All language subtitles for horses.of.god.2012.dvdrip.x264-bipolar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,682 --> 00:01:03,342 Slaap je? 2 00:01:04,894 --> 00:01:06,554 Nog niet, waarom? 3 00:01:08,022 --> 00:01:11,308 Wat dacht je? - Wat? 4 00:01:13,549 --> 00:01:15,403 Wat zal Ghislaine zeggen als ze hoort 5 00:01:15,530 --> 00:01:17,283 dat ik als martelaar ben gestorven? 6 00:01:17,698 --> 00:01:19,193 Hoe bedoel je? 7 00:01:20,273 --> 00:01:22,910 Zal ze verdrietig zijn? Of gelukkig? 8 00:01:23,037 --> 00:01:24,448 Hoe zal ze reageren? 9 00:01:26,165 --> 00:01:28,359 Er zijn er zoveel in het paradijs. 10 00:01:29,001 --> 00:01:32,916 Honderden Ghislaines, duizenden... 11 00:01:44,316 --> 00:01:45,922 Laat ze niet los. 12 00:01:48,896 --> 00:01:50,711 Bezet het hele terrein jongens. 13 00:01:51,858 --> 00:01:54,527 Fouad. Laat ze niet schieten. 14 00:01:55,528 --> 00:01:57,022 Pas op. 15 00:01:57,530 --> 00:01:59,819 Jongens, hij staat alleen. 16 00:02:04,996 --> 00:02:07,403 Goal. - 't Is geen goal. 17 00:02:08,791 --> 00:02:11,543 Zeg dat hij binnen is, mietje. 18 00:02:12,461 --> 00:02:15,197 Het is goal zeg ik je. 19 00:02:18,176 --> 00:02:19,623 Wie is nu het mietje? 20 00:02:20,011 --> 00:02:23,261 Kom aan mijn broer en ik sla je verrot. 21 00:02:23,679 --> 00:02:24,680 Rot op. 22 00:02:24,807 --> 00:02:26,317 Lopen, jullie. 23 00:02:26,809 --> 00:02:29,916 Wie dichterbij komt, snij ik z'n pezen door. 24 00:02:40,740 --> 00:02:42,167 Schiet op. 25 00:02:46,558 --> 00:02:48,823 Ze gaan ons afrossen. 26 00:02:58,466 --> 00:02:59,913 Sneller. Sneller. 27 00:03:06,974 --> 00:03:08,539 Komaan vooruit. 28 00:03:14,774 --> 00:03:16,303 Harder. 29 00:03:23,699 --> 00:03:25,609 De pot op, jullie. 30 00:03:47,181 --> 00:03:50,882 Juli 1994 31 00:03:52,603 --> 00:03:56,767 Sloppenwijk Sidi Moumen Casablanca 32 00:03:57,567 --> 00:04:00,484 Wrijf je handen schoon, stommeling. 33 00:04:04,002 --> 00:04:05,472 Waar kijk je naar? 34 00:04:16,552 --> 00:04:18,240 't Is niks te vroeg. 35 00:04:18,379 --> 00:04:19,892 Gaat het, vader? 36 00:04:20,965 --> 00:04:22,779 Dag Saïd. - Wat ruik ik hier? 37 00:04:22,906 --> 00:04:24,613 Hebben jullie op 't stort gezeten? 38 00:04:24,740 --> 00:04:27,500 In die vuiligheid? Viespeuken. 39 00:04:27,722 --> 00:04:30,129 Najat, hou je mond. 40 00:04:30,725 --> 00:04:33,263 Hou op. - Je maakt ons gek. 41 00:04:34,020 --> 00:04:36,083 En jij, ga je stoppen met je stommiteiten? 42 00:04:36,314 --> 00:04:37,938 't Is niet... - Stop met liegen. 43 00:04:38,065 --> 00:04:40,010 Kom, ga zitten. 44 00:04:43,154 --> 00:04:46,071 Ik krijg er altijd van langs door jouw schuld. 45 00:04:48,993 --> 00:04:50,938 Moeder, wat eten we? 46 00:04:55,708 --> 00:04:57,119 We zijn met 6 werkvrouwen. 47 00:04:57,434 --> 00:05:00,945 Ik ben te oud. De baas wil me slechts twee keer meer per week. 48 00:05:01,130 --> 00:05:03,253 We moeten een andere fabriek vinden. 49 00:05:04,967 --> 00:05:08,383 Onmogelijk, met al die jongeren die werk zoeken. 50 00:05:10,014 --> 00:05:11,639 Wat voert Karim uit in de Sahara? 51 00:05:12,433 --> 00:05:14,307 Ze zeggen niets op het nieuws. 52 00:05:14,936 --> 00:05:16,395 Er gebeurt daar niets. 53 00:05:16,521 --> 00:05:18,217 Je broer komt binnenkort terug. 54 00:05:18,689 --> 00:05:21,359 Waarom komt hij nu niet? 55 00:05:21,901 --> 00:05:24,760 Zwijg en eet. - Zoals u wil meneer. 56 00:05:25,822 --> 00:05:27,226 Jawel, meneer. 57 00:05:30,201 --> 00:05:31,655 Dadelijk, meneer. 58 00:05:37,708 --> 00:05:39,130 Yachine. 59 00:05:39,418 --> 00:05:41,162 Hier ga je niets vinden. 60 00:05:41,671 --> 00:05:44,114 Als je me wil helpen, zoek dan in deze hoop. 61 00:05:50,388 --> 00:05:52,795 Nabil het mietje. De hoerenzoon van Tamou. 62 00:05:53,057 --> 00:05:54,507 Het mietje ben jij. 63 00:05:55,852 --> 00:05:57,402 Maak jullie weg. 64 00:05:59,112 --> 00:06:01,846 Je verbergt je achter je vriendje, etter. 65 00:06:02,024 --> 00:06:03,527 Kom hier dan pak ik je in je hol. 66 00:06:05,611 --> 00:06:07,592 Ga weg, vuile honden. 67 00:06:08,447 --> 00:06:11,804 Als ik jullie hier terug zie, sla ik jullie verrot. 68 00:06:16,038 --> 00:06:18,738 Kijk Hamid, een motoronderdeel. 69 00:06:19,709 --> 00:06:23,623 't Is goed, stop maar. De vrachtwagens zijn al ontmanteld. 70 00:06:24,213 --> 00:06:25,722 Kom hier, jij. 71 00:06:27,550 --> 00:06:30,146 Stop met hem te volgen als een makaak. 72 00:06:30,655 --> 00:06:32,545 Breng dit stuk naar Ba' Moussa, 73 00:06:32,672 --> 00:06:35,389 en vraag er 10 dirham voor. Begrepen? 74 00:06:35,516 --> 00:06:37,081 Laat je niet bedotten. 75 00:06:37,208 --> 00:06:39,371 Vertrouw z'n baard niet, 't is een klootzak. 76 00:06:39,498 --> 00:06:42,537 Wees gerust. - Let op. Ga nu. 77 00:06:46,304 --> 00:06:49,629 Hé sufferd, neem je me in de maling? 78 00:06:50,694 --> 00:06:52,989 Ga je je hele leven aan die motor werken? 79 00:06:55,117 --> 00:06:56,883 Wat willen jullie? 80 00:06:58,352 --> 00:07:00,945 Mijn broer Hamid wil er 10 dirham voor. 81 00:07:01,918 --> 00:07:05,050 Zeg eerst... Wie neukt de andere? 82 00:07:08,508 --> 00:07:09,965 Welke rotzooi is dit? 83 00:07:10,092 --> 00:07:13,389 Mijn broer Hamid heeft gezegd: "10 dirham, anders geef je 't terug." 84 00:07:15,932 --> 00:07:17,710 Je broer Hamid kan de pot op. 85 00:07:18,643 --> 00:07:21,837 Scheer je weg of je krijgt slaag. 86 00:07:24,307 --> 00:07:26,273 En jij, doe de groeten aan je moeder. 87 00:07:26,400 --> 00:07:29,565 Zeg haar dat ik een mooi stuk voor haar heb. 88 00:07:31,155 --> 00:07:32,372 Wat? 89 00:07:33,074 --> 00:07:35,908 Mijn broer Hamid wil 10 dirham of niks. 90 00:07:36,035 --> 00:07:37,504 Je broer Hamid? 91 00:07:39,043 --> 00:07:41,622 Rot op. 92 00:07:41,749 --> 00:07:44,917 Ik vertel het mijn broer. - Lik mijn reet, jij en je broer. 93 00:07:45,044 --> 00:07:47,431 Wie denk je dat je bent? Tarzan? 94 00:07:47,558 --> 00:07:49,051 Rotkinderen. 95 00:07:50,091 --> 00:07:52,221 En jullie, aan het werk. 96 00:08:03,479 --> 00:08:05,293 Stop met rotzooien, wees een man. 97 00:08:05,523 --> 00:08:08,879 Geen zorg, Real. Je zal tevreden zijn. 98 00:08:09,235 --> 00:08:10,717 Maak je weg. 99 00:08:13,531 --> 00:08:14,947 Madani. 100 00:08:15,491 --> 00:08:16,576 Een koffie. 101 00:08:18,645 --> 00:08:23,706 Ba' Moussa gaf me 2 dirham en geen 10. 102 00:08:23,833 --> 00:08:25,499 En hij hield het onderdeel. 103 00:08:25,626 --> 00:08:28,438 Vraag het aan Nabil. - Ik heb geen tijd. 104 00:08:28,565 --> 00:08:30,629 Ik deed wat je vroeg. Vraag het Nabil. 105 00:08:30,756 --> 00:08:33,923 't Is goed. - Ik deed wat je vroeg. 106 00:08:34,276 --> 00:08:38,332 't Is goed zei ik. Ik ben bezig. 107 00:08:38,459 --> 00:08:39,638 Ga naar huis. 108 00:08:39,765 --> 00:08:41,891 Ik moet een boodschap doen voor Real. 109 00:08:42,018 --> 00:08:43,472 Mag ik meekomen? 110 00:08:45,771 --> 00:08:47,222 Hamid. 111 00:08:55,041 --> 00:08:57,335 Ik ben het, de grote Lev Yachine. 112 00:09:04,306 --> 00:09:06,065 En die daar? 113 00:09:12,294 --> 00:09:15,216 Hij heet Lev Yachine. 't Is een Rus. 114 00:09:15,343 --> 00:09:17,074 Weet je wat dat is, een Rus? 115 00:09:17,201 --> 00:09:18,667 Ik draag 'm steeds bij me. 116 00:09:18,794 --> 00:09:20,416 Je hebt 'm me nog nooit getoond. 117 00:09:20,543 --> 00:09:23,933 Het is de beste keeper aller tijden. 118 00:09:24,060 --> 00:09:25,499 Je wordt vast zoals hij. 119 00:09:25,626 --> 00:09:27,812 Hebben jullie Fouad niet gezien? 120 00:09:27,939 --> 00:09:30,009 Ghislaine, alles goed? 121 00:09:30,136 --> 00:09:31,665 Ik zoek mijn broer. 122 00:09:32,530 --> 00:09:34,104 Rustig maar. 123 00:09:34,904 --> 00:09:37,226 Mijn vriendin komt weldra terug uit de VS. 124 00:09:37,353 --> 00:09:41,158 Hij gaat je een zwaar pak slaag geven. 125 00:09:41,285 --> 00:09:43,953 Je zult 'm smeken op te houden. 126 00:09:44,080 --> 00:09:45,609 Ik ga kijken. 127 00:09:48,251 --> 00:09:49,667 Schiet op. 128 00:09:52,964 --> 00:09:54,493 Hij is er niet, ga maar. 129 00:09:56,144 --> 00:09:57,747 Hou je recht. 130 00:09:59,679 --> 00:10:01,161 Bedankt Yachine. 131 00:10:08,482 --> 00:10:10,813 Ze verliezen tegen Saoedi Arabië. 132 00:10:10,940 --> 00:10:13,098 Marokko is niet zo vernederd geweest 133 00:10:13,225 --> 00:10:15,303 sinds de nederlaag tegen Algerije in '79. 134 00:10:15,430 --> 00:10:17,111 Luister. 135 00:10:17,238 --> 00:10:18,738 Zwijg, Saïd. 136 00:10:25,454 --> 00:10:28,042 God zij dank. Waar was je? 137 00:10:28,537 --> 00:10:31,667 Wil je me gek maken? Wil je mij dood? 138 00:10:31,794 --> 00:10:33,961 Wat schreeuw je? Ik was met mijn vrienden. 139 00:10:34,088 --> 00:10:37,124 Je vrienden zijn nietsnutten en misdadigers. 140 00:10:37,258 --> 00:10:39,008 Je brengt alle dagen met hen door. 141 00:10:39,135 --> 00:10:40,943 Heb je gezien hoe laat het is? 142 00:10:41,304 --> 00:10:43,333 Je kleine broertje is net thuis. 143 00:10:45,248 --> 00:10:46,678 Waar was je? 144 00:10:50,396 --> 00:10:52,436 Younès, de zoon van Khadija, 145 00:10:52,565 --> 00:10:54,604 werd gisteren aangerand. - Ik weet het. 146 00:10:54,731 --> 00:10:57,870 Waarom kom je zo laat thuis? - Niemand kan me hier wat maken. 147 00:10:57,997 --> 00:10:59,904 En wie ben jij? 148 00:11:00,031 --> 00:11:03,084 Klasse, die schoenen. - Vind je ze mooi, moeder? 149 00:11:03,211 --> 00:11:04,827 En dit, vind je 't leuk? 150 00:11:10,791 --> 00:11:12,239 Parfum. 151 00:11:12,376 --> 00:11:13,963 Ik ben blij dat ik je heb, mijn zoon. 152 00:11:14,090 --> 00:11:16,127 Ik heb een man aan mijn zij. 153 00:11:17,984 --> 00:11:19,507 Ga eten. 154 00:11:21,680 --> 00:11:24,517 Hier, om vlees te kopen. 155 00:11:25,005 --> 00:11:26,974 Ik ben je niet vergeten, moeder. 156 00:11:28,197 --> 00:11:29,687 Moge God je zegenen. 157 00:11:31,923 --> 00:11:33,948 Denk je nog aan Ba' Moussa? 158 00:11:34,075 --> 00:11:36,203 Ik ben stom, hij heeft me belazerd. 159 00:11:36,330 --> 00:11:38,198 Ba' Moussa is te groot voor jou. 160 00:11:39,619 --> 00:11:43,112 Mag ik ze aanpassen? - Die zijn ook te groot voor jou. 161 00:11:47,569 --> 00:11:51,580 Vader, ruik het niet lekker hier? 162 00:11:51,707 --> 00:11:53,894 Hamid, niet overdrijven. 163 00:12:09,058 --> 00:12:12,727 Alle eersteklassers komen uit de medina. 164 00:12:12,854 --> 00:12:14,891 De buurt waar ik ben opgegroeid. 165 00:12:15,409 --> 00:12:16,837 En die bruine? 166 00:12:16,964 --> 00:12:19,734 Een lijfwacht van 'n sjeik uit de Emiraten. 167 00:12:19,861 --> 00:12:22,695 Wat doet die daar? - Het is de neef van de bruidegom. 