All language subtitles for around.the.world.in.80.days.2021.s01e01.1080p.hdtv.h264-uktv.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,520 --> 00:00:50,896 Morning, Grayson. 2 00:00:50,920 --> 00:00:52,280 Morning, sir. 3 00:00:57,079 --> 00:00:59,200 We really must get some bigger cups. 4 00:01:00,240 --> 00:01:01,920 If you'll just allow me, sir. 5 00:01:07,359 --> 00:01:09,159 What's that, Grayson? Sir? 6 00:01:10,680 --> 00:01:12,599 This postcard. 7 00:01:21,920 --> 00:01:24,599 Where did this come from, Grayson? There's no postmark. 8 00:01:29,960 --> 00:01:31,135 Grayson! 9 00:01:31,159 --> 00:01:32,840 Who brought this postcard into my house? 10 00:01:34,439 --> 00:01:36,439 The postman, sir. 11 00:01:40,120 --> 00:01:41,656 That'll be all. 12 00:01:41,680 --> 00:01:43,359 Is it bad news, sir? 13 00:02:01,120 --> 00:02:03,615 Why aren't the presses rolling? Are we late? 14 00:02:03,640 --> 00:02:06,319 We can't be late, Miss. Your father would have us all sacked. 15 00:02:07,400 --> 00:02:10,656 Don't worry, Miss Fortescue. I typeset every letter myself. 16 00:02:10,680 --> 00:02:12,415 Worried? I'm not worried. 17 00:02:12,439 --> 00:02:14,175 It's just my first credit, that's all. 18 00:02:14,199 --> 00:02:16,120 Nothing remotely important. 19 00:02:27,960 --> 00:02:29,439 Here, Miss. 20 00:02:54,439 --> 00:02:56,096 Morning, Passepartout. 21 00:02:56,120 --> 00:02:59,840 Or "Bonjour, ma cherie" I think it was? 22 00:03:01,039 --> 00:03:02,280 Come. 23 00:03:05,360 --> 00:03:08,975 Edith. Lovely, pretty Edith. 24 00:03:09,000 --> 00:03:10,400 Passepartout. 25 00:03:11,639 --> 00:03:12,975 How I envy him. 26 00:03:13,000 --> 00:03:14,536 Who? 27 00:03:14,560 --> 00:03:16,536 The man out there who is going to meet you, 28 00:03:16,560 --> 00:03:20,520 fall in love with you, marry you, have children with you. 29 00:03:22,319 --> 00:03:24,216 But... I've already met him. 30 00:03:24,240 --> 00:03:26,520 It's you, Passepartout. 31 00:03:28,680 --> 00:03:31,175 You deserve much more than me. 32 00:03:31,199 --> 00:03:35,000 Find a good man, a man who wants to settle down. 33 00:03:38,360 --> 00:03:41,840 It's for the best, cherie, I promise you. 34 00:03:46,879 --> 00:03:48,319 We're here to work. 35 00:04:03,879 --> 00:04:05,360 Morning, Fogg. 36 00:04:11,599 --> 00:04:14,216 Late this morning, Foggy? 37 00:04:14,240 --> 00:04:16,536 Not like you. 38 00:04:16,560 --> 00:04:18,016 Everything all right? 39 00:04:18,040 --> 00:04:19,735 Everything's fine. 40 00:04:19,759 --> 00:04:21,279 Why wouldn't it be fine? 41 00:04:23,759 --> 00:04:27,255 Mmm. I like this piece, Fortescue. 42 00:04:27,279 --> 00:04:31,375 With the opening of the railway between Rothal and Allahabad, 43 00:04:31,399 --> 00:04:34,935 this fellow Penrose claims it's now possible to circumnavigate the globe 44 00:04:34,959 --> 00:04:38,576 in a mere 80 days. 45 00:04:38,600 --> 00:04:40,336 Absolute rot, of course. 46 00:04:40,360 --> 00:04:41,879 It's not rot, actually. 47 00:04:45,480 --> 00:04:48,495 What I mean to say is, if a man was well-organised, 48 00:04:48,519 --> 00:04:51,696 and of a resilient and indefatigable nature, 49 00:04:51,720 --> 00:04:55,336 took advantage of recent technological advances... 50 00:04:55,360 --> 00:04:57,735 You and your technological advances. 51 00:04:57,759 --> 00:04:59,536 I'm serious, Fortescue. 52 00:04:59,560 --> 00:05:02,576 Only last night I was reading about a balloon contraption 53 00:05:02,600 --> 00:05:05,815 a chap in Paris has invented, a Mr Lome. 54 00:05:05,839 --> 00:05:09,480 Imagine going up in a balloon invented by a Frenchman. 55 00:05:12,600 --> 00:05:14,920 Oh! Er, sorry. 56 00:05:18,079 --> 00:05:19,639 Excuse my hands, monsieur. 57 00:05:21,279 --> 00:05:24,839 I shall have the hake in herb butter. Bellamy? 58 00:05:26,839 --> 00:05:29,216 Er... pork chop. 59 00:05:29,240 --> 00:05:30,896 Green beans. 60 00:05:30,920 --> 00:05:33,975 Mr Fogg will have his usual brown Windsor soup 61 00:05:34,000 --> 00:05:36,040 and then the boiled beef. 62 00:05:38,480 --> 00:05:40,120 Tres bien, monsieur. 63 00:05:41,319 --> 00:05:43,776 If you recall, I once planned such an excursion myself. 64 00:05:43,800 --> 00:05:47,375 Not in 80 days, obviously, but... I could have done it. 65 00:05:47,399 --> 00:05:50,879 Yes, I remember it well. You made it as far as Victoria Station. 66 00:05:52,159 --> 00:05:53,615 Dover, actually. 