similarly, you hung out
at Barnabas',
1261
01:34:11,127 --> 01:34:13,516
knowing how shameful
that was for me,
1262
01:34:14,287 --> 01:34:15,242
and hoping
1263
01:34:15,647 --> 01:34:16,841
to profit from it;
1264
01:34:18,847 --> 01:34:20,599
you spent the night there.
1265
01:34:21,887 --> 01:34:24,355
If you go there,
you are not fit for anyone.
1266
01:34:26,767 --> 01:34:28,280
Let's not talk about it anymore!
1267
01:34:30,207 --> 01:34:33,040
As for a reason:
you know why I went there.
1268
01:34:35,687 --> 01:34:38,076
And I wanted that boy's mother
1269
01:34:38,527 --> 01:34:40,961
to help us with her connections
at the Castle.
1270
01:34:42,047 --> 01:34:44,800
Who did I do that for?
For us!
1271
01:34:46,607 --> 01:34:48,643
For our benefit!
1272
01:34:49,687 --> 01:34:52,281
You said yourself you
couldn't take it anymore.
1273
01:35:02,487 --> 01:35:05,684
While Frieda thought about
something else for a while,
1274
01:35:06,007 --> 01:35:08,475
K. asked her for something to eat,
1275
01:35:08,847 --> 01:35:11,042
because he hadn't had anything
since noon.
1276
01:35:12,487 --> 01:35:15,081
Glad about the distraction,
1277
01:35:15,407 --> 01:35:16,999
Frieda bussied herself.
1278
01:35:17,527 --> 01:35:20,166
She did not go to the kitchen,
1279
01:35:20,487 --> 01:35:22,205
but through the other door.
1280
01:35:42,007 --> 01:35:43,599
In an instant K. had
1281
01:35:43,927 --> 01:35:45,565
a plate of cold cuts
1282
01:35:45,887 --> 01:35:47,240
and a bottle of wine.
1283
01:35:48,367 --> 01:35:50,642
But those had to be leftovers,
1284
01:35:51,167 --> 01:35:54,045
just quickly rearranged
1285
01:35:54,367 --> 01:35:56,244
to cover it up.
1286
01:35:59,967 --> 01:36:01,366
Is this from the kitchen?
1287
01:36:01,767 --> 01:36:05,555
No, from my room.
I have a room down below.
1288
01:36:07,447 --> 01:36:09,278
You should have taken me there.
1289
01:36:12,207 --> 01:36:14,323
I'll go sit there.
1290
01:36:14,647 --> 01:36:16,399
I'll bring you a chair.
1291
01:36:20,127 --> 01:36:22,766
I don't want to go down
and I don't want a chair.
1292
01:36:24,327 --> 01:36:25,726
Well, yes,
1293
01:36:27,087 --> 01:36:31,285
he is down there.
What did you expect?
1294
01:36:33,287 --> 01:36:35,323
In the end, it's all your fault.
1295
01:36:37,287 --> 01:36:40,996
If you didn't chase them,
if you didn't run elsewhere,
1296
01:36:41,447 --> 01:36:43,915
we would have had our peace at the school.
1297
01:36:46,847 --> 01:36:50,886
Would Jeremias, while in your service,
have dared seduce me?
1298
01:36:52,327 --> 01:36:55,285
If you believe that, you
don't know how things work here.
1299
01:36:56,807 --> 01:36:59,480
When in service, he's afraid
of the slightest gesture.
1300
01:37:00,807 --> 01:37:03,401
When not in service,
nothing scares him.
1301
01:37:06,327 --> 01:37:07,965
He came, he took me.
1302
01:37:11,367 --> 01:37:13,722
He is my childhood friend.
1303
01:37:18,647 --> 01:37:21,036
You left me, I did not resist.
1304
01:37:24,607 --> 01:37:26,962
I was closed at school.
1305
01:37:27,927 --> 01:37:30,202
He broke the window
and took me away.
1306
01:37:34,607 --> 01:37:38,156
If your fidelity is like
my assistant's loyalty,
1307
01:37:38,527 --> 01:37:40,245
you better stop now.
1308
01:38:11,367 --> 01:38:14,484
Everything is OK,
we can say goodbye now.
1309
01:38:25,887 --> 01:38:29,197
If I am still hesitating,
1310
01:38:34,847 --> 01:38:38,635
it's because I still have
some reason to doubt
1311
01:38:38,967 --> 01:38:40,400
what you told me.
