All language subtitles for The.Red.Sleeve.E17.END.220101-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:08,340 (This program is a work of imagination...) 2 00:00:08,340 --> 00:00:09,340 (based on historical figures.) 3 00:00:09,340 --> 00:00:10,444 (It may include fictitious details and psychological descriptions.) 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,544 (1785: King Jeongjo 10) 5 00:00:52,149 --> 00:00:53,384 My son. 6 00:00:55,289 --> 00:00:56,754 Your father is here. 7 00:00:58,089 --> 00:00:59,655 Open your eyes. 8 00:01:02,000 --> 00:01:03,125 Will you? 9 00:01:03,469 --> 00:01:05,199 I used different medicine continuously. 10 00:01:05,199 --> 00:01:07,035 But it has no effect. 11 00:01:07,899 --> 00:01:10,234 Please forgive me, Your Majesty. 12 00:01:23,949 --> 00:01:25,285 My son. 13 00:01:53,350 --> 00:01:56,574 Court Lady Kwon. Please ask His Majesty... 14 00:01:57,449 --> 00:01:58,915 if I can meet... 15 00:01:59,520 --> 00:02:01,615 the Crown Prince even for a second. 16 00:02:02,220 --> 00:02:04,025 I am sorry, Your Highness. 17 00:02:04,430 --> 00:02:07,824 The Crown Prince is suffering from measles. 18 00:02:08,330 --> 00:02:12,029 You have never suffered measles before. 19 00:02:12,029 --> 00:02:13,069 But... 20 00:02:13,069 --> 00:02:15,964 You are pregnant. 21 00:02:16,069 --> 00:02:20,335 Please think of the noble birth in you first. 22 00:02:20,909 --> 00:02:22,004 Your Highness. 23 00:02:22,210 --> 00:02:24,805 Please return to your palace. 24 00:02:25,680 --> 00:02:29,379 My lady. Please inform me... 25 00:02:29,379 --> 00:02:30,885 if the Crown Prince gets any better. 26 00:02:31,020 --> 00:02:33,444 - I promise. - Yes. 27 00:02:37,559 --> 00:02:38,724 Your Highness. 28 00:03:24,740 --> 00:03:25,835 Soon. 29 00:03:29,339 --> 00:03:30,474 My Soon. 30 00:04:21,459 --> 00:04:22,660 (Final Episode) 31 00:04:22,660 --> 00:04:23,895 My lady. We will help her. 32 00:04:31,309 --> 00:04:34,734 Your Highness. We have prepared the ritual. 33 00:04:35,209 --> 00:04:37,674 You should pray for the Crown Prince. 34 00:04:39,110 --> 00:04:41,974 We went to Mount Inwang in the morning to get water. 35 00:04:42,280 --> 00:04:44,114 It will be effective. 36 00:04:58,329 --> 00:05:01,765 The Crown Prince has passed away. 37 00:05:06,769 --> 00:05:10,474 The Crown Prince has passed away. 38 00:05:15,879 --> 00:05:19,245 The Crown Prince has passed away. 39 00:05:21,990 --> 00:05:23,554 I hear something strange. 40 00:05:25,090 --> 00:05:27,430 The Crown Prince has passed away. 41 00:05:27,430 --> 00:05:28,724 I must be hearing things. 42 00:05:34,100 --> 00:05:37,705 - The Crown Prince has passed away. - Am I? 43 00:05:39,470 --> 00:05:40,635 I must be. 44 00:05:43,110 --> 00:05:46,449 The Crown Prince has passed away. 45 00:05:46,449 --> 00:05:48,720 (A word to announce royal family's death) 46 00:05:48,720 --> 00:05:52,315 The Crown Prince has passed away. 47 00:06:16,980 --> 00:06:18,145 - Your Highness! - Your Highness! 48 00:06:18,680 --> 00:06:19,804 Your Highness. 49 00:06:20,780 --> 00:06:21,914 Your Highness. 50 00:06:29,819 --> 00:06:30,984 Your Highness. 51 00:07:08,300 --> 00:07:09,594 As a father, 52 00:07:11,430 --> 00:07:13,164 my son died first. 53 00:07:17,040 --> 00:07:19,734 No word can describe my sorrow, 54 00:07:21,910 --> 00:07:25,745 but the Crown Prince is not my only child. 55 00:07:27,850 --> 00:07:30,685 All people in Joseon are my children. 56 00:07:33,889 --> 00:07:35,354 Over 100 children died... 57 00:07:36,290 --> 00:07:39,125 of plague in the capital city alone. 58 00:07:40,660 --> 00:07:42,054 I am ordering you... 59 00:07:43,699 --> 00:07:46,325 not to waste your time in sorrow. 60 00:07:47,139 --> 00:07:52,034 Find a way to save more people. 61 00:07:52,569 --> 00:07:55,034 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 62 00:08:07,920 --> 00:08:10,085 Have some congee at least. 63 00:08:12,759 --> 00:08:14,325 Forgive me. 64 00:08:15,160 --> 00:08:17,924 You need to eat to recover. 65 00:08:19,170 --> 00:08:20,664 Forgive me. 66 00:08:25,840 --> 00:08:27,734 - Your Majesty. - Your Majesty. 67 00:08:31,309 --> 00:08:33,674 When will you stop being in sorrow? 68 00:08:36,219 --> 00:08:37,715 You even stopped eating! 69 00:08:38,489 --> 00:08:40,755 I said how long will you be in sorrow? 70 00:08:42,760 --> 00:08:45,855 - Please forgive me. - Are you trying to kill yourself? 71 00:08:46,729 --> 00:08:50,424 Your Majesty. You must not be mad at her. She is pregnant. 72 00:08:50,599 --> 00:08:52,095 Please leave, Mother. 73 00:08:53,000 --> 00:08:54,294 You too, Court Lady Seo. 74 00:09:19,359 --> 00:09:21,355 You are not the only one who lost your child. 75 00:09:23,530 --> 00:09:26,465 Over 100 children died in the capital city alone. 76 00:09:27,300 --> 00:09:31,735 We could not even count how many died in the whole country. 77 00:09:32,370 --> 00:09:34,375 I am aware of that. 78 00:09:34,540 --> 00:09:36,434 How could you behave like this if you are aware of that? 79 00:09:39,150 --> 00:09:42,715 Everything you wear, eat, and stay. 80 00:09:43,579 --> 00:09:46,184 It all comes from the tax they pay. 81 00:09:47,589 --> 00:09:50,084 We live on their blood and sweat. 82 00:09:51,630 --> 00:09:55,154 I understand what you mean. 83 00:09:55,729 --> 00:09:57,424 You are the Crown Prince's mother... 84 00:09:58,969 --> 00:10:01,495 and a pregnant senior first rank consort. 85 00:10:02,270 --> 00:10:03,500 No matter how sad you are, 86 00:10:03,500 --> 00:10:05,564 you must look firm in front of the people. 87 00:10:07,170 --> 00:10:10,434 That is your duty to fulfill. 88 00:10:22,020 --> 00:10:23,314 I... 89 00:10:25,160 --> 00:10:27,355 never wanted it. 90 00:10:29,300 --> 00:10:31,324 I have never wanted... 91 00:10:32,300 --> 00:10:34,164 to become a senior first rank Royal Consort. 92 00:10:35,140 --> 00:10:37,534 Do I have to endure everything... 93 00:10:38,469 --> 00:10:41,005 just because I got something I have never wanted? 94 00:10:42,579 --> 00:10:44,944 My own child I gave birth to died. 95 00:10:45,880 --> 00:10:48,645 And I cannot even grieve as I want? 96 00:10:51,819 --> 00:10:53,115 The Crown Prince... 97 00:10:55,859 --> 00:10:57,525 is not our only child. 98 00:11:00,130 --> 00:11:02,454 We still have a child. 99 00:11:05,630 --> 00:11:07,025 The baby in your belly... 100 00:11:07,969 --> 00:11:09,934 is solely relying on you. 101 00:11:11,109 --> 00:11:13,605 Even I, their biological father, cannot take care of them. 102 00:11:14,979 --> 00:11:17,235 You are the only one they have. 103 00:11:20,510 --> 00:11:21,674 I could not protect... 104 00:11:23,719 --> 00:11:26,215 the young Crown Prince. 105 00:11:29,520 --> 00:11:31,684 You can resent me as much as you want. 106 00:11:33,559 --> 00:11:35,095 But please carry out your responsibility... 107 00:11:38,170 --> 00:11:40,064 as a mother. 108 00:12:14,900 --> 00:12:16,334 Give me some privacy for a moment. 109 00:12:46,599 --> 00:12:47,865 There you go. 110 00:12:48,540 --> 00:12:50,564 You are sleeping well. 111 00:12:55,540 --> 00:12:58,845 We really became a family. 