67 00:05:53,639 --> 00:05:59,680 Some are born to adventure, and others, frankly, are not. 68 00:06:02,120 --> 00:06:06,055 Do you remember that time he cried when Matron told him 69 00:06:06,079 --> 00:06:07,295 not to wear a vest in August? 70 00:06:07,319 --> 00:06:10,576 Now that's enough, Bellars. The brown Windsor. 71 00:06:10,600 --> 00:06:13,415 Madam! Madam, this is members only! No women allowed! 72 00:06:13,439 --> 00:06:15,216 Really? Watch me. 73 00:06:15,240 --> 00:06:18,439 Good Lord! Madam! Madam, please! 74 00:06:19,439 --> 00:06:22,615 There you are. Abigail! What on earth... 75 00:06:22,639 --> 00:06:25,576 Can you tell me what is wrong with this otherwise carefully researched 76 00:06:25,600 --> 00:06:28,375 and expertly conveyed article? Abigail, will you please calm down? 77 00:06:28,399 --> 00:06:29,935 I'll enlighten you, shall I, Father? 78 00:06:29,959 --> 00:06:32,415 It appears to have been written by a Mr Charles Penrose. 79 00:06:32,439 --> 00:06:34,456 Well, I have my readers to consider. 80 00:06:34,480 --> 00:06:35,975 It's 1872! 81 00:06:36,000 --> 00:06:38,375 Would your readership really suffer a mass coronary 82 00:06:38,399 --> 00:06:40,615 if they discovered a woman had written this? Abigail, 83 00:06:40,639 --> 00:06:43,295 this is neither the time nor the place. I'm very sorry, madam. 84 00:06:43,319 --> 00:06:46,079 I must insist that you leave. You're frightening the members. 85 00:06:47,600 --> 00:06:49,336 My office. Two o'clock. 86 00:06:49,360 --> 00:06:52,199 We'll discuss the matter then. Will you please show the lady out? 87 00:07:02,800 --> 00:07:05,199 Terribly sorry about that. No, no, no, no, not at all. 88 00:07:06,879 --> 00:07:09,439 Seems to have grown into a very fine young lady. Yes, I think so. 89 00:07:11,560 --> 00:07:13,615 If you want my advice, Madame... 90 00:07:13,639 --> 00:07:15,896 Which I do not. ..you're best out of it. 91 00:07:15,920 --> 00:07:18,399 This is a place where souls come to die. 92 00:08:16,399 --> 00:08:22,160 One roly-poly pudding, one Eton mess, and one spotted dick. 93 00:08:29,879 --> 00:08:32,015 She may be a woman, Fortescue, 94 00:08:32,039 --> 00:08:34,176 but your daughter's written a fascinating piece. 95 00:08:34,200 --> 00:08:36,735 Everything would have to run in a chap's favour, of course - 96 00:08:36,759 --> 00:08:39,655 weather, war, rail, sail. But it's possible. 97 00:08:39,679 --> 00:08:40,735 It's more than possible. 98 00:08:40,759 --> 00:08:42,775 Someone will achieve this. Well, it won't be you. 99 00:08:42,799 --> 00:08:45,855 Oh, leave the man alone. One spotted dick. 100 00:08:45,879 --> 00:08:50,200 Now, let's see if the new chef has mastered the sultana ratio. 101 00:08:55,159 --> 00:08:56,960 Roly-poly. 102 00:09:02,240 --> 00:09:05,519 And the Eton mess. 103 00:09:20,360 --> 00:09:21,655 It will, actually. 104 00:09:21,679 --> 00:09:25,855 Sorry, Foggy? What will what? 105 00:09:25,879 --> 00:09:29,456 I'm going to circumnavigate the globe in 80 days. 106 00:09:29,480 --> 00:09:31,240 Or less. 107 00:09:41,320 --> 00:09:43,519 My dear fellow. 108 00:09:45,000 --> 00:09:46,936 Has something happened, Fogg? 109 00:09:46,960 --> 00:09:48,495 Nothing's happened. 110 00:09:48,519 --> 00:09:50,135 Not for years. 111 00:09:50,159 --> 00:09:52,096 I'll start today. 112 00:09:52,120 --> 00:09:53,456 One o'clock? 113 00:09:53,480 --> 00:09:54,895 With any luck I'll make 114 00:09:54,919 --> 00:09:57,216 the overnight sailing from Dover to Calais. 115 00:09:57,240 --> 00:09:59,615 By Jove, I think he's serious! 116 00:09:59,639 --> 00:10:01,320 Never more so, Bellamy. 117 00:10:02,879 --> 00:10:04,936 Care to put your money where your mouth is? 118 00:10:04,960 --> 00:10:08,919 Absolutely not. Stop this foolishness, both of you. 119 00:10:14,720 --> 00:10:15,895 Ten thousand pounds. 120 00:10:15,919 --> 00:10:17,120 What? 121 00:10:22,080 --> 00:10:24,159 Ten thousand pounds. 122 00:10:26,840 --> 00:10:29,096 What do you say, Fogg? 123 00:10:29,120 --> 00:10:33,096 Or are you just like that Froggy balloon - full of hot air? 124 00:10:33,120 --> 00:10:35,080 Twenty thousand. 125 00:10:39,440 --> 00:10:41,919 You have yourself a wager, sir. 126 00:10:45,639 --> 00:10:49,375 I'll see you all back here - no later than one o'clock 127 00:10:49,399 --> 00:10:50,759 on... 128 00:10:52,120 --> 00:10:53,799 ..Christmas Eve. 129 00:11:04,879 --> 00:11:07,495 Please, Edith. Just leave me alone! 130 00:11:07,519 --> 00:11:09,336 Please, don't cry. 131 00:11:09,360 --> 00:11:10,615 You. 132 00:11:10,639 --> 00:11:12,096 Leave her alone. 