All language subtitles for The.Red_.Sleeve.E15.211225-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,306 --> 00:00:08,375 (This program is a work of imagination...) 2 00:00:08,375 --> 00:00:09,406 (based on historical figures.) 3 00:00:09,406 --> 00:00:10,541 (It may include fictitious details and psychological description.) 4 00:00:58,696 --> 00:01:01,760 Leave the palace before the sunrise tomorrow. 5 00:01:04,466 --> 00:01:06,331 Get out of my sight. 6 00:01:08,836 --> 00:01:11,101 Do not appear before me again. 7 00:01:58,600 --> 00:02:00,135 What are you saying? 8 00:02:00,671 --> 00:02:01,940 You are leaving the Palace? 9 00:02:01,940 --> 00:02:03,865 You must leave right now? 10 00:02:04,141 --> 00:02:06,436 I dared to deceive the King. 11 00:02:07,451 --> 00:02:10,275 It is natural for the King to deceive a court lady, 12 00:02:10,750 --> 00:02:13,446 but it is unacceptable for a court lady to do so. 13 00:02:16,120 --> 00:02:17,286 Go and beg. 14 00:02:17,620 --> 00:02:19,016 Beg for forgiveness. 15 00:02:19,361 --> 00:02:20,691 Whatever it is you did, 16 00:02:20,691 --> 00:02:22,361 if you bow deeply and beg... 17 00:02:22,361 --> 00:02:23,756 I do not want to do that. 18 00:02:24,361 --> 00:02:26,625 I still resent the King. 19 00:02:31,441 --> 00:02:33,495 This might be for the better. 20 00:02:34,240 --> 00:02:36,065 I cannot face him now... 21 00:02:36,340 --> 00:02:38,106 as if nothing had happened. 22 00:02:46,250 --> 00:02:47,451 Take this book. 23 00:02:47,451 --> 00:02:48,520 ("Moral Education for Women") 24 00:02:48,520 --> 00:02:50,421 I cannot take what belonged... 25 00:02:50,421 --> 00:02:52,655 to Royal Noble Consort Yeong out of the Palace. 26 00:02:53,460 --> 00:02:55,756 Please keep it safe for me. 27 00:03:00,000 --> 00:03:01,865 What about your friends? 28 00:03:02,470 --> 00:03:04,236 Will you not even say goodbye? 29 00:03:05,671 --> 00:03:07,435 I do not wish to cry right now. 30 00:03:08,370 --> 00:03:10,236 It is not like we will never meet again. 31 00:04:36,360 --> 00:04:37,455 (Episode 15) 32 00:04:40,400 --> 00:04:44,125 My lady, have you seen Duk Im? 33 00:04:45,741 --> 00:04:46,935 She left. 34 00:04:47,441 --> 00:04:49,236 - Pardon? - My lady! 35 00:04:50,071 --> 00:04:51,406 My lady! 36 00:04:53,381 --> 00:04:57,505 My lady. I just got back from the King's Palace. 37 00:04:58,551 --> 00:05:01,150 He is on his way here. 38 00:05:01,150 --> 00:05:02,245 What? 39 00:05:06,590 --> 00:05:08,856 Come on down here. 40 00:05:08,931 --> 00:05:10,160 - What is going on? - Why? 41 00:05:10,160 --> 00:05:12,360 Hurry. Gather down here. 42 00:05:12,360 --> 00:05:14,201 Stand in line, quick. 43 00:05:14,201 --> 00:05:16,726 - What is happening? - Why would he come here? 44 00:05:17,431 --> 00:05:19,141 Get in line. Hurry. 45 00:05:19,141 --> 00:05:20,836 Be quick. 46 00:05:32,451 --> 00:05:36,445 Your Majesty, what brings you here so early in the morning? 47 00:05:37,420 --> 00:05:38,955 Is Sung Duk Im here? 48 00:05:41,131 --> 00:05:42,255 Is she here? 49 00:05:43,761 --> 00:05:45,226 Sung Duk Im... 50 00:05:46,030 --> 00:05:49,195 did as you commanded and left the Palace. 51 00:05:52,741 --> 00:05:54,906 Lead me to her room. 52 00:05:57,571 --> 00:05:58,676 I will. 53 00:06:13,660 --> 00:06:16,486 Your Majesty, she left already. 54 00:06:19,701 --> 00:06:20,856 Your Majesty. 55 00:06:22,030 --> 00:06:25,765 I only wanted to confirm for myself. 56 00:06:28,311 --> 00:06:30,966 I must be sure that she is... 57 00:06:33,441 --> 00:06:35,046 no longer anywhere here. 58 00:06:41,451 --> 00:06:43,046 ("Moral Education for Women") 59 00:06:44,020 --> 00:06:45,315 That book. 60 00:06:45,821 --> 00:06:47,885 It belonged to Royal Noble Consort Yeong, 61 00:06:48,160 --> 00:06:51,026 and she refused to take it with her out of the Palace. 62 00:06:51,460 --> 00:06:53,296 So she left it behind. 63 00:06:55,631 --> 00:06:57,166 Leave me for a while. 64 00:06:57,741 --> 00:06:58,836 I will. 65 00:07:11,850 --> 00:07:15,486 ("Moral Education for Women") 66 00:07:26,030 --> 00:07:27,125 You... 67 00:07:28,571 --> 00:07:30,026 really have gone. 68 00:07:32,641 --> 00:07:36,036 Without begging or clinging to me. 69 00:07:40,641 --> 00:07:41,745 Yes. 70 00:07:43,480 --> 00:07:44,716 That is typically you. 71 00:07:46,451 --> 00:07:48,346 I have never met... 72 00:07:49,790 --> 00:07:51,815 such an insolent one as you. 73 00:08:02,030 --> 00:08:03,966 ("Moral Education for Women") 74 00:08:04,030 --> 00:08:06,036 (Filial woman, Wise woman, Ordinary woman) 75 00:08:19,850 --> 00:08:21,885 (Your mother is a servant.) 76 00:08:23,020 --> 00:08:24,346 What is this... 77 00:08:25,321 --> 00:08:26,515 doing here? 78 00:08:46,411 --> 00:08:49,646 (One year later) 79 00:08:49,781 --> 00:08:52,921 - No. - Give me a discount. 80 00:08:52,921 --> 00:08:54,081 Come on. 81 00:08:54,081 --> 00:08:56,321 It is a rare book copied in palace font, 82 00:08:56,321 --> 00:08:57,791 so I want at least three yang. 83 00:08:57,791 --> 00:09:00,955 You charge more each time. 84 00:09:01,120 --> 00:09:02,390 Leave it, then. 85 00:09:02,390 --> 00:09:04,801 No, wait. 86 00:09:04,801 --> 00:09:07,061 You were naive when we first met. 87 00:09:07,061 --> 00:09:09,565 You got much better at haggling. 88 00:09:13,240 --> 00:09:14,335 Here you go. 89 00:09:19,210 --> 00:09:20,305 ("Chunhyangjeon") 90 00:09:23,110 --> 00:09:24,651 I will take this. 91 00:09:24,651 --> 00:09:26,376 You cannot... 92 00:09:27,321 --> 00:09:28,416 That is... 93 00:09:29,350 --> 00:09:30,685 My goodness. 94 00:09:36,990 --> 00:09:38,161 What does that say? 95 00:09:38,161 --> 00:09:40,325 - My gosh. - Is that true? 96 00:09:41,271 --> 00:09:43,565 - My gosh. - What a mess. 97 00:09:43,600 --> 00:09:45,240 What is this about? 98 00:09:45,240 --> 00:09:47,065 What is the matter? 99 00:09:51,510 --> 00:09:52,835 Thank you. 100 00:09:56,610 --> 00:09:58,676 It has been a while, my lady. 101 00:10:02,191 --> 00:10:03,551 It has been a year since we met. 102 00:10:03,551 --> 00:10:05,555 Do not give me such a wary look. 103 00:10:05,960 --> 00:10:07,590 I have nothing to my name, 104 00:10:07,590 --> 00:10:09,325 and I have no connections either. 105 00:10:09,931 --> 00:10:11,656 Are we not much alike now? 106 00:10:12,901 --> 00:10:14,426 I heard about you. 107 00:10:14,730 --> 00:10:15,996 You got sent away. 108 00:10:16,271 --> 00:10:17,271 Yes. 109 00:10:17,271 --> 00:10:19,565 You did play a terrible hand. 110 00:10:20,171 --> 00:10:22,235 You got the queen dowager involved. 111 00:10:22,840 --> 00:10:25,435 Are you following me just so you can say that? 112 00:10:26,740 --> 00:10:29,776 I was just pleased to see you. 113 00:10:31,880 --> 00:10:34,345 The two people who served the King with all their hearts... 