Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,130
FSG Doranime
2
00:00:00,000 --> 00:00:11,130
представляет
3
00:00:11,130 --> 00:00:14,730
Перевод: Дейл, Ryu и Юки
4
00:00:11,130 --> 00:00:14,730
Тайминг: Shin Ki и Дейл
5
00:00:11,130 --> 00:00:14,730
Редактор и координатор: Дейл
6
00:00:14,730 --> 00:00:17,500
Спасибо всем, кто работал на английскими субтитрами
7
00:01:14,840 --> 00:01:16,710
Дамы и господа!
8
00:01:17,710 --> 00:01:19,840
Сегодня вас так много здесь.
9
00:01:25,480 --> 00:01:28,480
Это случилось летом 1999 года.
10
00:01:29,880 --> 00:01:32,520
Мы поступили в один и тот же университет.
11
00:01:33,350 --> 00:01:36,980
Помню, что он сидел в углу и читал про дальтонизм,
12
00:01:37,120 --> 00:01:38,480
потому что сам страдал им.
13
00:01:40,520 --> 00:01:43,420
В то время я была девушкой из маленького городка.
14
00:01:43,760 --> 00:01:45,190
Из-за раннего наступления половой зрелости,
15
00:01:45,620 --> 00:01:48,590
плохие парни уже на протяжении
нескольких лет называли меня "сисястой".
16
00:01:49,160 --> 00:01:51,880
Я всегда одеваю плотный бюсгалтер
прежде, чем выйти на улицу.
17
00:01:51,880 --> 00:01:53,620
У вас должно быть отличное поведение
и по отношению к себе и по отношению к другим.
18
00:01:53,850 --> 00:01:57,020
Это больница. Не развешивайте, пожалуйста.
19
00:01:57,020 --> 00:01:59,650
Медосмотр должен быть пройден
каждым по половому отношению в каждом отделе.
20
00:02:04,820 --> 00:02:06,380
Сколько крови нам нужно сдать?
21
00:02:06,380 --> 00:02:07,120
Не много.
22
00:02:08,820 --> 00:02:10,920
Это просто кровь из уха. Что ты кричишь?
23
00:02:17,120 --> 00:02:17,950
Выше!
24
00:02:19,620 --> 00:02:20,420
Правый.
25
00:02:21,320 --> 00:02:22,480
Иди сюда.
26
00:02:22,480 --> 00:02:23,880
Сними контактные линзы
27
00:02:23,880 --> 00:02:25,980
Это студентка, про которую я только что говорила тебе.
28
00:02:25,980 --> 00:02:27,320
Пожалуйста, убери все металлические предметы.
29
00:02:32,780 --> 00:02:34,420
Ну, я же говорила.
30
00:02:38,480 --> 00:02:39,550
Вот этот
31
00:02:41,850 --> 00:02:42,850
Корова.
32
00:02:44,750 --> 00:02:45,880
Вот эта.
33
00:02:53,280 --> 00:02:54,320
Лошадь.
34
00:02:54,640 --> 00:02:57,340
Почему эта лошадь выглядит как курица?
35
00:02:57,410 --> 00:02:58,710
Лошадь.
36
00:03:01,680 --> 00:03:02,710
Алло?
37
00:03:12,110 --> 00:03:14,120
Я боялась, что у тебя будут неприятности из-за А Нин.
38
00:03:14,120 --> 00:03:15,240
Не беспокойся
39
00:03:20,400 --> 00:03:22,270
Поторопись! Сюда!
40
00:03:22,270 --> 00:03:23,570
Я сейчас довольно толстенький.
41
00:03:24,200 --> 00:03:25,500
Убирайся отсюда.
42
00:03:40,040 --> 00:03:41,070
Кожа да кости.
43
00:04:06,040 --> 00:04:07,140
Стоять!
44
00:04:07,210 --> 00:04:09,340
Это же просто скелет.
45
00:04:12,140 --> 00:04:13,410
Стоять!
46
00:04:13,480 --> 00:04:14,720
Остановись!
47
00:04:31,200 --> 00:04:33,100
В тот момент
48
00:04:33,100 --> 00:04:35,030
в моей голове пронеслось столько мыслей.
49
00:04:35,500 --> 00:04:36,930
Зефир...
50
00:04:36,930 --> 00:04:38,400
Матрас Симмонса...
51
00:04:39,630 --> 00:04:40,900
Грудастая леди.
52
00:04:42,240 --> 00:04:44,070
Однако
53
00:04:44,070 --> 00:04:45,400
именно перед ней...
54
00:04:46,670 --> 00:04:48,140
Я облажалась.
55
00:04:49,170 --> 00:04:51,900
В тот момент я почувствовала, что
56
00:04:52,770 --> 00:04:54,740
моя жизнь в университете изрядно подпорчена.
57
00:04:57,240 --> 00:05:00,000
Молодость никогда не вернется
58
00:05:03,540 --> 00:05:05,200
Шагом марш!
59
00:05:05,470 --> 00:05:07,240
Раз, два, раз.
60
00:05:07,540 --> 00:05:08,740
Раз.
61
00:05:09,200 --> 00:05:10,400
Два.
62
00:05:10,700 --> 00:05:11,280
Ты это видела?
63
00:05:11,280 --> 00:05:12,680
Да он флиртует с девушками, глазея на них.
64
00:05:12,680 --> 00:05:14,400
Его нужно было наказать еще до поступления в школу.
65
00:05:14,400 --> 00:05:15,480
Настоящий плейбой.
66
00:05:15,480 --> 00:05:16,480
Правда, очень красивый.
67
00:05:16,480 --> 00:05:17,160
Совершенно нет!
68
00:05:17,160 --> 00:05:17,930
Парней, как он,
69
00:05:17,930 --> 00:05:19,230
навалом в Цзаочжуане
70
00:05:19,330 --> 00:05:20,400
Для плейбоя
71
00:05:20,400 --> 00:05:21,800
внешний вид имеет большое значение.
72
00:05:24,360 --> 00:05:25,660
Я планирую...
73
00:05:25,660 --> 00:05:26,300
Что?
74
00:05:26,300 --> 00:05:27,100
Задушить его?
75
00:05:27,100 --> 00:05:28,260
Завоевать его!
76
00:05:29,100 --> 00:05:30,490
Кого ты завоевать собираешься?
77
00:05:35,460 --> 00:05:36,960
Быстро вернулись.
78
00:05:37,200 --> 00:05:38,900
Чего ржете?
79
00:05:38,900 --> 00:05:40,100
Как твое имя?
80
00:05:40,100 --> 00:05:40,940
Ван Цзиньхуэй
81
00:05:40,940 --> 00:05:42,340
Громче, пожалуйста. Я не слышу
82
00:05:42,340 --> 00:05:43,440
Фамилия Ван, имя
83
00:05:43,440 --> 00:05:44,400
Цзинь
84
00:05:44,400 --> 00:05:45,140
хуэй
85
00:05:51,680 --> 00:05:53,680
Я слышала про подглядывания.
86
00:05:53,680 --> 00:05:55,280
Ван Цзиньхуэй стал козлом отпущения.
87
00:05:55,480 --> 00:05:57,480
Какой галантный парень!
88
00:06:00,380 --> 00:06:01,520
Это крупное дело!
89
00:06:01,760 --> 00:06:03,460
Это относится к качеству.
90
00:06:04,500 --> 00:06:06,160
Неужели это так серьезно?
91
00:06:06,160 --> 00:06:07,700
Расскажи мне про своих друзей...
92
00:06:07,700 --> 00:06:08,660
все!
93
00:06:08,830 --> 00:06:11,360
У меня не так много друзей.
94
00:06:11,960 --> 00:06:13,500
Есть ли
95
00:06:13,600 --> 00:06:15,000
среди них кто-нибудь худой?
96
00:06:15,440 --> 00:06:16,840
Кожа да кости.
97
00:06:16,840 --> 00:06:17,910
Очень худой.
98
00:06:17,910 --> 00:06:19,740
Кожа да кости.
99
00:06:19,740 --> 00:06:20,520
Какая кожа?
100
00:06:20,520 --> 00:06:21,660
Нет кожи, учитель.
101
00:06:22,520 --> 00:06:24,120
Твое представление
102
00:06:24,120 --> 00:06:24,680
низкосортное.
103
00:06:24,980 --> 00:06:26,080
Я его видел.
104
00:06:26,080 --> 00:06:27,050
Веришь ты мне или нет.
105
00:06:27,800 --> 00:06:29,540
В чем смысл?
106
00:06:29,540 --> 00:06:31,140
Расскажи мне все о нем!
107
00:06:31,140 --> 00:06:32,840
Перестань их покрывать.
108
00:06:32,840 --> 00:06:34,900
Последствия будут серьезными.
109
00:06:35,500 --> 00:06:37,400
Сегодня я запишу его в черно-белый.
110
00:06:37,400 --> 00:06:38,300
Если ты признаешься,
111
00:06:38,300 --> 00:06:39,900
что я видел толстяка.
112
00:06:39,900 --> 00:06:40,570
Толстяк!
113
00:06:40,700 --> 00:06:41,940
Быстренько пораскинь мозгами.
114
00:06:44,940 --> 00:06:46,900
Я не видел лиц.
115
00:06:50,070 --> 00:06:51,720
Ты не забудешь это! Послушай меня,
116
00:06:51,720 --> 00:06:53,020
это наказание
117
00:06:53,020 --> 00:06:54,260
тебе не удасться избежать.
118
00:06:54,260 --> 00:06:55,690
Неисправимый!
119
00:06:58,620 --> 00:07:00,860
Я несправедливо обвинила его?
120
00:07:07,720 --> 00:07:09,580
Я выдающаяся ученица,
121
00:07:09,580 --> 00:07:11,920
которая никогда не верила в судьбу.
122
00:07:16,250 --> 00:07:20,220
Оглянулась под закатом
123
00:07:21,160 --> 00:07:26,290
Расцвело твое прекрасное лицо
124
00:07:26,760 --> 00:07:30,960
Я хочу, что на меня смотрела вечно ты
125
00:07:31,720 --> 00:07:35,660
Мое единственное солнышко
126
00:07:37,640 --> 00:07:43,000
Я хотел с тобой куда-нибудь сходить
127
00:07:43,100 --> 00:07:47,000
Чтоб испытать переменчивость человеческих отношений.
128
00:07:48,440 --> 00:07:53,740
Может, вскоре ты меня забудешь
129
00:07:53,740 --> 00:07:56,740
Но ведь останутся нам воспоминания.
130
00:07:58,340 --> 00:08:01,320
Я даже подумала, что эта песня для меня.
131
00:08:01,320 --> 00:08:05,520
Жизнь слишком переменчива
132
00:08:06,690 --> 00:08:11,020
Спасибо за твое тепло ко мне
133
00:08:12,620 --> 00:08:16,760
Пройти нам нужно слишком долгий путь
134
00:08:16,760 --> 00:08:18,330
Я снова устроила шоу.
135
00:08:18,330 --> 00:08:19,890
Из-за него.
136
00:08:20,130 --> 00:08:22,190
На виду у всех.
137
00:08:22,190 --> 00:08:23,090
Что случилось?
138
00:08:23,090 --> 00:08:24,930
Я должна извиниться.
139
00:08:24,990 --> 00:08:26,990
Я тоскую по дому.
140
00:08:29,530 --> 00:08:34,460
С нетерпением
141
00:08:36,560 --> 00:08:40,160
Да здравствует!
142
00:08:46,520 --> 00:08:48,560
Прежде чем найти новый мир,
143
00:08:48,560 --> 00:08:50,430
Колумб и его команда
144
00:08:50,430 --> 00:08:53,660
был в рейсе в Атлантическом океане в течении двух месяцев.
145
00:08:53,660 --> 00:08:56,330
Его экипаж был в отчаянии,
146
00:08:56,330 --> 00:08:57,760
но только не он.
147
00:08:57,760 --> 00:08:59,100
Он по-прежнему считал, что
148
00:08:59,100 --> 00:09:02,000
если у вас в руках компас, то вы найдете новый мир.
149
00:09:02,000 --> 00:09:04,440
На самом деле в первый год
150
00:09:04,440 --> 00:09:07,140
никто не придает должного внимания учебе.
151
00:09:07,140 --> 00:09:10,700
После прихода в колледж
существует несколько видов студентов.
152
00:09:10,700 --> 00:09:12,870
Первый, те, что угождают всем.
153
00:09:12,870 --> 00:09:14,270
Конфеты для вас.
154
00:09:14,470 --> 00:09:16,270
Только дети любят конфеты.
155
00:09:16,300 --> 00:09:17,500
Иди к черту.
156
00:09:17,500 --> 00:09:20,270
Прокатимся на красной тачке?
157
00:09:20,270 --> 00:09:21,270
Отвали!
158
00:09:22,040 --> 00:09:24,140
А может секс?
159
00:09:24,140 --> 00:09:25,770
Сдохни!
160
00:09:29,120 --> 00:09:30,350
Одноклассница.
161
00:09:31,620 --> 00:09:32,890
Я хочу.
162
00:09:35,450 --> 00:09:36,890
Сдохни.
163
00:09:36,890 --> 00:09:38,390
Прости, прости.
164
00:09:45,440 --> 00:09:49,240
Одно условие заключается в том,
что я люблю тебя больше, чем я могу сказать.