112 00:13:04,319 --> 00:13:05,914 No matter what happens, 113 00:13:07,219 --> 00:13:09,954 I will protect you and my first born son. 114 00:13:11,290 --> 00:13:13,684 I promise you as a king. You can trust me. 115 00:13:15,130 --> 00:13:16,454 Yes, Your Majesty. 116 00:13:23,199 --> 00:13:25,735 I think he looks a lot like you. 117 00:13:26,040 --> 00:13:29,735 I am glad he takes after you. 118 00:14:23,300 --> 00:14:26,424 I am glad your appetite is back. 119 00:14:28,500 --> 00:14:30,664 I should take care of the baby in my belly. 120 00:14:31,469 --> 00:14:33,834 I am the only one it has. 121 00:14:42,650 --> 00:14:45,544 Has Young Hee returned from her family's house? 122 00:14:46,989 --> 00:14:48,184 No. 123 00:14:49,760 --> 00:14:50,985 Bok Yeon as well? 124 00:14:52,059 --> 00:14:53,225 Yes. 125 00:14:54,760 --> 00:14:57,324 Kyung Hee is busy at the Sewing Department. 126 00:15:00,130 --> 00:15:01,265 It is strange. 127 00:15:02,469 --> 00:15:03,635 It feels like... 128 00:15:11,979 --> 00:15:13,105 Court Lady Seo. 129 00:15:13,780 --> 00:15:15,020 Yes, Your Highness. 130 00:15:15,020 --> 00:15:17,074 Are you hiding something from me? 131 00:15:19,390 --> 00:15:20,914 I am asking you. 132 00:15:21,489 --> 00:15:25,454 I am sorry. I do not know anything. 133 00:15:27,160 --> 00:15:28,454 It must be the King's order. 134 00:15:32,770 --> 00:15:35,194 Call my friends right now. 135 00:15:35,770 --> 00:15:37,804 - Your Highness. - I said now. 136 00:15:41,280 --> 00:15:43,005 Is everything okay? 137 00:15:44,709 --> 00:15:45,944 Yes, Your Highness. 138 00:15:53,790 --> 00:15:57,054 Everything is fine. 139 00:15:57,930 --> 00:15:59,084 How about Young Hee? 140 00:16:01,030 --> 00:16:02,554 Where is she? 141 00:16:04,130 --> 00:16:06,225 Did something happen? 142 00:16:10,370 --> 00:16:11,704 You... 143 00:16:15,579 --> 00:16:18,845 What are you doing? Stop crying. 144 00:16:20,550 --> 00:16:21,944 I am sorry, Kyung Hee. 145 00:16:22,479 --> 00:16:25,784 But Her Highness should know. 146 00:16:26,349 --> 00:16:27,515 About what? 147 00:16:31,030 --> 00:16:32,184 Your Highness. 148 00:16:33,390 --> 00:16:34,625 Young Hee... 149 00:16:35,459 --> 00:16:37,255 will die soon. 150 00:16:40,469 --> 00:16:41,595 What? 151 00:16:46,339 --> 00:16:47,434 She... 152 00:16:48,780 --> 00:16:50,304 had a miscarriage. 153 00:16:52,209 --> 00:16:54,245 She was secretly pregnant. 154 00:16:56,150 --> 00:16:58,284 The inspector court lady found out about it. 155 00:17:00,120 --> 00:17:02,184 And she is in prison now. 156 00:17:05,759 --> 00:17:08,495 The king ordered us to keep it from you... 157 00:17:09,400 --> 00:17:12,195 as he did not want you to get surprised while pregnant. 158 00:17:14,600 --> 00:17:15,965 Let us go to the prison... 159 00:17:16,340 --> 00:17:17,695 she is in. 160 00:17:17,709 --> 00:17:20,205 - Your Highness. - You cannot. 161 00:17:20,570 --> 00:17:22,005 You are pregnant. 162 00:17:23,110 --> 00:17:26,374 It is my fault. I should have not told you. 163 00:17:27,719 --> 00:17:29,475 If you are not going, 164 00:17:30,880 --> 00:17:32,685 I will go by myself. 165 00:17:40,489 --> 00:17:41,695 Move aside. 166 00:17:42,799 --> 00:17:45,094 - Your Highness. - Move over. 167 00:17:45,400 --> 00:17:48,165 - But... - Who do you think I am? 168 00:17:48,499 --> 00:17:50,765 This is an order of senior first rank Royal Noble Consort. 169 00:17:51,039 --> 00:17:53,134 I am a mother of the Crown Prince. 170 00:17:53,610 --> 00:17:56,534 Are you looking down on me because he passed away? 171 00:17:57,310 --> 00:17:59,344 Please do not say that. 172 00:17:59,449 --> 00:18:01,580 That is not true. 173 00:18:01,580 --> 00:18:03,245 If not, move aside. 174 00:18:07,120 --> 00:18:08,255 Then... 175 00:18:09,160 --> 00:18:12,425 only you can go before anyone knows. 176 00:18:12,529 --> 00:18:15,294 You should come out as soon as possible. 177 00:18:15,459 --> 00:18:17,124 Thank you, Court Lady Kwon. 178 00:18:17,999 --> 00:18:20,425 I will never forget what you did for me. 179 00:18:49,959 --> 00:18:53,165 - Your Highness. - Young Hee. 180 00:18:55,439 --> 00:18:58,005 You cannot come to a place like this while pregnant. 181 00:18:58,009 --> 00:18:59,604 Hurry up and go back. 182 00:19:03,479 --> 00:19:04,644 I am sorry. 183 00:19:06,779 --> 00:19:08,175 I am sorry, Young Hee. 184 00:19:09,219 --> 00:19:11,515 What are you sorry about? 185 00:19:12,150 --> 00:19:15,584 I only thought about me. 186 00:19:16,560 --> 00:19:18,824 Caring about my child and myself only, 187 00:19:19,660 --> 00:19:21,124 I forgot about you. 188 00:19:23,299 --> 00:19:24,495 I am sorry. 189 00:19:30,340 --> 00:19:31,505 I am sorry. 190 00:19:35,709 --> 00:19:37,675 Who made you like this? 191 00:19:38,650 --> 00:19:39,945 Who on earth is it? 192 00:19:41,009 --> 00:19:42,114 Your Highness. 193 00:19:42,580 --> 00:19:45,685 I am not a young maid who knows nothing. 194 00:19:46,120 --> 00:19:48,314 No one forced me. 195 00:19:48,590 --> 00:19:51,018 Everything was my choice. 196 00:19:51,019 --> 00:19:52,185 Why? 197 00:19:53,060 --> 00:19:56,824 Because I wanted to become a woman of the one I love. 198 00:19:57,160 --> 00:19:59,124 Even though you knew you would end up like this? 199 00:20:01,499 --> 00:20:03,695 I am sorry to you. 200 00:20:04,239 --> 00:20:05,864 I am sorry to Kyung Hee... 201 00:20:06,439 --> 00:20:08,534 and Bok Yeon as well. 202 00:20:10,779 --> 00:20:14,874 But even though I knew I would make everyone sad, 203 00:20:15,380 --> 00:20:18,584 I just wanted to live as I wanted. 204 00:20:20,620 --> 00:20:23,019 I experienced happiness that I could not dare... 205 00:20:23,019 --> 00:20:24,854 to dream of as a court lady. 206 00:20:26,630 --> 00:20:28,794 Even if the price is death, 207 00:20:30,299 --> 00:20:31,725 I do not mind. 208 00:20:33,330 --> 00:20:34,735 Young Hee. No. 209 00:20:35,900 --> 00:20:37,765 I can not lose you like this. 210 00:20:39,039 --> 00:20:40,165 No. 211 00:20:41,539 --> 00:20:43,005 No way. 212 00:20:43,880 --> 00:20:45,275 Please leave. 213 00:20:48,219 --> 00:20:50,015 Leave, Duk Im. 214 00:21:50,939 --> 00:21:52,044 - Your Highness! - Your Highness! 215 00:21:53,610 --> 00:21:56,044 - Your Highness. - Your Highness. 216 00:21:56,850 --> 00:21:57,975 Your Highness. 217 00:22:10,299 --> 00:22:11,525 You are awake. 218 00:22:12,830 --> 00:22:14,995 - How is my baby? - The baby is fine. 219 00:22:16,170 --> 00:22:18,804 The doctor said the baby would be fine if you rest well. 220 00:22:32,219 --> 00:22:33,844 Did you try to hide... 221 00:22:35,219 --> 00:22:37,155 my friend's death from me? 222 00:22:39,759 --> 00:22:42,455 You can not hide it forever. 223 00:22:43,560 --> 00:22:44,655 Well... 224 00:22:45,969 --> 00:22:47,824 I thought that was for the best. 225 00:22:50,269 --> 00:22:52,765 As I know how much you care... 226 00:22:55,479 --> 00:22:56,975 about your friends. 227 00:23:03,850 --> 00:23:05,144 Your friend... 228 00:23:07,049 --> 00:23:09,820 had an affair and even had a miscarriage. 