All language subtitles for Theatre Macabre. s01e20.The.Song.of.Triumphant.Love.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,920 --> 00:00:14,000 - How do you do? 2 00:00:14,300 --> 00:00:15,220 I'm Christopher Lee. 3 00:00:16,460 --> 00:00:18,210 You had any bad dreams lately? 4 00:00:19,460 --> 00:00:21,130 Fabian and Valerie were a happily married couple 5 00:00:21,420 --> 00:00:23,000 before he started worrying about his dreams. 6 00:00:23,300 --> 00:00:24,930 Before that he'd always believed in dreams. 7 00:00:25,210 --> 00:00:28,130 And then one night he dreamed that his dreams were false. 8 00:00:29,050 --> 00:00:32,510 And he thought if that dream is true, then it must be false. 9 00:00:32,800 --> 00:00:34,510 If it's false, then it, 10 00:00:36,090 --> 00:00:37,800 then it must be true. 11 00:00:38,960 --> 00:00:41,840 Well, anyway, he was understandably confused at the time 12 00:00:42,130 --> 00:00:43,380 his friend Muzzio arrived. 13 00:00:44,340 --> 00:00:47,630 Valeria had a soft spot in her heart for Muzzios. 14 00:00:47,920 --> 00:00:50,300 It was this that poisoned Fabian's dreams. 15 00:00:50,670 --> 00:00:54,130 Just a stab in the dark in Turgenev's story, 16 00:00:54,420 --> 00:00:56,050 "The Song of Triumphant Love." 17 00:01:04,510 --> 00:01:06,090 I had some good news yesterday. 18 00:01:07,010 --> 00:01:08,680 My teacher was quite complimentary. 19 00:01:09,960 --> 00:01:10,840 It's more than possible 20 00:01:11,130 --> 00:01:14,670 your portrait will one day be hung in some famous gallery. 21 00:01:15,170 --> 00:01:18,340 (dramatic music plays) 22 00:02:09,090 --> 00:02:09,970 - Muzzio. 23 00:02:15,210 --> 00:02:16,630 - It's impossible. 24 00:02:17,670 --> 00:02:19,050 It can't be Muzzios. 25 00:02:20,380 --> 00:02:22,300 It's just some traveler, 26 00:02:22,590 --> 00:02:24,090 who's lost his way in the dark. 27 00:02:30,420 --> 00:02:31,550 And if it were him? 28 00:02:34,170 --> 00:02:35,050 - I love you. 29 00:02:37,960 --> 00:02:39,380 - Mr. Muzzio, sir. 30 00:02:39,670 --> 00:02:43,090 (dramatic music continues) 31 00:02:55,960 --> 00:02:57,090 - Fabios. 32 00:03:00,800 --> 00:03:02,300 - Such a long time, Muzzio. 33 00:03:03,090 --> 00:03:04,800 Must be five or six years. 34 00:03:05,090 --> 00:03:08,260 - You've been living well, put on weight. 35 00:03:09,460 --> 00:03:10,130 You're a man now. 36 00:03:10,420 --> 00:03:11,800 - You left without telling us. 37 00:03:12,090 --> 00:03:13,760 We didn't know where you were. 38 00:03:14,050 --> 00:03:15,340 - Was it important? 39 00:03:15,630 --> 00:03:16,260 Fabios. 40 00:03:17,510 --> 00:03:19,220 - Nothing was the same after you left. 41 00:03:19,510 --> 00:03:20,890 All the fun and laughter we used to have. 42 00:03:21,170 --> 00:03:23,090 I owe you so much after we married. 43 00:03:23,380 --> 00:03:23,880 - Your marriage? 44 00:03:24,170 --> 00:03:24,880 To whom? 45 00:03:26,630 --> 00:03:27,840 - Why, to Valeria. 46 00:03:29,920 --> 00:03:31,300 - Are you happy? 47 00:03:31,590 --> 00:03:35,470 - But of course, if you only came back to... 48 00:03:35,760 --> 00:03:37,140 - Don't be a fool, Fabios. 49 00:03:37,420 --> 00:03:38,670 You took a wife, she chose you. 50 00:03:38,960 --> 00:03:41,880 You were richer than me, but I've had women of all races. 51 00:03:42,170 --> 00:03:43,250 I've had my share of life. 52 00:03:43,550 --> 00:03:45,760 Believe me, women of beauty beyond belief 53 00:03:46,050 --> 00:03:47,260 were mine when I wanted. 54 00:03:47,670 --> 00:03:48,750 - Like a man. 55 00:03:50,340 --> 00:03:52,050 You remind me of the old days. 56 00:03:53,630 --> 00:03:54,920 Valeria, 57 00:03:55,210 --> 00:03:59,000 (dramatic music plays) 58 00:03:59,300 --> 00:04:00,260 - Muzzios can be our guest 59 00:04:00,550 --> 00:04:01,760 in the summer house in the garden. 