165
00:09:51,800 --> 00:09:55,440
Мы идем в кино
166
00:09:56,120 --> 00:09:58,050
Еще одно -
167
00:09:58,050 --> 00:10:02,150
только ты в моих глазах.
168
00:09:59,520 --> 00:10:03,640
Мы пришли из кино
169
00:10:03,150 --> 00:10:06,040
Конечно, среди этих экзотических цветов
170
00:10:06,040 --> 00:10:09,770
война в женском общежитии уже началась.
171
00:10:10,600 --> 00:10:12,330
Неплохо.
172
00:10:12,960 --> 00:10:14,520
Этот купальник ты купила только что?
173
00:10:14,520 --> 00:10:15,520
Ты умеешь плавать?
174
00:10:16,560 --> 00:10:17,930
Немного.
175
00:10:18,360 --> 00:10:20,860
Если не умеешь, просто научись.
176
00:10:20,860 --> 00:10:22,030
Никто не рождается, умея плавать.
177
00:10:22,390 --> 00:10:23,890
Вот именно!
178
00:10:24,360 --> 00:10:26,680
Вы решили заняться плаванием,
потому что в этом классе Ван Цзиньхуэй?
179
00:10:26,680 --> 00:10:28,780
У каждого есть свой конек.
180
00:10:28,780 --> 00:10:30,140
Он не принадлежит только тебе.
181
00:10:30,140 --> 00:10:31,810
Но, тебе должно быть известно,
182
00:10:31,810 --> 00:10:33,510
что он плейбой.
183
00:10:34,980 --> 00:10:36,600
А мне нравятся плейбои.
184
00:10:36,600 --> 00:10:38,600
Его любимая певица Лесли Чунг.
185
00:10:38,600 --> 00:10:40,800
У него есть девушка в Пекине по имени Гу Сяоянь.
186
00:10:40,970 --> 00:10:42,870
Как давно?
187
00:10:45,530 --> 00:10:46,960
Меня это не волнует.
188
00:10:46,960 --> 00:10:49,220
Он будет завоеван девушкой Чунцин рано или поздно.
189
00:10:49,220 --> 00:10:50,520
Я покажу ему,
190
00:10:50,520 --> 00:10:53,020
что Чунцин гораздо лучше, чем Гу Сяоянь
191
00:10:53,020 --> 00:10:55,720
Девушка Чунцин - это та еще штучка!
192
00:10:55,720 --> 00:10:56,290
Естественно!
193
00:10:56,290 --> 00:10:57,920
У нашей Сычуань нет ауры?
194
00:10:57,920 --> 00:10:59,460
Плоский живот,
195
00:10:59,690 --> 00:11:01,120
маленькая,
196
00:11:01,120 --> 00:11:01,560
как и все, что ниже уровня моря.
197
00:11:01,560 --> 00:11:03,060
Чунцин так себе.
198
00:11:03,060 --> 00:11:04,500
Горячий горшок не вкусный.
199
00:11:04,760 --> 00:11:06,760
Можно бесконечно говорить,
200
00:11:06,760 --> 00:11:07,690
ссориться
201
00:11:07,690 --> 00:11:09,230
и высокомерно
202
00:11:09,230 --> 00:11:10,430
заноситься.
203
00:11:10,430 --> 00:11:11,560
Чжоу Хуэй.
204
00:11:11,560 --> 00:11:12,960
Скажи, кто хуже?
205
00:11:12,960 --> 00:11:15,200
Скажу то же самое.
206
00:11:15,200 --> 00:11:16,830
Ты на чьей стороне вообще?
207
00:11:16,830 --> 00:11:18,230
Я из Цзаочжуан.
208
00:11:22,330 --> 00:11:23,080
Что?
209
00:11:23,080 --> 00:11:26,080
Что ты собираешься делать?
210
00:11:26,080 --> 00:11:26,950
Я хочу прибить тебя!
211
00:11:27,850 --> 00:11:29,820
Не бей меня! Не надо!
212
00:11:30,980 --> 00:11:32,850
Не надо!
213
00:11:43,040 --> 00:11:44,340
Ядовитая жаба.
214
00:11:44,340 --> 00:11:45,240
Что случилось?
215
00:11:49,240 --> 00:11:50,710
На что ты смотришь?
216
00:11:50,710 --> 00:11:51,340
Дай мне посмотреть.
217
00:11:51,340 --> 00:11:54,680
Не трогай! Не надо! Нет!
218
00:11:57,110 --> 00:11:57,960
Придурок.
219
00:11:57,960 --> 00:11:58,460
Сломал?
220
00:11:58,460 --> 00:12:00,000
Как мы теперь будем им пользоваться?
221
00:12:00,080 --> 00:12:00,960
Отдай.
222
00:12:03,600 --> 00:12:05,000
Он все еще работает.
223
00:12:06,240 --> 00:12:07,080
Меня аж трясет.
224
00:12:10,280 --> 00:12:11,410
Чжу Мейер.
225
00:12:11,950 --> 00:12:13,150
Моя Тинтин.
226
00:12:13,250 --> 00:12:14,680
Не смотри на нее.
227
00:12:14,680 --> 00:12:15,950
Чжу Мейер не твоя.
228
00:12:15,950 --> 00:12:17,250
Что? Ты спятил?
229
00:12:18,180 --> 00:12:20,610
В то время как девушки дерутся в своем общежитии,
230
00:12:20,610 --> 00:12:23,280
парни более рациональны.
231
00:12:23,280 --> 00:12:26,800
Фен Санто ищет способ, чтобы выиграть в лотерею.
232
00:12:26,800 --> 00:12:28,000
Живя в колледже,
233
00:12:28,270 --> 00:12:29,800
мы должны четко различать,
234
00:12:29,800 --> 00:12:30,770
кто является
235
00:12:30,770 --> 00:12:31,840
нашим врагом.
236
00:12:31,840 --> 00:12:33,700
А кто наш друг.
237
00:12:33,700 --> 00:12:34,670
Кто?
238
00:12:34,670 --> 00:12:35,300
Забей.
239
00:12:36,500 --> 00:12:38,600
Кто здесь главный?
240
00:12:38,600 --> 00:12:39,500
Конечно мы!
241
00:12:40,100 --> 00:12:41,240
Итак сегодня
242
00:12:41,270 --> 00:12:42,670
мы тоже поругаемся.
243
00:12:42,670 --> 00:12:44,070
Все присутствующие
244
00:12:44,070 --> 00:12:46,920
должны написать имя девушки, которая им нравится,
245
00:12:46,920 --> 00:12:48,620
и причину, почему она вам нравится.
246
00:12:48,620 --> 00:12:49,550
Только одну причину?
247
00:12:49,550 --> 00:12:50,520
Одну.
248
00:12:50,720 --> 00:12:52,190
Все четыре года
249
00:12:52,190 --> 00:12:53,450
мы должны помогать друг другу
250
00:12:53,450 --> 00:12:54,620
по отношению к другим.
251
00:12:54,620 --> 00:12:55,920
Наиболее важным моментом является
252
00:12:55,920 --> 00:12:58,520
не заигрывать с чужими девчонками.
253
00:13:00,240 --> 00:13:01,440
Цай.
254
00:13:03,170 --> 00:13:04,000
Кто это написал?
255
00:13:04,000 --> 00:13:05,200
Хуе.
256
00:13:05,400 --> 00:13:06,000
Мисс Цай.
257
00:13:06,000 --> 00:13:07,320
Несерьезно.
258
00:13:08,040 --> 00:13:09,400
Выхоть знаете, что
259
00:13:09,400 --> 00:13:10,900
самое главное в жизни?
260
00:13:10,900 --> 00:13:11,630
Женщина.
261
00:13:11,630 --> 00:13:13,330
Выбор.
262
00:13:14,500 --> 00:13:16,300
Это круто!
263
00:13:19,400 --> 00:13:20,970
Ты написал это?
264
00:13:23,200 --> 00:13:25,470
Ты думаешь Чжу Тин влюбится в тебя?
265
00:13:27,300 --> 00:13:29,000
Не уверен, Сун.
266
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Это слишком сложно.
267
00:13:31,000 --> 00:13:32,840
Толстяк, у тебя есть альтернатива?
268
00:13:32,840 --> 00:13:34,200
Поэтому я написал двоих.
269
00:13:34,270 --> 00:13:36,670
Я думаю, что Сяочуань как раз тебе подходит.
270
00:13:44,340 --> 00:13:45,320
Это Сяочуань!
271
00:13:45,320 --> 00:13:46,720
Она красивая.
272
00:13:47,090 --> 00:13:48,260
На любителя.
273
00:13:48,820 --> 00:13:49,690
Круто!
274
00:13:49,690 --> 00:13:50,760
Не волнуйся,
275
00:13:50,760 --> 00:13:52,760
мы тебе поможем.
276
00:13:52,760 --> 00:13:54,600
Сяочуань хорошая девочка, не обижай ее.
277
00:13:54,600 --> 00:13:55,500
Ван Цзиньхуэй,
278
00:13:55,500 --> 00:13:57,000
у тебя с Гу Сяоянь
279
00:13:57,000 --> 00:13:58,330
какие-то проблемы?
280
00:13:58,330 --> 00:13:59,670
Почему не написал ее одну?
281
00:13:59,670 --> 00:14:00,870
Пишут одну, Хуго.
282
00:14:01,100 --> 00:14:02,400
Ладно.
283
00:14:02,700 --> 00:14:04,430
Все написали, я тоже напишу одну.
284
00:14:07,400 --> 00:14:08,730
Чжоу Хуэй.
285
00:14:09,930 --> 00:14:11,640
Этот вредитель в очках?
286
00:14:11,640 --> 00:14:12,440
Эта сисястая?
287
00:14:12,440 --> 00:14:13,840
Ты такой поверхностный!
288
00:14:13,840 --> 00:14:16,040
Вы знаете, почему я получил наказание в тот день?
289
00:14:16,070 --> 00:14:17,540
Иди сюда, толстяк.
290
00:14:17,540 --> 00:14:18,870
В тот день я бежал.
291
00:14:18,870 --> 00:14:19,370
Черт возьми!
292
00:14:21,910 --> 00:14:23,840
И ударился в грудь этой леди.
293
00:14:23,840 --> 00:14:24,910
Грудь леди.
294
00:14:24,910 --> 00:14:26,540
Грудь леди.
295
00:14:27,040 --> 00:14:28,210
Правда?
296
00:14:28,640 --> 00:14:30,120
Правда!
297
00:14:30,120 --> 00:14:31,850
Тебе бы хотелось быть этим парнем, верно?
298
00:14:31,850 --> 00:14:32,780
Тогда прими наказание.
299
00:14:33,020 --> 00:14:34,390
Шалун!
300
00:14:34,390 --> 00:14:35,250
Что за непослушный парень!
301
00:14:35,250 --> 00:14:36,790
Дай-ка посмотреть, что написал ты?
302
00:14:40,450 --> 00:14:41,200
Чжу Тин.
303
00:14:41,200 --> 00:14:42,670
Чжу Мейер.
304
00:14:42,670 --> 00:14:43,900
Тинтин.
305
00:14:44,300 --> 00:14:45,900
Причина?
306
00:14:47,000 --> 00:14:48,300
Она горячая!
307
00:14:55,630 --> 00:14:57,700
Сволочь. Чем ты планировал заняться?
308
00:14:57,700 --> 00:14:58,630
Не бей меня! Не надо!
309
00:14:58,630 --> 00:15:00,000
Это недоразумение.
310
00:15:00,000 --> 00:15:01,330
Красивое недоразумение.
311
00:15:16,280 --> 00:15:18,320
Боже мой.
312
00:15:18,320 --> 00:15:19,950
Экзамены идут.
313
00:15:19,950 --> 00:15:21,080
Ты готов?
314
00:15:23,550 --> 00:15:25,380
Меня не интересует теория корабля.
315
00:15:25,720 --> 00:15:27,220
Не хочу тратить на это свое время.
316
00:15:31,520 --> 00:15:32,990
Ты умеешь плавать?
317
00:15:33,350 --> 00:15:34,750
Я научу тебя.
318
00:15:36,350 --> 00:15:38,120
У меня нет купальника.
319
00:15:42,520 --> 00:15:44,620
Только не говори мне,
320
00:15:45,050 --> 00:15:46,750
что ты не плаваешь из-за того, что выросла.
321
00:15:52,320 --> 00:15:53,850
Ты насмехаешься надо мной!
322
00:16:12,840 --> 00:16:16,370
Но я все еще надеюсь встретиться с ним каждый день.
323
00:16:20,440 --> 00:16:23,510
Даже на одно мгновение.
324
00:16:26,840 --> 00:16:31,370
Я следую за ним в течение всего семестра.
325
00:16:33,570 --> 00:16:35,280
Когда наступит новый год,
326
00:16:35,280 --> 00:16:37,850
я решусь и стану более инициативной.
327
00:16:39,550 --> 00:16:42,280
Парни и девушки, дайте рок!
328
00:16:42,350 --> 00:16:45,020
1999 год закончился.
329
00:16:45,020 --> 00:16:48,720
Давайте оставим в нем все неприятности и тяготы.
330
00:16:48,720 --> 00:16:52,010
Встречайте все ваши мечты в Новом году.
331
00:17:02,600 --> 00:17:03,630
Сяоянь.
332
00:17:04,730 --> 00:17:06,400
Успокойся.