229 00:23:09,820 --> 00:23:11,930 (To have an affair.) 230 00:23:11,930 --> 00:23:14,354 All the people of the palace know. 231 00:23:15,600 --> 00:23:16,824 In a country, 232 00:23:17,660 --> 00:23:20,025 there are laws to follow. 233 00:23:20,699 --> 00:23:21,935 Laws should... 234 00:23:22,969 --> 00:23:25,604 apply equally to everyone. 235 00:23:30,509 --> 00:23:32,144 Even though she is your friend... 236 00:23:33,110 --> 00:23:34,604 I can not make an exception. 237 00:23:35,749 --> 00:23:36,915 That is... 238 00:23:38,850 --> 00:23:40,745 one of the King's jobs. 239 00:23:41,920 --> 00:23:43,384 I know. 240 00:23:45,090 --> 00:23:48,084 You will not make any exceptions. 241 00:23:49,600 --> 00:23:52,064 So I never asked to spare her life. 242 00:23:52,830 --> 00:23:54,525 I did not beg you either. 243 00:23:56,699 --> 00:23:58,465 I just want... 244 00:24:06,410 --> 00:24:08,044 to be alone. 245 00:24:38,479 --> 00:24:39,604 Young Hee. 246 00:24:43,449 --> 00:24:44,644 Young Hee. 247 00:24:48,959 --> 00:24:50,084 Young Hee. 248 00:24:55,630 --> 00:24:56,755 Young Hee. 249 00:25:41,070 --> 00:25:44,435 Will Young Hee blame me in the afterlife? 250 00:25:45,209 --> 00:25:48,044 She is not that kind of person. 251 00:25:49,350 --> 00:25:51,745 You know that. 252 00:25:53,989 --> 00:25:55,084 Your Highness. 253 00:25:56,759 --> 00:25:58,255 Young Hee actually... 254 00:25:59,860 --> 00:26:02,925 might be alive somewhere. 255 00:26:05,930 --> 00:26:07,094 You know... 256 00:26:07,870 --> 00:26:09,735 there is a novel... 257 00:26:11,039 --> 00:26:14,364 about a lady who took a pill and pretended to be dead. 258 00:26:16,180 --> 00:26:20,304 Then she came back alive and ran away with her lover. 259 00:26:23,219 --> 00:26:25,814 It is a story that you told me a long time ago. 260 00:26:26,650 --> 00:26:27,985 Do you remember? 261 00:26:32,759 --> 00:26:34,525 I know it is nonsense. 262 00:26:36,130 --> 00:26:37,394 But... 263 00:26:40,299 --> 00:26:41,794 Bok Yeon is right. 264 00:26:45,539 --> 00:26:48,604 Young Hee will be waiting for us somewhere. 265 00:26:49,080 --> 00:26:50,374 What do you mean? 266 00:26:51,180 --> 00:26:53,275 We all promised when we were young. 267 00:26:55,120 --> 00:26:58,544 Later, when we become grandmothers and be released from the palace, 268 00:27:00,150 --> 00:27:02,415 we will build a house near a book store. 269 00:27:04,560 --> 00:27:07,155 We promised to grill roasted chestnuts all night... 270 00:27:07,430 --> 00:27:09,195 and read a lot of novels. 271 00:27:11,830 --> 00:27:16,334 Young Hee is waiting for us at that house. 272 00:27:18,870 --> 00:27:20,905 Then we can meet her again. 273 00:27:21,469 --> 00:27:22,675 Of course. 274 00:27:26,150 --> 00:27:28,044 Young Hee had a lover. 275 00:27:29,949 --> 00:27:32,344 What if she wants to live with him... 276 00:27:33,519 --> 00:27:35,384 instead of us? 277 00:27:36,259 --> 00:27:37,554 There is no betrayal. 278 00:27:37,789 --> 00:27:40,054 If I need to drag her by her hair, I will. 279 00:27:46,370 --> 00:27:48,364 Young Hee has gone first... 280 00:27:49,840 --> 00:27:51,665 and now it is three of us. 281 00:27:57,810 --> 00:28:01,374 No more cutting lines now. 282 00:28:05,350 --> 00:28:07,284 No one can leave first. 283 00:28:10,259 --> 00:28:12,624 What happens if you break the promise? 284 00:28:13,489 --> 00:28:16,594 I do not know, but that is not allowed. 285 00:28:17,430 --> 00:28:18,995 Never. 286 00:28:47,789 --> 00:28:49,025 You are... 287 00:28:50,130 --> 00:28:51,794 having check-ups every day, right? 288 00:28:53,070 --> 00:28:54,225 Yes. 289 00:28:55,699 --> 00:28:56,935 Are you... 290 00:28:57,900 --> 00:28:59,634 taking your medicine well? 291 00:29:01,009 --> 00:29:02,175 Yes. 292 00:29:02,680 --> 00:29:04,775 I am fine. 293 00:29:05,749 --> 00:29:08,574 That is why I am here to say hello. 294 00:29:11,549 --> 00:29:12,685 Your Majesty. 295 00:29:13,749 --> 00:29:15,584 I was wrong. 296 00:29:16,920 --> 00:29:19,124 For what? 297 00:29:19,160 --> 00:29:22,594 I am not the only one who lost our child. 298 00:29:24,160 --> 00:29:25,294 Actually, 299 00:29:26,299 --> 00:29:30,134 I knew you were heartbroken too. 300 00:29:31,570 --> 00:29:34,705 I knew very well than others. 301 00:29:35,880 --> 00:29:38,374 Nevertheless, I was mean to you. 302 00:29:40,080 --> 00:29:43,445 I thought you would be fine since you are the King. 303 00:29:52,259 --> 00:29:53,584 You must have been heartbroken... 304 00:29:54,590 --> 00:29:56,354 even though you are the King. 305 00:30:01,469 --> 00:30:05,265 It must have been tougher because you are the King. 306 00:30:07,509 --> 00:30:08,604 I am... 307 00:30:15,719 --> 00:30:16,945 fine. 308 00:30:19,120 --> 00:30:20,245 I can endure. 309 00:30:22,860 --> 00:30:24,655 And I must endure it. 310 00:30:30,259 --> 00:30:32,495 Are you truly all right? 311 00:30:34,029 --> 00:30:36,165 The moment you lost the young Crown Prince, 312 00:30:38,199 --> 00:30:40,905 you even lost your closest friend. 313 00:30:42,739 --> 00:30:44,804 Do you not resent me? 314 00:30:46,850 --> 00:30:49,614 I had the power to save her... 315 00:30:51,779 --> 00:30:53,344 but chose not to. 316 00:30:57,120 --> 00:30:59,155 Do you not resent me for that? 317 00:31:02,299 --> 00:31:03,525 I knew... 318 00:31:04,699 --> 00:31:08,495 Your Majesty was that kind of a person from the start. 319 00:31:09,840 --> 00:31:11,935 I knew you had no choice... 320 00:31:13,070 --> 00:31:14,834 but to be like that. 321 00:31:19,150 --> 00:31:20,304 Your Majesty. 322 00:31:21,549 --> 00:31:25,144 The flowers will bloom again once spring comes, will they not? 323 00:31:27,390 --> 00:31:30,155 Do you mean the flower tree at the detached house? 324 00:31:34,959 --> 00:31:37,624 - That tree... - It will bloom again. 325 00:31:38,060 --> 00:31:39,294 It will one day. 326 00:31:41,299 --> 00:31:42,495 I am sure of it. 327 00:31:44,469 --> 00:31:49,005 And when that time comes, everything will be fine again. 328 00:31:50,539 --> 00:31:53,775 I want to watch those flowers with you, Your Majesty. 329 00:31:55,219 --> 00:31:58,245 Just like when you were still a Crown Prince, 330 00:31:59,150 --> 00:32:01,344 and I was a court lady. 331 00:32:04,360 --> 00:32:05,525 Just like... 332 00:32:06,529 --> 00:32:08,225 that summer day... 333 00:32:09,259 --> 00:32:10,995 when everything was fine. 334 00:32:34,850 --> 00:32:36,185 Your Majesty. 335 00:32:38,420 --> 00:32:42,894 I heard you spent the three nights at the free clinic. 336 00:32:43,400 --> 00:32:45,798 I had a lot to check in person. 337 00:32:45,799 --> 00:32:49,564 But you caught an eye infection, and that worries me. 338 00:32:50,570 --> 00:32:54,765 The well-being of Your Majesty is also this country's well-being. 339 00:32:55,110 --> 00:32:57,374 Please do not forget that. 340 00:32:58,410 --> 00:33:00,044 I will keep that in mind. 341 00:33:10,959 --> 00:33:12,725 I am here with news, Your Majesty. 