Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:46,305 --> 00:00:49,906
The legend began
beneath these dark hills
1
00:00:50,102 --> 00:00:52,404
and under this same sky.
2
00:00:53,405 --> 00:00:56,901
It tells of a sword
of great power,
3
00:00:56,902 --> 00:00:59,903
forged for the conqueror
Julius Caesar.
4
00:01:01,005 --> 00:01:04,202
This weapon was passed down
until it reached
5
00:01:04,302 --> 00:01:09,102
the last of Caesar's noble line,
the emperor Tiberius.
6
00:01:10,403 --> 00:01:14,805
On his death it was hidden away
to keep it from the hands of evil men.
7
00:01:15,903 --> 00:01:18,405
For generations
it lay in a secret place.
8
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
marked by the sign
of a pentangle
9
00:01:21,500 --> 00:01:25,900
and as it was written.
under the very gaze of Caesar.
10
00:01:27,500 --> 00:01:30,700
I, Ambrosinus, born in Britannia...
11
00:01:32,100 --> 00:01:34,700
was one of many men who sought it.
12
00:01:37,300 --> 00:01:38,500
In a time of injustice,
13
00:01:38,600 --> 00:01:42,200
I made it my life's task
to find the sword
14
00:01:42,300 --> 00:01:45,100
and the one righteous
enough to wield it.
15
00:01:45,200 --> 00:01:47,900
I journeyed far
across the Continent,
16
00:01:48,000 --> 00:01:51,600
through the heart of an empire
that ruled half the known world.
17
00:01:52,800 --> 00:01:57,900
Now a threatened Rome
was calling back her bravest and best
18
00:01:57,900 --> 00:01:59,900
to defend her boundaries.
19
00:02:29,700 --> 00:02:31,300
Make way!
20
00:02:44,000 --> 00:02:45,700
Good to be home,
Commander?
21
00:02:46,500 --> 00:02:48,700
Is this what I'm supposed to wear?
22
00:02:48,800 --> 00:02:50,700
I can't even remember
how to put it on.
23
00:02:52,900 --> 00:02:54,300
Why ask, Vatrenus, hmm?
24
00:02:55,000 --> 00:02:56,200
Why me?
25
00:02:56,300 --> 00:02:59,500
because they trust you.
You are a true Roman.
26
00:02:59,600 --> 00:03:04,400
besides, 'tis a glorious thing,
they say, to guard the new Caesar.
27
00:03:04,500 --> 00:03:06,700
We held Africa for them
for 10 years,
28
00:03:06,800 --> 00:03:08,400
grew old on their battlefields,
29
00:03:08,500 --> 00:03:10,600
lost good men.
30
00:03:11,700 --> 00:03:13,300
What was it all for?
31
00:03:13,400 --> 00:03:17,100
We're soldiers, Aurelius.
Politicians make the decisions.
32
00:03:18,200 --> 00:03:21,200
Two breeds of men
to be avoided like the pox-
33
00:03:21,200 --> 00:03:24,100
...politicians and philosophers.
34
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
You know, in Alexandria
they cut off the hand that steals.
35
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
No, please.
36
00:03:31,100 --> 00:03:33,600
Once the hand is off, it's for God
to decide whether you live or die.
37
00:03:34,900 --> 00:03:35,900
Most die.
38
00:03:37,200 --> 00:03:38,200
Batiatus!
39
00:03:40,500 --> 00:03:43,100
Do it outside. It'll make a mess.
blood everywhere.
40
00:03:51,200 --> 00:03:53,400
- Who's this?
- Thief. Caught in the act.
41
00:03:53,400 --> 00:03:54,400
I'm not a thief.
42
00:03:54,500 --> 00:03:56,000
Now he's yours, big man.
43
00:03:57,100 --> 00:03:59,500
- One hand or two, Commander?
- Oh, just the one.
44
00:04:09,700 --> 00:04:11,100
No, let me go, please!
45
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
I wasn't gonna steal it, I swear to you!
I give you my word.
46
00:04:14,200 --> 00:04:15,600
Your word?
47
00:04:16,500 --> 00:04:18,100
You?
48
00:04:18,100 --> 00:04:20,800
A street boy? A thief?
49
00:04:20,900 --> 00:04:22,500
How can you be
a man of your word?
50
00:04:22,500 --> 00:04:23,800
I just wanted to look at it.
51
00:04:25,300 --> 00:04:29,000
I am Aurelianus Caius Antonius,
commander of the Imperial Guard.
52
00:04:29,000 --> 00:04:31,600
I am asking you,
do you lie to me?
53
00:04:35,000 --> 00:04:36,900
I would not lie to you.
54
00:04:42,200 --> 00:04:43,900
You come back in ten years, boy.
55
00:04:45,700 --> 00:04:47,300
I'll give you your own sword.
56
00:04:48,700 --> 00:04:49,900
Now get out.
57
00:04:51,400 --> 00:04:54,500
Another worthy foe
vanquished then, Commander.
58
00:04:56,900 --> 00:05:01,300
It's heartening to see
soldiers of Rome display such valor.
59
00:05:01,300 --> 00:05:02,000
Who are you?
60
00:05:02,000 --> 00:05:05,800
One who knows humiliation
to be a poor teacher...
61
00:05:07,000 --> 00:05:08,400
for both men and boys.
62
00:05:08,500 --> 00:05:10,800
I smell a philosopher.
63
00:05:10,900 --> 00:05:12,500
Are you all right?
64
00:05:14,400 --> 00:05:17,300
- Take the boy and go.
- In our own good time.
65
00:05:24,100 --> 00:05:27,000
Hey. He said go, old man.
66
00:05:28,600 --> 00:05:30,300
More than a philosopher, then.
67
00:05:52,600 --> 00:05:53,600
How'd he do that?
68
00:05:53,700 --> 00:05:57,000
Every time we have goose for dinner,
you do that same old trick.
69
00:05:57,100 --> 00:05:58,100
Oh, dear.
70
00:05:58,200 --> 00:06:00,300
Have I done that one before?
71
00:06:00,300 --> 00:06:01,800
And I didn't need your help.
72
00:06:04,800 --> 00:06:06,700
Either way, you missed
your Greek lesson.
73
00:06:06,800 --> 00:06:09,200
How come you never told me
you knew how to fight?
74
00:06:10,900 --> 00:06:13,200
Get out of here,
both of you. Go, go!
75
00:06:14,100 --> 00:06:15,100
Let them pass.
76
00:06:24,000 --> 00:06:26,200
- Odoacer.
- Orestes.
77
00:06:27,600 --> 00:06:29,800
For ten years
I have supported Rome.
78
00:06:29,900 --> 00:06:31,600
Ten years my warriors
79
00:06:31,700 --> 00:06:33,600
- have fought beside your legions.
- Who is that?
80
00:06:33,600 --> 00:06:35,500
The commander of the Goths.
81
00:06:35,500 --> 00:06:37,900
So now here I am...
82
00:06:38,000 --> 00:06:40,100
to claim my dues.
83
00:06:40,100 --> 00:06:41,800
And what are your dues, General?
84
00:06:41,900 --> 00:06:43,900
One-third of all Italy.
85
00:06:45,000 --> 00:06:46,600
You think I'm joking?
86
00:06:46,700 --> 00:06:48,800
Is this true, Orestes?
Did you make such a pact?
87
00:06:48,900 --> 00:06:53,000
No... how could I promise
what isn't mine to give?
88
00:06:53,100 --> 00:06:55,400
One-third of Italy.
89
00:06:55,400 --> 00:06:57,500
That way the alliance continues
90
00:06:57,500 --> 00:06:59,300
and your new Caesar
91
00:06:59,400 --> 00:07:02,800
will not topple from his throne
like the others before him.
92
00:07:02,900 --> 00:07:06,600
I promised you nothing beyond
the reward you were already given.
93
00:07:09,200 --> 00:07:11,600
You've grown so tall, Orestes...
94
00:07:12,600 --> 00:07:15,200
you forget whose shoulders
you stand on.
95
00:07:22,000 --> 00:07:24,600
Romulus, where have you been?
96
00:07:25,500 --> 00:07:27,200
We've been looking everywhere.
97
00:07:28,100 --> 00:07:32,700
Ambrosinus, you took him
outside without a guard?!
98
00:07:32,700 --> 00:07:34,200
- You know the danger.
- No, I-
99
00:07:34,300 --> 00:07:37,100
It's a fine morning.
We went for a walk. No harm done.
100
00:07:37,200 --> 00:07:40,200
You know what
tomorrow holds for him?
101
00:07:41,200 --> 00:07:42,400
For all of us.
102
00:07:42,500 --> 00:07:44,200
I know perfectly well, Orestes.
103
00:07:44,300 --> 00:07:46,100
I have as much care
for your son as you have.
104
00:07:46,200 --> 00:07:47,800
What did you say?
105
00:07:51,400 --> 00:07:54,500
You go too far, schoolmaster.
106
00:07:54,500 --> 00:07:56,200
Leave us.
107
00:07:58,200 --> 00:08:03,800
Orestes, sometimes I think you
forget he is just a boy.