168 00:12:22,822 --> 00:12:25,847 Misschien heeft hij wel een revolver onder zijn vest. 169 00:12:25,974 --> 00:12:27,666 Hij was 5 jaar lang in Duitsland. 170 00:12:27,793 --> 00:12:29,733 Daar leerde hij de stiel. 171 00:12:29,867 --> 00:12:33,922 Hij vertrok platzak en bekijk hem nu. 172 00:12:34,049 --> 00:12:35,943 Je vader roept je. 173 00:12:38,129 --> 00:12:39,789 Wel Nabil, dans je niet? 174 00:12:43,384 --> 00:12:46,218 Waar is je moeder? Ze zou er al moeten zijn. 175 00:12:46,345 --> 00:12:47,840 Iedereen wacht op haar. 176 00:12:47,967 --> 00:12:50,037 Ik weet het niet. - Ga haar halen. 177 00:12:51,058 --> 00:12:53,728 En jij, hou op hem te volgen als een aap. 178 00:12:53,855 --> 00:12:56,018 't Is al goed. Laat 'm met zijn vriend. 179 00:12:56,522 --> 00:12:58,074 Ga nu. 180 00:12:58,399 --> 00:13:00,463 En breng onze Tamou terug. 181 00:13:09,251 --> 00:13:10,981 Stomme flik. 182 00:13:12,954 --> 00:13:14,749 Brengt hij haar naar het trouwfeest? 183 00:13:15,541 --> 00:13:16,993 Wat dacht je? 184 00:13:20,929 --> 00:13:22,493 Op een dag krijg ik zijn vel. 185 00:13:31,122 --> 00:13:34,455 Zie de lijfwacht met zijn kont wiegen. 186 00:13:35,458 --> 00:13:37,559 Dat moet de sjeik wel bevallen. 187 00:13:55,083 --> 00:13:56,922 Wat bezielde de commissaris? 188 00:13:57,049 --> 00:13:58,837 Pitbull kan de pot op. 189 00:13:59,221 --> 00:14:00,793 Jongens, dit heb ik gevonden. 190 00:14:00,920 --> 00:14:03,565 Gaan we naar mij? Mijn moeder is bezig. 191 00:14:04,423 --> 00:14:07,246 We gaan feesten op het bed van Tamou. 192 00:14:08,536 --> 00:14:10,886 Ga maar, ik heb het hier naar mijn zin. 193 00:14:11,013 --> 00:14:14,200 Wij gaan. Wat een eikel. 194 00:15:23,057 --> 00:15:24,794 Verroer je niet, jij. 195 00:16:22,343 --> 00:16:24,511 't Is goed, sta op. 196 00:16:39,560 --> 00:16:42,121 We feliciteren het bruidspaar. 197 00:16:42,248 --> 00:16:45,380 Goedenacht en tot ziens. 198 00:16:56,524 --> 00:17:02,224 Onze koning Hassan is overleden in het Sina ziekenhuis te Rabat. 199 00:17:06,731 --> 00:17:08,712 God hebbe zijn ziel. 200 00:17:10,318 --> 00:17:12,337 Ik kom terug. 201 00:17:12,464 --> 00:17:14,314 Doe voor niemand open. 202 00:17:15,678 --> 00:17:18,763 Dit is de toespraak van onze nieuwe koning Mohamed VI. 203 00:17:21,537 --> 00:17:25,654 Juli 1999 204 00:17:36,052 --> 00:17:37,611 Hamid. 205 00:17:37,738 --> 00:17:40,171 Hamid, kom hier. 206 00:17:42,202 --> 00:17:44,517 Waar is je broer? - Wat is er aan de hand? 207 00:17:44,644 --> 00:17:46,472 Je vraagt me wat er aan de hand is? 208 00:17:46,599 --> 00:17:48,659 Waar is je broer? - Hij speelt een wedstrijd. 209 00:17:48,786 --> 00:17:50,980 Ga hem halen en kom naar huis. 210 00:18:00,368 --> 00:18:02,118 Verdeel je goed over 't veld. 211 00:18:02,245 --> 00:18:03,374 Laat 'm niet los. 212 00:18:07,291 --> 00:18:09,070 Fouad, laat 'm niet scoren. 213 00:18:14,549 --> 00:18:15,951 Yachine. 214 00:18:17,919 --> 00:18:19,333 Nabil. 215 00:18:19,794 --> 00:18:21,095 Nabil, kijk uit. 216 00:18:21,222 --> 00:18:22,724 Hé, rustig. 217 00:18:24,600 --> 00:18:25,671 Kalmeer. 218 00:18:25,798 --> 00:18:27,390 Wat is je probleem, hoerenzoon? 219 00:18:34,068 --> 00:18:35,597 Maak jullie weg. 220 00:18:36,747 --> 00:18:38,488 Rot op. 221 00:18:39,198 --> 00:18:40,621 Wegwezen. 222 00:18:43,286 --> 00:18:45,658 Hij sloeg me bijna een oog uit, die hond. 223 00:18:45,785 --> 00:18:48,149 Wacht op mij. - Khalil, hou ermee op. 224 00:18:48,936 --> 00:18:51,783 Hé, weten jullie dat de koning... - Ja. 225 00:18:52,253 --> 00:18:53,722 Haast jullie. 226 00:19:09,353 --> 00:19:10,801 Yachine, je koffie. 227 00:19:11,230 --> 00:19:12,639 Dank je, Madani. 228 00:19:13,941 --> 00:19:15,400 Een nieuwe postkaart? 229 00:19:15,526 --> 00:19:17,639 Vanochtend in de bus, uit Italië. 230 00:19:18,362 --> 00:19:20,446 Weet je wie ze stuurde? - Wie? 231 00:19:20,573 --> 00:19:23,397 Adnane en Omar, uit Milaan. 232 00:19:24,702 --> 00:19:26,945 Zijn ze tot in Italië geraakt? - Ja. 233 00:19:28,706 --> 00:19:30,172 Waarom vertel je me dat? 234 00:19:32,720 --> 00:19:34,214 Heb je 't gehoord? 235 00:19:34,341 --> 00:19:35,962 Adnane en Omar zitten in Italië. 236 00:19:36,088 --> 00:19:38,065 Waar haalden ze 't geld vandaan? 237 00:19:38,192 --> 00:19:40,745 Ze hebben iemand moeten omleggen. 238 00:19:41,552 --> 00:19:44,339 Tekenen voor 'n club, dat zou mooi zijn. 239 00:19:44,646 --> 00:19:46,055 Herinner je je Azeddine? 240 00:19:46,182 --> 00:19:48,432 Zonder drank was hij nu de ster van de Raja. 241 00:19:48,559 --> 00:19:50,998 Voor jou is 't niet te laat. - Je raaskalt. 242 00:19:52,162 --> 00:19:53,724 Niet te laat, mijn kloten. 243 00:19:57,712 --> 00:20:00,152 Heb je iets om te roken? - Niks. 244 00:20:00,279 --> 00:20:01,733 Je hebt nooit iets. 245 00:20:03,417 --> 00:20:05,202 Kom, we gaan. 246 00:20:06,327 --> 00:20:07,793 Komaan. 247 00:20:08,788 --> 00:20:10,735 De hoerenzonen, in Italië. 248 00:20:10,862 --> 00:20:13,082 En de koffie? - Morgen. 249 00:20:14,285 --> 00:20:16,660 Doe maar alsof ik een idioot ben. 250 00:20:19,539 --> 00:20:20,993 Fouad. 251 00:20:24,511 --> 00:20:26,625 Hij is er niet. - Alles goed, Ghislaine? 252 00:20:26,752 --> 00:20:28,681 Het gaat. - Waar is hij? 253 00:20:28,808 --> 00:20:31,142 Weet ik niet. - We zien je niet meer. 254 00:20:31,269 --> 00:20:33,185 Ik leer nu naaien in 't centrum. 255 00:20:33,312 --> 00:20:36,397 Super. En je oma? - Alles goed met haar. 256 00:20:36,524 --> 00:20:38,712 Ghislaine, kom me helpen. 257 00:20:39,732 --> 00:20:41,402 Ik moet gaan. 258 00:20:43,406 --> 00:20:44,872 Fouad is er niet. 259 00:20:51,692 --> 00:20:53,127 Kom, we gaan. 260 00:20:54,549 --> 00:20:57,802 Slim gezien, je wist dat Fouad er niet was. 261 00:20:57,929 --> 00:20:59,455 Wat zeg je nou? 262 00:20:59,582 --> 00:21:01,380 Doe niet alsof ik een idioot ben. 263 00:21:01,507 --> 00:21:03,414 Mi Lalla heeft vast een plan voor haar. 264 00:21:03,541 --> 00:21:05,422 En niet met een sloeber als ik. 265 00:21:06,804 --> 00:21:09,273 Zijn schoenen blonken als spiegels. 266 00:21:09,400 --> 00:21:12,064 Hij gaf me een nieuw biljet van 20 dirham. 267 00:21:14,020 --> 00:21:16,520 Als ze allemaal 't zelfde waren, zat ik hier 268 00:21:16,647 --> 00:21:19,273 niet op jullie dwaze smoelen te kijken. 269 00:21:19,400 --> 00:21:23,697 't Is je pa die dwaas is. - Nee maar... 270 00:21:23,824 --> 00:21:25,988 Ik heb maten die iets huren in de medina. 271 00:21:26,115 --> 00:21:30,641 Ze leven als koningen. - Zwijg over je medina. 272 00:21:30,768 --> 00:21:32,119 Je bent stom. 273 00:21:32,246 --> 00:21:33,686 Daar is het echte leven. 274 00:21:33,813 --> 00:21:36,568 Je vindt alles in de medina. 275 00:21:37,732 --> 00:21:40,674 Zelfs hun shit is top. 276 00:21:41,036 --> 00:21:43,631 Wil je werk? De haven is vlakbij. 277 00:21:43,758 --> 00:21:46,801 Niet zoals die fabriek naast ons 278 00:21:46,928 --> 00:21:50,166 die mensen van buitenaf aanwerft. Alsof we schurft hadden. 279 00:21:50,992 --> 00:21:52,438 Ik werk niet in de fabriek. 280 00:21:54,560 --> 00:21:56,894 Als je geld wilt, werk dan met je broer. 281 00:21:57,021 --> 00:21:58,145 Hij wil niet. 282 00:21:58,272 --> 00:22:00,941 Hij laat Amin werken en jou niet? 283 00:22:01,484 --> 00:22:04,632 Hij zegt dat ik sinaasappels moet verkopen. 284 00:22:04,759 --> 00:22:06,251 Sinaasappels? 285 00:22:07,824 --> 00:22:09,497 Hij neemt je in de maling. 286 00:22:11,548 --> 00:22:13,199 't Is goed spul. 287 00:22:14,738 --> 00:22:16,146 Geef je me wat meer? 288 00:22:17,583 --> 00:22:19,022 De flikken. 289 00:22:24,150 --> 00:22:25,552 Pak deze die wegrent. 290 00:22:28,797 --> 00:22:30,970 Doe er wat bij. - 't Is zoals altijd. 291 00:22:31,097 --> 00:22:34,348 De prijzen zijn gestegen. - 't Is alles wat ik heb. 292 00:22:34,475 --> 00:22:36,172 Vooruit. - Laat me los. 293 00:22:39,063 --> 00:22:40,469 Snel. 294 00:22:42,830 --> 00:22:44,830 Maak dat je wegkomt. 295 00:23:06,361 --> 00:23:08,383 Haast je, we hebben veel te doen. 296 00:23:09,084 --> 00:23:11,233 Ik heb hoofdpijn, slecht geslapen. 297 00:23:16,113 --> 00:23:17,527 Waarom? 298 00:23:18,368 --> 00:23:20,071 Ik heb genoeg van dit werk. 299 00:23:20,811 --> 00:23:22,738 Wil je geen sinaasappels meer verkopen? 300 00:23:22,865 --> 00:23:24,313 Wil je advocaat worden? 301 00:23:24,775 --> 00:23:27,364 Waarom werkt Amine voor jou en ik niet? 302 00:23:27,491 --> 00:23:29,262 Wat heeft hij meer dan ik? 303 00:23:33,129 --> 00:23:34,543 Geef antwoord. 304 00:23:34,973 --> 00:23:38,287 Heb ik al gedaan. 't Is niks voor jou. 305 00:23:38,414 --> 00:23:41,923 Als het ooit misloopt, gaan we niet met z'n tweeën onder. 306 00:23:43,063 --> 00:23:44,763 Wie zorgt er voor het huis? 307 00:23:45,463 --> 00:23:46,967 En onze moeder? 308 00:23:47,673 --> 00:23:49,590 Heb je aan haar gedacht? 309 00:23:49,717 --> 00:23:51,451 Ga maar werken nu. 310 00:24:03,147 --> 00:24:05,356 Wil je je nog steeds niet schikken, Tamou? 311 00:24:05,483 --> 00:24:07,525 Denken jullie aan mij als ik honger heb? 312 00:24:07,652 --> 00:24:11,654 Op 'n dag stenigen we je. - Gaan jullie me te eten geven? 313 00:24:11,781 --> 00:24:14,448 We stenigen je dood. - Laat me los. 314 00:24:14,575 --> 00:24:16,244 We willen je hier niet meer. 315 00:24:17,745 --> 00:24:21,482 Bemoei je met jullie eigen zaken. Het is mijn broodwinning. 316 00:24:21,958 --> 00:24:23,487 Ook ik ben godvrezend. 317 00:24:23,985 --> 00:24:26,428 Rot op, hoer. 318 00:24:49,152 --> 00:24:50,626 Niet mis, Yachine. 319 00:24:52,321 --> 00:24:54,136 Khalil, een kopje. 320 00:24:55,001 --> 00:24:56,587 Waar gaan jullie heen? 321 00:24:56,714 --> 00:24:58,659 Pitbull pakt je spullen. 322 00:24:58,786 --> 00:25:00,351 Nu? - Ja, nu. 323 00:25:02,319 --> 00:25:03,873 Haast je Nabil. 324 00:25:10,506 --> 00:25:13,516 Pitbull is gemuteerd. Da's goed voor ons. 325 00:25:14,594 --> 00:25:16,657 De klootzak, ik zal 'm missen. 326 00:25:20,224 --> 00:25:21,269 Gemuteerd? 327 00:25:21,396 --> 00:25:23,886 Ik zal hem zelf eens muteren. 328 00:25:25,807 --> 00:25:27,250 Hoerenzoon. 329 00:25:28,316 --> 00:25:30,723 Gooi, als je geen mietje bent. 330 00:25:32,320 --> 00:25:34,070 Hij heeft geen ballen. 331 00:25:34,197 --> 00:25:36,368 Als ik het doe, laat je dan je broek zakken? 332 00:25:36,495 --> 00:25:39,531 Doe maar. - Laat je je broek zakken? 333 00:25:40,079 --> 00:25:43,767 Doe het. - Kijk maar, stelletje idioten. 334 00:25:50,048 --> 00:25:53,785 Heb ik nu geen ballen? - Ze gaan ze braden, je ballen. 