342 00:33:14,060 --> 00:33:16,854 Kim Gui Joo who was exiled to Naju... 343 00:33:17,430 --> 00:33:19,864 has passed away. 344 00:33:25,140 --> 00:33:27,069 Does the Queen Dowager know? 345 00:33:27,070 --> 00:33:30,180 The report from the Jeolla Province governor just arrived, 346 00:33:30,180 --> 00:33:31,239 (Janggye: A provincial governor's report to the king) 347 00:33:31,239 --> 00:33:33,344 so she does not. 348 00:33:33,949 --> 00:33:36,275 I will tell her myself. 349 00:33:55,439 --> 00:33:56,634 Your Majesty. 350 00:33:56,799 --> 00:33:59,165 - Your Majesty! - Your Majesty! 351 00:34:03,779 --> 00:34:06,675 Your Highness, Lady Hyegyeong is here. 352 00:34:14,089 --> 00:34:16,814 Your Highness, I have heard of the news. 353 00:34:17,460 --> 00:34:19,584 I cannot imagine the pain. 354 00:34:19,930 --> 00:34:21,155 And His Majesty? 355 00:34:22,230 --> 00:34:25,500 His Majesty's eye infection got worse, 356 00:34:25,500 --> 00:34:27,770 so a doctor is currently examining him. 357 00:34:27,770 --> 00:34:29,965 Then you should have gone to him... 358 00:34:30,169 --> 00:34:32,064 and not to me. 359 00:34:36,609 --> 00:34:40,775 Is there anything I can do for you? 360 00:34:42,250 --> 00:34:44,575 What can you possibly do? 361 00:34:45,520 --> 00:34:47,244 Not even I, his younger sister, 362 00:34:48,049 --> 00:34:51,215 can not do anything for my brother. 363 00:34:55,930 --> 00:34:57,595 My brother died, 364 00:34:59,129 --> 00:35:01,195 but I can not change into mourning clothes. 365 00:35:03,140 --> 00:35:05,235 Nor can I go to his funeral. 366 00:35:07,210 --> 00:35:09,175 Stuck in this unpleasant palace, 367 00:35:10,310 --> 00:35:11,805 I am unable... 368 00:35:13,480 --> 00:35:15,715 to step a single foot outside. 369 00:35:18,180 --> 00:35:20,715 Who confined us here? 370 00:35:22,890 --> 00:35:25,624 Surrounded by nine fences... 371 00:35:27,259 --> 00:35:30,425 Who is keeping us from stepping a foot outside? 372 00:35:37,640 --> 00:35:38,794 The palace... 373 00:35:40,770 --> 00:35:42,535 is such a dazzling... 374 00:35:46,649 --> 00:35:48,075 prison. 375 00:36:17,440 --> 00:36:18,805 When did you get here? 376 00:36:27,049 --> 00:36:28,885 I came not too long ago. 377 00:36:30,219 --> 00:36:32,660 I am glad it is not a serious illness. 378 00:36:32,660 --> 00:36:33,825 Yes. 379 00:36:35,529 --> 00:36:37,724 It is a simple cold, 380 00:36:38,100 --> 00:36:39,695 so do not worry. 381 00:36:42,440 --> 00:36:43,794 Please get some more sleep. 382 00:36:44,739 --> 00:36:46,405 Are you leaving already? 383 00:36:47,339 --> 00:36:48,664 You should rest. 384 00:36:49,140 --> 00:36:51,334 Stay with me a little longer. 385 00:37:01,989 --> 00:37:04,655 Never mind. You are carrying a child, 386 00:37:05,390 --> 00:37:07,825 so even a simple cold might be very dangerous. 387 00:37:08,460 --> 00:37:09,794 Hurry up and leave. 388 00:37:11,830 --> 00:37:13,865 I will stay a little bit longer. 389 00:37:15,230 --> 00:37:17,735 You leave when I tell you to stay... 390 00:37:19,040 --> 00:37:21,235 and stay when I tell you to leave. 391 00:37:22,210 --> 00:37:24,575 I must have been a mischief-maker in my past life. 392 00:37:26,850 --> 00:37:28,144 It suits you perfectly. 393 00:37:29,850 --> 00:37:32,885 I will leave once you fall asleep. 394 00:37:34,390 --> 00:37:36,215 You will? 395 00:37:40,060 --> 00:37:41,184 Then... 396 00:37:50,270 --> 00:37:51,834 Read this to me... 397 00:37:52,710 --> 00:37:54,235 until I fall asleep. 398 00:37:55,810 --> 00:37:57,874 I want to hear you read. 399 00:38:04,449 --> 00:38:06,215 ("Classic of Poetry") 400 00:38:22,299 --> 00:38:24,235 "The north wind blows cold," 401 00:38:25,040 --> 00:38:27,535 "and the snow falls heavily." 402 00:38:28,910 --> 00:38:32,405 "Together with my dear beloved," 403 00:38:33,180 --> 00:38:36,945 "we shall leave while holding hands." 404 00:38:38,819 --> 00:38:41,345 "Why are you hesitating?" 405 00:38:42,290 --> 00:38:44,985 "We are already pressing on time." 406 00:38:46,160 --> 00:38:48,985 "The north wind blows violently," 407 00:38:49,330 --> 00:38:52,325 "and the rain and snow fall furiously." 408 00:38:53,399 --> 00:38:57,164 "Together with my dear beloved," 409 00:38:58,370 --> 00:39:01,764 "we shall return while holding hands." 410 00:39:02,310 --> 00:39:04,974 "It is still a fox even if not red," 411 00:39:05,580 --> 00:39:09,005 "and a crow even if not black." 412 00:39:10,520 --> 00:39:11,775 "Together..." 413 00:39:12,919 --> 00:39:15,385 "with my dear beloved," 414 00:39:16,390 --> 00:39:18,014 "we shall get on the carriage..." 415 00:39:19,359 --> 00:39:20,925 "while holding hands." 416 00:39:30,339 --> 00:39:32,035 The people we hold dear... 417 00:39:35,140 --> 00:39:37,735 keep leaving us. 418 00:39:43,379 --> 00:39:46,684 But we have each other, so we can get through it. 419 00:39:49,989 --> 00:39:51,184 Right? 420 00:40:06,009 --> 00:40:07,164 How hot. 421 00:40:08,469 --> 00:40:10,635 You are, not me. 422 00:40:12,379 --> 00:40:14,675 Since when did you have a fever? 423 00:40:16,819 --> 00:40:18,675 Since when... 424 00:40:21,649 --> 00:40:23,414 I am okay, Your Majesty. 425 00:40:25,620 --> 00:40:28,084 You are a strong man. 426 00:40:29,330 --> 00:40:30,525 So... 427 00:40:31,799 --> 00:40:33,564 you will be okay. 428 00:40:39,509 --> 00:40:41,905 Duk Im. 429 00:40:42,609 --> 00:40:43,704 Duk Im. 430 00:40:44,339 --> 00:40:45,704 Call the doctor. 431 00:40:46,879 --> 00:40:47,974 Duk Im. 432 00:40:49,049 --> 00:40:50,374 Where is the doctor? 433 00:40:52,149 --> 00:40:53,314 Duk Im. 434 00:40:54,219 --> 00:40:55,744 Yes. 435 00:40:56,290 --> 00:40:57,385 My goodness. 436 00:40:59,730 --> 00:41:00,854 Yes. 437 00:41:01,589 --> 00:41:04,255 - Make sure to put everything. - Court Lady Seo! 438 00:41:06,930 --> 00:41:09,334 Is it true Consort Sung has fainted? 439 00:41:09,699 --> 00:41:11,334 Yes, sir. 440 00:41:12,399 --> 00:41:13,969 Her due date is near. 441 00:41:13,969 --> 00:41:17,175 But she is ill? That is bad. 442 00:41:20,680 --> 00:41:22,445 Do not be worried, Court Lady Seo. 443 00:41:22,750 --> 00:41:25,144 I am sure she will recover. 444 00:41:25,719 --> 00:41:28,014 Yes, she must. 445 00:41:29,120 --> 00:41:30,354 I will do it. 446 00:41:38,830 --> 00:41:43,064 (To be continued) 447 00:41:47,910 --> 00:41:49,775 Go away. 448 00:41:50,410 --> 00:41:51,575 My gosh. 449 00:42:20,579 --> 00:42:21,774 Court Lady Seo. 450 00:42:22,309 --> 00:42:23,774 Hello. 451 00:42:24,320 --> 00:42:26,085 Is His Majesty inside? 452 00:42:26,550 --> 00:42:27,685 Yes. 453 00:42:27,849 --> 00:42:31,515 He is waiting for Consort Sung to wake up. 454 00:42:35,329 --> 00:42:39,294 Actually, Chief State Councilor sent me. 455 00:42:39,670 --> 00:42:41,495 Events that cannot be delayed anymore have occurred. 456 00:42:41,670 --> 00:42:43,634 He said I must bring him. 457 00:42:43,800 --> 00:42:45,835 However, if... 458 00:42:46,470 --> 00:42:48,809 anything happens to Consort Sung... 459 00:42:48,809 --> 00:42:50,234 My apologies, Court Lady Seo. 460 00:42:50,440 --> 00:42:53,745 We are public servants paid by the nation. 461 00:42:54,249 --> 00:42:57,174 We must fulfill our duty as public servants. 