Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,306 --> 00:00:08,375
(This program is a work of imagination...)
2
00:00:08,375 --> 00:00:09,406
(based on historical figures.)
3
00:00:09,406 --> 00:00:10,541
(It may include fictitious details and psychological description.)
4
00:00:58,696 --> 00:01:01,760
Leave the palace before the sunrise tomorrow.
5
00:01:04,466 --> 00:01:06,331
Get out of my sight.
6
00:01:08,836 --> 00:01:11,101
Do not appear before me again.
7
00:01:58,600 --> 00:02:00,135
What are you saying?
8
00:02:00,671 --> 00:02:01,940
You are leaving the Palace?
9
00:02:01,940 --> 00:02:03,865
You must leave right now?
10
00:02:04,141 --> 00:02:06,436
I dared to deceive the King.
11
00:02:07,451 --> 00:02:10,275
It is natural for the King to deceive a court lady,
12
00:02:10,750 --> 00:02:13,446
but it is unacceptable for a court lady to do so.
13
00:02:16,120 --> 00:02:17,286
Go and beg.
14
00:02:17,620 --> 00:02:19,016
Beg for forgiveness.
15
00:02:19,361 --> 00:02:20,691
Whatever it is you did,
16
00:02:20,691 --> 00:02:22,361
if you bow deeply and beg...
17
00:02:22,361 --> 00:02:23,756
I do not want to do that.
18
00:02:24,361 --> 00:02:26,625
I still resent the King.
19
00:02:31,441 --> 00:02:33,495
This might be for the better.
20
00:02:34,240 --> 00:02:36,065
I cannot face him now...
21
00:02:36,340 --> 00:02:38,106
as if nothing had happened.
22
00:02:46,250 --> 00:02:47,451
Take this book.
23
00:02:47,451 --> 00:02:48,520
("Moral Education for Women")
24
00:02:48,520 --> 00:02:50,421
I cannot take what belonged...
25
00:02:50,421 --> 00:02:52,655
to Royal Noble Consort Yeong out of the Palace.
26
00:02:53,460 --> 00:02:55,756
Please keep it safe for me.
27
00:03:00,000 --> 00:03:01,865
What about your friends?
28
00:03:02,470 --> 00:03:04,236
Will you not even say goodbye?
29
00:03:05,671 --> 00:03:07,435
I do not wish to cry right now.
30
00:03:08,370 --> 00:03:10,236
It is not like we will never meet again.
31
00:04:36,360 --> 00:04:37,455
(Episode 15)
32
00:04:40,400 --> 00:04:44,125
My lady, have you seen Duk Im?
33
00:04:45,741 --> 00:04:46,935
She left.
34
00:04:47,441 --> 00:04:49,236
- Pardon? - My lady!
35
00:04:50,071 --> 00:04:51,406
My lady!
36
00:04:53,381 --> 00:04:57,505
My lady. I just got back from the King's Palace.
37
00:04:58,551 --> 00:05:01,150
He is on his way here.
38
00:05:01,150 --> 00:05:02,245
What?
39
00:05:06,590 --> 00:05:08,856
Come on down here.
40
00:05:08,931 --> 00:05:10,160
- What is going on? - Why?
41
00:05:10,160 --> 00:05:12,360
Hurry. Gather down here.
42
00:05:12,360 --> 00:05:14,201
Stand in line, quick.
43
00:05:14,201 --> 00:05:16,726
- What is happening? - Why would he come here?
44
00:05:17,431 --> 00:05:19,141
Get in line. Hurry.
45
00:05:19,141 --> 00:05:20,836
Be quick.
46
00:05:32,451 --> 00:05:36,445
Your Majesty, what brings you here so early in the morning?
47
00:05:37,420 --> 00:05:38,955
Is Sung Duk Im here?
48
00:05:41,131 --> 00:05:42,255
Is she here?
49
00:05:43,761 --> 00:05:45,226
Sung Duk Im...
50
00:05:46,030 --> 00:05:49,195
did as you commanded and left the Palace.
51
00:05:52,741 --> 00:05:54,906
Lead me to her room.
52
00:05:57,571 --> 00:05:58,676
I will.
53
00:06:13,660 --> 00:06:16,486
Your Majesty, she left already.
54
00:06:19,701 --> 00:06:20,856
Your Majesty.
55
00:06:22,030 --> 00:06:25,765
I only wanted to confirm for myself.
56
00:06:28,311 --> 00:06:30,966
I must be sure that she is...
57
00:06:33,441 --> 00:06:35,046
no longer anywhere here.
58
00:06:41,451 --> 00:06:43,046
("Moral Education for Women")
59
00:06:44,020 --> 00:06:45,315
That book.
60
00:06:45,821 --> 00:06:47,885
It belonged to Royal Noble Consort Yeong,
61
00:06:48,160 --> 00:06:51,026
and she refused to take it with her out of the Palace.
62
00:06:51,460 --> 00:06:53,296
So she left it behind.
63
00:06:55,631 --> 00:06:57,166
Leave me for a while.
64
00:06:57,741 --> 00:06:58,836
I will.
65
00:07:11,850 --> 00:07:15,486
("Moral Education for Women")
66
00:07:26,030 --> 00:07:27,125
You...
67
00:07:28,571 --> 00:07:30,026
really have gone.
68
00:07:32,641 --> 00:07:36,036
Without begging or clinging to me.
69
00:07:40,641 --> 00:07:41,745
Yes.
70
00:07:43,480 --> 00:07:44,716
That is typically you.
71
00:07:46,451 --> 00:07:48,346
I have never met...
72
00:07:49,790 --> 00:07:51,815
such an insolent one as you.
73
00:08:02,030 --> 00:08:03,966
("Moral Education for Women")
74
00:08:04,030 --> 00:08:06,036
(Filial woman, Wise woman, Ordinary woman)
75
00:08:19,850 --> 00:08:21,885
(Your mother is a servant.)
76
00:08:23,020 --> 00:08:24,346
What is this...
77
00:08:25,321 --> 00:08:26,515
doing here?
78
00:08:46,411 --> 00:08:49,646
(One year later)
79
00:08:49,781 --> 00:08:52,921
- No. - Give me a discount.
80
00:08:52,921 --> 00:08:54,081
Come on.
81
00:08:54,081 --> 00:08:56,321
It is a rare book copied in palace font,
82
00:08:56,321 --> 00:08:57,791
so I want at least three yang.
83
00:08:57,791 --> 00:09:00,955
You charge more each time.
84
00:09:01,120 --> 00:09:02,390
Leave it, then.
85
00:09:02,390 --> 00:09:04,801
No, wait.
86
00:09:04,801 --> 00:09:07,061
You were naive when we first met.
87
00:09:07,061 --> 00:09:09,565
You got much better at haggling.
88
00:09:13,240 --> 00:09:14,335
Here you go.
89
00:09:19,210 --> 00:09:20,305
("Chunhyangjeon")
90
00:09:23,110 --> 00:09:24,651
I will take this.
91
00:09:24,651 --> 00:09:26,376
You cannot...
92
00:09:27,321 --> 00:09:28,416
That is...
93
00:09:29,350 --> 00:09:30,685
My goodness.
94
00:09:36,990 --> 00:09:38,161
What does that say?
95
00:09:38,161 --> 00:09:40,325
- My gosh. - Is that true?
96
00:09:41,271 --> 00:09:43,565
- My gosh. - What a mess.
97
00:09:43,600 --> 00:09:45,240
What is this about?
98
00:09:45,240 --> 00:09:47,065
What is the matter?
99
00:09:51,510 --> 00:09:52,835
Thank you.
100
00:09:56,610 --> 00:09:58,676
It has been a while, my lady.
101
00:10:02,191 --> 00:10:03,551
It has been a year since we met.
102
00:10:03,551 --> 00:10:05,555
Do not give me such a wary look.
103
00:10:05,960 --> 00:10:07,590
I have nothing to my name,
104
00:10:07,590 --> 00:10:09,325
and I have no connections either.
105
00:10:09,931 --> 00:10:11,656
Are we not much alike now?
106
00:10:12,901 --> 00:10:14,426
I heard about you.
107
00:10:14,730 --> 00:10:15,996
You got sent away.
108
00:10:16,271 --> 00:10:17,271
Yes.
109
00:10:17,271 --> 00:10:19,565
You did play a terrible hand.
110
00:10:20,171 --> 00:10:22,235
You got the queen dowager involved.
111
00:10:22,840 --> 00:10:25,435
Are you following me just so you can say that?
