All language subtitles for eng.The Iroquois Trail.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,098 --> 00:00:15,098 Edward Small PRESENTS 2 00:00:15,099 --> 00:00:18,099 THE TRAIL OF IROQUEZES 3 00:00:18,123 --> 00:00:20,123 Starring: 4 00:00:20,800 --> 00:00:23,300 George Montgomery and Brenda Marshall 5 00:00:23,324 --> 00:00:25,324 The film also starred: 6 00:00:25,348 --> 00:00:29,348 Glenn Langan, Monte Blue, Paul Cuviana, Sheldon Leonard, 7 00:00:29,372 --> 00:00:33,372 Reginald Denny, Dan O'Herlihee, John Doucette and others 8 00:00:36,296 --> 00:00:38,296 Screenwriter: Richard Scheyer 9 00:00:38,320 --> 00:00:40,320 Based on the novels by James Fenimore Cooper 10 00:00:41,500 --> 00:00:43,500 Operator: Henry Freilich 11 00:00:43,524 --> 00:00:47,524 Production Designers: Edward Ilu and Robert Priestley 12 00:00:47,548 --> 00:00:49,548 Editing: Kenneth Crane 13 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Producer: Bernard Small 14 00:01:07,224 --> 00:01:09,224 Director: Phil Carlson 15 00:01:13,904 --> 00:01:18,037 In 1755, a new war between England and France ignited ... 16 00:01:18,062 --> 00:01:21,594 ... the wick of the charge laid under the fragile peace in America. 17 00:01:22,164 --> 00:01:24,852 Everyone knew that a decisive battle between rival ... 18 00:01:24,877 --> 00:01:27,788 ... colonies in Canada and New England are inevitable. 19 00:01:29,936 --> 00:01:33,704 Again the old Indian route, known as the Iroquois Trail ... 20 00:01:33,729 --> 00:01:38,660 the only passage from St. Lawrence Valley to the Hudson River became a battlefield. 21 00:01:39,599 --> 00:01:42,199 At the north end was Montreal ... 22 00:01:42,727 --> 00:01:49,494 And on the south - the small town of Albany, the main base of the British. 23 00:01:55,993 --> 00:01:57,693 ALBANI 24 00:02:49,546 --> 00:02:51,546 Captain Jonathan West is on duty, sir. 25 00:02:51,634 --> 00:02:53,201 Nice to see you, Jonathan. 26 00:02:53,353 --> 00:02:56,486 So, you still managed to escape from the headquarters in order to be a real soldier. 27 00:02:56,517 --> 00:02:58,217 I received the translation easily enough, sir. 28 00:02:59,572 --> 00:03:00,906 Dispatch from New York. 29 00:03:01,387 --> 00:03:03,620 I told the general that I miss the old commander. 30 00:03:05,422 --> 00:03:07,198 Last time I saw your old ... 31 00:03:07,223 --> 00:03:09,246 ... commander, she danced with Lieutenant Hunter. 32 00:03:09,963 --> 00:03:11,430 I'm going to show her my respect. 33 00:03:11,496 --> 00:03:13,563 - Go. Then come back. - Thanks sir. 34 00:03:16,784 --> 00:03:19,251 You must be freezing, Miss Thorne. How about a dance? 35 00:03:19,289 --> 00:03:20,356 With pleasure. 36 00:03:21,677 --> 00:03:22,744 John! How wonderful! 37 00:03:23,773 --> 00:03:25,573 You can call me reckless, Marion. 38 00:03:25,877 --> 00:03:28,010 Do you know Lieutenant Hunter? 39 00:03:28,020 --> 00:03:29,220 By service. How are you, Hunter? 40 00:03:29,986 --> 00:03:31,686 Everything is wonderful. Thank you. Ma'am, so ... 41 00:03:32,675 --> 00:03:34,375 How long have you been away from the doctor? 42 00:03:34,563 --> 00:03:36,230 Officers have this privilege, you know. 43 00:03:36,302 --> 00:03:37,802 Oh yeah. I beg your pardon, Miss Thorne. 44 00:03:44,098 --> 00:03:46,698 Let's go somewhere with fewer people. 45 00:03:47,259 --> 00:03:48,259 Over there, captain. 46 00:03:53,875 --> 00:03:56,342 How did you manage to break away from the temptations of New York? 47 00:03:56,963 --> 00:03:57,963 Temptations? 48 00:03:59,732 --> 00:04:01,332 I was absolutely devastated without you. 49 00:04:04,984 --> 00:04:07,051 Calm down, John. This is a greeting, not a surrender. 50 00:04:08,250 --> 00:04:10,450 Sorry. I hoped the separation would make us more tender. 51 00:04:11,411 --> 00:04:13,111 And there is. I'm very glad to see you. 52 00:04:14,876 --> 00:04:15,876 Already something. 53 00:04:16,514 --> 00:04:18,481 Tell me how is my commander, your father? 54 00:04:18,575 --> 00:04:20,442 Colonel with the 2nd Battalion at Fort Williams. 55 00:04:21,100 --> 00:04:22,500 And I'm going to spend the summer there. 56 00:04:22,727 --> 00:04:24,627 It is hard to imagine that there is a summer resort there. 57 00:04:25,257 --> 00:04:26,257 Let's go to England. 58 00:04:26,633 --> 00:04:28,633 John, do you think the sunrise and sunset are the same there? 59 00:04:30,052 --> 00:04:31,052 What does this have to do with it? 60 00:04:31,869 --> 00:04:33,202 John, you are hopeless! 61 00:04:35,304 --> 00:04:36,637 This is a wonderful country. 62 00:04:37,045 --> 00:04:40,112 Something is happening here that has not happened in other countries for centuries. 63 00:04:40,188 --> 00:04:41,488 This is the birth of a new empire. 64 00:04:42,990 --> 00:04:45,557 Sounds like the title of a chapter from a book you are writing. 65 00:04:46,414 --> 00:04:47,414 And there is. 66 00:04:48,634 --> 00:04:52,034 Trying to argue with a beauty who is also a genius, I feel helpless. 67 00:04:53,753 --> 00:04:55,153 Attention please! 68 00:04:55,590 --> 00:04:56,590 Attention! 69 00:04:57,767 --> 00:04:59,900 Sorry to interrupt the holiday. 70 00:04:59,968 --> 00:05:03,768 Headquarters officers are ordered to report immediately to General Johnson's office. 71 00:05:03,773 --> 00:05:04,773 Do it! 72 00:05:09,063 --> 00:05:10,263 What's up, Robbie? 73 00:05:10,355 --> 00:05:11,655 It looks like we're finally performing. 74 00:05:15,087 --> 00:05:17,687 - Did you know about this? - Yes. I brought a dispatch. 75 00:05:17,904 --> 00:05:21,537 It looks like you have to fight for America, whether you like it or not. 76 00:05:21,702 --> 00:05:23,602 If you like her, then the fight is worth it. 77 00:05:32,240 --> 00:05:35,873 I have just received word that General Montcalm is gathering troops. 78 00:05:36,191 --> 00:05:38,191 And his allies, the Indians, are already here, at the border. 79 00:05:41,857 --> 00:05:43,890 Well, gentlemen, we should be grateful for ... 80 00:05:43,915 --> 00:05:45,947 great honor to fight with the famous commander. 81 00:05:47,694 --> 00:05:49,361 Now let's take a look at the map. 82 00:05:52,995 --> 00:05:55,795 As always, we should expect them to head south from Montreal. 83 00:05:56,494 --> 00:05:58,461 Their first target will be our post at Crown Point. 84 00:06:00,333 --> 00:06:02,666 We need to strengthen the garrison of Crown Point. 85 00:06:02,974 --> 00:06:06,007 Do we have time for this, sir? Montcalm can get there in 10 days. 86 00:06:07,509 --> 00:06:09,709 Prepare a dispatch for Colonel Thorne at Fort Williams. 87 00:06:09,759 --> 00:06:12,559 His troops in full force must go to reinforce Crown Point. 88 00:06:12,638 --> 00:06:13,638 Yes, sir! 89 00:06:13,658 --> 00:06:16,258 Send a dispatch with someone who knows the shortest route to Fort Williams. 90 00:06:16,322 --> 00:06:17,322 Yes, sir! 91 00:06:18,002 --> 00:06:21,246 So we will explore the area north of Lake Champlain ... 92 00:06:21,271 --> 00:06:23,293 trails east of Lake George and Fort Henry. 93 00:06:25,350 --> 00:06:27,417 From here the scouts must head west ... 94 00:06:28,719 --> 00:06:30,786 Sergeant Tom Cutler has arrived, sir. 95 00:06:31,095 --> 00:06:33,229 Cutler, do you know the short trail to Fort Williams? 96 00:06:33,695 --> 00:06:35,828 Yes, sir. She walks just past my mother's house. 97 00:06:35,884 --> 00:06:36,951 Next to Waterville. 98 00:06:38,312 --> 00:06:41,612 This dispatch is very important. It must not fall into the hands of enemies. 99 00:06:41,657 --> 00:06:42,657 Never, sir! 100 00:06:42,736 --> 00:06:44,103 You will be accompanied part of the way. 101 00:06:44,197 --> 00:06:45,197 Girti! Ogana! 102 00:06:46,475 --> 00:06:48,675 Travel with Tom to the intersection of the trail and river road. 103 00:06:49,814 --> 00:06:52,481 Then, head north to explore Lake Champlain. 