Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:04,590
(ominous music)
2
00:00:13,340 --> 00:00:14,420
- How do you do?
3
00:00:14,710 --> 00:00:16,290
I'm Christopher Lee.
4
00:00:16,840 --> 00:00:18,590
What mannered man has
never asked himself
5
00:00:18,880 --> 00:00:21,090
how deeply does my wife
really care?
6
00:00:21,380 --> 00:00:22,880
What man has ever dared
to put it to the test
7
00:00:23,170 --> 00:00:24,960
at the risk of his own life?
8
00:00:25,260 --> 00:00:28,470
Alexandre Dumas the Younger
tells us that Offland Helton did
9
00:00:28,760 --> 00:00:30,430
in "Offland's Resurrection."
10
00:00:30,710 --> 00:00:31,840
Offland was unfortunate enough
11
00:00:32,130 --> 00:00:34,340
to fall in with the famous Cagliostro,
12
00:00:34,630 --> 00:00:38,760
dabbler in illusion,
alchemy, magic and hypnotism.
13
00:00:39,130 --> 00:00:41,670
One spin of his mystic jewel
14
00:00:41,960 --> 00:00:43,040
and a man could be tempted
to take part
15
00:00:43,340 --> 00:00:46,720
in the most reckless
and fantastic schemes.
16
00:00:47,840 --> 00:00:50,590
Offland trusted Cagliostro
through thick and thin,
17
00:00:50,880 --> 00:00:52,880
both sides of the grave.
18
00:00:53,170 --> 00:00:55,710
He also trusted his wife to say one word,
19
00:00:56,300 --> 00:00:59,130
a word he thought it
impossible for her to avoid.
20
00:01:00,210 --> 00:01:03,500
(ominous dramatic music)
21
00:01:28,960 --> 00:01:30,380
- Wait.
22
00:01:30,670 --> 00:01:32,170
Show me your pass.
23
00:01:32,460 --> 00:01:33,590
- But I, I'm just visiting.
24
00:01:33,880 --> 00:01:35,630
- Oh, well, I'm terribly
sorry for worrying you,
25
00:01:35,920 --> 00:01:37,380
my dear young ladY-
26
00:01:39,880 --> 00:01:42,340
- Oh, perhaps you know where
grave number seven?
27
00:01:42,630 --> 00:01:43,210
- Do I know?
28
00:01:43,510 --> 00:01:44,760
Why of course!
29
00:01:45,050 --> 00:01:47,800
And if you will allow me,
I will accompany you.
30
00:01:48,760 --> 00:01:51,300
Shall we proceed,
mademoiselle?
31
00:01:51,590 --> 00:01:53,880
Oh, but those must be heavy.
32
00:01:54,170 --> 00:01:56,000
Mademoiselle, this way.
33
00:01:58,340 --> 00:01:59,090
Ah.
34
00:02:01,170 --> 00:02:04,340
(ominous violin music)
35
00:02:05,630 --> 00:02:08,130
- [Offland] Just a little
longer in that position.
36
00:02:08,420 --> 00:02:09,550
Aha.
37
00:02:09,840 --> 00:02:11,340
Ah! YES, YES.
38
00:02:12,380 --> 00:02:14,630
That's beautiful, all right.
39
00:02:29,460 --> 00:02:33,420
- Now listen, I have some
marvelous news.
40
00:02:33,710 --> 00:02:35,670
A famous physician's here.
41
00:02:37,300 --> 00:02:39,260
And the friend of mine gave...
42
00:02:39,550 --> 00:02:41,590
Gave me a letter of introduction.
43
00:02:42,210 --> 00:02:45,250
- [Offland]
Don't move, that was good.
44
00:02:47,550 --> 00:02:48,970
Ah, that's lovely.
45
00:02:50,050 --> 00:02:52,260
- Perhaps we should have a rest then.
46
00:02:52,550 --> 00:02:53,720
Aren't you tired?
47
00:02:54,010 --> 00:02:54,640
- No.