1312
01:38:41,407 --> 01:38:43,159
You do not like him.
1313
01:38:48,207 --> 01:38:49,322
You see,
1314
01:38:56,047 --> 01:38:58,322
every couple has weak points,
1315
01:39:01,727 --> 01:39:02,955
and so do we.
1316
01:39:06,487 --> 01:39:09,081
We come from very different worlds
1317
01:39:11,007 --> 01:39:12,406
and over time,
1318
01:39:13,727 --> 01:39:16,287
our lives took a new path,
1319
01:39:18,527 --> 01:39:20,324
we didn't feel sure,
1320
01:39:22,047 --> 01:39:23,639
everything was too new.
1321
01:39:35,167 --> 01:39:37,397
I am not talking about me,
1322
01:39:40,247 --> 01:39:42,715
deep down, I was very satisfied
1323
01:39:47,847 --> 01:39:51,760
since the moment I set
my eyes on you,
1324
01:40:00,087 --> 01:40:03,318
and to get used to be satisfied
is not difficult.
1325
01:40:21,287 --> 01:40:24,199
Why didn't we emigrate on
the very first evening?
1326
01:40:25,847 --> 01:40:28,566
We could have been
somewhere safe,
1327
01:40:29,607 --> 01:40:31,040
never part again,
1328
01:40:34,727 --> 01:40:37,195
your hand in mine!
1329
01:40:40,007 --> 01:40:41,884
I need to be close to you.
1330
01:40:44,807 --> 01:40:48,083
Without your closeness, I am lost.
1331
01:40:50,727 --> 01:40:51,716
Frieda!
1332
01:40:54,727 --> 01:40:56,638
Ah, Mr. Surveyor...
1333
01:40:58,727 --> 01:41:00,046
Excuse me for interrupting.
1334
01:41:00,367 --> 01:41:03,803
But I'm not well at all,
excuse me.
1335
01:41:04,407 --> 01:41:06,204
I think I have a fever.
1336
01:41:06,887 --> 01:41:08,161
Bloody school garden!
1337
01:41:08,567 --> 01:41:10,444
I will sure remember it.
1338
01:41:10,887 --> 01:41:13,401
I wouldn't want to disturb you.
1339
01:41:13,727 --> 01:41:16,924
Come to our room and
finish talking to Frieda.
1340
01:41:17,647 --> 01:41:20,719
People get used to one another,
and when
1341
01:41:21,127 --> 01:41:24,722
they are separating, they have
a lot of things to say.
1342
01:41:25,047 --> 01:41:27,003
He's feverish and delirious.
He doesn't know what he's saying.
1343
01:41:27,727 --> 01:41:29,763
Don't come in, please
1344
01:41:30,047 --> 01:41:32,515
This is my and Jeremias's room
1345
01:41:32,847 --> 01:41:34,838
or rather it's my room,
1346
01:41:36,087 --> 01:41:37,918
I'm not allowing you to enter.
1347
01:41:38,367 --> 01:41:41,359
I would never go back with you.
1348
01:41:41,767 --> 01:41:46,124
I'm terrified at the very idea.
1349
01:41:47,847 --> 01:41:50,486
I guess you aren't coming, Mr. Surveyor?
1350
01:41:53,287 --> 01:41:55,403
The door was low,
1351
01:41:55,767 --> 01:41:57,803
lower than the others.
1352
01:41:58,647 --> 01:42:02,117
Not just Jeremias,
Frieda had to bend herself too.
1353
01:42:03,287 --> 01:42:05,437
Inside, it was warm and clean.
1354
01:42:05,927 --> 01:42:09,476
There was a murmur,
and the door closed again.
1355
01:42:32,727 --> 01:42:34,638
K. noticed the silence
1356
01:42:34,967 --> 01:42:37,037
that reigned in the corridor.
1357
01:42:39,847 --> 01:42:43,317
The Sirs managed to fall asleep.
1358
01:42:46,127 --> 01:42:49,199
K. was so tired that he daydreamed
1359
01:42:50,247 --> 01:42:53,284
about entering one of the rooms himself.
1360
01:42:54,247 --> 01:42:56,238
Many of them had to be empty.
1361
01:42:57,087 --> 01:42:59,521
He could sleep in a nice bed.