108
00:08:03,900 --> 00:08:07,500
He has your blood in his veins,
bloodline of the Caesars.
109
00:08:07,600 --> 00:08:09,600
He was never just a boy.
110
00:08:17,100 --> 00:08:23,100
Mother, in five years
there have been five emperors...
111
00:08:24,200 --> 00:08:25,600
and they were all murdered.
112
00:08:29,200 --> 00:08:30,800
What will happen to me?
113
00:08:35,100 --> 00:08:37,500
You will be guarded by the best.
114
00:08:37,500 --> 00:08:41,800
You will live long and rule wisely.
115
00:09:41,700 --> 00:09:42,600
My son...
116
00:09:43,900 --> 00:09:46,600
this day you join the immortals.
117
00:10:19,400 --> 00:10:23,700
Caesar! Caesar! Caesar!
118
00:10:26,800 --> 00:10:29,200
Mother, am I now the most
powerful man in the world?
119
00:10:29,300 --> 00:10:30,200
You are.
120
00:10:30,300 --> 00:10:32,600
Then why can't I stay out
on the day I am crowned?
121
00:10:34,200 --> 00:10:36,400
What am I to be,
a god or a boy?
122
00:10:39,000 --> 00:10:43,900
You are Caesar,
and my Caesar must be protected.
123
00:10:45,200 --> 00:10:46,700
but who would harm me?
124
00:10:46,800 --> 00:10:49,800
The one you saw,
Odoacer the Goth.
125
00:10:49,900 --> 00:10:51,200
He is our ally.
126
00:10:51,300 --> 00:10:53,900
And you, teacher
of words and numbers,
127
00:10:54,000 --> 00:10:56,300
what is the business
of the state to you?
128
00:10:57,600 --> 00:11:00,700
My only concern
is the welfare of your son.
129
00:11:00,800 --> 00:11:03,400
You make concern yourself no longer.
130
00:11:03,500 --> 00:11:04,800
He is Caesar now.
131
00:11:04,800 --> 00:11:06,200
He's still a boy.
132
00:11:06,300 --> 00:11:07,700
Perhaps he still needs me.
133
00:11:07,700 --> 00:11:10,500
Well, your task is over.
134
00:11:10,600 --> 00:11:13,800
Leave us. Don't come back.
135
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Romulus...
136
00:11:31,200 --> 00:11:32,300
Hail, Caesar.
137
00:11:32,300 --> 00:11:35,400
This is Aurelius,
of the Nova Invicta.
138
00:11:36,400 --> 00:11:38,500
He will command
your personal guard.
139
00:11:40,000 --> 00:11:41,500
May I see your sword, Commander?
140
00:11:47,200 --> 00:11:49,300
He must do everything
to protect me from harm,
141
00:11:49,400 --> 00:11:52,600
- must he not, Father?
- Indeed, he must.
142
00:11:52,700 --> 00:11:54,000
To the last breath.
143
00:11:54,100 --> 00:11:56,200
And do I have your word on that?
144
00:11:56,300 --> 00:11:58,700
You have his word.
145
00:11:58,800 --> 00:12:01,200
He is sworn to serve you.
146
00:12:01,300 --> 00:12:02,800
Is it so, Commander?
147
00:12:06,400 --> 00:12:07,300
Thank you.
148
00:12:08,300 --> 00:12:10,400
I only wanted to look at it.
149
00:12:17,000 --> 00:12:18,400
Open the gate.
150
00:12:20,000 --> 00:12:22,100
And this is also Caesar's will?
151
00:12:22,100 --> 00:12:25,600
You've been well rewarded.
Go back where you came from.
152
00:12:25,700 --> 00:12:30,100
My crime is putting new ideas
into a young head,
153
00:12:30,100 --> 00:12:31,600
teaching a lad to think for himself.
154
00:12:31,700 --> 00:12:33,200
This lad is our emperor.
155
00:12:34,200 --> 00:12:37,500
Which do you serve:
Caesar or your own ideas?
156
00:12:37,600 --> 00:12:40,400
"A wise man never asks
what another man serves...
157
00:12:40,500 --> 00:12:42,800
...for only his actions
will speak the true answer. "
158
00:12:42,900 --> 00:12:45,300
You've read your Seneca.
159
00:12:45,400 --> 00:12:47,500
I find poets as dangerous
as philosophers.
160
00:12:49,700 --> 00:12:50,600
And you...
161
00:12:51,700 --> 00:12:53,300
Where did you get this?
162
00:12:55,400 --> 00:12:57,000
A long time ago...
163
00:12:58,000 --> 00:12:59,300
in another land.
164
00:13:01,800 --> 00:13:04,100
...from a man who loved
only power.
165
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
So you're an adventurer, as well.
166
00:13:10,800 --> 00:13:13,800
If I see you again in Rome,
it'll be on the point of my sword.
167
00:13:13,800 --> 00:13:15,700
Take care in the mist, Commander.
168
00:13:15,700 --> 00:13:18,600
It may hide what the gods
themselves dare not look upon.
169
00:13:27,500 --> 00:13:29,800
but who will guard
the guardians themselves?
170
00:13:29,900 --> 00:13:31,100
Nestor?
171
00:13:31,200 --> 00:13:32,700
Leave us.
172
00:13:36,600 --> 00:13:37,700
A senator.
173
00:13:38,800 --> 00:13:40,100
Well, these sit better on me
than armor ever did.
174
00:13:41,200 --> 00:13:42,800
How is it with you, Aurelius?
175
00:13:42,900 --> 00:13:44,900
Oh, a little older... no wiser.
176
00:13:45,000 --> 00:13:46,500
After all these years?
177
00:13:46,600 --> 00:13:48,500
Did you ever marry, have children?
178
00:13:48,600 --> 00:13:49,700
No.
179
00:13:50,600 --> 00:13:52,100
So what do you make of Rome?
180
00:13:52,200 --> 00:13:53,500
Different.
181
00:13:54,100 --> 00:13:55,200
Uneasy.
182
00:13:55,300 --> 00:13:58,800
If you're to guard our new Caesar,
keep your wits about you.
183
00:13:59,800 --> 00:14:03,500
And come see me. Friends are
a rare commodity these days.
184
00:14:03,600 --> 00:14:05,600
I will.
185
00:14:23,100 --> 00:14:26,100
The Goths!
They've betrayed us!
186
00:14:37,000 --> 00:14:38,200
You! To the wall!
187
00:14:40,100 --> 00:14:41,400
Commander!
188
00:14:42,200 --> 00:14:44,000
Prepare to fire!
189
00:14:44,600 --> 00:14:46,300
Aurelius!
190
00:14:46,400 --> 00:14:47,500
Down!
191
00:14:50,600 --> 00:14:53,500
Defend the Emperor!
192
00:14:54,500 --> 00:14:57,400
Get back, behind! Go! Go!
193
00:15:02,400 --> 00:15:04,300
Form wall!
194
00:15:12,600 --> 00:15:15,500
Over this way!
195
00:15:17,200 --> 00:15:19,500
Get back, boy!
196
00:15:36,600 --> 00:15:39,500
Yah!
197
00:15:57,500 --> 00:15:58,500
Ugh!
198
00:15:58,500 --> 00:16:00,500
Father!
199
00:16:01,600 --> 00:16:04,500
Odoacer wants the boy alive!
200
00:16:05,500 --> 00:16:08,800
I'll do my best.
201
00:16:22,500 --> 00:16:24,500
Save yourself.
202
00:16:28,100 --> 00:16:29,600
Yah.
203
00:16:53,500 --> 00:16:54,500
Aah!
204
00:18:15,800 --> 00:18:19,500
King, the emissary
from Constantinople.
205
00:18:19,600 --> 00:18:21,300
Welcome, Excellency.
206
00:18:21,400 --> 00:18:24,100
The city is ours.
207
00:18:25,200 --> 00:18:27,100
I ask that your empire recognize me
208
00:18:27,100 --> 00:18:29,700
as the sole ruler of Rome
and all her dominions.
209
00:18:29,800 --> 00:18:32,800
My emperor is in Constantinople.
210
00:18:33,700 --> 00:18:36,100
I am his eyes and his ears,
211
00:18:36,200 --> 00:18:38,200
but I cannot speak
on his behalf.
212
00:18:38,300 --> 00:18:40,400
Then go and seek his word.
213
00:18:51,100 --> 00:18:52,100
Master!
214
00:18:54,900 --> 00:18:56,500
Aurelius! Fetch water.
215
00:18:57,400 --> 00:19:00,800
The boy, Caesar-
is he alive?
216
00:19:00,800 --> 00:19:02,500
I couldn't find him.
217
00:19:06,200 --> 00:19:09,400
His mother and father were killed,
as were my men.
218
00:19:10,400 --> 00:19:11,700
How did this happen?
219
00:19:11,800 --> 00:19:14,400
Some of your men survived,
that I do know.
220
00:19:15,400 --> 00:19:16,900
Vatrenus was taken prisoner.
221
00:19:17,000 --> 00:19:18,400
There may be others with him, but...
222
00:19:19,400 --> 00:19:21,300
they're to be executed
as an example
223
00:19:21,300 --> 00:19:23,300
to those who would
stand against Odoacer.
