Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:11,489 --> 00:01:17,286
He who swims in the Red Sea
cannot know its true depth.
4
00:01:19,288 --> 00:01:24,877
And not just any man, Theeb,
can reach the seabed, my son.
5
00:01:26,712 --> 00:01:32,468
In questions of brotherhood,
never refuse a guest.
6
00:01:33,719 --> 00:01:39,600
Be the right hand of the right
when men make their stand.
7
00:01:41,644 --> 00:01:46,482
And if the wolves offer friendship,
do not count on success.
8
00:01:47,858 --> 00:01:52,863
They will not stand beside you
when you are facing death.
9
00:03:05,436 --> 00:03:07,146
Theeb.
10
00:03:07,229 --> 00:03:09,190
Hey, Theeb!
11
00:03:10,733 --> 00:03:12,276
Come here.
12
00:03:12,860 --> 00:03:14,695
Come water the camels.
13
00:03:22,286 --> 00:03:24,205
Let me get the other camel.
14
00:03:26,624 --> 00:03:29,126
- No playing, come here...
- Let me get it.
15
00:03:56,737 --> 00:03:58,239
Fill it up.
16
00:04:01,700 --> 00:04:03,035
That's right.
17
00:04:36,610 --> 00:04:38,737
Listen carefully.
18
00:04:39,780 --> 00:04:41,240
See this?
19
00:04:41,323 --> 00:04:44,952
Put the target here, understand?
20
00:04:45,035 --> 00:04:46,203
Uh-huh.
21
00:04:46,287 --> 00:04:48,622
Then line it up with that sight.
22
00:04:49,123 --> 00:04:53,877
Good, now watch how I do it.
23
00:04:59,717 --> 00:05:00,926
Good.
24
00:05:04,430 --> 00:05:07,349
Come here.
25
00:05:09,476 --> 00:05:11,103
Put it to your shoulder.
26
00:05:14,565 --> 00:05:18,152
Hold the rifle properly.
Move forward.
27
00:05:18,235 --> 00:05:20,446
- Good.
- Let go.
28
00:05:26,201 --> 00:05:28,620
- What?
- Where's the bullet?
29
00:05:29,079 --> 00:05:30,539
Where is it?
30
00:05:30,831 --> 00:05:34,918
No bullets until you aim straight.
31
00:05:35,586 --> 00:05:36,837
Fair?
32
00:05:38,339 --> 00:05:39,548
No!
33
00:05:42,009 --> 00:05:43,427
Take it.
34
00:05:44,178 --> 00:05:46,764
Careful, it's sharp.
35
00:05:55,606 --> 00:05:57,775
- Wait, wait!
- Get up, don't fall in.
36
00:06:00,444 --> 00:06:03,489
Let go.
Let go or else!
37
00:06:03,572 --> 00:06:04,865
- Or what?
- Let go.
38
00:06:08,869 --> 00:06:11,789
- Shall I drop you?
- Hussein, don't!
39
00:06:12,289 --> 00:06:15,626
- No more joking, agreed?
- Agreed.
40
00:06:15,876 --> 00:06:19,463
- Let's eat. I'm hungry.
- Let's go home.
41
00:06:19,546 --> 00:06:21,757
- Six!
- Tabb.
42
00:06:21,840 --> 00:06:24,093
- He got him.
- No, he's short.
43
00:06:24,176 --> 00:06:26,720
- He's not short.
- It is Tabb.
44
00:06:26,804 --> 00:06:28,806
- Don't touch it!
- It's Tabb.
45
00:06:30,599 --> 00:06:33,227
- It's Tabb, no argument.
- It's Abu Eid's turn.
46
00:06:33,310 --> 00:06:35,729
- Ottoman gold!
- It's a two.
47
00:06:37,815 --> 00:06:39,942
- Your turn, Sheikh.
- How much?
48
00:06:40,025 --> 00:06:42,486
- Another six.
- Six!
49
00:06:42,569 --> 00:06:44,988
- Two.
- Your dog's dead.
50
00:06:45,072 --> 00:06:47,825
- No chance.
- Count them.
51
00:06:49,159 --> 00:06:50,911
You're cheating.
52
00:06:51,787 --> 00:06:54,915
- We lost.
- Not yet.
53
00:06:58,627 --> 00:07:00,546
- How much?
- Six, Sheikh.
54
00:07:00,629 --> 00:07:02,798
Absolutely, six.