112
00:10:26,740 --> 00:10:29,776
I was just pleased to see you.
113
00:10:31,880 --> 00:10:34,345
The two people who served the King with all their hearts...
114
00:10:35,590 --> 00:10:37,516
were abandoned by him on the same day.
115
00:10:38,720 --> 00:10:40,355
Would you not say that means something?
116
00:10:43,390 --> 00:10:46,325
Was involving the queen dowager really the only way?
117
00:10:48,831 --> 00:10:50,126
What do you mean?
118
00:10:52,470 --> 00:10:54,771
At the time, you were Royal Secretary...
119
00:10:54,771 --> 00:10:56,536
with a lot of power.
120
00:10:57,041 --> 00:11:00,110
What could I have done to beat you...
121
00:11:00,110 --> 00:11:01,376
as a lowly maid?
122
00:11:02,750 --> 00:11:04,815
I had to risk my life.
123
00:11:10,451 --> 00:11:11,886
You see,
124
00:11:13,789 --> 00:11:16,095
you did not risk your life.
125
00:11:17,429 --> 00:11:19,524
I suppose you racked your brain a little.
126
00:11:20,500 --> 00:11:22,794
"What will happen if I get Queen Dowager involved?"
127
00:11:23,069 --> 00:11:25,069
"Will His Majesty take my life?"
128
00:11:25,069 --> 00:11:27,164
"No, he will not be able to."
129
00:11:28,409 --> 00:11:30,179
You swiftly finished your calculations...
130
00:11:30,179 --> 00:11:32,004
and stepped in to obtain what you wanted.
131
00:11:33,850 --> 00:11:35,014
What do you say?
132
00:11:35,819 --> 00:11:37,075
Am I wrong?
133
00:11:38,490 --> 00:11:39,715
Do not...
134
00:11:40,919 --> 00:11:43,315
jump to your own conclusions on what others may be thinking.
135
00:11:43,459 --> 00:11:46,855
Do you still think that you are a mighty royal secretary?
136
00:11:48,159 --> 00:11:50,924
You always had a special place in His Majesty's heart.
137
00:11:52,299 --> 00:11:54,124
And you know that...
138
00:11:54,870 --> 00:11:56,935
better than anybody else does.
139
00:11:59,270 --> 00:12:00,465
However,
140
00:12:02,309 --> 00:12:04,475
you no longer have that special place in his heart.
141
00:12:04,610 --> 00:12:06,075
What do you mean?
142
00:12:07,049 --> 00:12:09,774
Do you wish to know what that notice is about?
143
00:12:11,949 --> 00:12:13,020
All noble families must submit information...
144
00:12:13,020 --> 00:12:14,185
on their unmarried daughters.
145
00:12:15,289 --> 00:12:17,154
One of them will be selected as a royal concubine.
146
00:12:20,529 --> 00:12:21,955
A royal concubine?
147
00:12:22,699 --> 00:12:25,024
The King will remarry.
148
00:12:29,000 --> 00:12:30,695
Enough time has passed.
149
00:12:32,840 --> 00:12:34,534
For the King, both my sister...
150
00:12:37,010 --> 00:12:38,245
and you...
151
00:12:41,110 --> 00:12:42,745
are all in the past now.
152
00:13:20,250 --> 00:13:23,955
I am pleased with the results of the archery and spear drills.
153
00:13:25,159 --> 00:13:28,154
The soldier who won may join the cavalry unit.
154
00:13:28,429 --> 00:13:31,294
And the three troops are to receive prizes.
155
00:13:31,669 --> 00:13:32,825
Yes, Your Majesty.
156
00:13:33,529 --> 00:13:34,865
But I must tell you.
157
00:13:35,400 --> 00:13:37,894
I am not so pleased with the results of the ball striking drill.
158
00:13:38,000 --> 00:13:40,435
I will change the training method.
159
00:13:40,909 --> 00:13:42,134
Do that.
160
00:13:53,449 --> 00:13:58,215
Your Majesty, you cannot return to the Palace in this heavy rain.
161
00:13:58,659 --> 00:14:02,225
Princess Cheongyeon's residence is not far from here.
162
00:14:02,360 --> 00:14:03,725
How about...
163
00:14:03,829 --> 00:14:07,294
you spend the night there?
164
00:14:10,299 --> 00:14:11,534
Your Majesty?
165
00:14:12,870 --> 00:14:14,034
I will do so.
166
00:14:14,909 --> 00:14:17,874
Send a messenger and inform Princess Cheongyeon.
167
00:14:18,110 --> 00:14:19,404
Yes, Your Majesty.
168
00:14:36,400 --> 00:14:38,995
Welcome, Your Majesty.
169
00:14:39,529 --> 00:14:42,134
Hello. How have you been?
170
00:14:42,299 --> 00:14:43,465
Very well.
171
00:14:49,579 --> 00:14:52,610
What brings Your Majesty here?
172
00:14:52,610 --> 00:14:55,975
Hello. I went hunting, but it suddenly started pouring.
173
00:14:56,480 --> 00:14:57,644
Have a seat.
174
00:14:59,549 --> 00:15:01,615
Please continue.
175
00:15:01,819 --> 00:15:04,554
People say that he is still seen often at the market...
176
00:15:04,720 --> 00:15:07,985
and acts like he has lost his mind from time to time.
177
00:15:10,059 --> 00:15:11,924
Is this about Hong Duk Ro?
178
00:15:13,929 --> 00:15:16,500
Is he still busy visiting royal relatives?
179
00:15:16,500 --> 00:15:19,904
I heard he visited Prince Euneon three days ago.
180
00:15:20,510 --> 00:15:23,274
Your Majesty will soon welcome a new royal concubine,
181
00:15:23,309 --> 00:15:24,575
so I believe Hong Duk Ro...
182
00:15:25,079 --> 00:15:27,404
will have no choice but to give up his vain ambitions.
183
00:15:28,650 --> 00:15:31,374
I heard you have already selected your new royal concubine.
184
00:15:31,689 --> 00:15:33,115
Who is she?
185
00:15:33,890 --> 00:15:35,455
Her family is in the Soron faction.
186
00:15:35,819 --> 00:15:37,685
She is the Chief State Councilor's niece.
187
00:15:38,890 --> 00:15:40,424
Her surname is Yoon.
188
00:15:40,890 --> 00:15:43,554
Oh, no. Is it all wet, Duk Im?
189
00:15:48,199 --> 00:15:51,335
Your Highness, I found the book that you were looking for.
190
00:15:51,470 --> 00:15:53,270
Is this the right one?
191
00:15:53,270 --> 00:15:55,274
Yes, you managed to find this.
192
00:15:56,309 --> 00:15:58,644
It is similar to the Story of Hong Gae Wol.
193
00:15:59,010 --> 00:16:02,414
A woman's adventures in the world disguised as a man...
194
00:16:16,829 --> 00:16:18,794
I forgot to tell you.
195
00:16:19,000 --> 00:16:21,294
His Majesty is here.
196
00:16:22,900 --> 00:16:24,365
Do you want to go and say hello?
197
00:16:24,400 --> 00:16:25,634
No, Your Highness.
198
00:16:26,840 --> 00:16:28,439
Since I am no longer His Majesty's personal maid,
199
00:16:28,439 --> 00:16:30,939
I am not allowed to see his face unless he asks for me.
200
00:16:30,939 --> 00:16:33,674
Still, it is you.
201
00:16:33,909 --> 00:16:36,044
I was banished from the Palace for I have sinned.
202
00:16:53,799 --> 00:16:56,465
Will my husband like this?
203
00:16:57,069 --> 00:16:59,164
I am sure he will be delighted.
204
00:16:59,169 --> 00:17:00,404
What about you, Cheongsun?
205
00:17:01,069 --> 00:17:02,674
You will give it to Prince Consort Heung Eun, right?
206
00:17:03,110 --> 00:17:04,335
Yes, of course.
207
00:17:07,080 --> 00:17:08,274
What about you, Duk Im?
208
00:17:09,479 --> 00:17:11,514
I have not thought about it.
209
00:17:12,620 --> 00:17:14,614
I could just use it myself.
210
00:17:14,890 --> 00:17:16,215
Give it to His Majesty.
211
00:17:17,090 --> 00:17:20,625
- Pardon me? - His Majesty came all the way here.
212
00:17:20,830 --> 00:17:23,155
You should beg for his forgiveness.
213
00:17:23,159 --> 00:17:25,769
Who knows? You may be able to return to the Palace.
214
00:17:25,769 --> 00:17:26,965
No, I cannot.