60 00:04:02,050 --> 00:04:03,430 - Perhaps Muzzios could stay at the inn. 61 00:04:03,710 --> 00:04:06,670 He may... He may only be... Passing. 62 00:04:07,760 --> 00:04:08,510 - You ask him. 63 00:04:15,920 --> 00:04:18,500 - It seems as if you've never left me. 64 00:04:20,380 --> 00:04:21,210 And you? 65 00:04:25,630 --> 00:04:27,050 - You're just the same. 66 00:04:29,420 --> 00:04:31,500 - [Muzzio] I could no longer continue to live on your money, 67 00:04:31,800 --> 00:04:32,470 mY YOLlng friends, 68 00:04:32,760 --> 00:04:34,640 so I went abroad to make my fortune. 69 00:04:35,670 --> 00:04:40,000 Once an Arab sheik offered me his three fattest wives 70 00:04:40,300 --> 00:04:42,050 in exchange for this necklace. 71 00:04:42,340 --> 00:04:43,090 (laughs) 72 00:04:43,380 --> 00:04:44,920 - They're such beautiful presents. 73 00:04:45,210 --> 00:04:47,210 I feel almost overwhelmed by them. 74 00:04:47,510 --> 00:04:49,800 - Perhaps for once I prefer us to meet as equals. 75 00:04:56,300 --> 00:05:01,130 - You must have seen some fantastic things on your travels. 76 00:05:02,090 --> 00:05:03,970 - I visited such faraway countries. 77 00:05:04,260 --> 00:05:06,340 Their very names seem unbelievable to me. 78 00:05:06,630 --> 00:05:10,340 Persia, mysterious Arabia, Egypt 79 00:05:11,130 --> 00:05:13,420 I've seen the hidden vastness of the Andes. 80 00:05:13,710 --> 00:05:16,500 The waters of the Ganges that cleanses one's soul of sin. 81 00:05:16,800 --> 00:05:18,720 On my wanderings through the jungles 82 00:05:19,010 --> 00:05:21,720 in search of Malayan temples, I was captured and tortured. 83 00:05:23,550 --> 00:05:25,760 It's to this man that I owe my life. 84 00:05:26,050 --> 00:05:27,090 He has no tongue. 85 00:05:28,090 --> 00:05:33,010 He cannot speak, but he is loyal in saving my life. 86 00:05:33,920 --> 00:05:35,420 By the customs of his religion, 87 00:05:35,710 --> 00:05:37,670 he became my brother and will remain with me 88 00:05:37,960 --> 00:05:39,250 till the day of my death. 89 00:05:42,380 --> 00:05:43,340 A precious wine. 90 00:05:46,670 --> 00:05:47,670 Drink. 91 00:05:50,090 --> 00:05:52,470 Drink to my homecoming. 92 00:06:00,050 --> 00:06:02,630 (ominous music) 93 00:06:27,420 --> 00:06:31,170 Let us make the most of this fleeting moment of time. 94 00:06:34,920 --> 00:06:37,500 - But you're not... You're welcome to stay, Muzzios. 95 00:06:37,800 --> 00:06:38,880 We've been such... 96 00:06:39,960 --> 00:06:41,130 - Friends, you mean? 97 00:06:41,420 --> 00:06:44,710 (ominous music continues) 98 00:07:02,760 --> 00:07:04,220 - So strange. 99 00:07:11,710 --> 00:07:13,380 - Beautiful, isn't it? 100 00:07:14,550 --> 00:07:17,220 In the country of its origin, people believe if they love 101 00:07:17,510 --> 00:07:20,680 with their whole essence, 102 00:07:21,170 --> 00:07:23,920 this music has unseen powers over life. 103 00:08:12,590 --> 00:08:15,590 (intensifying music) 104 00:09:08,510 --> 00:09:10,680 (clapping) 105 00:09:25,010 --> 00:09:27,260 (loud thud) 106 00:10:12,010 --> 00:10:14,930 - My butler will take you to the summer house in the garden. 107 00:10:48,880 --> 00:10:51,550 (alluring music) 108 00:12:06,170 --> 00:12:08,500 - I had no power to resist you. 109 00:12:12,050 --> 00:12:17,430 After all those years you loved me, you've never forgotten. 110 00:12:29,760 --> 00:12:30,510 Oh. 111 00:12:33,090 --> 00:12:34,260 LeprOSY? 112 00:12:35,840 --> 00:12:36,590 - Yes. 113 00:12:48,010 --> 00:12:49,550 - You are going to die. 114 00:12:51,170 --> 00:12:53,300 That's why you came to me. 115 00:12:55,960 --> 00:12:57,460 You are leaving us. 116 00:12:59,260 --> 00:13:00,010 - I must. 117 00:13:01,880 --> 00:13:03,170 We've got tonight. 