114 00:10:35,590 --> 00:10:37,516 were abandoned by him on the same day. 115 00:10:38,720 --> 00:10:40,355 Would you not say that means something? 116 00:10:43,390 --> 00:10:46,325 Was involving the queen dowager really the only way? 117 00:10:48,831 --> 00:10:50,126 What do you mean? 118 00:10:52,470 --> 00:10:54,771 At the time, you were Royal Secretary... 119 00:10:54,771 --> 00:10:56,536 with a lot of power. 120 00:10:57,041 --> 00:11:00,110 What could I have done to beat you... 121 00:11:00,110 --> 00:11:01,376 as a lowly maid? 122 00:11:02,750 --> 00:11:04,815 I had to risk my life. 123 00:11:10,451 --> 00:11:11,886 You see, 124 00:11:13,789 --> 00:11:16,095 you did not risk your life. 125 00:11:17,429 --> 00:11:19,524 I suppose you racked your brain a little. 126 00:11:20,500 --> 00:11:22,794 "What will happen if I get Queen Dowager involved?" 127 00:11:23,069 --> 00:11:25,069 "Will His Majesty take my life?" 128 00:11:25,069 --> 00:11:27,164 "No, he will not be able to." 129 00:11:28,409 --> 00:11:30,179 You swiftly finished your calculations... 130 00:11:30,179 --> 00:11:32,004 and stepped in to obtain what you wanted. 131 00:11:33,850 --> 00:11:35,014 What do you say? 132 00:11:35,819 --> 00:11:37,075 Am I wrong? 133 00:11:38,490 --> 00:11:39,715 Do not... 134 00:11:40,919 --> 00:11:43,315 jump to your own conclusions on what others may be thinking. 135 00:11:43,459 --> 00:11:46,855 Do you still think that you are a mighty royal secretary? 136 00:11:48,159 --> 00:11:50,924 You always had a special place in His Majesty's heart. 137 00:11:52,299 --> 00:11:54,124 And you know that... 138 00:11:54,870 --> 00:11:56,935 better than anybody else does. 139 00:11:59,270 --> 00:12:00,465 However, 140 00:12:02,309 --> 00:12:04,475 you no longer have that special place in his heart. 141 00:12:04,610 --> 00:12:06,075 What do you mean? 142 00:12:07,049 --> 00:12:09,774 Do you wish to know what that notice is about? 143 00:12:11,949 --> 00:12:13,020 All noble families must submit information... 144 00:12:13,020 --> 00:12:14,185 on their unmarried daughters. 145 00:12:15,289 --> 00:12:17,154 One of them will be selected as a royal concubine. 146 00:12:20,529 --> 00:12:21,955 A royal concubine? 147 00:12:22,699 --> 00:12:25,024 The King will remarry. 148 00:12:29,000 --> 00:12:30,695 Enough time has passed. 149 00:12:32,840 --> 00:12:34,534 For the King, both my sister... 150 00:12:37,010 --> 00:12:38,245 and you... 151 00:12:41,110 --> 00:12:42,745 are all in the past now. 152 00:13:20,250 --> 00:13:23,955 I am pleased with the results of the archery and spear drills. 153 00:13:25,159 --> 00:13:28,154 The soldier who won may join the cavalry unit. 154 00:13:28,429 --> 00:13:31,294 And the three troops are to receive prizes. 155 00:13:31,669 --> 00:13:32,825 Yes, Your Majesty. 156 00:13:33,529 --> 00:13:34,865 But I must tell you. 157 00:13:35,400 --> 00:13:37,894 I am not so pleased with the results of the ball striking drill. 158 00:13:38,000 --> 00:13:40,435 I will change the training method. 159 00:13:40,909 --> 00:13:42,134 Do that. 160 00:13:53,449 --> 00:13:58,215 Your Majesty, you cannot return to the Palace in this heavy rain. 161 00:13:58,659 --> 00:14:02,225 Princess Cheongyeon's residence is not far from here. 162 00:14:02,360 --> 00:14:03,725 How about... 163 00:14:03,829 --> 00:14:07,294 you spend the night there? 164 00:14:10,299 --> 00:14:11,534 Your Majesty? 165 00:14:12,870 --> 00:14:14,034 I will do so. 166 00:14:14,909 --> 00:14:17,874 Send a messenger and inform Princess Cheongyeon. 167 00:14:18,110 --> 00:14:19,404 Yes, Your Majesty. 168 00:14:36,400 --> 00:14:38,995 Welcome, Your Majesty. 169 00:14:39,529 --> 00:14:42,134 Hello. How have you been? 170 00:14:42,299 --> 00:14:43,465 Very well. 171 00:14:49,579 --> 00:14:52,610 What brings Your Majesty here? 172 00:14:52,610 --> 00:14:55,975 Hello. I went hunting, but it suddenly started pouring. 173 00:14:56,480 --> 00:14:57,644 Have a seat. 174 00:14:59,549 --> 00:15:01,615 Please continue. 175 00:15:01,819 --> 00:15:04,554 People say that he is still seen often at the market... 176 00:15:04,720 --> 00:15:07,985 and acts like he has lost his mind from time to time. 177 00:15:10,059 --> 00:15:11,924 Is this about Hong Duk Ro? 178 00:15:13,929 --> 00:15:16,500 Is he still busy visiting royal relatives? 179 00:15:16,500 --> 00:15:19,904 I heard he visited Prince Euneon three days ago. 180 00:15:20,510 --> 00:15:23,274 Your Majesty will soon welcome a new royal concubine, 181 00:15:23,309 --> 00:15:24,575 so I believe Hong Duk Ro... 182 00:15:25,079 --> 00:15:27,404 will have no choice but to give up his vain ambitions. 183 00:15:28,650 --> 00:15:31,374 I heard you have already selected your new royal concubine. 184 00:15:31,689 --> 00:15:33,115 Who is she? 185 00:15:33,890 --> 00:15:35,455 Her family is in the Soron faction. 186 00:15:35,819 --> 00:15:37,685 She is the Chief State Councilor's niece. 187 00:15:38,890 --> 00:15:40,424 Her surname is Yoon. 188 00:15:40,890 --> 00:15:43,554 Oh, no. Is it all wet, Duk Im? 189 00:15:48,199 --> 00:15:51,335 Your Highness, I found the book that you were looking for. 190 00:15:51,470 --> 00:15:53,270 Is this the right one? 191 00:15:53,270 --> 00:15:55,274 Yes, you managed to find this. 192 00:15:56,309 --> 00:15:58,644 It is similar to the Story of Hong Gae Wol. 193 00:15:59,010 --> 00:16:02,414 A woman's adventures in the world disguised as a man... 194 00:16:16,829 --> 00:16:18,794 I forgot to tell you. 195 00:16:19,000 --> 00:16:21,294 His Majesty is here. 196 00:16:22,900 --> 00:16:24,365 Do you want to go and say hello? 197 00:16:24,400 --> 00:16:25,634 No, Your Highness. 198 00:16:26,840 --> 00:16:28,439 Since I am no longer His Majesty's personal maid, 199 00:16:28,439 --> 00:16:30,939 I am not allowed to see his face unless he asks for me. 200 00:16:30,939 --> 00:16:33,674 Still, it is you. 201 00:16:33,909 --> 00:16:36,044 I was banished from the Palace for I have sinned. 202 00:16:53,799 --> 00:16:56,465 Will my husband like this? 203 00:16:57,069 --> 00:16:59,164 I am sure he will be delighted. 204 00:16:59,169 --> 00:17:00,404 What about you, Cheongsun? 205 00:17:01,069 --> 00:17:02,674 You will give it to Prince Consort Heung Eun, right? 206 00:17:03,110 --> 00:17:04,335 Yes, of course. 207 00:17:07,080 --> 00:17:08,274 What about you, Duk Im? 208 00:17:09,479 --> 00:17:11,514 I have not thought about it. 209 00:17:12,620 --> 00:17:14,614 I could just use it myself. 210 00:17:14,890 --> 00:17:16,215 Give it to His Majesty. 211 00:17:17,090 --> 00:17:20,625 - Pardon me? - His Majesty came all the way here. 212 00:17:20,830 --> 00:17:23,155 You should beg for his forgiveness. 213 00:17:23,159 --> 00:17:25,769 Who knows? You may be able to return to the Palace. 214 00:17:25,769 --> 00:17:26,965 No, I cannot. 215 00:17:27,630 --> 00:17:30,235 I have dared to disappoint His Majesty, 216 00:17:30,699 --> 00:17:32,405 so I cannot be forgiven. 