335 00:25:56,135 --> 00:25:57,949 Kom terug, we kennen ze. 336 00:26:00,723 --> 00:26:02,151 Stap in. 337 00:26:07,188 --> 00:26:09,097 Pitbull. Pitbull. 338 00:26:15,156 --> 00:26:17,231 Ik betaal, jongens. 339 00:26:18,477 --> 00:26:21,701 Een rondje voor iedereen. 340 00:26:21,828 --> 00:26:24,787 De ene of de andere, 't is hetzelfde. 341 00:26:24,914 --> 00:26:27,790 Binnenkort is hier geen commissariaat meer. 342 00:26:27,917 --> 00:26:31,127 Ze laten ons over aan het geboefte. 343 00:26:31,254 --> 00:26:33,244 Pitbull. 344 00:26:34,168 --> 00:26:35,607 Adios. 345 00:26:36,138 --> 00:26:39,135 Als hij je pakt, zul je zwaar boeten. 346 00:26:39,262 --> 00:26:41,639 Herhaal? - Het was recht in zijn smoel. 347 00:26:41,766 --> 00:26:43,919 In zijn smoel ja, en dan? 348 00:26:44,642 --> 00:26:45,768 En jij... 349 00:26:46,360 --> 00:26:49,353 Jij had 't in je broek gedaan, zeikerd. 350 00:26:49,480 --> 00:26:51,147 Wat? 351 00:26:51,274 --> 00:26:52,989 In mijn broek gedaan? 352 00:26:53,116 --> 00:26:55,568 Ik sla op je smoel, vuile flikker. 353 00:26:55,695 --> 00:26:57,257 Hamid, rustig. 354 00:26:57,384 --> 00:26:59,030 't Is goed, Madani. 355 00:26:59,157 --> 00:27:02,074 We lachen maar. - Dat noem jij lachen? 356 00:27:02,201 --> 00:27:04,423 Neem een slok. 357 00:27:04,850 --> 00:27:06,615 Op de gezondheid van Pitbull. 358 00:27:09,054 --> 00:27:11,627 Hamid, ga buiten wat afkoelen. 359 00:27:13,588 --> 00:27:15,117 Madani, laat me los. 360 00:27:21,710 --> 00:27:24,676 Jullie zouden me moeten bedanken. 361 00:27:25,309 --> 00:27:27,567 Voor zijn kapotgeslagen smoel. 362 00:27:32,148 --> 00:27:34,173 Ga zitten. - Laat me los. 363 00:27:44,368 --> 00:27:45,772 Politie. Doe open. 364 00:27:51,850 --> 00:27:53,857 Wat is er aan de hand? 365 00:27:54,886 --> 00:27:56,465 Wat heeft hij gedaan? 366 00:27:57,423 --> 00:27:58,855 Hij heeft niks gedaan. 367 00:27:59,590 --> 00:28:01,158 Laat me los. 368 00:28:02,595 --> 00:28:06,253 Laat hem, hij heeft niets gedaan. 369 00:28:09,602 --> 00:28:11,416 Moeder. - Laat me los, jij. 370 00:28:16,526 --> 00:28:18,598 Mijn zoon heeft niets gedaan. 371 00:28:20,530 --> 00:28:21,957 Mijn zoon. 372 00:28:24,450 --> 00:28:25,743 Hamid. 373 00:28:42,724 --> 00:28:45,035 Da's niet de prijs die mijn broer betaalde. 374 00:28:45,162 --> 00:28:46,679 Goedkoper kan ik niet. 375 00:28:46,806 --> 00:28:49,823 En voor hem kon het wel? Anders verdien ik niets. 376 00:28:49,950 --> 00:28:51,183 Ik kan echt niet. 377 00:28:51,310 --> 00:28:53,811 Je wil niet, da's niet hetzelfde. 378 00:28:53,938 --> 00:28:57,021 't Is graag of niet. 379 00:28:57,148 --> 00:28:59,781 Beslis, mijn klanten wachten. 380 00:28:59,908 --> 00:29:02,196 Hier. Je wilt me ruïneren. 381 00:29:15,543 --> 00:29:16,959 Dit is mijn plek. 382 00:29:17,086 --> 00:29:19,611 Aziz zei me hier te komen staan. 383 00:29:20,339 --> 00:29:22,339 Ik sta hier al een eeuwigheid. 384 00:29:22,466 --> 00:29:25,431 Laat me met rust, bekijk het met Aziz. 385 00:29:37,565 --> 00:29:40,898 Hoe gaan de zaken? - We klagen niet. 386 00:29:47,658 --> 00:29:48,908 Kerel. 387 00:29:49,035 --> 00:29:50,625 Voor wie werk je nu? 388 00:29:51,093 --> 00:29:52,599 Voor mijn broer. 389 00:29:53,623 --> 00:29:56,161 Welke? De gek of de soldaat van de Sahara? 390 00:29:56,334 --> 00:29:59,251 Ha ja, deze die in de cel zit. 391 00:30:00,207 --> 00:30:01,213 Dit is mijn plek. 392 00:30:01,340 --> 00:30:03,388 Als je ze wilt, werk je voor mij. 393 00:30:05,199 --> 00:30:07,276 Anders kan ik je niks verzekeren. 394 00:30:08,042 --> 00:30:10,765 Ik werk voor niemand. - Voor niemand? 395 00:30:11,526 --> 00:30:14,443 Je vindt jezelf een hele kerel? Wacht maar. 396 00:30:27,156 --> 00:30:28,763 Wat is er aan de hand? 397 00:30:30,788 --> 00:30:33,679 Antwoord. - Niks. 398 00:30:36,192 --> 00:30:38,787 Vertel op. - Ik denk aan je broer. 399 00:30:39,460 --> 00:30:42,332 't Is niet meer hetzelfde sinds hij weg is. 400 00:30:42,459 --> 00:30:44,763 Ik ben bezorgd om hem, ik heb geen nieuws. 401 00:30:44,890 --> 00:30:48,384 Ik heb zelfs niet genoeg om hem te bezoeken. 402 00:30:48,511 --> 00:30:51,220 Maak je geen zorgen, hij redt zichzelf wel. 403 00:30:51,347 --> 00:30:53,507 Hoe kun je daar zeker van zijn? 404 00:30:54,341 --> 00:30:58,598 Hij bracht tenminste geld naar huis. 405 00:30:59,998 --> 00:31:02,738 Ik zal je binnenkort ook kunnen helpen. 406 00:31:06,333 --> 00:31:08,059 Vind je 't leuk, sufferd? 407 00:31:09,282 --> 00:31:10,777 Gaat het, vader? 408 00:31:13,113 --> 00:31:15,798 Zie je niet dat hij stikt? Breng water. 409 00:31:16,539 --> 00:31:19,243 Een glas water. - Ik kan niet meer. 410 00:31:27,550 --> 00:31:29,633 Als Aziz je zo ziet, 411 00:31:29,760 --> 00:31:31,742 slaat hij je verrot. 412 00:31:32,383 --> 00:31:35,282 Hij kan de pot op met zijn sinaasappels. 413 00:31:38,060 --> 00:31:40,565 Kom met mij mee op de werf werken. 414 00:31:41,468 --> 00:31:43,272 Betaal me die sinaasappel. 415 00:31:43,399 --> 00:31:45,904 Ik betaal met schoensmeer. 416 00:31:46,031 --> 00:31:49,635 Als je wilt, smeer ik je hol in. 417 00:31:49,762 --> 00:31:51,282 Probeer maar. 418 00:31:52,033 --> 00:31:54,892 Gaan we stappen? - Niks te stappen. 419 00:32:04,170 --> 00:32:05,920 Is dat alles? 420 00:32:06,047 --> 00:32:07,835 Wil je me rollen, lul? 421 00:32:08,424 --> 00:32:10,674 Meer heb ik niet verdiend, ik zweer het. 422 00:32:10,801 --> 00:32:12,976 Ongelovige hond, je durft nog te zweren ook? 423 00:32:13,763 --> 00:32:16,409 Je bent een nietsnut. 424 00:32:18,100 --> 00:32:20,549 Je jaagt de klanten weg. 425 00:32:21,487 --> 00:32:23,027 Altijd stoned. 426 00:32:24,524 --> 00:32:25,773 Ik ben geen junk. 427 00:32:27,627 --> 00:32:30,194 Ik ben wel gek om je hier te laten werken. 428 00:32:30,321 --> 00:32:31,775 Scheer je weg. 429 00:32:31,902 --> 00:32:34,811 Ga je wassen, je stinkt. 430 00:32:36,146 --> 00:32:37,941 Komaan, rot op. 431 00:32:39,045 --> 00:32:41,048 Wat sta je me aan te staren? 432 00:32:41,175 --> 00:32:43,040 Ik wil niet langer voor jou werken. 433 00:32:43,167 --> 00:32:45,711 Wat? - Stop je baan in je reet. 434 00:32:45,838 --> 00:32:48,711 Hoerenzoon, ik sla je verrot. 435 00:32:49,715 --> 00:32:51,189 Laat me los. 436 00:32:51,801 --> 00:32:53,782 Ik neuk zijn moeder, die sukkel. 437 00:32:58,266 --> 00:33:00,861 Ik zal je leren betalen zoals iedereen. 438 00:33:03,896 --> 00:33:05,354 Laat me los. 439 00:33:05,481 --> 00:33:07,064 Kom dan, als je een man bent. 440 00:33:07,191 --> 00:33:08,774 Ik maak je af, apenlul. 441 00:33:08,901 --> 00:33:11,656 Raak me niet aan. 442 00:34:11,380 --> 00:34:12,791 Ga daar weg. 443 00:34:15,885 --> 00:34:18,135 Schiet. - Zeg hem uit de weg te gaan. 444 00:34:18,262 --> 00:34:19,887 De wedstrijd gaat beginnen. 445 00:34:20,014 --> 00:34:22,390 Eén schot en ik ga. - Scheer je weg. 446 00:34:22,517 --> 00:34:24,260 Jij roetmop, toontje lager. 447 00:34:24,387 --> 00:34:26,289 Ik blijf staan zolang je niet schiet. 448 00:34:26,416 --> 00:34:29,021 Uit de weg hebben we gezegd. 449 00:34:29,148 --> 00:34:30,829 Weet je tot wie je spreekt? 450 00:34:31,466 --> 00:34:32,608 Tot Lev Yachine. 451 00:34:32,735 --> 00:34:34,603 Maakt me niks uit, al was je Maradona. 452 00:34:34,730 --> 00:34:37,276 Heeft hij je geslagen, die lul? Laat hem. 453 00:34:39,602 --> 00:34:43,620 Altijd vechten. - Doe geen moeite. 454 00:34:44,872 --> 00:34:46,377 Stijfkop. 455 00:34:50,166 --> 00:34:52,129 Ze hebben hem met drie man afgetuigd. 456 00:34:52,256 --> 00:34:53,730 't Zijn je zaken niet. 457 00:34:54,340 --> 00:34:56,924 Het wordt steeds erger. We zien niets meer. 458 00:34:57,051 --> 00:34:59,593 Ik vind wel iemand die het kan maken. 459 00:34:59,720 --> 00:35:01,156 Ja, dat zeg je. 460 00:35:05,560 --> 00:35:08,260 Stop met schreeuwen, je brengt me in de war. 461 00:35:11,526 --> 00:35:13,112 Nog altijd niks. 462 00:35:13,901 --> 00:35:17,602 Tarek, hoor je me? 't Is erger zo. 463 00:35:20,259 --> 00:35:21,845 Andere richting. 464 00:35:24,892 --> 00:35:26,704 We zien niks meer. 465 00:35:27,540 --> 00:35:30,514 Hoor je me? Tarek? 466 00:35:44,515 --> 00:35:46,965 Tot ziens. - Let op jezelf. 467 00:35:48,311 --> 00:35:49,721 Hier, Nabil. 468 00:35:55,392 --> 00:35:58,444 Ik heb met Ba' Moussa gesproken. 469 00:35:58,571 --> 00:36:00,988 Je kunt morgen bij hem beginnen. 470 00:36:01,115 --> 00:36:04,617 Dat werk is alles wat je hebt. 471 00:36:04,744 --> 00:36:08,283 Ik mag die man niet. - Denk aan het werk. 472 00:36:08,410 --> 00:36:09,945 Denk je dat ik hem mag? 473 00:36:10,541 --> 00:36:13,780 Moge God je bijstaan. - Bedankt. 474 00:36:17,882 --> 00:36:19,562 Ben jij Tamou? - Ja. 475 00:36:38,285 --> 00:36:39,949 Kijk me aan, mijn zoon. 476 00:36:41,614 --> 00:36:43,441 Zul je me niet vergeten? 477 00:36:45,289 --> 00:36:48,041 Vergeet me niet, ik ben je moeder. 478 00:36:52,458 --> 00:36:54,709 Kom me af en toe bezoeken. 479 00:36:54,836 --> 00:36:56,291 Hier heb je 't adres. 480 00:36:57,299 --> 00:36:59,713 Ik zal op je wachten. 481 00:37:00,633 --> 00:37:02,065 Zul je komen? 482 00:37:03,719 --> 00:37:06,677 Tot ziens, lieveling. - Tot ziens. 483 00:37:08,396 --> 00:37:09,951 Let goed op jezelf. 484 00:37:25,445 --> 00:37:28,367 Je boft, een huis voor jou alleen. 485 00:37:28,914 --> 00:37:30,870 Je arme moeder heeft hard gewerkt. 486 00:37:30,997 --> 00:37:33,046 Laat me los Khalil. - Maak je niet druk. 487 00:37:33,596 --> 00:37:37,501 Heb ik verteld wat er is gebeurd met m'n vriend Adil uit de medina? 488 00:37:37,628 --> 00:37:39,453 Zijn vader was bakker. 489 00:37:39,580 --> 00:37:42,157 Hij reisde naar Spanje en vond er een suikeroom 490 00:37:42,653 --> 00:37:45,384 die 'm alles betaalde, zelfs zijn papieren. 491 00:37:45,511 --> 00:37:47,178 Nu leven ze samen. 492 00:37:47,305 --> 00:37:49,110 Zou jij dat kunnen? 493 00:37:50,434 --> 00:37:52,448 Heb je mij al eens goed bekeken? 494 00:37:52,575 --> 00:37:54,667 Nabil, die zou dat kunnen. 495 00:37:54,794 --> 00:37:56,450 Hij heeft een zijdezachte huid. 496 00:37:56,577 --> 00:37:58,841 Jij hebt het steeds maar over weggaan. 497 00:37:58,968 --> 00:38:01,192 Zouden jullie er niet graag tussenuit gaan? 498 00:38:01,319 --> 00:38:03,736 Daar heb je tenminste rechten. 499 00:38:03,863 --> 00:38:06,024 Zelfs als je niet werkt, word je betaald. 500 00:38:06,151 --> 00:38:08,949 Ik had met m'n moeder kunnen gaan. - Hoezo? 501 00:38:09,076 --> 00:38:11,844 Ze ruilt de ene krottenwijk voor de andere. 502 00:38:15,695 --> 00:38:17,958 Is dat de lippenstift van Tamou? 