215
00:17:27,630 --> 00:17:30,235
I have dared to disappoint His Majesty,
216
00:17:30,699 --> 00:17:32,405
so I cannot be forgiven.
217
00:17:32,540 --> 00:17:36,074
I am surprised that he was disappointed in a mere court lady.
218
00:17:36,679 --> 00:17:40,145
You cannot be disappointed without expectations.
219
00:17:40,280 --> 00:17:43,774
He was gravely disappointed. I am certain he will not forgive me.
220
00:17:48,120 --> 00:17:51,385
Then why did he send you to my house?
221
00:17:53,989 --> 00:17:56,524
She lived as a court lady for many years,
222
00:17:56,630 --> 00:17:58,425
so she does not know how the outside world works.
223
00:17:59,600 --> 00:18:03,564
I do not want her to suffer in any way.
224
00:18:05,540 --> 00:18:08,364
I must ask you to accept her since you know her personally.
225
00:18:30,259 --> 00:18:33,564
He did not arrange this because it was you.
226
00:18:34,530 --> 00:18:37,438
His Majesty always makes sure court ladies would have...
227
00:18:37,439 --> 00:18:40,705
somewhere to stay when they leave the Palace.
228
00:18:43,439 --> 00:18:46,375
You had nowhere to go.
229
00:18:48,449 --> 00:18:49,645
I...
230
00:18:50,449 --> 00:18:51,645
did not know...
231
00:18:52,620 --> 00:18:54,689
that His Majesty was the one who sent me...
232
00:18:54,689 --> 00:18:56,155
to Princess Cheongyeon's residence.
233
00:18:59,590 --> 00:19:01,354
The day I was expelled from the Palace,
234
00:19:02,229 --> 00:19:04,100
I intentionally told His Majesty...
235
00:19:04,100 --> 00:19:05,695
the harshest things I could think of.
236
00:19:06,600 --> 00:19:10,235
I wanted to hurt him.
237
00:19:11,669 --> 00:19:13,540
Even if I was flogged and became a slave,
238
00:19:13,540 --> 00:19:15,034
it would be nothing strange.
239
00:19:16,640 --> 00:19:17,935
Nevertheless...
240
00:19:18,810 --> 00:19:20,604
I was expelled,
241
00:19:21,209 --> 00:19:23,514
but I am doing fine.
242
00:19:24,850 --> 00:19:27,614
And now that I know it was all thanks to His Majesty...
243
00:19:30,360 --> 00:19:32,485
For some reason, it makes me even more miserable.
244
00:19:32,929 --> 00:19:35,395
It is all in the past now.
245
00:19:41,729 --> 00:19:44,334
It is very good to see you. It has been too long.
246
00:19:50,909 --> 00:19:53,245
I got to see you today thanks to this rain,
247
00:19:53,449 --> 00:19:55,945
so these falling raindrops sound like music to my ears.
248
00:20:34,189 --> 00:20:35,514
I apologize, Your Majesty.
249
00:20:35,959 --> 00:20:39,655
I was ordered to light the lanterns for Your Majesty.
250
00:20:39,959 --> 00:20:43,195
I ordered you to never show yourself before me.
251
00:20:44,100 --> 00:20:45,469
I apologize, Your Majesty.
252
00:20:45,469 --> 00:20:47,364
You disobeyed a royal order...
253
00:20:48,669 --> 00:20:50,495
as if it was nothing.
254
00:20:53,340 --> 00:20:54,504
But then again,
255
00:20:55,280 --> 00:20:57,504
I know that you were never afraid of me to begin with.
256
00:21:06,590 --> 00:21:08,084
I wish to ask you something.
257
00:21:10,790 --> 00:21:12,084
You left...
258
00:21:12,989 --> 00:21:14,625
"Moral Education for Women".
259
00:21:16,630 --> 00:21:19,665
I saw something strange in the book.
260
00:21:24,439 --> 00:21:27,064
Why do you have that?
261
00:21:28,439 --> 00:21:29,534
I beg your pardon?
262
00:21:32,550 --> 00:21:33,645
I beg your pardon?
263
00:21:34,009 --> 00:21:35,104
Never mind.
264
00:21:36,320 --> 00:21:37,645
Forget it.
265
00:21:39,290 --> 00:21:41,614
I have nothing to do with you anymore.
266
00:21:43,360 --> 00:21:44,455
You...
267
00:21:45,290 --> 00:21:46,655
or Hong Duk Ro.
268
00:21:50,100 --> 00:21:52,764
You said you never wanted to see me again.
269
00:21:52,969 --> 00:21:55,264
Please forgive me to appear in front of you again.
270
00:21:55,800 --> 00:21:57,435
I am sorry to say this,
271
00:21:57,600 --> 00:21:59,735
but I need to ask you a favor.
272
00:22:01,810 --> 00:22:02,975
A favor?
273
00:22:05,610 --> 00:22:06,945
What is it?
274
00:22:08,719 --> 00:22:10,814
Since Princess Cheongyeon is your sister,
275
00:22:10,979 --> 00:22:13,284
you probably visit here from time to time.
276
00:22:15,019 --> 00:22:16,489
If you ever see me,
277
00:22:16,489 --> 00:22:19,725
could you please pretend you did not see me and pass by?
278
00:22:20,729 --> 00:22:22,729
If you could just pass me by like a stranger...
279
00:22:22,729 --> 00:22:25,254
How dare you order me around?
280
00:22:28,070 --> 00:22:30,665
You should be reflecting on yourself,
281
00:22:31,800 --> 00:22:33,334
but you have only become...
282
00:22:34,409 --> 00:22:35,810
more arrogant and rude.
283
00:22:35,810 --> 00:22:37,610
Then punish me...
284
00:22:37,610 --> 00:22:39,344
for being arrogant and rude.
285
00:22:39,610 --> 00:22:40,679
Punish me properly...
286
00:22:40,679 --> 00:22:43,774
without any toleration.
287
00:22:54,189 --> 00:22:55,284
Then...
288
00:23:06,810 --> 00:23:09,004
I shall untie the string on your clothes.
289
00:23:11,439 --> 00:23:13,205
Once you spend the night with me,
290
00:23:16,280 --> 00:23:18,885
you cannot be an ordinary court maid anymore.
291
00:23:21,550 --> 00:23:22,985
If you do not become a concubine...
292
00:23:23,489 --> 00:23:25,655
even after we spend the night together,
293
00:23:27,759 --> 00:23:30,725
you will get stuck in the backroom and waste your time.
294
00:23:37,570 --> 00:23:39,705
You will rot as a worthless worm...
295
00:23:41,070 --> 00:23:43,034
despised by other court maids.
296
00:23:46,479 --> 00:23:49,645
That scares you more than death, does it not?
297
00:23:57,860 --> 00:23:59,385
Are you finally getting afraid?
298
00:24:46,969 --> 00:24:50,304
Ma'am. Why is he returning to the palace already?
299
00:24:50,840 --> 00:24:52,274
I do not know.
300
00:24:54,350 --> 00:24:55,445
Your Majesty.
301
00:24:56,449 --> 00:24:59,189
Your Majesty. It is late.
302
00:24:59,189 --> 00:25:01,550
Rain has stopped. I shall go back.
303
00:25:01,550 --> 00:25:02,754
Your Majesty.
304
00:25:18,095 --> 00:25:19,190
Look.
305
00:25:19,996 --> 00:25:22,801
How dare you look at the King's face without his permission?
306
00:25:31,305 --> 00:25:33,271
Please forgive me, Your Majesty.
307
00:25:34,146 --> 00:25:36,241
I have disrespected you...
308
00:25:36,446 --> 00:25:38,311
for not knowing the royal customs.
309
00:25:39,285 --> 00:25:40,450
Who are you?
310
00:25:40,555 --> 00:25:42,581
I am Yeon Joo of the Yoon's family.
311
00:25:46,095 --> 00:25:47,521
I know who you are.
312
00:25:49,166 --> 00:25:53,460
I have always imagined what you would be like.
313
00:25:54,095 --> 00:25:56,966
You are more...
314
00:25:56,966 --> 00:25:58,061
Royal Guard.
315
00:25:58,666 --> 00:25:59,706
Yes, Your Majesty.
316
00:25:59,706 --> 00:26:01,676
It is too late for a woman to walk around.
317
00:26:01,676 --> 00:26:02,841
Walk her home.
318
00:26:03,146 --> 00:26:04,241
Yes, Your Majesty.
319
00:26:12,885 --> 00:26:14,111
Well...