224
00:19:39,200 --> 00:19:40,100
Come to me.
225
00:19:55,400 --> 00:19:58,400
Is it for you that
so many people have died?
226
00:19:59,700 --> 00:20:01,100
Such an innocent face.
227
00:20:01,200 --> 00:20:04,100
The blood of the Caesars
flows in his veins.
228
00:20:04,200 --> 00:20:07,500
Old Wulfila here
thinks that I should fear you.
229
00:20:08,700 --> 00:20:09,900
Is this true?
230
00:20:10,000 --> 00:20:13,500
He is the last of the bloodline.
End it now!
231
00:20:13,600 --> 00:20:15,200
Old Rome will die, and we rule!
232
00:20:15,300 --> 00:20:16,400
We?
233
00:20:17,600 --> 00:20:18,800
We rule?
234
00:20:20,100 --> 00:20:21,800
Take care, Wulfila.
235
00:20:21,800 --> 00:20:24,600
Sometimes your tongue
runs ahead of your brain.
236
00:20:34,800 --> 00:20:36,400
What do you say, boy?
237
00:20:38,300 --> 00:20:39,600
Should I be afraid of you?
238
00:20:41,500 --> 00:20:43,300
Why is Caesar treated so?
239
00:20:44,200 --> 00:20:46,000
Why is Caesar treated so...
240
00:20:54,000 --> 00:20:55,300
Perhaps Wulfila's right.
241
00:20:56,600 --> 00:20:59,100
Perhaps I should
end this here, right now.
242
00:21:04,000 --> 00:21:05,700
Can you see yourself?
243
00:21:06,700 --> 00:21:08,400
Can you see your face?
244
00:21:10,700 --> 00:21:11,800
What do you see?
245
00:21:11,900 --> 00:21:13,500
Do you see a boy?
246
00:21:15,700 --> 00:21:17,500
Or do you see a Caesar?
247
00:21:19,600 --> 00:21:21,000
I see...
248
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Tell me.
249
00:21:25,300 --> 00:21:26,900
I see a Caesar.
250
00:21:28,000 --> 00:21:29,700
I am Caesar.
251
00:21:35,500 --> 00:21:37,100
Wrong answer.
252
00:21:37,100 --> 00:21:38,500
Take him away.
Cut his head off.
253
00:21:39,800 --> 00:21:43,200
That will be
a grave error, Lord Odoacer.
254
00:21:43,900 --> 00:21:45,100
Who are you?
255
00:21:45,200 --> 00:21:48,800
You kill the boy,
you make a martyr of him,
256
00:21:48,900 --> 00:21:50,700
and Caesar's ghost
will haunt you ever after.
257
00:21:50,800 --> 00:21:52,000
Is that so?
258
00:21:52,100 --> 00:21:53,600
- Read the signs.
- What signs?
259
00:21:53,700 --> 00:21:55,100
An omen.
260
00:21:55,200 --> 00:21:57,500
Do not mistake it, Odoacer.
261
00:21:59,100 --> 00:22:00,900
If you hear one thing,
then hear this.
262
00:22:00,900 --> 00:22:03,900
What now happens in this room
will echo across an empire.
263
00:22:04,000 --> 00:22:05,400
A city may be won by blood.
264
00:22:08,000 --> 00:22:09,700
It takes a man of vision to rule.
265
00:22:09,700 --> 00:22:11,400
All empires are built on blood.
266
00:22:11,500 --> 00:22:12,600
People will judge you.
267
00:22:12,600 --> 00:22:16,300
The people will thank the gods
that they survived
268
00:22:16,300 --> 00:22:18,000
and serve their new master.
269
00:22:18,000 --> 00:22:20,200
Now, I asked. Who are you?
270
00:22:20,300 --> 00:22:23,600
Will they respect a leader
who's so afraid of a Roman child
271
00:22:23,700 --> 00:22:25,200
he had to butcher him?
272
00:22:31,500 --> 00:22:34,500
Perhaps the boy is more use to us
alive than dead.
273
00:22:35,400 --> 00:22:38,500
Do you want to look a fool?
Kill them both!
274
00:22:38,600 --> 00:22:39,900
Fool!
275
00:22:41,200 --> 00:22:46,700
Your best hope for the future,
Lord Wulfila, lies in silence!
276
00:22:49,000 --> 00:22:50,100
Give me your hand.
277
00:23:14,900 --> 00:23:17,500
Now, I ask, who are you?
278
00:23:17,600 --> 00:23:18,800
I'm known by many names.
279
00:23:18,900 --> 00:23:19,900
Like a thief.
280
00:23:19,900 --> 00:23:22,000
Here I'm called Ambrosinus.
281
00:23:37,700 --> 00:23:40,400
The boy will be taken
to the island fortress at Capri.
282
00:23:40,400 --> 00:23:43,500
You-you will be his prison guard.
283
00:23:43,600 --> 00:23:45,200
That's your reward.
284
00:23:45,200 --> 00:23:47,500
No harm comes to him
unless I say so.
285
00:23:47,500 --> 00:23:51,300
Not a hair on his head,
you understand me?
286
00:23:55,500 --> 00:23:57,300
And take this one, too.
287
00:23:58,200 --> 00:23:59,200
I don't trust him.
288
00:24:05,400 --> 00:24:07,000
Someone's here.
289
00:24:07,100 --> 00:24:08,200
Where?
290
00:24:15,000 --> 00:24:16,100
Please.
291
00:24:16,200 --> 00:24:18,100
Wait, Aurelius, I know this man.
292
00:24:18,200 --> 00:24:20,100
He speaks for the Eastern Empire.
293
00:24:20,100 --> 00:24:21,100
Is the boy alive?
294
00:24:21,200 --> 00:24:22,500
I saw him in chains.
295
00:24:22,600 --> 00:24:24,200
They're taking him to Capri.
296
00:24:24,200 --> 00:24:26,400
I'll find him,
bring him back.
297
00:24:26,500 --> 00:24:28,900
From Capri?
That's impossible.
298
00:24:28,900 --> 00:24:31,300
- It's an island, a natural fortress.
- I'll need my men.
299
00:24:31,400 --> 00:24:33,600
We've long been allies, Senator.
300
00:24:34,900 --> 00:24:36,100
Free your Caesar.
301
00:24:36,100 --> 00:24:39,700
My emperor will give him sanctuary
until it is safe for him to return to Rome.
302
00:24:56,000 --> 00:24:58,100
We meet at Fano in six days,
on the beach.
303
00:24:58,100 --> 00:25:00,600
If you bring back the boy,
there'll be a boat to take us east.
304
00:25:03,200 --> 00:25:04,900
Six days, then.
305
00:25:04,900 --> 00:25:06,400
- To the last breath.
- To the last breath.
306
00:25:09,700 --> 00:25:10,900
What's this?
307
00:25:11,000 --> 00:25:13,900
One of the ambassador's guards.
You'll need help to free your men.
308
00:25:13,900 --> 00:25:16,300
These people are our allies.
Use them.
309
00:25:22,500 --> 00:25:23,900
Follow me.
310
00:25:32,200 --> 00:25:35,300
Act as my prisoner.
When I give the signal, try to escape.
311
00:25:35,400 --> 00:25:37,200
You understand
what I've told you, yes?
312
00:25:39,200 --> 00:25:40,900
Then do as I've said
and nothing more.
313
00:25:49,500 --> 00:25:50,500
Uhn!
314
00:25:52,700 --> 00:25:54,300
Him first.
315
00:25:57,200 --> 00:25:59,200
Stop!
316
00:25:59,300 --> 00:26:00,300
Another prisoner.
317
00:26:03,900 --> 00:26:06,700
I'm to take this one's head
back to Rome,
318
00:26:06,800 --> 00:26:08,800
an assassin sent
to kill Lord Odoacer.
319
00:26:10,400 --> 00:26:11,300
Go.
320
00:26:12,700 --> 00:26:14,200
Uhn! Aah!
321
00:26:16,800 --> 00:26:18,400
Get him!
322
00:26:49,800 --> 00:26:50,900
Uhn!
323
00:27:03,900 --> 00:27:05,000
Ambrosinus...
324
00:27:06,500 --> 00:27:08,200
I want to be with them.
325
00:27:08,300 --> 00:27:10,600
I want to be with
my mother and father.
326
00:27:10,600 --> 00:27:11,700
You are with them.
327
00:27:12,500 --> 00:27:14,100
They live on in your heart.
328
00:27:16,400 --> 00:27:17,400
You cannot see them,
329
00:27:17,500 --> 00:27:20,400
but it's as if you're in one room
and they're in the next.
330
00:27:21,300 --> 00:27:23,200
I should have died, too.
331
00:27:23,300 --> 00:27:24,300
Not your destiny.
332
00:27:24,400 --> 00:27:25,800
I have no destiny.
333
00:27:25,900 --> 00:27:29,200
Every living creature
has a destiny, be sure of it.
334
00:27:30,300 --> 00:27:33,600
but when the pathway gets dark
and it's difficult to see the way...
335
00:27:35,600 --> 00:27:36,500
Well...