104 00:06:52,538 --> 00:06:53,538 Go on. 105 00:06:53,595 --> 00:06:54,595 Thanks sir. 106 00:07:11,582 --> 00:07:12,582 Come out! 107 00:07:12,916 --> 00:07:14,049 Whoever you are. 108 00:07:18,517 --> 00:07:19,651 Don't shoot, Mom. 109 00:07:20,555 --> 00:07:21,555 I give up. 110 00:07:21,645 --> 00:07:22,645 Nat! 111 00:07:31,626 --> 00:07:34,559 I thought Tom was here. But I should have guessed from the shots that it was you. 112 00:07:34,760 --> 00:07:36,927 Tom can never hit twice in a row. 113 00:07:37,315 --> 00:07:39,382 I'm so glad to see you! No more worries? 114 00:07:40,441 --> 00:07:43,241 Only about you, year after year wandering through the wilds. 115 00:07:43,865 --> 00:07:45,198 It's okay, mom. 116 00:07:46,410 --> 00:07:47,877 Do not shoot. I am a friend. 117 00:07:49,241 --> 00:07:53,041 Mom, let me introduce you to my wandering brother, Saigamor. 118 00:07:53,538 --> 00:07:56,138 Any friend of my son's is my friend too. 119 00:07:56,171 --> 00:07:57,771 Welcome to my home, Saigamor. 120 00:08:03,145 --> 00:08:05,045 Nice treatment, Hawkeye's mother. 121 00:08:05,697 --> 00:08:06,830 Hawkeye? 122 00:08:07,189 --> 00:08:10,523 This name was given to me by the Delawars when they accepted me into the tribe. 123 00:08:10,536 --> 00:08:13,203 Hawkeye's rifle saved lives in battles with the Hurons. 124 00:08:13,816 --> 00:08:15,416 Anything has happened, Mom. Where is Tommy? 125 00:08:16,086 --> 00:08:17,086 - In the army. - Army? 126 00:08:17,840 --> 00:08:20,407 Yes. Engaged in reconnaissance and delivery of dispatches. 127 00:08:20,814 --> 00:08:23,481 It's impossible, mom! He's still a child. 128 00:08:23,505 --> 00:08:25,505 You have forgotten. This time you were gone for more than 2 years. 129 00:08:27,176 --> 00:08:28,476 Tom is already 19. The boy has grown up. 130 00:08:41,578 --> 00:08:43,845 Hope you stay longer this time. 131 00:08:43,950 --> 00:08:47,350 So that a suitable girl appears, because of whom you stop disappearing into the forest. 132 00:08:47,575 --> 00:08:50,775 Mom, to get in touch with a girl, I need a little more stamina. 133 00:08:52,101 --> 00:08:55,101 Or Hawkeye will run from her like a deer! 134 00:08:55,829 --> 00:08:57,362 Well, you said, Saigamor! 135 00:08:58,486 --> 00:09:00,386 Better to do the skins. We need to clean them out. 136 00:09:03,159 --> 00:09:05,626 Tommy is my little brother. In uniform. 137 00:09:05,704 --> 00:09:07,004 Looks like a real soldier. 138 00:09:07,413 --> 00:09:08,813 He said he was serving at Albany. 139 00:09:09,916 --> 00:09:11,583 I'll tell you what, Mom. 140 00:09:11,984 --> 00:09:14,951 I will sell these furs and we will go to Albany together. 141 00:09:15,250 --> 00:09:17,183 Albany! I haven't been there for 30 years! 142 00:09:18,483 --> 00:09:19,883 And I've never been there. 143 00:09:20,607 --> 00:09:23,307 It will be great to meet Tom there. 144 00:09:24,877 --> 00:09:25,877 Come on, Saigamor. 145 00:09:30,638 --> 00:09:32,905 Well, this is where we part, son. 146 00:09:33,632 --> 00:09:37,832 My home is behind this forest. It’s a pity, I can’t treat my mom’s food. 147 00:09:38,928 --> 00:09:39,928 Not this time. 148 00:09:40,473 --> 00:09:43,940 Right. And don't let anyone get hold of this dispatch. 149 00:09:44,039 --> 00:09:47,372 I will not let it. The French will have to shoot me first. 150 00:09:47,600 --> 00:09:49,067 You have a good idea. 151 00:10:12,826 --> 00:10:15,726 Scalp it off. Let them think that the French Hurons did it. 152 00:10:39,325 --> 00:10:40,325 - Do you see them? - Not. 153 00:10:44,383 --> 00:10:45,383 Saigamor, this is Tommy. 154 00:10:47,673 --> 00:10:48,673 He is badly injured. 155 00:10:51,229 --> 00:10:52,429 Shot in the back. 156 00:10:52,873 --> 00:10:54,740 Bring your horse. We'll take him home. 157 00:10:56,597 --> 00:10:58,997 - Did you see who was shooting? - Not. They were far beyond the trees. 158 00:10:59,737 --> 00:11:02,337 Okay. It means that they did not see us either. 159 00:11:02,698 --> 00:11:05,031 Here. Take this to the general of the French. 160 00:11:05,956 --> 00:11:09,056 I will go back and make sure that no one can say anything against us. 161 00:11:09,797 --> 00:11:11,997 Meet me at Waterville when you return. 162 00:11:12,157 --> 00:11:13,157 Ezzhay. 163 00:11:43,478 --> 00:11:44,544 Lieutenant Blackley! 164 00:11:44,817 --> 00:11:45,817 Girti? What happened? 165 00:11:46,456 --> 00:11:47,956 Spies on the trail, Lieutenant. 166 00:11:48,804 --> 00:11:51,737 One of them was the courier Sergeant Tom Cutler. I found him ... 167 00:11:51,962 --> 00:11:53,928 when sending a dispatch to one of the Hurons of Montcalm. 168 00:11:54,560 --> 00:11:56,293 - I hope you stopped them? - No, sir. 169 00:11:56,342 --> 00:11:59,042 The Indian fled with the dispatch. I tried to arrest Cutler. 170 00:11:59,162 --> 00:12:01,295 But he rushed at me and had to shoot him. 171 00:12:01,310 --> 00:12:03,643 - He is dead? “I don’t think so, sir. 172 00:12:03,826 --> 00:12:06,626 I'm going to continue on my way and file a full report with General Johnson. 173 00:12:06,995 --> 00:12:08,529 Okay. I'll take care of it. 174 00:12:18,746 --> 00:12:19,746 This is all we can. 175 00:12:20,980 --> 00:12:23,513 Except in Albany, the doctor is nowhere to be found. 176 00:12:25,309 --> 00:12:26,842 He is young and strong, mom. 177 00:12:26,925 --> 00:12:28,425 The most person I've ever known. 178 00:12:44,548 --> 00:12:45,681 This knife speaks. 179 00:12:47,269 --> 00:12:48,269 And what? 180 00:12:49,108 --> 00:12:51,041 Speaks: beloved son of the Hurons. 181 00:12:52,794 --> 00:12:53,794 Manitou. 182 00:12:55,579 --> 00:12:56,579 Huron's knife, yes? 183 00:12:57,505 --> 00:12:58,905 Better belong to you. 184 00:13:00,388 --> 00:13:01,388 No. 185 00:13:01,599 --> 00:13:04,066 Redskins do not carry enemy knives. 186 00:13:04,436 --> 00:13:05,503 And tomahawks. Bad things. 187 00:13:08,982 --> 00:13:09,982 I will take him. 188 00:13:11,051 --> 00:13:12,051 Girti ... 189 00:13:17,345 --> 00:13:18,345 Tommy! It's me - Nat! 190 00:13:22,442 --> 00:13:24,776 Sam Geary was one of them. 191 00:13:28,078 --> 00:13:29,078 And the other ... 192 00:13:29,469 --> 00:13:30,669 Calm down, guy. 193 00:13:31,362 --> 00:13:32,362 Calmer. 194 00:13:34,717 --> 00:13:35,717 Don't strain yourself. 195 00:13:52,726 --> 00:13:54,393 Is Sergeant Tom Cutler here? 196 00:13:54,862 --> 00:13:55,862 Yes. 197 00:13:56,999 --> 00:13:57,999 Who you are? 198 00:13:58,511 --> 00:13:59,911 Nat Cutler. His brother. 199 00:14:03,406 --> 00:14:07,806 Well ... I hope you will not obstruct the king's justice. 200 00:14:08,615 --> 00:14:11,415 I guess I need an explanation, Lieutenant. 201 00:14:11,963 --> 00:14:15,096 Your brother was carrying an important message. And gave it to the enemy Indian. 202 00:14:15,171 --> 00:14:16,971 The simplest case of espionage. 203 00:14:17,092 --> 00:14:18,425 It couldn't be! 204 00:14:19,015 --> 00:14:21,682 His father was killed by the French Hurons! 205 00:14:22,275 --> 00:14:23,875 Sorry. I have to arrest him. 206 00:14:25,504 --> 00:14:26,504 Mum... 207 00:14:36,204 --> 00:14:37,204 Mum... 208 00:14:46,019 --> 00:14:47,019 Now go away. 209 00:14:47,335 --> 00:14:48,335 You are welcome. 210 00:14:48,645 --> 00:14:51,645 Yes ma'am. Once I'm sure he's dead. 211 00:14:56,635 --> 00:14:58,368 You won't touch it! 212 00:14:58,524 --> 00:14:59,524 Get out! 213 00:15:01,149 --> 00:15:02,216 Calm down, mom. 214 00:15:06,741 --> 00:15:09,174 The lieutenant is simply doing his duty as he understands it. 215 00:15:24,092 --> 00:15:26,559 What. I will not bother you anymore. 216 00:15:28,577 --> 00:15:29,577 Lieutenant! 217 00:15:33,674 --> 00:15:34,674 I still don't understand. 218 00:15:36,877 --> 00:15:39,244 Who saw Tommy collaborate with the Indians? 219 00:15:39,359 --> 00:15:41,992 The one who tried to arrest him. Army Scout Sam Geertie. 220 00:15:42,214 --> 00:15:44,614 He was forced to shoot him in self-defense. 221 00:15:44,683 --> 00:15:45,816 Where is Girti now? 222 00:15:46,803 --> 00:15:47,803 I do not know. 223 00:15:49,844 --> 00:15:50,844 What is this for? 224 00:15:51,888 --> 00:15:55,655 Sorry. But this man is charged with a crime against the crown. 