333
00:17:06,600 --> 00:17:08,200
Я правда люблю тебя.
334
00:17:19,320 --> 00:17:21,850
Наступает Новый год.
335
00:17:21,850 --> 00:17:23,720
Начинаем обратный отсчет.
336
00:17:23,820 --> 00:17:25,220
Десять.
337
00:17:25,220 --> 00:17:26,450
Девять.
338
00:17:26,450 --> 00:17:27,550
Восемь.
339
00:17:27,550 --> 00:17:28,650
Семь.
340
00:17:28,650 --> 00:17:29,850
Шесть.
341
00:17:29,850 --> 00:17:31,020
Пять.
342
00:17:31,020 --> 00:17:32,150
Четыре.
343
00:17:32,150 --> 00:17:33,220
Три.
344
00:17:33,320 --> 00:17:34,320
Два.
345
00:17:34,320 --> 00:17:35,120
Один.
346
00:17:45,720 --> 00:17:47,790
Когда наступил 2000 год,
347
00:17:48,190 --> 00:17:50,350
время проходило день за днем.
348
00:17:51,020 --> 00:17:54,020
Незаметно наступило лето,
349
00:17:54,040 --> 00:17:56,540
но я словно по-прежнему оставалась в зиме.
350
00:17:57,040 --> 00:17:58,920
Фен Сон, как безголовая курица,
351
00:17:58,920 --> 00:18:00,320
летал везде.
352
00:18:01,820 --> 00:18:03,620
Фен Сон сказал,
353
00:18:03,620 --> 00:18:06,350
что они расстались. В самом деле!
354
00:18:06,650 --> 00:18:08,290
Наконец-то.
355
00:18:08,450 --> 00:18:09,950
Видишь.
356
00:18:09,950 --> 00:18:11,420
Даже если они расстались,
357
00:18:11,420 --> 00:18:12,720
это не ваше дело.
358
00:18:13,650 --> 00:18:15,620
Мы все заняты.
359
00:18:18,920 --> 00:18:20,550
Поиграй вместе со мной.
360
00:18:21,020 --> 00:18:23,550
Определенно помогает при досаде.
361
00:18:23,550 --> 00:18:25,050
Хуэй Гэ
362
00:18:25,050 --> 00:18:26,360
Ты уже восемь дней не мылся.
363
00:18:26,360 --> 00:18:27,890
Что ты делаешь?
364
00:18:27,890 --> 00:18:29,330
Ты слишком вонючий.
365
00:18:29,330 --> 00:18:29,960
Хочешь лапшу?
366
00:18:31,860 --> 00:18:33,490
Съешь немного лапши.
367
00:18:33,560 --> 00:18:34,830
Свежеприготовленная.
368
00:18:34,830 --> 00:18:35,590
А какой аромат!
369
00:18:35,590 --> 00:18:36,490
Кто там?
370
00:18:37,390 --> 00:18:39,030
Для Ван Цзиньхуэй.
371
00:18:40,090 --> 00:18:41,720
513 512 511
372
00:18:41,720 --> 00:18:44,020
Стипендиаты из провинции Шаньдун
прислали мне корзинку с зеленым луком Хуэй Ге.
373
00:18:44,020 --> 00:18:44,920
Дай-ка посмотреть.
374
00:18:45,160 --> 00:18:47,390
У того, кто ест зеленый лук
375
00:18:47,390 --> 00:18:49,020
будет замечательная жизнь.
376
00:18:49,060 --> 00:18:50,220
Красивая поэма.
377
00:18:50,690 --> 00:18:52,160
Фантастика!
378
00:19:14,160 --> 00:19:15,960
Ван Цзиньхуэй.
379
00:19:17,800 --> 00:19:19,700
Ван Цзиньхуэй.
380
00:19:20,430 --> 00:19:22,130
Ван Цзиньхуэй.
381
00:19:53,080 --> 00:19:55,180
Что происходит?
382
00:19:55,180 --> 00:19:57,750
Сильная девушка из Цзаочжуан?
383
00:20:25,720 --> 00:20:27,120
Продолжаем.
384
00:20:33,590 --> 00:20:35,520
Знаешь что?
385
00:20:37,480 --> 00:20:39,780
Я родилась
386
00:20:40,480 --> 00:20:44,210
в небольшом месте.
387
00:20:44,350 --> 00:20:46,640
Училась с трудом,
388
00:20:46,640 --> 00:20:48,510
постоянно пытаясь покинуть те места.
389
00:20:48,920 --> 00:20:51,820
И вот, наконец, я попала в новое место.
390
00:20:53,720 --> 00:20:55,420
Я считаю, что
391
00:20:55,720 --> 00:20:58,820
никто не может делиться своей жизнью.
392
00:21:06,120 --> 00:21:08,690
На что ты смотришь? Отстой!
393
00:21:08,690 --> 00:21:09,440
Идите сюда!
394
00:21:09,440 --> 00:21:10,940
Блюдо с водным шпинатом.
395
00:21:11,200 --> 00:21:12,900
Шпинат не надо.
396
00:21:12,900 --> 00:21:14,300
Я хочу заказать блюдо со шпинатом.
397
00:21:14,300 --> 00:21:15,670
Шпинат уже весь продан.
398
00:21:18,740 --> 00:21:20,640
Мне даже нечем похвастаться, как старшему студенту.
399
00:21:20,640 --> 00:21:22,100
Пора оставить школу.
400
00:21:24,940 --> 00:21:27,130
Нет, я хочу шпинат.
401
00:21:27,370 --> 00:21:28,900
После того, как я поем шпинат, я не скучаю по дому.
402
00:21:28,900 --> 00:21:30,080
Ты не заслуживаешь шпинат.
403
00:21:30,080 --> 00:21:32,150
Ты заслуживаешь лишь водный шпинат.
404
00:21:33,310 --> 00:21:35,610
Она сказала, что я водный шпинат.
405
00:21:38,350 --> 00:21:40,850
Скажи мне,
406
00:21:41,410 --> 00:21:43,210
что значит любить кого-то?
407
00:21:44,810 --> 00:21:48,650
Я чувствую, что любить кого-то некрасиво.
408
00:21:50,250 --> 00:21:52,250
Это ужасно.
409
00:21:53,010 --> 00:21:54,780
Больно.
410
00:21:56,650 --> 00:21:58,350
Мое сердце разбито.
411
00:21:59,200 --> 00:22:00,900
Правильно?
412
00:22:08,430 --> 00:22:10,260
Ван Цзиньхуэй.
413
00:22:10,400 --> 00:22:12,160
Знаешь, почему ты потерпел неудачу в любви?
414
00:22:13,160 --> 00:22:14,330
Почему?
415
00:22:14,330 --> 00:22:16,200
У тебя нет компаса.
416
00:22:16,400 --> 00:22:18,330
Нет корабля.
417
00:22:18,830 --> 00:22:21,160
Поэтому ты никак не можешь найти
418
00:22:21,160 --> 00:22:22,830
Новый мир.
419
00:22:24,640 --> 00:22:26,570
Зачем мне нужно искать Новый мир?
420
00:22:26,670 --> 00:22:29,970
Новый мир - не такая уж большая проблема.
421
00:22:30,840 --> 00:22:34,170
По крайней мере, я здесь.
422
00:22:44,480 --> 00:22:46,250
Я ходила далеко отсюда
423
00:22:46,250 --> 00:22:47,420
и нашла шпинат для вас.
424
00:22:47,420 --> 00:22:48,380
Я знаю.
425
00:22:48,380 --> 00:22:50,880
Вам, студентам, нелегко учиться здесь.
426
00:22:51,020 --> 00:22:53,050
Ешь побольше шпината и больше не скучай по дому.
427
00:22:53,050 --> 00:22:54,080
Идите сюда!
428
00:22:55,800 --> 00:22:57,400
Мама.
429
00:22:57,540 --> 00:22:58,800
Ты слишком много выпил.
430
00:22:58,800 --> 00:23:00,640
Почему ты называешь меня мамой?
431
00:23:00,640 --> 00:23:02,670
Отныне, вы моя мать.
432
00:23:02,670 --> 00:23:04,570
Я буду защищать вас.
433
00:23:08,440 --> 00:23:10,400
О чем ты говоришь?
434
00:23:10,400 --> 00:23:11,400
Иди сюда!
435
00:23:14,040 --> 00:23:15,600
Кто хочет попробовать?
436
00:23:28,200 --> 00:23:29,600
Шпинат,
437
00:23:29,600 --> 00:23:32,470
я не понимаю, почему так тепло от твоей груди.
438
00:23:33,070 --> 00:23:35,740
Особенно, когда Гу Сяоянь безжалостно оставила меня.
439
00:23:37,440 --> 00:23:40,300
Почему ступени Чунцина такие высокие?
440
00:23:40,300 --> 00:23:41,400
Сейчас
441
00:23:41,870 --> 00:23:45,470
было бы прекрасно, если бы ты весила поменьше.
442
00:23:50,800 --> 00:23:54,900
Я и не знала, что идти в Чунцин так здорово.
443
00:23:55,700 --> 00:23:59,800
Я хотела бы остаться на его спине навсегда.
444
00:24:00,340 --> 00:24:02,440
Надеюсь, что это никогда не закончится.
445
00:24:09,120 --> 00:24:10,680
Вкусно пахнет!
446
00:24:16,050 --> 00:24:17,080
Ты можешь идти,
447
00:24:17,080 --> 00:24:18,210
я в порядке.
448
00:24:25,610 --> 00:24:28,510
Новый мир - не такая уж большая проблема.
449
00:24:28,510 --> 00:24:30,440
По крайней мере, я здесь.
450
00:24:37,000 --> 00:24:38,400
Я возьму это.
451
00:24:38,400 --> 00:24:39,740
Какой размер?
452
00:24:40,340 --> 00:24:41,330
Большой.
453
00:24:44,840 --> 00:24:45,870
Чжу Мейер.
454
00:24:53,470 --> 00:24:54,800
Такие большие!
455
00:25:13,400 --> 00:25:15,000
Она умеет плавать?
456
00:25:24,840 --> 00:25:26,540
Веревка оторвалась.
457
00:25:41,600 --> 00:25:44,490
Ты их видел под водой?
458
00:25:44,490 --> 00:25:46,190
Видел только половину.
459
00:25:48,600 --> 00:25:51,000
В тот день мы много говорили.
460
00:25:51,660 --> 00:25:54,030
От Колумба до Лесли Чунг.
461
00:25:54,400 --> 00:25:57,090
У нас было много общих интересов.
462
00:25:57,600 --> 00:26:00,170
От моста Чаотяньмэнь в Юкеши
463
00:26:00,270 --> 00:26:02,670
до Шапинба в Цзюлунпо.
464
00:26:02,970 --> 00:26:05,000
В то время
465
00:26:05,000 --> 00:26:06,440
мы просто были счастливы.
466
00:26:16,400 --> 00:26:17,770
Кто ты?
467
00:26:17,770 --> 00:26:18,770
Это моя кровать.
468
00:26:18,770 --> 00:26:19,700
Убирайся отсюда!
469
00:26:19,700 --> 00:26:20,940
Это моя шахта.
470
00:26:23,400 --> 00:26:24,600
Ты кто?
471
00:26:24,600 --> 00:26:26,000
Чжу Тин.
472
00:26:26,100 --> 00:26:27,640
Что еще за Чжу Тин?
473
00:26:27,640 --> 00:26:28,700
Это студенческий городок красавиц.
474
00:26:47,360 --> 00:26:49,160
Я перепутала комнату.
475
00:26:49,160 --> 00:26:50,060
Простите.
476
00:26:52,960 --> 00:26:56,330
Сначала вычисти то,
что ты из себя вырыгнула, а потом уходи.
477
00:27:02,480 --> 00:27:04,120
Снимай свою одежду.
478
00:27:04,450 --> 00:27:06,780
Разденем ее.
479
00:27:06,780 --> 00:27:08,550
Нет! Пожалуйста, не надо!
480
00:27:08,550 --> 00:27:10,450
Помогите! Не надо!
481
00:27:10,450 --> 00:27:11,580
Помогите!
482
00:27:19,600 --> 00:27:21,300
Кто посмел обидеть девушку из комнаты 99?
483
00:27:21,300 --> 00:27:22,740
Ты тут никто.
484
00:27:22,740 --> 00:27:24,000
Бей своих парней.
485
00:28:20,840 --> 00:28:22,170
Что ты делаешь?
486
00:28:22,170 --> 00:28:23,900
Я не могу вынести твой запах!
487
00:28:23,900 --> 00:28:24,930
Подожди!
488
00:28:27,360 --> 00:28:28,900
Больше никаких напитков.
489
00:28:31,000 --> 00:28:33,560
Позволь мне показать тебе Чунцин.
490
00:28:37,860 --> 00:28:40,600
После ожесточенной битвы
491
00:28:40,600 --> 00:28:42,330
мы стали номером 308.
492
00:28:42,330 --> 00:28:44,490
Наступало лето.
493
00:28:44,660 --> 00:28:46,830
Будучи выдающейся ученицей в нашем городе,
494
00:28:46,830 --> 00:28:48,660
я наслаждалась беспрецендентной любовью.
495
00:28:56,200 --> 00:28:57,530
Шпинат!
496
00:28:57,530 --> 00:28:59,030
Сегодня
497
00:28:59,030 --> 00:29:00,430
мы все промокнем ради тебя.
