All language subtitles for The.Expanse.S02E09.The.Weeping.Somnambulist.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,564 --> 00:01:07,985 GRÅTANDE SÖMNGÅNGARE BISTÅNDSSKEPP PÅ VÄG TILL GANYMEDE 2 00:01:12,573 --> 00:01:15,659 SömngĂ„ngare, enligt handelsregel AR66, 3 00:01:15,743 --> 00:01:16,744 förbered er för bordning. 4 00:01:17,036 --> 00:01:18,913 Mars regnar ner ett helvete pĂ„ Ganymede 5 00:01:18,996 --> 00:01:21,582 och nu behandlar de oss som om vi Ă€r de kriminella. 6 00:01:21,665 --> 00:01:24,001 Lugna dig, Ă€r du snĂ€ll. 7 00:01:25,002 --> 00:01:26,796 Sluta sĂ€ga Ă„t mig att lugna mig. 8 00:01:27,046 --> 00:01:28,380 Detta Ă€r trakasseri. 9 00:01:29,673 --> 00:01:32,176 Det Ă€r ett rutinstopp, inget mer. 10 00:01:32,259 --> 00:01:34,053 Varför stör de vĂ„ra kommunikationer, dĂ„? 11 00:01:49,693 --> 00:01:51,403 Manifest och ID-brickor. 12 00:01:51,946 --> 00:01:52,905 -Hör pĂ„... -HĂ€r. 13 00:01:56,867 --> 00:01:58,327 SUPUTAYAPORN, MELISSA DNA-MATCHNING 14 00:02:03,874 --> 00:02:05,793 MĂ„ste söka igenom resten av skeppet. 15 00:02:05,876 --> 00:02:06,794 Antagligen. 16 00:02:07,419 --> 00:02:08,254 Du. 17 00:02:11,090 --> 00:02:13,050 Visst, slösa mer tid. 18 00:02:36,282 --> 00:02:38,284 Det Ă€r bara mat och medicin till Ganymede. 19 00:02:38,367 --> 00:02:40,202 Vi transporterar inga vapen. 20 00:02:41,954 --> 00:02:43,080 Ni kollade vĂ„ra ID. 21 00:02:43,163 --> 00:02:44,999 Vi Ă€r ett registrerat bistĂ„ndsskepp. 22 00:02:55,301 --> 00:02:56,844 Det Ă€r allt. Är du nöjd? 23 00:02:56,927 --> 00:02:59,013 Det finns inga andra ombord, det kan jag försĂ€kra dig om. 24 00:02:59,972 --> 00:03:02,391 -Vi mĂ„ste beslagta skeppet. -Det Ă€r skandalöst. 25 00:03:02,474 --> 00:03:04,935 -Lugna dig. -Nej! Nu rĂ€cker det! 26 00:03:05,019 --> 00:03:06,854 -Nej! -Vi har inte gjort nĂ„got fel. 27 00:03:06,937 --> 00:03:09,315 -Försvinn frĂ„n mitt skepp! -Melissa, sluta! 28 00:03:10,900 --> 00:03:12,443 Melissa. Är du okej? 29 00:03:13,319 --> 00:03:14,153 Melissa. 30 00:03:19,825 --> 00:03:20,659 VĂ€nta. 31 00:03:21,160 --> 00:03:22,328 Jag kĂ€nner dig. 32 00:03:22,953 --> 00:03:25,623 Jag har sett ditt ansikte överallt pĂ„ Ceres-stationen. 33 00:03:26,540 --> 00:03:27,666 Du Ă€r James Holden. 34 00:03:31,879 --> 00:03:33,464 Det hĂ€r börjar bra. 35 00:04:00,157 --> 00:04:03,035 Jordens gravitation Ă€r ett helvete för marsiansk fysik. 36 00:04:03,786 --> 00:04:06,538 Du mĂ„ste ta en dos varje dag. 37 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 En för att boosta syrenivĂ„n i blodet... 38 00:04:10,501 --> 00:04:12,294 ...en för att hindra muskeltrötthet... 