503 00:38:18,085 --> 00:38:20,218 Lul niet, leg dat neer. 504 00:38:24,493 --> 00:38:26,753 Laat 'm, we lachen. 505 00:38:27,583 --> 00:38:29,429 Ben je niet wijs of zo? 506 00:38:30,054 --> 00:38:31,783 Laat me met rust. 507 00:38:32,725 --> 00:38:34,170 Ga weg. 508 00:38:36,354 --> 00:38:38,510 Kijk, net een meisje. 509 00:38:40,358 --> 00:38:42,358 Hier, de lipstick van je moeder. 510 00:38:42,485 --> 00:38:45,049 Hij jaagt ons zijn villa uit, de klootzak. 511 00:39:36,622 --> 00:39:38,956 Je doet de hele dag niks. 512 00:39:39,083 --> 00:39:42,585 Maak dat je wegkomt. - Noureddine? Wat gebeurt er? 513 00:39:42,712 --> 00:39:44,229 Die man is gek. 514 00:39:47,383 --> 00:39:49,900 Ba' Moussa, wat is er mis met Noureddine? 515 00:39:51,012 --> 00:39:52,854 Hij is weg. Aan 't werk. 516 00:39:52,981 --> 00:39:54,392 Komt hij nog terug? 517 00:39:54,849 --> 00:39:56,849 Waarom vraag je dat? 518 00:39:56,976 --> 00:39:59,744 Mijn vriend Yachine kan zijn plaats innemen. 519 00:40:01,803 --> 00:40:04,428 Zit zijn broer nog steeds in de cel? - Ja. 520 00:40:05,860 --> 00:40:08,496 Hoe lang moet hij zitten? - Twee jaar. 521 00:40:10,251 --> 00:40:12,448 Is hij goed in mechaniek? 522 00:40:12,575 --> 00:40:14,337 Nee, maar 't is een werker. 523 00:40:14,464 --> 00:40:16,220 Kan je 'm op proef nemen? - Akkoord. 524 00:40:16,347 --> 00:40:18,743 Hij is niet bang om te werken. - Akkoord. 525 00:40:30,646 --> 00:40:32,990 Laat je 'm alleen aan die brommer werken? 526 00:40:33,117 --> 00:40:36,040 Hij leert snel. Je zult zien, hij zal starten. 527 00:40:36,167 --> 00:40:38,182 En als hij 't niet voor elkaar krijgt, 528 00:40:38,309 --> 00:40:40,897 wat doe ik dan? - Dan doe ik het wel. 529 00:40:41,024 --> 00:40:43,522 Je wil me bij de neus nemen, slimmerik. 530 00:40:44,471 --> 00:40:45,904 Te gek. 531 00:40:47,357 --> 00:40:50,553 Laat me 'n rondje rijden. - Doe maar. 532 00:41:03,318 --> 00:41:04,883 Rijden maar. 533 00:41:10,444 --> 00:41:12,754 Madani. 534 00:41:15,186 --> 00:41:18,055 We gaan naar de borduurschool van Ghislaine. 535 00:41:18,182 --> 00:41:20,474 Ghislaine? Zit die nog altijd in je hoofd? 536 00:41:20,601 --> 00:41:22,520 Ze is er nooit weggeweest. 537 00:41:26,315 --> 00:41:28,760 Voor mijn vriend doe ik echt alles. 538 00:42:05,266 --> 00:42:07,526 Ik kom een meisje bezoeken. - Dat kan niet. 539 00:42:07,653 --> 00:42:09,187 Heel even maar. 540 00:42:09,314 --> 00:42:11,984 Wacht tot 17 u als je haar wil spreken. 541 00:42:12,111 --> 00:42:14,108 Hij is als een broer voor haar. 542 00:42:14,235 --> 00:42:16,951 Broer of niet, niemand komt erin. 543 00:42:17,909 --> 00:42:20,367 Denk je dat je 'n bank bewaakt? 544 00:42:22,538 --> 00:42:23,941 Kom, we gaan. 545 00:42:24,068 --> 00:42:26,298 Waakhond, ouwe zak. 546 00:42:27,502 --> 00:42:29,919 Hij denkt dat hij flik is. 547 00:42:30,046 --> 00:42:31,567 Geef gas. 548 00:42:31,923 --> 00:42:35,592 Ik zal haar zien, of hij wil of niet. 549 00:42:55,488 --> 00:42:58,048 Fouad, jij hond. Ben je bang voor je zus? 550 00:43:03,371 --> 00:43:06,080 Fouad, gaat het? - Wat doe jij hier? 551 00:43:06,207 --> 00:43:07,976 Een boodschap voor Ba' Moussa. 552 00:43:08,103 --> 00:43:09,749 Ghislaine, gaat het? - Het gaat. 553 00:43:09,876 --> 00:43:11,377 Welke boodschap dan? 554 00:43:11,504 --> 00:43:13,212 Is het waar dat je leert borduren? 555 00:43:13,339 --> 00:43:15,344 Een boodschap, met die kleren? 556 00:43:15,471 --> 00:43:16,911 Is dat een probleem? 557 00:43:17,038 --> 00:43:20,308 Ik heb veel geleerd. 558 00:43:20,435 --> 00:43:24,003 Ze heeft veel klanten die met haar willen werken. 559 00:43:24,130 --> 00:43:26,306 Ja, ik heb veel werk. - Super. 560 00:43:26,995 --> 00:43:29,019 Onze oma wil een man voor haar vinden. 561 00:43:29,146 --> 00:43:31,063 Wat vertel je nu? 562 00:43:31,190 --> 00:43:33,065 Geloof hem niet, hij kletst. 563 00:43:33,192 --> 00:43:35,351 Maak je 'n grapje? - Zie ik er zo uit? 564 00:43:35,478 --> 00:43:37,450 Iemand moet ons uit deze ellende helpen. 565 00:43:37,577 --> 00:43:38,863 Waarom begeleid ik haar? 566 00:43:38,990 --> 00:43:41,053 Opdat geen schooier haar eer zou schenden. 567 00:43:41,180 --> 00:43:42,633 Gelijk heeft ze. 568 00:43:42,760 --> 00:43:45,389 Geloof 'm niet. Hij kletst uit zijn nek. 569 00:43:46,276 --> 00:43:49,373 Integendeel. Hij bedoelt 't goed. 570 00:43:49,500 --> 00:43:51,190 Net als je oma. 571 00:43:52,003 --> 00:43:54,295 Dag. Loop verder jij. 572 00:43:54,422 --> 00:43:55,890 Dag. 573 00:44:06,142 --> 00:44:08,477 De Russen bombarderen Grozny. 574 00:44:10,006 --> 00:44:11,928 Hou je mond Saïd. 575 00:44:14,803 --> 00:44:17,058 Je hebt je parfum niet opengemaakt. 576 00:44:18,696 --> 00:44:21,667 Moeder, je hebt... - Ik zal 'm openmaken. 577 00:44:29,165 --> 00:44:31,749 Volgens de eerste berichten, 578 00:44:31,876 --> 00:44:34,002 September 2001 579 00:44:34,128 --> 00:44:37,344 zou een gewapend commando een lijnvliegtuig omgeleid hebben 580 00:44:37,471 --> 00:44:40,102 richting Twin towers in New York. 581 00:44:42,272 --> 00:44:45,085 Een tweede vliegtuig raakte de tweede toren. 582 00:44:50,478 --> 00:44:52,046 Ze hebben ze geraakt. 583 00:44:54,023 --> 00:44:57,694 Meer dan 3000 mensen werken in deze toren. 584 00:44:57,821 --> 00:45:00,319 Al Qaida steunen is een religieuze plicht. 585 00:45:00,446 --> 00:45:02,854 Fatwa van Cheikh Abou Oubaida. 586 00:45:10,397 --> 00:45:12,954 Twee Sikhs werden gisteren gedood 587 00:45:13,081 --> 00:45:16,127 in de staat Californië in de VS. 588 00:45:16,254 --> 00:45:18,839 Het gaat om racistische moorden. 589 00:45:18,965 --> 00:45:22,591 De moordenaars dachten dat de slachtoffers moslims waren. 590 00:45:22,718 --> 00:45:24,119 Yachine. 591 00:45:25,048 --> 00:45:26,895 Je broer is terug. 592 00:45:28,724 --> 00:45:30,766 Hij is in de buurt van het café. 593 00:45:30,893 --> 00:45:32,354 Ga erheen. 594 00:45:35,862 --> 00:45:38,049 En het werk? - Ik maak het later af. 595 00:45:38,176 --> 00:45:39,609 Je gaat hier niet weg. 596 00:45:44,993 --> 00:45:46,477 't Is al goed, ga maar. 597 00:46:58,931 --> 00:47:00,775 Je bent gegroeid. 598 00:47:00,902 --> 00:47:02,546 Je bent een man geworden. 599 00:47:18,668 --> 00:47:20,460 Wanneer komt ze thuis? 600 00:47:20,878 --> 00:47:23,003 Ze had al thuis moeten zijn. 601 00:47:23,130 --> 00:47:24,553 Heb je haast? 602 00:47:24,680 --> 00:47:27,249 We hebben een paraboolantenne nu. 603 00:47:27,376 --> 00:47:30,761 We kunnen massa's kanalen ontvangen waar we niks van begrijpen. 604 00:47:30,888 --> 00:47:33,047 Wil je kijken? - Het interesseert 'm niet. 605 00:47:33,174 --> 00:47:34,683 Geeft niks. 606 00:47:35,852 --> 00:47:37,485 Uit mijn huis. 607 00:47:37,612 --> 00:47:39,868 Iedereen eruit. - Kalmeer, vader. 608 00:47:39,995 --> 00:47:41,547 Wat willen jullie van mij? 609 00:47:42,233 --> 00:47:43,357 Nee, meneer. 610 00:47:43,484 --> 00:47:44,922 Goed, meneer. 611 00:47:45,820 --> 00:47:48,600 Wie ben jij? Wat willen jullie van me? 612 00:47:48,727 --> 00:47:50,242 Wie is die kerel? 613 00:47:57,361 --> 00:47:58,959 Mijn zoon... 614 00:48:05,423 --> 00:48:07,673 God zij dank. 615 00:48:07,800 --> 00:48:11,135 Ik heb je zo gemist, mijn Hamid. 616 00:48:11,262 --> 00:48:13,922 Gefeliciteerd. - Bedankt, Najat. 617 00:48:14,430 --> 00:48:17,933 Ga zitten, mijn zoon. Wil je eten? 618 00:48:18,060 --> 00:48:21,378 Nee bedankt, Tarek heeft thee gezet. 619 00:48:21,505 --> 00:48:25,771 Weet je dat je broer werkt bij die gek van een Ba' Moussa? 620 00:48:25,898 --> 00:48:28,120 Heb je 't hem gezegd? - Ja. 621 00:48:30,151 --> 00:48:32,140 Ik zal 'm vragen werk te vinden 622 00:48:32,267 --> 00:48:35,560 bij zijn vrienden mechaniciens. 623 00:48:35,687 --> 00:48:37,828 Doe dat, vraag het. 624 00:48:37,955 --> 00:48:39,789 Hoeft niet. 625 00:48:39,916 --> 00:48:41,751 Mijn vrienden hebben werk voor me gevonden. 626 00:48:41,878 --> 00:48:43,657 Heb je werk? - In een drogisterij. 627 00:48:43,784 --> 00:48:45,086 God zij dank. 628 00:48:45,213 --> 00:48:47,645 Je bent mager. At je niet in de gevangenis? 629 00:48:47,772 --> 00:48:50,410 Ik maak een lekkere Tajine voor je. 630 00:48:50,537 --> 00:48:53,452 Je broer heeft vlees gekocht. 631 00:48:53,882 --> 00:48:56,890 Een andere keer. Vanavond eet ik met mijn vrienden. 632 00:48:57,411 --> 00:48:58,811 Wie zijn ze, je vrienden? 633 00:48:59,519 --> 00:49:01,549 Kun je echt niet met ons eten? 634 00:49:01,676 --> 00:49:03,765 Ze hebben me uitgenodigd na het gebed. 635 00:49:04,482 --> 00:49:06,175 Zoals je wilt mijn zoon. 636 00:49:16,290 --> 00:49:18,218 Najat werkt niet meer. 637 00:49:18,345 --> 00:49:20,834 Haar man dwong haar te stoppen, 638 00:49:20,961 --> 00:49:23,399 zodat ze thuis zou blijven. 639 00:49:23,526 --> 00:49:26,568 Dat is wat ze zeggen. 640 00:49:29,536 --> 00:49:33,549 Hamid, zul jij je vrouw ook zo behandelen? 641 00:49:34,502 --> 00:49:36,752 Antwoord. Waarom zeg je niks? 642 00:49:40,609 --> 00:49:42,078 Mijn zoon... 643 00:49:43,664 --> 00:49:45,318 Moge God je verlichten, moeder. 644 00:49:46,357 --> 00:49:48,357 Ik heb je iets belangrijks te zeggen. 645 00:49:48,484 --> 00:49:49,608 Zeg maar. 646 00:49:49,735 --> 00:49:52,602 Ik ga bij mijn vriend Noceir intrekken. 647 00:49:53,888 --> 00:49:56,263 Is dat niet wat te snel? 648 00:49:57,075 --> 00:49:58,955 Ik moet echt weg, moeder. 649 00:49:59,416 --> 00:50:01,094 Wat doet hij, deze Noceir? 650 00:50:01,221 --> 00:50:03,292 Het is een serieuze en ontwikkelde jongen. 651 00:50:03,419 --> 00:50:04,953 Tarek kent hem misschien. 652 00:50:05,080 --> 00:50:06,859 Hij was goalkeeper van Zriba. 653 00:50:06,986 --> 00:50:08,062 Ik ken hem niet. 654 00:50:08,189 --> 00:50:10,770 Hij is zo oud als ik. Hij kent je. 655 00:50:10,897 --> 00:50:12,680 Ik zeg je, ik ken hem niet. 656 00:50:29,444 --> 00:50:32,077 Wat scheelt er? - Niks. 657 00:50:37,163 --> 00:50:39,697 We kunnen elkaar vanavond zien bij Nabil. 658 00:50:39,824 --> 00:50:41,504 Hij leeft alleen nu. 659 00:50:42,168 --> 00:50:44,504 Fouad en Khalil zullen er ook zijn. 660 00:50:45,298 --> 00:50:47,371 't Is lang geleden dat we allemaal samen waren. 661 00:50:47,498 --> 00:50:48,503 Ik kan niet. 662 00:50:48,630 --> 00:50:50,422 Waarom kom je niet bij Noceir? 663 00:50:50,549 --> 00:50:53,246 Ik wijs je de weg, 't is makkelijk te vinden. 664 00:50:55,206 --> 00:50:57,093 Om met jullie te bidden? 665 00:50:57,220 --> 00:50:59,500 Als ik wil bidden, doe ik het alleen. 666 00:51:00,118 --> 00:51:02,648 Sorry, straks kom ik te laat op 't werk. 667 00:51:05,490 --> 00:51:07,019 Je broer gedraagt zich vreemd. 