498
00:29:00,500 --> 00:29:01,830
Стреляй в меня! Стреляй в меня!
499
00:29:10,440 --> 00:29:12,740
Мы все любим шпинат.
500
00:29:12,740 --> 00:29:16,200
Я люблю шпинат.
501
00:29:22,080 --> 00:29:23,580
Шпинат.
502
00:29:23,580 --> 00:29:25,250
С Днем рождения! С Днем рождения!
503
00:29:28,020 --> 00:29:31,050
С Днем рождения!
504
00:29:35,320 --> 00:29:37,050
А Нин, вкусный торт?
505
00:29:37,050 --> 00:29:38,400
Торт не вкусный,
506
00:29:38,400 --> 00:29:39,700
ну да ладно.
507
00:29:39,700 --> 00:29:40,500
Почему же ты до сих пор трескаешь?
508
00:29:40,500 --> 00:29:41,800
Дай мне сказать.
509
00:29:41,800 --> 00:29:44,300
Я хочу быть самой большой булочкой в мире.
510
00:29:44,300 --> 00:29:46,200
Мою мечту в будущем
511
00:29:46,200 --> 00:29:47,370
можно разделить на два этапа.
512
00:29:47,370 --> 00:29:49,530
Первый этап - посетить Гонконг.
513
00:29:49,530 --> 00:29:50,800
Следующий - посетить Японию.
514
00:29:50,800 --> 00:29:51,800
Японию?
515
00:29:52,470 --> 00:29:54,660
Могу я сыграть роль героя?
516
00:29:54,830 --> 00:29:57,130
Я люблю боевики
517
00:29:57,130 --> 00:29:58,030
Озава Марии.
518
00:30:00,070 --> 00:30:01,560
Я планирую разработать
519
00:30:01,560 --> 00:30:03,460
"Титаник" с крыльями,
520
00:30:03,460 --> 00:30:05,300
который всегда будет летать в небе
521
00:30:06,000 --> 00:30:07,760
и никогда не утонет.
522
00:30:09,260 --> 00:30:10,560
Он будет розовым.
523
00:30:10,960 --> 00:30:12,460
Розовый?
524
00:30:12,930 --> 00:30:15,200
Я не хочу что-то похожее на "Титаник".
525
00:30:15,200 --> 00:30:16,260
Я сам корабль.
526
00:30:16,260 --> 00:30:17,600
Тинтин Юсон.
527
00:30:18,130 --> 00:30:20,100
Прихватив мою богиню,
528
00:30:20,100 --> 00:30:22,130
наша с ней лодка поплывет вниз по реке.
529
00:30:23,960 --> 00:30:26,260
Куда?
530
00:30:26,560 --> 00:30:27,320
Понятия не имею.
531
00:30:27,320 --> 00:30:29,180
Просто поплывет вниз по реке.
532
00:30:31,880 --> 00:30:33,550
Ночь
533
00:30:33,920 --> 00:30:36,420
идет на убыль,
534
00:30:36,880 --> 00:30:39,550
нежно
535
00:30:39,550 --> 00:30:42,380
сверкая.
536
00:30:42,380 --> 00:30:47,550
Снова и снова
537
00:30:47,550 --> 00:30:53,120
нежно зовет тебя.
538
00:30:55,040 --> 00:30:57,180
Розовый "Титаник"
539
00:30:57,540 --> 00:30:58,240
Лао Фен
540
00:30:58,240 --> 00:30:58,810
А?
541
00:30:58,880 --> 00:31:01,880
Почему розовый?
542
00:31:03,480 --> 00:31:04,910
Розовый -
543
00:31:05,180 --> 00:31:07,010
это цвет начала лета.
544
00:31:07,010 --> 00:31:08,380
Подумай сам.
545
00:31:08,940 --> 00:31:11,240
Это легкий запах,
546
00:31:11,480 --> 00:31:13,280
немного прохдадно
547
00:31:13,280 --> 00:31:14,540
и немного сладко.
548
00:31:14,540 --> 00:31:16,240
Розовый цвет похож
549
00:31:16,240 --> 00:31:17,540
на приготовленный скраб.
550
00:31:19,340 --> 00:31:22,610
В справочнике сказано,
что люди смешивают 45% номера 53 (красного)
551
00:31:22,610 --> 00:31:24,200
и 55% номера 0 (белого), чтобы получить розовый цвет.
552
00:31:25,040 --> 00:31:26,300
Ты понимаешь?
553
00:31:26,300 --> 00:31:27,340
Конечно.
554
00:31:27,340 --> 00:31:28,830
Я изучал рисование в средней школе.
555
00:31:29,400 --> 00:31:31,740
Я расскажу вам свои чувства.
556
00:31:31,740 --> 00:31:33,300
Я хочу знать, что это за чувства.
557
00:31:33,300 --> 00:31:36,340
Так и знал, что это будет красиво и свежо, как Хелоу Китти.
558
00:31:38,040 --> 00:31:39,170
Братишка Хуэй,
559
00:31:39,170 --> 00:31:41,100
ты сказал, что ты дальтоник.
560
00:31:41,100 --> 00:31:42,400
Почему ты до сих пор учишься рисовать?
561
00:31:42,400 --> 00:31:44,370
Я изучал
изобразительное искусство в течение 3 лет в техникуме,
562
00:31:44,440 --> 00:31:45,870
а сейчас моя мечта рушится.
563
00:31:45,870 --> 00:31:47,140
Врач сказал, что я дальтоник.
564
00:31:47,140 --> 00:31:48,500
Я смог поступить только на отделение скульптуры.
565
00:31:48,500 --> 00:31:49,940
Не повезло!
566
00:31:50,140 --> 00:31:52,800
Рисовать в течение трех лет,
а затем осознать, что дальтоник!
567
00:31:55,440 --> 00:31:56,940
Смотри!
568
00:31:57,640 --> 00:31:58,840
Розовый
569
00:32:02,320 --> 00:32:03,440
Розовый
570
00:32:03,440 --> 00:32:05,720
похож на цвет любви, разбавленной кровью.
571
00:32:07,360 --> 00:32:08,900
Лао Ху не удалась его исповедь
572
00:32:08,900 --> 00:32:10,760
Мне нужно хорошо подготовиться!
573
00:32:11,800 --> 00:32:12,830
Лао Фен
574
00:32:12,830 --> 00:32:15,000
Сюда, иди сюда.
575
00:32:15,000 --> 00:32:17,460
Ты гаденыш, я не могу дотянуться до нее!
576
00:32:17,460 --> 00:32:19,030
Попробуй достать.
577
00:32:20,700 --> 00:32:21,400
Я очень устал.
578
00:32:21,400 --> 00:32:22,360
Будь осторожнее.
579
00:32:23,630 --> 00:32:25,030
Ребята,
580
00:32:25,030 --> 00:32:26,390
этот цвет хороший?
581
00:32:28,130 --> 00:32:29,790
Этот цвет,
582
00:32:29,790 --> 00:32:31,760
как моя шляпа,
583
00:32:31,760 --> 00:32:33,860
чисто розовый.
584
00:32:34,100 --> 00:32:35,460
Понимаешь?
585
00:32:36,400 --> 00:32:37,760
Похож он на цвет моей шляпы?
586
00:32:37,760 --> 00:32:38,290
Однозначно!
587
00:32:38,290 --> 00:32:39,590
Чисто розовый.
588
00:32:39,590 --> 00:32:40,290
Да!
589
00:32:40,290 --> 00:32:41,560
Слишком высоко.
590
00:32:42,060 --> 00:32:44,430
Чрезвычайно!
591
00:32:46,090 --> 00:32:47,040
Это место
592
00:32:47,040 --> 00:32:48,710
очень хорошее, чтобы насладиться видом на реку.
593
00:32:49,040 --> 00:32:50,780
Чжоу Хуэй, Чжоу Хуэй. Иди сюда.
594
00:32:51,140 --> 00:32:52,510
Изобрази Чжоу Хуэй.
595
00:32:52,510 --> 00:32:53,440
Я изображаю Чжоу Хуэй.
596
00:32:54,480 --> 00:32:55,880
Чжоу Хуэй.
597
00:32:55,880 --> 00:32:56,980
Ты можешь попробовать.
598
00:32:57,940 --> 00:32:59,180
В это время
599
00:32:59,240 --> 00:33:02,340
положи руки ей на плечи.
600
00:33:02,880 --> 00:33:03,920
Ты знаешь,
601
00:33:03,920 --> 00:33:05,980
какая часть тела девушки наиболее чувствительна?
602
00:33:06,850 --> 00:33:08,280
Ключица.
603
00:33:09,480 --> 00:33:11,150
Медленно
604
00:33:11,880 --> 00:33:14,110
коснись ее шеи,
605
00:33:14,640 --> 00:33:15,930
губ...
606
00:33:16,200 --> 00:33:18,300
Поцелуй её ушко
607
00:33:19,000 --> 00:33:21,340
и дыши медленно и нежно.
608
00:33:24,000 --> 00:33:25,540
Ты покоришь её!
609
00:33:25,670 --> 00:33:26,840
Ты получишь её.
610
00:33:27,040 --> 00:33:28,200
Отвали!
611
00:33:28,640 --> 00:33:29,680
Я не буду выступать в этой роли!
612
00:33:29,680 --> 00:33:31,340
Красавицы в династии.
613
00:33:31,340 --> 00:33:32,410
Любовь в династии.
614
00:33:32,510 --> 00:33:33,760
Земли по всей стране,
615
00:33:33,760 --> 00:33:35,300
Любовь - это навсегда.
616
00:33:35,300 --> 00:33:37,230
Жизнь между небом и землёй,
617
00:33:37,230 --> 00:33:39,160
если в мгновение ока,
618
00:33:39,160 --> 00:33:41,130
вдруг... Больше ничего.
619
00:33:46,430 --> 00:33:49,060
Не глупи. Мне это совсем не нужно.
620
00:33:49,130 --> 00:33:50,790
А вдруг?
621
00:33:51,130 --> 00:33:52,260
Запомнил?
622
00:33:53,660 --> 00:33:54,240
Розовый.
623
00:33:54,240 --> 00:33:54,910
Ты первый.
624
00:33:54,910 --> 00:33:56,040
Я хочу продолжить практиковаться.
625
00:33:57,180 --> 00:33:58,810
Идем ужинать.
626
00:34:04,760 --> 00:34:06,160
Брат Хуэй, братишка Хуэй...
627
00:34:08,200 --> 00:34:10,400
Надейся. Это надежда!
628
00:34:10,400 --> 00:34:11,730
Серьезно!
629
00:34:35,840 --> 00:34:37,180
Осторожно!
630
00:34:43,440 --> 00:34:44,610
Как тебе?
631
00:34:45,440 --> 00:34:46,780
Тебе нравится?
632
00:34:50,840 --> 00:34:52,510
Нравится.
633
00:34:57,010 --> 00:34:58,010
Стой здесь.
634
00:35:02,880 --> 00:35:05,870
Жизнь
635
00:35:05,940 --> 00:35:07,940
быстротечна.
636
00:35:08,640 --> 00:35:10,140
Слишком коротка.
637
00:35:11,380 --> 00:35:13,440
Ты знаешь Чжуан Цзы?
638
00:35:13,440 --> 00:35:14,340
Кого?
639
00:35:15,240 --> 00:35:16,340
Чжуан Цзы.
640
00:35:17,920 --> 00:35:19,150
Брат.
641
00:35:19,150 --> 00:35:20,920
Это стихотворение моего брата.
642
00:35:35,620 --> 00:35:37,190
Мой первый поцелуй
643
00:35:38,560 --> 00:35:40,520
наконец-то произойдет?
644
00:35:41,880 --> 00:35:44,110
Мой розовый стоит использовать?
645
00:36:33,240 --> 00:36:34,470
Что ты делаешь?
646
00:36:55,080 --> 00:36:56,610
Чжоу Хуэй, не пойми меня неправильно
647
00:36:57,510 --> 00:36:58,980
Послушай меня, эти ребята...
648
00:36:58,980 --> 00:37:00,180
Они сказали, что этот цвет и...
649
00:37:37,200 --> 00:37:40,470
Красавчик, поиграешь с нами?
650
00:37:40,470 --> 00:37:41,430
Красавчик,
651
00:37:41,430 --> 00:37:42,470
ты один?
652
00:37:43,530 --> 00:37:45,730
Посмотрите на него!
653
00:37:45,730 --> 00:37:47,600
Он хоть знает...
654
00:37:48,560 --> 00:37:52,730
Что значит навсегда?
655
00:37:52,730 --> 00:37:56,560
Горячим летом
656
00:37:56,560 --> 00:38:00,590
Моему сердцу холодно, как в зимнюю ночь.
657
00:38:02,280 --> 00:38:04,680
Сегодня
658
00:38:04,680 --> 00:38:07,450
ты пробудил меня.
659
00:38:07,450 --> 00:38:09,080
Поэтому я дам тебе скидку
660
00:38:09,680 --> 00:38:11,480
и возьму только 200 юаней.
661
00:38:14,040 --> 00:38:15,740
Помогите!
662
00:38:27,960 --> 00:38:29,660
Не держи меня.
663
00:38:30,860 --> 00:38:32,060
За ними!
664
00:38:54,160 --> 00:38:56,220
Я словно игрушка в чьих-то руках.