336
00:27:37,700 --> 00:27:39,200
that's why you have me...
337
00:27:40,600 --> 00:27:41,900
for all that I'm worth.
338
00:27:43,500 --> 00:27:45,600
Dumb bird. Forgot to feed it.
339
00:27:45,700 --> 00:27:48,200
Pugie. Pugie!
340
00:27:49,600 --> 00:27:50,800
I knew it.
341
00:27:52,300 --> 00:27:53,700
I knew it was a trick!
342
00:27:53,700 --> 00:27:55,100
Shh.
343
00:28:14,100 --> 00:28:15,600
Is this our destiny,
344
00:28:15,700 --> 00:28:18,300
to be prisoners here
for the rest of our lives?
345
00:28:19,000 --> 00:28:20,600
Have faith.
346
00:28:20,600 --> 00:28:23,000
There is a purpose behind all things.
347
00:28:36,900 --> 00:28:39,400
Where is he now?
348
00:29:36,300 --> 00:29:38,000
No sign of the Goths.
349
00:29:39,200 --> 00:29:41,500
but we should stay close to the river.
350
00:29:41,500 --> 00:29:43,100
The river, yes.
351
00:29:43,200 --> 00:29:44,500
They'll have scouts all the way.
352
00:29:46,700 --> 00:29:48,100
- Agreed, so we-
- Mira.
353
00:29:48,100 --> 00:29:49,100
Yes.
354
00:29:52,000 --> 00:29:52,900
What?
355
00:29:53,000 --> 00:29:55,700
My name. Mira.
356
00:30:06,700 --> 00:30:07,900
There's your boat.
357
00:30:07,900 --> 00:30:09,300
How d'you want to do this?
358
00:30:09,400 --> 00:30:11,500
If we all go down there,
we'll scare him off.
359
00:30:11,500 --> 00:30:13,100
He'll be gone before we get there.
360
00:30:22,400 --> 00:30:23,300
Wait here.
361
00:30:29,300 --> 00:30:30,900
He's a woman.
362
00:30:54,900 --> 00:30:55,900
Uhn!
363
00:30:59,300 --> 00:31:02,400
This fortress
was built as a palace
364
00:31:02,500 --> 00:31:05,400
by the great emperor Tiberius,
who, it is written,
365
00:31:05,500 --> 00:31:07,800
was a man of great dignity
and bearing-
366
00:31:07,800 --> 00:31:09,800
both of which you've inherited.
367
00:31:09,800 --> 00:31:12,000
So my ancestors built my prison.
368
00:31:14,100 --> 00:31:15,500
A prison it is.
369
00:31:23,300 --> 00:31:24,500
You thirsty, boy, hmm?
370
00:31:24,600 --> 00:31:26,100
Go on, drink.
371
00:31:27,200 --> 00:31:28,200
Mm?
372
00:31:28,200 --> 00:31:29,900
Drink.
373
00:31:31,500 --> 00:31:33,800
You dare insult me, boy! Huh!?
374
00:31:33,800 --> 00:31:35,800
It is a long way down, no?
375
00:31:35,900 --> 00:31:37,900
How many fingers
will it take you to learn
376
00:31:37,900 --> 00:31:40,500
your fate lies in the palm
of this child's hand,
377
00:31:40,600 --> 00:31:42,500
as sure as Odoacer
is your master.
378
00:31:42,600 --> 00:31:44,800
Throw this boy to the rocks,
you will follow.
379
00:31:48,200 --> 00:31:51,200
When the time comes, boy,
380
00:31:51,200 --> 00:31:55,200
I will send you to join
your mother and your father.
381
00:31:59,800 --> 00:32:00,900
You.
382
00:32:01,800 --> 00:32:03,900
Odoacer said nothing of you.
383
00:32:05,000 --> 00:32:06,300
String him up!
384
00:32:10,600 --> 00:32:11,500
Hold.
385
00:32:15,100 --> 00:32:16,800
What is this?
386
00:32:17,700 --> 00:32:19,500
Are you some kind of priest?
387
00:32:19,500 --> 00:32:20,800
A sorcerer?
388
00:32:20,900 --> 00:32:23,500
Just a seeker after the truth.
389
00:32:23,600 --> 00:32:25,900
You would never understand.
390
00:32:26,000 --> 00:32:27,200
Put him up.
391
00:32:41,900 --> 00:32:43,700
How long is it to climb to the top?
392
00:32:43,800 --> 00:32:46,400
An hour. Faster coming down.
393
00:32:46,400 --> 00:32:49,000
Take up all the wood
we can spare. And rope.
394
00:32:49,000 --> 00:32:50,100
You stay on the boat.
395
00:32:51,500 --> 00:32:53,000
- You may need me.
- No.
396
00:33:02,100 --> 00:33:04,300
The pentangle!
397
00:33:05,200 --> 00:33:07,200
Of course, of course, of course!
398
00:33:07,300 --> 00:33:09,100
This is the place.
399
00:33:10,300 --> 00:33:14,200
The sword!
Tiberius must have brought it here.
400
00:33:14,200 --> 00:33:16,500
And the boy will find it!
401
00:33:17,300 --> 00:33:18,600
Romulus!
402
00:33:18,600 --> 00:33:20,100
Ambrosinus?
403
00:33:20,100 --> 00:33:21,500
Go to the temple.
404
00:33:21,600 --> 00:33:23,800
Look for your ancestor,
Julius Caesar.
405
00:33:23,900 --> 00:33:26,000
There is something he guards for you.
406
00:33:31,000 --> 00:33:33,300
Look under the gaze of Caesar!
407
00:33:34,600 --> 00:33:37,300
Of course,
of course, of course.
408
00:33:46,800 --> 00:33:48,900
Under the gaze of Caesar.
409
00:34:30,300 --> 00:34:31,900
I told you to stay on the boat.
410
00:34:33,000 --> 00:34:34,600
You will need my help.
411
00:34:38,200 --> 00:34:41,000
You know what happens to a soldier
of mine who disobeys an order?
412
00:34:42,300 --> 00:34:44,100
Your men are too slow.
413
00:34:45,300 --> 00:34:46,900
Stay out of sight.
414
00:34:49,600 --> 00:34:51,300
I don't see why you take the risk.
415
00:34:52,300 --> 00:34:53,800
I serve my emperor.
416
00:34:54,800 --> 00:34:58,000
He's your country's ally,
so I am with you.
417
00:34:58,100 --> 00:34:59,800
Where did you learn to fight?
418
00:35:00,900 --> 00:35:04,500
I come from Kerala,
in the south of India.
419
00:35:04,600 --> 00:35:06,800
We were taught to fight
like our forefathers.
420
00:35:07,400 --> 00:35:08,900
It is called Kalarippayattu.
421
00:35:09,800 --> 00:35:12,900
When I was 14,
I was at the 7th level.
422
00:35:13,000 --> 00:35:14,500
Out of how many?
423
00:35:15,400 --> 00:35:16,400
Seven.
424
00:35:16,500 --> 00:35:19,000
Shall we talk all day, or climb?
425
00:35:52,000 --> 00:35:53,800
Julius Caesar.
426
00:36:08,300 --> 00:36:10,200
"One edge to defend;
427
00:36:10,200 --> 00:36:11,500
"one to defeat.
428
00:36:13,000 --> 00:36:17,800
In Britannia was I forged to fit the hand
of he who was destined to rule. "
429
00:36:34,200 --> 00:36:36,100
I have work for you.
430
00:37:22,700 --> 00:37:23,700
Oh!
431
00:37:54,400 --> 00:37:56,900
Uhn! Uh!
432
00:38:35,800 --> 00:38:37,000
Give me that sword.
433
00:38:38,100 --> 00:38:39,500
Give it to me!
434
00:38:46,400 --> 00:38:47,600
Uhn.
435
00:38:54,500 --> 00:38:57,800
- You.
- Only two to rescue an emperor?
436
00:38:57,800 --> 00:38:59,000
More are coming.
437
00:38:59,100 --> 00:39:00,900
Caesar!
- The temple!
438
00:39:08,200 --> 00:39:09,400
Yours.
439
00:40:13,500 --> 00:40:15,100
Uhn!
440
00:41:30,900 --> 00:41:32,400
Uagh!
441
00:41:51,300 --> 00:41:52,400
Tsk.
442
00:42:01,400 --> 00:42:02,800
Romulus!
443
00:42:05,500 --> 00:42:07,000
You found the sword, boy?
444
00:42:07,900 --> 00:42:09,100
Save the emperor!
445
00:42:09,700 --> 00:42:11,200
Where's Caesar's sword?
446
00:42:12,900 --> 00:42:14,000
It's this way!
447
00:42:18,100 --> 00:42:19,600
Get them away.
448
00:42:19,800 --> 00:42:21,300
Get them away!
449
00:42:36,900 --> 00:42:39,100
I got it.
450
00:42:39,700 --> 00:42:41,200
Batiatus.
451
00:42:42,900 --> 00:42:44,600
Yours.
452
00:42:50,200 --> 00:42:51,700
- Go!
- This way.
453
00:42:55,300 --> 00:42:56,600
Get the boy away.
454
00:43:31,600 --> 00:43:33,000
Roman.