55
00:07:02,881 --> 00:07:05,342
- Six!
- Got him.
56
00:07:05,426 --> 00:07:07,052
He's out.
57
00:07:09,596 --> 00:07:10,722
Quiet!
58
00:07:11,515 --> 00:07:12,850
Someone's out there.
59
00:08:02,357 --> 00:08:03,984
Who is it, Hussein?
60
00:08:20,292 --> 00:08:21,960
We have guests.
61
00:08:22,669 --> 00:08:24,379
They are welcome.
62
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Peace be upon you.
63
00:08:31,136 --> 00:08:32,179
And unto you, welcome.
64
00:08:32,262 --> 00:08:34,515
- How are you?
- Welcome.
65
00:08:34,848 --> 00:08:37,684
- Peace be upon you.
- Welcome.
66
00:08:37,768 --> 00:08:39,978
- How are you?
- Good and you?
67
00:08:50,280 --> 00:08:51,865
- Welcome.
- Come in.
68
00:08:55,786 --> 00:08:57,037
Sit, sit.
69
00:09:01,667 --> 00:09:03,627
In the name of God.
70
00:09:05,087 --> 00:09:07,798
- How are you?
- We are well and you?
71
00:09:09,007 --> 00:09:12,511
- Good evening.
- And to you.
72
00:09:15,472 --> 00:09:18,016
- Coffee, Hussein.
- Corning.
73
00:09:19,685 --> 00:09:23,230
Good evening to you all.
74
00:09:40,539 --> 00:09:42,541
- A long life.
- And to you.
75
00:09:42,958 --> 00:09:45,877
- Long journey?
- Yes, it's been a long ride.
76
00:09:45,961 --> 00:09:47,921
God give you strength.
77
00:09:49,673 --> 00:09:52,551
- How is our guest?
- Well and you?
78
00:09:52,634 --> 00:09:55,887
How are you?
How's your health?
79
00:09:57,764 --> 00:09:59,308
Come on, Theeb.
80
00:10:03,770 --> 00:10:06,189
- Who's the foreigner?
- I don't know.
81
00:10:07,107 --> 00:10:09,860
- What's he want?
- Quiet, child.
82
00:10:12,446 --> 00:10:14,031
Choose one.
83
00:10:26,043 --> 00:10:27,544
Bring that one.
84
00:10:33,884 --> 00:10:35,218
That's right.
85
00:10:43,894 --> 00:10:45,103
It's a good one.
86
00:10:49,983 --> 00:10:51,401
In the name of God.
87
00:10:55,072 --> 00:10:56,823
- You want to kill it?
- Yes.
88
00:10:58,700 --> 00:11:02,162
- Alright, but don't tell our brother.
- Don't worry.
89
00:11:03,205 --> 00:11:06,416
Take it.
Say a prayer.
90
00:11:10,754 --> 00:11:13,799
Don't be scared.
Cut here.
91
00:11:19,680 --> 00:11:21,431
- Should I do it?
- No.
92
00:11:22,849 --> 00:11:24,601
No, let me.
93
00:11:26,687 --> 00:11:28,438
Help me hold it.
94
00:11:31,108 --> 00:11:32,484
In the name of God.
95
00:12:06,351 --> 00:12:08,770
- Eat, eat.
- It was delicious.
96
00:12:10,689 --> 00:12:12,149
You didn't eat.
97
00:12:12,232 --> 00:12:13,608
Water's there.
98
00:12:13,942 --> 00:12:15,652
Theeb, get him water.
99
00:12:44,514 --> 00:12:47,517
- Where's your friend from?
- He's English.
100
00:12:48,226 --> 00:12:49,978
Stop m
101
00:12:54,357 --> 00:12:56,359
I'll send you to Mother.
102
00:12:59,237 --> 00:13:03,450
- Where's Sheikh Abu Hmoud's tribe?
- You've arrived.
103
00:13:03,533 --> 00:13:06,995
- How is the Shaikh?
- He passed away.
104
00:13:07,537 --> 00:13:09,080
May he rest in peace.
105
00:13:11,374 --> 00:13:14,461
- He was a good man.
- Thank you.
106
00:13:16,379 --> 00:13:18,924
- Does he have sons?
- Yes.
107
00:13:19,591 --> 00:13:23,261
I'm the eldest
and this is Hussein and Theeb.
108
00:13:24,387 --> 00:13:26,473
- It's an honor.
- The honor's ours.