462 00:42:58,220 --> 00:42:59,645 Please inform His Majesty. 463 00:43:01,449 --> 00:43:02,585 Yes. 464 00:43:11,559 --> 00:43:13,294 I will head to the Royal Office. 465 00:43:13,630 --> 00:43:14,794 Yes, Your Majesty. 466 00:43:16,070 --> 00:43:17,765 When Consort Sung wakes up, 467 00:43:18,539 --> 00:43:19,864 inform me immediately. 468 00:43:20,639 --> 00:43:22,105 Yes, Your Majesty. 469 00:43:44,729 --> 00:43:47,864 Your Highness. You are finally awake. 470 00:43:49,970 --> 00:43:52,605 You were unconscious for three days. 471 00:43:53,039 --> 00:43:54,139 Please wait here. 472 00:43:54,139 --> 00:43:56,435 I will tell the doctor to bring medicine. 473 00:44:02,650 --> 00:44:03,774 My lady. 474 00:44:07,249 --> 00:44:08,344 Your Highness. 475 00:44:10,320 --> 00:44:12,484 You should not call me that. 476 00:44:14,329 --> 00:44:15,524 I just wanted to. 477 00:44:17,300 --> 00:44:21,225 I wanted to call you like the old days. 478 00:44:26,210 --> 00:44:30,435 You have a strong heart, my lady. 479 00:44:31,679 --> 00:44:33,074 I have always... 480 00:44:34,210 --> 00:44:36,044 liked that about you. 481 00:44:36,949 --> 00:44:38,074 Your Highness. 482 00:44:39,619 --> 00:44:41,785 My mother... 483 00:44:42,590 --> 00:44:44,515 was kind and sweet, 484 00:44:45,590 --> 00:44:47,384 but she had a weak heart. 485 00:44:48,490 --> 00:44:52,924 It would have been nice if she was strong like you. 486 00:44:55,130 --> 00:44:56,395 So... 487 00:44:57,670 --> 00:45:00,035 you will be okay. 488 00:45:01,010 --> 00:45:03,634 Your Highness. Please wait. 489 00:45:03,909 --> 00:45:06,550 I will go bring His Majesty. 490 00:45:06,550 --> 00:45:07,674 No. 491 00:45:08,710 --> 00:45:10,214 Not His Majesty. 492 00:45:11,449 --> 00:45:13,544 Please call Kyung Hee and Bok Yeon. 493 00:45:14,190 --> 00:45:16,984 - But... - Please call my friends. 494 00:45:17,559 --> 00:45:18,714 Please. 495 00:46:11,539 --> 00:46:12,844 You are awake. 496 00:46:14,550 --> 00:46:15,745 Court Lady Seo. 497 00:46:16,949 --> 00:46:20,145 I ordered you to bring Kyung Hee and Bok Yeon. 498 00:46:20,949 --> 00:46:23,519 Please forgive me, Your Highness. However... 499 00:46:23,519 --> 00:46:25,614 Hurry up and bring them. 500 00:46:27,260 --> 00:46:29,185 There is not much time left. Hurry up. 501 00:46:29,760 --> 00:46:30,895 Yes, Your Highness. 502 00:46:34,269 --> 00:46:35,864 I must see them... 503 00:46:37,269 --> 00:46:39,194 before I go. 504 00:46:40,769 --> 00:46:41,935 Did you... 505 00:46:43,979 --> 00:46:45,875 Did you not miss me? 506 00:46:48,179 --> 00:46:51,815 You will be okay, Your Majesty. 507 00:46:53,619 --> 00:46:56,484 You have a lot to protect. 508 00:46:58,460 --> 00:47:00,924 The things you have to protect... 509 00:47:01,460 --> 00:47:03,725 will protect you instead. 510 00:47:07,429 --> 00:47:10,464 But I am all my friends have. 511 00:47:13,510 --> 00:47:17,274 I feel bad to leave them behind. 512 00:47:17,579 --> 00:47:19,475 Do not do this. 513 00:47:21,110 --> 00:47:22,705 I am sorry. 514 00:47:25,479 --> 00:47:26,585 If... 515 00:47:28,090 --> 00:47:29,855 you were still a court lady... 516 00:47:32,320 --> 00:47:34,654 If I did not force you to be my concubine, 517 00:47:38,199 --> 00:47:40,324 this would not have happened. 518 00:47:43,340 --> 00:47:44,464 Your Majesty. 519 00:47:49,610 --> 00:47:52,174 Did you really cherish me? 520 00:47:53,050 --> 00:47:54,145 Yes. 521 00:47:56,019 --> 00:47:57,114 Yes. 522 00:47:59,619 --> 00:48:00,915 Then... 523 00:48:03,090 --> 00:48:07,125 if you see me in the next life, 524 00:48:08,929 --> 00:48:10,194 please just pass by... 525 00:48:12,300 --> 00:48:14,964 as if you do not know me. 526 00:48:18,999 --> 00:48:21,605 I do not blame you. 527 00:48:23,639 --> 00:48:25,674 I do not hate you. 528 00:48:27,650 --> 00:48:29,205 I just want to... 529 00:48:30,979 --> 00:48:32,614 live the way I want... 530 00:48:33,820 --> 00:48:35,685 in my next life. 531 00:48:41,789 --> 00:48:43,455 Have you... 532 00:48:49,229 --> 00:48:50,464 ever loved me... 533 00:48:52,369 --> 00:48:54,035 even a little? 534 00:48:57,110 --> 00:48:59,234 Have you ever had... 535 00:49:02,849 --> 00:49:04,674 any feelings for me? 536 00:49:07,849 --> 00:49:09,855 Do you still not see it? 537 00:49:12,559 --> 00:49:14,725 If I did not like you, 538 00:49:16,300 --> 00:49:18,024 I would have done anything... 539 00:49:18,760 --> 00:49:21,065 to run away. 540 00:49:24,539 --> 00:49:26,634 I decided to stay with you... 541 00:49:27,340 --> 00:49:29,234 in the end. 542 00:49:31,380 --> 00:49:33,404 It was my choice. 543 00:49:36,050 --> 00:49:37,574 Do you not see that? 544 00:49:58,575 --> 00:50:03,575 [VIU Ver] MBC E17 'The Red Sleeve' "The Moment of Forever" -♥ Ruo Xi ♥- 545 00:50:21,360 --> 00:50:22,455 Duk Im. 546 00:50:28,300 --> 00:50:29,524 Duk Im. 547 00:50:38,710 --> 00:50:39,875 Duk Im. 548 00:50:42,679 --> 00:50:43,915 Duk Im. 549 00:50:45,849 --> 00:50:46,944 Duk Im. 550 00:50:50,159 --> 00:50:51,915 Open your eyes. 551 00:50:54,229 --> 00:50:55,384 Duk Im. 552 00:50:58,800 --> 00:51:00,864 I did wrong. 553 00:51:02,699 --> 00:51:05,194 I did wrong, Duk Im. 554 00:51:08,369 --> 00:51:09,634 Please. 555 00:51:12,079 --> 00:51:13,944 Please do not go. 556 00:51:17,119 --> 00:51:19,145 Do not leave me. 557 00:51:25,119 --> 00:51:26,285 Duk Im. 558 00:51:37,139 --> 00:51:38,794 Consort Sung passed? 559 00:51:40,309 --> 00:51:42,404 Yes, Your Highness. 560 00:51:44,010 --> 00:51:45,134 I see. 561 00:52:26,749 --> 00:52:28,915 (Tale of Kwak and Jang) 562 00:53:11,400 --> 00:53:12,524 Court Lady Seo. 563 00:53:19,440 --> 00:53:21,464 I heard you went to the selection place to recruit royal concubines. 564 00:53:22,639 --> 00:53:23,774 Yes. 565 00:53:23,809 --> 00:53:26,904 I am sorry about what happened to Consort Sung. 566 00:53:27,880 --> 00:53:30,975 But His Majesty must have not had any other choice... 567 00:53:31,349 --> 00:53:33,515 as the King. 568 00:53:34,449 --> 00:53:35,785 I know. 569 00:53:38,760 --> 00:53:41,555 Did the selection end without a problem? 570 00:53:42,690 --> 00:53:48,125 His Majesty cherished Consort Sung very much. 571 00:53:48,530 --> 00:53:53,165 The only person he chose of his own will... 572 00:53:54,139 --> 00:53:56,004 was her. 573 00:53:56,979 --> 00:53:59,674 Yes, she was. 574 00:53:59,949 --> 00:54:01,774 What is funny... 575 00:54:02,749 --> 00:54:05,815 is that the world found out about it. 576 00:54:07,519 --> 00:54:08,815 About the person... 577 00:54:09,590 --> 00:54:12,185 His Majesty loved the most. 578 00:54:20,530 --> 00:54:24,035 Everyone looked like Consort Sung... 579 00:54:24,670 --> 00:54:27,464 in a way. 580 00:54:29,070 --> 00:54:33,544 One of them had her intelligent eyes. 581 00:54:34,179 --> 00:54:38,274 One of them had her bright smile. 582 00:54:38,979 --> 00:54:43,114 Or her humble personality. 583 00:54:43,690 --> 00:54:45,384 Everyone had something... 