668 00:51:07,146 --> 00:51:09,188 Sprak hij over de gevangenis? 669 00:51:09,315 --> 00:51:11,237 Nee. - Hoezo, nee? 670 00:51:12,693 --> 00:51:14,753 Nee. Ben je doof of wat? 671 00:51:26,040 --> 00:51:28,048 Welkom, mijn zoon. 672 00:51:29,043 --> 00:51:32,337 Stipt op tijd. Dank u God. 673 00:51:35,967 --> 00:51:38,884 Ik heb fruit en groenten mee. - Dank, mijn zoon. 674 00:51:39,011 --> 00:51:40,872 Morgen breng ik vlees mee. 675 00:51:40,999 --> 00:51:42,923 Heb je honger? Eet. 676 00:51:43,050 --> 00:51:45,433 Dank je moeder, ik heb al gegeten. 677 00:51:45,560 --> 00:51:48,631 Is vader weg? - Moge God hem helpen. 678 00:51:49,647 --> 00:51:52,814 Saïd, heb je de cassette die ik je gaf beluisterd? 679 00:51:53,323 --> 00:51:58,070 Ik luister alleen naar 't nieuws. In 't Arabisch, Frans en Engels. 680 00:51:58,197 --> 00:51:59,947 Wil je ze terug? 681 00:52:00,074 --> 00:52:02,458 Luister ernaar, je zult ervan houden. 682 00:52:02,585 --> 00:52:04,243 Waar komt ze vandaan? 683 00:52:04,370 --> 00:52:05,911 Uit Mekka. 684 00:52:06,038 --> 00:52:08,841 Hamid, Yachine wil hetzelfde als jij doen, 685 00:52:08,968 --> 00:52:11,036 hij wil bij zijn vriend Nabil gaan wonen. 686 00:52:11,163 --> 00:52:12,960 Wat? Heeft er niks mee te maken. 687 00:52:13,087 --> 00:52:15,046 We spreken er allang over. - Kalm aan. 688 00:52:15,173 --> 00:52:17,131 Maak geen ruzie. 689 00:52:17,258 --> 00:52:19,618 Kan je de televisie niet uitzetten? 690 00:52:21,904 --> 00:52:24,550 Waarom? Je mist nooit één aflevering. 691 00:52:26,136 --> 00:52:27,564 Kijk naar je feuilleton. 692 00:52:29,190 --> 00:52:30,784 't Is niet erg, moeder. 693 00:52:34,558 --> 00:52:36,341 Ik kwam alleen maar langs. 694 00:52:38,154 --> 00:52:41,255 Ik moet naar mijn vrienden. - Blijf wat bij ons. 695 00:52:41,382 --> 00:52:43,531 Ik kom wel langs. Doe de groeten aan vader. 696 00:52:43,658 --> 00:52:45,242 Blijf nog even. 697 00:52:45,369 --> 00:52:47,234 Ik mag ze niet laten wachten. 698 00:52:47,361 --> 00:52:48,531 Ik kom wel langs. 699 00:52:48,658 --> 00:52:52,335 Dag mijn zoon. Moge God je beschermen. 700 00:52:55,671 --> 00:52:57,307 Waarom liet je 'm gaan? 701 00:52:57,434 --> 00:52:58,835 Is het mijn fout? 702 00:52:58,962 --> 00:53:01,054 Hij mijdt ons sinds hij terug is. 703 00:53:01,181 --> 00:53:05,054 Hij is redelijk geworden en je aanvaardt niet dat hij is veranderd. 704 00:53:05,181 --> 00:53:06,205 Redelijk zeg je? 705 00:53:06,332 --> 00:53:08,530 Hij wil ons niet meer zien. 706 00:53:57,989 --> 00:54:00,109 We zijn bijna klaar. 707 00:54:00,236 --> 00:54:02,475 Een fout contact aan de bougie. 708 00:54:14,972 --> 00:54:16,791 Bijna klaar? 709 00:54:17,981 --> 00:54:21,056 Daarom ben ik hier gekomen. 710 00:54:23,355 --> 00:54:25,305 Wat een schoonheid. 711 00:54:26,275 --> 00:54:27,331 Kus me. 712 00:54:27,458 --> 00:54:29,237 Heb je gedronken? - Kus me. 713 00:54:29,652 --> 00:54:31,098 Laat 'm met rust. 714 00:54:31,225 --> 00:54:33,228 Eruit. - Ga weg. 715 00:54:37,106 --> 00:54:38,772 Je hebt me geduwd. 716 00:54:39,395 --> 00:54:40,850 Ga je stoer doen? 717 00:54:41,293 --> 00:54:43,030 Wat dan... 718 00:54:43,268 --> 00:54:44,362 Wat denk je wel? 719 00:54:44,489 --> 00:54:46,447 Ik zal je tonen wie hier het stoerst is. 720 00:54:46,574 --> 00:54:47,984 Hoerenzoon. 721 00:54:49,660 --> 00:54:51,494 Laat me los, hond. 722 00:54:51,621 --> 00:54:54,050 Ik zal je 'ns in je kontje pakken. 723 00:55:27,678 --> 00:55:29,873 Je blijft hier, begrepen? 724 00:56:39,395 --> 00:56:40,817 Help me. 725 00:56:55,451 --> 00:56:57,982 Morgen ga je naar de garage zoals altijd. 726 00:57:00,325 --> 00:57:02,700 Wacht tot er een klant komt, en doe open. 727 00:57:04,310 --> 00:57:06,565 's Avonds sluiten jullie en gaan weg. 728 00:57:07,590 --> 00:57:09,253 Alsof er niets is gebeurd. 729 00:57:11,057 --> 00:57:12,487 Begrepen? 730 00:57:12,945 --> 00:57:14,640 Er is niks gebeurd. 731 00:57:49,549 --> 00:57:51,312 Hamid. Open. 732 00:58:03,262 --> 00:58:05,622 Ik had jullie gezegd naar de garage te gaan. 733 00:58:07,233 --> 00:58:09,843 Kleed je aan en volg me. - Waarheen? 734 00:58:14,047 --> 00:58:15,556 Kleed je aan. 735 00:58:15,683 --> 00:58:18,198 We gaan bij de broeders die je gered hebben. 736 00:58:20,538 --> 00:58:22,464 Haast jullie. 737 00:58:49,655 --> 00:58:51,225 Kom binnen. 738 00:59:56,634 --> 00:59:57,926 Gaat het beter? 739 00:59:58,052 --> 00:59:59,969 Ja. Mogen we weg nu? 740 01:00:00,096 --> 01:00:02,179 Waarheen? - Naar de garage zoals je zei. 741 01:00:02,306 --> 01:00:03,514 Later. 742 01:00:03,641 --> 01:00:05,366 Goed dat jullie gekomen zijn. 743 01:00:06,102 --> 01:00:08,922 Ik ben Zaïd. Hij heet Noceir. 744 01:00:09,992 --> 01:00:11,992 We hebben elkaar gisteren ontmoet. 745 01:00:12,406 --> 01:00:13,922 We vergeten het verleden. 746 01:00:14,049 --> 01:00:17,492 God vergeeft hen die berouw hebben. 747 01:00:20,179 --> 01:00:22,625 Kom. Abou Zoubeir wil jullie spreken. 748 01:00:23,202 --> 01:00:25,369 Hamid sprak me over je bijnaam. 749 01:00:25,496 --> 01:00:28,418 Maar ik verkies je echte naam, Tarek. 750 01:00:46,809 --> 01:00:48,744 Alstublieft. 751 01:00:51,431 --> 01:00:55,377 Jullie zullen hier jullie weg vinden door te bidden. 752 01:00:56,103 --> 01:01:00,077 Het collectieve gebed versterkt jullie zelfvertrouwen. 753 01:01:02,319 --> 01:01:04,178 Ook ik groeide op in deze buurt. 754 01:01:04,827 --> 01:01:07,365 Net zoals jullie beging ik vele jeugdzonden. 755 01:01:08,273 --> 01:01:09,997 Maar dankzij het gebed 756 01:01:10,124 --> 01:01:12,583 en de steun van jullie nieuwe broeders, 757 01:01:12,710 --> 01:01:14,476 leren jullie moed te krijgen. 758 01:01:15,374 --> 01:01:17,168 Vandaag is Hamid sterk. 759 01:01:17,981 --> 01:01:22,051 Ook jullie kunnen sterk worden. 760 01:01:22,178 --> 01:01:25,902 Jullie broeder Zaïd zal jullie leiden, met de hulp van God. 761 01:01:28,926 --> 01:01:31,020 Ik zal de baas komen betalen. 762 01:01:38,945 --> 01:01:40,778 Wat voer je uit? Kom, we gaan. 763 01:01:40,905 --> 01:01:43,197 Hamid zei ons tot vanavond te blijven. 764 01:01:43,324 --> 01:01:45,692 Ik wil hier niet blijven. 765 01:01:48,837 --> 01:01:50,244 Nabil, haast je. 766 01:02:01,759 --> 01:02:04,385 Ik krijg 't schijt van je strontsoep. 767 01:02:04,512 --> 01:02:06,991 Je hebt altijd al 't schijt gehad. 768 01:02:07,118 --> 01:02:08,683 Nooit voor ik je kende. 769 01:02:32,309 --> 01:02:33,754 Gaan jullie eten? 770 01:02:34,375 --> 01:02:35,809 Goed. 771 01:02:35,936 --> 01:02:37,460 Ik zal het kort houden. 772 01:02:39,277 --> 01:02:41,876 We zagen jullie gisteren niet in de moskee. 773 01:02:42,003 --> 01:02:44,867 Hamid komt jullie morgen om 7 u halen. 774 01:02:45,011 --> 01:02:47,219 Ik wil jullie wat dingen laten zien. 775 01:02:47,346 --> 01:02:49,394 Wees op tijd. - Welke dingen? 776 01:02:50,850 --> 01:02:53,121 Ben jij Khalil? - Ja, dat ben ik. 777 01:02:53,853 --> 01:02:55,608 En jij Fouad? - Ja. 778 01:02:55,949 --> 01:02:57,410 Welke dingen? 779 01:02:58,324 --> 01:03:00,605 Ik leer jullie hoe jullie te verdedigen. 780 01:03:00,743 --> 01:03:03,366 Men zal je met rust laten. - Dat is al zo. 781 01:03:03,493 --> 01:03:06,220 En ik werk met mijn vader. - Zoals je wil. 782 01:03:06,782 --> 01:03:09,478 Als je komt, krijg je 'r geen spijt van. 783 01:03:11,978 --> 01:03:13,759 Fouad? - Ik kom. 784 01:03:15,110 --> 01:03:16,957 Ik laat jullie in vrede. 785 01:03:17,084 --> 01:03:19,667 Afspraak morgen om 7 u. 786 01:03:24,323 --> 01:03:26,084 Hebben jullie 't begrepen? 787 01:03:26,211 --> 01:03:29,383 Ga vroeg slapen en sta vroeg op. 788 01:03:35,655 --> 01:03:38,754 Vroeg opstaan? Hij is gek. 789 01:03:39,301 --> 01:03:40,715 Ik doe mee. 790 01:03:41,240 --> 01:03:42,566 Ik ook. 791 01:03:42,693 --> 01:03:44,568 Ja, om je kontje te leren beschermen. 792 01:03:44,695 --> 01:03:46,608 Hou je smoel. - Hou op, Fouad. 793 01:04:01,306 --> 01:04:03,025 Ik ben niet de enige hier. 794 01:04:21,023 --> 01:04:22,648 Wat een boeltje hier. 795 01:04:22,775 --> 01:04:25,042 Wat zeg je nou? - Stop met opscheppen. 796 01:04:25,169 --> 01:04:26,615 Denk je dat je 'n held bent? 797 01:04:26,742 --> 01:04:30,364 In een echt gevecht kom je daar niet ver mee. 798 01:04:30,491 --> 01:04:32,825 Wil je blijven leven als een slaaf? 799 01:04:32,952 --> 01:04:34,551 En jij? Wat doe jij dan? 800 01:04:36,583 --> 01:04:37,997 Blijf. 801 01:04:38,124 --> 01:04:39,413 Waar gaan jullie heen? 802 01:04:39,955 --> 01:04:42,688 We gaan werken. - Het plan is gewijzigd. 803 01:04:42,815 --> 01:04:44,237 Jullie blijven bij ons. 804 01:04:44,364 --> 01:04:47,295 We gaan bidden en ontbijten samen. 805 01:04:47,422 --> 01:04:50,593 Ik heb geen tijd. Fouad kom, we gaan. 806 01:04:50,720 --> 01:04:52,219 Je bent welkom Fouad. 807 01:04:54,703 --> 01:04:56,125 Wat doe je? 808 01:04:57,734 --> 01:04:59,187 Ik blijf. 809 01:05:02,763 --> 01:05:04,341 Dag jongens. 810 01:05:06,127 --> 01:05:07,549 Kom binnen. 811 01:05:10,284 --> 01:05:14,325 We zijn gelovigen en geloven in de uniciteit van Allah. 812 01:05:14,452 --> 01:05:16,369 We verwerpen idolen 813 01:05:16,496 --> 01:05:19,718 en geloven enkel in Allah. 814 01:05:20,635 --> 01:05:22,485 We behoren noch tot deze bodem, 815 01:05:22,612 --> 01:05:24,752 noch tot een stam, zelfs niet tot de buurt. 816 01:05:24,879 --> 01:05:27,588 We zijn loyaal aan Allah, 817 01:05:27,715 --> 01:05:29,890 aan zijn profeet en zijn volgelingen, 818 01:05:30,017 --> 01:05:31,845 waar ze ook zijn. 819 01:05:32,915 --> 01:05:34,845 De joden, de kruisvaarders 820 01:05:34,972 --> 01:05:37,264 en de afvallige regeringen 821 01:05:37,391 --> 01:05:39,795 willen de islamitische natie verzwakken. 822 01:05:40,249 --> 01:05:43,673 Maar ze zullen falen. 823 01:05:43,800 --> 01:05:47,988 Allah heeft de zege beloofd aan de moslims 824 01:05:48,115 --> 01:05:52,358 en de nederlaag aan de ongelovigen. 825 01:05:53,008 --> 01:05:56,742 De zege is aan diegenen die de weg van de profeten volgen 826 01:05:56,869 --> 01:05:59,407 en die de geboden naleven van de profeet. 827 01:06:01,087 --> 01:06:02,626 Blijf bij me. 828 01:06:09,581 --> 01:06:11,040 Alleen je broer. 829 01:06:19,717 --> 01:06:21,129 Tarek. 830 01:06:22,145 --> 01:06:23,566 Ga zitten. 831 01:06:24,063 --> 01:06:26,043 Maak plaats voor onze broeder. 832 01:06:29,219 --> 01:06:30,787 Ik herinner me je goed. 833 01:06:31,445 --> 01:06:33,446 Je speelde bij de ploeg van de Sterren. 834 01:06:33,573 --> 01:06:35,005 Ik vertelde het Hamid. 835 01:06:35,825 --> 01:06:37,037 Ik was ook doelwachter. 