217 00:17:32,540 --> 00:17:36,074 I am surprised that he was disappointed in a mere court lady. 218 00:17:36,679 --> 00:17:40,145 You cannot be disappointed without expectations. 219 00:17:40,280 --> 00:17:43,774 He was gravely disappointed. I am certain he will not forgive me. 220 00:17:48,120 --> 00:17:51,385 Then why did he send you to my house? 221 00:17:53,989 --> 00:17:56,524 She lived as a court lady for many years, 222 00:17:56,630 --> 00:17:58,425 so she does not know how the outside world works. 223 00:17:59,600 --> 00:18:03,564 I do not want her to suffer in any way. 224 00:18:05,540 --> 00:18:08,364 I must ask you to accept her since you know her personally. 225 00:18:30,259 --> 00:18:33,564 He did not arrange this because it was you. 226 00:18:34,530 --> 00:18:37,438 His Majesty always makes sure court ladies would have... 227 00:18:37,439 --> 00:18:40,705 somewhere to stay when they leave the Palace. 228 00:18:43,439 --> 00:18:46,375 You had nowhere to go. 229 00:18:48,449 --> 00:18:49,645 I... 230 00:18:50,449 --> 00:18:51,645 did not know... 231 00:18:52,620 --> 00:18:54,689 that His Majesty was the one who sent me... 232 00:18:54,689 --> 00:18:56,155 to Princess Cheongyeon's residence. 233 00:18:59,590 --> 00:19:01,354 The day I was expelled from the Palace, 234 00:19:02,229 --> 00:19:04,100 I intentionally told His Majesty... 235 00:19:04,100 --> 00:19:05,695 the harshest things I could think of. 236 00:19:06,600 --> 00:19:10,235 I wanted to hurt him. 237 00:19:11,669 --> 00:19:13,540 Even if I was flogged and became a slave, 238 00:19:13,540 --> 00:19:15,034 it would be nothing strange. 239 00:19:16,640 --> 00:19:17,935 Nevertheless... 240 00:19:18,810 --> 00:19:20,604 I was expelled, 241 00:19:21,209 --> 00:19:23,514 but I am doing fine. 242 00:19:24,850 --> 00:19:27,614 And now that I know it was all thanks to His Majesty... 243 00:19:30,360 --> 00:19:32,485 For some reason, it makes me even more miserable. 244 00:19:32,929 --> 00:19:35,395 It is all in the past now. 245 00:19:41,729 --> 00:19:44,334 It is very good to see you. It has been too long. 246 00:19:50,909 --> 00:19:53,245 I got to see you today thanks to this rain, 247 00:19:53,449 --> 00:19:55,945 so these falling raindrops sound like music to my ears. 248 00:20:34,189 --> 00:20:35,514 I apologize, Your Majesty. 249 00:20:35,959 --> 00:20:39,655 I was ordered to light the lanterns for Your Majesty. 250 00:20:39,959 --> 00:20:43,195 I ordered you to never show yourself before me. 251 00:20:44,100 --> 00:20:45,469 I apologize, Your Majesty. 252 00:20:45,469 --> 00:20:47,364 You disobeyed a royal order... 253 00:20:48,669 --> 00:20:50,495 as if it was nothing. 254 00:20:53,340 --> 00:20:54,504 But then again, 255 00:20:55,280 --> 00:20:57,504 I know that you were never afraid of me to begin with. 256 00:21:06,590 --> 00:21:08,084 I wish to ask you something. 257 00:21:10,790 --> 00:21:12,084 You left... 258 00:21:12,989 --> 00:21:14,625 "Moral Education for Women". 259 00:21:16,630 --> 00:21:19,665 I saw something strange in the book. 260 00:21:24,439 --> 00:21:27,064 Why do you have that? 261 00:21:28,439 --> 00:21:29,534 I beg your pardon? 262 00:21:32,550 --> 00:21:33,645 I beg your pardon? 263 00:21:34,009 --> 00:21:35,104 Never mind. 264 00:21:36,320 --> 00:21:37,645 Forget it. 265 00:21:39,290 --> 00:21:41,614 I have nothing to do with you anymore. 266 00:21:43,360 --> 00:21:44,455 You... 267 00:21:45,290 --> 00:21:46,655 or Hong Duk Ro. 268 00:21:50,100 --> 00:21:52,764 You said you never wanted to see me again. 269 00:21:52,969 --> 00:21:55,264 Please forgive me to appear in front of you again. 270 00:21:55,800 --> 00:21:57,435 I am sorry to say this, 271 00:21:57,600 --> 00:21:59,735 but I need to ask you a favor. 272 00:22:01,810 --> 00:22:02,975 A favor? 273 00:22:05,610 --> 00:22:06,945 What is it? 274 00:22:08,719 --> 00:22:10,814 Since Princess Cheongyeon is your sister, 275 00:22:10,979 --> 00:22:13,284 you probably visit here from time to time. 276 00:22:15,019 --> 00:22:16,489 If you ever see me, 277 00:22:16,489 --> 00:22:19,725 could you please pretend you did not see me and pass by? 278 00:22:20,729 --> 00:22:22,729 If you could just pass me by like a stranger... 279 00:22:22,729 --> 00:22:25,254 How dare you order me around? 280 00:22:28,070 --> 00:22:30,665 You should be reflecting on yourself, 281 00:22:31,800 --> 00:22:33,334 but you have only become... 282 00:22:34,409 --> 00:22:35,810 more arrogant and rude. 283 00:22:35,810 --> 00:22:37,610 Then punish me... 284 00:22:37,610 --> 00:22:39,344 for being arrogant and rude. 285 00:22:39,610 --> 00:22:40,679 Punish me properly... 286 00:22:40,679 --> 00:22:43,774 without any toleration. 287 00:22:54,189 --> 00:22:55,284 Then... 288 00:23:06,810 --> 00:23:09,004 I shall untie the string on your clothes. 289 00:23:11,439 --> 00:23:13,205 Once you spend the night with me, 290 00:23:16,280 --> 00:23:18,885 you cannot be an ordinary court maid anymore. 291 00:23:21,550 --> 00:23:22,985 If you do not become a concubine... 292 00:23:23,489 --> 00:23:25,655 even after we spend the night together, 293 00:23:27,759 --> 00:23:30,725 you will get stuck in the backroom and waste your time. 294 00:23:37,570 --> 00:23:39,705 You will rot as a worthless worm... 295 00:23:41,070 --> 00:23:43,034 despised by other court maids. 296 00:23:46,479 --> 00:23:49,645 That scares you more than death, does it not? 297 00:23:57,860 --> 00:23:59,385 Are you finally getting afraid? 298 00:24:46,969 --> 00:24:50,304 Ma'am. Why is he returning to the palace already? 299 00:24:50,840 --> 00:24:52,274 I do not know. 300 00:24:54,350 --> 00:24:55,445 Your Majesty. 301 00:24:56,449 --> 00:24:59,189 Your Majesty. It is late. 302 00:24:59,189 --> 00:25:01,550 Rain has stopped. I shall go back. 303 00:25:01,550 --> 00:25:02,754 Your Majesty. 304 00:25:18,095 --> 00:25:19,190 Look. 305 00:25:19,996 --> 00:25:22,801 How dare you look at the King's face without his permission? 306 00:25:31,305 --> 00:25:33,271 Please forgive me, Your Majesty. 307 00:25:34,146 --> 00:25:36,241 I have disrespected you... 308 00:25:36,446 --> 00:25:38,311 for not knowing the royal customs. 309 00:25:39,285 --> 00:25:40,450 Who are you? 310 00:25:40,555 --> 00:25:42,581 I am Yeon Joo of the Yoon's family. 311 00:25:46,095 --> 00:25:47,521 I know who you are. 312 00:25:49,166 --> 00:25:53,460 I have always imagined what you would be like. 313 00:25:54,095 --> 00:25:56,966 You are more... 314 00:25:56,966 --> 00:25:58,061 Royal Guard. 315 00:25:58,666 --> 00:25:59,706 Yes, Your Majesty. 316 00:25:59,706 --> 00:26:01,676 It is too late for a woman to walk around. 317 00:26:01,676 --> 00:26:02,841 Walk her home. 318 00:26:03,146 --> 00:26:04,241 Yes, Your Majesty. 