584 00:54:46,059 --> 00:54:48,924 that resembles what the deceased had. 585 00:54:49,190 --> 00:54:50,324 So, 586 00:54:51,059 --> 00:54:54,924 did His Majesty choose one of them? 587 00:54:55,470 --> 00:54:57,935 Someone who resembles Consort Sung the most? 588 00:54:58,039 --> 00:54:59,234 No. 589 00:55:02,110 --> 00:55:07,674 I have never seen him so angry. 590 00:55:47,090 --> 00:55:53,114 In the end, we had to start over the selection process. 591 00:55:53,829 --> 00:55:54,984 Finally, 592 00:55:55,789 --> 00:55:59,524 a new royal concubine was selected. 593 00:56:01,400 --> 00:56:04,335 Consort Su, the new Royal Consort, 594 00:56:04,369 --> 00:56:08,864 is nothing like Consort Sung. 595 00:56:10,039 --> 00:56:11,205 For some reason, 596 00:56:12,579 --> 00:56:14,004 I... 597 00:56:19,019 --> 00:56:21,214 was glad. 598 00:56:26,590 --> 00:56:28,254 Are you okay? 599 00:56:30,260 --> 00:56:32,254 Is there anything I can do for you? 600 00:56:32,300 --> 00:56:33,665 Just tell me. 601 00:56:38,400 --> 00:56:40,305 - Master Kang. - Yes. 602 00:56:40,670 --> 00:56:43,835 Please protect His Majesty. 603 00:56:49,479 --> 00:56:52,544 So that he does not feel too sad... 604 00:56:54,490 --> 00:56:56,245 in loneliness. 605 00:57:00,389 --> 00:57:01,654 Please... 606 00:57:03,059 --> 00:57:05,154 protect him. 607 00:57:08,199 --> 00:57:11,395 Yes, I will do so. 608 00:57:23,179 --> 00:57:26,574 Oh, my. 609 00:57:49,940 --> 00:57:54,504 Your Majesty, Consort Su prepared the food herself. 610 00:57:55,579 --> 00:57:58,574 You should taste a little at least. 611 00:58:21,170 --> 00:58:22,305 Your Majesty. 612 00:58:27,949 --> 00:58:31,015 I tried my best to make it pretty. 613 00:58:31,320 --> 00:58:33,074 Please give it a taste. 614 00:58:34,050 --> 00:58:37,114 All right. 615 00:58:37,320 --> 00:58:38,415 Let me see. 616 00:58:46,059 --> 00:58:49,495 Food is more about taste than appearance. 617 00:59:27,010 --> 00:59:30,274 Food is more about devotion than taste. 618 00:59:35,809 --> 00:59:37,274 If you do not know how to cook, 619 00:59:38,179 --> 00:59:41,645 you could ask the court ladies of Royal Kitchen to cook. 620 00:59:42,349 --> 00:59:44,555 Today is your birthday. 621 00:59:44,720 --> 00:59:47,984 I wanted to cook for you. 622 00:59:49,690 --> 00:59:50,895 Oh, my. 623 00:59:52,099 --> 00:59:55,324 Is it bad? 624 00:59:56,599 --> 00:59:58,499 Do not force yourself to eat. 625 00:59:58,499 --> 00:59:59,895 No. 626 01:00:01,809 --> 01:00:02,935 I mean... 627 01:00:03,809 --> 01:00:05,335 even though it looks bad, 628 01:00:08,479 --> 01:00:10,375 it tastes quite good. 629 01:00:12,220 --> 01:00:13,515 I will finish it. 630 01:00:18,190 --> 01:00:20,185 It is my first time to see a dumpling soup like this. 631 01:00:25,760 --> 01:00:26,895 This is really... 632 01:00:29,130 --> 01:00:30,395 weird looking. 633 01:00:47,619 --> 01:00:48,714 Okay. 634 01:00:52,090 --> 01:00:54,785 I am glad I prepared enough food. 635 01:00:56,590 --> 01:00:58,294 Have one more bowl. 636 01:01:07,139 --> 01:01:09,935 You said it is delicious. 637 01:01:26,960 --> 01:01:31,024 How shall I eat this? 638 01:01:32,360 --> 01:01:34,464 Put the whole thing in your mouth. 639 01:01:34,530 --> 01:01:36,594 Oh, my. 640 01:01:37,300 --> 01:01:39,594 Would you like to try first? 641 01:01:39,900 --> 01:01:41,110 No. 642 01:01:41,110 --> 01:01:43,340 I am full just watching you eat. 643 01:01:43,340 --> 01:01:44,504 No. 644 01:01:44,740 --> 01:01:47,679 You made this with your heart. 645 01:01:47,679 --> 01:01:49,079 I can not be the only one eating. 646 01:01:49,079 --> 01:01:51,174 - How could I? - Open your mouth. 647 01:01:51,479 --> 01:01:53,074 - No. - Open your mouth. 648 01:01:59,460 --> 01:02:00,555 Yes. 649 01:02:03,329 --> 01:02:05,824 Good. You eat well. 650 01:02:06,300 --> 01:02:08,324 How is your own food? 651 01:02:08,530 --> 01:02:09,794 It is delicious, right? 652 01:02:10,199 --> 01:02:12,699 - It is very nice. - Then have some more. 653 01:02:12,699 --> 01:02:15,765 Your Majesty, let me feed you. 654 01:02:15,809 --> 01:02:17,340 I am very full. 655 01:02:17,340 --> 01:02:20,375 - I already finished one bowl. - Open your mouth. 656 01:02:24,349 --> 01:02:25,745 It is good to see. 657 01:02:25,979 --> 01:02:27,645 What is? 658 01:02:27,749 --> 01:02:30,145 It is good to see you eat well. 659 01:02:34,990 --> 01:02:36,324 Tell Consort Su... 660 01:02:38,229 --> 01:02:39,625 that I am sorry. 661 01:03:15,499 --> 01:03:16,594 Duk Im. 662 01:03:17,970 --> 01:03:19,094 I will... 663 01:03:20,099 --> 01:03:22,605 stop thinking about you. 664 01:03:25,039 --> 01:03:27,344 Even though I might be just pretending to forget you. 665 01:03:28,249 --> 01:03:29,605 It does not matter. 666 01:03:31,619 --> 01:03:33,214 I will forget you. 667 01:03:35,550 --> 01:03:36,844 I am the King. 668 01:03:37,820 --> 01:03:39,555 I will do my job. 669 01:03:41,090 --> 01:03:42,824 I will play my part. 670 01:03:44,260 --> 01:03:46,055 I lived like this until now. 671 01:03:47,070 --> 01:03:49,265 So I will be living like this. 672 01:03:51,039 --> 01:03:52,134 I will... 673 01:03:54,740 --> 01:03:57,375 forget you. 674 01:04:23,229 --> 01:04:27,364 Sir, rest for a while. 675 01:04:39,449 --> 01:04:44,614 You said you are not yet 50, right? 676 01:04:45,889 --> 01:04:47,015 Yes. 677 01:04:48,059 --> 01:04:51,225 I am nearly 90. 678 01:04:52,530 --> 01:04:57,765 I experienced four different Kings. 679 01:04:58,570 --> 01:05:00,535 I can assure you... 680 01:05:01,309 --> 01:05:03,805 that this is the first reign of peace in my life. 681 01:05:07,380 --> 01:05:10,519 I am old, sick, and can not see well, 682 01:05:10,519 --> 01:05:13,344 but I'm still living like a human being. 683 01:05:13,889 --> 01:05:16,285 My country is taking care of me. 684 01:05:17,059 --> 01:05:20,824 This was unimaginable before. 685 01:05:30,300 --> 01:05:31,464 Senior Sir, 686 01:05:32,940 --> 01:05:36,835 the way down is rough, so I will help you again this time. 687 01:05:36,840 --> 01:05:40,745 I am fine. It is the road I have been on all my life. 688 01:05:56,130 --> 01:05:58,555 - Then take care. - Yes. 689 01:06:29,530 --> 01:06:30,625 Raise! 690 01:06:32,360 --> 01:06:33,495 Fire! 691 01:06:39,970 --> 01:06:42,435 - Raise! - Are the people shooting arrows... 692 01:06:42,970 --> 01:06:44,774 from Jang's army? 693 01:06:44,840 --> 01:06:46,835 - Fire! - Yes. 694 01:06:49,409 --> 01:06:52,145 They are better than the soldiers of Guard Bureau. 695 01:06:52,979 --> 01:06:56,884 Jang's army was selected by you. 696 01:06:57,090 --> 01:06:59,154 - So they are obviously better. - Raise! 697 01:06:59,990 --> 01:07:02,960 The next shift is Geum's army. 698 01:07:02,960 --> 01:07:04,094 Shoot! 699 01:07:17,439 --> 01:07:19,174 They are very good. 700 01:07:20,039 --> 01:07:22,305 I did not know Geum had such soldiers. 701 01:07:24,180 --> 01:07:28,044 Geum's army was selected by me. 702 01:07:28,189 --> 01:07:29,914 So they are obviously good. 703 01:07:36,159 --> 01:07:38,025 I want to see him. 704 01:07:38,899 --> 01:07:41,664 We have an open position at Guard Bureau. 705 01:07:42,730 --> 01:07:44,365 I think he would be suitable. 