48
00:02:56,880 --> 00:02:59,510
It's just that as soon as
I begin work on something,
49
00:02:59,800 --> 00:03:01,930
it frightens me, that's all.
50
00:03:03,170 --> 00:03:06,710
I keep thinking it could
be the very last one
51
00:03:07,010 --> 00:03:08,300
and I'll never live to finish it.
52
00:03:08,590 --> 00:03:09,510
- You mustn't say that.
53
00:03:09,800 --> 00:03:11,470
- You must have him examine you.
54
00:03:11,760 --> 00:03:12,640
He's very well known.
55
00:03:12,920 --> 00:03:16,880
- Oh Fraser, you've brought
so many doctors here.
56
00:03:17,170 --> 00:03:20,210
Finest specialists in the world,
for what?
57
00:03:21,010 --> 00:03:22,930
Not one of them could help me.
58
00:03:23,210 --> 00:03:25,250
- You must never lose faith, dear.
59
00:03:25,550 --> 00:03:28,470
You're famous.
Everyone loves you.
60
00:03:28,760 --> 00:03:29,390
And I love you.
61
00:03:29,670 --> 00:03:30,250
- What?
62
00:03:30,550 --> 00:03:31,220
Like this?
63
00:03:32,510 --> 00:03:33,930
In a wheelchair?
64
00:03:34,210 --> 00:03:35,920
- Stop feeling sorry
for yourself, my friend.
65
00:03:36,210 --> 00:03:37,790
- I'm not, I tell you.
66
00:03:42,840 --> 00:03:44,090
I'm just afraid.
67
00:03:46,670 --> 00:03:49,340
Afraid I won't have the strength.
68
00:03:50,510 --> 00:03:52,340
Others will come along.
69
00:03:55,210 --> 00:03:56,790
Well, don't you see?
70
00:03:57,880 --> 00:03:59,170
Then I'll be forgotten.
71
00:03:59,460 --> 00:04:01,210
- Listen to Fraser, my dear.
72
00:04:01,920 --> 00:04:05,340
After all, you won't find a better friend.
73
00:04:06,510 --> 00:04:09,180
- Well, he isn't just
a physician, you know.
74
00:04:09,460 --> 00:04:11,960
Dr. Lillis is a miracle worker.
75
00:04:13,010 --> 00:04:15,090
- A miracle worker, Fraser?
76
00:04:16,800 --> 00:04:17,800
Oh, come on.
77
00:04:22,300 --> 00:04:24,090
Just one more charlatan.
78
00:04:24,380 --> 00:04:26,340
- No, he will cure you.
79
00:04:28,710 --> 00:04:30,210
- I'm sure he will.
80
00:04:34,460 --> 00:04:36,630
(bubbfing)
81
00:04:52,340 --> 00:04:54,670
Is his condition dangerous,
doctor?
82
00:05:00,010 --> 00:05:01,510
- This apparatus can detect the presence
83
00:05:01,800 --> 00:05:04,300
of even the subtlest of diseases.
84
00:05:05,090 --> 00:05:06,300
It was given to me by the famous
85
00:05:06,590 --> 00:05:09,090
Doctor Avicenna in Bucharest.
86
00:05:09,380 --> 00:05:10,510
In 1051.
87
00:05:11,050 --> 00:05:13,720
- Doctor, you've evaded the
question for some reason.
88
00:05:14,010 --> 00:05:17,680
I shall ask you again, is
Offland's malady a dangerous one?
89
00:05:20,670 --> 00:05:21,880
- Extremely so.
90
00:05:22,170 --> 00:05:25,500
As a matter of fact, Fraser,
in 1167 I was killed by it.
91
00:05:25,800 --> 00:05:27,260
- [Madam Helton]
What did you say?
92
00:05:27,550 --> 00:05:28,880
- It's a very important
question, doctor,
93
00:05:29,170 --> 00:05:30,420
therefore I must insist
that Madam Offland
94
00:05:30,710 --> 00:05:33,500
be told the truth.
It's for her benefit.