225 00:15:56,314 --> 00:15:58,381 He no longer deserves the honor of being considered a military man. 226 00:16:02,006 --> 00:16:03,706 Does not deserve the honor of being considered a military man. 227 00:16:25,405 --> 00:16:26,405 Girti is as dangerous as a knife. 228 00:16:26,889 --> 00:16:29,322 He made the British believe a big lie. 229 00:16:29,323 --> 00:16:30,323 Yes. 230 00:16:31,180 --> 00:16:32,980 But the truth will always prevail over the big lie. 231 00:16:35,655 --> 00:16:38,955 Geertie told the soldiers that he saw Tommy deliver the dispatch to the enemy Indian. 232 00:16:39,747 --> 00:16:42,547 But this, as I guess, was done by Girti himself. 233 00:16:42,586 --> 00:16:44,119 - Where are we going to find Girti? - I do not know. 234 00:16:46,149 --> 00:16:47,716 But no one is better off seeing us together. 235 00:16:47,770 --> 00:16:49,370 They may not know who we are. 236 00:16:49,756 --> 00:16:52,456 Okay. I'll be by the river. Every night. 237 00:16:53,558 --> 00:16:54,558 Deal. 238 00:16:55,340 --> 00:16:58,473 I'll comb all the settlements from here to Waterville. 239 00:17:03,536 --> 00:17:05,069 "Waterville Tavern" 240 00:17:22,252 --> 00:17:23,252 I was cleared. 241 00:17:24,357 --> 00:17:28,557 Sorry buddy. Can you tell me where I can find Sam Geary? 242 00:17:28,636 --> 00:17:33,436 You won't have to search long. The type who beats everyone at the dice is your man. 243 00:17:33,964 --> 00:17:35,097 Thanks buddy. 244 00:17:42,510 --> 00:17:45,177 Bet, bet! The more you put, the more I will take. 245 00:17:46,292 --> 00:17:47,692 I'm sorry, I'm just getting started. 246 00:17:50,351 --> 00:17:53,818 Anyone who wants to win, place your bets. 247 00:18:03,852 --> 00:18:07,285 Sweet 16. Bet, lucky ones. The more you put, the more I will take. 248 00:18:08,554 --> 00:18:10,688 Nothing can stop me today. 249 00:18:11,375 --> 00:18:12,375 What do you want, vagrant? 250 00:18:14,836 --> 00:18:16,236 Is your name Sam Geertie? 251 00:18:17,554 --> 00:18:18,554 What if so? 252 00:18:20,239 --> 00:18:22,506 I have news for you. From the north. 253 00:18:24,205 --> 00:18:25,605 Meet me outside the door. 254 00:18:26,694 --> 00:18:27,694 Okay. 255 00:18:32,665 --> 00:18:34,532 Wait for me, gentlemen. 256 00:18:35,350 --> 00:18:36,417 I'll be back soon. 257 00:18:49,178 --> 00:18:50,978 News from the north, you say? Well, speak. 258 00:18:51,923 --> 00:18:54,223 What I mean ... This is a wounded Indian in the stable. 259 00:18:56,213 --> 00:18:57,213 Show it. 260 00:18:57,735 --> 00:18:58,735 But go ahead. 261 00:19:30,814 --> 00:19:31,814 Well? 262 00:19:35,073 --> 00:19:36,073 Afraid, Sam? 263 00:19:39,121 --> 00:19:40,321 What do you play? 264 00:19:41,463 --> 00:19:42,730 Where is the wounded Indian? 265 00:19:44,570 --> 00:19:47,237 Maybe even north. With the French. 266 00:19:51,397 --> 00:19:52,797 A! Are you waiting for his return? 267 00:19:53,232 --> 00:19:54,232 Yes, Girti? 268 00:19:57,335 --> 00:19:58,335 Who are you? 269 00:20:05,360 --> 00:20:06,560 My name is Cutler. 270 00:20:07,975 --> 00:20:08,975 Nat Katler. 271 00:20:10,560 --> 00:20:14,293 Brother of the boy you shot on the Iroquois trail. 272 00:20:18,425 --> 00:20:23,258 Girti, he's lived long enough to tell you something. 273 00:20:28,651 --> 00:20:30,118 Corporal, wait outside. 274 00:20:31,999 --> 00:20:33,466 Your brother was a spy. 275 00:20:34,817 --> 00:20:36,951 And the patrol officer knows he tried to escape. 276 00:20:39,184 --> 00:20:40,717 Put your rifle away, Cutler. 277 00:20:42,095 --> 00:20:44,028 Or I'll finish you off on the spot. 278 00:20:44,904 --> 00:20:45,904 Try. 279 00:20:47,859 --> 00:20:49,592 I'll hand you over to this patrol. 280 00:21:05,443 --> 00:21:06,976 Lay down your arms, Cutler. 281 00:21:08,512 --> 00:21:11,279 You must understand that you cannot point a weapon at the king's officer. 282 00:21:11,315 --> 00:21:13,415 Sorry, lieutenant. I cannot obey you. 283 00:21:15,389 --> 00:21:16,389 Stop! Keep it! 284 00:21:27,090 --> 00:21:28,890 - So, there is only one way. - Continue. 285 00:21:30,756 --> 00:21:33,956 I understood everything, Saigamor. Geertie was waiting for his man in Waterville. 286 00:21:34,997 --> 00:21:36,663 We'll lay in wait for him here. 287 00:21:38,466 --> 00:21:40,999 The whole English army is looking for you. 288 00:21:43,491 --> 00:21:45,758 We must take every chance. 289 00:21:45,885 --> 00:21:48,018 He has to walk 150 miles. Most of it on foot. 290 00:21:49,565 --> 00:21:53,231 If you run occasionally, you can cover 35-40 miles a day. 291 00:21:57,275 --> 00:22:00,141 He must reach the French camp right now. 292 00:22:01,033 --> 00:22:04,033 "Headquarters at Albany, June 7, 1755 To Colonel Thorne, Fort Williams." 293 00:22:04,081 --> 00:22:06,381 "Go immediately to reinforce Crown Point ... 294 00:22:06,406 --> 00:22:08,205 ... in full force. General Johnson. " 295 00:22:09,118 --> 00:22:10,518 "Colonel." "Yes, my general?" 296 00:22:11,105 --> 00:22:13,905 We were lucky. This dispatch will never reach Fort Williams. 297 00:22:16,114 --> 00:22:18,514 Crown Point will not receive reinforcements. 298 00:22:18,624 --> 00:22:20,024 This is what we need. 299 00:22:20,693 --> 00:22:22,393 At dawn, we set out to Lake Chaplain. 300 00:22:24,946 --> 00:22:25,946 Yes, my general! 301 00:22:27,540 --> 00:22:28,940 Ohana, you showed yourself well. 302 00:22:30,274 --> 00:22:33,374 When this is over, you will receive a reward. 303 00:22:33,395 --> 00:22:37,595 Ohana is the great leader of the Hurons. The British and the Mohawks killed my fellow tribesmen. 304 00:22:40,040 --> 00:22:41,974 I get a reward in battle. 305 00:22:47,452 --> 00:22:50,752 My brothers, Ohana is telling the truth. 306 00:22:52,060 --> 00:22:59,227 Listen! The British will no longer burn wigwams, kill squaws, kill brothers! 307 00:23:02,037 --> 00:23:04,237 The great spirit of Manitou smiled at us. 308 00:23:07,502 --> 00:23:11,002 Ohana will give you a lot of English scalps. 309 00:23:42,865 --> 00:23:43,865 Huron. 310 00:23:44,615 --> 00:23:45,615 Not! 311 00:23:46,101 --> 00:23:49,101 If this is our Huron, he will follow the trail to Waterville. 312 00:24:16,972 --> 00:24:18,038 This is our man. 313 00:24:18,737 --> 00:24:21,604 Let's see what he will do when he finds out that Girti is dead. 314 00:24:36,331 --> 00:24:38,829 "A reward of 100 pounds to the one who delivers dead or alive ... 315 00:24:38,955 --> 00:24:41,956 ... Nat Cutler, hunter and trapper wanted for murder and espionage. " 316 00:24:41,993 --> 00:24:42,993 One hundred pounds! 317 00:24:43,289 --> 00:24:44,489 Dead or Alive! 318 00:24:45,572 --> 00:24:47,839 I know where I would spend 100 pounds. 319 00:24:47,915 --> 00:24:50,115 So do I. I would like to know what this Cutler looks like. 320 00:24:50,699 --> 00:24:55,633 Who knows? But they say that he has black hair and one dark eye. 321 00:24:56,738 --> 00:24:58,538 - One dark eye? - Yeah. 322 00:24:59,332 --> 00:25:03,065 Already a little something to start with. Thanks for the tip, buddy. 323 00:25:12,970 --> 00:25:14,037 What have you found out? 324 00:25:15,208 --> 00:25:17,908 I spoke to him. His name is Ohana. 325 00:25:18,885 --> 00:25:20,252 Mohawk scout. The British. 326 00:25:21,527 --> 00:25:22,527 Mohawk? 327 00:25:22,711 --> 00:25:24,044 He deceived the British. 328 00:25:25,775 --> 00:25:28,108 Hurons and Mohawks are similar. 329 00:25:29,770 --> 00:25:31,570 They look the same. They say the same. 330 00:25:33,693 --> 00:25:36,693 There is probably a person in the headquarters that we need the most. 331 00:25:38,993 --> 00:25:40,793 The person who gives orders to Ogane. 332 00:25:43,223 --> 00:25:45,890 General, Ohana has just returned from scouting Lake Champlain. 333 00:25:45,979 --> 00:25:49,346 He brought bad news. General Montcalm took Crown Point without resistance. 334 00:25:50,981 --> 00:25:52,981 This is confirmed by Lieutenant Blakely's report. 