706 01:07:46,640 --> 01:07:48,605 I am Sung Gung Min. 707 01:07:48,970 --> 01:07:50,775 I am here by your word. 708 01:07:51,409 --> 01:07:54,445 - Show me your face. - Yes, Your Majesty. 709 01:07:58,819 --> 01:08:00,015 You... 710 01:08:01,289 --> 01:08:03,344 look familiar. 711 01:08:05,659 --> 01:08:07,355 What is your father's name? 712 01:08:07,960 --> 01:08:10,485 My father's name is Sung Sik. 713 01:08:16,130 --> 01:08:17,695 You are the cousin of Consort Sung. 714 01:08:18,239 --> 01:08:19,735 Yes, Your Majesty. 715 01:08:29,810 --> 01:08:33,550 Appoint the soldier as your assistant leader. 716 01:08:33,550 --> 01:08:34,744 Yes, Your Majesty. 717 01:08:44,399 --> 01:08:45,954 After five days... 718 01:08:47,630 --> 01:08:49,325 is the anniversary of Consort Sung's death. 719 01:08:56,939 --> 01:08:58,634 It has been a long time... 720 01:08:59,539 --> 01:09:03,275 since you have talked about Consort Sung. 721 01:09:04,449 --> 01:09:05,874 For a long time... 722 01:09:08,390 --> 01:09:10,485 I have forgotten about her. 723 01:09:58,568 --> 01:10:00,123 It has been a while. 724 01:10:04,392 --> 01:10:05,617 This place... 725 01:10:06,921 --> 01:10:09,256 has not changed at all. 726 01:10:11,032 --> 01:10:13,627 As you have ordered a long ago, 727 01:10:14,001 --> 01:10:16,167 we left it... 728 01:10:16,702 --> 01:10:18,566 unchanged. 729 01:10:21,541 --> 01:10:23,566 I want to be alone. 730 01:11:11,192 --> 01:11:14,587 (The house of a righteous dog) 731 01:11:19,702 --> 01:11:22,867 (The house of a righteous dog) 732 01:12:59,532 --> 01:13:00,657 Your Majesty. 733 01:13:01,671 --> 01:13:04,766 I heard you are looking for people who remember Consort Sung. 734 01:13:06,501 --> 01:13:07,737 She will... 735 01:13:08,411 --> 01:13:10,407 soon visit you. 736 01:13:11,482 --> 01:13:12,636 I hope... 737 01:13:13,911 --> 01:13:16,506 that comforts you. 738 01:13:54,551 --> 01:13:57,287 Did you want to see me, Your Majesty? 739 01:14:01,461 --> 01:14:03,886 You are a head court lady. 740 01:14:05,461 --> 01:14:09,297 I do not remember calling you. 741 01:14:10,232 --> 01:14:14,037 I heard you are looking for Consort Sung's keepsake. 742 01:14:21,081 --> 01:14:22,207 Yes. 743 01:14:29,251 --> 01:14:32,117 You were her friend. 744 01:14:38,102 --> 01:14:39,527 For a very long time, 745 01:14:42,131 --> 01:14:44,436 I have forgotten about it. 746 01:14:47,742 --> 01:14:48,907 Head court lady. 747 01:14:50,272 --> 01:14:52,277 What is your name? 748 01:14:52,682 --> 01:14:55,577 My name is Bae Kyung Hee. 749 01:14:56,011 --> 01:14:57,617 Aside from you, 750 01:14:58,822 --> 01:15:01,846 she had two more friends. 751 01:15:04,562 --> 01:15:07,016 One died at a young age. 752 01:15:10,562 --> 01:15:12,056 What about the other? 753 01:15:12,562 --> 01:15:14,926 Court Lady Kim Bok Yeon... 754 01:15:15,532 --> 01:15:18,636 died of illness the year before. 755 01:15:23,742 --> 01:15:25,907 Are you left alone as well? 756 01:15:32,822 --> 01:15:36,646 I am not alone. 757 01:15:38,091 --> 01:15:40,617 I made a promise with my friends. 758 01:15:41,831 --> 01:15:44,627 That we will meet again one day. 759 01:15:46,831 --> 01:15:51,096 So my friends will wait for me. 760 01:15:53,402 --> 01:15:54,766 And... 761 01:15:55,871 --> 01:15:57,237 so will Consort Sung. 762 01:15:58,782 --> 01:16:01,976 Why would Consort Sung wait for you? 763 01:16:13,692 --> 01:16:15,056 She is my concubine. 764 01:16:16,492 --> 01:16:18,027 She is my person. 765 01:16:19,961 --> 01:16:22,527 No matter how long it has been, she belongs to me. 766 01:16:23,272 --> 01:16:25,966 I would never give her to anyone else. 767 01:16:26,902 --> 01:16:30,367 I thought you have forgotten about Consort Sung. 768 01:16:32,081 --> 01:16:33,636 However, you have not. 769 01:16:37,411 --> 01:16:39,652 Consort Sung's keepsakes are in the East Palace... 770 01:16:39,652 --> 01:16:41,947 where Crown Prince Moon Hyo stayed. 771 01:16:43,352 --> 01:16:46,287 If you order me, I will bring them immediately. 772 01:16:46,862 --> 01:16:48,056 Yes. 773 01:17:17,221 --> 01:17:21,226 I have kept Consort Sung's keepsakes in here. 774 01:17:21,362 --> 01:17:22,756 Well done. 775 01:17:23,892 --> 01:17:25,226 I will give you a reward. 776 01:17:25,562 --> 01:17:27,926 I do not want any reward. 777 01:17:28,671 --> 01:17:30,167 I only did... 778 01:17:31,041 --> 01:17:33,837 what I wanted to do. 779 01:17:36,572 --> 01:17:38,837 You sound like Consort Sung. 780 01:17:41,852 --> 01:17:43,506 Is it because you are friends? 781 01:17:47,352 --> 01:17:48,646 Before she died, 782 01:17:51,562 --> 01:17:53,917 she looked for you. 783 01:17:56,761 --> 01:17:59,726 She was disappointed to see me instead. 784 01:18:01,671 --> 01:18:02,896 She told me... 785 01:18:05,971 --> 01:18:07,466 to pretend... 786 01:18:08,541 --> 01:18:10,907 I do not know her in the next life. 787 01:18:13,541 --> 01:18:15,806 She told me... 788 01:18:16,711 --> 01:18:18,316 to just pass her by. 789 01:18:22,392 --> 01:18:23,547 Your Majesty. 790 01:18:24,862 --> 01:18:28,457 Consort Sung just bluffed a little. 791 01:18:30,631 --> 01:18:31,732 Bluffed? 792 01:18:31,732 --> 01:18:35,726 If she did not bluff even a little like that, she could not stand it. 793 01:18:36,671 --> 01:18:38,237 That is what she said. 794 01:18:40,671 --> 01:18:42,636 Do you know that? 795 01:18:43,642 --> 01:18:46,782 She must have had the same feeling... 796 01:18:46,782 --> 01:18:47,907 Shut your mouth. 797 01:18:50,782 --> 01:18:52,917 Why do I have to hear... 798 01:18:54,551 --> 01:18:56,716 about her true feelings from you? 799 01:18:59,921 --> 01:19:02,386 I do not need to hear from others. 800 01:19:03,732 --> 01:19:05,297 Do not cross the line. 801 01:19:06,932 --> 01:19:08,497 My apologies. 802 01:19:09,272 --> 01:19:11,237 I need some privacy. Leave. 803 01:20:06,121 --> 01:20:07,487 (Extended Meaning of the Greater Learning) 804 01:20:10,562 --> 01:20:13,362 (Extended Meaning of the Greater Learning) 805 01:20:13,362 --> 01:20:14,627 Transcription? 806 01:20:15,272 --> 01:20:17,837 It is what the court ladies do for extra money on their day off. 807 01:20:18,142 --> 01:20:19,697 "Extended Meaning of the Greater Learning" of all? 808 01:20:23,041 --> 01:20:25,237 Did you really transcribe this? 809 01:20:25,411 --> 01:20:28,381 How could a young maid write like this? 810 01:20:28,381 --> 01:20:31,747 You keep thinking lowly of a young maid. 811 01:20:32,022 --> 01:20:34,417 Who do you think you are? 812 01:20:37,992 --> 01:20:41,016 (Tale of Kwak and Jang) 813 01:20:58,381 --> 01:20:59,936 (Please forgive me for my foolish behavior...) 814 01:21:17,562 --> 01:21:20,327 (of pushing you into the pond.) 815 01:21:31,982 --> 01:21:34,846 (My reckless behavior at the palace where rules should be strictly...) 816 01:22:15,221 --> 01:22:18,617 (observed upset you.) 817 01:22:22,232 --> 01:22:26,657 (How would I not regret my mistake? You could have cut my pay...) 818 01:22:53,392 --> 01:22:55,226 It is too small. 819 01:23:01,301 --> 01:23:03,827 I did not know you were this small. 