95
00:05:33,800 --> 00:05:36,470
- You will find the words "truth"
and "benefit" are incompatible,
96
00:05:36,760 --> 00:05:38,300
my idea Viscount.
97
00:05:38,590 --> 00:05:39,720
- But my title, how?
98
00:05:40,010 --> 00:05:42,680
- I once met one of your ancestors
during the third crusade.
99
00:05:42,960 --> 00:05:45,540
The resemblance is most amazing.
100
00:05:45,840 --> 00:05:48,090
- Is my husband very sick?
101
00:05:48,380 --> 00:05:51,460
It's all right, you can tell me the truth.
102
00:05:51,760 --> 00:05:53,140
- Yes, he is dying.
103
00:06:10,380 --> 00:06:12,010
Do you both love each other?
104
00:06:12,300 --> 00:06:13,050
- Yes.
- Yes.
105
00:06:15,880 --> 00:06:18,090
- You have a very serious illness.
106
00:06:18,380 --> 00:06:20,590
But fortunately, Offland,
I am here now.
107
00:06:20,880 --> 00:06:22,090
Most fortunately.
108
00:06:32,460 --> 00:06:34,710
- But you told me it was fatal.
109
00:06:35,010 --> 00:06:35,550
- Yes.
110
00:06:35,840 --> 00:06:36,800
- And you can't cure it.
111
00:06:37,090 --> 00:06:37,840
- I didn't say that.
112
00:06:38,130 --> 00:06:39,550
- I don't quite understand.
113
00:06:39,840 --> 00:06:41,880
- You see, a man has
several methods of escape,
114
00:06:42,170 --> 00:06:43,590
some choose poison.
115
00:06:48,260 --> 00:06:51,050
This is the very goblet
I gave to Hannibal.
116
00:06:51,340 --> 00:06:53,260
But you see, you must be
able to make a choice
117
00:06:53,550 --> 00:06:54,760
that can't be undone.
118
00:06:55,050 --> 00:06:55,800
- [Fraser] Hannibal?
119
00:06:56,090 --> 00:06:58,470
- Yes, Hannibal,
the son of Hamilcar.
120
00:06:58,760 --> 00:07:02,550
I was with him up to the very
last moment of his existence.
121
00:07:03,460 --> 00:07:05,460
- And just how old would
you be, doctor?
122
00:07:05,760 --> 00:07:06,760
- I am not sure.
123
00:07:07,050 --> 00:07:10,430
The Egyptian priests
were very wise, you know.
124
00:07:10,710 --> 00:07:13,090
You see, I'm very indebted to them.
125
00:07:13,380 --> 00:07:16,170
Because of them I was
able to learn about magic.
126
00:07:16,460 --> 00:07:17,750
- [Madam Helton]
Magic?
127
00:07:18,050 --> 00:07:21,130
- Yes, man has endeavored
for centuries
128
00:07:21,420 --> 00:07:23,460
to find the mystical pathway.
129
00:07:23,760 --> 00:07:25,970
There is but one way in
which man will unravel
130
00:07:26,260 --> 00:07:29,970
the mysteries of nature,
that way is magic.
131
00:07:30,260 --> 00:07:32,050
But it must be combined with science.
132
00:07:32,340 --> 00:07:34,380
That is why I'm indebted to them.
133
00:07:36,170 --> 00:07:37,710
Hear me, young man.
134
00:07:38,010 --> 00:07:40,550
With science and magic
combined, you will be cured.
135
00:07:40,840 --> 00:07:43,630
- Doctor, Offland's a
great sculptor.
136
00:07:43,920 --> 00:07:45,090
You can name your own price.
137
00:07:45,380 --> 00:07:47,590
If I can help him now,
I'm prepared to.
138
00:07:47,880 --> 00:07:49,960
- Offer you a fortune.
- Do you want to live?
139
00:07:51,550 --> 00:07:52,220
- Yes.
140
00:07:52,510 --> 00:07:53,220
- How long?