1362
01:43:49,087 --> 01:43:51,043
He wanted to find Erlanger.
1363
01:43:51,807 --> 01:43:54,719
But with the inkeeper
and Gerst�cker hidden,
1364
01:43:55,207 --> 01:43:57,004
he couldn't find him.
1365
01:44:16,327 --> 01:44:17,396
Who is there?
1366
01:44:22,807 --> 01:44:24,684
I am the Surveyor.
1367
01:44:27,647 --> 01:44:29,797
- Do you known Friedrich?
- No.
1368
01:44:30,127 --> 01:44:33,722
He knows you. I am his
secretary: my name is B�rgel.
1369
01:44:35,847 --> 01:44:38,566
Pardon, I confused your door
1370
01:44:39,127 --> 01:44:40,765
with another one.
1371
01:44:42,687 --> 01:44:45,042
I have been summoned
to Mr. Erlanger.
1372
01:44:45,407 --> 01:44:48,444
Shame! You did not hit
the wrong door:
1373
01:44:48,767 --> 01:44:50,837
you were mislead!
1374
01:44:51,167 --> 01:44:54,557
Once awake I can't get back to sleep.
1375
01:44:56,767 --> 01:44:58,485
And where do you want to go?
1376
01:44:58,967 --> 01:45:00,036
It is 4 o'clock.
1377
01:45:00,367 --> 01:45:02,881
You will wake everyone up.
1378
01:45:04,327 --> 01:45:06,716
Getting up starts at 5 o'clock.
1379
01:45:07,047 --> 01:45:09,880
Then you will be able to go
to your meeting.
1380
01:45:10,447 --> 01:45:12,722
Let go of the door
1381
01:45:13,047 --> 01:45:15,003
and take a seat somewhere.
1382
01:45:15,847 --> 01:45:17,758
The place is cramped,
1383
01:45:18,087 --> 01:45:21,796
you better sit on the edge of the bed.
1384
01:45:34,247 --> 01:45:37,205
You are very silent,
Mr. Surveyor.
1385
01:45:37,527 --> 01:45:38,846
I am very tired.
1386
01:45:39,167 --> 01:45:41,965
Everyone is tired here.
1387
01:45:42,967 --> 01:45:46,118
If I fall asleep, make no noise, and do not open.
1388
01:45:46,447 --> 01:45:50,406
Don't you worry, I won't fall asleep.
1389
01:45:51,167 --> 01:45:53,761
Sleep, sleep, Mr. Secretary.
1390
01:45:54,087 --> 01:45:56,555
Allow me to take a short nap too.
1391
01:45:58,447 --> 01:46:01,837
No, no, I can't fall asleep
1392
01:46:02,167 --> 01:46:04,158
on command.
1393
01:46:05,287 --> 01:46:08,085
I'd rather doze off while talking.
1394
01:46:08,407 --> 01:46:11,285
A bureaucratic habit, no doubt!
1395
01:46:17,007 --> 01:46:19,396
OK, this surveyor business?
1396
01:46:20,847 --> 01:46:23,236
I am not pushing ..
1397
01:46:23,967 --> 01:46:25,480
It is astonishing.
1398
01:46:33,367 --> 01:46:35,119
You are a surveyor
1399
01:46:35,527 --> 01:46:37,882
without working as such.
1400
01:46:40,287 --> 01:46:41,800
I am willing
1401
01:46:42,127 --> 01:46:44,516
to pursue this matter.
1402
01:46:57,007 --> 01:46:59,077
Can't you put up with it?
1403
01:47:01,767 --> 01:47:02,722
I can.
1404
01:47:03,047 --> 01:47:07,006
K. laughs, as at the moment he's not suffering at all.
1405
01:47:08,127 --> 01:47:09,719
"If I could lie down,"
1406
01:47:10,127 --> 01:47:13,199
he thought, "I'd answer to all."
1407
01:47:15,447 --> 01:47:19,360
At first, the obstacles
seemed insurmountable.
1408
01:47:20,607 --> 01:47:22,723
Then opportunities appear
1409
01:47:23,807 --> 01:47:26,321
when, with a word, a look,
1410
01:47:26,647 --> 01:47:30,037
a sign of confidence,
one could achieve more,
1411
01:47:30,367 --> 01:47:33,086
than by an entire life of efforts.
1412
01:47:36,047 --> 01:47:40,245
K. felt that these words
should worry him, but
1413
01:47:41,087 --> 01:47:44,762
he had an aversion to things that worry him.