319 00:26:12,885 --> 00:26:14,111 Well... 320 00:26:15,956 --> 00:26:17,521 What should I do? 321 00:26:29,206 --> 00:26:30,666 If you do not become a concubine... 322 00:26:30,666 --> 00:26:32,230 even after we spend the night together, 323 00:26:34,736 --> 00:26:36,170 you will get stuck in the backroom... 324 00:26:37,146 --> 00:26:39,440 and waste your time. 325 00:26:46,186 --> 00:26:48,311 You will rot as a worthless worm... 326 00:26:49,726 --> 00:26:51,680 despised by other court maids. 327 00:26:54,256 --> 00:26:57,361 That scares you more than death, does it not? 328 00:27:01,496 --> 00:27:03,930 That will be the real punishment. 329 00:27:08,275 --> 00:27:09,440 Duk Im. 330 00:27:09,875 --> 00:27:11,170 Duk Im. 331 00:27:13,275 --> 00:27:14,370 My lady. 332 00:27:14,845 --> 00:27:16,410 Are you heading back to the palace? 333 00:27:17,085 --> 00:27:18,241 That is not it. 334 00:27:18,646 --> 00:27:20,986 I have a message from the palace. 335 00:27:20,986 --> 00:27:23,851 You can go back to the palace. 336 00:27:24,355 --> 00:27:26,226 What do you mean? 337 00:27:26,226 --> 00:27:29,220 Anyways, let us go back to the palace. 338 00:27:54,216 --> 00:27:56,150 What brings you to my house? 339 00:27:56,825 --> 00:28:00,950 Have you decided to forgive this poor man? 340 00:28:01,226 --> 00:28:02,960 I am here to say goodbye. 341 00:28:03,766 --> 00:28:06,861 I am going back to the palace. 342 00:28:14,035 --> 00:28:15,571 So that is what happens. 343 00:28:17,375 --> 00:28:19,571 You are going back to His Majesty, 344 00:28:22,315 --> 00:28:23,581 and I am abandoned. 345 00:28:28,016 --> 00:28:29,420 Why the long face? 346 00:28:31,325 --> 00:28:33,120 Do you not want to go back to the palace? 347 00:28:34,125 --> 00:28:35,220 No. 348 00:28:35,325 --> 00:28:36,420 My. 349 00:28:38,426 --> 00:28:40,331 I want to go back... 350 00:28:42,766 --> 00:28:44,160 even if I have to cut my stomach... 351 00:28:45,835 --> 00:28:47,730 and remove my liver. 352 00:28:50,575 --> 00:28:53,940 I have something I want to say. 353 00:28:55,075 --> 00:28:57,611 I once told you... 354 00:28:58,845 --> 00:29:01,555 Queen Wonbin would have been alive... 355 00:29:01,555 --> 00:29:03,051 if she had not become the concubine. 356 00:29:04,625 --> 00:29:08,120 I have always regretted saying that. 357 00:29:09,825 --> 00:29:12,160 She could have had a son... 358 00:29:12,266 --> 00:29:14,331 and lived a happy life. 359 00:29:15,635 --> 00:29:16,730 She just... 360 00:29:17,805 --> 00:29:19,730 happened to be very unfortunate. 361 00:29:21,236 --> 00:29:23,700 Our lives are determined by the deity, 362 00:29:24,375 --> 00:29:26,341 and we cannot do anything about that. 363 00:29:28,615 --> 00:29:29,710 So, 364 00:29:30,885 --> 00:29:34,581 her death is never your fault. 365 00:29:36,686 --> 00:29:38,756 I cannot forgive you... 366 00:29:38,756 --> 00:29:40,150 for what you have done to my friend, 367 00:29:41,256 --> 00:29:43,521 but I have always wanted to say this to you. 368 00:29:54,875 --> 00:29:56,946 Did you mean it... 369 00:29:56,946 --> 00:29:58,400 when you said you do not wish to go back to the palace? 370 00:29:59,315 --> 00:30:01,041 I can make that happen. 371 00:30:02,845 --> 00:30:04,410 You should come with me. 372 00:30:07,956 --> 00:30:09,251 We should leave. 373 00:30:09,986 --> 00:30:12,720 I will take you wherever you wish to go. 374 00:30:14,256 --> 00:30:16,061 Shall we tour Mount Geumgang? 375 00:30:16,966 --> 00:30:18,761 Or we can sail to Tamra Island. 376 00:30:19,936 --> 00:30:23,460 We can freely go anywhere we want. 377 00:30:25,266 --> 00:30:26,470 What do you say? 378 00:30:26,936 --> 00:30:28,400 Are you not interested? 379 00:30:31,646 --> 00:30:34,071 That is something not even the King can do for you. 380 00:30:38,115 --> 00:30:42,150 You still have the bad habit of teasing court ladies. 381 00:30:43,756 --> 00:30:45,480 I will pretend I did not hear that. 382 00:30:46,795 --> 00:30:49,591 I always felt angry whenever I saw you. 383 00:30:57,805 --> 00:31:00,230 Part of me knew exactly why, 384 00:31:01,275 --> 00:31:02,640 and that made me angrier. 385 00:31:06,476 --> 00:31:08,611 When we met again outside the Palace, 386 00:31:10,585 --> 00:31:12,285 for the first time, I did not feel angry. 387 00:31:12,285 --> 00:31:13,710 What are you saying? 388 00:31:14,115 --> 00:31:17,620 If I were to go with you, you can forget the pain of your dismissal... 389 00:31:17,726 --> 00:31:19,351 and be happy? 390 00:31:19,896 --> 00:31:21,450 Is that it? 391 00:31:21,825 --> 00:31:23,460 Could that be it? 392 00:31:25,125 --> 00:31:27,630 You overestimate yourself. 393 00:31:31,135 --> 00:31:33,130 I lost everything. 394 00:31:35,775 --> 00:31:38,341 I must suffer in pain for the rest of my life. 395 00:31:40,815 --> 00:31:42,140 What you offer me... 396 00:31:45,016 --> 00:31:47,051 is enough to barely keep me alive. 397 00:31:48,815 --> 00:31:51,081 Enough to barely let me breathe. 398 00:31:53,196 --> 00:31:55,051 Just that much consolation. 399 00:31:57,426 --> 00:31:59,730 Perhaps I can take comfort... 400 00:32:00,335 --> 00:32:03,430 in the fact that I have what the King could not. 401 00:32:08,305 --> 00:32:10,801 If you hear the news that I have died, 402 00:32:12,045 --> 00:32:13,241 remember this. 403 00:32:15,615 --> 00:32:17,081 That the one to kill me... 404 00:32:18,545 --> 00:32:19,851 was you. 405 00:32:25,055 --> 00:32:28,150 Why would you tell such a joke? 406 00:32:46,746 --> 00:32:49,341 If you hear the news that I have died, 407 00:32:50,686 --> 00:32:51,880 remember this. 408 00:32:53,885 --> 00:32:55,351 That the one to kill me... 409 00:32:56,785 --> 00:32:58,051 was you. 410 00:33:01,156 --> 00:33:04,061 He spoke as if he really were going to die. 411 00:33:07,966 --> 00:33:11,100 Your Majesty, if I may say, 412 00:33:11,305 --> 00:33:14,000 the Royal Secretary position has been vacant for too long. 413 00:33:14,575 --> 00:33:17,940 You must select someone soon to fill the vacancy. 414 00:33:23,316 --> 00:33:25,111 Minister of Personnel is right. 415 00:33:26,316 --> 00:33:28,580 The Royal Secretary has an important duty. 416 00:33:28,655 --> 00:33:30,856 You cannot put off the selection any longer. 417 00:33:30,856 --> 00:33:34,321 Please select someone from the Royal Secretariat... 418 00:33:34,425 --> 00:33:36,420 and appoint him Royal Secretary. 419 00:33:36,496 --> 00:33:37,821 I will think about it. 420 00:33:38,195 --> 00:33:40,031 If I may say so, 421 00:33:40,595 --> 00:33:44,201 you should not make the mistake of appointing... 422 00:33:44,235 --> 00:33:48,270 someone disloyal like Hong Duk Ro again. 423 00:33:48,776 --> 00:33:52,940 Because he was your friend since childhood, 424 00:33:52,976 --> 00:33:55,270 you favored him over others, 425 00:33:55,516 --> 00:33:57,586 and that is what caused a problem. 426 00:33:57,586 --> 00:33:58,741 Second Drafter. 