141
00:07:54,460 --> 00:07:56,500
- As long as--
- I understand.
142
00:07:56,800 --> 00:07:57,800
- You will be able to
cure him, won't you?
143
00:07:58,090 --> 00:07:59,920
- Then you'd better think it over.
144
00:08:00,590 --> 00:08:04,010
People should live at
the top of their power
145
00:08:04,300 --> 00:08:06,050
their love, their vitality.
146
00:08:06,340 --> 00:08:07,590
(Fraser chuckling)
147
00:08:08,210 --> 00:08:10,290
Perhaps you find that cynical.
148
00:08:11,010 --> 00:08:13,050
- You sound like a charlatan.
149
00:08:13,340 --> 00:08:16,170
I hope you can prove to
me you're not, doctor.
150
00:08:16,710 --> 00:08:19,040
- Life is nothing but a habit.
151
00:08:19,420 --> 00:08:22,750
A habit which we acquire
so quickly and so easily
152
00:08:23,050 --> 00:08:25,930
that we cannot bear the
thought of giving it up.
153
00:08:26,210 --> 00:08:27,090
Am I right?
154
00:08:27,380 --> 00:08:28,010
- Yes.
155
00:08:29,380 --> 00:08:30,670
- [Cagliostro]
Sometimes you ask yourself
156
00:08:30,960 --> 00:08:33,540
what will happen to things
that were part of our life?
157
00:08:33,840 --> 00:08:35,340
What will the people do without you?
158
00:08:35,630 --> 00:08:38,760
What would happen to the clay
you shaped with your fingers?
159
00:08:39,050 --> 00:08:41,220
To the chisel you cut stone with?
160
00:08:41,710 --> 00:08:43,000
- That's right.
161
00:08:43,590 --> 00:08:44,720
- Can you imagine this room
162
00:08:45,010 --> 00:08:47,550
after your husband's death,
empty?
163
00:08:47,840 --> 00:08:49,510
And on his desk
his watch still ticking
164
00:08:49,800 --> 00:08:51,010
as if echoing his heartbeat?
165
00:08:51,300 --> 00:08:52,800
- No, no.
- All right.
166
00:08:55,340 --> 00:08:57,380
- I am able to bring you back to life,
167
00:08:57,670 --> 00:08:59,840
but only after you have
been dead for one year.
168
00:09:00,130 --> 00:09:01,260
(gasping)
169
00:09:04,170 --> 00:09:05,750
I'll explain myself.
170
00:09:07,590 --> 00:09:10,550
The medical profession has
held the opinion up to now
171
00:09:10,840 --> 00:09:14,420
that cure is only
possible during your life.
172
00:09:15,920 --> 00:09:16,840
Nonsense.
173
00:09:18,090 --> 00:09:21,380
Disease and life both leave
the body at the same time.
174
00:09:29,010 --> 00:09:30,930
After the body is dead and inert,
175
00:09:31,210 --> 00:09:32,670
the surgeon is able to safely search
176
00:09:32,960 --> 00:09:35,000
for the source of the illness.
177
00:09:36,880 --> 00:09:38,760
To probe even the most
delicate tissues
178
00:09:39,050 --> 00:09:40,550
and then after the surgery
is finished,
179
00:09:40,840 --> 00:09:43,470
then to pour lively
blood into the dead body.
180
00:09:43,880 --> 00:09:45,760
And by this combination
of magic and science
181
00:09:46,050 --> 00:09:47,590
I can save your life.
182
00:09:48,920 --> 00:09:50,090
- And the soul?
183
00:09:51,710 --> 00:09:52,540
- The soul?
184
00:09:53,550 --> 00:09:56,680
The soul of a man remains,
provided he is kept in memory
185
00:09:56,960 --> 00:09:59,130
and prayed for occasionally.
186
00:10:02,590 --> 00:10:04,510
Speak out, is he loved?
187
00:10:04,800 --> 00:10:06,130
- Yes.
- Yes.
188
00:10:06,420 --> 00:10:07,090
- Very well.