335 00:25:53,534 --> 00:25:56,067 Sergeant Cutler and his brother betrayed us. 336 00:25:56,421 --> 00:25:59,088 The colonists cannot be trusted, sir. 337 00:25:59,116 --> 00:26:01,116 Ohana, can you tell me how much strength Montcalm has? 338 00:26:03,114 --> 00:26:04,980 Many soldiers. Many Hurons. 339 00:26:05,996 --> 00:26:07,696 Big gun. From an English ship. 340 00:26:08,796 --> 00:26:09,796 Dixon! 341 00:26:10,315 --> 00:26:14,848 Lead the 1st Battalion, 83rd Regiment and the colonists to fortify Fort Williams. 342 00:26:15,218 --> 00:26:16,718 The rest are preparing for the performance. 343 00:26:18,543 --> 00:26:19,543 Ogana! John! 344 00:26:20,801 --> 00:26:23,801 I am appointing you Deputy Commandant of Fort Williams. 345 00:26:23,870 --> 00:26:24,870 Thanks sir. 346 00:26:25,796 --> 00:26:27,763 I just got the news, General. 347 00:26:27,867 --> 00:26:31,000 - I was in such a hurry to get ready ... - Marion, you're not going to Fort Williams. 348 00:26:31,882 --> 00:26:35,315 Of course I'm going. My place is next to my father. This is my first campaign. 349 00:26:35,446 --> 00:26:37,946 John, escort her to the colonel as soon as possible. 350 00:26:38,644 --> 00:26:42,111 Ohana will take you and Marion along the Iroquois trail. There the path is 2 days shorter than the army road. 351 00:26:44,840 --> 00:26:47,373 It will be wonderful. I went to get ready. 352 00:26:50,564 --> 00:26:51,564 Ogana! 353 00:26:54,119 --> 00:26:57,419 If you go now, can you get Miss Thorne and Captain West in 2 days? 354 00:26:59,558 --> 00:27:00,558 For two moons. 355 00:27:01,375 --> 00:27:02,375 Okay. Do it. 356 00:27:05,661 --> 00:27:08,128 John, this is the real reason for the rush. 357 00:27:09,169 --> 00:27:12,036 Crown Point Liberation Campaign Plan. 358 00:27:12,131 --> 00:27:15,931 My experience tells me not to trust him with anyone but you. 359 00:27:17,269 --> 00:27:18,269 Thanks sir. 360 00:27:20,929 --> 00:27:22,395 Battalion! Step! March! 361 00:27:30,898 --> 00:27:31,965 What's up, buddy? 362 00:27:32,026 --> 00:27:35,393 The French have taken Crown Point and we are heading north. We'll show them! 363 00:27:35,433 --> 00:27:40,100 Will you show it? He is completely unfit for army life. 364 00:27:40,831 --> 00:27:43,231 I know you! Come with me! 365 00:27:46,583 --> 00:27:48,950 Looks like I need to join them, Saigamor. 366 00:27:49,137 --> 00:27:51,270 We need to keep an eye on Ohana. 367 00:27:52,282 --> 00:27:53,282 Let's go together. 368 00:27:54,582 --> 00:27:56,916 Your warpath is my warpath. 369 00:27:58,470 --> 00:28:01,137 I am the only brother you have left now. 370 00:28:04,126 --> 00:28:05,193 That's right, Saigamor. 371 00:28:07,472 --> 00:28:08,472 Taggert! Ashley! 372 00:28:10,510 --> 00:28:13,010 Prepare your pack horses. Collect supplies for two days. 373 00:28:14,431 --> 00:28:18,098 Ohana will lead Captain West and Miss Thorn on the shortcut to Fort Williams. You are with them. 374 00:28:18,359 --> 00:28:19,359 On foot? 375 00:28:19,798 --> 00:28:21,965 How else? Are you with us? Then hurry up. 376 00:28:22,131 --> 00:28:24,731 Walking to Fort Williams for a shilling a month? This is not for us! 377 00:28:26,930 --> 00:28:28,263 We'll go in the van. 378 00:28:28,941 --> 00:28:31,008 You'd better find a couple of green youths. 379 00:28:31,396 --> 00:28:33,396 Imagine what they are offering! 380 00:28:38,207 --> 00:28:40,407 Saigamor, maybe we can get this job. 381 00:28:55,578 --> 00:28:57,511 - Secure the load and we leave. - Yes, sir! 382 00:28:58,576 --> 00:29:01,643 Ohana, do you think we can trust these people? 383 00:29:01,840 --> 00:29:02,840 Do not know. 384 00:29:04,311 --> 00:29:07,411 Captain, they say, every man has a price. 385 00:29:07,625 --> 00:29:09,225 Nobody offered me mine yet. 386 00:29:09,999 --> 00:29:13,199 As far as the colonists know, it will not be too high. 387 00:29:14,394 --> 00:29:16,594 Okay, you're with us. But remember, Ohana is our guide. 388 00:29:19,086 --> 00:29:20,419 You obey him. 389 00:29:20,753 --> 00:29:22,619 This is fine with us, captain. 390 00:29:23,005 --> 00:29:24,505 We will be happy to follow Ohana. 391 00:29:54,748 --> 00:29:57,881 Let's go now. We will set up camp by the river. Until the moon. 392 00:29:58,433 --> 00:30:00,433 I have to get up. I'm sure you're tired, my dear. 393 00:30:00,606 --> 00:30:02,606 Tired because we are not driving down a paved road? 394 00:30:03,435 --> 00:30:04,702 Something like that. 395 00:30:05,223 --> 00:30:07,523 I hope there will be something other than bread for dinner. 396 00:30:08,406 --> 00:30:09,906 - Oh, of course. - What, for example? 397 00:30:10,866 --> 00:30:13,166 How about delicious corn porridge topped with syrup? 398 00:30:14,730 --> 00:30:15,730 Okay. 399 00:30:16,096 --> 00:30:19,696 - Whatever they give me something to eat, I'll be glad. - Go. Ohana will stay. 400 00:30:20,882 --> 00:30:22,282 - I'll put out the fire. - Get started. 401 00:30:25,047 --> 00:30:27,914 So, Hawkeye, lead. You and the Delawar. 402 00:30:28,470 --> 00:30:31,570 The saigamor can handle it alone. I'll help Ogane clean up here. 403 00:30:31,869 --> 00:30:33,536 No, I don't need help! 404 00:30:33,808 --> 00:30:34,808 Drive. 405 00:30:34,928 --> 00:30:36,561 Okay, Hawkeye, let's go. 406 00:30:36,590 --> 00:30:37,590 Okay sir. 407 00:30:37,705 --> 00:30:38,705 Are you ready? 408 00:31:53,402 --> 00:31:54,402 Got the signal? 409 00:31:55,095 --> 00:31:57,295 Yes. Means "meet by the river". 410 00:31:57,906 --> 00:31:58,906 They are Hurons. 411 00:32:07,057 --> 00:32:08,590 Well, genius at work. 412 00:32:10,450 --> 00:32:11,450 As it turns out? 413 00:32:13,649 --> 00:32:15,049 Got inspiration? 414 00:32:15,745 --> 00:32:16,745 Unlikely. 415 00:32:17,596 --> 00:32:19,796 Just some travel notes. 416 00:32:19,865 --> 00:32:21,765 I had no idea that I would be so tired. 417 00:32:23,434 --> 00:32:25,734 When the path is up and down, it's hard, right? 418 00:32:27,225 --> 00:32:29,492 And tomorrow another whole day on horseback. 419 00:32:29,558 --> 00:32:31,758 You won't need horses tomorrow. 420 00:32:32,724 --> 00:32:35,858 Ohana left a canoe nearby last time. 421 00:32:35,966 --> 00:32:37,233 Ohana has a canoe. 422 00:32:38,250 --> 00:32:39,250 Canoe? 423 00:32:39,466 --> 00:32:40,966 How does this help us, Ohana? 424 00:32:41,123 --> 00:32:42,590 The trail goes along the river. 425 00:32:43,272 --> 00:32:49,138 The captain and lady will go with Ohana. Hawkeye and the Delawar will lead the horses along the shore. 426 00:32:49,248 --> 00:32:52,315 “Sounds great, Ohana. - Great idea. 427 00:32:54,886 --> 00:32:58,419 Now the seasoned forest tramp Hawkeye will perhaps give us something other than bread? 428 00:33:01,385 --> 00:33:05,052 I was just about to do it, captain. How about a big trout? 429 00:33:06,052 --> 00:33:07,452 Just a gift from heaven! 430 00:33:07,779 --> 00:33:09,079 Let's go fishing, Saigamor. 431 00:33:10,475 --> 00:33:13,375 It's too shallow for fish. Saigamor and I will find a deeper place. 432 00:33:29,542 --> 00:33:30,542 Huron Montcalm. 433 00:33:39,674 --> 00:33:40,674 - Will I stop him? - Not! 434 00:33:41,316 --> 00:33:42,316 He has no paper. 435 00:33:43,109 --> 00:33:44,909 We cannot prove anything. 436 00:33:48,162 --> 00:33:49,429 Capture the captives. 437 00:33:51,244 --> 00:33:53,244 Red uniform - to Montcalm. 438 00:33:53,549 --> 00:33:54,882 The girl goes to the village. 439 00:33:56,521 --> 00:33:57,521 My. 440 00:34:03,031 --> 00:34:05,064 Very good, my dear. You yourself wanted it. 441 00:34:06,986 --> 00:34:08,986 The forests and streams are beautiful. The hills are great. 442 00:34:10,552 --> 00:34:13,852 Mosquitoes are the largest and most bloodthirsty I've ever met. 443 00:34:14,137 --> 00:34:15,637 Oh, John, you'll find a flaw in heaven too. 444 00:34:16,893 --> 00:34:18,760 I will not, if you are in it. 445 00:34:19,042 --> 00:34:20,542 Do you doubt that I'll get there? 446 00:34:21,903 --> 00:34:24,103 No, honey. Only about myself. 