39 00:04:13,671 --> 00:04:16,382 ...och det hĂ€r Ă€r Osteo-X... 40 00:04:16,548 --> 00:04:18,759 ...vilket Ă€r en snabb bentĂ€thetsförstĂ€rkare. 41 00:04:20,010 --> 00:04:20,928 Börja nu. 42 00:04:22,680 --> 00:04:25,975 Och jag rekommenderar att du tar de hĂ€r ocksĂ„ 43 00:04:26,058 --> 00:04:26,976 för nĂ€r vi landar. 44 00:04:27,726 --> 00:04:29,228 Det Ă€r inte landningen jag tĂ€nkte mig. 45 00:04:31,355 --> 00:04:32,898 Du lĂ€mnade den hĂ€r pĂ„ din sĂ€ng. 46 00:04:37,736 --> 00:04:38,696 Jag glömde den. 47 00:04:39,196 --> 00:04:40,114 Nej, det gjorde du inte. 48 00:04:41,198 --> 00:04:42,408 Sökte du igenom min hytt? 49 00:04:42,491 --> 00:04:44,743 Ja, för jag har ocksĂ„ order att följa. 50 00:04:44,827 --> 00:04:48,038 Försvarsministern vill att du bĂ€r den nĂ€r du gör ditt uttalande. 51 00:04:51,625 --> 00:04:53,252 Du har mycket pĂ„ dina axlar nu. 52 00:04:53,752 --> 00:04:55,629 Det Ă€r inte lĂ€ge att kriga. 53 00:05:11,103 --> 00:05:13,647 Sir, sĂ„g du havet nĂ€r du var dĂ€r? 54 00:05:14,231 --> 00:05:15,065 I korthet. 55 00:05:17,276 --> 00:05:18,277 Hur var det? 56 00:05:19,945 --> 00:05:20,779 Smutsigt. 57 00:05:22,698 --> 00:05:24,742 Det luktade som en Ă„tervinningsbehĂ„llare. 58 00:05:26,243 --> 00:05:28,579 Det Ă€r bara Ă€nnu en sak de tagit för givet. 59 00:05:34,043 --> 00:05:36,170 LĂ„sta. Raketer av. 60 00:05:36,253 --> 00:05:37,546 Redo för landstigning. 61 00:05:43,886 --> 00:05:45,012 Okej, allihopa. 62 00:05:45,637 --> 00:05:47,431 De som varit hĂ€r förr 63 00:05:47,514 --> 00:05:50,100 minns att det inte Ă€r en lĂ„ng promenad till ambassaden. 64 00:05:50,184 --> 00:05:52,144 Kom ihĂ„g, titta framĂ„t. 65 00:05:52,686 --> 00:05:54,730 Titta inte upp. 66 00:05:54,813 --> 00:05:57,524 FN gillar att flyga mĂ„nga drönare runt vĂ„rt omrĂ„de, 67 00:05:58,067 --> 00:06:00,903 sĂ„ behĂ„ll er vĂ€rdighet, var starka. 68 00:06:01,737 --> 00:06:04,364 Vi Ă€r inte hĂ€r för att ge de blĂ„a nĂ„got att skratta Ă„t. 69 00:06:28,680 --> 00:06:29,723 Res dig. 70 00:06:32,601 --> 00:06:35,813 -Glömde du dina solglasögon ocksĂ„, Gunny? -Nej, sir. 71 00:06:45,572 --> 00:06:48,075 AMBASSAD FÖR MARS KONGRESSREPUBLIK 72 00:07:03,674 --> 00:07:06,009 Arboghast Ă€r nĂ€stan vid Venus. 73 00:07:06,301 --> 00:07:10,681 De borde fĂ„tt distansskanningar av Eros krasch nu. 74 00:07:11,348 --> 00:07:13,392 Bara preliminĂ€ra atmosfĂ€riska vĂ€rden. 75 00:07:14,309 --> 00:07:15,144 Det Ă€r inget mer. 76 00:07:16,436 --> 00:07:18,647 De har inte sett nĂ„got oförvĂ€ntat. 77 00:07:19,439 --> 00:07:21,650 Jag har fĂ„tt uppdateringar frĂ„n överste Janus. 