665
00:39:05,680 --> 00:39:07,510
Что ты здесь делаешь?
666
00:39:10,410 --> 00:39:12,040
Я хотел напиться!
667
00:39:20,480 --> 00:39:22,040
Ты тоже хотел напиться?
668
00:39:24,540 --> 00:39:26,410
Почему не нашел Чжоу Хуэй?
669
00:39:26,740 --> 00:39:28,710
Разве она не с тобой?
670
00:39:28,940 --> 00:39:31,210
Что за отношения между вами двумя?
671
00:39:35,100 --> 00:39:36,600
Поняла.
672
00:39:37,030 --> 00:39:38,770
Тебе не нравится Чжой Хуэй.
673
00:39:38,770 --> 00:39:40,200
У нее это безответная любовь.
674
00:39:43,200 --> 00:39:43,600
Но я всё равно...
675
00:39:43,600 --> 00:39:45,300
Ты всё ещё помнишь Гу Сяоянь?
676
00:39:46,900 --> 00:39:48,500
Она бессердечная,
677
00:39:48,500 --> 00:39:49,900
а ты всё ещё скучаешь по ней.
678
00:39:50,670 --> 00:39:52,260
Ты действительно водяной шпинат.
679
00:39:52,500 --> 00:39:53,830
Придурок!
680
00:39:54,700 --> 00:39:55,830
Что?
681
00:39:56,000 --> 00:39:57,330
Я говорю...
682
00:40:00,670 --> 00:40:03,330
Я имею в виду, что ты идиот.
683
00:40:16,040 --> 00:40:17,840
Ты сможешь быть со мной?
684
00:40:20,940 --> 00:40:21,870
Чжу Тин.
685
00:40:22,540 --> 00:40:23,870
Забудь об этом.
686
00:40:45,400 --> 00:40:46,870
Чжой Хуэй.
687
00:40:51,400 --> 00:40:53,030
Последние новости.
688
00:40:53,030 --> 00:40:58,470
Прошлой ночью известный певец
Лесли Чеунг упал с 24-го этажа фитнес-центра.
689
00:40:58,470 --> 00:41:03,270
Его сразу же отправили в больницу,
но он умер прежде, чем ему оказали помощь. Ему было 46.
690
00:41:03,580 --> 00:41:06,780
Даже если я больше не могу идти,
691
00:41:07,250 --> 00:41:09,980
Я хочу обнять тебя.
692
00:41:10,560 --> 00:41:14,430
Пока я могу чувствовать,
693
00:41:14,430 --> 00:41:18,160
следы снега на концах твоих волос.
694
00:41:18,160 --> 00:41:21,560
Пока видение становится размытым,
695
00:41:22,360 --> 00:41:25,000
Пока не перестанем дышать,
696
00:41:25,000 --> 00:41:30,200
давай будем неразлучны.
697
00:41:30,230 --> 00:41:35,700
Если я должен сдаться всему миру,
698
00:41:35,700 --> 00:41:39,370
У меня есть ты, чем я должен дорожить.
699
00:41:39,370 --> 00:41:44,200
Твоё существование - чудо в моей жизни.
700
00:41:44,900 --> 00:41:50,000
Возможно, я смогу забыть мир.
701
00:41:50,000 --> 00:41:51,330
Ван Цзиньхуэй!
702
00:41:51,440 --> 00:41:53,540
Ты спал с моей девушкой?
703
00:41:54,170 --> 00:41:56,170
Чжу Тин моя девушка!
704
00:41:56,770 --> 00:41:58,300
Так или иначе!
705
00:42:01,760 --> 00:42:03,260
Не неси чушь, пожалуйста.
706
00:42:04,020 --> 00:42:05,690
Что с тобой, Фен Сантао?
707
00:42:05,690 --> 00:42:07,520
Все читали несколько порнографических книжечек
708
00:42:08,260 --> 00:42:09,220
Скажи мне,
709
00:42:09,360 --> 00:42:11,390
ты нормальный?
710
00:42:15,640 --> 00:42:16,970
Определенно нет
711
00:42:18,870 --> 00:42:20,340
Нет!
712
00:42:20,940 --> 00:42:22,370
Все не так!
713
00:42:22,370 --> 00:42:23,940
Сон Ге! Сонг Ге!
714
00:42:23,940 --> 00:42:25,640
Мы братья.
715
00:42:25,640 --> 00:42:27,470
Мы не должны заглядываться на девчонок друзей.
716
00:42:27,610 --> 00:42:28,800
Мы же поклялись.
717
00:42:28,800 --> 00:42:30,730
Когда мы пришли в школу, ты мог выбрать любую,
718
00:42:30,730 --> 00:42:32,330
но тебе никто не понравился.
719
00:42:32,330 --> 00:42:34,030
Кроме Чжоу Хуэй!
720
00:42:35,930 --> 00:42:38,200
Сейчас ты клеишься к моей Чжу Тин.
721
00:42:38,200 --> 00:42:38,720
Что ты имеешь ввиду?
722
00:42:38,720 --> 00:42:39,920
Твоя Чжу Тин?
723
00:42:39,920 --> 00:42:40,990
Она знает об этом?
724
00:42:40,990 --> 00:42:42,550
Думаешь, ей не нужен такой как ты?
725
00:42:43,790 --> 00:42:45,520
Пошел ты на х***! Ты, ублюдок
726
00:42:45,620 --> 00:42:47,520
Разве мы не друзья?
727
00:44:29,960 --> 00:44:31,560
Ван Цзиньхуэй
728
00:44:31,560 --> 00:44:32,690
должен быть отстранен!
729
00:44:32,730 --> 00:44:34,290
Да что творится с этим классом?
730
00:44:34,290 --> 00:44:35,230
Ху Чжэн
731
00:44:35,230 --> 00:44:36,830
полгода не сможет ходить
732
00:44:37,400 --> 00:44:38,730
Да вы только посмотрите!
733
00:44:38,730 --> 00:44:40,170
Ван Цзиньхуэй молод и...
734
00:44:40,170 --> 00:44:42,500
Он провалил шесть экзаменов.
В любом случае он будет отчислен
735
00:44:42,530 --> 00:44:45,200
Он провалил четыре экзамена
736
00:44:45,200 --> 00:44:46,700
и стал участником
737
00:44:46,700 --> 00:44:47,800
этой ужасной драки.
738
00:44:47,800 --> 00:44:48,870
Разве мы не должны
дать ему шанс сдать переводные экзамены?
739
00:44:48,870 --> 00:44:50,700
Вы все еще думаете, что он может измениться?
740
00:44:51,030 --> 00:44:52,630
Запомните мои слова
741
00:44:52,630 --> 00:44:54,030
Если он сдаст экзамены...
742
00:44:54,800 --> 00:44:56,830
я съем собачье дерьмо!
743
00:44:56,900 --> 00:44:58,330
Это возмутительно!
744
00:44:58,330 --> 00:44:59,900
Мы должны серьезно все обсудить
745
00:45:01,500 --> 00:45:02,280
Забудьте
746
00:45:02,280 --> 00:45:04,910
Почему бы нам не поговорить о конкурсе моделей кораблей?
747
00:45:04,910 --> 00:45:07,110
Этот конкурс
привлечет внимание к лидерам нашего колледжа
748
00:45:08,510 --> 00:45:12,140
Давай! Вперед!
749
00:45:12,140 --> 00:45:13,640
Парвая сторона. Право. Право
750
00:45:13,640 --> 00:45:14,470
Отлично
751
00:45:14,940 --> 00:45:16,710
Да, сделай его
752
00:45:16,710 --> 00:45:17,610
Быстрее!
753
00:45:19,210 --> 00:45:20,410
Почему он остановился?
754
00:45:20,610 --> 00:45:21,140
Что происходит?
755
00:45:21,140 --> 00:45:22,240
Осторожнее. Ударь его
756
00:45:22,240 --> 00:45:23,040
Что происходит?
757
00:45:23,740 --> 00:45:25,140
Почему она двигается?
758
00:45:26,470 --> 00:45:27,870
Я ничего не делаю
759
00:45:30,140 --> 00:45:32,170
Там кто-то под лодкой?
760
00:45:34,670 --> 00:45:35,400
Хуэй Гэ.
761
00:45:35,400 --> 00:45:36,370
Ван Цзиньхуэй.
762
00:45:44,600 --> 00:45:46,700
Давай! Удачи!
763
00:45:48,470 --> 00:45:52,470
Удачи!
764
00:46:06,320 --> 00:46:08,350
Это так мило.
765
00:46:08,350 --> 00:46:09,650
Шпинат.
766
00:46:10,520 --> 00:46:12,090
Шпинат,
767
00:46:12,090 --> 00:46:13,620
сделай их!
768
00:46:15,400 --> 00:46:16,630
Шпинат!
769
00:46:16,630 --> 00:46:18,200
Убей их всех
770
00:46:18,200 --> 00:46:22,370
Хуэй Гэ, удачи! Вперед!
771
00:46:25,100 --> 00:46:26,800
Мисс Цай.
772
00:46:27,920 --> 00:46:29,820
Ван Цзиньхуэй правда отчисляют?
773
00:46:29,820 --> 00:46:31,510
Это еще не решено
774
00:46:31,510 --> 00:46:32,650
Директор Сун сказал,
775
00:46:32,650 --> 00:46:33,550
что если его вина будет доказан, его отчислят.
776
00:46:33,550 --> 00:46:34,650
Директор Сун?
777
00:46:35,020 --> 00:46:36,320
Директор Сун,
778
00:46:37,120 --> 00:46:38,780
хотите яблоко?
779
00:46:38,950 --> 00:46:40,200
Спасибо! Я не ем яблоки
780
00:46:40,200 --> 00:46:41,930
Почему бы вам не попробовать одно?
781
00:46:42,270 --> 00:46:43,600
Я правда не ем яблоки
782
00:46:43,600 --> 00:46:45,000
Попробуйте.
783
00:46:45,000 --> 00:46:47,530
Вы магнитофон или попугай?
784
00:46:47,530 --> 00:46:48,370
Нет!
785
00:46:48,370 --> 00:46:49,900
Съешьте! Съешьте!
786
00:46:49,900 --> 00:46:51,320
Нет! Нет!
787
00:46:51,320 --> 00:46:52,820
Вы понимаете, что я вам говорю?
788
00:46:52,920 --> 00:46:54,680
Почему вы не хотите попробовать?
789
00:46:54,680 --> 00:46:56,410
Я не ем яблоки
790
00:46:56,410 --> 00:46:57,540
Пожалуйста.
791
00:47:19,400 --> 00:47:21,230
На что вы смотрите?
792
00:48:08,360 --> 00:48:09,600
Тетя, дайте мне яйцо
793
00:48:09,640 --> 00:48:10,210
Хорошо.
794
00:48:10,210 --> 00:48:11,510
Тетя, дайте мне яйцо
795
00:48:13,010 --> 00:48:14,680
Почему только я получаю еду?
796
00:48:14,680 --> 00:48:15,940
Я хочу яйцо
797
00:48:15,940 --> 00:48:17,510
Тетя, дайте мне яйцо
798
00:48:19,210 --> 00:48:20,120
Отличное время для посещения,
799
00:48:20,120 --> 00:48:21,090
разве не так?
800
00:48:22,650 --> 00:48:23,990
Я иду
801
00:48:24,550 --> 00:48:25,750
Ху Е
802
00:48:25,790 --> 00:48:28,220
полгода играл в видеоигры
803
00:48:28,220 --> 00:48:29,720
и никуда не выходил
804
00:48:29,790 --> 00:48:32,320
Друзья помогают ему прийти в себя
805
00:48:32,320 --> 00:48:33,120
Садись
806
00:48:34,520 --> 00:48:36,150
У него длинные усы.
807
00:48:36,750 --> 00:48:39,050
Длинее, чем мои волосы
808
00:48:39,400 --> 00:48:41,540
Ты нужен нам, Лао Ху.
809
00:48:41,540 --> 00:48:43,470
Ты обещал прийти на выпускной
810
00:48:45,200 --> 00:48:46,700
Все
811
00:48:46,700 --> 00:48:48,300
Все готовы?
812
00:48:48,300 --> 00:48:49,370
Мы готовы!
813
00:48:49,370 --> 00:48:50,630
Ван Цзиньхуэй!
814
00:48:50,630 --> 00:48:51,630
Ты, слезай оттуда
815
00:48:51,630 --> 00:48:52,770
Спускайся
816
00:48:53,230 --> 00:48:54,230
Быстро!
817
00:48:59,440 --> 00:49:00,570
Директор Сун,
818
00:49:00,570 --> 00:49:02,910
спасибо за то, что заботились обо мне
819
00:49:02,910 --> 00:49:04,510
с самого поступления.
820
00:49:04,870 --> 00:49:06,040
Не стоит говорить такие слова,
821
00:49:06,040 --> 00:49:07,340
Ван Цзиньхуэй.
822
00:49:07,340 --> 00:49:08,770
Я знаю, что ты получил диплом,
823
00:49:08,770 --> 00:49:10,070
но не зазнавайся!
824
00:49:10,070 --> 00:49:12,440
Ты проведешь в школе
еще один день, и я могу наказать тебя.
825
00:49:12,440 --> 00:49:13,240
Или ты мне не веришь?
826
00:49:13,940 --> 00:49:15,470
Директор, не хотите яйцо?