133 00:11:12,120 --> 00:11:13,816 That was my intention. 134 00:11:13,840 --> 00:11:16,279 But the lady is crying, and I will not stand... 135 00:11:17,919 --> 00:11:20,480 Stop it! Kenny, stop! 136 00:11:22,399 --> 00:11:25,936 Edith. After you have finished your shift we will go to the park 137 00:11:25,960 --> 00:11:27,855 and I will explain why... 138 00:11:27,879 --> 00:11:30,536 I told you to leave that girl alone! 139 00:11:30,559 --> 00:11:32,096 What is going on here?! 140 00:11:32,120 --> 00:11:33,399 Sir, I'd never... 141 00:11:37,240 --> 00:11:38,360 You French...! 142 00:11:43,080 --> 00:11:44,720 Are we finished? 143 00:11:50,039 --> 00:11:52,200 He's fainted! Good God. 144 00:11:53,120 --> 00:11:55,015 Merde. 145 00:11:55,039 --> 00:11:57,216 Call the police! Au revoir, mes amis. 146 00:11:57,240 --> 00:11:59,216 You stay where you are! Phileas! 147 00:11:59,240 --> 00:12:01,135 Phileas, you can't go on your own. 148 00:12:01,159 --> 00:12:03,495 Well, I won't be on my own. Grayson will be with me. 149 00:12:03,519 --> 00:12:06,720 Grayson? He hasn't left the house in 20 years! 150 00:12:09,279 --> 00:12:11,039 Bellboy! Yes, sir? 151 00:12:12,120 --> 00:12:14,039 Little errand for you. Thank you. 152 00:12:15,360 --> 00:12:16,639 Phileas! 153 00:12:17,679 --> 00:12:19,456 Phileas, please! 154 00:12:19,480 --> 00:12:20,975 Come back. 155 00:12:21,000 --> 00:12:22,519 Fogg! 156 00:12:23,919 --> 00:12:25,399 May the best man win. 157 00:12:26,879 --> 00:12:28,096 Thank you. 158 00:12:28,120 --> 00:12:29,360 See you in the morning! 159 00:12:48,639 --> 00:12:51,816 Allow me, Monsieur. Can I help you? 160 00:12:51,840 --> 00:12:55,120 I have been sent by the agency, Monsieur. Your new valet. 161 00:12:56,720 --> 00:12:58,015 Call the police! 162 00:12:58,039 --> 00:13:00,816 Phileas! You can't go on your own. 163 00:13:00,840 --> 00:13:02,255 Bellboy! Yes, sir? 164 00:13:02,279 --> 00:13:04,975 Get round to Fritton's Agency quick-smart, have them send 165 00:13:05,000 --> 00:13:07,120 their finest man to this address. Of course. 166 00:13:08,200 --> 00:13:10,576 Phileas, please! Come back! 167 00:13:10,600 --> 00:13:13,960 Mr Roberts has asked for you urgently. I'll take care of this. 168 00:13:15,720 --> 00:13:18,176 Ah! You're the best on their books? 169 00:13:18,200 --> 00:13:20,799 Stay back, please! 170 00:13:22,320 --> 00:13:23,696 Nobody better. 171 00:13:23,720 --> 00:13:25,000 Do you have a name? 172 00:13:26,080 --> 00:13:28,456 Passepartout, Monsieur, at your service. 173 00:13:28,480 --> 00:13:30,720 Pass-par-too. Passepartout. 174 00:13:32,360 --> 00:13:33,775 Right. 175 00:13:33,799 --> 00:13:35,399 Well, come inside. 176 00:13:36,480 --> 00:13:38,360 May I...? 177 00:13:40,960 --> 00:13:46,176 I should warn you, I am going around the world in 80 days. 178 00:13:46,200 --> 00:13:47,735 Oh! Splendid. 179 00:13:47,759 --> 00:13:49,120 Splendid? 180 00:13:51,039 --> 00:13:52,655 That doesn't worry you? 181 00:13:52,679 --> 00:13:54,720 Why would it, Monsieur? 182 00:13:58,879 --> 00:14:00,519 Oh. 183 00:14:04,399 --> 00:14:05,895 Languages? 184 00:14:05,919 --> 00:14:09,655 French, evidemment. Italian and German. 185 00:14:09,679 --> 00:14:12,336 Spanish, a smattering of Cantonese, 186 00:14:12,360 --> 00:14:14,255 Russian, and... 187 00:14:14,279 --> 00:14:17,919 ..and I can say, "Where is the fire escape?" in Swahili. 188 00:14:19,159 --> 00:14:20,519 Have we met? 189 00:14:22,320 --> 00:14:24,600 Er... I don't think so. 190 00:14:28,919 --> 00:14:31,879 Well, don't just stand there, man, go and pack my bags! 191 00:14:35,000 --> 00:14:37,895 Evening wear, lounge wear - Grayson will show you what I need. 192 00:14:37,919 --> 00:14:39,360 Go on! 193 00:15:06,279 --> 00:15:10,456 He is the most timid, unprepared man in Christendom. 194 00:15:10,480 --> 00:15:12,576 I'll require expenses, of course. 195 00:15:12,600 --> 00:15:15,456 And I'll telegram you whenever I can. 196 00:15:15,480 --> 00:15:16,975 What on earth are you talking about? 197 00:15:17,000 --> 00:15:19,735 My contract for my new regular column. 198 00:15:19,759 --> 00:15:22,495 Around The World With Abigail Fix. 199 00:15:22,519 --> 00:15:26,655 If you seriously think I'm going to let my only child 200 00:15:26,679 --> 00:15:29,456 follow this charade even as far as the Strand... 201 00:15:29,480 --> 00:15:30,720 I'm not even reading it. 202 00:15:31,960 --> 00:15:35,015 I wonder if The Times would be interested in this story? 