836 01:06:37,164 --> 01:06:38,701 Ik hield van je speelstijl. 837 01:06:38,828 --> 01:06:41,351 Speel je nog? - Nee. 838 01:06:42,280 --> 01:06:43,741 Ik evenmin. 839 01:06:45,030 --> 01:06:47,452 Maar soms ga ik naar een wedstrijd kijken. 840 01:06:48,589 --> 01:06:51,386 Heb je nog steeds die foto van Lev Yachine? 841 01:06:57,056 --> 01:06:58,501 Heb je ze bewaard? 842 01:06:59,390 --> 01:07:02,434 Waar heb je ze gehaald? - Van Azzedine. 843 01:07:02,561 --> 01:07:05,269 Welke Azzedine? Touhami? 844 01:07:05,396 --> 01:07:07,762 Hij was een vriend van onze broer Karim. 845 01:07:08,246 --> 01:07:09,936 Hij was de held van de buurt. 846 01:07:10,620 --> 01:07:13,482 Hij zou international zijn, had hij meer discipline gehad. 847 01:07:13,609 --> 01:07:15,019 Hoorden jullie dat, broeders? 848 01:07:15,146 --> 01:07:18,363 Discipline is de sleutel tot het welslagen. 849 01:07:22,121 --> 01:07:23,542 Ben je niet weggegaan? 850 01:07:24,456 --> 01:07:27,587 Ik heb je moeder gezien. Ze was ongerust. 851 01:07:27,714 --> 01:07:29,324 Ik heb haar gerustgesteld, 852 01:07:29,451 --> 01:07:30,878 maar je moet haar opzoeken. 853 01:07:31,005 --> 01:07:33,448 En Hamid? - Niet gezien. 854 01:07:36,026 --> 01:07:37,635 Niemand stelt nog vragen. 855 01:07:37,762 --> 01:07:40,137 De politie heeft haar onderzoek gestaakt. 856 01:07:40,264 --> 01:07:42,473 Wist je dat Ba'Moussa een broer had? 857 01:07:42,600 --> 01:07:45,331 Hij runt de garage. Hij gaat alles verkopen. 858 01:07:46,990 --> 01:07:48,396 Zemama speelt fantastisch. 859 01:07:48,523 --> 01:07:51,159 De arbiter kijkt scheel, 't was 'n penalty. 860 01:07:54,987 --> 01:07:56,648 Komaan Aboucharouane. 861 01:07:57,078 --> 01:07:58,664 Schiet dan, idioot. 862 01:08:03,037 --> 01:08:05,524 Is 't niet vreemd dat ze je Tarek noemen? 863 01:08:05,651 --> 01:08:07,728 Stel dat Hamid terugkomt. 864 01:08:07,855 --> 01:08:09,954 Wat dan? - Hij zal 't niet leuk vinden. 865 01:08:10,081 --> 01:08:11,128 Het zijn z'n zaken niet. 866 01:08:11,254 --> 01:08:13,629 En als hij 't Abou Zoubeir vertelt? 867 01:08:13,756 --> 01:08:15,840 Ik wil er niks meer over horen. 868 01:08:15,967 --> 01:08:18,990 Zo, tevreden? - Ben je gek? Hier die joint. 869 01:08:20,236 --> 01:08:22,351 Hebben jullie Zaïd die plank zien breken? 870 01:08:22,478 --> 01:08:25,052 Eén enkele slag, en hij voelde niks. 871 01:08:27,442 --> 01:08:29,754 Hij heeft vast een zwarte gordel. 872 01:08:29,881 --> 01:08:31,439 Tenminste. 873 01:08:31,566 --> 01:08:33,739 Zelfs Bruce Lee zou voor hem onderdoen. 874 01:08:33,866 --> 01:08:35,943 Volgens Noceir leerde hij 't in België. 875 01:08:36,070 --> 01:08:38,529 In België? - Je hebt de joint verkloot. 876 01:08:39,574 --> 01:08:41,169 Zwijg en rook, apenlul. 877 01:08:41,296 --> 01:08:42,747 Komaan. 878 01:08:44,871 --> 01:08:46,603 Da's pas een schot. 879 01:08:49,348 --> 01:08:52,398 Wat vertelde Abou Zoubeir toen jullie alleen waren? 880 01:09:06,465 --> 01:09:08,434 Hij spreekt erg goed. 881 01:09:32,251 --> 01:09:34,030 Ik weet wat je gedaan hebt. 882 01:09:34,475 --> 01:09:36,754 Maar wie ben ik om te oordelen? 883 01:09:36,881 --> 01:09:38,889 Het is trouwens niet jouw schuld. 884 01:09:42,941 --> 01:09:45,697 Je hebt met uitschot geleefd. 885 01:09:45,824 --> 01:09:47,930 Zij zijn de misdadigers, niet jij. 886 01:09:51,063 --> 01:09:53,410 Zou het gebeurd zijn als je was opgegroeid 887 01:09:53,537 --> 01:09:55,898 in een gezonde omgeving, met gelovigen 888 01:09:56,025 --> 01:09:57,590 die Allah vrezen? 889 01:09:58,112 --> 01:09:59,567 Ik denk het niet. 890 01:10:00,620 --> 01:10:02,249 Maar vandaag, 891 01:10:02,376 --> 01:10:05,056 heb je de kans om je fouten te herstellen 892 01:10:07,664 --> 01:10:09,578 en een nieuw leven te beginnen, 893 01:10:09,705 --> 01:10:12,044 alsof er niets is gebeurd. 894 01:10:43,966 --> 01:10:45,844 Zeg je gebeden. 895 01:10:45,971 --> 01:10:48,487 Ze zullen je helpen bij je opleiding. 896 01:10:49,588 --> 01:10:51,135 Prijs Allah. 897 01:10:59,797 --> 01:11:03,652 November 2002 898 01:11:05,525 --> 01:11:07,636 Hoeveel, de aardappelen? - Drie dirham. 899 01:11:07,763 --> 01:11:09,310 Doe maar twee kilo. 900 01:11:10,433 --> 01:11:12,971 Heb je Amin gezien? - Ja. 901 01:11:14,103 --> 01:11:17,735 Sinds Real weg is durft niemand nog shit te verkopen. 902 01:11:18,316 --> 01:11:20,232 Hij durft ons zelfs niet aan te kijken. 903 01:11:20,359 --> 01:11:21,860 Moge God hem leiden. 904 01:11:24,447 --> 01:11:26,193 Tot later. - Als God het wil. 905 01:11:53,267 --> 01:11:54,725 Ik luister naar het nieuws, 906 01:11:54,852 --> 01:11:56,764 in het Arabisch, Frans en Engels. 907 01:11:56,891 --> 01:12:00,314 Stop daarmee. Het vertroebelt je geest. 908 01:12:00,441 --> 01:12:03,729 Kom met mij naar de moskee, het zal je goed doen. 909 01:12:05,104 --> 01:12:06,779 En hou op met je te scheren. 910 01:12:06,906 --> 01:12:08,616 Je bent toch geen vrouw? 911 01:12:09,575 --> 01:12:11,238 Saïd, ga zitten. 912 01:12:12,668 --> 01:12:14,080 Rustig. 913 01:12:15,838 --> 01:12:17,291 Laat 'm met rust. 914 01:12:17,418 --> 01:12:20,208 Het komt omdat hij jullie niet meer ziet. 915 01:12:22,713 --> 01:12:26,048 Ik ben trots op jou, je hebt dezelfde weg als je broer gekozen. 916 01:12:26,175 --> 01:12:27,883 Het is niet de weg van mijn broer. 917 01:12:28,010 --> 01:12:29,635 Het is die van de echte moslims 918 01:12:29,762 --> 01:12:32,445 die enkel Allah vrezen. - Je hebt gelijk. 919 01:12:33,266 --> 01:12:35,700 Maar waarom kom je ons niet meer opzoeken? 920 01:12:35,827 --> 01:12:38,974 Zelfs niet voor de couscous op vrijdag? 921 01:12:46,861 --> 01:12:48,612 We danken U, Allah, 922 01:12:48,739 --> 01:12:50,213 voor deze spijzen. 923 01:12:51,038 --> 01:12:52,439 Heerlijk. 924 01:12:52,853 --> 01:12:54,268 Wie heeft gekookt? 925 01:12:55,051 --> 01:12:56,486 Onze broeder Nabil. 926 01:12:57,041 --> 01:12:58,548 Een echte kok. 927 01:12:59,333 --> 01:13:00,822 En een echte man. 928 01:13:02,087 --> 01:13:04,478 Ik neem mijn intrek bij Nabil en Tarek. 929 01:13:04,605 --> 01:13:06,063 Goed. 930 01:13:07,211 --> 01:13:09,175 Het groepsleven is erg belangrijk. 931 01:13:09,302 --> 01:13:11,635 Men moet leren leven in gemeenschap. 932 01:13:11,762 --> 01:13:13,679 Het probleem is mijn zus en mijn oma. 933 01:13:13,806 --> 01:13:15,235 Zij zullen alleen blijven. 934 01:13:15,362 --> 01:13:16,856 Mijn oma is ziek. 935 01:13:17,143 --> 01:13:18,434 Moge Allah haar genezen. 936 01:13:18,561 --> 01:13:21,437 Wees gerust. We hebben een zuster die dokter is. 937 01:13:21,564 --> 01:13:23,511 Zij zal haar bezoeken. 938 01:13:24,289 --> 01:13:25,691 Moge Allah je zegenen. 939 01:13:25,818 --> 01:13:29,403 Solidariteit is een plicht. Waarom zijn we anders broeders? 940 01:13:29,530 --> 01:13:31,452 Om elkaar te helpen. 941 01:13:32,097 --> 01:13:34,571 En onze families in nood te helpen. 942 01:13:34,698 --> 01:13:36,420 Abou Zoubeir waakt over jullie. 943 01:13:36,547 --> 01:13:39,124 Dit is het begin van jullie leerschool. 944 01:13:39,251 --> 01:13:42,625 Godzijdank zijn jullie op de rechte weg. 945 01:13:49,887 --> 01:13:51,354 Haast je. 946 01:13:52,582 --> 01:13:54,389 Ik doe mijn wassing en ik kom. 947 01:13:55,677 --> 01:13:57,435 Wacht. 948 01:13:57,562 --> 01:13:58,993 Alleen jij. 949 01:14:06,400 --> 01:14:08,901 Je komt te dicht bij Abou Zoubeir. - Wat? 950 01:14:09,028 --> 01:14:10,736 Alle broeders hebben 't gemerkt. 951 01:14:10,863 --> 01:14:14,847 't Is de emir, da's normaal. - Het is de emir van ons allen. 952 01:14:14,974 --> 01:14:17,743 Vanaf nu luister je zoals iedereen. 953 01:14:17,870 --> 01:14:19,296 Begrepen? 954 01:14:19,423 --> 01:14:22,581 't Is niet mijn fout als Abou Zoubeir zich niet met jou inlaat. 955 01:14:22,708 --> 01:14:24,633 Excuseer, ik moet me wassen. 956 01:14:36,351 --> 01:14:37,906 Hou op. 957 01:14:47,577 --> 01:14:49,069 Groet elkaar. 958 01:14:52,035 --> 01:14:53,559 Groet elkaar. 959 01:14:55,165 --> 01:14:56,770 Ga jullie aankleden. 960 01:14:58,744 --> 01:15:00,679 Nabil, Tarek en Fouad. 961 01:15:02,351 --> 01:15:04,000 Ik heb goed nieuws voor jullie. 962 01:15:04,444 --> 01:15:06,625 Jullie zullen met ons werken. 963 01:15:06,752 --> 01:15:10,179 Ik heb met Abou Zoubeir gesproken. Hij ging akkoord. 964 01:15:13,843 --> 01:15:16,661 Word niet boos en het paradijs is voor jou. 965 01:15:39,067 --> 01:15:42,549 De vijanden van Allah hebben de oorlog verklaard aan de islam 966 01:15:42,676 --> 01:15:44,086 en aan de moslims. 967 01:15:44,466 --> 01:15:47,863 Ze spreken over vrede en rechtvaardigheid in de wereld. 968 01:15:47,990 --> 01:15:52,500 Maar eigenlijk zijn het ongelovigen en hun afvallige vazallen 969 01:15:52,627 --> 01:15:55,007 willen de islamitische staat bedriegen 970 01:15:55,134 --> 01:15:56,927 en de stem van de islam smoren. 971 01:15:57,054 --> 01:15:59,785 Ze zijn listig maar Allah zal overwinnen 972 01:15:59,912 --> 01:16:02,451 want Zijn listen zijn onfeilbaar. 973 01:16:02,578 --> 01:16:04,892 Onze broeders en zusters worden vervolgd 974 01:16:05,019 --> 01:16:06,810 in Bosnië en Palestina, 975 01:16:06,937 --> 01:16:10,272 in Irak en Tsjetsjenië, 976 01:16:10,399 --> 01:16:12,693 in Kasjmir en Afghanistan... 977 01:16:12,819 --> 01:16:15,129 Onze kinderen worden gekeeld. 978 01:16:15,256 --> 01:16:18,155 Moeten we deze vernederingen toelaten? 979 01:16:18,282 --> 01:16:19,764 Hoelang nog? 980 01:16:20,412 --> 01:16:22,635 Allah is onze enige toevlucht. 981 01:16:23,371 --> 01:16:27,869 Allah is onze enige toevlucht. 982 01:16:32,114 --> 01:16:34,622 Alles goed, Ghislaine? - Ja, Goddank. 983 01:16:36,008 --> 01:16:38,817 Ga je nog steeds naar de borduurschool? 984 01:16:39,708 --> 01:16:41,325 Nee, ik werk nu thuis. 985 01:16:43,135 --> 01:16:45,182 En ik verkoop. 986 01:16:47,506 --> 01:16:48,927 Goed zo. 987 01:16:51,607 --> 01:16:54,508 Wat voer je uit Gishlaine? Kom ons helpen. 988 01:16:54,635 --> 01:16:56,127 Ik kom eraan. 989 01:16:56,254 --> 01:16:57,778 Ik heb jullie bij de moskee gezien. 990 01:16:57,905 --> 01:16:59,309 Verkochten jullie cassettes? 991 01:16:59,436 --> 01:17:01,968 Waarom ben je niet gekomen? 992 01:17:02,451 --> 01:17:03,946 Ik wilde niet storen. 993 01:17:04,073 --> 01:17:05,576 Integendeel. 994 01:17:06,051 --> 01:17:07,504 Ghislaine. 995 01:17:11,470 --> 01:17:12,618 Wat? 996 01:17:14,189 --> 01:17:15,631 Moge Allah ze belonen. 997 01:17:15,758 --> 01:17:18,581 Sinds oma ziek is sturen ze ons eten. 998 01:17:19,802 --> 01:17:22,678 Een neef uit Rabat vroeg Ghislaine ten huwelijk. 