447 00:34:25,234 --> 00:34:27,734 While we wait for Mr. Hawkeye, we can have some tea. 448 00:34:27,867 --> 00:34:28,867 Thank you. 449 00:34:44,317 --> 00:34:47,017 Do not shoot. They give signs that they are going in peace. Perhaps friends. 450 00:34:47,634 --> 00:34:48,634 Wait! 451 00:34:48,990 --> 00:34:50,590 Mohawk. Friends of the English. 452 00:34:52,100 --> 00:34:53,100 Come in peace. 453 00:34:53,195 --> 00:34:54,195 What do you want? 454 00:34:54,350 --> 00:34:56,217 We are hunters. Long on the road. 455 00:34:58,882 --> 00:35:00,216 Very hungry. 456 00:35:00,263 --> 00:35:01,263 We saw smoke. 457 00:35:02,251 --> 00:35:03,984 Maybe you will provide food. 458 00:35:04,784 --> 00:35:05,784 They are Hurons! 459 00:35:48,726 --> 00:35:49,726 He killed his own. 460 00:35:51,142 --> 00:35:52,142 Yes. Smart move. 461 00:36:06,560 --> 00:36:09,560 It will hurt a little, ma'am. Have you heard what medals the Hurons have, Captain? 462 00:36:09,872 --> 00:36:11,206 For them, these are scalps. 463 00:36:11,940 --> 00:36:15,773 Yes, you take them off too. Like most of the forest savages. 464 00:36:15,870 --> 00:36:18,737 - He just saved our lives! - Sorry, I didn't mean to be ungrateful. 465 00:36:18,987 --> 00:36:19,987 It's all so dirty. 466 00:36:21,378 --> 00:36:22,778 Captain, you surprise me! 467 00:36:23,508 --> 00:36:26,208 “I guess that's all for now, ma'am. - Thank you, Hawkeye. 468 00:36:26,317 --> 00:36:28,250 Should we get ready, sir? 469 00:36:28,298 --> 00:36:32,298 No, while we're here. But at dawn we move out. 470 00:36:32,847 --> 00:36:33,914 On the same path? 471 00:36:34,496 --> 00:36:38,363 - Why not? - 5 Hurons came here, 25 more nearby. 472 00:36:39,740 --> 00:36:42,407 Are you suggesting that we give up the shortcut to the fort? 473 00:36:42,971 --> 00:36:44,304 Of course it is, sir. 474 00:36:44,528 --> 00:36:46,128 We'd better move on the carriageway. 475 00:36:47,285 --> 00:36:50,818 I have an important dispatch that I must deliver to the Colonel as quickly as possible. 476 00:36:51,273 --> 00:36:53,473 Look, we're just two days late, sir. 477 00:36:56,754 --> 00:36:58,487 Ohana, what is your opinion? 478 00:36:58,505 --> 00:37:00,238 Ohana said to go canoeing. 479 00:37:01,693 --> 00:37:02,993 Right. Get your canoe ready. 480 00:37:03,909 --> 00:37:04,909 Wait, Ogana! 481 00:37:06,116 --> 00:37:07,516 You can't risk it that way. 482 00:37:07,592 --> 00:37:09,392 Down the river the Hurons, and you will stumble upon them. 483 00:37:09,718 --> 00:37:11,718 Aside, Hawkeye. This is my order. 484 00:37:13,537 --> 00:37:14,537 - What he...? - Stop! 485 00:37:15,695 --> 00:37:17,628 He just saves your lives. 486 00:37:20,268 --> 00:37:21,901 For this, you will go to court. 487 00:37:21,982 --> 00:37:23,649 John, he's only trying to help us. 488 00:37:23,658 --> 00:37:26,291 I'm not sure if any of the colonists want to help us. 489 00:37:26,408 --> 00:37:28,675 You heard the lady, captain. Go. 490 00:37:34,323 --> 00:37:38,156 FORT WILLIAMS. British fort on the Mohawk River, under the command of Colonel Eric Thorne. 491 00:37:43,790 --> 00:37:46,490 Gentlemen, General Johnson's dispatch added to our problems. 492 00:37:46,645 --> 00:37:49,245 First, we must gather strength and move to Crown Point. 493 00:37:49,258 --> 00:37:52,158 I will assign you a squad of colonists like Mr. Hawkeye. 494 00:37:52,917 --> 00:37:56,717 The general has outlined a strategy, we have to think about an operation. 495 00:37:57,634 --> 00:38:01,234 The night crossing of the first battalion of colonists will strengthen ... 496 00:38:01,289 --> 00:38:03,822 ... in a place called Rocky Ridge. 497 00:38:05,133 --> 00:38:09,233 Two hundred people in those rocks will be able to give the French and their Hurons a royal welcome. 498 00:38:12,900 --> 00:38:15,000 Huron knife. Bad thing. 499 00:38:15,968 --> 00:38:19,435 Saigamor, we never found out who gave the orders to Ogane when we were in Albany. 500 00:38:20,181 --> 00:38:21,181 Maybe Ohana is on his own? 501 00:38:22,266 --> 00:38:23,266 Unlikely. 502 00:38:24,028 --> 00:38:25,695 Ohana is just a performer. 503 00:38:26,921 --> 00:38:30,354 The man who sent him to intercept the captain's dispatch is responsible for Tommy's death. 504 00:38:45,968 --> 00:38:48,035 Ohana scouted the river for 10 miles. 505 00:38:49,412 --> 00:38:50,412 Safely. 506 00:38:50,660 --> 00:38:53,527 This is a good start, Major. Perform with the battalion. 507 00:38:53,555 --> 00:38:54,555 Yes, sir! 508 00:38:55,656 --> 00:38:57,056 Colonists, line up! 509 00:38:59,461 --> 00:39:00,461 Right! 510 00:39:00,549 --> 00:39:01,549 March! 511 00:39:01,624 --> 00:39:03,224 The colonists leave for the night transition. 512 00:39:04,395 --> 00:39:05,795 Maybe this is a trap for them? 513 00:39:06,608 --> 00:39:07,941 Ohana is cunning as a fox. 514 00:39:08,332 --> 00:39:10,365 Told the chickens the road was safe. 515 00:39:10,636 --> 00:39:12,436 Soon there will be nothing left. 516 00:39:12,775 --> 00:39:13,775 Not a feather. 517 00:39:14,792 --> 00:39:15,792 Yes... 518 00:39:19,116 --> 00:39:23,049 Captain, I want permission to join the battalion of colonists. 519 00:39:23,534 --> 00:39:26,301 Talk to Captain Brunell. Now you are at his disposal. 520 00:39:27,656 --> 00:39:28,656 So sir? 521 00:39:28,906 --> 00:39:31,573 You are hired as a scout, Hawkeye. 522 00:39:31,897 --> 00:39:34,931 I know sir. But we want more active participation. And there it is outlined. 523 00:39:35,404 --> 00:39:37,604 These are my people, sir. I want to be with them. 524 00:39:37,840 --> 00:39:41,573 I understand, Hawkeye. But two more rifles from the colonists won't change much. 525 00:39:41,616 --> 00:39:43,916 And we lack good guides. Like you and the Delawar. 526 00:39:44,172 --> 00:39:46,372 No. You are more needed here. Wait for further instructions. 527 00:39:53,489 --> 00:39:55,389 You know, Saigamor, what pisses me off the most? 528 00:39:56,479 --> 00:39:57,613 Rules and statutes. 529 00:40:36,176 --> 00:40:38,709 There is an order or not, Saigamor, we will go with this detachment. 530 00:40:39,878 --> 00:40:41,578 To save him from a deadly trap. 531 00:43:22,476 --> 00:43:23,809 It looks like we're late. 532 00:43:32,874 --> 00:43:33,874 Back! Ambush! Back! 533 00:44:03,193 --> 00:44:04,326 Where is your battalion? 534 00:44:06,165 --> 00:44:08,031 Captain, we are the entire battalion. 535 00:44:10,371 --> 00:44:12,871 Brunell, have this man receive medical attention. 536 00:44:13,119 --> 00:44:15,552 And you - come with me to Colonel Thorn's office. 537 00:44:16,676 --> 00:44:17,676 Go! 538 00:44:19,191 --> 00:44:23,058 This was no accident, gentlemen. The French set up an ambush where they should ... 539 00:44:23,112 --> 00:44:25,079 ... our colonists were strengthened. 540 00:44:25,253 --> 00:44:27,653 No doubt they knew it beforehand. 541 00:44:28,511 --> 00:44:32,978 You left the fort against orders to join the colonists. 542 00:44:33,598 --> 00:44:35,598 But we didn’t find ourselves with them. How do you explain this? 543 00:44:37,253 --> 00:44:40,053 The battalion set out very quickly, Colonel. 544 00:44:40,390 --> 00:44:43,123 They went straight to the river bank, and we had to circle through the forest. 545 00:44:44,048 --> 00:44:46,081 Then we ourselves ran into an ambush. 546 00:44:46,600 --> 00:44:48,633 It looks like the Hurons were also waiting for us. 547 00:44:48,911 --> 00:44:51,711 Did you know that Ohana did preliminary reconnaissance for the colonists? 548 00:44:51,780 --> 00:44:53,780 Are you trying to question his loyalty? 549 00:44:53,840 --> 00:44:55,707 Didn't think about it, Lieutenant. 550 00:44:55,779 --> 00:44:58,712 But I'm sure if the reconnaissance tonight ... 551 00:44:58,737 --> 00:45:02,069 Saigamor and I spent, ours would not have been ambushed. 552 00:45:02,466 --> 00:45:05,566 Sir, this man's actions speak against him. 553 00:45:06,699 --> 00:45:09,063 He sees Indians everywhere, delayed the delivery of the dispatch ... 554 00:45:09,088 --> 00:45:11,143 ... climbed over the wall against orders ... 