427 00:33:59,485 --> 00:34:01,511 You are out of line. 428 00:34:02,155 --> 00:34:04,520 - His Majesty... - The Second Drafter is correct. 429 00:34:08,456 --> 00:34:10,060 Royal Secretary Hong's mishap... 430 00:34:11,365 --> 00:34:12,830 was my fault. 431 00:34:16,566 --> 00:34:18,000 I will soon select... 432 00:34:19,235 --> 00:34:21,000 a new Royal Secretary. 433 00:34:21,776 --> 00:34:24,600 Thank you, Your Majesty. 434 00:34:42,601 --> 00:34:47,601 [VIU Ver] MBC E15 'The Red Sleeve' "New Royal Concubine" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 435 00:35:05,516 --> 00:35:06,750 No. 436 00:35:07,686 --> 00:35:11,451 I will not make the same mistake again. 437 00:35:13,126 --> 00:35:14,520 I will forget about you... 438 00:35:15,055 --> 00:35:17,420 and find another woman to keep close. 439 00:35:18,965 --> 00:35:21,361 I will do my best to her. 440 00:35:25,106 --> 00:35:26,471 Though no one... 441 00:35:27,535 --> 00:35:29,770 can replace you. 442 00:35:42,356 --> 00:35:46,790 His Majesty the King is entering. 443 00:35:57,066 --> 00:35:59,460 Welcome, Your Majesty. 444 00:36:01,505 --> 00:36:03,871 I wish to say something to everyone. 445 00:36:09,546 --> 00:36:11,380 This is for everyone to hear. 446 00:36:12,345 --> 00:36:16,451 Some of you already worked in the Palace, 447 00:36:17,425 --> 00:36:20,190 and some of you followed your lady here. 448 00:36:21,956 --> 00:36:25,261 Now Royal Noble Consort Hwa is a member of the royal family. 449 00:36:25,425 --> 00:36:28,364 You must serve her with utmost care. 450 00:36:28,365 --> 00:36:31,031 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 451 00:36:33,075 --> 00:36:35,500 To see you care so much about me, 452 00:36:35,606 --> 00:36:37,670 I am so touched and grateful. 453 00:36:37,706 --> 00:36:40,540 You may call yourself my wife now. 454 00:36:41,675 --> 00:36:42,940 Yes, Your Majesty. 455 00:36:46,255 --> 00:36:47,411 I hope that... 456 00:36:48,516 --> 00:36:50,980 you settle in to live here well. 457 00:36:51,425 --> 00:36:54,221 I will cherish you with all my heart. 458 00:36:55,095 --> 00:36:56,721 Thank you. 459 00:36:58,996 --> 00:37:00,730 You may all look up. 460 00:37:02,805 --> 00:37:04,535 The personal maids... 461 00:37:04,535 --> 00:37:06,830 are to be in close touch with the Royal Infirmary. 462 00:37:07,606 --> 00:37:10,641 If your mistress requires medicine, you will report to me. 463 00:37:11,746 --> 00:37:12,871 And... 464 00:37:21,215 --> 00:37:24,551 Your Majesty. Do you remember that court maid? 465 00:37:25,026 --> 00:37:28,821 I heard she used to be your personal maid. 466 00:37:34,535 --> 00:37:35,790 You are back. 467 00:37:36,535 --> 00:37:38,361 Yes, Your Majesty. 468 00:37:38,566 --> 00:37:41,730 I am not well-versed in the ways of the Palace, 469 00:37:42,235 --> 00:37:46,440 so she was assigned to me by one of my elders. 470 00:37:52,215 --> 00:37:55,980 I will rely a lot on you. I hope you will assist me. 471 00:37:56,016 --> 00:37:58,250 I will do my best, Your Highness. 472 00:38:00,026 --> 00:38:02,520 Can you go inside and lay out my bedding? 473 00:38:02,526 --> 00:38:03,690 I will. 474 00:38:54,816 --> 00:38:57,611 Because she served you for many years, 475 00:38:58,046 --> 00:39:00,111 she is very thorough. 476 00:39:01,856 --> 00:39:03,226 You can leave. 477 00:39:03,226 --> 00:39:04,621 Yes, Your Highness. 478 00:39:17,535 --> 00:39:18,730 Lady Sung. 479 00:39:19,706 --> 00:39:20,871 It is good to see you. 480 00:40:03,385 --> 00:40:06,040 Your Majesty, I am sorry to inform you that... 481 00:40:06,046 --> 00:40:08,456 the queen dowager just got up from... 482 00:40:08,456 --> 00:40:09,785 I do not mind. 483 00:40:09,785 --> 00:40:11,451 The King may enter. 484 00:40:25,089 --> 00:40:26,584 Welcome, Your Majesty. 485 00:40:26,959 --> 00:40:29,825 What brings you to my chamber at this early hour? 486 00:40:29,959 --> 00:40:34,025 Why did you bring Sung Duk Im back to the Palace? 487 00:40:36,000 --> 00:40:37,839 She was expelled as per my royal order. 488 00:40:37,839 --> 00:40:39,635 Why did you bring her back? 489 00:40:39,939 --> 00:40:42,604 You are taking your anger out on the wrong person. 490 00:40:43,279 --> 00:40:46,845 I did not order her return to the Palace. 491 00:40:47,410 --> 00:40:49,250 Then who was it? 492 00:40:49,250 --> 00:40:50,845 Not I... 493 00:40:51,049 --> 00:40:52,514 or you. 494 00:40:53,319 --> 00:40:55,014 Then who could it be? 495 00:40:59,930 --> 00:41:02,755 Lady Sung, I have a favor to ask of you. 496 00:41:06,000 --> 00:41:08,095 Would you submit this to the King's Palace for me? 497 00:41:08,830 --> 00:41:10,235 May I ask what it is? 498 00:41:10,799 --> 00:41:12,169 The ideal date for the first night together... 499 00:41:12,169 --> 00:41:13,635 selected by the Royal Observatory. 500 00:41:14,209 --> 00:41:16,169 I was told that I should receive the date... 501 00:41:16,169 --> 00:41:17,575 and submit it to His Majesty. 502 00:41:17,839 --> 00:41:22,075 Yes, Your Highness. I will submit it in your stead. 503 00:41:26,390 --> 00:41:28,084 Do it now. 504 00:41:28,950 --> 00:41:30,054 Pardon me? 505 00:41:30,089 --> 00:41:33,084 Why? Is there a reason you cannot? 506 00:41:34,359 --> 00:41:36,430 His Majesty has to visit the Jongmyo Shrine tomorrow, 507 00:41:36,430 --> 00:41:39,660 so His Majesty must be taking a bath at the moment. 508 00:41:39,660 --> 00:41:42,025 That is all the more reason why you should go. 509 00:41:42,370 --> 00:41:44,000 You were His Majesty's personal maid, 510 00:41:44,000 --> 00:41:45,934 so I am certain that you are used to it, 511 00:41:47,669 --> 00:41:50,275 whereas my maids are not. 512 00:41:58,750 --> 00:42:02,914 I knew you would do it for me. You are the only one I can trust. 513 00:42:06,020 --> 00:42:08,325 Even so, you should have come a little later. 514 00:42:08,489 --> 00:42:10,795 Gosh, why did you have to come now? 515 00:42:12,430 --> 00:42:16,425 I will just wait here until His Majesty is finished. 516 00:42:16,899 --> 00:42:20,264 His Majesty will leave for the Jongmyo Shrine right away. 517 00:42:22,709 --> 00:42:25,005 You know, we should just do it now. 518 00:42:25,379 --> 00:42:26,850 If we fail to find the right time, 519 00:42:26,850 --> 00:42:28,075 you will have an even bigger problem. 520 00:42:29,080 --> 00:42:30,175 Okay. 521 00:42:30,180 --> 00:42:33,014 It is odd that the Royal Observatory would do this. 522 00:42:33,350 --> 00:42:35,845 They never release these dates at such a late hour. 523 00:42:36,089 --> 00:42:39,454 Was there a delay because Royal Noble Consort Hwa did not know? 524 00:42:53,839 --> 00:42:56,034 You need not do everything by yourself in such a hurry. 525 00:42:57,180 --> 00:42:58,334 If you need help, 526 00:42:59,180 --> 00:43:01,049 I give you permission to let others in today. 