1414
01:47:46,487 --> 01:47:47,681
Imagine someone
1415
01:47:48,247 --> 01:47:50,920
presenting himself without being announced
1416
01:47:51,247 --> 01:47:54,319
by one of the secretaries.
1417
01:47:55,527 --> 01:47:58,564
That's something unlikely
1418
01:47:58,887 --> 01:48:01,765
or, better yet, practically impossible.
1419
01:48:02,567 --> 01:48:05,957
You might be astonished
that this is the case.
1420
01:48:07,287 --> 01:48:10,165
You are not familiar with our world.
1421
01:48:12,167 --> 01:48:14,635
It is all the same to you
1422
01:48:14,967 --> 01:48:17,197
a flawless organization...
1423
01:48:17,607 --> 01:48:19,245
K. observed, smiling.
1424
01:48:19,567 --> 01:48:22,001
He understood perfectly.
1425
01:48:22,487 --> 01:48:24,637
He won't be anxious,
1426
01:48:25,007 --> 01:48:26,679
he was convinced
1427
01:48:27,007 --> 01:48:30,317
he'll fall asleep any moment.
1428
01:48:31,247 --> 01:48:33,715
The organizatoin wouldn't know how to
1429
01:48:34,047 --> 01:48:38,086
designate a competent Secretary for every matter.
1430
01:48:39,407 --> 01:48:42,479
Certainly, from outside,
to constituents, it appears
1431
01:48:42,807 --> 01:48:45,196
that secretaries are competent.
1432
01:48:45,527 --> 01:48:47,722
But, the most competent is not
1433
01:48:48,047 --> 01:48:50,607
necessarily assigned to this case.
1434
01:48:51,167 --> 01:48:53,158
An organization makes decisions
1435
01:48:53,767 --> 01:48:56,645
based on its current needs.
1436
01:48:57,967 --> 01:49:01,323
Mr. Surveyor, you are suggesting a possibility that,
1437
01:49:02,167 --> 01:49:04,681
for whatever reason, someone
1438
01:49:05,007 --> 01:49:08,443
could, in the middle of the night, surprise a secretary
1439
01:49:08,927 --> 01:49:12,442
that have certain responsbilities in the matter.
1440
01:49:14,407 --> 01:49:16,363
Do you think that this is impossible?
1441
01:49:16,887 --> 01:49:19,447
You are right,
that can't happen.
1442
01:49:20,927 --> 01:49:23,646
But let's say one night
1443
01:49:23,967 --> 01:49:25,844
(can't be sure of anything!)
1444
01:49:27,247 --> 01:49:28,726
that happens nevertheless.
1445
01:49:30,087 --> 01:49:31,839
The constituent is seated there.
1446
01:49:32,567 --> 01:49:34,159
Just his mute presence alone
1447
01:49:34,567 --> 01:49:37,639
may prompt you to get involved with his destitute life.
1448
01:49:38,447 --> 01:49:41,359
If you allow that to happen,
1449
01:49:41,687 --> 01:49:43,166
you are not an official anymore.
1450
01:49:44,647 --> 01:49:48,037
In such a situation, very quickly,
it becomes impossible
1451
01:49:48,367 --> 01:49:49,880
to deny a request.
1452
01:49:50,647 --> 01:49:54,242
K. fell asleep. It wasn't a true sleep,
1453
01:49:54,567 --> 01:49:56,956
he could almost hear B�rgel
1454
01:49:57,287 --> 01:49:59,676
better than before, when he was tired,
1455
01:50:00,287 --> 01:50:02,562
and his conscience was clear.
1456
01:50:02,887 --> 01:50:05,162
...desperate, disarmed,
1457
01:50:05,567 --> 01:50:07,603
you tend to the request,
1458
01:50:08,167 --> 01:50:11,159
knowing that once decided
you won't be able to say no,
1459
01:50:12,687 --> 01:50:15,440
even if it is against the rules!
1460
01:50:16,087 --> 01:50:19,045
This is what's the worst in this matter.
1461
01:50:20,687 --> 01:50:23,042
The constituent doesn't suspect anything.
1462
01:50:23,967 --> 01:50:27,846
It thinks that it was purely
1463
01:50:28,247 --> 01:50:29,646
by chance
1464
01:50:30,047 --> 01:50:32,242
that, tired and disappointed,
1465
01:50:32,567 --> 01:50:35,035
he stumbled upon a wrong door.