189
00:10:07,380 --> 00:10:09,300
Tell me, will you miss
him when he leaves you?
190
00:10:09,590 --> 00:10:10,130
- Of course.
- Yes.
191
00:10:10,420 --> 00:10:11,050
- Silence.
192
00:10:13,130 --> 00:10:15,210
Get ready to die.
193
00:10:20,010 --> 00:10:21,760
Death shall last 12 months.
194
00:10:22,170 --> 00:10:23,630
As many times as
your wife each day
195
00:10:23,920 --> 00:10:24,670
should pronounce your name
196
00:10:24,960 --> 00:10:26,920
starting from the
anniversary of your demise
197
00:10:27,210 --> 00:10:29,000
shall be the number of your days.
198
00:10:30,260 --> 00:10:33,930
- Offland dear, I'll
say your name every day.
199
00:10:34,960 --> 00:10:37,340
In place of my prayers,
I'll speak it.
200
00:10:43,590 --> 00:10:45,220
- It won't count until a
year has passed,
201
00:10:45,510 --> 00:10:47,800
a year in which you will
rest quietly.
202
00:10:50,210 --> 00:10:52,000
As quiet as a rock.
203
00:10:52,880 --> 00:10:54,460
Only a year.
204
00:10:54,760 --> 00:10:56,050
Then he'll come back.
205
00:10:56,340 --> 00:10:59,760
Pray for him after the
year is up, my dear.
206
00:11:07,710 --> 00:11:08,380
0H3!
207
00:11:08,670 --> 00:11:09,210
Twv/
208
00:11:09,510 --> 00:11:10,050
three,
209
00:11:10,340 --> 00:11:10,880
four,
210
00:11:11,170 --> 00:11:11,800
five,
211
00:11:12,130 --> 00:11:12,920
siX/
212
00:11:13,210 --> 00:11:13,960
SEVEN .
213
00:11:21,670 --> 00:11:24,920
Drink this. Leave your future
to me.
214
00:11:26,880 --> 00:11:27,760
Drink.
215
00:11:46,630 --> 00:11:49,300
(dramatic music)
216
00:11:52,130 --> 00:11:53,050
- Offland, dear.
217
00:11:53,340 --> 00:11:54,670
- Offland, I--
218
00:11:54,960 --> 00:11:57,630
- Offland, darling,
everything is going to be so...
219
00:11:57,920 --> 00:11:59,550
Oh, my lovely dearest.
220
00:12:00,510 --> 00:12:01,260
Offland.
221
00:12:02,260 --> 00:12:04,930
(dramatic music)
222
00:12:09,050 --> 00:12:11,050
(crying)
223
00:12:13,340 --> 00:12:15,260
- You asked me to help you, madam.
224
00:12:17,210 --> 00:12:19,130
Now you must have faith.
225
00:12:28,710 --> 00:12:31,710
How important is a year anyway?
226
00:12:32,010 --> 00:12:33,590
I'll bring him back in a year.
227
00:12:33,880 --> 00:12:36,340
(ominous music)
228
00:13:37,460 --> 00:13:40,130
(dramatic music)
229
00:13:49,510 --> 00:13:50,550
Offland.
230
00:13:52,210 --> 00:13:53,540
Offland, it is I.
231
00:13:57,800 --> 00:13:59,590
(knocking)
232
00:13:59,880 --> 00:14:00,510
Offland.
233
00:14:02,380 --> 00:14:03,920
Wake up, Offland.
234
00:14:06,460 --> 00:14:08,380
(stone sliding)
235
00:14:08,670 --> 00:14:11,210
(dramatic music)
236
00:14:24,880 --> 00:14:26,210
- Oh, flowers.
237
00:14:28,550 --> 00:14:30,130
She brought flowers.
238
00:14:33,340 --> 00:14:34,720
You must let me see her.
239
00:14:35,010 --> 00:14:36,510
- Are you sure about this?
240
00:14:37,840 --> 00:14:39,380
- I must see her.