455
00:43:58,400 --> 00:43:59,700
Where's the boy?
456
00:43:59,800 --> 00:44:01,200
Safe below with the others.
457
00:44:32,700 --> 00:44:35,700
You were right, Batiatus.
It is quicker on the way down.
458
00:44:55,100 --> 00:44:57,100
"One edge to defend;
one to defeat.
459
00:44:57,200 --> 00:44:59,100
"In Britannia was I forged
460
00:44:59,100 --> 00:45:03,500
to fit the hand of he
who is destined to rule. "
461
00:45:04,700 --> 00:45:06,400
Caesar's sword.
462
00:45:07,500 --> 00:45:09,800
That is why it had such power.
463
00:45:12,400 --> 00:45:14,000
Britannia.
464
00:45:16,400 --> 00:45:17,800
Gather the men!
465
00:45:20,000 --> 00:45:21,600
Made for a conqueror...
466
00:45:22,700 --> 00:45:24,100
Julius Caesar.
467
00:45:29,400 --> 00:45:32,500
Caius Julius Caesar
ensis caliburnis.
468
00:45:34,100 --> 00:45:35,500
Feel the weight.
469
00:46:02,700 --> 00:46:05,100
This sword carries a prophecy.
470
00:46:06,100 --> 00:46:07,600
Did you see anything...
471
00:46:07,700 --> 00:46:08,900
anything written?
472
00:46:11,800 --> 00:46:14,100
Then you know all you need to know.
473
00:46:15,600 --> 00:46:16,700
Take it.
474
00:46:18,800 --> 00:46:19,900
It's yours.
475
00:46:51,000 --> 00:46:52,700
Welcome, Caesar!
476
00:46:53,600 --> 00:46:54,600
Aurelius.
477
00:46:54,700 --> 00:46:56,000
All of you.
478
00:46:58,200 --> 00:47:00,600
There is food and drink inside the tent.
479
00:47:01,800 --> 00:47:03,000
We need to talk.
480
00:47:03,100 --> 00:47:04,100
Alone.
481
00:47:05,800 --> 00:47:07,300
You're safe now.
482
00:47:07,400 --> 00:47:09,400
From here you'll be taken
to the Eastern Empire,
483
00:47:09,500 --> 00:47:11,200
to Constantinople.
484
00:47:13,100 --> 00:47:14,900
You'll have sanctuary.
485
00:47:46,800 --> 00:47:47,800
Uh!
486
00:47:50,800 --> 00:47:53,800
The ambassador has heard
from Constantinople.
487
00:47:53,900 --> 00:47:56,400
The emperor will not give
sanctuary to the boy.
488
00:47:57,900 --> 00:48:00,500
He will not oppose Odoacer
nor offend him.
489
00:48:00,600 --> 00:48:02,100
Everything has changed.
490
00:48:02,200 --> 00:48:05,800
The day after you left, the garrison of Rome
swore allegiance to Odoacer.
491
00:48:05,800 --> 00:48:08,200
Now the rest of the commanders
have declared.
492
00:48:08,300 --> 00:48:09,700
They all stand with the Goth.
493
00:48:10,600 --> 00:48:12,400
There must be others
still in the field.
494
00:48:13,500 --> 00:48:14,500
What about the Ninth?
495
00:48:14,600 --> 00:48:17,100
The Ninth Legion,
they're far to the north in Britannia.
496
00:48:17,100 --> 00:48:19,300
For all we know, Britannia
has crumbled into the sea.
497
00:48:19,400 --> 00:48:21,200
Then we must move fast.
498
00:48:21,200 --> 00:48:22,300
Can you get me men?
499
00:48:22,300 --> 00:48:26,400
Yes, you can keep your rank,
command a new army.
500
00:48:26,500 --> 00:48:27,900
Good. Then do it now.
501
00:48:27,900 --> 00:48:29,800
We'll drive out the invaders
if I can have 5,000 men-
502
00:48:29,900 --> 00:48:31,700
Not for that, Aurelius, I can't do that.
503
00:48:31,800 --> 00:48:34,400
Why not? What is it with you, Nestor?
504
00:48:35,300 --> 00:48:38,500
- Odoacer isn't just a barbarian.
- Is he not?
505
00:48:38,600 --> 00:48:41,800
No, he's become a politician,
and a very astute one.
506
00:48:41,800 --> 00:48:44,300
Now he has the Senate on his side.
507
00:48:44,400 --> 00:48:45,600
How many of the Senate?
508
00:48:45,700 --> 00:48:49,100
We have to see things as they are.
509
00:48:49,900 --> 00:48:51,500
You're with them.
510
00:48:53,400 --> 00:48:56,800
In time, perhaps,
we can challenge Odoacer, not now.
511
00:48:59,000 --> 00:49:03,800
So let's say you give me
this army, Senator.
512
00:49:03,900 --> 00:49:05,800
What will you ask for in return?
513
00:49:06,900 --> 00:49:07,800
The boy.
514
00:49:07,900 --> 00:49:09,600
You mean Caesar?
515
00:49:09,700 --> 00:49:12,200
Caesar is a word from the past.
516
00:49:12,200 --> 00:49:13,700
There is no Caesar.
517
00:49:19,200 --> 00:49:20,800
Prepare the horses.
518
00:49:22,600 --> 00:49:23,600
Where is the boat?
519
00:49:25,900 --> 00:49:27,400
I said prepare the horses.
520
00:49:29,800 --> 00:49:32,600
Where is the boat to take
the emperor to Constantinople?
521
00:49:37,100 --> 00:49:38,700
I gave you an order. What was it?
522
00:49:41,500 --> 00:49:43,500
Prepare the horses.
523
00:49:43,600 --> 00:49:44,900
Do it.
524
00:49:55,000 --> 00:49:56,700
You are a soldier, Aurelius.
525
00:49:56,800 --> 00:49:58,800
Leave the politics to me.
526
00:50:00,100 --> 00:50:02,800
This is an order.
Give up the boy.
527
00:50:03,700 --> 00:50:05,700
Without the emperor,
there is no Rome.
528
00:50:05,800 --> 00:50:08,800
Then you will run like a dog
until they hunt you down.
529
00:50:12,800 --> 00:50:13,800
Commander.
530
00:50:22,300 --> 00:50:23,700
- Get the boy.
- The boy!
531
00:50:23,800 --> 00:50:24,700
Get the boy!
532
00:50:27,200 --> 00:50:30,400
Stop, comrades!
We're all Romans!
533
00:50:30,500 --> 00:50:31,000
Uhn!
534
00:51:11,800 --> 00:51:13,800
Rrrah!
535
00:51:22,800 --> 00:51:23,800
Vatrenus.
536
00:51:47,300 --> 00:51:49,100
You don't understand, Aurelius.
537
00:51:49,100 --> 00:51:50,400
I had to do it.
538
00:51:54,900 --> 00:51:58,700
Aurelius, my friend,
if you ever loved me...
539
00:52:00,100 --> 00:52:01,200
For friendship.
540
00:52:01,300 --> 00:52:02,300
Uhh...
541
00:52:06,500 --> 00:52:07,800
Uhn!
542
00:52:17,600 --> 00:52:19,800
Now that the Eastern Empire
has gone over to the Goths,
543
00:52:19,800 --> 00:52:21,600
we have no refuge in Constantinople.
544
00:52:22,700 --> 00:52:24,100
Or here.
545
00:52:24,200 --> 00:52:25,500
Or in Germania.
546
00:52:27,000 --> 00:52:28,500
Where do we go, then?
547
00:52:32,100 --> 00:52:33,600
The Ninth Legion is in Britannia.
548
00:52:34,900 --> 00:52:37,900
It's the only way left to us,
north, to find them.
549
00:52:40,100 --> 00:52:41,700
This is not your fight.
550
00:52:42,800 --> 00:52:43,900
You're free to go.
551
00:52:45,300 --> 00:52:46,300
Go?
552
00:52:46,400 --> 00:52:48,500
Where should I go?
553
00:52:48,600 --> 00:52:50,700
I have broken my sacred oath,
554
00:52:50,700 --> 00:52:52,400
killed my commander.
555
00:52:53,400 --> 00:52:54,600
I'm like you.
556
00:52:54,700 --> 00:52:56,700
I have no country now.
557
00:52:59,600 --> 00:53:02,000
My road is your road.
558
00:53:02,000 --> 00:53:06,800
Commander, where we go
is not your decision to make.
559
00:53:07,700 --> 00:53:09,100
Caesar?
560
00:53:21,000 --> 00:53:23,500
We go north, to Britannia.
561
00:54:05,400 --> 00:54:08,300
beyond that peak is Gaul.
562
00:54:08,300 --> 00:54:11,200
by the next full moon,
we'll be in sight of Britannia.
563
00:54:39,400 --> 00:54:41,300
My beloved Britannia!
564
00:55:17,400 --> 00:55:19,600
Nobody alive,
Commander.
565
00:55:21,000 --> 00:55:22,500
There are horses here.
566
00:55:23,900 --> 00:55:27,800
After all these years,
it's still happening.
567
00:55:27,900 --> 00:55:29,300
Who could have done this?