1466
01:50:36,007 --> 01:50:39,920
He's there, unsuspecting,
all busy,
1467
01:50:40,847 --> 01:50:42,724
(if he can care at all)
1468
01:50:44,047 --> 01:50:46,925
with his error or just
by his fatigue.
1469
01:50:49,847 --> 01:50:51,678
Could one remain there?
1470
01:50:52,847 --> 01:50:54,360
Can not.
1471
01:50:55,647 --> 01:50:59,162
In a moment of euphoria,
you explain it all to him.
1472
01:51:00,727 --> 01:51:03,321
You show him how,
1473
01:51:03,767 --> 01:51:05,803
if he wants, Mr. Surveyor,
1474
01:51:06,167 --> 01:51:08,681
he could get anything,
provided he says
1475
01:51:09,007 --> 01:51:10,122
what he wants.
1476
01:51:12,767 --> 01:51:15,486
But once this is done,
1477
01:51:15,927 --> 01:51:17,406
Mr. Surveyor,
1478
01:51:18,207 --> 01:51:20,960
once important things are done, the rest
1479
01:51:21,807 --> 01:51:24,002
is just modesty and waiting.
1480
01:51:49,207 --> 01:51:50,526
Is the Surveyor there?
1481
01:51:51,607 --> 01:51:52,562
Yes.
1482
01:51:53,207 --> 01:51:55,004
He's come at last.
1483
01:51:55,647 --> 01:51:56,921
This is Erlanger.
1484
01:51:57,687 --> 01:51:59,757
Go quickly, he's impatient.
1485
01:52:01,847 --> 01:52:03,246
Go already!
1486
01:52:03,567 --> 01:52:06,718
You can't wake yourself up.
1487
01:52:07,607 --> 01:52:09,723
If you delay, Erlanger
will come.
1488
01:52:10,047 --> 01:52:11,765
Let's avoid that!
1489
01:52:20,607 --> 01:52:21,801
Go already!
1490
01:52:31,087 --> 01:52:32,566
Where are you!
1491
01:52:32,967 --> 01:52:34,366
This is what it's about:
1492
01:52:34,687 --> 01:52:37,599
Sometime ago, certain Frieda was at the bar.
1493
01:52:38,127 --> 01:52:39,480
I do not know her.
1494
01:52:39,807 --> 01:52:42,446
Sometimes she served beer to Klamm.
1495
01:52:43,167 --> 01:52:45,601
Seems another girl replaced her.
1496
01:52:46,007 --> 01:52:48,475
Of course, it's an insignificant change.
1497
01:52:48,807 --> 01:52:52,641
But, the least change can
bother Klamm in his work.
1498
01:52:53,887 --> 01:52:57,118
So, this Frieda has to get
behind the bar right now.
1499
01:52:57,527 --> 01:53:00,246
Maybe her return will bother him too.
1500
01:53:00,647 --> 01:53:03,081
Let's get her back.
1501
01:53:08,007 --> 01:53:10,077
I hear you live with her.
1502
01:53:10,407 --> 01:53:12,318
Let's make sure that she returns.
1503
01:53:16,887 --> 01:53:18,559
Without any obligation,
1504
01:53:18,887 --> 01:53:21,003
I add that this trifle
1505
01:53:21,407 --> 01:53:24,126
could serve your interests.
1506
01:53:51,527 --> 01:53:53,199
Stop sleeping!
1507
01:54:04,007 --> 01:54:06,077
Gerstecker is looking for you.
1508
01:54:06,487 --> 01:54:07,442
Why?
1509
01:54:10,847 --> 01:54:12,121
It's night.
1510
01:54:13,927 --> 01:54:17,397
It's evening again.
You slept the whole day.
1511
01:54:20,807 --> 01:54:22,365
Frieda came too.
1512
01:54:49,127 --> 01:54:50,685
She does not like you anymore?
1513
01:54:52,927 --> 01:54:54,201
She's very bitter.
1514
01:55:06,727 --> 01:55:07,523
Thank you.
1515
01:55:09,647 --> 01:55:11,717
What do you see in her?
1516
01:55:12,047 --> 01:55:16,279
She's skinny, too young, with sparse hair.