241
00:14:39,800 --> 00:14:41,300
- You aren't supposed
to leave the graveyard.
242
00:14:41,590 --> 00:14:42,880
- Well, you can go with me.
243
00:14:43,260 --> 00:14:44,510
- No, I'll stay here.
244
00:14:44,800 --> 00:14:46,840
Here is your pass, Offland.
245
00:14:54,460 --> 00:14:56,340
- Thank you very much, doctor.
246
00:14:56,630 --> 00:14:58,090
I really appreciate this.
247
00:15:16,210 --> 00:15:16,960
. 5toP-
248
00:15:20,630 --> 00:15:22,050
Show me your pass.
249
00:15:29,630 --> 00:15:30,380
Thank you.
250
00:15:31,380 --> 00:15:32,130
Ah.
251
00:15:34,460 --> 00:15:37,000
Just want to wish you luck.
252
00:15:37,960 --> 00:15:40,130
(laughing)
253
00:15:47,460 --> 00:15:48,840
(tapping)
254
00:15:49,130 --> 00:15:49,710
Ah.
255
00:15:51,380 --> 00:15:53,210
- Are you on duty all of
the time, my man?
256
00:15:53,510 --> 00:15:55,300
- Oh, I'm here all
the time, doctor.
257
00:15:55,590 --> 00:15:56,720
All the time.
258
00:15:57,010 --> 00:15:59,090
- You must be very fond of
your job then.
259
00:15:59,380 --> 00:16:01,760
- I can't do much about it
one way or the other.
260
00:16:02,630 --> 00:16:04,380
I'm in fate's hands.
261
00:16:04,920 --> 00:16:06,880
Nothing for me to do, is there?
262
00:16:07,260 --> 00:16:10,720
It's as you say, if we are
remembered we exist.
263
00:16:11,010 --> 00:16:12,220
And more than one
264
00:16:13,460 --> 00:16:14,670
has had the reason
265
00:16:14,960 --> 00:16:16,710
to remember me, I'll tell you.
266
00:16:17,670 --> 00:16:18,420
- Yes.
267
00:16:21,920 --> 00:16:25,250
It's true we live if
memories of us live.
268
00:16:28,630 --> 00:16:31,300
(dramatic music)
269
00:16:33,670 --> 00:16:35,590
- Something you're looking for?
270
00:16:40,960 --> 00:16:42,460
- Where is my wife?
271
00:16:43,380 --> 00:16:44,300
- Your wife?
272
00:16:46,340 --> 00:16:47,550
There was a lady living here,
273
00:16:47,840 --> 00:16:49,630
but she moved away a while ago.
274
00:16:50,630 --> 00:16:51,460
- Where to?
275
00:16:56,960 --> 00:16:57,960
Where to?
276
00:16:58,880 --> 00:17:00,090
- Where to?
277
00:17:00,380 --> 00:17:02,300
- Yes, where did the woman
move to?
278
00:17:02,590 --> 00:17:03,800
- She didn't say.
279
00:17:17,050 --> 00:17:18,130
- When?
280
00:17:18,420 --> 00:17:19,800
- I haven't any idea.
281
00:17:20,630 --> 00:17:23,130
It's been empty for
quite a while now.
282
00:17:23,420 --> 00:17:26,300
I'm just here to clean
it up and that's all.
283
00:17:50,760 --> 00:17:53,840
(ominous piano music)
284
00:17:57,340 --> 00:17:58,720
- What has happened?
285
00:18:00,010 --> 00:18:01,260
- You haven't heard, monsieur?
286
00:18:01,630 --> 00:18:03,380
Such a terrible accident.
287
00:18:15,590 --> 00:18:16,340
- Fraser?
288
00:18:17,590 --> 00:18:18,340
Dead?
289
00:18:20,130 --> 00:18:21,340
And I alive?
290
00:18:26,880 --> 00:18:28,510
My best friend,
you know.
291
00:18:31,460 --> 00:18:32,210
A tragedy.
292
00:18:58,010 --> 00:18:58,930
How did...?