568
00:55:29,300 --> 00:55:30,600
Only one man.
569
00:55:31,800 --> 00:55:33,500
His name is Vortgyn.
570
00:55:57,900 --> 00:55:59,200
What is this place?
571
00:55:59,300 --> 00:56:02,000
Hadrian's Wall,
the last fortress of the Empire.
572
00:56:02,100 --> 00:56:04,100
A monument to Roman law and order.
573
00:56:04,200 --> 00:56:06,000
The Ninth Legion.
574
00:56:06,100 --> 00:56:07,100
We've found them.
575
00:56:31,600 --> 00:56:32,700
Look.
576
00:56:32,800 --> 00:56:34,200
The dragon.
577
00:56:34,300 --> 00:56:36,100
They were here once.
578
00:56:36,100 --> 00:56:37,700
So where are the Ninth, old man?
579
00:56:38,700 --> 00:56:40,300
This is your country.
580
00:56:40,400 --> 00:56:41,800
What has happened here?
581
00:56:46,600 --> 00:56:48,600
This is where
the Empire ends, Demetrius.
582
00:56:49,900 --> 00:56:51,800
There's nothing left but this wall.
583
00:56:53,000 --> 00:56:55,400
We came all this way
for a legion of ghosts.
584
00:56:57,400 --> 00:56:59,000
Should've made our stand in Rome.
585
00:57:04,800 --> 00:57:06,600
It would have been hopeless.
586
00:57:06,600 --> 00:57:08,200
He must know.
587
00:57:08,200 --> 00:57:11,200
Ah, he's fought
hopeless battles before.
588
00:57:12,200 --> 00:57:14,100
And you have stood by him.
589
00:57:21,800 --> 00:57:23,000
Any time, anywhere.
590
00:57:44,600 --> 00:57:46,300
They look like farmers.
591
00:57:47,200 --> 00:57:48,200
Who are you?
592
00:57:48,300 --> 00:57:51,000
I'm Aurelianus Antonius
of the Nova Invicta.
593
00:57:51,100 --> 00:57:52,500
These are my men.
594
00:57:52,600 --> 00:57:54,100
I'm Kustennin.
595
00:57:54,100 --> 00:57:56,100
These are mine.
596
00:57:57,300 --> 00:57:59,700
I'm looking for the Ninth Legion
of the Roman Army.
597
00:58:00,500 --> 00:58:02,300
Why do you come so far for them?
598
00:58:03,500 --> 00:58:04,700
Rome has fallen.
599
00:58:06,700 --> 00:58:07,800
What happened here?
600
00:58:08,800 --> 00:58:10,800
The Dragon Legion is no more.
601
00:58:12,600 --> 00:58:15,500
They were more than 1,000 strong.
Who could have defeated them?
602
00:58:17,500 --> 00:58:19,800
Kustennin, where are
my countrymen?
603
00:58:19,900 --> 00:58:24,300
Commander, I am
Flavius Constantinus Marcellus,
604
00:58:24,300 --> 00:58:25,800
general of the Ninth Legion.
605
00:58:28,200 --> 00:58:30,100
Rome abandoned us.
606
00:58:30,200 --> 00:58:32,100
Some men left to fight in Gaul.
607
00:58:32,200 --> 00:58:34,700
Those with families stayed here.
608
00:58:35,500 --> 00:58:37,600
Now you see we live like Celts.
609
00:58:37,700 --> 00:58:39,500
We have a whole new generation.
610
00:58:39,600 --> 00:58:42,300
We saw villages destroyed,
people slaughtered.
611
00:58:42,400 --> 00:58:44,800
Vortgyn, King of Anglia.
612
00:58:44,800 --> 00:58:48,700
He's taken the southern kingdoms,
and now he wants to rule all Britannia.
613
00:58:50,300 --> 00:58:53,700
He's left us in peace so far.
We are no threat to him.
614
00:58:53,800 --> 00:58:57,500
And he knows we are
no ordinary farmers. Come.
615
00:59:07,700 --> 00:59:13,600
We bring greetings to Lord Vortgyn,
conqueror of the Anglian people,
616
00:59:13,600 --> 00:59:16,900
rightful ruler of Britannia.
617
00:59:23,400 --> 00:59:24,600
There is a boy.
618
00:59:25,700 --> 00:59:27,000
A boy?
619
00:59:27,100 --> 00:59:30,700
He carries a sword.
The sword carries a prophecy-
620
00:59:30,800 --> 00:59:33,300
"One edge to defend;
one to defeat.
621
00:59:33,400 --> 00:59:35,800
In Britannia was I forged
to fit the hand of-"
622
00:59:35,800 --> 00:59:38,300
"... he who is destined to rule. "
623
00:59:41,300 --> 00:59:43,200
You, uh, know of this.
624
00:59:43,300 --> 00:59:45,200
You say a boy has it?
625
00:59:45,300 --> 00:59:46,600
Where is this boy?
626
00:59:46,600 --> 00:59:48,100
Here, in Britannia.
627
00:59:48,200 --> 00:59:49,700
Oh!
628
00:59:50,800 --> 00:59:52,400
I've waited all my life for this.
629
00:59:54,900 --> 00:59:57,400
Lord Vortgyn, the sword belongs-
630
00:59:57,500 --> 01:00:00,900
To the hand of he
who is destined to rule!
631
01:00:02,900 --> 01:00:06,300
This... is the hand.
632
01:00:08,200 --> 01:00:12,300
Then I take the boy
and the man who travels with him.
633
01:00:13,900 --> 01:00:16,300
This man...
634
01:00:19,200 --> 01:00:21,000
Tell me about the man.
635
01:00:22,100 --> 01:00:23,600
He is the boy's teacher.
636
01:00:23,700 --> 01:00:24,800
Acts like a priest.
637
01:00:24,900 --> 01:00:28,500
He is not Roman,
maybe from Gaul or here, in Britannia.
638
01:00:28,600 --> 01:00:31,200
He has a scar here
in the shape of a sword.
639
01:00:33,700 --> 01:00:34,900
Like this?
640
01:00:36,000 --> 01:00:37,400
The same.
641
01:00:42,100 --> 01:00:43,700
When I have the sword...
642
01:00:45,100 --> 01:00:47,500
I will make you a gift of the boy.
643
01:00:47,600 --> 01:00:49,000
And the man?
644
01:00:51,700 --> 01:00:54,100
The man is mine.
645
01:00:57,000 --> 01:01:01,200
This blade was forged
from a flaming stone
646
01:01:01,300 --> 01:01:04,300
that fell to Earth from the stars.
647
01:01:04,400 --> 01:01:08,000
Who has ever seen such a thing
in the dark of the sky at night?
648
01:01:09,700 --> 01:01:11,200
Then you will know,
and you will know,
649
01:01:11,200 --> 01:01:12,700
and you will know,
and you will know,
650
01:01:12,800 --> 01:01:14,300
that what I tell you is true.
651
01:01:14,400 --> 01:01:17,000
The stone of fire that fell to Earth
652
01:01:17,100 --> 01:01:21,900
cooled in the ice of a mountain
and turned to iron.
653
01:01:22,000 --> 01:01:26,300
There it was found
by a master blacksmith, a Calybian.
654
01:01:26,300 --> 01:01:29,700
He hammered the metal in his furnace
for three days and three nights,
655
01:01:29,800 --> 01:01:31,900
hammering
in the white heat with no stop,
656
01:01:31,900 --> 01:01:34,400
no, not so much as to eat or drink.
657
01:01:36,500 --> 01:01:40,000
The cutting edge he tempered
in the blood of a lion,
658
01:01:40,100 --> 01:01:43,400
and see here-
he carved the pentangle,
659
01:01:43,400 --> 01:01:47,000
a symbol of faith and truth,
660
01:01:47,100 --> 01:01:50,800
so whoever held this sword
661
01:01:50,900 --> 01:01:53,700
would have faith
and know that it would serve
662
01:01:53,800 --> 01:01:57,300
one cause, and one cause only.
663
01:01:59,800 --> 01:02:01,000
The truth.
664
01:02:01,900 --> 01:02:03,800
Would you
take up arms again?
665
01:02:04,700 --> 01:02:06,100
For the emperor?
666
01:02:07,000 --> 01:02:10,900
We swore a sacred oath
to defend our emperor to the death,
667
01:02:10,900 --> 01:02:12,900
but to go against the Goth...
668
01:02:14,200 --> 01:02:15,900
It would take a miracle.
669
01:02:25,300 --> 01:02:26,800
It's so simple for them.
670
01:02:27,800 --> 01:02:30,500
They like each other,
and they're not afraid to show it.
671
01:02:36,500 --> 01:02:38,400
How do you see me, Aurelius?
672
01:02:41,800 --> 01:02:43,200
You're a fine warrior.
673
01:02:45,400 --> 01:02:48,100
You let your guard drop
occasionally, you're...
674
01:02:48,200 --> 01:02:49,200
careless, sometimes.
675
01:02:55,000 --> 01:02:56,500
Show me.
676
01:03:08,800 --> 01:03:11,600
Is that all you see me as,
a warrior?