1517
01:55:18,007 --> 01:55:20,646
The first time I saw her with messy hair,
1518
01:55:25,927 --> 01:55:27,519
it was pitiful!
Is it becuase of Klamm?
1519
01:55:29,607 --> 01:55:31,165
She knows people,
1520
01:55:31,527 --> 01:55:32,960
she's not what she seems to be,
1521
01:55:33,287 --> 01:55:36,006
because no one ever
takes a closer look at her.
1522
01:55:37,367 --> 01:55:39,358
Her affair with Klamm...
1523
01:55:41,527 --> 01:55:44,121
If you do not believe me,
check for yourself,
1524
01:55:44,447 --> 01:55:46,517
go see Klamm and ask him.
1525
01:55:48,047 --> 01:55:49,446
How vile!
1526
01:55:54,887 --> 01:55:56,525
My misfortune is your fault.
1527
01:55:58,927 --> 01:56:00,679
But I don't want the same to you.
1528
01:56:03,167 --> 01:56:04,646
What misfortune?
1529
01:56:05,927 --> 01:56:07,440
You took her away.
1530
01:56:09,367 --> 01:56:12,643
For that, I liked you
as I never did anyone.
1531
01:56:20,407 --> 01:56:22,967
The boss didn't have anyone,
1532
01:56:23,287 --> 01:56:24,720
so he thought of me.
1533
01:56:25,487 --> 01:56:28,877
I was not qualified to
do the rooms.
1534
01:56:29,727 --> 01:56:33,515
Note that working here is like
working in a mine.
1535
01:56:34,407 --> 01:56:37,683
Never a kind word,
never any peace,
1536
01:56:38,007 --> 01:56:38,962
nothing but abuse.
1537
01:56:41,487 --> 01:56:43,523
What's good about being a man
1538
01:56:43,847 --> 01:56:47,556
is that you don't have to
do the disgusting housework
1539
01:56:49,767 --> 01:56:50,722
Then, a chance!
1540
01:56:54,287 --> 01:56:56,755
My roommates helped me.
1541
01:56:57,327 --> 01:56:58,806
It was an honor
1542
01:56:59,127 --> 01:57:02,039
that a girl from their group
went to the bar.
1543
01:57:02,367 --> 01:57:04,119
I could have become
1544
01:57:04,527 --> 01:57:08,281
an advantage for them.
They sewed me a dress.
1545
01:57:20,727 --> 01:57:23,116
But Frieda didn't waste any time.
1546
01:57:24,207 --> 01:57:27,040
She watches the inn from the school.
1547
01:57:28,287 --> 01:57:32,041
She complains to be confined by you,
1548
01:57:33,647 --> 01:57:34,921
she bad-mouths me,
1549
01:57:35,247 --> 01:57:38,319
announces her return and
arranges
1550
01:57:38,647 --> 01:57:40,524
to have Klamm kicked out of the bar
1551
01:57:40,847 --> 01:57:42,360
to make it look like
1552
01:57:42,767 --> 01:57:44,041
it is because of me.
1553
01:57:45,167 --> 01:57:47,362
What imagination, Pepi!
1554
01:57:50,007 --> 01:57:51,201
The truth is that
1555
01:57:51,527 --> 01:57:53,677
you are not made for this job.
1556
01:57:54,207 --> 01:57:56,516
Your clothes and your hairstyle
1557
01:57:57,407 --> 01:57:58,886
are very pretty
1558
01:57:59,287 --> 01:58:00,402
for your friends,
1559
01:58:00,727 --> 01:58:03,764
but here, they make
everyone laugh.
1560
01:58:05,487 --> 01:58:07,762
Your suspicions are revealing:
1561
01:58:10,047 --> 01:58:12,481
the bar is a place just like another.
1562
01:58:12,807 --> 01:58:14,684
For you, this is paradise,
1563
01:58:16,127 --> 01:58:18,880
so you come up with your little plot,
1564
01:58:19,287 --> 01:58:21,960
you feel persecuted,
1565
01:58:22,967 --> 01:58:24,286
you cling to those
1566
01:58:24,607 --> 01:58:27,075
that could help you,
1567
01:58:27,527 --> 01:58:29,757
you try to woo them,
1568
01:58:30,327 --> 01:58:33,160
but you bother them,
you tire them,
1569
01:58:35,647 --> 01:58:37,717
because they come to the inn to have some peace,
1570
01:58:38,527 --> 01:58:41,087
and not to listen to someone else's problems.