203 00:15:35,039 --> 00:15:38,296 Dammit, Abigail! You know even less of the world than Fogg! 204 00:15:38,320 --> 00:15:40,600 And my God, that is saying something. 205 00:15:49,639 --> 00:15:51,519 Why your mother's maiden name? 206 00:15:52,639 --> 00:15:56,375 Because I'm sick of being the famous Mr Fortescue's daughter. 207 00:15:56,399 --> 00:15:57,975 I'm going to be a proper writer. 208 00:15:58,000 --> 00:15:59,576 You can be a proper writer here. 209 00:15:59,600 --> 00:16:02,480 No, I can't. You proved that today. 210 00:16:06,720 --> 00:16:08,360 Expenses only. 211 00:16:10,159 --> 00:16:13,375 And my name on the column. Abigail Fix, not A Fix. 212 00:16:13,399 --> 00:16:15,975 Teutonic Regular, 10 point minimum and... You really are 213 00:16:16,000 --> 00:16:17,720 the most impossible creature. 214 00:16:26,799 --> 00:16:30,080 Please... Please be careful. 215 00:16:31,399 --> 00:16:33,336 What time does Fogg sail? 216 00:16:33,360 --> 00:16:35,415 Six o'clock. If he gets that far. 217 00:16:35,440 --> 00:16:37,480 He'd better had, or he'll have me to deal with. 218 00:16:43,080 --> 00:16:44,360 Abigail? 219 00:16:45,440 --> 00:16:47,840 There's no shame in changing your mind. 220 00:16:55,240 --> 00:16:58,000 This is what I was born to do! 221 00:17:01,360 --> 00:17:04,296 Are you sure you don't want me to come with you, sir? 222 00:17:04,319 --> 00:17:08,655 No. You must stay here and make sure the household runs as clockwork. 223 00:17:08,680 --> 00:17:10,776 See you on Christmas Eve, Grayson. 224 00:17:10,799 --> 00:17:13,296 I'll be waiting right here, sir. 225 00:17:13,319 --> 00:17:14,920 A cab won't call itself. 226 00:17:27,079 --> 00:17:29,536 Next stop Paris. 227 00:17:29,559 --> 00:17:32,215 Paris? Capital of France. I know it's... 228 00:17:32,240 --> 00:17:34,736 I didn't know we were going to Paris. Yes. 229 00:17:34,759 --> 00:17:36,736 We have to change trains for Turin. 230 00:17:36,759 --> 00:17:38,559 Just to change trains? Yes. 231 00:17:40,759 --> 00:17:43,816 Something the matter? We have a boat to catch! 232 00:17:43,839 --> 00:17:46,039 Everything is perfect, Monsieur. 233 00:17:47,400 --> 00:17:49,319 Then let the adventure begin. 234 00:17:59,759 --> 00:18:01,976 I think I'm dying. 235 00:18:02,000 --> 00:18:03,455 Hello. 236 00:18:03,480 --> 00:18:06,920 Miss Fortescue. Miss Fix, actually. When I'm working. 237 00:18:08,720 --> 00:18:10,680 Monsieur is just getting his sea legs. 238 00:18:15,000 --> 00:18:17,736 What on earth are you doing here? I'm here to cover your progress 239 00:18:17,759 --> 00:18:20,895 for The Daily Telegraph. What? No. Oh, no. 240 00:18:20,920 --> 00:18:22,615 No, no, no. No. The last thing I want 241 00:18:22,640 --> 00:18:24,375 is some journalist coming with me. 242 00:18:24,400 --> 00:18:25,776 Think of the publicity. 243 00:18:25,799 --> 00:18:27,895 That's exactly what I am thinking about. 244 00:18:27,920 --> 00:18:31,480 No. Absolutely not. That's out of the question. 245 00:18:32,480 --> 00:18:34,336 Such a shame, Mademoiselle. 246 00:18:34,359 --> 00:18:36,759 I think we would have enjoyed each other's company. 247 00:18:38,440 --> 00:18:40,816 Aren't you the waiter from the Reform Club? 248 00:18:40,839 --> 00:18:43,240 As the gentleman said. Have a safe trip back. 249 00:18:44,559 --> 00:18:46,680 Oops! Oh! 250 00:18:48,799 --> 00:18:51,096 Your hat, Monsieur... 251 00:18:51,119 --> 00:18:52,599 It has gone home. 252 00:19:20,480 --> 00:19:22,296 "Paris: The Turbulent City." 253 00:19:22,319 --> 00:19:23,935 Do you mind? 254 00:19:23,960 --> 00:19:27,096 You can't learn about a city from reading a book. 255 00:19:27,119 --> 00:19:29,455 You're very forward for a servant, or a waiter, 256 00:19:29,480 --> 00:19:31,519 or whatever you are tonight. 257 00:19:32,920 --> 00:19:34,559 I'm just a man, Mademoiselle. 258 00:19:36,200 --> 00:19:37,440 Where's Mr Fogg? 259 00:19:38,759 --> 00:19:41,960 Still revisiting his brown Windsor soup and boiled beef. 260 00:19:50,920 --> 00:19:54,359 Do you think he's going to make it around the world in 80 days? 261 00:19:59,440 --> 00:20:02,415 I hope and believe he'll prove you wrong. 262 00:20:02,440 --> 00:20:06,776 Oh. Why do you think he doesn't want a journalist with him? 263 00:20:06,799 --> 00:20:08,920 Because deep down he knows he will fail... 264 00:20:10,920 --> 00:20:13,839 ..and he doesn't want you telling the world when he does. 265 00:20:17,759 --> 00:20:20,240 Have you got anything to drink? No! 266 00:20:23,319 --> 00:20:25,880 Then I will bid you goodnight, Mademoiselle. 