999 01:17:22,805 --> 01:17:24,362 Hij is ook een broeder. 1000 01:17:25,713 --> 01:17:27,860 Hij verkoopt computers 1001 01:17:27,987 --> 01:17:29,979 en heeft zijn eigen appartement. 1002 01:17:30,106 --> 01:17:31,562 God zij dank. 1003 01:17:38,043 --> 01:17:40,520 Februari 2003 1004 01:17:40,775 --> 01:17:44,068 Strijd met ons tegen corruptie en verderf. 1005 01:17:44,195 --> 01:17:46,572 Vlucht. De afvallige politieagenten. 1006 01:18:06,766 --> 01:18:08,747 God is groot. 1007 01:18:22,102 --> 01:18:24,076 Hebben ze jou ook geslagen? 1008 01:18:24,203 --> 01:18:25,950 Nee, 't gaat wel. 1009 01:18:26,077 --> 01:18:27,631 God zij geloofd. 1010 01:18:27,758 --> 01:18:29,718 Wie Allah vreest is niet bang voor mensen. 1011 01:18:29,845 --> 01:18:31,263 Gelijk heb je. 1012 01:18:31,795 --> 01:18:35,040 Gisteren straften je broeders een dronkenlap, 1013 01:18:35,167 --> 01:18:39,630 een afvallige die Allah beschimpte. 1014 01:18:39,757 --> 01:18:42,758 Afvallige politieagenten arresteerden enkele broeders. 1015 01:18:42,885 --> 01:18:44,469 Maar we zijn op goede weg. 1016 01:18:44,595 --> 01:18:46,554 Ze zijn verdorven. 1017 01:18:46,681 --> 01:18:49,640 De macht staat in dienst van Allah's vijanden. 1018 01:18:49,767 --> 01:18:54,852 Maar ze zullen ons niet verhinderen de ondeugd te bestrijden. 1019 01:18:55,565 --> 01:18:57,899 En degenen die zijn aangehouden? 1020 01:18:58,359 --> 01:18:59,900 De meesten werden vrijgelaten. 1021 01:19:00,027 --> 01:19:02,737 We zijn sterker dan zij en dat weten ze. 1022 01:19:02,864 --> 01:19:04,655 We zijn niet bang voor de dood. 1023 01:19:04,782 --> 01:19:07,575 We zijn enkel bang voor Allah de Almachtige. 1024 01:19:07,702 --> 01:19:09,644 Ze weten dat we van de dood houden 1025 01:19:09,771 --> 01:19:11,468 zoals zij van het leven. 1026 01:19:12,081 --> 01:19:14,442 Ze zullen beven voor onze beweging 1027 01:19:14,569 --> 01:19:17,551 die alsmaar groeit. 1028 01:19:18,141 --> 01:19:21,504 En jullie, mijn kinderen, maken deel uit van deze golf. 1029 01:19:22,091 --> 01:19:25,665 Met de hulp van God, kunnen ze jullie niets maken. 1030 01:19:27,081 --> 01:19:28,961 Kijk naar jullie broeder. 1031 01:19:29,088 --> 01:19:32,475 Hij lijdt, maar hij toont het niet. 1032 01:19:32,602 --> 01:19:37,230 Dat is het kenmerk van een groot strijder die door Allah wordt geprezen. 1033 01:19:37,357 --> 01:19:39,715 Het is in deze geest dat men zich voorbereidt 1034 01:19:39,842 --> 01:19:42,381 op het martelaarschap. 1035 01:19:43,279 --> 01:19:45,696 Jullie hebben deze kwaliteiten 1036 01:19:45,823 --> 01:19:47,910 en God is met jullie. 1037 01:20:06,701 --> 01:20:09,646 Wat wil je? - Ik wil Nabil spreken. 1038 01:20:11,098 --> 01:20:13,937 Waarom? - Ik moet je wat vertellen. 1039 01:20:14,064 --> 01:20:16,720 Spreek. - Alleen met jou. 1040 01:20:21,654 --> 01:20:24,529 Wat heeft ze gezegd? - Ze wil je zien. 1041 01:20:25,987 --> 01:20:29,534 Zeg haar dat ze uit de buurt blijft. 1042 01:20:30,910 --> 01:20:35,571 Zeg haar dat als ik haar wil zien, ik haar zal vinden. 1043 01:21:08,364 --> 01:21:11,011 Het is niet toegestaan, wat hij ook bevat. 1044 01:21:11,138 --> 01:21:13,409 Je hebt gelijk, je mag 'm niet openmaken. 1045 01:21:13,536 --> 01:21:15,825 We vragen het aan Zaïd. - Goed. 1046 01:21:15,952 --> 01:21:20,159 Ooit hoorde ik je zeggen: "Geld uit overspel is verboden". 1047 01:21:20,918 --> 01:21:23,103 Wat zou erin zitten? 1048 01:21:23,230 --> 01:21:26,077 Maakt niet uit. 't Is niet halal. 1049 01:21:37,862 --> 01:21:39,557 Wie is het? 1050 01:21:44,100 --> 01:21:46,373 Weet, kinderen van de islam, 1051 01:21:46,500 --> 01:21:50,279 dat het imperialo-zionistische complot ons land in de greep heeft 1052 01:21:50,406 --> 01:21:54,091 om de laatste resten te vernietigen van onze islamitische beschaving. 1053 01:21:54,218 --> 01:21:58,026 En om elke moslim te bevechten die weigert toe te geven 1054 01:21:58,153 --> 01:21:59,830 aan dit duivelse complot. 1055 01:21:59,957 --> 01:22:01,669 Kijk wat ze hebben aangericht 1056 01:22:01,796 --> 01:22:04,168 met de islamitische staat in Afghanistan. 1057 01:22:04,295 --> 01:22:06,420 Via de media kennen jullie hun plannen 1058 01:22:06,547 --> 01:22:08,714 om Bagdad te veroveren, in Mesopotamië, 1059 01:22:08,841 --> 01:22:11,121 de wieg van het islamitische Kalifaat. 1060 01:22:11,711 --> 01:22:16,806 Terwijl in ons geliefde land Marokko de moedjahedien worden vervolgd, 1061 01:22:16,933 --> 01:22:20,010 en worden gefolterd, 1062 01:22:20,137 --> 01:22:23,781 zonder dat iemand reageert. 1063 01:22:23,908 --> 01:22:26,304 Hebben wij dan het geloof verloren? 1064 01:22:26,431 --> 01:22:30,152 Waar is de liefde voor de islam gebleven? 1065 01:22:30,279 --> 01:22:33,899 Wordt het geen tijd om die verraders een les te leren? 1066 01:22:34,026 --> 01:22:38,369 Allah zegt: "O, jullie gelovigen, 1067 01:22:38,496 --> 01:22:41,195 bevecht de ongelovigen rondom jullie 1068 01:22:41,322 --> 01:22:43,208 en laat hen jullie hardheid voelen". 1069 01:22:43,335 --> 01:22:46,132 En de profeet, Allah weze hem genadig... 1070 01:22:47,948 --> 01:22:50,462 ...zegt: "Als jullie de jihad opgeven, 1071 01:22:50,589 --> 01:22:52,508 stort Allah jullie in 't verderf 1072 01:22:52,635 --> 01:22:55,404 tot jullie de strijd weer opnemen". 1073 01:22:55,531 --> 01:22:57,420 Waak erover, kinderen van de islam, 1074 01:22:57,547 --> 01:22:59,682 om niet te worden zoals zij 1075 01:22:59,809 --> 01:23:01,696 die zich vastklampen aan het leven, 1076 01:23:01,823 --> 01:23:04,312 en bevreesd zijn als martelaar te sterven. 1077 01:23:04,439 --> 01:23:07,986 Vlieg dus, paarden van God, en het paradijs zal voor jullie opengaan. 1078 01:23:08,113 --> 01:23:10,333 Laat Allah ons opnemen als martelaren 1079 01:23:10,460 --> 01:23:12,283 en de deuren van het paradijs openen. 1080 01:23:12,410 --> 01:23:14,304 Amen. - Amen. 1081 01:23:15,038 --> 01:23:19,447 Ik bid Allah om jullie te laten overwinnen zonder te plooien. 1082 01:23:38,640 --> 01:23:40,848 Deze nacht is niet als alle andere. 1083 01:23:40,975 --> 01:23:43,618 Ik breng jullie groot nieuws. 1084 01:23:43,745 --> 01:23:46,485 Dankzij Allah werden jullie uitverkoren 1085 01:23:46,612 --> 01:23:49,348 uit een groot aantal van onze broeders 1086 01:23:49,475 --> 01:23:52,766 om de islamnatie in ere te herstellen 1087 01:23:52,893 --> 01:23:55,513 en als martelaren te sterven. 1088 01:23:55,640 --> 01:23:59,484 Jullie zijn de hoop van de islam op deze aarde. 1089 01:23:59,611 --> 01:24:03,030 Als God het wil, gaat het paradijs voor jullie open. 1090 01:24:03,562 --> 01:24:05,298 Ik ben blij voor jullie. 1091 01:24:05,874 --> 01:24:07,333 Allah is groot. 1092 01:24:07,460 --> 01:24:09,700 Allah laat ons overwinnen. 1093 01:24:15,540 --> 01:24:16,720 Allah is groot. 1094 01:24:17,595 --> 01:24:19,392 Allah laat ons overwinnen. 1095 01:24:38,908 --> 01:24:41,325 De paarden van God verdedigen de deugd 1096 01:24:41,452 --> 01:24:43,616 tot de dag van de wederopstanding. 1097 01:24:44,296 --> 01:24:46,944 Moge Allah jullie zegenen. 1098 01:24:59,512 --> 01:25:01,421 Hoe heet die man? 1099 01:25:01,882 --> 01:25:04,270 Zagen jullie hoe Abou Zoubeir zich bij hem gedroeg? 1100 01:25:04,600 --> 01:25:06,400 Het verbaasde me ook. 1101 01:25:07,626 --> 01:25:09,687 Is hij het die ons heeft gekozen? 1102 01:25:09,814 --> 01:25:12,965 Abou Zoubeir heeft zijn akkoord gekregen. 1103 01:25:15,797 --> 01:25:18,279 Kom je even mee naar buiten? 1104 01:25:18,406 --> 01:25:20,708 Waarom? - Ik wil je spreken. 1105 01:25:39,328 --> 01:25:40,564 Wat? 1106 01:25:40,691 --> 01:25:42,247 Ga je erheen? 1107 01:25:42,919 --> 01:25:44,521 Ga je 't echt doen? 1108 01:25:45,254 --> 01:25:47,044 Heb je aan onze moeder gedacht? 1109 01:25:47,171 --> 01:25:48,660 Daar komt ze nooit overheen. 1110 01:25:48,787 --> 01:25:51,799 Ze hebben ons gekozen. - Gekozen? 1111 01:25:52,434 --> 01:25:54,570 Heb je dan Abou Zoubeir niet gehoord? 1112 01:25:54,697 --> 01:25:56,961 We zijn gekozen als martelaar. 1113 01:25:57,088 --> 01:25:59,236 Ben je bang? - Daar gaat het niet om. 1114 01:25:59,363 --> 01:26:02,275 Ik heb het over moeder. - Ik over de islam. 1115 01:26:05,369 --> 01:26:06,819 Ik ben niet bang. 1116 01:26:07,813 --> 01:26:09,545 Niet bang? 1117 01:26:13,012 --> 01:26:14,994 Kijk hoe je beeft. 1118 01:26:17,174 --> 01:26:20,466 Als je bang bent, blijf dan bij moeder. 1119 01:26:20,593 --> 01:26:22,591 Ik ben alleen bang voor Allah. 1120 01:26:22,718 --> 01:26:24,133 Begrepen? 1121 01:26:42,031 --> 01:26:43,934 Op 9 mei, als God het wil, 1122 01:26:44,061 --> 01:26:47,089 over slechts enkele dagen, 1123 01:26:47,216 --> 01:26:49,618 worden jullie de helden van de natie 1124 01:26:49,745 --> 01:26:52,123 en gaan jullie naar 't paradijs, 1125 01:26:52,250 --> 01:26:53,958 samen met de martelaren 1126 01:26:54,085 --> 01:26:56,502 die zich voor de natie hebben geofferd. 1127 01:26:56,629 --> 01:26:59,813 Op dit moment genieten ze van de geneugten van het hof van Eden. 1128 01:26:59,940 --> 01:27:03,469 Maar om deze eer te genieten, moeten jullie voorzichtig zijn. 1129 01:27:03,858 --> 01:27:08,848 De komende dagen moeten jullie waakzaam zijn 1130 01:27:08,975 --> 01:27:11,309 en de veiligheidsvoorschriften volgen. 1131 01:27:12,478 --> 01:27:14,186 Verlaat de buurt niet, 1132 01:27:14,313 --> 01:27:16,234 vermijd discussies in 't openbaar, 1133 01:27:16,361 --> 01:27:18,795 spreek niet met onbekenden. 1134 01:27:18,922 --> 01:27:22,908 Jullie kunnen je familie opzoeken, maar blijf niet te lang. 1135 01:27:23,281 --> 01:27:25,605 Wees niet bang voor wat met hen gebeurt. 1136 01:27:27,368 --> 01:27:30,608 Jullie broeders zullen voor hen zorgen. 1137 01:27:48,163 --> 01:27:51,057 Je kunt ze uittrekken nu je broers er zijn. 1138 01:27:51,184 --> 01:27:52,616 Hoor je me? 1139 01:27:53,350 --> 01:27:55,238 Doe die oortjes uit. 1140 01:28:01,096 --> 01:28:02,860 We moeten gaan. 1141 01:28:02,987 --> 01:28:06,286 Blijf toch wat, ik zie jullie nooit. 1142 01:28:06,413 --> 01:28:07,697 We moeten gaan. 1143 01:28:07,824 --> 01:28:10,201 Wacht op z'n minst tot jullie vader komt. 1144 01:28:10,328 --> 01:28:13,403 Hij komt laat thuis. Of helemaal niet. 1145 01:28:15,193 --> 01:28:17,480 Als jullie langs een apotheek komen, 1146 01:28:17,607 --> 01:28:19,713 koop dan twee doosjes medicijnen voor me. 1147 01:28:27,512 --> 01:28:30,991 Zoals deze. Dit is het recept. 1148 01:28:33,294 --> 01:28:34,973 Wat is er met jullie? 1149 01:28:37,823 --> 01:28:39,094 Akkoord, moeder. 