555 00:45:11,168 --> 00:45:15,823 and confessed to contacting the enemy before the colonists were ambushed. 556 00:45:17,215 --> 00:45:19,982 Captain West's got it very clear, Hawkeye. 557 00:45:20,675 --> 00:45:24,808 Considering Ohana's previous merits, all suspicions fall on you. 558 00:45:24,876 --> 00:45:28,176 Until the investigation is completed, you are prohibited from leaving the territory of the fort. 559 00:45:28,322 --> 00:45:30,686 Double the guards on the walls. Order to shoot if this ... 560 00:45:30,711 --> 00:45:32,812 the human or dalawar will try to leave the fort again. 561 00:45:33,872 --> 00:45:35,272 It's all. You can go now. 562 00:45:36,107 --> 00:45:38,174 Sir, these people need to be shackled. 563 00:45:38,648 --> 00:45:40,215 There's no direct evidence against them, John. 564 00:45:40,646 --> 00:45:43,479 If we jail every colonist who disobeyed ... 565 00:45:43,504 --> 00:45:45,703 ... by order, we will have more prisoners than soldiers. 566 00:45:57,085 --> 00:45:59,185 I could not sleep, and, sitting at the headquarters, took notes. 567 00:46:00,968 --> 00:46:03,835 I overheard my father talking to Captain West. 568 00:46:03,852 --> 00:46:04,885 Did they talk about me? 569 00:46:04,949 --> 00:46:06,749 You must have disliked the conversation, ma'am. 570 00:46:07,205 --> 00:46:08,205 Blame them? 571 00:46:09,162 --> 00:46:11,429 You did your best to make them angry, right? 572 00:46:11,540 --> 00:46:13,040 Violations of subordination, orders ... 573 00:46:13,359 --> 00:46:15,259 It looks like you are writing a new military manual, ma'am. 574 00:46:17,456 --> 00:46:19,923 I've had enough for one night. 575 00:46:20,733 --> 00:46:23,633 In fact, I believe that Father was very merciful to you. 576 00:46:24,106 --> 00:46:25,106 Indeed? 577 00:46:25,412 --> 00:46:27,712 For violation of orders in wartime, they are shot. 578 00:46:28,181 --> 00:46:30,314 200 people were killed because they submitted to them! 579 00:46:30,407 --> 00:46:31,407 It is not true. 580 00:46:32,566 --> 00:46:35,066 Did anyone know that the battalion would be ambushed? 581 00:46:35,103 --> 00:46:36,636 The Hurons knew the French. 582 00:46:39,356 --> 00:46:40,356 And I knew. 583 00:46:41,578 --> 00:46:42,578 You? 584 00:46:44,473 --> 00:46:45,739 Not so sure. 585 00:46:46,803 --> 00:46:49,203 I thought about it but couldn't prove it. 586 00:46:50,485 --> 00:46:51,618 Or say something. 587 00:46:52,162 --> 00:46:54,162 You are hiding something, Hawkeye. 588 00:46:54,360 --> 00:46:55,360 Maybe. 589 00:46:56,660 --> 00:46:59,660 And how are you going to justify yourself if you don't tell everything you know? 590 00:47:00,112 --> 00:47:01,512 People were shot for the truth. 591 00:47:28,063 --> 00:47:31,196 Gentlemen, Montcalm is knocking on our door. 592 00:47:31,281 --> 00:47:32,881 Let's give him a warm welcome. 593 00:47:33,227 --> 00:47:34,227 All to their places! 594 00:47:38,491 --> 00:47:39,558 Build quickly! 595 00:47:43,283 --> 00:47:44,483 Carry your ammo! Get ready! 596 00:47:51,267 --> 00:47:52,267 More! 597 00:47:55,188 --> 00:47:56,188 More! 598 00:47:59,609 --> 00:48:00,609 More! 599 00:48:04,557 --> 00:48:06,357 To the west wall! Faster! 600 00:48:09,262 --> 00:48:12,462 Place the cannons on the western wall. 601 00:48:26,817 --> 00:48:29,884 Destroy the cannons near that pair of trees. 602 00:48:33,099 --> 00:48:35,099 Colonel, send reinforcements to that flank. 603 00:48:35,537 --> 00:48:36,770 Yes, Mr. General. 604 00:48:36,903 --> 00:48:38,403 Captain, direct fire there. 605 00:48:38,700 --> 00:48:39,700 Yes, sir! 606 00:49:23,268 --> 00:49:26,801 "For five days, the fort was subjected to merciless shelling." 607 00:49:44,895 --> 00:49:47,495 Devils! We won't last long. 608 00:49:53,248 --> 00:49:54,581 Too many killed. 609 00:49:56,374 --> 00:49:58,374 Few are able to fight. 610 00:49:58,844 --> 00:50:01,744 I wish I could bring back those colonists to fight for us. 611 00:50:02,043 --> 00:50:03,043 And died again? 612 00:50:04,443 --> 00:50:07,243 It’s strange that there’s nothing from General Johnson. About reinforcements. 613 00:50:08,242 --> 00:50:10,709 I sent couriers with dispatches three times. 614 00:50:10,793 --> 00:50:12,460 They could not break through. 615 00:50:12,815 --> 00:50:14,048 I'm afraid so, sir. 616 00:50:14,066 --> 00:50:17,066 Colonel, military warehouse destroyed by shelling. 617 00:50:17,436 --> 00:50:19,069 An ammunition depot was blown up. 618 00:50:19,099 --> 00:50:20,699 How much gunpowder do we have left? 619 00:50:20,754 --> 00:50:23,087 - One keg, sir. - One keg ?! 620 00:50:24,239 --> 00:50:26,839 We will not repel even one attack if Montcalm finds out about it. 621 00:50:26,877 --> 00:50:29,877 We must make every effort to rule out betrayal, sir. 622 00:50:32,648 --> 00:50:33,981 Is it that bad, father? 623 00:50:34,249 --> 00:50:36,849 If the French find out how bad it is, their guns will not give us rest. 624 00:50:39,193 --> 00:50:40,593 I would not like to lower the flag. 625 00:50:43,473 --> 00:50:45,473 England's enemies will die before they see it. 626 00:50:46,732 --> 00:50:47,732 Well said. 627 00:50:52,443 --> 00:50:53,443 Brave squaw. 628 00:50:54,971 --> 00:50:55,971 Brave squaw. 629 00:50:57,567 --> 00:50:58,567 Colonel! 630 00:50:58,958 --> 00:51:00,358 They're shooting at something in the water! 631 00:51:19,628 --> 00:51:21,328 We haven't heard from you, sir. 632 00:51:21,426 --> 00:51:23,759 General Johnson walks through the woods. 633 00:51:23,855 --> 00:51:25,955 He sent us to see if you need reinforcements. 634 00:51:25,994 --> 00:51:27,894 We bumped into the Hurons and went out on the water, sir. 635 00:51:29,932 --> 00:51:33,199 If the general is only two days away, we have a chance. You just have to wait. 636 00:51:33,576 --> 00:51:36,876 - The Indians will be able to get through the Hurons. “We can only trust Ogane, sir. 637 00:51:37,199 --> 00:51:38,999 Brunell, send him as soon as it gets dark. 638 00:51:39,060 --> 00:51:40,060 Yes, sir. 639 00:51:41,363 --> 00:51:43,763 Lieutenant Blackley, how many troops are there with General Johnson? 640 00:51:44,093 --> 00:51:45,093 The whole army, sir. 641 00:51:47,567 --> 00:51:48,567 Ogana! 642 00:51:49,924 --> 00:51:52,758 The Colonel wants you to sneak into Fort Evards for reinforcements. 643 00:51:52,820 --> 00:51:55,320 Come with me and check your equipment. 644 00:52:00,318 --> 00:52:05,251 Saigamor, if this Huron leaves tonight, everyone in this fort is doomed. 645 00:52:06,481 --> 00:52:08,081 This is your most important assignment, Ohana. 646 00:52:08,639 --> 00:52:10,106 There should be no mistakes. 647 00:52:10,251 --> 00:52:12,018 Repeat, what do you have to say? 648 00:52:12,192 --> 00:52:15,492 No gunpowder. One attack - the fort will fall. 649 00:52:16,685 --> 00:52:17,685 Exactly. 650 00:52:18,073 --> 00:52:19,340 Well, have a nice trip! 651 00:52:20,125 --> 00:52:23,158 My best wishes to my old commander, General Montcalm. 652 00:52:23,737 --> 00:52:25,604 Tell him that I will be waiting in the forest. 653 00:52:25,767 --> 00:52:26,767 With my company of the 5th regiment. 654 00:52:39,680 --> 00:52:40,680 Wait, Ogana! 655 00:52:40,711 --> 00:52:42,044 Take his rifle. 656 00:52:42,236 --> 00:52:43,236 Go back. Move! 657 00:52:49,011 --> 00:52:50,611 Faster, Ohana, faster. 658 00:52:53,809 --> 00:52:55,542 Look after him, Saigamor. 659 00:52:55,900 --> 00:52:58,300 I hope you have an explanation for this, Hawkeye. 660 00:52:58,312 --> 00:53:00,445 Sorry, captain. Couldn't give this Huron ... 661 00:53:00,470 --> 00:53:02,269 leave the fort before you listen to me. 662 00:53:02,314 --> 00:53:03,314 - Huron? - Right. 663 00:53:03,814 --> 00:53:05,614 Huron and Montcalm's spy. 664 00:53:06,368 --> 00:53:08,701 Saigamor and I saw him meeting the Hurons. 665 00:53:08,838 --> 00:53:10,138 Do you understand what you are saying? 666 00:53:11,237 --> 00:53:13,437 - Yes, sir. “You have no proof, Hawkeye. 