527 00:43:01,049 --> 00:43:03,580 No. It is okay, Your Majesty. 528 00:43:03,580 --> 00:43:06,350 Lady Seo will be here soon. 529 00:43:06,350 --> 00:43:08,084 Do as you wish. 530 00:43:08,890 --> 00:43:10,684 Yes, Your Majesty. 531 00:43:11,489 --> 00:43:12,859 Your Majesty. 532 00:43:12,859 --> 00:43:14,029 Royal Noble Consort Hwa's maid... 533 00:43:14,029 --> 00:43:16,624 is here with the date for your first night together. 534 00:43:16,799 --> 00:43:18,529 If Your Majesty would allow it, 535 00:43:18,529 --> 00:43:21,425 she will submit it right away. 536 00:43:23,200 --> 00:43:24,834 Royal Noble Consort Hwa's maid? 537 00:43:25,799 --> 00:43:27,264 Who? 538 00:43:27,439 --> 00:43:30,104 Sung Duk Im, Your Majesty. 539 00:43:33,910 --> 00:43:36,350 Sung Duk Im may enter. 540 00:43:36,350 --> 00:43:37,445 Pardon me? 541 00:43:39,149 --> 00:43:41,115 Yes, Your Majesty. 542 00:43:44,020 --> 00:43:46,255 Do not worry. I will enter with you. 543 00:43:51,629 --> 00:43:53,600 My lady, why did you come out? 544 00:43:53,600 --> 00:43:55,325 I am following His Majesty's order. 545 00:43:56,069 --> 00:43:58,635 You are to wait outside with me. 546 00:43:59,939 --> 00:44:01,334 You may enter. 547 00:44:07,810 --> 00:44:08,905 Wait, but... 548 00:44:23,089 --> 00:44:24,394 So you have returned. 549 00:44:25,200 --> 00:44:26,624 Yes, Your Majesty. 550 00:44:27,169 --> 00:44:29,195 To show me that? 551 00:44:30,370 --> 00:44:32,034 Is that why you returned? 552 00:44:36,109 --> 00:44:38,834 You seemed completely unbothered. 553 00:44:42,049 --> 00:44:43,474 Are you happy to be back? 554 00:44:44,549 --> 00:44:45,644 Or... 555 00:44:46,989 --> 00:44:49,815 were you forced to return against your will? 556 00:44:50,259 --> 00:44:51,914 I must confess that the latter is true. 557 00:44:54,089 --> 00:44:56,124 Being expelled was not a punishment to you. 558 00:44:58,459 --> 00:45:00,764 Then you shall stay here for the rest of your life. 559 00:45:01,899 --> 00:45:04,334 As a court lady who must devote herself to the King. 560 00:45:05,239 --> 00:45:06,739 Only look at me, whom you do not even love, 561 00:45:06,739 --> 00:45:08,764 and rot here in the Palace for the rest of your life. 562 00:45:11,239 --> 00:45:13,175 That will be an adequate punishment for you. 563 00:45:19,450 --> 00:45:21,744 Please allow me to leave, Your Majesty. 564 00:45:23,089 --> 00:45:25,755 I am no longer one of your court maids. 565 00:45:26,560 --> 00:45:29,825 I now serve Royal Noble Consort Hwa. 566 00:45:30,100 --> 00:45:32,224 You are no longer mine? 567 00:45:34,430 --> 00:45:37,195 Were you ever mine? 568 00:45:40,339 --> 00:45:41,764 Leave at once. 569 00:46:44,276 --> 00:46:45,847 Bring her to her knees. 570 00:46:45,847 --> 00:46:46,942 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 571 00:46:48,146 --> 00:46:49,241 Your Highness! 572 00:46:49,947 --> 00:46:51,416 Why are you doing this? 573 00:46:51,416 --> 00:46:53,652 You must think I am a complete fool. 574 00:46:54,557 --> 00:46:57,351 You went to see His Majesty and tried to seduce him. 575 00:46:58,727 --> 00:47:01,597 His Majesty ordered the other court ladies to leave... 576 00:47:01,597 --> 00:47:03,666 to spend time with you alone. 577 00:47:03,666 --> 00:47:05,391 How do you know... 578 00:47:05,497 --> 00:47:07,462 what happened in the King's Palace? 579 00:47:08,236 --> 00:47:09,802 Bring the switch. 580 00:47:21,347 --> 00:47:23,081 I thought it was odd from the very beginning. 581 00:47:25,356 --> 00:47:26,957 The way His Majesty was looking at you... 582 00:47:26,957 --> 00:47:28,621 told me there was something. 583 00:47:30,697 --> 00:47:33,022 Thank goodness I checked. 584 00:47:42,666 --> 00:47:47,371 Now, you must have learned to fear your master. 585 00:47:59,021 --> 00:48:01,191 Your Majesty, the Chief Commander of the Royal Guard... 586 00:48:01,191 --> 00:48:03,926 would like an urgent audience with you. 587 00:48:04,300 --> 00:48:05,496 He may enter. 588 00:48:14,541 --> 00:48:15,705 What is the matter? 589 00:48:16,780 --> 00:48:19,975 Your Majesty, I regret to be the bearer of this news. 590 00:48:20,610 --> 00:48:21,906 The former Royal Secretary, 591 00:48:22,950 --> 00:48:24,145 Hong Duk Ro, 592 00:48:28,421 --> 00:48:30,085 passed away. 593 00:49:00,950 --> 00:49:02,045 Your Majesty. 594 00:49:02,990 --> 00:49:06,216 Hong Duk Ro left this letter for you. 595 00:49:27,010 --> 00:49:30,481 (Your Majesty.) 596 00:49:30,481 --> 00:49:31,676 Your Majesty. 597 00:49:32,380 --> 00:49:36,486 This will be the last earnest letter from me. 598 00:49:38,760 --> 00:49:41,056 I thought over and over... 599 00:49:42,160 --> 00:49:45,795 about where it went wrong, 600 00:49:47,630 --> 00:49:49,466 and I finally realized it. 601 00:49:51,840 --> 00:49:55,065 That everything was wrong from the beginning. 602 00:49:56,570 --> 00:49:58,806 Do you remember the time when you were a young Crown Prince, 603 00:49:59,610 --> 00:50:02,875 and I was a young friend of the Crown Prince? 604 00:50:03,410 --> 00:50:05,145 The book was ripped. 605 00:50:06,251 --> 00:50:10,246 It is the part my grandfather told me not to read. 606 00:50:11,521 --> 00:50:13,116 Did you rip it? 607 00:50:13,891 --> 00:50:16,455 I deceived you from the beginning. 608 00:50:17,501 --> 00:50:20,426 Yes, it was me. 609 00:50:20,970 --> 00:50:24,665 I was afraid His Majesty would be mad at you. 610 00:50:24,871 --> 00:50:26,366 The person who ripped the forbidden book... 611 00:50:27,240 --> 00:50:29,565 and saved you from the crisis... 612 00:50:31,311 --> 00:50:32,935 was not me. 613 00:50:36,081 --> 00:50:37,180 (The person who saved you...) 614 00:50:37,180 --> 00:50:38,645 The person who saved you... 615 00:50:40,391 --> 00:50:42,286 was a small... 616 00:50:43,121 --> 00:50:44,260 and young maid... 617 00:50:44,260 --> 00:50:45,355 ("Records of the Grand Historian") 618 00:50:45,621 --> 00:50:48,085 who never pays attention to. 619 00:50:50,760 --> 00:50:54,766 For a very long time, I had forgotten about the young maid. 620 00:50:57,041 --> 00:50:59,636 I told myself... 621 00:51:01,740 --> 00:51:05,005 I am the one who saved you, 622 00:51:06,910 --> 00:51:08,576 so I deserve your trust. 623 00:51:09,211 --> 00:51:11,275 ("Moral Education for Women") 624 00:51:11,981 --> 00:51:15,016 However, the deity watches all the lies. 625 00:51:17,360 --> 00:51:19,185 The young maid probably... 626 00:51:20,360 --> 00:51:24,096 still has the pages ripped from the forbidden book. 627 00:51:24,300 --> 00:51:27,070 (Your mother is a servant.) 628 00:51:27,070 --> 00:51:28,395 Perhaps... 629 00:51:28,731 --> 00:51:31,996 I think I know who that young maid is. 630 00:51:34,541 --> 00:51:37,775 I am now leaving to protect my sister. 631 00:51:40,680 --> 00:51:43,105 Your disloyal subject is informing you for the last time. 632 00:51:45,880 --> 00:51:47,545 Your Majesty, please... 