320
00:26:15,956 --> 00:26:17,521
What should I do?
321
00:26:29,206 --> 00:26:30,666
If you do not become a concubine...
322
00:26:30,666 --> 00:26:32,230
even after we spend the night together,
323
00:26:34,736 --> 00:26:36,170
you will get stuck in the backroom...
324
00:26:37,146 --> 00:26:39,440
and waste your time.
325
00:26:46,186 --> 00:26:48,311
You will rot as a worthless worm...
326
00:26:49,726 --> 00:26:51,680
despised by other court maids.
327
00:26:54,256 --> 00:26:57,361
That scares you more than death, does it not?
328
00:27:01,496 --> 00:27:03,930
That will be the real punishment.
329
00:27:08,275 --> 00:27:09,440
Duk Im.
330
00:27:09,875 --> 00:27:11,170
Duk Im.
331
00:27:13,275 --> 00:27:14,370
My lady.
332
00:27:14,845 --> 00:27:16,410
Are you heading back to the palace?
333
00:27:17,085 --> 00:27:18,241
That is not it.
334
00:27:18,646 --> 00:27:20,986
I have a message from the palace.
335
00:27:20,986 --> 00:27:23,851
You can go back to the palace.
336
00:27:24,355 --> 00:27:26,226
What do you mean?
337
00:27:26,226 --> 00:27:29,220
Anyways, let us go back to the palace.
338
00:27:54,216 --> 00:27:56,150
What brings you to my house?
339
00:27:56,825 --> 00:28:00,950
Have you decided to forgive this poor man?
340
00:28:01,226 --> 00:28:02,960
I am here to say goodbye.
341
00:28:03,766 --> 00:28:06,861
I am going back to the palace.
342
00:28:14,035 --> 00:28:15,571
So that is what happens.
343
00:28:17,375 --> 00:28:19,571
You are going back to His Majesty,
344
00:28:22,315 --> 00:28:23,581
and I am abandoned.
345
00:28:28,016 --> 00:28:29,420
Why the long face?
346
00:28:31,325 --> 00:28:33,120
Do you not want to go back to the palace?
347
00:28:34,125 --> 00:28:35,220
No.
348
00:28:35,325 --> 00:28:36,420
My.
349
00:28:38,426 --> 00:28:40,331
I want to go back...
350
00:28:42,766 --> 00:28:44,160
even if I have to cut my stomach...
351
00:28:45,835 --> 00:28:47,730
and remove my liver.
352
00:28:50,575 --> 00:28:53,940
I have something I want to say.
353
00:28:55,075 --> 00:28:57,611
I once told you...
354
00:28:58,845 --> 00:29:01,555
Queen Wonbin would have been alive...
355
00:29:01,555 --> 00:29:03,051
if she had not become the concubine.
356
00:29:04,625 --> 00:29:08,120
I have always regretted saying that.
357
00:29:09,825 --> 00:29:12,160
She could have had a son...
358
00:29:12,266 --> 00:29:14,331
and lived a happy life.
359
00:29:15,635 --> 00:29:16,730
She just...
360
00:29:17,805 --> 00:29:19,730
happened to be very unfortunate.
361
00:29:21,236 --> 00:29:23,700
Our lives are determined by the deity,
362
00:29:24,375 --> 00:29:26,341
and we cannot do anything about that.
363
00:29:28,615 --> 00:29:29,710
So,
364
00:29:30,885 --> 00:29:34,581
her death is never your fault.
365
00:29:36,686 --> 00:29:38,756
I cannot forgive you...
366
00:29:38,756 --> 00:29:40,150
for what you have done to my friend,
367
00:29:41,256 --> 00:29:43,521
but I have always wanted to say this to you.
368
00:29:54,875 --> 00:29:56,946
Did you mean it...
369
00:29:56,946 --> 00:29:58,400
when you said you do not wish to go back to the palace?
370
00:29:59,315 --> 00:30:01,041
I can make that happen.
371
00:30:02,845 --> 00:30:04,410
You should come with me.
372
00:30:07,956 --> 00:30:09,251
We should leave.
373
00:30:09,986 --> 00:30:12,720
I will take you wherever you wish to go.
374
00:30:14,256 --> 00:30:16,061
Shall we tour Mount Geumgang?
375
00:30:16,966 --> 00:30:18,761
Or we can sail to Tamra Island.
376
00:30:19,936 --> 00:30:23,460
We can freely go anywhere we want.
377
00:30:25,266 --> 00:30:26,470
What do you say?
378
00:30:26,936 --> 00:30:28,400
Are you not interested?
379
00:30:31,646 --> 00:30:34,071
That is something not even the King can do for you.
380
00:30:38,115 --> 00:30:42,150
You still have the bad habit of teasing court ladies.
381
00:30:43,756 --> 00:30:45,480
I will pretend I did not hear that.
382
00:30:46,795 --> 00:30:49,591
I always felt angry whenever I saw you.
383
00:30:57,805 --> 00:31:00,230
Part of me knew exactly why,
384
00:31:01,275 --> 00:31:02,640
and that made me angrier.
385
00:31:06,476 --> 00:31:08,611
When we met again outside the Palace,
386
00:31:10,585 --> 00:31:12,285
for the first time, I did not feel angry.
387
00:31:12,285 --> 00:31:13,710
What are you saying?
388
00:31:14,115 --> 00:31:17,620
If I were to go with you, you can forget the pain of your dismissal...
389
00:31:17,726 --> 00:31:19,351
and be happy?
390
00:31:19,896 --> 00:31:21,450
Is that it?
391
00:31:21,825 --> 00:31:23,460
Could that be it?
392
00:31:25,125 --> 00:31:27,630
You overestimate yourself.
393
00:31:31,135 --> 00:31:33,130
I lost everything.
394
00:31:35,775 --> 00:31:38,341
I must suffer in pain for the rest of my life.
395
00:31:40,815 --> 00:31:42,140
What you offer me...
396
00:31:45,016 --> 00:31:47,051
is enough to barely keep me alive.
397
00:31:48,815 --> 00:31:51,081
Enough to barely let me breathe.
398
00:31:53,196 --> 00:31:55,051
Just that much consolation.
399
00:31:57,426 --> 00:31:59,730
Perhaps I can take comfort...
400
00:32:00,335 --> 00:32:03,430
in the fact that I have what the King could not.
401
00:32:08,305 --> 00:32:10,801
If you hear the news that I have died,
402
00:32:12,045 --> 00:32:13,241
remember this.
403
00:32:15,615 --> 00:32:17,081
That the one to kill me...
404
00:32:18,545 --> 00:32:19,851
was you.
405
00:32:25,055 --> 00:32:28,150
Why would you tell such a joke?
406
00:32:46,746 --> 00:32:49,341
If you hear the news that I have died,
407
00:32:50,686 --> 00:32:51,880
remember this.
408
00:32:53,885 --> 00:32:55,351
That the one to kill me...
409
00:32:56,785 --> 00:32:58,051
was you.
410
00:33:01,156 --> 00:33:04,061
He spoke as if he really were going to die.
411
00:33:07,966 --> 00:33:11,100
Your Majesty, if I may say,
412
00:33:11,305 --> 00:33:14,000
the Royal Secretary position has been vacant for too long.
413
00:33:14,575 --> 00:33:17,940
You must select someone soon to fill the vacancy.
414
00:33:23,316 --> 00:33:25,111
Minister of Personnel is right.
415
00:33:26,316 --> 00:33:28,580
The Royal Secretary has an important duty.
416
00:33:28,655 --> 00:33:30,856
You cannot put off the selection any longer.
417
00:33:30,856 --> 00:33:34,321
Please select someone from the Royal Secretariat...
418
00:33:34,425 --> 00:33:36,420
and appoint him Royal Secretary.
419
00:33:36,496 --> 00:33:37,821
I will think about it.
420
00:33:38,195 --> 00:33:40,031
If I may say so,
421
00:33:40,595 --> 00:33:44,201
you should not make the mistake of appointing...
422
00:33:44,235 --> 00:33:48,270
someone disloyal like Hong Duk Ro again.
423
00:33:48,776 --> 00:33:52,940
Because he was your friend since childhood,
424
00:33:52,976 --> 00:33:55,270
you favored him over others,
425
00:33:55,516 --> 00:33:57,586
and that is what caused a problem.
426
00:33:57,586 --> 00:33:58,741
Second Drafter.
427
00:33:59,485 --> 00:34:01,511
You are out of line.
428
00:34:02,155 --> 00:34:04,520
- His Majesty... - The Second Drafter is correct.