109
00:13:36,483 --> 00:13:38,151
What's he saying?
110
00:13:38,610 --> 00:13:39,903
I don't know.
111
00:13:40,737 --> 00:13:42,405
Keep quiet.
112
00:13:45,784 --> 00:13:47,744
Get an ember from the fire.
113
00:13:49,037 --> 00:13:50,580
He has his own.
114
00:13:52,457 --> 00:13:53,834
Thanks.
115
00:15:02,819 --> 00:15:04,404
Are you a prince?
116
00:15:09,492 --> 00:15:11,036
How many men have you killed?
117
00:16:00,502 --> 00:16:03,463
- I have a request, Sheikh.
- Of course.
118
00:16:04,255 --> 00:16:07,467
The sharif said you could guide us
to the Roman Well.
119
00:16:09,594 --> 00:16:11,972
On the Pilgrim's Trail?
120
00:16:12,889 --> 00:16:16,393
That trail's been abandoned
since the railroad came.
121
00:16:17,310 --> 00:16:18,937
I have people there.
122
00:16:19,020 --> 00:16:23,733
With all respect, there are more raiders
than pilgrims on that trail.
123
00:16:25,652 --> 00:16:27,779
Your father's reputation led us here.
124
00:16:30,198 --> 00:16:32,575
You've arrived.
125
00:16:34,244 --> 00:16:35,954
My brother Hussein will guide you.
126
00:16:42,127 --> 00:16:45,547
- I'll see you, brother.
- Soon, God willing.
127
00:16:49,926 --> 00:16:52,429
- With your permission, Sheikh.
- Go in peace.
128
00:19:00,849 --> 00:19:02,100
Hussein!
129
00:19:04,227 --> 00:19:05,478
Hussein.
130
00:19:09,983 --> 00:19:11,401
Hussein!
131
00:19:14,779 --> 00:19:16,197
Theeb?
132
00:19:19,409 --> 00:19:22,537
We need the boy's brother
to guide us.
133
00:19:26,249 --> 00:19:27,750
What about the boy?
134
00:19:31,838 --> 00:19:33,756
We can't leave him.
135
00:19:33,840 --> 00:19:35,925
- What's he saying?
- Hold on.
136
00:19:37,093 --> 00:19:38,595
Who takes the boy back?
137
00:19:41,431 --> 00:19:44,475
We need his brother to guide us.
138
00:19:44,559 --> 00:19:46,769
- What's he saying?
- You must come with us.
139
00:19:48,229 --> 00:19:50,023
I'll take him home
and come back.
140
00:19:50,106 --> 00:19:52,734
He wants to leave now.
141
00:19:53,276 --> 00:19:55,445
- Convince him.
- He won't listen.
142
00:21:49,100 --> 00:21:50,393
Let's go.
143
00:21:52,145 --> 00:21:53,146
Let's go.
144
00:22:32,935 --> 00:22:34,437
Who is she?
145
00:22:35,938 --> 00:22:37,273
His wife.
146
00:22:38,107 --> 00:22:39,567
Hussein wants to marry.
147
00:22:39,650 --> 00:22:41,694
- Don't be rude.
- Congratulations.
148
00:22:44,197 --> 00:22:45,698
It's a long wait.
149
00:22:45,782 --> 00:22:47,909
Why do you always wink at her?
150
00:22:48,826 --> 00:22:51,120
Quiet, you're rude.
151
00:22:53,790 --> 00:22:54,791
Women.
152
00:22:56,876 --> 00:22:59,796
- What's that?
- When you're older.
153
00:23:02,799 --> 00:23:04,634
Let your friend sing.
154
00:23:09,639 --> 00:23:10,807
- Sing.
- Sing, man.
155
00:23:13,267 --> 00:23:14,477
Sing for us.
156
00:23:14,560 --> 00:23:16,145
- Sin !
_ Sing, Sing
157
00:23:29,033 --> 00:23:34,330
For too long now
158
00:23:34,414 --> 00:23:40,294
You have forsaken home
159
00:24:18,541 --> 00:24:21,586
- What do you think?
- Six riders.
160
00:24:24,714 --> 00:24:26,466
Pilgrims maybe.
161
00:24:26,549 --> 00:24:28,176
Then let's ride.
162
00:24:29,510 --> 00:24:31,387
There's a problem, Marji?
163
00:24:31,471 --> 00:24:33,055
No problem.