1571
01:58:53,687 --> 01:58:55,439
You like Frieda and you defend her.
1572
01:59:08,607 --> 01:59:10,359
Yes, you can mock me.
1573
01:59:19,127 --> 01:59:20,879
But what can you do?
1574
01:59:23,087 --> 01:59:25,237
Frieda's left you.
1575
01:59:25,807 --> 01:59:27,877
You have no work, nor bed.
1576
01:59:42,407 --> 01:59:43,726
Come to our place.
1577
01:59:45,167 --> 01:59:47,476
My girlfriends will please you.
1578
01:59:49,247 --> 01:59:51,203
They'll spoil you.
1579
01:59:54,327 --> 01:59:56,557
You will help us.
1580
01:59:56,887 --> 01:59:59,082
No one will know you are there.
1581
02:00:00,727 --> 02:00:03,195
No strings attached.
1582
02:00:04,447 --> 02:00:06,756
You will not be confined
to the room.
1583
02:00:07,687 --> 02:00:09,757
When the spring comes,
1584
02:00:10,087 --> 02:00:13,045
if you find another place to stay, or
1585
02:00:13,367 --> 02:00:15,358
if you don't like our place anymore,
1586
02:00:15,687 --> 02:00:17,279
you will be free to leave.
1587
02:00:20,047 --> 02:00:23,005
We will give you light tasks.
1588
02:00:24,807 --> 02:00:25,922
Will you come?
1589
02:00:26,287 --> 02:00:28,357
Please, come to us!
1590
02:00:36,287 --> 02:00:38,323
When will the spring come?
1591
02:00:40,887 --> 02:00:44,641
The spring? Around here, the winter...
1592
02:00:47,087 --> 02:00:48,759
You finally woke up!
1593
02:00:51,247 --> 02:00:52,202
Come, follow me.
1594
02:00:53,967 --> 02:00:54,922
Where to?
1595
02:00:55,247 --> 02:00:56,760
Come, I said!
1596
02:00:57,407 --> 02:00:58,886
I must go to the school.
1597
02:00:59,207 --> 02:01:02,404
But come! Forget about
that factotum post.
1598
02:01:02,727 --> 02:01:04,877
At my place, you will have
all that you need.
1599
02:01:06,887 --> 02:01:09,355
I waited for you all day long.
1600
02:01:09,687 --> 02:01:11,882
My mother is wondering where I am.
1601
02:01:15,367 --> 02:01:17,756
I need help with the horses!
1602
02:01:19,207 --> 02:01:22,040
If you want to be paid,
I will pay you!
1603
02:01:24,607 --> 02:01:26,802
I don't know anything about horses!
1604
02:01:27,967 --> 02:01:29,525
It doesn't matter!
1605
02:01:31,407 --> 02:01:33,477
You need no training!
1606
02:01:39,207 --> 02:01:41,880
I know why you want me to come.
1607
02:01:45,767 --> 02:01:49,043
You think I can put in a word for you with Erlanger.
1608
02:01:49,927 --> 02:01:52,157
What else would you want me do to for you!
1609
02:01:53,327 --> 02:01:55,716
The sky will not thunder
for that!
1610
02:01:56,007 --> 02:01:59,044
No, it doesn't smell like a storm!
1611
02:02:11,247 --> 02:02:13,203
The only light at Gerst�cker's cottage
1612
02:02:13,767 --> 02:02:16,361
came from the hearth
1613
02:02:16,967 --> 02:02:18,958
and the remains of a candle.
1614
02:02:19,287 --> 02:02:21,926
Nevertheless someone
read a book.
1615
02:02:22,807 --> 02:02:24,559
It was Gerst�cker's mother.
1616
02:02:26,167 --> 02:02:28,442
Stretching out her trembling hand to K.
1617
02:02:29,127 --> 02:02:31,197
she drew him close to her
1618
02:02:32,127 --> 02:02:34,118
and spoke with difficulty.
1619
02:02:34,487 --> 02:02:38,275
It was difficult to understand. She said...
1620
02:02:39,687 --> 02:02:41,678
AT THIS POINT THE MANUSCRIPT ENDS
1621
02:02:42,007 --> 02:02:43,076
THE CASTLE BY KAFKA
1622
02:02:45,007 --> 02:02:49,076
subtitles by quequetz113751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.