118 00:13:05,260 --> 00:13:06,300 To remember. 119 00:13:36,760 --> 00:13:37,970 - Where have you been? 120 00:13:39,590 --> 00:13:41,760 (groaning) 121 00:13:46,010 --> 00:13:47,550 Where have you been? 122 00:13:48,090 --> 00:13:50,590 - It is like some nightmare. 123 00:13:51,460 --> 00:13:52,500 Fabios... 124 00:13:57,210 --> 00:14:00,210 (intensifying music) 125 00:14:12,090 --> 00:14:13,050 - Muzzios. 126 00:14:15,050 --> 00:14:16,510 Don't take her away from me. 127 00:14:17,510 --> 00:14:18,720 She's my wife now. 128 00:14:21,050 --> 00:14:22,800 I betrayed you in the past. 129 00:14:23,090 --> 00:14:24,010 I'm sorry. 130 00:14:24,300 --> 00:14:27,970 It's just without her I... Without her I... 131 00:14:29,840 --> 00:14:31,760 Muzzios! 132 00:14:32,050 --> 00:14:35,760 (intensifying music continues) 133 00:14:47,710 --> 00:14:49,630 Muzzios! 134 00:15:00,130 --> 00:15:02,380 (thud) 135 00:15:55,880 --> 00:15:58,010 Was the dream so dreadful, my love? 136 00:15:58,300 --> 00:16:00,260 Tell me, my love, what it was all about? 137 00:16:00,550 --> 00:16:01,760 Please tell me. 138 00:16:12,510 --> 00:16:15,090 (ominous music) 139 00:17:46,010 --> 00:17:47,090 Muzzios. 140 00:17:48,710 --> 00:17:50,880 Muzzios, what's happened to her? 141 00:17:51,170 --> 00:17:52,960 - I've got to say goodbye. 142 00:17:53,260 --> 00:17:55,390 My good friend, time has cheated us. 143 00:17:58,880 --> 00:18:01,460 (gasps in pain) 144 00:18:17,260 --> 00:18:20,430 (dramatic music plays) 145 00:18:52,050 --> 00:18:52,800 - Yes? 146 00:18:55,170 --> 00:18:56,300 - Excuse me, sir. 147 00:18:56,590 --> 00:18:57,630 Monsieur Muzzios isn't well. 148 00:18:57,920 --> 00:18:59,300 He would like to go to the inn. 149 00:18:59,590 --> 00:19:00,420 - How do you know? 150 00:19:00,710 --> 00:19:03,460 The Malayan servant came to tell me, sir. 151 00:19:03,760 --> 00:19:05,010 - Malayan servant? 152 00:19:07,300 --> 00:19:08,840 The boy's dumb, isn't he? 153 00:19:09,880 --> 00:19:12,510 - Sir, there's something very strange about it. 154 00:19:12,800 --> 00:19:13,590 - A doctor. 155 00:19:14,670 --> 00:19:17,090 - The Malayan forbids it, sir. 156 00:19:37,420 --> 00:19:40,250 (birds chirping) 157 00:20:06,380 --> 00:20:07,130 - Now... 158 00:20:13,800 --> 00:20:16,010 It was my wish that it be this way. 159 00:20:38,170 --> 00:20:38,920 You see? 160 00:20:40,960 --> 00:20:42,000 It was meant to be. 161 00:20:44,300 --> 00:20:49,010 For the man you killed was already dead. 162 00:20:54,960 --> 00:20:56,170 Be kind to her. 163 00:21:19,800 --> 00:21:20,880 - Muzzios. 164 00:21:24,630 --> 00:21:26,260 I couldn't help doing it. 165 00:21:30,510 --> 00:21:31,840 I didn't want to. 166 00:21:32,840 --> 00:21:34,300 I was so afraid. 167 00:21:35,840 --> 00:21:37,800 But I remember the time when I took her... 168 00:21:40,800 --> 00:21:44,680 Took her from you, my good friend. 169 00:21:52,510 --> 00:21:55,680 (ominous music begins) 170 00:22:34,550 --> 00:22:40,130 - He who knows love by dark death can never be overcome. 171 00:22:40,420 --> 00:22:43,710 (ominous music continues) 172 00:23:15,670 --> 00:23:18,840 (intense music begins) 173 00:23:25,010 --> 00:23:26,640 - Coward. 174 00:23:27,090 --> 00:23:28,130 Coward. 175 00:23:29,420 --> 00:23:30,750 You coward. 176 00:23:31,420 --> 00:23:33,340 (Cries) 177 00:23:35,960 --> 00:23:39,210 (dramatic music begins) 178 00:24:40,340 --> 00:24:41,510 - The fantasies of the East 179 00:24:41,800 --> 00:24:44,220 are, as we know, incomprehensible. 180 00:24:45,420 --> 00:24:47,840 But the point of entry at the conclusion of that last tale 181 00:24:48,130 --> 00:24:50,460 must have pained Muzzios considerably. 182 00:24:51,710 --> 00:24:53,540 Especially where he loved. 12163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.