267 00:21:03,799 --> 00:21:06,296 The police are closing all the railway stations? 268 00:21:06,319 --> 00:21:09,016 You can't be serious! Until all this is over. 269 00:21:09,039 --> 00:21:10,536 When will that be? 270 00:21:10,559 --> 00:21:12,920 This is France, Monsieur. It could be decades. 271 00:21:18,960 --> 00:21:22,655 You stay here, I'll get a cab. How long will you be? 272 00:21:22,680 --> 00:21:25,215 Don't worry, they don't behead rich people any more. 273 00:21:25,240 --> 00:21:27,375 I don't think! 274 00:21:27,400 --> 00:21:28,759 Oh, sorry. 275 00:21:48,480 --> 00:21:50,000 You rude man! 276 00:22:02,160 --> 00:22:05,016 Miss Fix. Mr Fogg is not going to like it. 277 00:22:05,039 --> 00:22:06,720 Then he will have to lump it. 278 00:22:08,039 --> 00:22:10,056 Who was that man who knocked me over? 279 00:22:10,079 --> 00:22:11,536 Nobody. 280 00:22:11,559 --> 00:22:13,279 You'd better come with us. 281 00:22:14,599 --> 00:22:15,880 Le Grand Hotel. 282 00:22:23,240 --> 00:22:24,720 This way, Monsieur! 283 00:22:30,200 --> 00:22:32,559 Is it always like this in France? Always! 284 00:22:38,960 --> 00:22:41,576 Miss Fix! I thought I made my position perfectly clear. 285 00:22:41,599 --> 00:22:43,359 You did, and I've decided to ignore you. 286 00:22:46,200 --> 00:22:47,256 What is this all about? 287 00:22:47,279 --> 00:22:49,375 The government crossed the Paris Commune. 288 00:22:49,400 --> 00:22:51,935 Now the people protest against our glorious president, 289 00:22:51,960 --> 00:22:53,615 Marie Joseph Louis Adolphe Thiers. 290 00:22:53,640 --> 00:22:55,096 Not a popular chap, I take it? 291 00:22:55,119 --> 00:22:58,096 He once passed a law that said the poorest could no longer vote. 292 00:22:58,119 --> 00:22:59,559 Well, I'm sure he had his reasons. 293 00:23:04,920 --> 00:23:08,096 Ants in your pants? I will meet you in the foyer of Le Grand Hotel 294 00:23:08,119 --> 00:23:09,935 in an hour, Monsieur. Where are you going? 295 00:23:09,960 --> 00:23:11,415 This is going to take some time. 296 00:23:11,440 --> 00:23:14,200 I'll organise the hire of a carriage to pick up the train in Italy. 297 00:23:16,000 --> 00:23:19,576 There will only be room for two people in the carriage. 298 00:23:19,599 --> 00:23:21,000 You're my valet! You can't... 299 00:23:23,720 --> 00:23:27,016 I can't fall at the first hurdle, that'd be ridiculous. Never be able 300 00:23:27,039 --> 00:23:28,976 to show my face in the Reform Club again. Waiter, 301 00:23:29,000 --> 00:23:31,215 valet... what do you know about our Mr Passepartout? 302 00:23:31,240 --> 00:23:33,056 I mean, really know? I'm not talking to you, Miss Fix, 303 00:23:33,079 --> 00:23:35,096 as you are currently on the ferry sailing back to Dover. 304 00:23:35,119 --> 00:23:36,640 Why aren't we moving? 305 00:23:45,440 --> 00:23:47,455 Where are you going? 306 00:23:47,480 --> 00:23:48,855 If I'm going around the world, 307 00:23:48,880 --> 00:23:50,855 I want to know who I'm going around it with. 308 00:23:50,880 --> 00:23:52,816 You're not going around the world, you are going 309 00:23:52,839 --> 00:23:54,960 back to London! Miss Fix...! 310 00:24:37,160 --> 00:24:39,279 What is the English word for fatigante? 311 00:24:40,799 --> 00:24:43,215 "Tiresome." 312 00:24:43,240 --> 00:24:44,559 What are you doing? 313 00:24:45,920 --> 00:24:50,200 This is where my father's life ended. 314 00:24:51,680 --> 00:24:53,079 Where he was killed. 315 00:24:54,759 --> 00:24:56,119 Who killed him? 316 00:24:57,680 --> 00:24:59,375 The government of France. 317 00:24:59,400 --> 00:25:01,296 Why? 318 00:25:01,319 --> 00:25:03,680 Because he was strong and brave... 319 00:25:05,440 --> 00:25:06,920 ..and kind. 320 00:25:09,039 --> 00:25:11,455 Because he believed in a better world. 321 00:25:11,480 --> 00:25:13,240 You must be very proud of him. 322 00:25:15,920 --> 00:25:18,000 I didn't want a dead hero, Miss Fix. 323 00:25:19,440 --> 00:25:20,720 I wanted a father. 324 00:25:21,880 --> 00:25:26,519 Yes. Yes, we are, Madame. Very proud of him. 325 00:25:28,000 --> 00:25:29,039 Gerard? 326 00:25:50,400 --> 00:25:52,799 Whoa! 327 00:25:59,400 --> 00:26:02,776 Go, go! For goodness' sake, go! 328 00:26:02,799 --> 00:26:04,519 None of this has anything to do with me! 329 00:26:08,440 --> 00:26:10,256 Non! 330 00:26:10,279 --> 00:26:12,079 Non! Non! No! 331 00:26:15,400 --> 00:26:18,640 I am English! I am English! 