677
01:03:12,600 --> 01:03:14,000
You're a handsome woman
in your way.
678
01:03:17,800 --> 01:03:19,200
Such passion, Commander.
679
01:03:19,300 --> 01:03:21,300
You must have broken many hearts.
680
01:03:27,500 --> 01:03:28,800
You're getting slow.
681
01:03:28,900 --> 01:03:30,000
Must be age.
682
01:03:33,300 --> 01:03:36,000
You know, your attacks
are a little too predictable.
683
01:03:43,900 --> 01:03:46,800
So, where am I open?
684
01:03:47,600 --> 01:03:48,700
There.
685
01:03:56,500 --> 01:03:57,800
Not bad.
686
01:04:00,800 --> 01:04:02,200
Do you know this place?
687
01:04:02,300 --> 01:04:04,200
Once, yes, I knew it well.
688
01:04:05,000 --> 01:04:07,600
This was a sanctuary
for those whose lives
689
01:04:07,600 --> 01:04:10,000
were dedicated
to the secret of the sword.
690
01:04:10,100 --> 01:04:11,700
Did you live here, Ambrosinus?
691
01:04:13,500 --> 01:04:15,200
Here I was given this,
692
01:04:15,300 --> 01:04:17,000
by Vortgyn.
693
01:04:20,300 --> 01:04:21,600
Aah!
694
01:04:21,700 --> 01:04:23,300
Where is it?!
695
01:04:23,300 --> 01:04:26,100
He wanted the power
of the sword for himself...
696
01:04:27,500 --> 01:04:30,700
...but the secret could only
be given to a righteous man.
697
01:04:30,700 --> 01:04:33,300
That moment. so long ago.
698
01:04:33,300 --> 01:04:36,800
marked the path
of both our lives forever after.
699
01:04:37,700 --> 01:04:39,000
The pentangle.
700
01:04:40,000 --> 01:04:41,600
It's the same as on the sword.
701
01:04:42,500 --> 01:04:44,200
Remember the prophecy?
702
01:04:45,300 --> 01:04:47,400
"In Britannia was I forged...
703
01:04:47,500 --> 01:04:50,300
to fit the hand of he
who was destined to rule. "
704
01:04:51,100 --> 01:04:54,000
I left Britannia in search
of the sword; I found you.
705
01:04:54,600 --> 01:04:57,900
I knew then that what was written
must come to pass.
706
01:04:59,100 --> 01:05:01,100
but I'm Caesar without an empire.
707
01:05:01,200 --> 01:05:03,200
How can I fulfill the prophecy?
708
01:05:04,100 --> 01:05:05,600
Have I taught you nothing?
709
01:05:06,600 --> 01:05:08,300
Prophecy is an act of faith,
710
01:05:08,300 --> 01:05:10,400
and we are the keepers of the faith.
711
01:05:13,900 --> 01:05:15,400
What do you think, Aurelius?
712
01:05:16,500 --> 01:05:18,700
Would you bury your sword for this,
713
01:05:18,800 --> 01:05:24,200
to have a home,
keep cattle, grow fat?
714
01:05:27,300 --> 01:05:28,800
When it's over.
715
01:05:30,400 --> 01:05:31,900
Maybe then.
716
01:05:36,100 --> 01:05:37,600
I'm cold.
717
01:06:13,500 --> 01:06:14,900
Well, little one.
718
01:06:16,800 --> 01:06:19,000
I want you to...
719
01:06:19,100 --> 01:06:20,900
go back to your people.
720
01:06:22,600 --> 01:06:24,300
Carry a message for me.
721
01:06:24,300 --> 01:06:27,800
You have a friend
who comes from a distant land.
722
01:06:29,400 --> 01:06:30,800
They must give him up.
723
01:06:32,000 --> 01:06:33,000
Look.
724
01:06:47,800 --> 01:06:49,000
Ygraine?
725
01:06:59,200 --> 01:07:00,800
The blacksmith's family.
726
01:07:03,900 --> 01:07:05,300
This is Vortgyn at work.
727
01:07:05,400 --> 01:07:07,900
- Oh, please, don't make them kill me!
- No, no, no.
728
01:07:08,000 --> 01:07:09,000
- They'll kill me.
- Shush, child.
729
01:07:09,100 --> 01:07:11,700
- They won't kill you.
- Yes, they will. They'll kill us all.
730
01:07:11,800 --> 01:07:13,900
Unless we give them...
731
01:07:17,300 --> 01:07:18,400
Him.
732
01:07:22,100 --> 01:07:23,200
Romulus?
733
01:07:24,900 --> 01:07:26,800
Lovely Romulus.
734
01:07:37,100 --> 01:07:41,400
The boy. He is the one.
735
01:07:42,700 --> 01:07:44,800
He is Romulus Augustus Caesar.
736
01:07:50,700 --> 01:07:52,400
Why us, Aurelius?
737
01:07:53,400 --> 01:07:55,000
Why did you come to us?
738
01:08:11,300 --> 01:08:16,600
I lost my wife and two sons today...
739
01:08:17,800 --> 01:08:19,000
and I want revenge...
740
01:08:21,200 --> 01:08:26,200
but the bitter truth is
if we stand against Vortgyn,
741
01:08:26,300 --> 01:08:28,200
many more will die,
742
01:08:28,300 --> 01:08:31,100
perhaps all of us and our families.
743
01:08:32,300 --> 01:08:34,300
That's not revenge; that's suicide.
744
01:08:35,700 --> 01:08:37,600
The boy should go,
745
01:08:37,600 --> 01:08:40,500
- and those who came with him.
It's not our fight.
746
01:08:41,800 --> 01:08:43,600
That's true, suicidal.
747
01:08:45,600 --> 01:08:46,700
Let us hear Aurelius.
748
01:08:46,800 --> 01:08:48,400
I will speak for him.
749
01:08:58,200 --> 01:09:00,500
Everything you have been told is true.
750
01:09:01,200 --> 01:09:02,600
I am Caesar.
751
01:09:05,200 --> 01:09:09,500
We came asking for your loyalty,
but Rome has not been loyal to you.
752
01:09:09,600 --> 01:09:12,800
Now, if it is the right path
and if it will save more lives,
753
01:09:12,900 --> 01:09:14,600
then I will surrender to Vortgyn.
754
01:09:19,600 --> 01:09:22,200
Whatever is decided here
will be my destiny.
755
01:09:22,300 --> 01:09:24,800
What are we doing?
This is our emperor!
756
01:09:24,900 --> 01:09:28,800
One day will decide this,
one final battle.
757
01:09:29,900 --> 01:09:33,600
At dawn I leave for the fort with my men
to fight and defend from there.
758
01:09:33,600 --> 01:09:37,400
Those of you who will stand with us,
we welcome you as brothers.
759
01:09:38,300 --> 01:09:41,100
Those who will not,
we leave you also as brothers.
760
01:09:42,200 --> 01:09:43,700
I salute you all.
761
01:09:45,300 --> 01:09:48,300
Hail, Caesar.
762
01:09:55,600 --> 01:09:57,600
You kept your armor,
after all these years.
763
01:09:57,700 --> 01:10:00,100
Ten years of farming gives you
something worth fighting for.
764
01:10:01,100 --> 01:10:05,200
Twenty as a legionary...
teaches you to be ready for the day.
765
01:10:05,300 --> 01:10:06,600
Good man.
766
01:10:12,000 --> 01:10:13,600
It was made for my brother.
767
01:10:13,700 --> 01:10:15,100
Doesn't he need it?
768
01:10:16,100 --> 01:10:17,800
He's grown since then.
769
01:10:46,300 --> 01:10:48,400
If we all die tomorrow, Ambrosinus...
770
01:10:49,400 --> 01:10:50,900
what happens to the prophecy?
771
01:10:51,900 --> 01:10:56,100
Now is the test of our faith,
and we are the keepers of the faith.
772
01:10:59,200 --> 01:11:00,900
We keep the flame alive.
773
01:11:02,800 --> 01:11:06,100
What happens after
is not ours to know.
774
01:12:05,800 --> 01:12:07,900
If we don't live to see tomorrow...
775
01:12:10,800 --> 01:12:12,800
Nothing will ever part us.
776
01:12:14,800 --> 01:12:15,800
Commander.
777
01:12:26,100 --> 01:12:28,200
A boy once took your sword.
778
01:12:32,300 --> 01:12:34,900
What if he now
offered you his in exchange?
779
01:12:36,500 --> 01:12:38,100
I would use it well...
780
01:12:39,100 --> 01:12:41,100
and salute the Caesar
to whom it belongs.
781
01:12:50,900 --> 01:12:52,200
You are Caesar...
782
01:12:53,400 --> 01:12:54,700
wherever you are.
783
01:12:56,700 --> 01:12:58,100
Always remember.
784
01:13:28,300 --> 01:13:29,400
My friends.
785
01:13:31,000 --> 01:13:33,100
We've all seen
many mornings like this one.
786
01:13:33,200 --> 01:13:35,400
Together we've watched the sun rise
787
01:13:35,400 --> 01:13:38,000
and not known if that day
would be our last.