164
00:24:49,572 --> 00:24:51,073
What do they want
with the well?
165
00:24:53,034 --> 00:24:55,661
I don't know.
We take them and go home.
166
00:25:07,924 --> 00:25:10,468
- What's in the box?
- The box?
167
00:25:11,093 --> 00:25:13,179
He goes crazy if I touch it.
168
00:25:14,680 --> 00:25:16,682
The Englishman keeps his gold in it.
169
00:25:19,644 --> 00:25:21,229
I'll give them some bread.
170
00:25:42,124 --> 00:25:43,793
Don't touch him.
171
00:25:45,127 --> 00:25:47,713
- Don't you dare touch him!
- Calm down.
172
00:25:49,215 --> 00:25:51,634
- Go over there.
- Never touch him!
173
00:26:03,854 --> 00:26:06,983
Never touch my brother!
No matter what he does.
174
00:26:07,066 --> 00:26:11,195
He doesn't want anyone
to touch the box.
175
00:26:11,279 --> 00:26:15,241
- He didn't know.
- So tell him not to.
176
00:26:15,324 --> 00:26:17,326
Don't touch it again.
177
00:26:18,160 --> 00:26:19,495
Agreed?
178
00:27:12,131 --> 00:27:13,799
There's your well.
179
00:27:19,180 --> 00:27:20,890
They're coming.
180
00:28:15,820 --> 00:28:17,446
Marji, blood!
181
00:28:25,913 --> 00:28:27,665
- They slaughtered them.
- Let's go.
182
00:28:40,678 --> 00:28:42,430
We're being watched.
183
00:28:43,806 --> 00:28:45,474
Could they be your men?
184
00:29:07,288 --> 00:29:09,540
Let's get out of here.
185
00:29:18,215 --> 00:29:19,383
That way, that way.
186
00:29:24,305 --> 00:29:26,015
They killed our men.
187
00:29:28,392 --> 00:29:30,603
Those are our men down the well.
188
00:29:31,687 --> 00:29:33,022
What's happening?
189
00:29:34,148 --> 00:29:35,524
We need more men.
190
00:29:39,028 --> 00:29:40,863
He's crazy.
191
00:30:03,677 --> 00:30:05,054
I can't.
192
00:30:06,597 --> 00:30:07,807
I won't leave them.
193
00:30:09,558 --> 00:30:11,060
What's wrong with you?
194
00:30:12,019 --> 00:30:13,604
We brought them here.
195
00:30:15,064 --> 00:30:16,607
We cannot leave them.
196
00:30:18,192 --> 00:30:19,610
I'm not leaving them!
197
00:30:20,820 --> 00:30:23,364
I'll die before I abandon them!
198
00:30:23,447 --> 00:30:26,116
- What are they fighting about?
- It's none of our business.
199
00:30:30,037 --> 00:30:31,831
Brotherhood is more important
than your railway.
200
00:30:51,934 --> 00:30:53,269
You're leaving?
201
00:30:53,769 --> 00:30:56,146
You've done enough.
202
00:30:56,689 --> 00:30:58,774
You honor your father's memory.
203
00:31:13,998 --> 00:31:16,625
- Peace be upon you.
- Goodbye, Marji.
204
00:31:16,709 --> 00:31:18,878
- I hope we meet again.
- God willing.
205
00:31:19,461 --> 00:31:20,838
Goodbye.
206
00:31:20,921 --> 00:31:22,464
Peace be upon you.
207
00:31:30,472 --> 00:31:33,309
Marji, I'm worried
you won't find the next well.
208
00:31:34,852 --> 00:31:37,187
The trail's too dangerous
for the boy.
209
00:31:37,688 --> 00:31:39,064
Goodbye.
210
00:32:05,341 --> 00:32:06,842
Let's follow them.
211
00:32:08,135 --> 00:32:10,054
- Why?
- Help me pack.
212
00:32:10,137 --> 00:32:11,513
Why?
213
00:32:11,597 --> 00:32:14,934
You want them to die of thirst?
We can't leave them.
214
00:32:15,434 --> 00:32:16,518
I'm not going.
215
00:32:17,645 --> 00:32:19,647
Why did you follow me then?
216
00:32:21,398 --> 00:32:23,150
Can you survive alone?
217
00:32:23,859 --> 00:32:25,361
I can take care of myself.
218
00:32:27,613 --> 00:32:29,698
So now you can take care
of yourself?