332 00:26:44,039 --> 00:26:46,496 That was you at the station, wasn't it?! 333 00:26:46,519 --> 00:26:48,440 You knocked me over and left me there. 334 00:26:51,359 --> 00:26:53,016 Good God, no! 335 00:26:53,039 --> 00:26:55,519 I'm working, if you must know. A journalist. 336 00:27:09,920 --> 00:27:11,175 A manservant. 337 00:27:11,200 --> 00:27:13,016 Manservant? 338 00:27:13,039 --> 00:27:15,599 A spectacularly bad one, as it turns out. 339 00:27:41,000 --> 00:27:42,976 Excuse me, I can understand what you're saying 340 00:27:43,000 --> 00:27:45,776 and "the woman" will be the judge of where she goes, not you. 341 00:27:45,799 --> 00:27:48,576 You say you're a journalist, Mademoiselle Fix. 342 00:27:48,599 --> 00:27:51,296 I don't say I'm a journalist, I am a journalist. 343 00:27:51,319 --> 00:27:54,279 Then how about I give you the story of a lifetime? 344 00:28:01,920 --> 00:28:03,640 Somebody help me! 345 00:28:12,200 --> 00:28:15,039 Please! I have a first-class ticket! 346 00:28:17,440 --> 00:28:19,296 Leave that! 347 00:28:19,319 --> 00:28:21,319 That belongs to me! It is not yours! 348 00:28:24,200 --> 00:28:25,440 Please, please! 349 00:28:45,279 --> 00:28:47,976 Why don't you go and find Fogg? This is not your business. 350 00:28:48,000 --> 00:28:50,056 Everything is my business. 351 00:28:50,079 --> 00:28:51,855 So I'm starting to see. 352 00:28:51,880 --> 00:28:55,776 You said "today of all days". What did you mean? 353 00:28:55,799 --> 00:29:00,175 A year ago, President Thiers ordered the army to destroy the commune. 354 00:29:00,200 --> 00:29:03,960 They turned their cannons on us, here in the heart of Paris. 355 00:29:05,039 --> 00:29:06,655 Are we going on a protest march? 356 00:29:06,680 --> 00:29:08,935 My readers would absolutely love that. 357 00:29:08,960 --> 00:29:13,279 A protest, Mademoiselle, that much is certainly true. 358 00:29:15,200 --> 00:29:17,680 I am the English man! 359 00:29:26,400 --> 00:29:28,160 Oh, Miss Fix's bag! 360 00:29:38,559 --> 00:29:41,375 You must not judge us unkindly, Monsieur. 361 00:29:41,400 --> 00:29:46,375 People with empty bellies have been known to forget their manners. 362 00:29:46,400 --> 00:29:48,455 Yes, of course. 363 00:29:48,480 --> 00:29:52,799 But you appear to be a man who is a stranger to poverty. 364 00:29:58,359 --> 00:30:00,895 Oh, yes. 365 00:30:00,920 --> 00:30:02,480 Certainly. Of course. 366 00:30:06,119 --> 00:30:08,960 I'm sure the Lord won't mind some English pounds. 367 00:30:11,519 --> 00:30:13,400 Thank you. 368 00:30:20,359 --> 00:30:24,440 Go in peace. Your journey has the Lord's approval. 369 00:30:26,519 --> 00:30:29,319 Really? Right. 370 00:30:36,880 --> 00:30:38,576 You're an idiot, Fogg. 371 00:30:38,599 --> 00:30:41,000 You're an idiot. You were never made for this. 372 00:30:50,599 --> 00:30:52,079 Thank you. 373 00:30:56,000 --> 00:30:58,776 I'm sorry, Bernard. I don't know what I was thinking of. 374 00:30:58,799 --> 00:31:00,519 I'll bring her home at once. 375 00:31:26,119 --> 00:31:29,096 Passepartout? My insane brother and his suicidal friends 376 00:31:29,119 --> 00:31:32,296 are going to assassinate the President of France. 377 00:31:32,319 --> 00:31:34,359 How's that for a headline, Miss Fix? 378 00:31:54,119 --> 00:31:56,736 Do you know what my father said to Passepartout, 379 00:31:56,759 --> 00:31:59,816 the moment before the firing squad took him away from us? 380 00:31:59,839 --> 00:32:01,375 No, I don't. 381 00:32:01,400 --> 00:32:03,759 He said, "Look after your brother." 382 00:32:04,920 --> 00:32:06,895 And do you know what my brother said to my father? 383 00:32:06,920 --> 00:32:08,496 I don't know and I don't care. 384 00:32:08,519 --> 00:32:10,536 Why are you even contemplating this? 385 00:32:10,559 --> 00:32:13,480 I suggest that you put down your... "I promise, Papa." 386 00:32:14,599 --> 00:32:16,496 That's what I said to him. 387 00:32:16,519 --> 00:32:18,855 He asked one thing of you and you betrayed him. 388 00:32:18,880 --> 00:32:20,375 I was young. 389 00:32:20,400 --> 00:32:22,256 I'd seen my own father killed. 390 00:32:22,279 --> 00:32:26,496 I just wanted to get away from this city, these politics. 391 00:32:26,519 --> 00:32:28,135 I just wanted to forget. 392 00:32:28,160 --> 00:32:29,855 Forget who murdered your own father? 393 00:32:29,880 --> 00:32:33,415 Yes! I needed to be away from here. You had a brother! 394 00:32:33,440 --> 00:32:35,455 What do you want me to say, Gerard? 395 00:32:35,480 --> 00:32:37,000 That I was a bad brother? 