429
00:34:08,456 --> 00:34:10,060
Royal Secretary Hong's mishap...
430
00:34:11,365 --> 00:34:12,830
was my fault.
431
00:34:16,566 --> 00:34:18,000
I will soon select...
432
00:34:19,235 --> 00:34:21,000
a new Royal Secretary.
433
00:34:21,776 --> 00:34:24,600
Thank you, Your Majesty.
434
00:34:42,601 --> 00:34:47,601
[VIU Ver] MBC E15 'The Red Sleeve'
"New Royal Concubine"
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
435
00:35:05,516 --> 00:35:06,750
No.
436
00:35:07,686 --> 00:35:11,451
I will not make the same mistake again.
437
00:35:13,126 --> 00:35:14,520
I will forget about you...
438
00:35:15,055 --> 00:35:17,420
and find another woman to keep close.
439
00:35:18,965 --> 00:35:21,361
I will do my best to her.
440
00:35:25,106 --> 00:35:26,471
Though no one...
441
00:35:27,535 --> 00:35:29,770
can replace you.
442
00:35:42,356 --> 00:35:46,790
His Majesty the King is entering.
443
00:35:57,066 --> 00:35:59,460
Welcome, Your Majesty.
444
00:36:01,505 --> 00:36:03,871
I wish to say something to everyone.
445
00:36:09,546 --> 00:36:11,380
This is for everyone to hear.
446
00:36:12,345 --> 00:36:16,451
Some of you already worked in the Palace,
447
00:36:17,425 --> 00:36:20,190
and some of you followed your lady here.
448
00:36:21,956 --> 00:36:25,261
Now Royal Noble Consort Hwa is a member of the royal family.
449
00:36:25,425 --> 00:36:28,364
You must serve her with utmost care.
450
00:36:28,365 --> 00:36:31,031
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
451
00:36:33,075 --> 00:36:35,500
To see you care so much about me,
452
00:36:35,606 --> 00:36:37,670
I am so touched and grateful.
453
00:36:37,706 --> 00:36:40,540
You may call yourself my wife now.
454
00:36:41,675 --> 00:36:42,940
Yes, Your Majesty.
455
00:36:46,255 --> 00:36:47,411
I hope that...
456
00:36:48,516 --> 00:36:50,980
you settle in to live here well.
457
00:36:51,425 --> 00:36:54,221
I will cherish you with all my heart.
458
00:36:55,095 --> 00:36:56,721
Thank you.
459
00:36:58,996 --> 00:37:00,730
You may all look up.
460
00:37:02,805 --> 00:37:04,535
The personal maids...
461
00:37:04,535 --> 00:37:06,830
are to be in close touch with the Royal Infirmary.
462
00:37:07,606 --> 00:37:10,641
If your mistress requires medicine, you will report to me.
463
00:37:11,746 --> 00:37:12,871
And...
464
00:37:21,215 --> 00:37:24,551
Your Majesty. Do you remember that court maid?
465
00:37:25,026 --> 00:37:28,821
I heard she used to be your personal maid.
466
00:37:34,535 --> 00:37:35,790
You are back.
467
00:37:36,535 --> 00:37:38,361
Yes, Your Majesty.
468
00:37:38,566 --> 00:37:41,730
I am not well-versed in the ways of the Palace,
469
00:37:42,235 --> 00:37:46,440
so she was assigned to me by one of my elders.
470
00:37:52,215 --> 00:37:55,980
I will rely a lot on you. I hope you will assist me.
471
00:37:56,016 --> 00:37:58,250
I will do my best, Your Highness.
472
00:38:00,026 --> 00:38:02,520
Can you go inside and lay out my bedding?
473
00:38:02,526 --> 00:38:03,690
I will.
474
00:38:54,816 --> 00:38:57,611
Because she served you for many years,
475
00:38:58,046 --> 00:39:00,111
she is very thorough.
476
00:39:01,856 --> 00:39:03,226
You can leave.
477
00:39:03,226 --> 00:39:04,621
Yes, Your Highness.
478
00:39:17,535 --> 00:39:18,730
Lady Sung.
479
00:39:19,706 --> 00:39:20,871
It is good to see you.
480
00:40:03,385 --> 00:40:06,040
Your Majesty, I am sorry to inform you that...
481
00:40:06,046 --> 00:40:08,456
the queen dowager just got up from...
482
00:40:08,456 --> 00:40:09,785
I do not mind.
483
00:40:09,785 --> 00:40:11,451
The King may enter.
484
00:40:25,089 --> 00:40:26,584
Welcome, Your Majesty.
485
00:40:26,959 --> 00:40:29,825
What brings you to my chamber at this early hour?
486
00:40:29,959 --> 00:40:34,025
Why did you bring Sung Duk Im back to the Palace?
487
00:40:36,000 --> 00:40:37,839
She was expelled as per my royal order.
488
00:40:37,839 --> 00:40:39,635
Why did you bring her back?
489
00:40:39,939 --> 00:40:42,604
You are taking your anger out on the wrong person.
490
00:40:43,279 --> 00:40:46,845
I did not order her return to the Palace.
491
00:40:47,410 --> 00:40:49,250
Then who was it?
492
00:40:49,250 --> 00:40:50,845
Not I...
493
00:40:51,049 --> 00:40:52,514
or you.
494
00:40:53,319 --> 00:40:55,014
Then who could it be?
495
00:40:59,930 --> 00:41:02,755
Lady Sung, I have a favor to ask of you.
496
00:41:06,000 --> 00:41:08,095
Would you submit this to the King's Palace for me?
497
00:41:08,830 --> 00:41:10,235
May I ask what it is?
498
00:41:10,799 --> 00:41:12,169
The ideal date for the first night together...
499
00:41:12,169 --> 00:41:13,635
selected by the Royal Observatory.
500
00:41:14,209 --> 00:41:16,169
I was told that I should receive the date...
501
00:41:16,169 --> 00:41:17,575
and submit it to His Majesty.
502
00:41:17,839 --> 00:41:22,075
Yes, Your Highness. I will submit it in your stead.
503
00:41:26,390 --> 00:41:28,084
Do it now.
504
00:41:28,950 --> 00:41:30,054
Pardon me?
505
00:41:30,089 --> 00:41:33,084
Why? Is there a reason you cannot?
506
00:41:34,359 --> 00:41:36,430
His Majesty has to visit the Jongmyo Shrine tomorrow,
507
00:41:36,430 --> 00:41:39,660
so His Majesty must be taking a bath at the moment.
508
00:41:39,660 --> 00:41:42,025
That is all the more reason why you should go.
509
00:41:42,370 --> 00:41:44,000
You were His Majesty's personal maid,
510
00:41:44,000 --> 00:41:45,934
so I am certain that you are used to it,
511
00:41:47,669 --> 00:41:50,275
whereas my maids are not.
512
00:41:58,750 --> 00:42:02,914
I knew you would do it for me. You are the only one I can trust.
513
00:42:06,020 --> 00:42:08,325
Even so, you should have come a little later.
514
00:42:08,489 --> 00:42:10,795
Gosh, why did you have to come now?
515
00:42:12,430 --> 00:42:16,425
I will just wait here until His Majesty is finished.
516
00:42:16,899 --> 00:42:20,264
His Majesty will leave for the Jongmyo Shrine right away.
517
00:42:22,709 --> 00:42:25,005
You know, we should just do it now.
518
00:42:25,379 --> 00:42:26,850
If we fail to find the right time,
519
00:42:26,850 --> 00:42:28,075
you will have an even bigger problem.
520
00:42:29,080 --> 00:42:30,175
Okay.
521
00:42:30,180 --> 00:42:33,014
It is odd that the Royal Observatory would do this.
522
00:42:33,350 --> 00:42:35,845
They never release these dates at such a late hour.
523
00:42:36,089 --> 00:42:39,454
Was there a delay because Royal Noble Consort Hwa did not know?
524
00:42:53,839 --> 00:42:56,034
You need not do everything by yourself in such a hurry.
525
00:42:57,180 --> 00:42:58,334
If you need help,
526
00:42:59,180 --> 00:43:01,049
I give you permission to let others in today.
527
00:43:01,049 --> 00:43:03,580
No. It is okay, Your Majesty.
528
00:43:03,580 --> 00:43:06,350
Lady Seo will be here soon.
529
00:43:06,350 --> 00:43:08,084
Do as you wish.
530
00:43:08,890 --> 00:43:10,684
Yes, Your Majesty.
531
00:43:11,489 --> 00:43:12,859
Your Majesty.