219
00:32:29,782 --> 00:32:32,534
- Why did you follow me then?
- You're not my father.
220
00:32:39,541 --> 00:32:42,002
Come pack our things.
221
00:32:43,963 --> 00:32:45,839
This trail is for men.
222
00:34:06,253 --> 00:34:08,380
All clear!
223
00:34:26,273 --> 00:34:28,984
Tracks from yesterday.
They lead out of the canyon.
224
00:35:30,546 --> 00:35:32,047
You sense something?
225
00:35:34,299 --> 00:35:35,717
No.
226
00:35:58,740 --> 00:36:01,827
Get back, boy!
Don't fall.
227
00:36:40,365 --> 00:36:41,658
It's good.
228
00:36:58,842 --> 00:36:59,843
You see them?
229
00:37:03,639 --> 00:37:05,182
- Save your brother.
- We won't leave you.
230
00:37:05,933 --> 00:37:08,644
- Go! I'll cover you.
- Run!
231
00:37:28,747 --> 00:37:30,374
- Why did you come back?
- It's a trap.
232
00:37:37,130 --> 00:37:38,590
Let's face them.
233
00:37:49,851 --> 00:37:50,686
Got him!
234
00:37:52,312 --> 00:37:53,689
Run.
235
00:38:14,668 --> 00:38:16,378
Get up the mountain.
236
00:39:02,591 --> 00:39:06,261
- Where are they?
- I lost them.
237
00:39:12,893 --> 00:39:17,356
You're surrounded.
Surrender and you'll have peace.
238
00:39:17,439 --> 00:39:20,817
We don't want you.
We just want the camels.
239
00:39:30,369 --> 00:39:32,245
We lose the camels, we die.
240
00:39:41,546 --> 00:39:42,714
Are you alright?
241
00:39:43,298 --> 00:39:45,675
- Kill them!
- I'll get them.
242
00:40:32,180 --> 00:40:34,933
Say your prayers, pilgrims.
243
00:40:37,436 --> 00:40:39,187
- Hey, brothers.
- What?
244
00:40:39,271 --> 00:40:42,149
- The view's better from here.
- Here we come.
245
00:40:45,277 --> 00:40:47,404
We're coming for you, boys.
246
00:40:47,487 --> 00:40:49,197
Make a run for it!
247
00:40:52,117 --> 00:40:54,661
Too late for prayers,
you're as good as dead.
248
00:41:05,547 --> 00:41:07,382
Don't listen to them.
249
00:41:08,467 --> 00:41:10,385
I'm not scared.
250
00:41:13,805 --> 00:41:15,807
Remember our father.
251
00:41:15,891 --> 00:41:17,976
โThe strong eat the weak.โ
252
00:41:18,518 --> 00:41:20,395
We're stronger than them.
253
00:41:25,108 --> 00:41:27,319
Get some sleep, brothers.
254
00:41:38,580 --> 00:41:41,082
Don't sleep, little doggies!
255
00:41:44,252 --> 00:41:50,091
Hey, I think
they've really fallen asleep!
256
00:41:50,550 --> 00:41:53,136
- They're dreaming.
- Hey, boys,
257
00:41:53,220 --> 00:41:55,597
no sleeping in bandit country.
258
00:41:57,015 --> 00:41:58,683
Don't sleep.
259
00:41:59,226 --> 00:42:03,396
- Hilayal, let's wake them.
- Good idea.
260
00:42:12,280 --> 00:42:13,782
Listen.
261
00:42:15,742 --> 00:42:17,619
If anything happens,
262
00:42:18,578 --> 00:42:20,789
climb up the mountain.
263
00:42:22,999 --> 00:42:25,961
When it's safe, wait by the well.
Someone will come.
264
00:42:28,129 --> 00:42:29,714
You hear?
265
00:42:33,343 --> 00:42:34,636
You hear?
266
00:42:35,679 --> 00:42:37,180
Ihean
267
00:43:09,129 --> 00:43:10,380
Get up, Theeb!
268
00:43:31,776 --> 00:43:33,111
Hussein!
269
00:43:36,364 --> 00:43:38,033
He got away, kill him!
270
00:44:06,311 --> 00:44:07,896
Where's the boy?
271
00:44:18,740 --> 00:44:20,241
Little doggy?
272
00:44:26,247 --> 00:44:28,041
He's in the well.
273
00:44:29,209 --> 00:44:31,628
Why are you hiding,
little doggy?