827
00:49:17,510 --> 00:49:19,770
Я не буду это есть
828
00:49:21,070 --> 00:49:22,540
Сумасшедший.
829
00:49:29,470 --> 00:49:30,740
Ху Ге.
830
00:49:30,840 --> 00:49:31,870
Сядь, пожалуйста
831
00:49:32,160 --> 00:49:33,790
Как он мог стать таким диким?
832
00:49:34,660 --> 00:49:35,630
Ху Чжэн,
833
00:49:36,460 --> 00:49:37,860
играя целый день в игры
834
00:49:37,860 --> 00:49:39,460
ты стал похожим на попрошайку!
835
00:49:39,990 --> 00:49:41,860
Он все еще наш одноклассник
836
00:49:44,960 --> 00:49:46,960
Я не знаю, что слово "одноклассник"
837
00:49:46,960 --> 00:49:48,220
значит для вас.
838
00:49:48,220 --> 00:49:49,240
Однако,
839
00:49:49,240 --> 00:49:50,540
я хочу поблагодорить своих одноклассников.
840
00:49:51,440 --> 00:49:53,740
Без вас, ребята,
841
00:49:53,740 --> 00:49:55,840
я не смог бы получить диплом.
842
00:49:58,270 --> 00:49:59,900
Я хочу поблагодорить учителей
843
00:50:01,810 --> 00:50:03,300
и колледж.
844
00:50:04,960 --> 00:50:07,160
Хоть это и неизвестная школа,
845
00:50:09,030 --> 00:50:10,130
но
846
00:50:10,330 --> 00:50:12,460
мы провели здесь четыре года.
847
00:50:12,460 --> 00:50:14,930
Хорошие друзья
848
00:50:15,460 --> 00:50:18,200
и возлюбленные.
849
00:50:20,960 --> 00:50:22,360
Одноклассники
850
00:50:23,560 --> 00:50:25,590
навсегда останутся в моей памяти.
851
00:50:27,060 --> 00:50:29,020
Все здесь.
852
00:50:29,060 --> 00:50:30,960
И мы все вместе!
853
00:50:30,960 --> 00:50:33,230
Мы сделали это!
854
00:50:35,240 --> 00:50:38,810
В конце концов мы пришли на распутье
855
00:50:38,810 --> 00:50:42,240
Мы должны сказать прощай
856
00:50:42,240 --> 00:50:45,240
легкомысленным мечтам
857
00:50:45,240 --> 00:50:47,760
в конце пути.
858
00:50:47,960 --> 00:50:51,490
Вся печаль и смятение
859
00:50:51,490 --> 00:50:54,760
останется в прошлом.
860
00:50:54,760 --> 00:50:57,490
Друзья, оставьте все позади.
861
00:50:57,490 --> 00:51:00,090
Впереди свобода
862
00:51:01,230 --> 00:51:04,520
В конце концов мы пришли на распутье
863
00:51:04,520 --> 00:51:07,990
Мы должны сказать прощай
864
00:51:07,990 --> 00:51:10,990
легкомысленным мечтам
865
00:51:10,990 --> 00:51:14,000
в конце пути.
866
00:51:14,440 --> 00:51:17,870
Вся печаль и смятение
867
00:51:17,870 --> 00:51:21,270
останутся в прошлом.
868
00:51:21,270 --> 00:51:23,970
Друзья, оставьте все позади.
869
00:51:23,970 --> 00:51:26,770
Впереди свобода.
870
00:51:40,720 --> 00:51:43,150
Ты сказал, что эти четыре года
871
00:51:43,650 --> 00:51:46,050
пролетели
872
00:51:46,120 --> 00:51:48,590
как одно мгновение.
873
00:51:49,360 --> 00:51:52,630
Я помню, как вы подглядывали за обследованием девочек.
874
00:51:53,130 --> 00:51:54,360
Я также помню
875
00:51:54,360 --> 00:51:56,430
момент, когда я впервые увидел Тинтин.
876
00:51:59,260 --> 00:52:01,160
Какие у тебя планы
877
00:52:01,160 --> 00:52:02,530
после выпускного?
878
00:52:04,430 --> 00:52:05,930
Я поеду в
879
00:52:05,930 --> 00:52:07,130
Пекин!
880
00:52:08,300 --> 00:52:10,090
Хочешь найти Гу Сяоянь?
881
00:52:10,090 --> 00:52:11,860
Кого найти?
882
00:52:13,160 --> 00:52:14,760
Братишка,
883
00:52:14,830 --> 00:52:16,730
спасибо, что отпускашь меня.
884
00:52:19,400 --> 00:52:22,270
Ты увел мою девушку,
885
00:52:22,270 --> 00:52:24,260
сломал мне ногу,
886
00:52:24,800 --> 00:52:27,130
как я могу так просто отпустить тебя?
887
00:52:30,900 --> 00:52:31,930
Выпьем?
888
00:52:31,930 --> 00:52:33,030
Ура!
889
00:52:34,730 --> 00:52:36,700
Мы не знаем, когда она будет,
890
00:52:36,700 --> 00:52:38,000
но на следующую встречу
891
00:52:38,000 --> 00:52:38,770
ты должен придти.
892
00:52:39,030 --> 00:52:40,500
Сволочь.
893
00:52:40,970 --> 00:52:42,200
Ты тоже должен придти.
894
00:52:44,960 --> 00:52:47,260
Ты придешь проводить его завтра?
895
00:52:47,860 --> 00:52:50,920
Я не хочу видеть, как ты покидаешь Чунцин в одиночестве.
896
00:52:50,920 --> 00:52:52,290
Мы все хотим тебя видеть.
897
00:53:00,420 --> 00:53:02,020
Я хочу, чтобы ты пришла.
898
00:53:06,490 --> 00:53:09,090
Так ты придешь или нет?
899
00:53:11,920 --> 00:53:14,050
Бон бон чикен. Выпьем!
900
00:53:14,350 --> 00:53:15,650
Бон бон чикен.
901
00:53:15,650 --> 00:53:16,520
Бон бон буг.
902
00:53:16,520 --> 00:53:17,390
Выпьем!
903
00:53:20,220 --> 00:53:21,220
Выпьем!
904
00:53:22,120 --> 00:53:23,320
Выпьем!
905
00:53:23,720 --> 00:53:24,480
Продолжим
906
00:53:24,480 --> 00:53:25,750
Еще раз
907
00:53:25,750 --> 00:53:28,950
Ты никогда не сможешь победить пьяницу.
908
00:53:30,520 --> 00:53:32,650
Чжу Тин,
909
00:53:32,650 --> 00:53:35,450
выставляешь меня идиоткой?
910
00:53:37,950 --> 00:53:39,650
Идиоткой? Это не так.
911
00:53:40,050 --> 00:53:41,040
Ты выпила слишком много.
912
00:53:41,040 --> 00:53:42,510
Ты считаешь меня дурой?
913
00:53:43,110 --> 00:53:45,680
Чжу Тин, ты думаешь, что я глупая?
914
00:53:45,780 --> 00:53:48,810
Думаешь я дура?
915
00:53:48,810 --> 00:53:51,910
Ван Цзиньхуэй, считаешь, что я идиотка?
916
00:54:14,960 --> 00:54:16,290
Выпьем
917
00:54:16,290 --> 00:54:17,560
Давайте выпьем
918
00:54:20,790 --> 00:54:22,160
Не так быстро
919
00:54:22,160 --> 00:54:23,130
Это всего лишь выпускной
920
00:54:23,130 --> 00:54:24,320
Это не такой уж большой повод
921
00:54:24,320 --> 00:54:25,550
Что за дура.
922
00:54:38,680 --> 00:54:40,450
Тинтин,
923
00:54:40,750 --> 00:54:42,780
выпей со мной.
924
00:54:48,160 --> 00:54:51,030
Хорошо, давай выпьем
925
00:54:55,400 --> 00:54:59,700
Я хочу всегда быть с вами,
926
00:55:01,470 --> 00:55:05,560
чтобы испытать
переменчивость человеческих отношений в мире.
927
00:55:07,640 --> 00:55:13,400
Может быть однажды вы забудете меня
928
00:55:13,400 --> 00:55:17,570
У меня есть мои воспоминания
929
00:55:22,100 --> 00:55:25,960
Жизнь изменчива
930
00:55:27,720 --> 00:55:34,620
Вы всегда согреваете меня.
931
00:55:34,620 --> 00:55:38,960
У нас впереди долгий путь
932
00:55:40,680 --> 00:55:47,010
Но вы быстро уходите и возвращаетесь.
933
00:55:47,010 --> 00:55:52,980
Я постоянно спотыкаюсь.
934
00:55:52,980 --> 00:55:57,450
Я беспокоюсь.
935
00:57:18,360 --> 00:57:21,460
Это первая любовь без первого поцелуя.
936
00:57:21,990 --> 00:57:24,030
Если бы я не была упрямой.
937
00:57:24,390 --> 00:57:25,280
Если бы...
938
00:57:25,880 --> 00:57:27,310
Не существует этого "если".
939
00:57:28,280 --> 00:57:31,850
Я чувствовала, как пролетает время в колледже.
940
00:57:32,750 --> 00:57:35,280
Время в колледже проходило год за годом.
941
00:57:36,960 --> 00:57:39,520
2004 год
942
00:57:36,850 --> 00:57:37,800
После этого
943
00:57:40,480 --> 00:57:42,240
2005 год
944
00:57:37,800 --> 00:57:40,900
прошло несколько лет.
945
00:57:59,440 --> 00:58:01,640
2008 год
946
00:58:00,930 --> 00:58:04,400
На самом деле
мы даже не осознаем, как сильно мы скучаем друг по другу.
947
00:58:04,400 --> 00:58:07,040
Мы ждем свою судьбу.
948
00:58:14,370 --> 00:58:15,640
Привет.
949
00:58:19,870 --> 00:58:21,400
Я знаю.
950
00:58:27,160 --> 00:58:32,190
Однажны в углу,
951
00:58:33,190 --> 00:58:38,190
Я был сломлен старой песней,
952
00:58:39,020 --> 00:58:44,120
Я был сломлен старой песней,
953
00:58:44,560 --> 00:58:48,160
Губ коснулась улыбка.
954
00:58:48,160 --> 00:58:49,260
Ура!
955
00:58:53,220 --> 00:58:54,190
Здравствуйте.
956
00:58:54,190 --> 00:58:55,090
Вы хотите заказать песню?
957
00:58:55,090 --> 00:58:56,090
Нет.
958
00:58:57,090 --> 00:58:58,890
Почему бы нам не сфотографироваться?
959
00:58:59,190 --> 00:59:00,220
Давайте сфотографируемся
960
00:59:00,220 --> 00:59:00,360
Эй!
961
00:59:00,360 --> 00:59:02,040
молодой человек, помогите нам!
962
00:59:02,040 --> 00:59:02,800
Спасибо.
963
00:59:02,800 --> 00:59:03,800
Хорошо. Идите все сюда.
964
00:59:30,640 --> 00:59:32,040
Почему бы не спеть, чтобы взбодриться?
965
00:59:32,040 --> 00:59:33,040
Пускай идет
966
00:59:33,870 --> 00:59:36,170
Спой одну, "Выходи за меня сегодня"
967
00:59:37,470 --> 00:59:38,740
Ура!
968
00:59:43,140 --> 00:59:44,500
Выпьем!
969
00:59:46,770 --> 00:59:48,070
Спой
970
00:59:51,540 --> 00:59:53,800
Давайте выпьем
971
00:59:53,800 --> 00:59:57,770
Я не могу больше ждать.
972
00:59:57,770 --> 01:00:00,300
Мне необходимы твои объятия
973
01:00:01,100 --> 01:00:04,770
Я могу чувствовать следы времени
974
01:00:05,100 --> 01:00:08,520
через линии на твоем лице
975
01:00:08,520 --> 01:00:13,120
Пока я не буду уверен, что ты настоящая
976
01:00:13,120 --> 01:00:16,550
Пока я могу дышать
977
01:00:16,890 --> 01:00:19,080
Давай
978
01:00:19,080 --> 01:00:21,910
никогда не расставаться.
979
01:00:21,910 --> 01:00:23,510
Если
980
01:00:23,510 --> 01:00:27,140
я должен отказаться от мира
981
01:00:27,140 --> 01:00:30,710
У меня останется самая важная вещь - ты.
982
01:00:30,710 --> 01:00:32,710
Твое существование - это чудо в моей жизни.
983
01:00:32,710 --> 01:00:36,210
Чудо в моей жизни.
984
01:00:36,340 --> 01:00:38,120
Может быть,
985
01:00:38,120 --> 01:00:41,450
весь мир отвернется от нас
986
01:00:41,450 --> 01:00:43,420
По крайней мере,
987
01:00:43,420 --> 01:00:45,250
ты можешь окружить меня своей заботой
988
01:00:45,250 --> 01:00:47,050
Я всегда буду помнить
989
01:00:47,050 --> 01:00:50,880
каждую черточку на твоих руках.
990
01:00:53,450 --> 01:00:54,280
Что случилось?
991
01:00:54,280 --> 01:00:55,280
Тебе нравится?
992
01:00:55,280 --> 01:00:55,780
Очень красиво!
993
01:00:59,450 --> 01:01:00,850
Братишка,
994
01:01:00,850 --> 01:01:02,850
ты споешь "Выходи за меня сегодня"?