78 00:07:21,733 --> 00:07:23,861 Jag vill ocksĂ„ höra om det. 79 00:07:23,944 --> 00:07:26,822 Du har mer Ă€n tillrĂ€cklig att tĂ€nka pĂ„. 80 00:07:26,905 --> 00:07:30,033 Flottan Ă€r pĂ„ vĂ€g mot Ganymede för en returmatch, 81 00:07:30,117 --> 00:07:32,452 den marsianska delegationen Ă€r hĂ€r och vill prata. 82 00:07:32,870 --> 00:07:35,747 En av oss behöver ett klart sinne för att freden ska fĂ„ en chans. 83 00:07:36,248 --> 00:07:37,207 SjĂ€lvklart. 84 00:07:38,041 --> 00:07:39,251 Venus var slutet för Eros. 85 00:07:39,334 --> 00:07:41,587 Jag tvivlar pĂ„ att vi hittar nĂ„got dĂ€r nere. 86 00:07:41,670 --> 00:07:42,671 Om vi har tur. 87 00:07:43,088 --> 00:07:47,384 Drönarna visar en marsian som spyr nĂ€r han kommer ut ur skeppet. 88 00:07:49,761 --> 00:07:51,889 Om ni vill ha ett billigt skratt. 89 00:07:52,431 --> 00:07:53,432 Kanske senare. 90 00:07:57,186 --> 00:07:58,312 Dags för diplomati. 91 00:07:59,521 --> 00:08:02,191 -Vi borde gĂ„. -Jag kommer strax. 92 00:08:07,863 --> 00:08:10,908 Tror du verkligen att han inte haft kontakt med Jules-Pierre Mao 93 00:08:10,991 --> 00:08:12,075 sedan Eros? 94 00:08:12,242 --> 00:08:14,536 SĂ€g du det. Det Ă€r ditt jobb. 95 00:08:15,412 --> 00:08:18,123 Allt jag vet Ă€r att han döljer sina spĂ„r vĂ€ldigt vĂ€l. 96 00:08:18,916 --> 00:08:21,210 Om det skeppet hittar nĂ„got pĂ„ Venus... 97 00:08:23,587 --> 00:08:25,505 Errinwright kommer inte berĂ€tta nĂ„got. 98 00:08:27,424 --> 00:08:29,676 DĂ€rför har jag en man pĂ„ insidan. 99 00:08:34,723 --> 00:08:38,393 U.N.S. ARBOGHAST FORSKNINGSSKEPP PÅ VÄG TILL VENUS 100 00:08:44,691 --> 00:08:46,526 -Alarmet gĂ„r... -Rör den inte. 101 00:08:48,695 --> 00:08:49,863 Vad gör du? 102 00:08:50,822 --> 00:08:53,742 Jag hjĂ€lper den unga damen att justera en grupp sensorer. 103 00:08:53,825 --> 00:08:55,077 Det Ă€r svĂ„rt att tro. 104 00:08:55,535 --> 00:08:57,537 Jag trodde inte du hade nĂ„gra anvĂ€ndbara fĂ€rdigheter. 105 00:08:58,163 --> 00:09:01,416 -Jag vill ha en statusrapport. -SjĂ€lvklart, överste Janus. 106 00:09:02,709 --> 00:09:04,086 Du uttalar det fel. 107 00:09:04,670 --> 00:09:06,755 Han Ă€r portugis. J:et Ă€r tyst. 108 00:09:06,922 --> 00:09:08,882 SĂ„ det Ă€r överste Anus? 109 00:09:10,884 --> 00:09:11,718 UrsĂ€kta mig. 110 00:09:13,136 --> 00:09:16,515 Jag börjar bli ivrig med det hĂ€r. 111 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 NĂ€r jag var liten, fascinerades jag av stjĂ€rnor. 112 00:09:20,727 --> 00:09:21,937 Jag trodde de var magiska. 113 00:09:22,396 --> 00:09:25,565 Jag hittade pĂ„ galna teorier om hur de fungerade. 114 00:09:25,691 --> 00:09:27,776 Jag drev min far till vansinne med mina frĂ„gor. 115 00:09:27,859 --> 00:09:29,903 Det fanns sĂ€kert andra anledningar. 