633 00:51:49,550 --> 00:51:51,990 do not lie to your heart. 634 00:51:51,990 --> 00:51:54,355 (Please do not lie to your heart.) 635 00:52:05,541 --> 00:52:08,536 His last name was Hong. 636 00:52:09,610 --> 00:52:11,136 His first name was Guk Young. 637 00:52:12,311 --> 00:52:13,975 And his courtesy name was Duk Ro. 638 00:52:15,410 --> 00:52:17,275 He was my subject, 639 00:52:18,151 --> 00:52:19,616 family, 640 00:52:20,820 --> 00:52:22,645 and my only friend. 641 00:52:26,121 --> 00:52:28,826 In East Palace that was lonely, 642 00:52:30,191 --> 00:52:32,755 he always stayed by my side. 643 00:52:34,570 --> 00:52:36,766 What you did yesterday is too dangerous. 644 00:52:36,970 --> 00:52:38,295 You should refrain from it. 645 00:52:38,901 --> 00:52:42,536 If you knew how to use the sword, I would have taken you with me. 646 00:52:44,581 --> 00:52:46,005 Did I... 647 00:52:46,910 --> 00:52:48,875 do my best for him? 648 00:52:50,720 --> 00:52:52,275 In the end, 649 00:52:54,590 --> 00:52:56,415 it is me who killed him. 650 00:53:36,961 --> 00:53:39,056 I am glad you are here, Your Majesty. 651 00:53:39,130 --> 00:53:40,496 I am sorry, Royal Noble Consort Hwa. 652 00:53:41,401 --> 00:53:44,065 I am leaving after seeing your face. 653 00:53:44,901 --> 00:53:46,696 I hope that does not hurt your feelings. 654 00:53:47,910 --> 00:53:51,335 Your Highness. His Majesty... 655 00:53:51,641 --> 00:53:53,105 heard about the former First Royal Secretary... 656 00:53:53,510 --> 00:53:56,251 Hong Duk Ro's death. 657 00:53:56,251 --> 00:53:57,516 (A message about someone's death) 658 00:53:57,651 --> 00:54:00,545 He was kicked out after committing a crime. 659 00:54:07,530 --> 00:54:09,355 I had forgotten. 660 00:54:09,990 --> 00:54:12,025 He was Queen Wonbin's brother. 661 00:54:13,160 --> 00:54:16,466 It is understandable for you to care about it. 662 00:54:17,001 --> 00:54:20,295 I have heard a lot about him. 663 00:54:20,401 --> 00:54:23,205 I have always wondered what kind of person he was. 664 00:54:24,041 --> 00:54:27,875 Do you think you can tell me about him? 665 00:54:28,610 --> 00:54:30,145 I will, later. 666 00:54:32,720 --> 00:54:34,786 Where is Duk Im? 667 00:54:35,651 --> 00:54:37,855 I have a question for her. 668 00:54:40,061 --> 00:54:42,286 I sent her on an errand... 669 00:54:42,430 --> 00:54:44,355 to my parents' house. 670 00:54:45,001 --> 00:54:47,326 She will be back in the morning. 671 00:54:48,001 --> 00:54:50,225 Never mind then. I will ask her later. 672 00:54:50,401 --> 00:54:51,736 Your Majesty. 673 00:54:52,340 --> 00:54:54,766 You should come in even for a short moment. 674 00:55:07,891 --> 00:55:09,346 That is nothing serious. 675 00:55:09,691 --> 00:55:12,556 I ordered a court maid to do some laundry. 676 00:55:13,820 --> 00:55:16,025 Why did you make her work in the middle of the night? 677 00:55:16,691 --> 00:55:20,156 The rule says doing the laundry is permitted only in the daytime. 678 00:55:21,671 --> 00:55:23,895 - Court Lady Seo. - Yes, Your Majesty. 679 00:55:23,901 --> 00:55:25,565 Tell her the custom of the palace. 680 00:55:26,840 --> 00:55:29,840 After Thanksgiving and near winter, 681 00:55:29,840 --> 00:55:32,335 court maids do not do the laundry at night. 682 00:55:32,510 --> 00:55:34,550 Because court maids might become ill... 683 00:55:34,550 --> 00:55:36,676 if they put their hands in cold water. 684 00:56:20,160 --> 00:56:21,786 Why is Duk Im... 685 00:56:23,090 --> 00:56:25,395 doing such petty work? 686 00:56:28,001 --> 00:56:30,996 Queen Hong has sent her especially for you. 687 00:56:31,941 --> 00:56:34,665 Why on earth is she doing such low work? 688 00:56:38,441 --> 00:56:41,605 How dare you treat the court maid Queen Hong has sent you? 689 00:56:43,251 --> 00:56:44,475 Royal Noble Consort Hwa! 690 00:56:48,191 --> 00:56:50,820 Are you looking down on Queen Hong and me? 691 00:56:50,820 --> 00:56:52,656 Please forgive me, Your Majesty. 692 00:56:52,820 --> 00:56:55,461 - I should have known better... - How dare you... 693 00:56:55,461 --> 00:56:57,085 Please calm down, Your Majesty. 694 00:56:57,090 --> 00:57:00,326 Duk Im is Royal Noble Consort Hwa's maid. 695 00:57:00,700 --> 00:57:01,895 So? 696 00:57:02,731 --> 00:57:05,096 Are you saying it is up to her owner to treat her any way she likes? 697 00:57:05,171 --> 00:57:07,036 That is not what I meant. I only... 698 00:57:20,651 --> 00:57:22,946 - Royal Noble Consort Hwa. - Yes, Your Majesty. 699 00:57:23,021 --> 00:57:25,216 Queen Hong has assigned her to you. 700 00:57:27,061 --> 00:57:28,755 Do not treat her carelessly. 701 00:57:30,231 --> 00:57:33,295 I will bear that in mind. 702 00:57:34,700 --> 00:57:37,395 Your Majesty. Are you going to the King's Palace? 703 00:57:53,651 --> 00:57:55,286 How dare you... 704 00:58:15,840 --> 00:58:18,275 I kicked her out of the palace myself. 705 00:58:20,751 --> 00:58:23,105 You have ignored my command. 706 00:58:23,610 --> 00:58:24,915 If it was someone else, 707 00:58:25,751 --> 00:58:27,815 I would never tolerate it. 708 00:58:29,521 --> 00:58:30,886 Sung Duk Im. 709 00:58:32,360 --> 00:58:34,185 Do you know... 710 00:58:35,660 --> 00:58:38,395 what she has shown me after coming back to the palace? 711 00:58:40,231 --> 00:58:43,665 That is not why I sent her away. 712 00:58:44,001 --> 00:58:45,236 Do you know... 713 00:58:46,240 --> 00:58:49,105 why you are mad at her? 714 00:58:52,211 --> 00:58:55,145 Because you could not control her. 715 00:58:55,851 --> 00:58:57,746 That is why you are mad. 716 00:58:58,550 --> 00:59:00,275 That is why you kicked her out of the palace... 717 00:59:00,521 --> 00:59:02,746 and keep her out of your sight. 718 00:59:05,990 --> 00:59:07,855 Just because you are mad now, 719 00:59:08,360 --> 00:59:10,826 are you going to give up on her? 720 00:59:12,430 --> 00:59:15,996 She is the only way for you to be happy. 721 00:59:19,700 --> 00:59:21,766 Love someone... 722 00:59:23,371 --> 00:59:24,775 from the bottom of your heart... 723 00:59:26,311 --> 00:59:27,775 and make a family. 724 00:59:29,680 --> 00:59:33,116 The only path to live like a human. 725 00:59:37,021 --> 00:59:38,185 Mother. 726 00:59:41,630 --> 00:59:43,755 No one in the world... 727 00:59:44,061 --> 00:59:48,125 tells you to live like a human and be happy. 728 00:59:49,771 --> 00:59:51,866 As long as you're the King, 729 00:59:53,300 --> 00:59:55,335 everyone will be satisfied. 730 00:59:56,711 --> 00:59:59,136 However, I want to tell you as your mother. 731 01:00:00,410 --> 01:00:01,505 Your Majesty. 732 01:00:03,581 --> 01:00:05,346 Please be happy. 733 01:00:13,521 --> 01:00:14,625 San. 734 01:00:16,291 --> 01:00:17,755 I hope you become happy. 735 01:00:37,151 --> 01:00:38,775 I want to be alone. 