293
00:19:00,090 --> 00:19:01,420
How did he die?
294
00:19:01,710 --> 00:19:02,960
- The blade broke.
295
00:19:05,340 --> 00:19:08,130
Master went to his fencing class
as he did every Thursday.
296
00:19:08,420 --> 00:19:10,460
His partner's blade
snapped suddenly
297
00:19:10,960 --> 00:19:14,250
and went straight through
Monsieur Fraser's poor heart.
298
00:19:17,210 --> 00:19:18,880
- How terrible.
299
00:19:19,170 --> 00:19:21,380
- You must be Monsieur Helton's
brother.
300
00:19:22,010 --> 00:19:25,300
I saw the resemblance to
him immediately.
301
00:19:27,840 --> 00:19:29,920
Another tragedy,
monsieur.
302
00:19:31,510 --> 00:19:34,340
Both of them dead and
both so young.
303
00:19:35,130 --> 00:19:36,260
They were wonderful friends,
304
00:19:36,550 --> 00:19:38,550
Monsieur Fraser and
Monsieur Offland.
305
00:19:39,800 --> 00:19:41,220
If I didn't know he was dead,
306
00:19:41,510 --> 00:19:43,640
I would swear you were
your brother.
307
00:19:43,920 --> 00:19:46,250
Your brother and my
master were such friends.
308
00:19:46,630 --> 00:19:50,340
It's really most extraordinary
how you resemble him.
309
00:19:51,010 --> 00:19:51,760
- Yes.
310
00:19:52,920 --> 00:19:53,670
Yes, I've--
311
00:19:55,010 --> 00:19:56,840
I've always resembled him.
312
00:19:58,960 --> 00:20:01,840
You knew my brother's wife then.
313
00:20:02,130 --> 00:20:03,340
Madam Helton, I believe.
314
00:20:03,630 --> 00:20:05,260
- Yes, of course,
monsieur.
315
00:20:05,710 --> 00:20:07,460
A beautiful woman,
monsieur.
316
00:20:07,760 --> 00:20:08,390
- Oh, yes.
317
00:20:09,800 --> 00:20:12,130
She seems to have moved away.
318
00:20:13,710 --> 00:20:15,250
Would you happen to know where?
319
00:20:15,550 --> 00:20:17,300
- It's the same old story.
320
00:20:17,800 --> 00:20:19,720
A woman's a woman,
monsieur.
321
00:20:20,010 --> 00:20:21,430
As soon as her
mourning is over,
322
00:20:21,710 --> 00:20:24,170
she'll be getting married
to a Monsieur Dowse.
323
00:20:24,710 --> 00:20:27,380
(dramatic music)
324
00:20:33,880 --> 00:20:35,130
- To Monsieur...
325
00:20:36,260 --> 00:20:37,430
Dowse.
326
00:20:40,840 --> 00:20:42,420
- Let me review this.
327
00:20:42,710 --> 00:20:45,090
You are Monsieur
Offland M. Helton?
328
00:20:47,840 --> 00:20:48,760
- Yes.
329
00:20:49,050 --> 00:20:51,180
- The one who's buried in
the graveyard?
330
00:20:52,460 --> 00:20:54,880
- I was but I am not anymore.
331
00:20:55,460 --> 00:20:57,210
It's difficult to believe.
332
00:20:57,510 --> 00:20:58,760
- Very difficult.
333
00:20:59,590 --> 00:21:01,420
Because it is a fact,
334
00:21:01,710 --> 00:21:04,880
Monsieur Offland Helton has
been dead and buried for a year.
335
00:21:05,210 --> 00:21:06,250
- Yes, I know.
336
00:21:14,210 --> 00:21:16,500
I'm alive and I'm
Offland Helton.
337
00:21:17,840 --> 00:21:20,170
- My good fellow, you're
exhausting my patience.
338
00:21:20,460 --> 00:21:21,540
I would have you removed.
339
00:21:21,840 --> 00:21:23,840
Except that would ruin
the finest day of my life.