396 00:32:38,039 --> 00:32:41,640 I freely admit it, I am the worst brother a man could ever have. 397 00:32:43,000 --> 00:32:44,655 I am sorry... 398 00:32:44,680 --> 00:32:46,279 ..as any man can be. 399 00:33:07,799 --> 00:33:09,440 Excusez-moi. 400 00:33:11,920 --> 00:33:14,536 Excusez-moi? 401 00:33:14,559 --> 00:33:16,016 Excusez-moi. 402 00:33:16,039 --> 00:33:17,855 Have you seen this woman? 403 00:33:17,880 --> 00:33:19,215 Anglaise. 404 00:33:19,240 --> 00:33:21,839 Er... stubborn. 405 00:33:23,319 --> 00:33:24,640 Talks a lot. 406 00:33:30,640 --> 00:33:32,160 What will happen to us? 407 00:33:33,359 --> 00:33:36,855 If he kills the President, every gendarme in Paris 408 00:33:36,880 --> 00:33:39,056 will be inside this building in less than a minute. 409 00:33:39,079 --> 00:33:40,736 Will they arrest us? 410 00:33:40,759 --> 00:33:42,160 They will kill us. 411 00:33:46,920 --> 00:33:48,776 Someone will rescue us. 412 00:33:48,799 --> 00:33:52,200 Mr Fogg! Is a fool who cannot run his own bath. 413 00:33:53,400 --> 00:33:55,296 Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix, Miss Fix. 414 00:33:55,319 --> 00:33:58,319 I wouldn't be surprised if he's already on his way back to England. 415 00:33:59,519 --> 00:34:01,816 My father is a powerful man... And is currently asleep 416 00:34:01,839 --> 00:34:03,839 in the library of the Reform Club. 417 00:34:08,800 --> 00:34:11,159 I wish you had left when I told you to. 418 00:34:18,480 --> 00:34:21,440 I'm sorry, Miss Fix. Nobody is going to rescue us. 419 00:34:22,960 --> 00:34:25,496 Have you seen this woman? Excusez-moi? 420 00:34:25,519 --> 00:34:28,815 Anyone? Sorry. Someone... Someone must have seen her. 421 00:34:28,840 --> 00:34:31,760 She has big hair. Blue eyes. I think. 422 00:34:33,440 --> 00:34:35,960 Where might I find a policeman? Gendarme? Gendarme? 423 00:34:37,159 --> 00:34:38,760 Oui! Yes, thanks! 424 00:34:42,400 --> 00:34:44,655 If you get out of this and I don't, 425 00:34:44,679 --> 00:34:47,135 tell my father I love him very much 426 00:34:47,159 --> 00:34:49,376 and that he's not to feel guilty. 427 00:34:49,400 --> 00:34:52,000 I was doing what I've always wanted to do. 428 00:34:55,280 --> 00:34:57,559 Is there anybody you want me to speak to? 429 00:35:00,199 --> 00:35:01,576 There must be someone. 430 00:35:01,599 --> 00:35:04,056 Not much to show for a life, brother. 431 00:35:04,079 --> 00:35:06,335 No wife. 432 00:35:06,360 --> 00:35:08,976 No children. No friends. 433 00:35:09,000 --> 00:35:10,536 No beliefs. 434 00:35:10,559 --> 00:35:11,760 No country. 435 00:35:12,920 --> 00:35:14,599 Nobody cares if you live or die. 436 00:35:18,800 --> 00:35:20,320 I would. 437 00:35:22,920 --> 00:35:25,255 Care if you lived or died. 438 00:35:25,280 --> 00:35:26,639 A little bit. 439 00:35:30,719 --> 00:35:34,480 He always is punctual, monsieur le President. 440 00:35:48,239 --> 00:35:51,255 Gerard. Listen to me. Thiers didn't kill Father. 441 00:35:51,280 --> 00:35:53,679 He betrayed the movement. Same thing. 442 00:36:10,639 --> 00:36:12,896 How can more killing help France? 443 00:36:12,920 --> 00:36:14,519 It helps me. 444 00:36:21,800 --> 00:36:24,096 Thank you. Excusez-moi. Coming through. 445 00:36:24,119 --> 00:36:25,719 Thank you. Excusez-moi. 446 00:36:27,440 --> 00:36:30,735 I am not going anywhere until I have seen the Chief of Police himself. 447 00:36:30,760 --> 00:36:33,255 He is inside with the President of France. 448 00:36:33,280 --> 00:36:36,800 She is the daughter of the editor of the Daily Telegraph. 449 00:36:50,000 --> 00:36:52,936 Mr President! My name is Phileas Fogg. 450 00:36:52,960 --> 00:36:55,496 I've travelled from England, and I am looking for a woman. 451 00:36:55,519 --> 00:36:57,416 Aren't we all, Monsieur? 452 00:36:57,440 --> 00:36:59,719 Do not interrupt the President of France. 453 00:37:02,599 --> 00:37:04,295 Mr Fogg! 454 00:37:04,320 --> 00:37:07,280 Miss Fix? I've been looking everywhere for you! 455 00:37:08,880 --> 00:37:10,655 I'm going to London! 456 00:37:10,679 --> 00:37:12,440 I'm going to London! 457 00:37:19,320 --> 00:37:20,440 Fogg! 458 00:38:19,679 --> 00:38:20,936 Go, Passepartout! 459 00:38:20,960 --> 00:38:22,559 Come on! 460 00:38:29,800 --> 00:38:31,655 Come with us! No! 461 00:38:31,679 --> 00:38:33,480 Come with us! 462 00:38:44,719 --> 00:38:47,440 Liberte! 463 00:39:11,280 --> 00:39:13,936 Passepartout! Quick! 