736 01:01:08,151 --> 01:01:11,815 So what do you expect me to do? 737 01:01:13,121 --> 01:01:15,116 She does not want me. 738 01:01:18,791 --> 01:01:21,455 I have never loved you. 739 01:01:21,990 --> 01:01:24,625 You were never a man to me. 740 01:01:26,030 --> 01:01:27,696 And you... 741 01:01:28,470 --> 01:01:30,395 never will be. 742 01:01:33,671 --> 01:01:35,366 I have always fought... 743 01:01:36,240 --> 01:01:38,205 fiercely in my whole life. 744 01:01:39,280 --> 01:01:41,605 I overcame any obstacles. 745 01:01:43,811 --> 01:01:44,975 However, 746 01:01:46,720 --> 01:01:48,616 you are too hard. 747 01:02:01,101 --> 01:02:02,196 Bok Yeon. 748 01:02:04,871 --> 01:02:06,065 Duk Im. 749 01:02:07,041 --> 01:02:08,605 Why are you crying? 750 01:02:09,070 --> 01:02:10,266 What happened? 751 01:02:13,481 --> 01:02:15,545 Master Hong Duk Ro... 752 01:02:16,351 --> 01:02:17,716 passed away. 753 01:02:18,521 --> 01:02:19,676 What? 754 01:02:20,481 --> 01:02:21,685 But... 755 01:02:22,851 --> 01:02:24,521 I cannot cry... 756 01:02:24,521 --> 01:02:26,415 in front of Kyung Hee. 757 01:02:27,930 --> 01:02:31,225 I will just cry here in secret. 758 01:02:31,561 --> 01:02:33,326 Pretend you did not see me. 759 01:03:08,401 --> 01:03:09,826 Why are you crying? 760 01:03:13,101 --> 01:03:14,636 Why are you crying here... 761 01:03:15,641 --> 01:03:17,266 alone? 762 01:03:18,510 --> 01:03:20,806 What are your great friends doing? 763 01:03:23,251 --> 01:03:24,406 Your Majesty. 764 01:03:25,351 --> 01:03:27,216 What brings you here alone? 765 01:03:28,521 --> 01:03:29,946 Are your hands okay? 766 01:03:32,891 --> 01:03:34,315 I am okay. 767 01:03:37,331 --> 01:03:39,255 Did Royal Noble Consort Hwa harass you again? 768 01:03:40,731 --> 01:03:42,125 Is that why you cried? 769 01:03:43,070 --> 01:03:44,636 That is not it. 770 01:03:47,340 --> 01:03:49,335 You should rather cry because of me. 771 01:03:52,110 --> 01:03:54,136 You should cry only in front of me. 772 01:03:58,780 --> 01:04:00,545 When I cannot see you, 773 01:04:01,791 --> 01:04:03,286 when I do not know you are crying, 774 01:04:05,521 --> 01:04:06,986 do not cry alone. 775 01:04:09,331 --> 01:04:10,725 This is an order. 776 01:04:12,331 --> 01:04:15,926 Your Majesty. It is not because of Royal Noble Consort Hwa. 777 01:04:19,200 --> 01:04:21,335 I heard Hong Duk Ro died. 778 01:04:23,910 --> 01:04:25,406 While I was thinking about him, 779 01:04:26,610 --> 01:04:28,406 I just started crying. 780 01:04:29,950 --> 01:04:32,875 Everything is changing rapidly. 781 01:04:35,090 --> 01:04:38,616 Once changed cannot be undone. 782 01:04:40,191 --> 01:04:41,585 I am not sure why. 783 01:04:43,561 --> 01:04:45,096 But I just became tearful. 784 01:04:46,430 --> 01:04:48,496 Is it really impossible to undo? 785 01:04:49,271 --> 01:04:50,366 I beg your pardon? 786 01:04:50,970 --> 01:04:52,736 The dead does not come back. 787 01:04:55,410 --> 01:04:57,065 However, as long as he is alive, 788 01:04:58,941 --> 01:05:01,105 there will be a chance. 789 01:05:03,110 --> 01:05:04,505 As long as... 790 01:05:06,220 --> 01:05:07,716 he is alive in front of me. 791 01:05:11,921 --> 01:05:13,486 I have a question for you. 792 01:05:14,930 --> 01:05:16,386 Please go ahead, Your Majesty. 793 01:05:17,291 --> 01:05:18,455 When I was young, 794 01:05:19,360 --> 01:05:21,231 I read the forbidden book... 795 01:05:21,231 --> 01:05:22,866 the Late King forbid. 796 01:05:24,671 --> 01:05:27,036 Someone ripped the pages in the book... 797 01:05:28,211 --> 01:05:29,766 and saved my life. 798 01:05:32,340 --> 01:05:33,875 Were you... 799 01:05:35,151 --> 01:05:36,375 the young maid? 800 01:05:41,651 --> 01:05:44,090 - Duk Im. - What difference does it make... 801 01:05:44,090 --> 01:05:45,855 whether it was me or not? 802 01:05:47,760 --> 01:05:50,826 Time has passed and everything has changed. 803 01:05:51,630 --> 01:05:54,096 I am no longer the Crown Prince's maid. 804 01:05:54,671 --> 01:05:56,800 And you are no longer the Crown Prince... 805 01:05:56,800 --> 01:05:58,466 whose life is at stake. 806 01:06:00,300 --> 01:06:02,311 What is the point... 807 01:06:02,311 --> 01:06:03,966 of talking about the past now? 808 01:06:06,010 --> 01:06:07,505 It was you. 809 01:06:10,851 --> 01:06:12,446 It was always you. 810 01:06:18,991 --> 01:06:20,086 Duk Im. 811 01:06:22,090 --> 01:06:24,326 I cannot feel bad for you. 812 01:06:25,231 --> 01:06:26,326 I beg your pardon? 813 01:06:26,760 --> 01:06:29,095 I did what I had to do as a king. 814 01:06:30,201 --> 01:06:31,635 So I do not regret it. 815 01:06:33,470 --> 01:06:35,635 Even if I have to deceive you again, 816 01:06:37,040 --> 01:06:38,836 even if it hurts you, 817 01:06:41,781 --> 01:06:43,706 I will do it if I have to. 818 01:06:45,021 --> 01:06:48,050 I know you will. 819 01:06:48,050 --> 01:06:49,286 But that does not mean... 820 01:06:50,220 --> 01:06:52,515 it did not affect me at all. 821 01:06:54,521 --> 01:06:56,286 Do not take it that way. 822 01:07:00,901 --> 01:07:02,265 It breaks my heart... 823 01:07:04,601 --> 01:07:06,196 to see you cry. 824 01:07:09,470 --> 01:07:11,576 It is unbearable. 825 01:07:20,680 --> 01:07:21,845 I cannot say... 826 01:07:23,321 --> 01:07:25,416 I am sorry, 827 01:07:27,361 --> 01:07:29,256 but I can say something else. 828 01:07:34,670 --> 01:07:35,895 Thank you. 829 01:07:40,870 --> 01:07:42,935 For saving my life repeatedly. 830 01:07:46,010 --> 01:07:48,275 Even when I did not know you, 831 01:07:50,250 --> 01:07:51,715 you protected me. 832 01:07:56,120 --> 01:07:57,246 Thank you, 833 01:07:58,620 --> 01:07:59,756 Duk Im. 834 01:08:22,550 --> 01:08:23,675 Is it... 835 01:08:25,851 --> 01:08:27,576 too late? 836 01:08:31,220 --> 01:08:33,286 Once changed... 837 01:08:36,531 --> 01:08:38,796 can never be undone? 838 01:09:28,281 --> 01:09:29,946 I missed you, 839 01:09:34,120 --> 01:09:35,345 Duk Im. 840 01:09:57,641 --> 01:10:01,946 (Episode 16 and 17 will air next Saturday at 9:50pm.) 841 01:10:19,930 --> 01:10:22,935 (The Red Sleeves) 842 01:10:23,270 --> 01:10:26,435 I will not lose you ever again. 843 01:10:26,609 --> 01:10:28,575 I love you. 844 01:10:29,010 --> 01:10:32,905 Duk Im spent the night with His Majesty. 845 01:10:33,279 --> 01:10:34,819 Why are you smiling? 846 01:10:34,819 --> 01:10:37,414 We have become family. 847 01:10:38,220 --> 01:10:40,350 "Cold North wind is blowing..." 848 01:10:40,350 --> 01:10:42,555 "and the snow falls heavily." 849 01:10:42,819 --> 01:10:47,084 Precious people keep leaving us. 850 01:10:47,430 --> 01:10:50,594 When spring comes, flowers will bloom again. 851 01:10:52,069 --> 01:10:54,594 I went against the deity... 852 01:10:54,670 --> 01:10:56,464 to love you. 853 01:10:56,699 --> 01:10:58,935 Why me of all people? 854 01:10:59,270 --> 01:11:01,204 No one else... 855 01:11:01,210 --> 01:11:03,034 can replace you. 59192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.