532
00:43:12,859 --> 00:43:14,029
Royal Noble Consort Hwa's maid...
533
00:43:14,029 --> 00:43:16,624
is here with the date for your first night together.
534
00:43:16,799 --> 00:43:18,529
If Your Majesty would allow it,
535
00:43:18,529 --> 00:43:21,425
she will submit it right away.
536
00:43:23,200 --> 00:43:24,834
Royal Noble Consort Hwa's maid?
537
00:43:25,799 --> 00:43:27,264
Who?
538
00:43:27,439 --> 00:43:30,104
Sung Duk Im, Your Majesty.
539
00:43:33,910 --> 00:43:36,350
Sung Duk Im may enter.
540
00:43:36,350 --> 00:43:37,445
Pardon me?
541
00:43:39,149 --> 00:43:41,115
Yes, Your Majesty.
542
00:43:44,020 --> 00:43:46,255
Do not worry. I will enter with you.
543
00:43:51,629 --> 00:43:53,600
My lady, why did you come out?
544
00:43:53,600 --> 00:43:55,325
I am following His Majesty's order.
545
00:43:56,069 --> 00:43:58,635
You are to wait outside with me.
546
00:43:59,939 --> 00:44:01,334
You may enter.
547
00:44:07,810 --> 00:44:08,905
Wait, but...
548
00:44:23,089 --> 00:44:24,394
So you have returned.
549
00:44:25,200 --> 00:44:26,624
Yes, Your Majesty.
550
00:44:27,169 --> 00:44:29,195
To show me that?
551
00:44:30,370 --> 00:44:32,034
Is that why you returned?
552
00:44:36,109 --> 00:44:38,834
You seemed completely unbothered.
553
00:44:42,049 --> 00:44:43,474
Are you happy to be back?
554
00:44:44,549 --> 00:44:45,644
Or...
555
00:44:46,989 --> 00:44:49,815
were you forced to return against your will?
556
00:44:50,259 --> 00:44:51,914
I must confess that the latter is true.
557
00:44:54,089 --> 00:44:56,124
Being expelled was not a punishment to you.
558
00:44:58,459 --> 00:45:00,764
Then you shall stay here for the rest of your life.
559
00:45:01,899 --> 00:45:04,334
As a court lady who must devote herself to the King.
560
00:45:05,239 --> 00:45:06,739
Only look at me, whom you do not even love,
561
00:45:06,739 --> 00:45:08,764
and rot here in the Palace for the rest of your life.
562
00:45:11,239 --> 00:45:13,175
That will be an adequate punishment for you.
563
00:45:19,450 --> 00:45:21,744
Please allow me to leave, Your Majesty.
564
00:45:23,089 --> 00:45:25,755
I am no longer one of your court maids.
565
00:45:26,560 --> 00:45:29,825
I now serve Royal Noble Consort Hwa.
566
00:45:30,100 --> 00:45:32,224
You are no longer mine?
567
00:45:34,430 --> 00:45:37,195
Were you ever mine?
568
00:45:40,339 --> 00:45:41,764
Leave at once.
569
00:46:44,276 --> 00:46:45,847
Bring her to her knees.
570
00:46:45,847 --> 00:46:46,942
- Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness.
571
00:46:48,146 --> 00:46:49,241
Your Highness!
572
00:46:49,947 --> 00:46:51,416
Why are you doing this?
573
00:46:51,416 --> 00:46:53,652
You must think I am a complete fool.
574
00:46:54,557 --> 00:46:57,351
You went to see His Majesty and tried to seduce him.
575
00:46:58,727 --> 00:47:01,597
His Majesty ordered the other court ladies to leave...
576
00:47:01,597 --> 00:47:03,666
to spend time with you alone.
577
00:47:03,666 --> 00:47:05,391
How do you know...
578
00:47:05,497 --> 00:47:07,462
what happened in the King's Palace?
579
00:47:08,236 --> 00:47:09,802
Bring the switch.
580
00:47:21,347 --> 00:47:23,081
I thought it was odd from the very beginning.
581
00:47:25,356 --> 00:47:26,957
The way His Majesty was looking at you...
582
00:47:26,957 --> 00:47:28,621
told me there was something.
583
00:47:30,697 --> 00:47:33,022
Thank goodness I checked.
584
00:47:42,666 --> 00:47:47,371
Now, you must have learned to fear your master.
585
00:47:59,021 --> 00:48:01,191
Your Majesty, the Chief Commander of the Royal Guard...
586
00:48:01,191 --> 00:48:03,926
would like an urgent audience with you.
587
00:48:04,300 --> 00:48:05,496
He may enter.
588
00:48:14,541 --> 00:48:15,705
What is the matter?
589
00:48:16,780 --> 00:48:19,975
Your Majesty, I regret to be the bearer of this news.
590
00:48:20,610 --> 00:48:21,906
The former Royal Secretary,
591
00:48:22,950 --> 00:48:24,145
Hong Duk Ro,
592
00:48:28,421 --> 00:48:30,085
passed away.
593
00:49:00,950 --> 00:49:02,045
Your Majesty.
594
00:49:02,990 --> 00:49:06,216
Hong Duk Ro left this letter for you.
595
00:49:27,010 --> 00:49:30,481
(Your Majesty.)
596
00:49:30,481 --> 00:49:31,676
Your Majesty.
597
00:49:32,380 --> 00:49:36,486
This will be the last earnest letter from me.
598
00:49:38,760 --> 00:49:41,056
I thought over and over...
599
00:49:42,160 --> 00:49:45,795
about where it went wrong,
600
00:49:47,630 --> 00:49:49,466
and I finally realized it.
601
00:49:51,840 --> 00:49:55,065
That everything was wrong from the beginning.
602
00:49:56,570 --> 00:49:58,806
Do you remember the time when you were a young Crown Prince,
603
00:49:59,610 --> 00:50:02,875
and I was a young friend of the Crown Prince?
604
00:50:03,410 --> 00:50:05,145
The book was ripped.
605
00:50:06,251 --> 00:50:10,246
It is the part my grandfather told me not to read.
606
00:50:11,521 --> 00:50:13,116
Did you rip it?
607
00:50:13,891 --> 00:50:16,455
I deceived you from the beginning.
608
00:50:17,501 --> 00:50:20,426
Yes, it was me.
609
00:50:20,970 --> 00:50:24,665
I was afraid His Majesty would be mad at you.
610
00:50:24,871 --> 00:50:26,366
The person who ripped the forbidden book...
611
00:50:27,240 --> 00:50:29,565
and saved you from the crisis...
612
00:50:31,311 --> 00:50:32,935
was not me.
613
00:50:36,081 --> 00:50:37,180
(The person who saved you...)
614
00:50:37,180 --> 00:50:38,645
The person who saved you...
615
00:50:40,391 --> 00:50:42,286
was a small...
616
00:50:43,121 --> 00:50:44,260
and young maid...
617
00:50:44,260 --> 00:50:45,355
("Records of the Grand Historian")
618
00:50:45,621 --> 00:50:48,085
who never pays attention to.
619
00:50:50,760 --> 00:50:54,766
For a very long time, I had forgotten about the young maid.
620
00:50:57,041 --> 00:50:59,636
I told myself...
621
00:51:01,740 --> 00:51:05,005
I am the one who saved you,
622
00:51:06,910 --> 00:51:08,576
so I deserve your trust.
623
00:51:09,211 --> 00:51:11,275
("Moral Education for Women")
624
00:51:11,981 --> 00:51:15,016
However, the deity watches all the lies.
625
00:51:17,360 --> 00:51:19,185
The young maid probably...
626
00:51:20,360 --> 00:51:24,096
still has the pages ripped from the forbidden book.
627
00:51:24,300 --> 00:51:27,070
(Your mother is a servant.)
628
00:51:27,070 --> 00:51:28,395
Perhaps...
629
00:51:28,731 --> 00:51:31,996
I think I know who that young maid is.
630
00:51:34,541 --> 00:51:37,775
I am now leaving to protect my sister.
631
00:51:40,680 --> 00:51:43,105
Your disloyal subject is informing you for the last time.
632
00:51:45,880 --> 00:51:47,545
Your Majesty, please...
633
00:51:49,550 --> 00:51:51,990
do not lie to your heart.
634
00:51:51,990 --> 00:51:54,355
(Please do not lie to your heart.)
635
00:52:05,541 --> 00:52:08,536
His last name was Hong.
636
00:52:09,610 --> 00:52:11,136
His first name was Guk Young.