820 01:23:12,041 --> 01:23:13,237 And I loved you... 821 01:23:16,982 --> 01:23:18,676 who was this small. 822 01:23:34,301 --> 01:23:35,396 Duk Im. 823 01:23:51,881 --> 01:23:53,516 That is impossible. 824 01:23:53,921 --> 01:23:55,686 It is too early. 825 01:23:58,791 --> 01:24:00,787 Come on. 826 01:24:02,791 --> 01:24:05,827 You never get tired, do you? 827 01:24:06,532 --> 01:24:08,402 It must not be that easy... 828 01:24:08,402 --> 01:24:11,596 to object to what the King wants to do every time. 829 01:24:11,602 --> 01:24:15,667 I am not against releasing official slaves. 830 01:24:15,812 --> 01:24:16,936 I am just saying... 831 01:24:17,442 --> 01:24:21,407 it is untimely. 832 01:24:22,251 --> 01:24:24,976 Before releasing official slaves, 833 01:24:25,182 --> 01:24:27,782 we need to have budget... 834 01:24:27,782 --> 01:24:30,216 to pay the workers who will work in replacement of them. 835 01:24:30,591 --> 01:24:33,117 And the government offices that had official slaves work for them... 836 01:24:33,161 --> 01:24:36,186 must find other resources. 837 01:24:40,562 --> 01:24:41,697 I got it. 838 01:24:42,432 --> 01:24:43,926 Do it as you want. 839 01:24:44,532 --> 01:24:47,066 - Excuse me? - What you said is right. 840 01:24:48,471 --> 01:24:52,306 Find a solution as soon as possible. 841 01:24:53,581 --> 01:24:54,976 You may leave now. 842 01:24:56,051 --> 01:24:57,707 Yes, Your Majesty. 843 01:25:04,761 --> 01:25:06,917 He is so... 844 01:25:07,362 --> 01:25:09,226 He makes me dizzy. 845 01:25:16,702 --> 01:25:17,966 In the past, 846 01:25:18,971 --> 01:25:22,671 I never knew I would ever say this to you. 847 01:25:22,671 --> 01:25:26,506 However, I must say this today. 848 01:25:27,112 --> 01:25:30,911 There would be no other king... 849 01:25:30,911 --> 01:25:33,816 who cherishes his people like you. 850 01:25:35,551 --> 01:25:37,617 I, Sim Hee Won, 851 01:25:39,492 --> 01:25:42,027 am happy... 852 01:25:44,091 --> 01:25:45,426 that you are my king. 853 01:26:11,051 --> 01:26:12,516 That old man. 854 01:26:14,661 --> 01:26:16,356 He never says such things. 855 01:27:36,812 --> 01:27:37,966 Your Majesty. 856 01:27:39,841 --> 01:27:41,037 I am so relieved... 857 01:27:41,911 --> 01:27:43,547 that you woke up. 858 01:27:45,751 --> 01:27:49,686 I guess the Yeonhunbang worked. 859 01:27:50,751 --> 01:27:53,157 Let me give you another treatment. 860 01:27:53,421 --> 01:27:54,556 No. 861 01:27:57,992 --> 01:27:59,797 Leave me alone for a moment. 862 01:28:03,202 --> 01:28:04,966 I need privacy. 863 01:28:47,411 --> 01:28:49,577 Why is it me? 864 01:28:50,352 --> 01:28:51,917 What do you mean? 865 01:28:53,152 --> 01:28:55,487 There are countless ladies in the world. 866 01:28:56,652 --> 01:28:59,657 And many are from great families who are well educated... 867 01:29:00,791 --> 01:29:03,157 and have good character. They have everything. 868 01:29:03,492 --> 01:29:05,297 So why me? 869 01:29:07,261 --> 01:29:09,266 Because none of those ladies... 870 01:29:11,272 --> 01:29:13,266 can become you. 871 01:29:17,272 --> 01:29:18,436 Duk Im... 872 01:29:19,911 --> 01:29:22,606 I even went against my nature... 873 01:29:23,411 --> 01:29:25,176 and lost my heart to you. 874 01:29:28,352 --> 01:29:30,417 So I do not need anyone else. 875 01:29:33,661 --> 01:29:35,527 It has to be you. 876 01:30:33,421 --> 01:30:35,646 Were you having a nightmare? 877 01:30:45,232 --> 01:30:46,356 You... 878 01:30:51,102 --> 01:30:52,337 You are here. 879 01:30:54,142 --> 01:30:56,266 I was since earlier. 880 01:30:56,812 --> 01:30:59,837 You were sleeping on my lap the whole day, were you not? 881 01:31:22,671 --> 01:31:26,436 It is time for you to leave. You were here for too long. 882 01:31:26,742 --> 01:31:27,837 Yes. 883 01:31:29,971 --> 01:31:31,106 You are right. 884 01:31:49,392 --> 01:31:52,327 - Duk Im. - Yes, Your Majesty? 885 01:31:54,331 --> 01:31:55,627 I will never... 886 01:31:56,671 --> 01:31:59,197 love like my grandfather. 887 01:32:00,202 --> 01:32:01,301 Excuse me? 888 01:32:01,301 --> 01:32:03,337 Until the very end, I will protect... 889 01:32:06,312 --> 01:32:08,006 the one I love. 890 01:32:10,411 --> 01:32:12,777 What are you saying all of a sudden? 891 01:32:15,892 --> 01:32:18,247 I got it, so hurry up and leave. 892 01:32:19,221 --> 01:32:21,157 You really are late. 893 01:34:28,182 --> 01:34:30,447 Why are we suddenly viewing the flowers? 894 01:34:31,192 --> 01:34:32,886 The flowers have bloomed again. 895 01:34:35,121 --> 01:34:39,256 I did not think we would be able to see them again. 896 01:34:40,062 --> 01:34:42,697 Look at the flowers later. 897 01:34:43,532 --> 01:34:45,367 You have to be on your way. 898 01:34:47,142 --> 01:34:48,337 Everyone... 899 01:34:49,211 --> 01:34:51,106 is waiting for you, Your Majesty. 900 01:34:58,081 --> 01:34:59,216 Duk Im. 901 01:35:00,221 --> 01:35:01,251 Yes? 902 01:35:01,251 --> 01:35:03,287 Years have passed, 903 01:35:05,121 --> 01:35:06,356 and at times, 904 01:35:08,591 --> 01:35:10,957 I was not sure myself. 905 01:35:15,032 --> 01:35:17,266 Do I really miss you... 906 01:35:19,202 --> 01:35:20,367 or... 907 01:35:22,341 --> 01:35:26,407 has the past been fondly glorified? 908 01:35:29,482 --> 01:35:30,806 Now I know. 909 01:35:33,121 --> 01:35:36,016 I missed you... 910 01:35:39,291 --> 01:35:41,987 and the days I spent with you. 911 01:35:55,072 --> 01:35:57,936 I will never let go of your hand ever again. 912 01:36:00,182 --> 01:36:01,707 Please do let go. 913 01:36:03,982 --> 01:36:07,346 You can still go back. 914 01:36:09,421 --> 01:36:13,686 Go back to the place you belong. 915 01:36:18,631 --> 01:36:20,657 You have to become a great king, 916 01:36:21,631 --> 01:36:23,566 just as you have until now. 917 01:36:25,202 --> 01:36:27,466 This is where I should be. 918 01:36:29,211 --> 01:36:30,506 It turns out... 919 01:36:32,482 --> 01:36:34,476 we do not have much time. 920 01:36:37,381 --> 01:36:39,377 And we can not afford to wait. 921 01:36:44,192 --> 01:36:45,346 So... 922 01:36:48,591 --> 01:36:50,127 love me. 923 01:36:54,232 --> 01:36:55,356 Please. 924 01:36:59,841 --> 01:37:01,436 Love me. 925 01:38:22,192 --> 01:38:23,316 If this... 926 01:38:24,192 --> 01:38:25,787 is a past memory, it is fine. 927 01:38:27,621 --> 01:38:29,056 If it is a dream, it is fine. 928 01:38:30,992 --> 01:38:32,926 It does not matter if I am dead. 929 01:38:35,131 --> 01:38:36,266 I will... 930 01:38:37,102 --> 01:38:39,997 always choose this moment with you... 931 01:38:42,102 --> 01:38:43,707 and hope... 932 01:38:45,812 --> 01:38:49,176 this moment to not change. 933 01:38:51,581 --> 01:38:52,816 For this moment... 934 01:38:54,421 --> 01:38:55,787 to be forever. 935 01:39:01,322 --> 01:39:03,856 So the moment... 936 01:39:05,062 --> 01:39:06,556 became forever. 937 01:39:12,131 --> 01:39:14,442 (Thank you for watching.) 938 01:39:14,442 --> 01:39:16,766 (We hope The Red Sleeve can be with you forever.) 939 01:39:18,072 --> 01:39:20,306 (Special thanks to Lee Soon Jae who participated as a cameo.) 61360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.