995
01:01:02,850 --> 01:01:05,580
Спой "Выходи за меня сегодня"
996
01:01:09,150 --> 01:01:10,980
Я могу спеть только это.
997
01:01:10,980 --> 01:01:14,160
Что ты имеешь ввиду?
998
01:01:14,160 --> 01:01:15,280
Вернись!
999
01:01:55,670 --> 01:01:57,100
Сволочь!
1000
01:01:57,100 --> 01:01:58,280
Зачем ты пришел?
1001
01:01:58,280 --> 01:01:59,610
Прошлой ночью ты позвонил мне
1002
01:01:59,610 --> 01:02:00,780
и плакал.
1003
01:02:01,510 --> 01:02:03,910
Слабак. Такой жалкий.
1004
01:02:04,150 --> 01:02:05,120
У меня есть чашка лапши.
1005
01:02:05,120 --> 01:02:06,420
Такой беспорядок.
1006
01:02:06,450 --> 01:02:08,950
Я беспокоился о том, как ты жил все это время?
1007
01:02:08,950 --> 01:02:10,680
Днем я пел в подземном переходе,
1008
01:02:10,680 --> 01:02:11,850
а ночью в Хоухай.
1009
01:02:12,650 --> 01:02:15,350
После смерти отца
у нас были проблемы. Моя семья погрязла в долгах.
1010
01:02:15,350 --> 01:02:16,350
Мы должны были выплатить долги.
1011
01:02:16,350 --> 01:02:18,020
После выпускного
1012
01:02:18,020 --> 01:02:19,550
ты видел Чжоу Хуэй?
1013
01:02:26,560 --> 01:02:32,160
Так тебе нравится петь?
1014
01:02:32,530 --> 01:02:34,700
Я остался в Хоухай на полгода
1015
01:02:34,700 --> 01:02:36,700
в качестве певца.
1016
01:02:36,700 --> 01:02:38,060
Я встретил Гу Сяоянь.
1017
01:02:39,530 --> 01:02:41,430
Она вышла замуж.
1018
01:02:42,160 --> 01:02:44,260
Я думал, что смогу
1019
01:02:44,260 --> 01:02:45,690
получить, наконец, облегчение.
1020
01:02:45,760 --> 01:02:47,860
В то время
1021
01:02:48,460 --> 01:02:50,000
ты даже не представлял
1022
01:02:50,000 --> 01:02:51,370
свою жизнь без Гу Сяоянь.
1023
01:02:51,370 --> 01:02:53,000
Водяной шпинат.
1024
01:02:57,270 --> 01:02:58,570
Шпинат.
1025
01:03:00,670 --> 01:03:03,270
Я все еще мечтаю кое о ком.
1026
01:03:05,740 --> 01:03:07,270
О Чжу Тин?
1027
01:03:08,200 --> 01:03:09,800
О тебе.
1028
01:03:10,240 --> 01:03:13,540
Я думала, тебе нужна лишь моя грудь.
1029
01:03:16,400 --> 01:03:18,860
Меня удивляет, что ты со мной.
1030
01:03:18,860 --> 01:03:20,400
Чжоу Хуэй,
1031
01:03:21,300 --> 01:03:23,730
а если попробовать вернуть нашу любовь
1032
01:03:23,730 --> 01:03:25,430
из колледжа?
1033
01:03:31,320 --> 01:03:33,290
Мы не можем.
1034
01:03:37,790 --> 01:03:39,520
Я замужем.
1035
01:03:52,000 --> 01:03:52,530
Я мог бы...
1036
01:03:52,530 --> 01:03:54,630
Мы удовлетворены и счастливы сейчас.
1037
01:03:57,200 --> 01:03:58,900
После выпуска
1038
01:03:58,900 --> 01:04:00,830
все повзрослели
1039
01:04:00,830 --> 01:04:02,670
и идут вперед.
1040
01:04:13,480 --> 01:04:15,050
Я знаю,
1041
01:04:15,350 --> 01:04:18,650
ему было очень грустно.
1042
01:04:18,820 --> 01:04:21,320
Но, что я могла сделать?
1043
01:04:21,320 --> 01:04:24,850
Когда мне нужна была любовь, он предложил мне секс.
1044
01:04:25,080 --> 01:04:29,650
Когда мне необходима семья, ты даришь мне любовь.
1045
01:04:29,650 --> 01:04:32,950
Возможно, мы не подходим друг другу.
1046
01:04:35,960 --> 01:04:37,560
Если ты продолжишь делать это,
1047
01:04:37,560 --> 01:04:39,190
ты никогда не вернешь себе шпинат.
1048
01:04:39,390 --> 01:04:40,800
Попробуй перец.
1049
01:04:40,800 --> 01:04:42,870
Успокой свои хрупкие нервы.
1050
01:04:42,870 --> 01:04:44,370
Твоя лапша очень вкусная.
1051
01:04:44,470 --> 01:04:46,000
Очень вкусная.
1052
01:04:46,770 --> 01:04:48,100
Ни одной?
1053
01:04:48,100 --> 01:04:49,600
Нет.
1054
01:04:49,600 --> 01:04:50,530
Правда?
1055
01:04:51,800 --> 01:04:53,200
Чуть левее, выше!
1056
01:04:53,200 --> 01:04:54,440
Вот так.
1057
01:04:54,440 --> 01:04:55,530
Выше.
1058
01:04:57,200 --> 01:04:58,670
Отлично.
1059
01:04:59,600 --> 01:05:01,170
Так хорошо?
1060
01:05:01,500 --> 01:05:03,170
Бизнес, безусловно, на подъеме.
1061
01:05:07,400 --> 01:05:08,640
Первый шаг -
1062
01:05:08,640 --> 01:05:09,580
тушим курицу.
1063
01:05:09,580 --> 01:05:10,840
Второй шаг -
1064
01:05:10,840 --> 01:05:12,080
это лапша.
1065
01:05:12,080 --> 01:05:13,310
Третий шаг -
1066
01:05:15,720 --> 01:05:17,420
твое
1067
01:05:17,420 --> 01:05:18,490
главенство.
1068
01:05:18,490 --> 01:05:19,280
Шеф-повар
1069
01:05:19,280 --> 01:05:20,310
и официанты.
1070
01:05:20,310 --> 01:05:21,510
Я должен вернуться в Чунцин.
1071
01:05:21,510 --> 01:05:23,280
Я продаю мотоциклы.
1072
01:05:23,280 --> 01:05:24,310
Поднимется ветер и вода поднимется.
1073
01:05:24,650 --> 01:05:25,680
Босс.
1074
01:05:25,680 --> 01:05:25,880
Лапша готова?
1075
01:05:25,880 --> 01:05:27,250
Иду!
1076
01:05:27,250 --> 01:05:28,080
Новый заказ!
1077
01:05:31,650 --> 01:05:33,050
Выглядит здорово.
1078
01:05:33,050 --> 01:05:34,250
Можете нас сфотографировать?
1079
01:05:34,250 --> 01:05:34,850
Конечно.
1080
01:05:36,950 --> 01:05:39,820
Один, два, три.
1081
01:05:40,200 --> 01:05:42,300
Десять месяцев спустя
1082
01:05:46,370 --> 01:05:47,840
Привет, братец.
1083
01:05:47,840 --> 01:05:48,440
Вкусно?
1084
01:05:48,440 --> 01:05:49,400
Очень вкусно!
1085
01:05:49,400 --> 01:05:51,600
Сяодун, пожалуйста,
помоги мне и принеси две бутылки напитков.
1086
01:05:51,600 --> 01:05:52,500
Давно не виделись.
1087
01:05:54,170 --> 01:05:55,900
Мне понравилось.
1088
01:05:57,700 --> 01:05:58,520
Эй.
1089
01:05:58,520 --> 01:05:59,820
Ублюдок.
1090
01:05:59,820 --> 01:06:01,290
Как дела? Фен Сантао.
1091
01:06:01,290 --> 01:06:02,460
Я хочу рассказать тебе кое-что.
1092
01:06:03,690 --> 01:06:05,640
Чжоу Хуэй развелась с мужем.
1093
01:06:05,640 --> 01:06:07,270
Только что!
1094
01:06:07,340 --> 01:06:10,070
Я знал, что он был ублюдком.
1095
01:06:39,480 --> 01:06:41,640
Оставьте счет на столе.
1096
01:06:41,640 --> 01:06:43,180
Деньги тоже на столе возьмите.
1097
01:06:43,210 --> 01:06:44,940
Сделайте все сами.
1098
01:06:47,910 --> 01:06:49,940
Почему ты еще здесь?
1099
01:07:22,960 --> 01:07:25,360
А ты хорош в этом.
1100
01:07:27,460 --> 01:07:28,720
А ты хороша в выпивке.
1101
01:07:28,720 --> 01:07:30,660
Я умею делать много вещей.
1102
01:07:31,060 --> 01:07:33,220
Я могу учиться и работать.
1103
01:07:33,560 --> 01:07:34,990
И...
1104
01:07:37,420 --> 01:07:39,290
Мы можем сделать это лучше.
1105
01:07:42,220 --> 01:07:43,640
Лучше...
1106
01:07:43,640 --> 01:07:45,410
Вчера.
1107
01:07:45,410 --> 01:07:46,580
Сегодня.
1108
01:07:46,580 --> 01:07:47,940
Завтра.
1109
01:07:48,940 --> 01:07:50,670
Есть ли разница?
1110
01:07:50,670 --> 01:07:52,740
Нет никакой разницы.
1111
01:07:52,810 --> 01:07:54,910
По крайней мере, я здесь.
1112
01:07:59,010 --> 01:08:01,740
Новый мир - не такая уж большая проблема.
1113
01:08:02,380 --> 01:08:04,040
По крайней мере, я здесь.
1114
01:08:07,010 --> 01:08:08,870
Хорошо. Ты можешь идти.
1115
01:08:18,280 --> 01:08:20,280
Иди же.
1116
01:08:24,350 --> 01:08:26,050
Что?
1117
01:08:26,050 --> 01:08:27,280
Хочешь переспать со мной?
1118
01:08:27,280 --> 01:08:28,820
Иди сюда, пока у меня еще есть грудь.
1119
01:08:28,820 --> 01:08:29,780
Давай!
1120
01:08:33,200 --> 01:08:36,970
Неужели ты не можешь
просто остаться в прекрасных воспоминаниях?
1121
01:08:39,000 --> 01:08:40,830
Это прекрасное время.
1122
01:09:49,440 --> 01:09:51,610
С этого момента
1123
01:09:51,610 --> 01:09:53,140
я живу в твоем доме.
1124
01:09:56,040 --> 01:09:57,610
Ван Цзиньхуэй.
1125
01:09:59,240 --> 01:10:02,010
Тебе известна причина твоей болезни?
1126
01:10:02,010 --> 01:10:03,880
Ты еще помнишь медосмотр?
1127
01:10:03,880 --> 01:10:05,310
Я ударил тебя.
1128
01:10:05,310 --> 01:10:06,750
Это внутренняя травма.
1129
01:10:07,680 --> 01:10:10,110
Так что я несу ответственность за тебя.
1130
01:10:10,110 --> 01:10:11,340
Бред сивой кобылы!
1131
01:10:17,110 --> 01:10:19,240
Говорю тебе, шпинат.
1132
01:10:19,240 --> 01:10:21,640
Я могу приготовить его с 20 различными вкусами.
1133
01:10:37,040 --> 01:10:38,840
Можно спросить?
1134
01:10:40,110 --> 01:10:42,040
Могу ли я не делать резекцию?
1135
01:10:42,540 --> 01:10:43,720
Если это сделать,
1136
01:10:43,720 --> 01:10:45,720
появится надежда.
1137
01:10:45,720 --> 01:10:47,820
Если потеряем время,
1138
01:10:47,820 --> 01:10:50,190
надежды совсем не будет.
1139
01:11:13,680 --> 01:11:15,550
Не могу уснуть.
1140
01:11:24,720 --> 01:11:26,190
Сяохуэй.
1141
01:11:26,190 --> 01:11:28,120
Я скачал интересную игру.
1142
01:11:38,590 --> 01:11:40,520
Что это?
1143
01:11:44,960 --> 01:11:46,320
Это долгая история.
1144
01:11:46,320 --> 01:11:48,720
Когда я учился в колледже, мальчишки из нашей комнаты...
1145
01:11:49,250 --> 01:11:51,120
Я написал это.
1146
01:11:56,420 --> 01:11:57,950
Давай выберем день
1147
01:11:58,150 --> 01:12:00,520
и снова пойдем поплавать, хорошо?
1148
01:12:03,720 --> 01:12:06,250
Пока у меня еще есть грудь.
1149
01:12:18,800 --> 01:12:20,970
Чжоу Хуэй
1150
01:12:21,440 --> 01:12:23,080
В самые сложные времена
1151
01:12:23,080 --> 01:12:24,780
ты должна быть сильной.
1152
01:12:24,780 --> 01:12:26,610
После шторма всходит солнце.
1153
01:12:26,610 --> 01:12:28,680
Рассвет машет тебе.
1154
01:12:28,680 --> 01:12:30,980
Иди вперед к солнцу.
1155
01:12:30,980 --> 01:12:32,280
Учителя и одноклассники
1156
01:12:32,280 --> 01:12:34,280
ждут от тебя хороших новостей.