637
00:52:12,311 --> 00:52:13,975
And his courtesy name was Duk Ro.
638
00:52:15,410 --> 00:52:17,275
He was my subject,
639
00:52:18,151 --> 00:52:19,616
family,
640
00:52:20,820 --> 00:52:22,645
and my only friend.
641
00:52:26,121 --> 00:52:28,826
In East Palace that was lonely,
642
00:52:30,191 --> 00:52:32,755
he always stayed by my side.
643
00:52:34,570 --> 00:52:36,766
What you did yesterday is too dangerous.
644
00:52:36,970 --> 00:52:38,295
You should refrain from it.
645
00:52:38,901 --> 00:52:42,536
If you knew how to use the sword, I would have taken you with me.
646
00:52:44,581 --> 00:52:46,005
Did I...
647
00:52:46,910 --> 00:52:48,875
do my best for him?
648
00:52:50,720 --> 00:52:52,275
In the end,
649
00:52:54,590 --> 00:52:56,415
it is me who killed him.
650
00:53:36,961 --> 00:53:39,056
I am glad you are here, Your Majesty.
651
00:53:39,130 --> 00:53:40,496
I am sorry, Royal Noble Consort Hwa.
652
00:53:41,401 --> 00:53:44,065
I am leaving after seeing your face.
653
00:53:44,901 --> 00:53:46,696
I hope that does not hurt your feelings.
654
00:53:47,910 --> 00:53:51,335
Your Highness. His Majesty...
655
00:53:51,641 --> 00:53:53,105
heard about the former First Royal Secretary...
656
00:53:53,510 --> 00:53:56,251
Hong Duk Ro's death.
657
00:53:56,251 --> 00:53:57,516
(A message about someone's death)
658
00:53:57,651 --> 00:54:00,545
He was kicked out after committing a crime.
659
00:54:07,530 --> 00:54:09,355
I had forgotten.
660
00:54:09,990 --> 00:54:12,025
He was Queen Wonbin's brother.
661
00:54:13,160 --> 00:54:16,466
It is understandable for you to care about it.
662
00:54:17,001 --> 00:54:20,295
I have heard a lot about him.
663
00:54:20,401 --> 00:54:23,205
I have always wondered what kind of person he was.
664
00:54:24,041 --> 00:54:27,875
Do you think you can tell me about him?
665
00:54:28,610 --> 00:54:30,145
I will, later.
666
00:54:32,720 --> 00:54:34,786
Where is Duk Im?
667
00:54:35,651 --> 00:54:37,855
I have a question for her.
668
00:54:40,061 --> 00:54:42,286
I sent her on an errand...
669
00:54:42,430 --> 00:54:44,355
to my parents' house.
670
00:54:45,001 --> 00:54:47,326
She will be back in the morning.
671
00:54:48,001 --> 00:54:50,225
Never mind then. I will ask her later.
672
00:54:50,401 --> 00:54:51,736
Your Majesty.
673
00:54:52,340 --> 00:54:54,766
You should come in even for a short moment.
674
00:55:07,891 --> 00:55:09,346
That is nothing serious.
675
00:55:09,691 --> 00:55:12,556
I ordered a court maid to do some laundry.
676
00:55:13,820 --> 00:55:16,025
Why did you make her work in the middle of the night?
677
00:55:16,691 --> 00:55:20,156
The rule says doing the laundry is permitted only in the daytime.
678
00:55:21,671 --> 00:55:23,895
- Court Lady Seo. - Yes, Your Majesty.
679
00:55:23,901 --> 00:55:25,565
Tell her the custom of the palace.
680
00:55:26,840 --> 00:55:29,840
After Thanksgiving and near winter,
681
00:55:29,840 --> 00:55:32,335
court maids do not do the laundry at night.
682
00:55:32,510 --> 00:55:34,550
Because court maids might become ill...
683
00:55:34,550 --> 00:55:36,676
if they put their hands in cold water.
684
00:56:20,160 --> 00:56:21,786
Why is Duk Im...
685
00:56:23,090 --> 00:56:25,395
doing such petty work?
686
00:56:28,001 --> 00:56:30,996
Queen Hong has sent her especially for you.
687
00:56:31,941 --> 00:56:34,665
Why on earth is she doing such low work?
688
00:56:38,441 --> 00:56:41,605
How dare you treat the court maid Queen Hong has sent you?
689
00:56:43,251 --> 00:56:44,475
Royal Noble Consort Hwa!
690
00:56:48,191 --> 00:56:50,820
Are you looking down on Queen Hong and me?
691
00:56:50,820 --> 00:56:52,656
Please forgive me, Your Majesty.
692
00:56:52,820 --> 00:56:55,461
- I should have known better... - How dare you...
693
00:56:55,461 --> 00:56:57,085
Please calm down, Your Majesty.
694
00:56:57,090 --> 00:57:00,326
Duk Im is Royal Noble Consort Hwa's maid.
695
00:57:00,700 --> 00:57:01,895
So?
696
00:57:02,731 --> 00:57:05,096
Are you saying it is up to her owner to treat her any way she likes?
697
00:57:05,171 --> 00:57:07,036
That is not what I meant. I only...
698
00:57:20,651 --> 00:57:22,946
- Royal Noble Consort Hwa. - Yes, Your Majesty.
699
00:57:23,021 --> 00:57:25,216
Queen Hong has assigned her to you.
700
00:57:27,061 --> 00:57:28,755
Do not treat her carelessly.
701
00:57:30,231 --> 00:57:33,295
I will bear that in mind.
702
00:57:34,700 --> 00:57:37,395
Your Majesty. Are you going to the King's Palace?
703
00:57:53,651 --> 00:57:55,286
How dare you...
704
00:58:15,840 --> 00:58:18,275
I kicked her out of the palace myself.
705
00:58:20,751 --> 00:58:23,105
You have ignored my command.
706
00:58:23,610 --> 00:58:24,915
If it was someone else,
707
00:58:25,751 --> 00:58:27,815
I would never tolerate it.
708
00:58:29,521 --> 00:58:30,886
Sung Duk Im.
709
00:58:32,360 --> 00:58:34,185
Do you know...
710
00:58:35,660 --> 00:58:38,395
what she has shown me after coming back to the palace?
711
00:58:40,231 --> 00:58:43,665
That is not why I sent her away.
712
00:58:44,001 --> 00:58:45,236
Do you know...
713
00:58:46,240 --> 00:58:49,105
why you are mad at her?
714
00:58:52,211 --> 00:58:55,145
Because you could not control her.
715
00:58:55,851 --> 00:58:57,746
That is why you are mad.
716
00:58:58,550 --> 00:59:00,275
That is why you kicked her out of the palace...
717
00:59:00,521 --> 00:59:02,746
and keep her out of your sight.
718
00:59:05,990 --> 00:59:07,855
Just because you are mad now,
719
00:59:08,360 --> 00:59:10,826
are you going to give up on her?
720
00:59:12,430 --> 00:59:15,996
She is the only way for you to be happy.
721
00:59:19,700 --> 00:59:21,766
Love someone...
722
00:59:23,371 --> 00:59:24,775
from the bottom of your heart...
723
00:59:26,311 --> 00:59:27,775
and make a family.
724
00:59:29,680 --> 00:59:33,116
The only path to live like a human.
725
00:59:37,021 --> 00:59:38,185
Mother.
726
00:59:41,630 --> 00:59:43,755
No one in the world...
727
00:59:44,061 --> 00:59:48,125
tells you to live like a human and be happy.
728
00:59:49,771 --> 00:59:51,866
As long as you're the King,
729
00:59:53,300 --> 00:59:55,335
everyone will be satisfied.
730
00:59:56,711 --> 00:59:59,136
However, I want to tell you as your mother.
731
01:00:00,410 --> 01:00:01,505
Your Majesty.
732
01:00:03,581 --> 01:00:05,346
Please be happy.
733
01:00:13,521 --> 01:00:14,625
San.
734
01:00:16,291 --> 01:00:17,755
I hope you become happy.
735
01:00:37,151 --> 01:00:38,775
I want to be alone.
736
01:01:08,151 --> 01:01:11,815
So what do you expect me to do?
737
01:01:13,121 --> 01:01:15,116
She does not want me.
738
01:01:18,791 --> 01:01:21,455
I have never loved you.
739
01:01:21,990 --> 01:01:24,625
You were never a man to me.
740
01:01:26,030 --> 01:01:27,696
And you...
741
01:01:28,470 --> 01:01:30,395
never will be.
742
01:01:33,671 --> 01:01:35,366
I have always fought...