464 00:39:13,960 --> 00:39:15,360 Now! 465 00:40:06,360 --> 00:40:07,376 Ah! 466 00:40:07,400 --> 00:40:08,775 Fogg! Fogg! 467 00:40:08,800 --> 00:40:10,376 I thought you were dead! 468 00:40:10,400 --> 00:40:12,496 Dead?! I've never felt so alive in my life. 469 00:40:12,519 --> 00:40:14,519 You came for us! I knew you would. 470 00:40:15,960 --> 00:40:18,376 We must leave Paris. Now! 471 00:40:18,400 --> 00:40:19,815 Wait, hold on! 472 00:40:19,840 --> 00:40:21,175 Um... 473 00:40:21,199 --> 00:40:22,456 What is it? 474 00:40:22,480 --> 00:40:24,815 Do you know this place? 475 00:40:24,840 --> 00:40:26,335 Yes. 476 00:40:26,360 --> 00:40:29,159 Take me there! Why? Just... trust me. 477 00:40:41,599 --> 00:40:44,536 In there? Do you want to live or die, Monsieur? 478 00:40:44,559 --> 00:40:48,096 Well, live, I suppose. But... Get in! 479 00:40:48,119 --> 00:40:49,400 Yes, all right. 480 00:41:08,039 --> 00:41:09,360 This way! 481 00:41:23,119 --> 00:41:25,536 I think we've lost them. 482 00:41:25,559 --> 00:41:27,536 We have to keep going. I've got a bit of a stitch. 483 00:41:27,559 --> 00:41:29,376 Just let me catch my breath for a few minutes 484 00:41:29,400 --> 00:41:30,936 and then... 485 00:41:30,960 --> 00:41:32,440 Will you people stop firing at me?! 486 00:41:33,599 --> 00:41:35,199 I am hurrying! 487 00:42:01,280 --> 00:42:02,880 Up there. 488 00:42:16,360 --> 00:42:18,000 Ah! In here! 489 00:42:23,360 --> 00:42:24,760 Bolt the door! 490 00:42:33,039 --> 00:42:34,679 Oh, it's beautiful. 491 00:42:40,400 --> 00:42:41,936 I am not going up in that! 492 00:42:41,960 --> 00:42:44,079 Nobody is going up in that. 493 00:42:45,239 --> 00:42:48,255 Monsieur Lome? My name is Phileas Fogg. 494 00:42:48,280 --> 00:42:51,295 I need to purchase this magnificent flying machine 495 00:42:51,320 --> 00:42:52,735 and I need you to fly it for me. 496 00:42:52,760 --> 00:42:54,655 It's not for sale. 497 00:42:54,679 --> 00:42:57,440 Name your price, Monsieur. 498 00:42:59,599 --> 00:43:01,760 There's no price. 499 00:43:10,480 --> 00:43:13,159 What's the name of the balloon, Monsieur? 500 00:43:16,599 --> 00:43:18,376 Marie Rose. 501 00:43:18,400 --> 00:43:20,760 Marie Rose yes. Was my wife. 502 00:43:22,599 --> 00:43:25,280 We had this dream to fly together... 503 00:43:26,679 --> 00:43:30,480 ..out over the city, over the fields and rivers... 504 00:43:32,559 --> 00:43:35,199 ..like birds. Like angels. 505 00:43:38,199 --> 00:43:40,079 She died before I... 506 00:43:41,519 --> 00:43:43,079 ..before I could complete it. 507 00:43:53,239 --> 00:43:54,335 Hurry, Mr Fogg! 508 00:43:54,360 --> 00:43:57,536 Monsieur. You built this machine for your wife, 509 00:43:57,559 --> 00:44:00,775 for Marie Rose. I understand that. But what honour does it do her 510 00:44:00,800 --> 00:44:02,320 gathering dust here? 511 00:44:04,719 --> 00:44:06,199 It should fly. 512 00:44:07,760 --> 00:44:09,119 Like a bird. 513 00:44:10,719 --> 00:44:12,239 Like an angel! 514 00:44:14,840 --> 00:44:16,496 No man in the world knows more 515 00:44:16,519 --> 00:44:19,360 about lost opportunity than me, Monsieur Lome. 516 00:44:28,400 --> 00:44:30,559 If we're going to go, we need to go now! 517 00:44:46,679 --> 00:44:49,175 You'll come with us? 518 00:44:49,199 --> 00:44:51,039 No, Monsieur. You go. 519 00:44:52,400 --> 00:44:54,559 Make my wife proud. 520 00:45:33,360 --> 00:45:36,695 Why can't we get a train like normal people? 521 00:45:36,719 --> 00:45:39,096 Do you have any idea how this thing works? 522 00:45:39,119 --> 00:45:40,519 Basic physics, I imagine. 523 00:45:41,880 --> 00:45:43,615 What a story! 524 00:45:43,639 --> 00:45:45,175 Where are we going? 525 00:45:45,199 --> 00:45:47,175 Italy, of course. 526 00:45:47,199 --> 00:45:49,039 Not a second to lose. 527 00:45:59,400 --> 00:46:01,000 I've been thinking, Miss Fix. 528 00:46:02,199 --> 00:46:04,615 Perhaps this adventure should have a chronicler, 529 00:46:04,639 --> 00:46:06,416 if you're still interested. 530 00:46:06,440 --> 00:46:08,320 Thank you, Mr Fogg. I'd be honoured. 531 00:46:10,679 --> 00:46:12,559 Only a sip each, I'm afraid. 532 00:46:14,000 --> 00:46:16,840 "To my darling fellow traveller. Sincerely yours..." 533 00:46:18,199 --> 00:46:20,496 Whoever gave you this saved your life, Monsieur. 534 00:46:20,519 --> 00:46:23,039 Yes, I think you might be right, Passepartout. 535 00:46:32,519 --> 00:46:34,119 Thank you. 536 00:46:52,679 --> 00:46:55,215 Around the world, my friends. 537 00:46:55,239 --> 00:46:56,880 In 80 days. 39121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.