274
00:44:37,634 --> 00:44:39,469
I missed him.
275
00:44:39,552 --> 00:44:41,054
Cut the rope.
276
00:49:05,276 --> 00:49:06,778
Hussein!
277
00:49:13,868 --> 00:49:15,536
Hussein.
278
00:49:15,620 --> 00:49:17,497
Answer me, Hussein.
279
00:49:22,418 --> 00:49:23,878
Hussein!
280
00:49:32,136 --> 00:49:33,638
Hussein.
281
00:49:34,389 --> 00:49:35,598
Hussein.
282
00:54:16,712 --> 00:54:19,590
Over here!
283
00:54:22,051 --> 00:54:24,262
I'm over here.
284
00:55:13,185 --> 00:55:14,562
Hey.
285
00:55:21,193 --> 00:55:22,570
Please, man.
286
00:55:23,070 --> 00:55:24,405
Hey.
287
00:55:30,911 --> 00:55:32,705
Answer me.
288
00:55:34,081 --> 00:55:36,250
I'm begging you, answer.
289
01:00:11,525 --> 01:00:12,651
Water.
290
01:00:20,784 --> 01:00:22,202
Water.
291
01:01:08,582 --> 01:01:10,292
Let me drink.
292
01:01:42,199 --> 01:01:43,701
Get it over with.
293
01:01:53,585 --> 01:01:55,087
Get it over with.
294
01:02:06,348 --> 01:02:08,308
I swear I'll find you!
295
01:02:08,809 --> 01:02:10,769
I swear I'll kill you!
296
01:02:16,358 --> 01:02:17,985
Somebody help me!
297
01:02:18,652 --> 01:02:20,320
I'll get you, little dog.
298
01:02:22,656 --> 01:02:24,950
There's nobody out there.
299
01:02:26,785 --> 01:02:28,579
He") me!
300
01:02:29,496 --> 01:02:31,915
I'm the only one
who can help you!
301
01:02:35,586 --> 01:02:37,087
He") me!
302
01:03:32,392 --> 01:03:33,894
That's dangerous!
303
01:04:33,287 --> 01:04:34,705
Don't be scared.
304
01:04:35,372 --> 01:04:37,040
Don't be scared.
305
01:04:39,793 --> 01:04:41,295
Don't be scared.
306
01:04:44,631 --> 01:04:46,466
Why were you
with the Englishman?
307
01:04:52,848 --> 01:04:54,725
- Shut up.
- Silence.
308
01:04:55,475 --> 01:04:57,144
Did I bring you here?
309
01:04:57,644 --> 01:05:00,022
Your people put you in this mess.
310
01:05:01,481 --> 01:05:03,275
You killed them.
311
01:05:03,358 --> 01:05:06,528
Didn't I say,
โSurrender and you'll have peaceโ?
312
01:05:06,862 --> 01:05:08,071
And what did you do?
313
01:05:09,656 --> 01:05:13,076
You shot me!
So don't blame me.
314
01:05:15,495 --> 01:05:19,041
God sent me so that
the beasts don't eat you.
315
01:05:21,460 --> 01:05:23,170
I don't need you.
316
01:05:23,795 --> 01:05:25,380
You're sure?
317
01:05:25,964 --> 01:05:27,341
You don't need me?
318
01:05:28,425 --> 01:05:30,260
The trail is clear.
319
01:05:30,969 --> 01:05:33,513
Take my camel as blood money.
320
01:05:36,975 --> 01:05:38,518
What are you waiting for?
321
01:05:41,355 --> 01:05:43,774
Because you're a helpless rabbit.
322
01:05:44,441 --> 01:05:48,028
Worse.
At least a rabbit can survive alone.
323
01:05:48,946 --> 01:05:51,073
Maybe I'll let the beasts eat you.
324
01:05:56,620 --> 01:05:58,288
Until the morning.
325
01:07:19,202 --> 01:07:20,620
Sleep.
326
01:07:58,325 --> 01:07:59,826
Clean the bread.
327
01:08:18,929 --> 01:08:22,516
God punish them
for not cleaning my wound.
328
01:08:22,599 --> 01:08:24,101
Who?
329
01:08:30,357 --> 01:08:32,859
They never appreciated
the value of brotherhood.
330
01:08:55,006 --> 01:08:56,550
Don't betray me.
331
01:09:34,921 --> 01:09:36,131
Come here.