1157
01:12:34,280 --> 01:12:35,210
Вперед!
1158
01:12:37,840 --> 01:12:39,200
Вперед!
1159
01:12:39,200 --> 01:12:40,600
Борись, шпинат!
1160
01:12:40,600 --> 01:12:43,570
Я пеку самые вкусные булочки.
1161
01:12:43,570 --> 01:12:44,740
Когда тебе станет лучше,
1162
01:12:44,740 --> 01:12:46,070
я испеку их для тебя.
1163
01:12:46,070 --> 01:12:48,240
Чжоу Хуэй, я очень долго восхищался тобой.
1164
01:12:48,300 --> 01:12:50,270
Ты нравишься очень многим людям.
1165
01:12:50,680 --> 01:12:52,980
Ради этих людей
1166
01:12:53,250 --> 01:12:54,780
ты должна быть сильной.
1167
01:12:55,750 --> 01:12:57,150
Хуэйхуэй
1168
01:12:57,150 --> 01:12:58,240
Скоро все будет хорошо.
1169
01:12:58,240 --> 01:12:59,480
Как только почувствуешь себя лучше,
1170
01:12:59,480 --> 01:13:00,610
пойдем с тобой за покупками.
1171
01:13:00,610 --> 01:13:02,250
А еще прокатимся по канатной дороге.
1172
01:13:02,910 --> 01:13:04,880
Ты можешь сделать это!
1173
01:13:04,880 --> 01:13:05,510
Вперед!
1174
01:13:05,510 --> 01:13:06,480
Вперед, Чжоу Хуэй!
1175
01:13:06,480 --> 01:13:09,310
Вперед!
1176
01:13:09,310 --> 01:13:10,180
Скоро все будет хорошо.
1177
01:13:19,580 --> 01:13:21,910
Я люблю шпинат!
1178
01:13:26,560 --> 01:13:29,590
Шпинат, мы любим шпинат.
1179
01:13:29,590 --> 01:13:31,430
Прекрасный шпинат
1180
01:13:31,430 --> 01:13:33,640
Люблю тебя очень!
1181
01:13:33,640 --> 01:13:36,340
Шпинат, мы любим шпинат!
1182
01:13:36,340 --> 01:13:38,080
Прекрасный шпинат
1183
01:13:38,080 --> 01:13:39,680
Лишь тебя одну.
1184
01:13:39,680 --> 01:13:43,810
Чжоу Хуэй. Завтра 10-летний юбилей с нашего выпускного.
1185
01:13:43,880 --> 01:13:47,010
Я приглашаю всех одноклассников вернуться в Чунцин
1186
01:13:47,440 --> 01:13:49,200
и стать свидетелями нашей любви
1187
01:13:49,200 --> 01:13:50,500
на нашей свадьбе с Тинтин.
1188
01:13:50,500 --> 01:13:51,770
Ты должна придти!
1189
01:13:51,770 --> 01:13:52,570
Вперед!
1190
01:14:03,600 --> 01:14:06,400
Я хотел показать тебе это много лет тому назад.
1191
01:14:06,400 --> 01:14:08,540
Но, день выдался дождливым.
1192
01:14:09,000 --> 01:14:11,740
Всю краску смыло.
1193
01:14:26,400 --> 01:14:28,960
Я верю, что все наладится.
1194
01:15:01,600 --> 01:15:04,400
Мы поговорим дома.
1195
01:16:42,920 --> 01:16:45,080
Ван Цзиньхуэй.
1196
01:16:46,040 --> 01:16:48,740
Я пойду искать Новый мир.
1197
01:16:49,840 --> 01:16:52,840
На этот раз я сделаю это в одиночку.
1198
01:16:53,200 --> 01:16:56,040
Если я сделаю это,
1199
01:16:56,040 --> 01:16:58,700
я выйду за тебя замуж.
1200
01:16:59,340 --> 01:17:01,840
Если нет,
1201
01:17:02,570 --> 01:17:05,200
прошу отпустить меня.
1202
01:17:30,520 --> 01:17:34,390
Год спустя
1203
01:17:40,240 --> 01:17:42,840
Вам нравятся большие или маленькие?
1204
01:17:43,440 --> 01:17:44,570
Можно спросить?
1205
01:17:44,570 --> 01:17:46,340
Господин Ван Цзиньхуэй здесь?
1206
01:17:47,270 --> 01:17:49,070
Босс, кто-то ищет вас.
1207
01:17:49,110 --> 01:17:49,880
Вы правда А Нин?
1208
01:17:49,880 --> 01:17:51,080
Да, я - А Ле.
1209
01:17:51,080 --> 01:17:52,240
Да, это я.
1210
01:18:10,320 --> 01:18:12,990
Пап, этот корабль такой большой.
1211
01:18:12,990 --> 01:18:13,840
Правда?
1212
01:18:13,840 --> 01:18:15,140
Послушай,
1213
01:18:15,140 --> 01:18:17,600
странных людей ты увидишь попозже.
1214
01:18:17,600 --> 01:18:19,170
Будь спокойным, хорошо?
1215
01:18:19,170 --> 01:18:20,400
Я помню.
1216
01:18:20,400 --> 01:18:21,100
Сейчас
1217
01:18:21,100 --> 01:18:23,600
солнцезащитный крем LA MER совсем бесполезный.
1218
01:18:23,600 --> 01:18:25,040
Лучше уж BQ.
1219
01:18:25,040 --> 01:18:26,900
BQ LAMER
1220
01:18:26,900 --> 01:18:28,400
Я знаю только BALENO.
1221
01:18:29,770 --> 01:18:30,320
Жаба.
1222
01:18:30,320 --> 01:18:31,760
Придурок.
1223
01:18:35,320 --> 01:18:36,890
Это твой сын?
1224
01:18:36,890 --> 01:18:37,360
Да.
1225
01:18:37,560 --> 01:18:39,120
Это твой сын!
1226
01:18:39,120 --> 01:18:39,860
Кто твой сын?
1227
01:18:39,860 --> 01:18:40,890
Се Юн.
1228
01:18:41,560 --> 01:18:43,420
Ты совсем не изменился.
1229
01:18:44,820 --> 01:18:46,260
Сяочуань.
1230
01:18:47,720 --> 01:18:48,560
А Нин.
1231
01:18:48,560 --> 01:18:49,720
Твой ребенок.
1232
01:18:49,960 --> 01:18:51,220
Как такое возможно! Чушь!
1233
01:18:53,420 --> 01:18:55,560
Кто этот человек?
1234
01:18:55,560 --> 01:18:56,720
Хань Сяо.
1235
01:18:56,720 --> 01:18:58,120
Сяочуань.
1236
01:18:58,120 --> 01:18:59,760
Ты по-прежнему красавчик.
1237
01:18:59,890 --> 01:19:01,790
Ву Мэй.
1238
01:19:01,790 --> 01:19:02,750
Малыш.
1239
01:19:06,160 --> 01:19:08,090
Сколько здесь вкуснятины!
1240
01:19:10,390 --> 01:19:11,820
Чжу Тин!
1241
01:19:14,480 --> 01:19:16,010
Одноклассники.
1242
01:19:18,980 --> 01:19:20,950
Я так скучала по вам, ребята.
1243
01:19:25,440 --> 01:19:28,100
Но Фен Сон скучал еще больше.
1244
01:19:29,440 --> 01:19:32,570
Вы знаете, что этот ублюдок
преследовал меня на протяжении многих лет.
1245
01:19:33,300 --> 01:19:35,670
Если же не преследовал, то просто ждал.
1246
01:19:36,680 --> 01:19:38,950
Пока я была не замужем, потом пока развелась.
1247
01:19:39,050 --> 01:19:42,380
Я сказала ему,
что если он любит меня, не смотря на моего ребенка,
1248
01:19:42,380 --> 01:19:43,780
я выйду за него замуж.
1249
01:19:50,120 --> 01:19:52,390
Вскоре
1250
01:19:54,650 --> 01:19:57,150
он ушел.
1251
01:20:20,720 --> 01:20:23,860
Он отправился
в сельскую местность, чтобы продать мотоцикл.
1252
01:20:23,860 --> 01:20:25,860
В туалете
1253
01:20:25,860 --> 01:20:28,760
окурок упал в яму
1254
01:20:28,760 --> 01:20:30,760
и зажег биогаз.
1255
01:20:31,280 --> 01:20:33,280
Многие скажут,
1256
01:20:33,280 --> 01:20:35,620
что он довольно смешно умер.
1257
01:20:38,800 --> 01:20:41,470
Такой человек, как он,
1258
01:20:41,470 --> 01:20:43,340
даже в другой мир ушел,
1259
01:20:43,340 --> 01:20:45,440
заставив всех улыбнуться.
1260
01:20:45,540 --> 01:20:49,700
Все попрощались с ним, улыбаясь.
1261
01:20:58,520 --> 01:21:01,090
У Фен Сона была особенная душа
1262
01:21:01,420 --> 01:21:03,890
и он хотел открыть ее на свадьбе.
1263
01:21:07,400 --> 01:21:09,160
Он говорил:
1264
01:21:09,160 --> 01:21:11,700
"Чжу Мей и я сегодня отпразднуем свадьбу.
1265
01:21:11,700 --> 01:21:15,130
Самое огромное счастье
в моей жизни - возможность жениться на ней.
1266
01:21:18,760 --> 01:21:21,060
Это единственное, чего я желаю".
1267
01:21:28,920 --> 01:21:30,880
Итак, Ван Цзиньхуэй.
1268
01:21:31,180 --> 01:21:33,550
Я знаю тебя лучше тебя самого, ублюдок.
1269
01:21:33,920 --> 01:21:36,960
Я провел много времени в поиске Чжоу Хуэй.
1270
01:21:36,960 --> 01:21:40,560
Хочу сделать тебе сюрприз на свадьбе.
1271
01:21:40,560 --> 01:21:43,960
Тебе понравилась сисястая в школе.
1272
01:21:43,960 --> 01:21:45,560
Обидчивый шпинат.
1273
01:21:45,560 --> 01:21:47,060
А потом шпинат лишился груди,
1274
01:21:47,430 --> 01:21:50,760
но стала доверять тебе.
1275
01:21:50,760 --> 01:21:53,360
И научилась любить.
1276
01:21:53,360 --> 01:21:54,860
Любимая девушка.
1277
01:21:59,760 --> 01:22:04,200
Это хорошее время, чтобы держаться за руки.
1278
01:22:07,260 --> 01:22:09,560
Берегите друг друга.
1279
01:22:15,680 --> 01:22:17,750
Лао Ху всегда говорил:
1280
01:22:18,050 --> 01:22:22,380
"Жизнь между небом и землей длится мгновение.
1281
01:22:22,380 --> 01:22:24,280
И вдруг не станет ничего..."
1282
01:22:28,350 --> 01:22:33,080
Брат твоего отца будет жить в реке Янцзы.
1283
01:22:35,440 --> 01:22:37,800
Ночь
1284
01:22:37,800 --> 01:22:40,870
идет на убыль.
1285
01:22:40,870 --> 01:22:46,140
Немного игристая.
1286
01:22:46,140 --> 01:22:49,000
Снова
1287
01:22:49,000 --> 01:22:52,000
и снова
1288
01:22:52,000 --> 01:22:53,840
нежно
1289
01:22:54,200 --> 01:22:57,500
позову тебя.
1290
01:22:57,500 --> 01:23:03,440
Порывистый ветер, кажется, напоминает мне
1291
01:23:03,440 --> 01:23:08,200
настоящую любовь. Как я мог забыть?
1292
01:23:08,200 --> 01:23:10,930
Мы помогаем друг другу в пути.
1293
01:23:10,930 --> 01:23:13,730
На мой взгляд, молодость не исчезает,
1294
01:23:13,870 --> 01:23:16,470
она становится ярче.
1295
01:23:16,470 --> 01:23:19,630
Солнце светит всегда.
1296
01:23:19,630 --> 01:23:21,830
Ночь
1297
01:23:21,830 --> 01:23:25,170
идет на убыль.
1298
01:23:25,170 --> 01:23:30,230
Немного игристая.
1299
01:23:30,530 --> 01:23:35,280
Снова и снова
1300
01:23:35,280 --> 01:23:40,750
нежно тебя позову.
1301
01:23:40,750 --> 01:23:46,480
Порывистый ветер, кажется, напоминает мне
1302
01:23:46,480 --> 01:23:52,080
настоящую любовь. Как я мог забыть?
1303
01:23:52,080 --> 01:23:57,320
Ты еще помнишь свое обещание?
1304
01:23:57,320 --> 01:24:02,990
Любовь моя очень глубокая.
1305
01:24:02,990 --> 01:24:08,520
Порывистый ветер, кажется, напоминает мне
1306
01:24:08,520 --> 01:24:13,560
настоящую любовь. Как я мог забыть?
1307
01:24:13,560 --> 01:24:19,160
Ты еще помнишь свое обещание?
1308
01:24:19,160 --> 01:24:24,760
Любовь моя очень глубокая.
1309
01:24:27,200 --> 01:24:33,230
Порывистый ветер, кажется, напоминает мне
1310
01:24:19,730 --> 01:24:26,400
Для вечно любимых мною одноклассников
1311
01:24:21,930 --> 01:24:26,400
По крайней мере, вы, ребята, были со мной
1312
01:24:23,730 --> 01:24:26,400
и улыбались жизни
103931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.