788
01:13:38,000 --> 01:13:41,600
Some comrades I've seen
scarcely out of boyhood,
789
01:13:41,700 --> 01:13:43,400
trembling before their first battle.
790
01:13:43,400 --> 01:13:44,800
It was a cold morning, Commander.
791
01:13:44,900 --> 01:13:47,300
That it was, Demetrius.
792
01:13:47,400 --> 01:13:49,500
And you men of the Ninth Legion,
793
01:13:49,600 --> 01:13:51,000
all of us,
794
01:13:51,000 --> 01:13:53,300
together we
have fought all our lives
795
01:13:53,400 --> 01:13:55,400
for the empire
that our ancestors created
796
01:13:55,500 --> 01:13:59,100
and together we have watched
that empire crumble to dust.
797
01:14:02,300 --> 01:14:04,400
but with its fall
we have lost two friends...
798
01:14:06,100 --> 01:14:08,600
and I can tell you
that in the darkest moments,
799
01:14:08,700 --> 01:14:11,800
I came to believe that there
was nothing left to fight for,
800
01:14:11,800 --> 01:14:14,500
but I've been shown
through the wisdom of others
801
01:14:14,600 --> 01:14:16,900
that there is
one more battle to be waged
802
01:14:17,000 --> 01:14:21,800
against tyranny
and the slaughter of innocents.
803
01:14:21,800 --> 01:14:25,100
Let us defend to the last breath
this island of Britannia
804
01:14:25,200 --> 01:14:27,700
against those who would
tear out its heart and soul.
805
01:14:27,800 --> 01:14:30,200
And then those
who come after us will remember
806
01:14:30,300 --> 01:14:33,700
that there was such a thing
as a Roman soldier
807
01:14:33,800 --> 01:14:36,100
with a Roman sword
and a Roman heart!
808
01:14:36,200 --> 01:14:38,700
Hail, Caesar!
809
01:14:38,800 --> 01:14:40,100
Demetrius!
810
01:14:41,400 --> 01:14:42,900
Commander!
811
01:14:45,400 --> 01:14:46,800
Secure the gates!
812
01:14:59,400 --> 01:15:00,300
How many?
813
01:15:00,400 --> 01:15:02,800
A thousand,
maybe more.
814
01:15:02,900 --> 01:15:04,500
Not as many as I thought.
815
01:15:06,500 --> 01:15:10,500
You two man the walls.
Tertius, command the archers.
816
01:15:13,500 --> 01:15:17,500
They're out front!
Man battery! Light pitches!
817
01:15:17,500 --> 01:15:19,000
Archers!
818
01:15:27,800 --> 01:15:29,000
Attack!
819
01:15:38,300 --> 01:15:40,000
Aim!
820
01:15:40,000 --> 01:15:41,500
Shoot!
821
01:15:48,100 --> 01:15:51,600
Vortgyn, I give you...
822
01:15:51,700 --> 01:15:52,700
Fire!
823
01:15:57,100 --> 01:15:58,400
Aim!
824
01:15:58,900 --> 01:15:59,900
Shoot!
825
01:16:10,100 --> 01:16:11,200
Sorcerer.
826
01:16:11,300 --> 01:16:13,500
They have the sorcerer!
827
01:16:13,600 --> 01:16:14,900
Clear!
828
01:16:16,600 --> 01:16:18,000
That is no sorcerer.
829
01:16:18,000 --> 01:16:20,400
That is the keeper of the sword.
830
01:16:32,500 --> 01:16:34,200
Aah!
831
01:16:34,200 --> 01:16:35,600
Stay close to me.
832
01:16:40,500 --> 01:16:42,600
The gate won't hold.
Watch out!
833
01:16:58,100 --> 01:16:59,200
Uhn!
834
01:17:23,500 --> 01:17:25,400
- Aaah!
- Demetrius!
835
01:17:29,800 --> 01:17:31,400
Whoa!
836
01:17:36,300 --> 01:17:37,600
Uhn!
837
01:17:45,200 --> 01:17:46,900
Yah!
838
01:17:47,700 --> 01:17:50,100
bring me Caesar's sword!
839
01:17:53,700 --> 01:17:55,000
Uhn!
840
01:17:57,000 --> 01:17:58,700
Ow!
841
01:18:12,800 --> 01:18:14,100
Uhh!
842
01:18:42,200 --> 01:18:43,400
No!
843
01:18:53,300 --> 01:18:55,300
I thought-I thought I had...
844
01:18:55,400 --> 01:18:59,700
Too many, old friend.
We don't have a chance.
845
01:19:18,200 --> 01:19:19,400
They're coming.
846
01:19:37,500 --> 01:19:39,100
The Ninth.
847
01:19:44,400 --> 01:19:45,500
Aah!
848
01:19:52,100 --> 01:19:53,600
To the last breath.
849
01:19:56,900 --> 01:19:58,400
Archers, make wall!
850
01:22:01,500 --> 01:22:02,900
Romulus?
851
01:22:03,500 --> 01:22:04,400
Romulus!
852
01:22:17,200 --> 01:22:20,400
After all you've done
to my country...
853
01:22:20,500 --> 01:22:22,900
my Britannia, burn in hell!
854
01:22:34,800 --> 01:22:35,800
behold!
855
01:22:39,600 --> 01:22:42,200
The tyrant, Vortgyn...
856
01:22:42,300 --> 01:22:43,500
He's dead!
857
01:22:47,800 --> 01:22:50,100
Retreat! Fall back!
858
01:23:05,000 --> 01:23:06,000
Romulus!
859
01:23:07,200 --> 01:23:08,600
Romulus!
860
01:25:00,000 --> 01:25:01,300
That's for my mother.
861
01:25:04,100 --> 01:25:05,500
And my father.
862
01:25:29,400 --> 01:25:30,600
Aurelius?
863
01:25:34,800 --> 01:25:37,300
Aurelius, stay.
864
01:25:46,800 --> 01:25:48,500
Stay close.
865
01:25:57,900 --> 01:25:59,300
You fought like a dragon.
866
01:26:00,600 --> 01:26:02,800
And you fought
like the son of a dragon.
867
01:26:15,400 --> 01:26:17,100
You once swore to defend me.
868
01:26:17,200 --> 01:26:20,000
Mm, to the last breath.
869
01:26:20,800 --> 01:26:22,700
Have I discharged you
from that oath?
870
01:26:25,200 --> 01:26:28,500
Then live, Aurelius Antonius.
871
01:27:03,900 --> 01:27:06,900
And all of you,
the last of my legions...
872
01:27:08,400 --> 01:27:10,100
we won a great victory today.
873
01:27:11,400 --> 01:27:13,500
And now I say...
874
01:27:14,500 --> 01:27:16,100
no more blood.
875
01:27:19,400 --> 01:27:20,700
No more war!
876
01:27:50,900 --> 01:27:55,500
And that was how the last of the Romans
found a home, here in Britannia,
877
01:27:55,500 --> 01:28:00,400
and how, after years of turmoil,
they brought peace to the land.
878
01:28:01,400 --> 01:28:04,300
What happened
to the commander, Aurelius?
879
01:28:04,400 --> 01:28:06,200
Oh, he lived.
880
01:28:06,200 --> 01:28:09,100
He took the warrior maiden Mira
for his wife.
881
01:28:09,200 --> 01:28:10,700
And Romulus, the boy?
882
01:28:10,800 --> 01:28:12,700
They raised him as their own son.
883
01:28:12,800 --> 01:28:14,500
He grew to be a wise ruler.
884
01:28:16,600 --> 01:28:18,200
He took a Celtic name,
885
01:28:18,200 --> 01:28:20,200
"son of a dragon. "
886
01:28:20,300 --> 01:28:21,600
Pendragon.
887
01:28:21,800 --> 01:28:24,300
Pendragon.
That's my father.
888
01:28:24,400 --> 01:28:27,300
And you remember
the little girl, Ygraine?
889
01:28:27,400 --> 01:28:28,400
He married her.
890
01:28:28,400 --> 01:28:29,400
My mother?
891
01:28:30,500 --> 01:28:34,100
And Ambrosinus
took back his real name.
892
01:28:35,700 --> 01:28:36,700
Merlin.
893
01:28:36,700 --> 01:28:37,900
You?
894
01:28:38,000 --> 01:28:39,800
Merlin-it's just a story.
895
01:28:39,900 --> 01:28:41,800
You made it up. It's a legend.
896
01:28:41,900 --> 01:28:44,400
Arthur, Arthur, Arthur.
897
01:28:44,400 --> 01:28:46,000
Have I ever lied to you?
898
01:28:46,100 --> 01:28:47,500
Every day.
899
01:28:50,300 --> 01:28:51,300
Hmm.
900
01:28:56,000 --> 01:28:57,000
That's it.
901
01:28:57,100 --> 01:29:00,200
That's where the lost legion
made their stand.
902
01:29:06,700 --> 01:29:09,600
Great legends were made here.
903
01:29:09,700 --> 01:29:11,700
With you as the hero.
904
01:29:12,500 --> 01:29:13,700
Of course.
905
01:29:28,500 --> 01:29:30,300
We need heroes, don't we?
906
01:30:15,500 --> 01:30:35,500
61705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.