667 00:53:13,860 --> 00:53:17,460 Ohana is a very valuable scout. He knows how to pretend to be Huron in order to pass for his own. 668 00:53:18,312 --> 00:53:19,745 He is no more mohawk than an Englishman. 669 00:53:19,844 --> 00:53:22,044 Nonsense! The colonel gave Ogana an important task. 670 00:53:24,025 --> 00:53:26,525 You are delaying him. I order you to step back and not interfere with him. 671 00:53:29,043 --> 00:53:33,576 Captain, before I give the Huron a step, I will shoot him. 672 00:53:34,871 --> 00:53:36,971 And let's see where it leads. 673 00:53:37,020 --> 00:53:39,220 So speak as if you have personal accounts with him. 674 00:53:40,348 --> 00:53:42,648 I'm Nat Cutler! 675 00:53:48,186 --> 00:53:50,986 Saigamor and I saw Ohana and Girti talking to my brother Tom. 676 00:53:51,294 --> 00:53:53,194 Then they shot him and took the dispatch. 677 00:53:54,894 --> 00:53:58,961 This is a Huron knife that I shot out of Ohana's hand. 678 00:53:59,363 --> 00:54:00,696 - Nat Cutler? - Yes. 679 00:54:03,922 --> 00:54:06,789 Do you think I would say who I am if you weren't sure about Ohana? 680 00:54:08,991 --> 00:54:10,458 I'll take Ohana upstairs. 681 00:54:10,975 --> 00:54:12,442 Don't move, Cutler! 682 00:54:15,695 --> 00:54:17,095 You are not going anywhere. 683 00:54:18,876 --> 00:54:20,943 You seem to have forgotten: you are wanted. 684 00:54:22,057 --> 00:54:23,257 Dead or Alive. 685 00:54:26,721 --> 00:54:27,721 Cutler! 686 00:54:29,054 --> 00:54:30,054 Ogana, step! 687 00:54:41,547 --> 00:54:43,680 The person who gives orders. 688 00:54:57,697 --> 00:54:59,264 Everything. Hawkeye, stay where you are! 689 00:54:59,365 --> 00:55:01,298 Let me pass, captain. I have to stop Ohana. 690 00:55:01,483 --> 00:55:03,483 You won't stop anyone! You're under arrest! 691 00:55:06,776 --> 00:55:08,510 Captain, this is Nat Cutler. 692 00:55:10,366 --> 00:55:11,366 Cutler? 693 00:55:12,099 --> 00:55:15,632 This means there will be a tribunal. Take both to jail. 694 00:55:15,824 --> 00:55:16,824 Move! 695 00:55:20,387 --> 00:55:25,121 My general, we will fire first. Then we attack from three sides. 696 00:55:27,005 --> 00:55:28,005 No, Colonel. 697 00:55:29,119 --> 00:55:33,452 If the situation is as bad as Ohana says, there is no need for bloodshed anymore. 698 00:55:35,973 --> 00:55:39,873 Du Perth, go to the white flag fort. 699 00:55:41,767 --> 00:55:44,500 Tell them that we are perfectly aware of their situation. 700 00:55:44,675 --> 00:55:46,475 And offer the terms of the honorable delivery. 701 00:55:48,412 --> 00:55:49,612 Yes, my general. 702 00:55:51,449 --> 00:55:53,382 Is something bothering you, Ohana? 703 00:55:53,973 --> 00:55:54,973 The Huron warriors were dying. 704 00:55:56,665 --> 00:55:58,398 We want the scalps of the British. 705 00:56:00,309 --> 00:56:01,309 No, my son. 706 00:56:01,924 --> 00:56:04,200 When the Hurons meet the Mohawks, after the capture of Albany ... 707 00:56:04,226 --> 00:56:06,682 they can get as many scalps as they want. 708 00:56:07,827 --> 00:56:10,493 But there will be no slaughter of white men and women. 709 00:56:11,072 --> 00:56:12,072 This is clear? 710 00:56:14,723 --> 00:56:16,456 The white father's word is law. 711 00:56:27,345 --> 00:56:33,211 If the British surrender, the Huron warriors will no longer receive rifles, prisoners, scalps! 712 00:56:40,013 --> 00:56:41,813 Many Huron warriors have been killed. 713 00:56:43,730 --> 00:56:45,864 Ask a great spirit - why? 714 00:56:49,813 --> 00:56:52,913 Ohana says: don't expect white-faced dogs like squaw! 715 00:56:56,119 --> 00:56:57,119 Burn the fort! 716 00:56:58,507 --> 00:57:00,374 Collect many scalps! 717 00:57:00,681 --> 00:57:01,681 Kill! 718 00:57:02,857 --> 00:57:04,123 Kill! Kill! 719 00:57:17,232 --> 00:57:20,065 Well, this will be an interesting part for your book, ma'am. 720 00:57:20,172 --> 00:57:22,072 Visit to the sentenced on the eve of hanging. 721 00:57:24,418 --> 00:57:27,552 You make it sound like Captain West is right about you. 722 00:57:29,393 --> 00:57:30,460 Of course, ma'am. 723 00:57:30,465 --> 00:57:33,198 - An ordinary savage colonist. - Stop it, Hawkeye! 724 00:57:34,973 --> 00:57:37,640 I didn't come to hear sarcasm. 725 00:57:37,782 --> 00:57:39,182 Then why did you come? 726 00:57:43,473 --> 00:57:49,473 I came ... Because I don't want my father to be guilty of a great injustice. 727 00:57:57,502 --> 00:57:59,669 Don't say you believed my story. 728 00:58:01,245 --> 00:58:02,578 I didn't say that. 729 00:58:04,823 --> 00:58:07,223 I think that you should have the right to prove your words. 730 00:58:09,660 --> 00:58:11,727 Only Ohana can prove them. 731 00:58:12,549 --> 00:58:14,616 I’m unlikely to get help from him. 732 00:58:20,355 --> 00:58:22,955 Listen ma'am. It's already late. 733 00:58:26,876 --> 00:58:28,476 It's almost over. 734 00:58:40,567 --> 00:58:44,334 At the very least, you have already helped by coming to see me. 735 00:58:49,738 --> 00:58:51,238 Now leave me alone, ma'am. 736 00:58:55,014 --> 00:58:56,014 What's the matter? 737 01:00:01,871 --> 01:00:02,871 Huron! 738 01:00:11,267 --> 01:00:12,267 Set fire! 739 01:00:14,363 --> 01:00:15,363 Hawkeye! 740 01:00:41,454 --> 01:00:42,454 Dad! 741 01:01:15,699 --> 01:01:16,699 Beat him! 742 01:01:39,380 --> 01:01:42,813 My general, the Hurons have broken into the fort. There is a real massacre. 743 01:01:43,670 --> 01:01:44,670 It's a shame. 744 01:01:45,122 --> 01:01:46,889 Send a battalion to the rescue. Quickly! 745 01:01:47,047 --> 01:01:48,247 Yes, my general. 746 01:02:25,342 --> 01:02:26,942 Well, stand still, gallows. 747 01:02:27,567 --> 01:02:29,167 You will have to find other gallows. 748 01:02:29,235 --> 01:02:31,135 So your Huron friends have freed you. 749 01:02:31,630 --> 01:02:33,357 Why don't you believe me, captain? 750 01:02:33,382 --> 01:02:35,954 We broke out of a fort full of Hurons and followed you. 751 01:02:36,018 --> 01:02:37,518 - For what purpose? - The same as you! 752 01:02:38,140 --> 01:02:40,607 Were you going to save Miss Marion alone? 753 01:02:42,229 --> 01:02:43,229 Probably no. 754 01:02:43,881 --> 01:02:47,848 Okay. But you must understand that at the first opportunity I will hand you over to the authorities. 755 01:02:48,908 --> 01:02:50,675 Very good. 756 01:02:50,710 --> 01:02:52,043 Let's dwell on this. 757 01:02:58,851 --> 01:02:59,851 Took a canoe. 758 01:03:01,123 --> 01:03:02,123 I cut it like that. 759 01:03:02,536 --> 01:03:05,636 I couldn't get far in open water. If the French noticed him, they would hang him. 760 01:03:05,835 --> 01:03:07,835 Let's look where he went ashore. 761 01:03:16,932 --> 01:03:18,932 They lead in the direction of the nearest Huron village. 762 01:03:22,074 --> 01:03:23,541 Ogana is a great leader. 763 01:03:25,335 --> 01:03:26,468 Killed the British. 764 01:03:27,429 --> 01:03:28,829 I got a lot of scalps. 765 01:03:30,734 --> 01:03:31,734 Light a fire. 766 01:03:33,126 --> 01:03:34,126 Your choice. 767 01:03:35,152 --> 01:03:36,219 Ohana or fire. 768 01:03:37,991 --> 01:03:40,158 Take the squaw to the wedding hut. 769 01:03:45,178 --> 01:03:47,411 The Hurons make a fire. For Wedding. 770 01:03:47,459 --> 01:03:49,392 The girl is locked. Close here. 771 01:03:50,627 --> 01:03:52,027 - Show me where. - Wait a minute! 772 01:03:52,488 --> 01:03:53,488 It's my business. 773 01:03:53,920 --> 01:03:55,487 Why is yours bigger than mine? 774 01:03:55,697 --> 01:03:57,764 I have loved Marion for years. 775 01:03:59,003 --> 01:04:00,003 And the lady? 776 01:04:00,358 --> 01:04:01,358 I do not know. 777 01:04:02,025 --> 01:04:04,025 Therefore, to put it bluntly, this is my business. 778 01:04:04,108 --> 01:04:07,108 Do you think you have the same chance of getting there unnoticed as I am? 779 01:04:07,798 --> 01:04:09,365 Stay here and cover us. 780 01:04:09,496 --> 01:04:12,763 If we succeed, we'll meet by the river. 781 01:04:13,182 --> 01:04:14,182 Okay. 782 01:05:21,292 --> 01:05:22,292 Hawkeye! 