332
01:09:45,974 --> 01:09:49,436
Take the dagger
and dig the bullet out.
333
01:09:55,442 --> 01:09:57,110
Dig it out with the tip.
334
01:09:59,321 --> 01:10:01,114
Use the dagger's tip.
335
01:10:54,459 --> 01:10:56,503
Put the dagger in the fire.
336
01:10:59,297 --> 01:11:00,799
Put it in the fire.
337
01:11:15,981 --> 01:11:18,984
Come here. Leave it.
338
01:11:20,318 --> 01:11:21,736
Come here.
339
01:11:29,035 --> 01:11:30,787
Ifsloaded.
340
01:11:31,621 --> 01:11:35,250
If anything happens to me,
protect us.
341
01:11:38,878 --> 01:11:40,130
Take it.
342
01:11:42,507 --> 01:11:44,384
Give me the dagger.
343
01:12:36,394 --> 01:12:38,521
You fed us well.
344
01:13:04,964 --> 01:13:06,424
- No.
- No?
345
01:13:29,155 --> 01:13:30,907
That's the Englishman's.
346
01:13:36,246 --> 01:13:39,082
- What's your name?
- Theeb.
347
01:13:41,835 --> 01:13:43,336
Theeb?
348
01:13:50,093 --> 01:13:52,512
Is that your tribe's mark
on the box?
349
01:14:01,187 --> 01:14:04,190
Who's Sheikh Abu Hmoud to you?
350
01:14:05,733 --> 01:14:07,235
He's my father.
351
01:14:10,697 --> 01:14:13,575
The Wolf begets a Wolf.
352
01:14:16,035 --> 01:14:17,203
Here.
353
01:14:33,928 --> 01:14:40,977
Wolf, I beseech you
don't eat the wolf
354
01:14:43,229 --> 01:14:49,944
How many nights did he feed you
when you were starving?
355
01:14:50,653 --> 01:14:52,572
Sing with me, Wolf.
356
01:14:54,991 --> 01:15:02,248
Wolf, I beseech you
don't eat the wolf
357
01:15:03,917 --> 01:15:11,007
How many nights did he feed you
when you were starving?
358
01:15:31,486 --> 01:15:33,488
The departed never return.
359
01:17:42,200 --> 01:17:44,243
How do you track with the stars?
360
01:17:47,497 --> 01:17:50,333
Put the North Star
between your eyes.
361
01:17:55,630 --> 01:17:57,799
And the South Star
between your shoulders.
362
01:18:08,309 --> 01:18:10,812
- What's our direction?
- West.
363
01:18:11,145 --> 01:18:12,438
Right.
364
01:18:25,910 --> 01:18:29,038
- What's that?
- The iron donkey.
365
01:18:29,122 --> 01:18:31,833
- What?
- You'll see.
366
01:18:36,754 --> 01:18:38,840
This is what destroyed us.
367
01:18:40,967 --> 01:18:42,552
What is it?
368
01:18:43,136 --> 01:18:45,054
The iron donkey trail.
369
01:18:46,931 --> 01:18:48,433
What's it for?
370
01:18:49,392 --> 01:18:53,896
Pilgrims and Ottoman soldiers ride it.
371
01:18:56,315 --> 01:19:01,362
A month by camel
now takes a week by train.
372
01:19:27,054 --> 01:19:28,431
We're not raiders.
373
01:19:29,140 --> 01:19:30,516
You're revolutionaries.
374
01:19:30,600 --> 01:19:34,729
If you know us,
who are you?
375
01:19:35,354 --> 01:19:38,691
- I'm a pilgrim guide.
- Aren't you obsolete?
376
01:19:39,692 --> 01:19:41,194
I'm the last one.
377
01:19:43,654 --> 01:19:44,906
Who's this pilgrim?
378
01:19:45,698 --> 01:19:47,158
That's Hmoud.
379
01:19:49,327 --> 01:19:51,871
You going to Mecca, Hmoud?
380
01:19:53,873 --> 01:19:54,916
Yes.
381
01:19:55,792 --> 01:19:57,460
Mecca's behind you.
382
01:19:59,003 --> 01:20:01,631
I'm taking him
to the train station.
383
01:20:01,714 --> 01:20:02,715
Bad 'flea.
384
01:20:04,926 --> 01:20:06,385
That's none of your business.
385
01:20:06,719 --> 01:20:08,888
Where did you get that pistol?