1150 01:28:39,221 --> 01:28:41,982 Laat me niet wachten, ik heb ze nodig. 1151 01:28:42,109 --> 01:28:43,984 Moge Allah je zegenen, mijn zoon. 1152 01:28:44,111 --> 01:28:45,557 Tot ziens. 1153 01:28:46,739 --> 01:28:48,659 Moge God je bijstaan. 1154 01:28:52,703 --> 01:28:55,025 Tot ziens, moeder. - God sta je bij. 1155 01:28:58,308 --> 01:29:00,527 Moge God jullie beschermen. 1156 01:29:02,298 --> 01:29:04,079 Wees voorzichtig. 1157 01:29:06,130 --> 01:29:07,771 Hoe zal ik het weten? 1158 01:29:09,107 --> 01:29:10,748 Akkoord. 1159 01:29:12,723 --> 01:29:14,177 Als God het wil. 1160 01:29:14,935 --> 01:29:17,131 We wachten op de richtlijnen. 1161 01:29:19,882 --> 01:29:21,366 Zaïd. 1162 01:29:31,841 --> 01:29:36,829 De operatie wordt uitgesteld naar een latere datum. 1163 01:29:36,956 --> 01:29:40,192 Zaïd zal het uitleggen. Ik moet weg. 1164 01:29:40,747 --> 01:29:42,994 Tot later, als God het wil. 1165 01:29:44,514 --> 01:29:47,000 Deze operatie vereist ideale omstandigheden. 1166 01:29:47,127 --> 01:29:49,332 Morgenochtend vertrekken we. 1167 01:29:49,459 --> 01:29:52,217 Een martelaar moet goed voorbereid zijn. 1168 01:29:53,076 --> 01:29:55,745 Moge Allah ons de kracht geven. 1169 01:30:08,048 --> 01:30:12,439 We danken u, Allah. En we komen naar U toe. 1170 01:30:21,717 --> 01:30:24,826 't Is de eerste keer dat ik naar de stad ga. 1171 01:30:41,103 --> 01:30:42,845 Wat is ze groot. 1172 01:30:43,561 --> 01:30:45,280 Alleen God is groot. 1173 01:30:51,405 --> 01:30:53,801 Kijk. 1174 01:30:54,762 --> 01:30:56,762 Kijk deze villa's. 1175 01:30:57,495 --> 01:31:02,064 De dienstboden, de chauffeurs, die luxe uit Europa. 1176 01:31:02,191 --> 01:31:06,195 Al die weelde stelen ze van het volk. 1177 01:31:06,322 --> 01:31:10,414 Ten koste van mijn en jouw zweet. 1178 01:31:11,429 --> 01:31:13,259 Ze zullen branden in de hel, 1179 01:31:13,386 --> 01:31:15,803 met hun fortuin dat ze hier hebben vergaard. 1180 01:31:15,930 --> 01:31:18,989 En voor ons zal het paradijs opengaan. 1181 01:31:20,504 --> 01:31:23,310 Zijne majesteit Koning Hassan VI 1182 01:31:23,437 --> 01:31:24,884 8 mei 2003 1183 01:31:25,011 --> 01:31:28,274 kiest voor de toekomstige kroonprins als voornaam Moulay Hassan, 1184 01:31:28,401 --> 01:31:31,389 ter ere van zijn vader Koning Hassan II. 1185 01:31:31,516 --> 01:31:36,063 Het koninkrijk maakt zich op om deze geboorte met vreugde te vieren. 1186 01:31:36,190 --> 01:31:40,139 Overal in de hoofdstad worden festiviteiten georganiseerd... 1187 01:32:10,610 --> 01:32:13,910 Moet je die bomen zien. - Wat een natuur. 1188 01:32:14,037 --> 01:32:15,905 Kom kijken, broeders. 1189 01:32:16,032 --> 01:32:17,818 Hamid, kom me helpen. 1190 01:33:12,505 --> 01:33:15,289 Je liet je familie en je geld achter 1191 01:33:15,416 --> 01:33:18,485 en je hebt de wereld afgereisd. 1192 01:33:18,612 --> 01:33:24,342 Je woorden en daden tegenover Allah waren eerlijk. 1193 01:33:31,441 --> 01:33:34,595 Je hart is niet verknocht aan het leven, 1194 01:33:34,722 --> 01:33:37,778 dat voor jou geen enkel belang heeft. 1195 01:33:37,905 --> 01:33:43,137 Je bent zoals Abu Dujana, de held uit de grote oorlogen... 1196 01:33:51,063 --> 01:33:53,156 In de winter is hier alles besneeuwd. 1197 01:33:54,088 --> 01:33:56,047 Alles wordt wit. 1198 01:33:56,174 --> 01:33:58,640 Tussen hemel en aarde zie je geen verschil. 1199 01:33:59,427 --> 01:34:00,956 Allah is uniek. 1200 01:34:03,097 --> 01:34:06,798 Deze schoonheid betekent niets naast deze in de hemel 1201 01:34:07,768 --> 01:34:09,894 die vol is van heerlijkheden 1202 01:34:10,021 --> 01:34:11,717 die je nog nooit zag 1203 01:34:12,815 --> 01:34:14,594 of hoorde. 1204 01:34:20,317 --> 01:34:23,407 Als God het wil zal de operatie plaatshebben 1205 01:34:23,534 --> 01:34:25,693 op vrijdag 16 mei. 1206 01:34:29,957 --> 01:34:31,462 Hamid, gaat het? 1207 01:34:32,986 --> 01:34:34,697 't Is niks. 1208 01:34:35,259 --> 01:34:37,869 Ik heb teveel koffie gedronken. 1209 01:34:43,278 --> 01:34:45,098 Moge Allah ons begeleiden. 1210 01:35:13,820 --> 01:35:15,429 Slaap je? 1211 01:35:17,207 --> 01:35:18,989 Nog niet, waarom? 1212 01:35:20,205 --> 01:35:22,158 Wat dacht je? 1213 01:35:22,285 --> 01:35:23,756 Wat? 1214 01:35:25,765 --> 01:35:29,875 Wat zal Ghislaine denken als ze hoort dat ik stierf als martelaar? 1215 01:35:30,002 --> 01:35:31,478 Wat bedoel je? 1216 01:35:32,450 --> 01:35:35,021 Zal ze verdrietig zijn? Of gelukkig? 1217 01:35:35,148 --> 01:35:37,092 Hoe zal ze reageren? 1218 01:35:38,315 --> 01:35:40,482 Het paradijs is er vol van. 1219 01:35:41,330 --> 01:35:44,268 Honderden, duizenden Ghislaines. 1220 01:36:03,384 --> 01:36:05,436 Tarek. 1221 01:36:07,472 --> 01:36:10,022 Wie is het? - Ik ben het. Kom. 1222 01:36:11,561 --> 01:36:14,340 Wat doen jullie? - Niks, slaap maar. 1223 01:36:18,316 --> 01:36:20,441 Wat bezielt je? - Schreeuw niet zo. 1224 01:36:20,568 --> 01:36:22,636 Zeg me wat er gebeurt. 1225 01:36:24,509 --> 01:36:26,280 Doe het niet. 1226 01:36:26,407 --> 01:36:29,129 Luister naar me Tarek. Doe het niet. 1227 01:36:29,256 --> 01:36:31,004 Blaas jezelf niet op. 1228 01:36:31,131 --> 01:36:32,787 Maar wat bezielt je? 1229 01:36:32,914 --> 01:36:37,500 't Gaat om het martelaarschap, we zijn bijna in het paradijs. 1230 01:36:37,627 --> 01:36:40,815 Men zal over ons spreken, we zullen herinnerd worden. 1231 01:36:40,942 --> 01:36:42,630 Wat wil je nog meer? 1232 01:36:42,757 --> 01:36:44,631 Ik zal je niet laten doen. 1233 01:36:45,051 --> 01:36:46,801 Weet je waar we heengaan? 1234 01:36:46,928 --> 01:36:50,231 We gaan onszelf opblazen. Weet je wat dat betekent? 1235 01:36:52,850 --> 01:36:55,127 Je mag weggaan als je dat wilt. 1236 01:36:55,254 --> 01:36:57,572 Maar je weet wat de emir zei. 1237 01:36:57,699 --> 01:36:59,966 Wie zich terugtrekt, 1238 01:37:01,067 --> 01:37:02,604 mag niet blijven leven. 1239 01:37:06,647 --> 01:37:08,163 Scheelt er wat? 1240 01:37:09,593 --> 01:37:11,242 Nee, het gaat. 1241 01:37:11,369 --> 01:37:12,913 Ik was misselijk. 1242 01:37:13,819 --> 01:37:15,397 't Gaat beter nu. 1243 01:37:17,043 --> 01:37:19,339 Tarek, ga terug naar de tent. 1244 01:37:20,321 --> 01:37:23,000 We gaan wat wandelen, je broer en ik. 1245 01:37:43,559 --> 01:37:45,044 Pak vast. 1246 01:37:51,617 --> 01:37:53,315 Sla maar. 1247 01:38:12,354 --> 01:38:13,831 Niet verzwakken. 1248 01:38:14,682 --> 01:38:16,836 Maak van je hart een steen. 1249 01:38:29,629 --> 01:38:31,113 Wacht. 1250 01:38:37,663 --> 01:38:39,337 Moge Allah je belonen. 1251 01:38:41,371 --> 01:38:43,621 We rekenen allemaal op jou. 1252 01:38:44,348 --> 01:38:45,867 Abou Zoubeir de eerste. 1253 01:38:46,524 --> 01:38:49,376 Hij koos je als leider van de operatie. 1254 01:38:50,963 --> 01:38:54,596 Ik zal hem niet teleurstellen. - Daar twijfel ik niet aan. 1255 01:39:08,848 --> 01:39:10,395 Ga nu. 1256 01:39:20,331 --> 01:39:23,819 15 mei 2003 1257 01:39:42,812 --> 01:39:44,895 Het adres van mijn moeder. 1258 01:39:45,022 --> 01:39:47,167 Ze kan verhuisd zijn. 1259 01:39:47,294 --> 01:39:49,927 Geen zorg, ze krijgt al je spullen. 1260 01:39:50,797 --> 01:39:52,312 We gaan. 1261 01:39:52,947 --> 01:39:54,810 Laat jullie tassen hier. 1262 01:39:59,704 --> 01:40:01,193 Na jullie. 1263 01:40:06,350 --> 01:40:07,850 Rechtdoor. 1264 01:40:23,436 --> 01:40:24,847 Ga maar, broeders. 1265 01:40:50,719 --> 01:40:53,153 Wees welkom. 1266 01:41:13,915 --> 01:41:17,278 Sommigen denken dat alleen training telt. 1267 01:41:17,405 --> 01:41:20,957 Tegen hen zeg ik dat ze zich vergissen: 1268 01:41:21,084 --> 01:41:24,983 er is meer nodig om in zo'n actie te slagen. 1269 01:41:26,462 --> 01:41:27,957 Kennis en harmonie 1270 01:41:28,084 --> 01:41:31,287 tussen de leden van een cel, die moeten 1271 01:41:31,414 --> 01:41:34,083 samenleven en elkaar leren kennen. 1272 01:41:34,715 --> 01:41:38,259 Heb je 'n idee van de plaats van de actie? 1273 01:41:38,386 --> 01:41:40,553 Ik hoorde dat we ons zouden opblazen, 1274 01:41:40,680 --> 01:41:42,346 maar ik weet niet precies waar. 1275 01:41:42,473 --> 01:41:44,181 Ik denk dat het een bar is. 1276 01:41:44,308 --> 01:41:46,874 Zullen er alleen joden en christenen zijn? 1277 01:41:47,001 --> 01:41:50,062 Ik denk dat er ook moslims zullen zijn. 1278 01:41:50,189 --> 01:41:52,398 Worden we martelaren als we moslims doden? 1279 01:41:52,525 --> 01:41:56,642 Weet ik niet. Een moslim die drinkt, blijft toch ook een moslim? 1280 01:41:57,370 --> 01:41:58,807 Waar ligt het probleem? 1281 01:41:59,703 --> 01:42:02,843 Zij die drinken en heulen met joden en christenen zijn moslims? 1282 01:42:02,970 --> 01:42:04,569 Het zijn afvalligen. 1283 01:42:04,696 --> 01:42:06,412 En ook al waren het moslims, 1284 01:42:06,539 --> 01:42:09,372 we gebruiken ze om de vijand te treffen. 1285 01:42:09,499 --> 01:42:12,168 Het is dus geoorloofd ze te doden. 1286 01:42:13,629 --> 01:42:15,629 Vervoeg de groep. 1287 01:42:56,506 --> 01:43:00,989 16 mei 2003 1288 01:43:23,916 --> 01:43:27,178 Zet jullie horloges gelijk op 10.52 u. 1289 01:44:57,106 --> 01:44:59,147 Afspraak in het paradijs. 1290 01:44:59,274 --> 01:45:00,828 Als God het wil. 1291 01:45:06,171 --> 01:45:07,885 Hamid, gaat het? 1292 01:45:08,012 --> 01:45:10,550 Jullie zien er knap uit zo. 1293 01:45:11,098 --> 01:45:14,439 Neem ons mee, dan zijn we 'r eens uit. 1294 01:45:17,897 --> 01:45:20,940 We hebben toch ook recht op plezier? 1295 01:45:21,067 --> 01:45:22,722 Ik zal het onthouden. 1296 01:46:24,657 --> 01:46:26,164 Als God het wil. 1297 01:47:15,723 --> 01:47:17,205 Fouad. 1298 01:47:44,972 --> 01:47:46,919 Vervoeg ons binnen twee minuten. 1299 01:48:01,578 --> 01:48:02,992 Laat me los. 1300 01:48:58,659 --> 01:48:59,702 Ja mijnheer? 1301 01:51:52,114 --> 01:51:54,593 Op 16 mei 2003, tussen 21.55 u en 22 u 1302 01:51:54,720 --> 01:51:58,581 ontploften 5 bommen op 5 verschillende plaatsen in het centrum van Casablanca: 1303 01:52:00,635 --> 01:52:02,758 Een Italiaans restaurant, de Casa España, 1304 01:52:02,885 --> 01:52:04,885 de kring van de Israëlitische Alliantie, 1305 01:52:05,012 --> 01:52:07,336 een Joodse begraafplaats en een groot hotel. 1306 01:52:08,921 --> 01:52:12,142 45 mensen werden gedood waaronder 12 zelfmoordterroristen, 1307 01:52:12,269 --> 01:52:15,704 alle afkomstig uit Sidi Moumen in de buitenwijken van Casablanca. 1308 01:52:28,244 --> 01:52:33,202 DE PAARDEN VAN GOD 1309 01:57:47,063 --> 01:57:50,633 Nederlandse tekst: Dirk de Smet 1310 01:57:51,067 --> 01:57:54,672 Ondertitels: Tongues United 91483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.