783 01:05:48,143 --> 01:05:50,510 Okay, captain, now leave. Take Marion to the fort. 784 01:05:50,715 --> 01:05:53,215 Not me. I have never rowed in my life. Only you can save her. 785 01:05:53,694 --> 01:05:54,994 Go! The Hurons are approaching. 786 01:05:56,034 --> 01:05:58,834 Lead the captain along the high bank of the river. Meet me at the big tree. 787 01:06:06,665 --> 01:06:07,665 They are in a canoe. 788 01:07:54,198 --> 01:07:55,798 The captain shoots well. 789 01:08:14,346 --> 01:08:15,880 It looks like they came off. 790 01:08:15,992 --> 01:08:16,992 We're leaving. 791 01:10:02,135 --> 01:10:05,535 You ... Hawkeye ... Tell him brother's tomahawk is a good thing. 792 01:10:50,880 --> 01:10:53,213 - Sorry ma'am. - Hawkeye! 793 01:10:55,965 --> 01:10:58,965 - Yes, ma'am? - Whether we get out of this or not ... 794 01:10:59,164 --> 01:11:02,064 ... I want you to know that I'm sorry I ever doubted you. 795 01:11:02,509 --> 01:11:03,509 What are these words for, ma'am? 796 01:11:04,673 --> 01:11:06,206 The same is needed for the book. 797 01:11:07,622 --> 01:11:09,655 I don’t blame you for thinking so. 798 01:11:09,940 --> 01:11:10,940 I owe you my life. 799 01:11:15,877 --> 01:11:18,077 So it won't be difficult for us to find a common language, Marion. 800 01:11:28,028 --> 01:11:29,028 Captain! 801 01:11:33,149 --> 01:11:34,149 Where is Saigamor? 802 01:11:36,696 --> 01:11:37,829 Stayed on the trail. 803 01:11:38,229 --> 01:11:39,229 He saved me at the cost of his life. 804 01:11:45,160 --> 01:11:46,960 He asked me to convey this to you. 805 01:11:47,712 --> 01:11:49,779 Said: a good thing for a brother. 806 01:11:51,546 --> 01:11:54,613 I ... I've never met a better person in my life. 807 01:12:01,787 --> 01:12:03,954 I guess that's the first thing I agree with you, Captain. 808 01:12:09,804 --> 01:12:12,537 We have only one way left. Get to the French troops. 809 01:12:18,626 --> 01:12:19,626 Indian parking lot! 810 01:12:22,486 --> 01:12:23,553 The ash is still warm. 811 01:12:25,562 --> 01:12:27,629 A sign for another group of Indians. And these are not Hurons. 812 01:12:27,693 --> 01:12:29,593 What's the difference? They are all fighting for the French. 813 01:12:29,681 --> 01:12:31,281 Yes, but they do not like each other at all. 814 01:12:31,328 --> 01:12:33,195 This is the chance we need. Let's go. 815 01:13:05,217 --> 01:13:08,284 - Montcalm! “You are English, not French. 816 01:13:09,059 --> 01:13:10,726 Why say Montcalm? 817 01:13:10,852 --> 01:13:12,452 We ask the protection of the French leader. 818 01:13:13,204 --> 01:13:14,537 Take us to him. 819 01:13:20,071 --> 01:13:21,071 Not! 820 01:13:22,515 --> 01:13:24,715 The British ask for Montcalma's protection, but you say no! 821 01:13:24,774 --> 01:13:25,774 Why? 822 01:13:25,846 --> 01:13:27,046 This woman is mine! 823 01:13:27,285 --> 01:13:28,618 The British stole it. 824 01:13:29,625 --> 01:13:31,225 - Truth? - Huron is lying. 825 01:13:32,553 --> 01:13:34,986 Your white father Montcalm is hunting this Huron right now. 826 01:13:35,172 --> 01:13:37,139 To hang it up and give it to the crows to feed. 827 01:13:37,335 --> 01:13:38,335 Why? 828 01:13:38,345 --> 01:13:39,778 For kidnapping this woman. 829 01:13:39,794 --> 01:13:41,561 Daughters of the English chief at Fort Williams. 830 01:13:41,876 --> 01:13:42,876 We were sent to retrieve her. 831 01:13:43,522 --> 01:13:46,355 The long rifle is telling a lie. This woman is mine. 832 01:13:47,053 --> 01:13:48,053 According to the law of the Huron. 833 01:13:48,212 --> 01:13:51,145 The only law I know is Ottawa law! 834 01:13:51,148 --> 01:13:53,748 Under Ottawa law, we have the right to fight the Huron for her. 835 01:13:55,773 --> 01:13:56,773 Whose? 836 01:13:58,397 --> 01:13:59,397 An Englishwoman. 837 01:14:00,590 --> 01:14:01,590 Take your pick. 838 01:14:02,298 --> 01:14:05,765 The Englishwoman will indicate the warrior who will fight the Huron. 839 01:14:06,821 --> 01:14:10,088 Huron dies - all go freely to Montcalm. 840 01:14:11,416 --> 01:14:13,349 Which white do you choose? 841 01:14:32,544 --> 01:14:34,277 - I can not. - But I can. 842 01:14:35,043 --> 01:14:36,910 My sword is against his tomahawk. 843 01:14:37,157 --> 01:14:38,157 Wait a minute! 844 01:14:38,498 --> 01:14:40,498 Let the arrow decide it, Warchief. 845 01:14:41,819 --> 01:14:44,219 The long rifle knows Ottawa law. 846 01:14:45,631 --> 01:14:46,631 Fire the arrow. 847 01:14:49,431 --> 01:14:50,431 What is the end? 848 01:14:51,088 --> 01:14:52,088 With feathers. 849 01:15:03,177 --> 01:15:05,777 The arrow decided. You are fighting the Huron. 850 01:15:21,330 --> 01:15:22,330 Captain! 851 01:15:22,527 --> 01:15:23,527 Wait, Ogana! 852 01:15:24,367 --> 01:15:25,967 The fight hasn't started yet. 853 01:15:26,076 --> 01:15:28,276 Are the cowardly Hurons ready to fight only the wounded? 854 01:15:29,774 --> 01:15:30,774 Show. 855 01:15:39,596 --> 01:15:42,730 Shoulder wound, captain. You swung too hard. 856 01:15:44,219 --> 01:15:45,353 Such are the British. 857 01:15:46,406 --> 01:15:47,740 You are a good guy. 858 01:15:48,777 --> 01:15:49,777 Be careful. 859 01:15:57,848 --> 01:16:00,182 Well, Ohana, now it's just you and me. 860 01:16:11,508 --> 01:16:12,508 Good thing, Saigamor. 861 01:16:18,246 --> 01:16:19,246 Your knife. 862 01:16:54,926 --> 01:16:55,926 Wait! 863 01:16:56,209 --> 01:16:58,676 Fight our way. 864 01:19:47,840 --> 01:19:49,974 The long rifle is a great warrior. 865 01:19:50,179 --> 01:19:51,579 Ottawa will keep his word. 866 01:19:52,280 --> 01:19:53,547 Go to Montcalm. 867 01:19:56,710 --> 01:19:57,710 Thank you, Chief. 868 01:19:59,873 --> 01:20:01,940 A better treatment could not be expected, sir. 869 01:20:02,249 --> 01:20:06,111 Montcalm not only let us go, but also asked us to convey ... 870 01:20:06,136 --> 01:20:09,540 my sincere apologies for the behavior of their Hurons. 871 01:20:09,732 --> 01:20:12,699 Hopefully we will soon be able to repay him in kind. 872 01:20:12,870 --> 01:20:14,470 What about the Cutler case? 873 01:20:14,876 --> 01:20:17,076 Both are justified. Cutler and his brother. 874 01:20:17,735 --> 01:20:21,402 We have to thank Cutler for uncovering the very secret agent of the French. 875 01:20:21,673 --> 01:20:22,873 Captain Brunell. 876 01:20:23,049 --> 01:20:24,049 Brunella? 877 01:20:24,586 --> 01:20:25,986 Our quartermaster? 878 01:20:27,192 --> 01:20:30,492 In fact, Captain Edward Brunell is from the 5th Regiment of Montcalm. 879 01:20:30,825 --> 01:20:34,025 A Frenchman who studied in England and trained for intelligence work. 880 01:20:34,707 --> 01:20:36,107 And Cutler killed him? 881 01:20:36,361 --> 01:20:37,361 In self-defense, sir. 882 01:20:40,562 --> 01:20:43,229 It takes more than just gratitude, Cutler. 883 01:20:43,621 --> 01:20:44,621 I think... 884 01:20:44,791 --> 01:20:47,591 I suppose you have suffered so much from us that you do not want to do business with us. 885 01:20:49,014 --> 01:20:50,147 I don’t know, General. 886 01:20:50,873 --> 01:20:54,073 I heard that Captain West is returning to the woods. 887 01:20:54,238 --> 01:20:57,071 Someone has to cook him corn porridge. 888 01:20:57,285 --> 01:21:00,885 He means that I have applied for the appointment of him as the chief reconnaissance officer of the battalion. 889 01:21:01,402 --> 01:21:03,269 - Consider the petition approved. - Thanks sir. 890 01:21:04,184 --> 01:21:07,384 We'll be done with this, captain. Goodbye. And good luck! 891 01:21:15,786 --> 01:21:16,786 So Marion. 892 01:21:18,979 --> 01:21:21,746 I hope you have completed the book by the time we return. 893 01:21:23,627 --> 01:21:26,160 And remember - people love a happy ending. 894 01:21:26,636 --> 01:21:29,636 There won't be a happy ending if you don't come back to me, Hawkeye. 895 01:21:42,635 --> 01:21:44,302 Chief Scout Cutler! 896 01:21:46,213 --> 01:21:47,213 It's time. 897 01:21:51,411 --> 01:21:52,411 Goodbye. 898 01:22:07,438 --> 01:22:09,838 (c) Per. from English Sven Zheleznov, 201968565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.