340
00:21:24,130 --> 00:21:26,880
You see, it's the day of
my wedding.
341
00:21:31,670 --> 00:21:34,840
And I would not inflict harm
on anyone on my wedding day.
342
00:21:35,130 --> 00:21:37,130
Oh, don't take my word on this.
343
00:21:40,170 --> 00:21:41,670
I'm in possession of a document
344
00:21:41,960 --> 00:21:43,790
which might serve to
convince you.
345
00:21:44,340 --> 00:21:46,010
I had needed it this morning.
346
00:21:46,300 --> 00:21:47,550
- What is it?
347
00:21:47,840 --> 00:21:50,300
- Offland Helton's death certificate.
348
00:21:51,380 --> 00:21:52,550
- Gastol.
349
00:21:53,010 --> 00:21:55,050
Gastol, my love,
what are you doing?
350
00:21:55,340 --> 00:21:57,470
Please hurry,
we're going to be late.
351
00:21:58,510 --> 00:22:00,220
And we can't have that, can we?
352
00:22:00,510 --> 00:22:02,050
- [Gastol]
In a minute, my love.
353
00:22:21,960 --> 00:22:24,540
(ominous music)
354
00:22:33,340 --> 00:22:36,300
(stone sliding)
355
00:22:37,010 --> 00:22:38,470
- [Cagliostro]
Back already?
356
00:22:46,210 --> 00:22:46,960
- Yes.
357
00:22:48,300 --> 00:22:51,340
Nobody...
Nobody needs me anymore.
358
00:22:53,050 --> 00:22:53,800
- A shame.
359
00:22:54,880 --> 00:22:57,340
You only had one day coming
to you anyway.
360
00:22:58,170 --> 00:23:00,960
After all, your wife
spoke your name just once.
361
00:23:06,630 --> 00:23:07,670
- When?
362
00:23:08,050 --> 00:23:08,930
- Today.
363
00:23:10,050 --> 00:23:11,180
At the Marriage Bureau,
she had to put down
364
00:23:11,460 --> 00:23:13,170
her husband's name on
the marriage certificate.
365
00:23:13,460 --> 00:23:14,840
It's required by law.
366
00:23:26,710 --> 00:23:29,630
(stone sliding)
367
00:23:44,960 --> 00:23:46,460
- He's returned?
368
00:23:47,130 --> 00:23:48,630
- Everybody comes back.
369
00:23:48,920 --> 00:23:50,380
Sooner than they think.
370
00:23:50,670 --> 00:23:51,300
- Mmh.
371
00:23:53,050 --> 00:23:54,840
Yes, very true,
very true.
372
00:23:56,090 --> 00:23:58,340
Well, that's life.
373
00:23:58,710 --> 00:24:00,210
(chuckling)
374
00:24:08,710 --> 00:24:09,540
(gasping)
375
00:24:10,670 --> 00:24:13,090
- Monsieur policeman, will you
please show me the way out?
376
00:24:13,380 --> 00:24:14,550
I'm so scared.
377
00:24:16,010 --> 00:24:17,010
- You're frightened,
mademoiselle?
378
00:24:17,300 --> 00:24:19,930
- Yes, it's so strange around here.
379
00:24:20,300 --> 00:24:21,180
Aren't you frightened at all?
380
00:24:21,460 --> 00:24:22,840
- No, I was, though.
381
00:24:24,550 --> 00:24:25,800
I was scared stiff.
382
00:24:26,550 --> 00:24:28,050
That is when I was alive.
383
00:24:28,340 --> 00:24:30,920
(dramatic music)
384
00:24:47,710 --> 00:24:48,750
- Forgive me,
but I have an appointment
385
00:24:49,050 --> 00:24:50,840
with a certain Cagliostro.
386
00:24:51,130 --> 00:24:52,050
If I should not happen to return,
387
00:24:52,340 --> 00:24:55,130
be good enough to mention
my name frequently.
388
00:24:57,670 --> 00:25:00,250
(ominous music)
26312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.