386
01:20:11,974 --> 01:20:14,310
Is it strange to carry guns?
387
01:20:14,393 --> 01:20:18,481
There are no English pistols
around here.
388
01:20:19,899 --> 01:20:21,567
I bought it in Egypt.
389
01:20:22,944 --> 01:20:25,404
Have you seen an Englishman?
390
01:20:26,531 --> 01:20:29,116
In Egypt,
I bought the gun from one.
391
01:20:30,785 --> 01:20:34,247
And Hmoud,
did you see an Englishman?
392
01:20:37,583 --> 01:20:39,210
What's an Englishman?
393
01:20:45,258 --> 01:20:46,759
We have a long journey.
394
01:20:47,760 --> 01:20:49,136
Time to go.
395
01:20:51,180 --> 01:20:56,269
Avoid the railway.
We have business with the Ottomans.
396
01:20:56,978 --> 01:20:59,814
Go in peace. Safe journey.
397
01:21:20,001 --> 01:21:24,005
I've met all kinds of people.
398
01:21:26,173 --> 01:21:28,801
Anyone from wise men to merchants.
399
01:21:30,970 --> 01:21:34,056
I even took a ship captain to Mecca.
400
01:21:35,433 --> 01:21:37,143
What's a ship captain?
401
01:21:37,977 --> 01:21:40,396
They guide people at sea.
402
01:21:45,484 --> 01:21:47,278
I've never seen the sea.
403
01:21:50,865 --> 01:21:52,575
I've seen two.
404
01:21:54,493 --> 01:21:56,329
The Red Sea...
405
01:21:58,247 --> 01:22:00,249
and the Palestine sea.
406
01:22:01,000 --> 01:22:03,336
I've traveled all over.
407
01:22:04,462 --> 01:22:07,173
I've seen Jerusalem and al-Sham.
408
01:22:09,342 --> 01:22:13,387
Everywhere from Baghdad
to Al-Madinah al-Munawwarah.
409
01:22:16,515 --> 01:22:18,184
WW (โd you stop'?
410
01:22:23,189 --> 01:22:24,899
They stopped me.
411
01:22:26,192 --> 01:22:28,861
The train came and ruined everything.
412
01:22:29,695 --> 01:22:33,866
All my forefathers were pilgrim guides.
413
01:22:35,326 --> 01:22:37,536
They left us in dark times,
414
01:22:38,120 --> 01:22:41,123
without means or opportunity.
415
01:22:42,541 --> 01:22:44,502
And so brother killed brother.
416
01:23:09,735 --> 01:23:11,946
The strong eat the weak.
417
01:23:22,707 --> 01:23:24,792
Those are your Englishman's friends.
418
01:23:28,921 --> 01:23:30,381
What happened?
419
01:23:31,090 --> 01:23:32,591
The train.
420
01:23:33,592 --> 01:23:34,969
Madmen.
421
01:23:35,761 --> 01:23:38,264
You can't stop a spear
with your hand.
422
01:24:20,639 --> 01:24:24,393
Put the saddle on
and stay with the camel.
423
01:24:25,019 --> 01:24:26,520
I won't be long.
424
01:24:43,954 --> 01:24:45,331
What do you want?
425
01:24:46,082 --> 01:24:48,501
- The lieutenant.
- Go on.
426
01:27:00,382 --> 01:27:01,675
Come forward.
427
01:28:14,331 --> 01:28:17,418
- Where did you get it?
- From Egypt.
428
01:29:19,730 --> 01:29:20,856
That's my son.
429
01:29:26,111 --> 01:29:27,821
Stay with the camel.
430
01:29:33,911 --> 01:29:35,412
What's his name?
431
01:29:36,914 --> 01:29:40,501
Theeb,
my right hand on the trail.
432
01:29:44,797 --> 01:29:46,298
Here, Theeb.
433
01:29:56,058 --> 01:29:57,267
Take it, Theeb.
434
01:30:04,483 --> 01:30:05,901
Take it, Theeb.
435
01:30:20,541 --> 01:30:22,751
Go to the camel.
I'll follow you.
436
01:32:02,559 --> 01:32:04,102
Drop the gun!
437
01:32:05,103 --> 01:32:06,522
Drop it, boy!
438
01:32:39,638 --> 01:32:41,473
He killed my brother.
439
01:32:48,605 --> 01:32:49,815
Go home.
440
01:32:54,027 --> 01:32:55,529
Get rid of him.
26500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.