743
01:01:36,240 --> 01:01:38,205
fiercely in my whole life.
744
01:01:39,280 --> 01:01:41,605
I overcame any obstacles.
745
01:01:43,811 --> 01:01:44,975
However,
746
01:01:46,720 --> 01:01:48,616
you are too hard.
747
01:02:01,101 --> 01:02:02,196
Bok Yeon.
748
01:02:04,871 --> 01:02:06,065
Duk Im.
749
01:02:07,041 --> 01:02:08,605
Why are you crying?
750
01:02:09,070 --> 01:02:10,266
What happened?
751
01:02:13,481 --> 01:02:15,545
Master Hong Duk Ro...
752
01:02:16,351 --> 01:02:17,716
passed away.
753
01:02:18,521 --> 01:02:19,676
What?
754
01:02:20,481 --> 01:02:21,685
But...
755
01:02:22,851 --> 01:02:24,521
I cannot cry...
756
01:02:24,521 --> 01:02:26,415
in front of Kyung Hee.
757
01:02:27,930 --> 01:02:31,225
I will just cry here in secret.
758
01:02:31,561 --> 01:02:33,326
Pretend you did not see me.
759
01:03:08,401 --> 01:03:09,826
Why are you crying?
760
01:03:13,101 --> 01:03:14,636
Why are you crying here...
761
01:03:15,641 --> 01:03:17,266
alone?
762
01:03:18,510 --> 01:03:20,806
What are your great friends doing?
763
01:03:23,251 --> 01:03:24,406
Your Majesty.
764
01:03:25,351 --> 01:03:27,216
What brings you here alone?
765
01:03:28,521 --> 01:03:29,946
Are your hands okay?
766
01:03:32,891 --> 01:03:34,315
I am okay.
767
01:03:37,331 --> 01:03:39,255
Did Royal Noble Consort Hwa harass you again?
768
01:03:40,731 --> 01:03:42,125
Is that why you cried?
769
01:03:43,070 --> 01:03:44,636
That is not it.
770
01:03:47,340 --> 01:03:49,335
You should rather cry because of me.
771
01:03:52,110 --> 01:03:54,136
You should cry only in front of me.
772
01:03:58,780 --> 01:04:00,545
When I cannot see you,
773
01:04:01,791 --> 01:04:03,286
when I do not know you are crying,
774
01:04:05,521 --> 01:04:06,986
do not cry alone.
775
01:04:09,331 --> 01:04:10,725
This is an order.
776
01:04:12,331 --> 01:04:15,926
Your Majesty. It is not because of Royal Noble Consort Hwa.
777
01:04:19,200 --> 01:04:21,335
I heard Hong Duk Ro died.
778
01:04:23,910 --> 01:04:25,406
While I was thinking about him,
779
01:04:26,610 --> 01:04:28,406
I just started crying.
780
01:04:29,950 --> 01:04:32,875
Everything is changing rapidly.
781
01:04:35,090 --> 01:04:38,616
Once changed cannot be undone.
782
01:04:40,191 --> 01:04:41,585
I am not sure why.
783
01:04:43,561 --> 01:04:45,096
But I just became tearful.
784
01:04:46,430 --> 01:04:48,496
Is it really impossible to undo?
785
01:04:49,271 --> 01:04:50,366
I beg your pardon?
786
01:04:50,970 --> 01:04:52,736
The dead does not come back.
787
01:04:55,410 --> 01:04:57,065
However, as long as he is alive,
788
01:04:58,941 --> 01:05:01,105
there will be a chance.
789
01:05:03,110 --> 01:05:04,505
As long as...
790
01:05:06,220 --> 01:05:07,716
he is alive in front of me.
791
01:05:11,921 --> 01:05:13,486
I have a question for you.
792
01:05:14,930 --> 01:05:16,386
Please go ahead, Your Majesty.
793
01:05:17,291 --> 01:05:18,455
When I was young,
794
01:05:19,360 --> 01:05:21,231
I read the forbidden book...
795
01:05:21,231 --> 01:05:22,866
the Late King forbid.
796
01:05:24,671 --> 01:05:27,036
Someone ripped the pages in the book...
797
01:05:28,211 --> 01:05:29,766
and saved my life.
798
01:05:32,340 --> 01:05:33,875
Were you...
799
01:05:35,151 --> 01:05:36,375
the young maid?
800
01:05:41,651 --> 01:05:44,090
- Duk Im. - What difference does it make...
801
01:05:44,090 --> 01:05:45,855
whether it was me or not?
802
01:05:47,760 --> 01:05:50,826
Time has passed and everything has changed.
803
01:05:51,630 --> 01:05:54,096
I am no longer the Crown Prince's maid.
804
01:05:54,671 --> 01:05:56,800
And you are no longer the Crown Prince...
805
01:05:56,800 --> 01:05:58,466
whose life is at stake.
806
01:06:00,300 --> 01:06:02,311
What is the point...
807
01:06:02,311 --> 01:06:03,966
of talking about the past now?
808
01:06:06,010 --> 01:06:07,505
It was you.
809
01:06:10,851 --> 01:06:12,446
It was always you.
810
01:06:18,991 --> 01:06:20,086
Duk Im.
811
01:06:22,090 --> 01:06:24,326
I cannot feel bad for you.
812
01:06:25,231 --> 01:06:26,326
I beg your pardon?
813
01:06:26,760 --> 01:06:29,095
I did what I had to do as a king.
814
01:06:30,201 --> 01:06:31,635
So I do not regret it.
815
01:06:33,470 --> 01:06:35,635
Even if I have to deceive you again,
816
01:06:37,040 --> 01:06:38,836
even if it hurts you,
817
01:06:41,781 --> 01:06:43,706
I will do it if I have to.
818
01:06:45,021 --> 01:06:48,050
I know you will.
819
01:06:48,050 --> 01:06:49,286
But that does not mean...
820
01:06:50,220 --> 01:06:52,515
it did not affect me at all.
821
01:06:54,521 --> 01:06:56,286
Do not take it that way.
822
01:07:00,901 --> 01:07:02,265
It breaks my heart...
823
01:07:04,601 --> 01:07:06,196
to see you cry.
824
01:07:09,470 --> 01:07:11,576
It is unbearable.
825
01:07:20,680 --> 01:07:21,845
I cannot say...
826
01:07:23,321 --> 01:07:25,416
I am sorry,
827
01:07:27,361 --> 01:07:29,256
but I can say something else.
828
01:07:34,670 --> 01:07:35,895
Thank you.
829
01:07:40,870 --> 01:07:42,935
For saving my life repeatedly.
830
01:07:46,010 --> 01:07:48,275
Even when I did not know you,
831
01:07:50,250 --> 01:07:51,715
you protected me.
832
01:07:56,120 --> 01:07:57,246
Thank you,
833
01:07:58,620 --> 01:07:59,756
Duk Im.
834
01:08:22,550 --> 01:08:23,675
Is it...
835
01:08:25,851 --> 01:08:27,576
too late?
836
01:08:31,220 --> 01:08:33,286
Once changed...
837
01:08:36,531 --> 01:08:38,796
can never be undone?
838
01:09:28,281 --> 01:09:29,946
I missed you,
839
01:09:34,120 --> 01:09:35,345
Duk Im.
840
01:09:57,641 --> 01:10:01,946
(Episode 16 and 17 will air next Saturday at 9:50pm.)
841
01:10:19,930 --> 01:10:22,935
(The Red Sleeves)
842
01:10:23,270 --> 01:10:26,435
I will not lose you ever again.
843
01:10:26,609 --> 01:10:28,575
I love you.
844
01:10:29,010 --> 01:10:32,905
Duk Im spent the night with His Majesty.
845
01:10:33,279 --> 01:10:34,819
Why are you smiling?
846
01:10:34,819 --> 01:10:37,414
We have become family.
847
01:10:38,220 --> 01:10:40,350
"Cold North wind is blowing..."
848
01:10:40,350 --> 01:10:42,555
"and the snow falls heavily."
849
01:10:42,819 --> 01:10:47,084
Precious people keep leaving us.
850
01:10:47,430 --> 01:10:50,594
When spring comes, flowers will bloom again.
851
01:10:52,069 --> 01:10:54,594
I went against the deity...
852
01:10:54,670 --> 01:10:56,464
to love you.
853
01:10:56,699 --> 01:10:58,935
Why me of all people?
854
01:10:59,270 --> 01:11:01,204
No one else...
855
01:11:01,210 --> 01:11:03,034
can replace you.
59192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.