116 00:09:30,487 --> 00:09:33,407 -Jag ville tro pĂ„ magi. -Det Ă€r normalt för ett barn. 117 00:09:33,490 --> 00:09:35,325 Det Ă€r för att barn Ă€r dumma. 118 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 NĂ€r jag vĂ€xte upp och lĂ€rde mig vad stjĂ€rnor egentligen var, 119 00:09:39,788 --> 00:09:42,040 -blev de Ă€nnu mer otroliga. -Jag har en kĂ€nsla 120 00:09:42,124 --> 00:09:43,792 av att jag vet vad du tĂ€nker sĂ€ga. 121 00:09:43,875 --> 00:09:46,253 -Du Ă€r en vĂ€ldigt intelligent man. -Tack. 122 00:09:46,336 --> 00:09:49,298 Men du verkar tro att alla andra Ă€r dumma. 123 00:09:49,381 --> 00:09:50,549 Bara vissa. 124 00:09:51,091 --> 00:09:54,469 Bara för att du inte kan klura ut nĂ„got gör det inte magiskt. 125 00:09:55,804 --> 00:09:57,806 Vad tror du Eros lĂ€mnade pĂ„ Venus? 126 00:09:57,889 --> 00:10:01,351 SmĂ„ grĂ„a humanoider med stora svarta ögon som tĂ€nker göra oss till mat? 127 00:10:02,019 --> 00:10:04,730 Det förvĂ„nar mig att Avasarala inte sparkade ut dig. 128 00:10:04,813 --> 00:10:07,899 Bara mellan oss, sĂ„ gillar hon mig. 129 00:10:08,025 --> 00:10:10,861 Jorden och Mars mobiliserar för krig just nu. 130 00:10:10,944 --> 00:10:13,989 De har bĂ€ttre vapen Ă€n oss, och Eros var ett av dem. 131 00:10:14,072 --> 00:10:17,743 Du myglade in dig i uppdraget för att rĂ€ttfĂ€rdiga dina egna teorier 132 00:10:17,826 --> 00:10:20,495 och du kommer förvrĂ€nga fakta för att stötta din position. 133 00:10:20,579 --> 00:10:23,457 Det Ă€r inte bara dĂ„lig vetenskap, det Ă€r farligt. 134 00:10:25,208 --> 00:10:28,628 Överste. Vi ser ett MCRN-skepp i Venus omloppsbana. 135 00:10:29,254 --> 00:10:32,257 -Vet inte varför vi inte sĂ„g det innan. -MĂ„ste vara ett smygskepp. 136 00:10:32,341 --> 00:10:34,551 Motorsignaturen visar en jagare. 137 00:10:37,262 --> 00:10:38,638 De vĂ€ntade pĂ„ oss. 138 00:10:47,898 --> 00:10:52,110 Jag ser inga förĂ€ndringar i MCRN:s Ganymedepatruller, och... 139 00:10:52,778 --> 00:10:55,405 ...det ser inte ut som att vi dragit Ă„t oss nĂ„n uppmĂ€rksamhet. 140 00:10:55,947 --> 00:10:57,741 Bra. DĂ„ Ă€r vi pĂ„ god vĂ€g. 141 00:10:58,325 --> 00:11:00,410 -HĂ„ll ett öga. -Det gör jag alltid. 142 00:11:00,952 --> 00:11:02,537 Det Ă€r inte min första gĂ„ng, chefen. 143 00:11:05,374 --> 00:11:07,292 Jag behöver handterminalerna. 144 00:11:11,421 --> 00:11:12,756 Varför gör du det hĂ€r? 145 00:11:13,256 --> 00:11:15,675 Vi behöver ett skepp för att ta oss till Ganymede-stationen. 146 00:11:15,759 --> 00:11:18,887 -VĂ„rt Ă€r för iögonfallande. -Folket dĂ€r lider. 147 00:11:19,304 --> 00:11:22,349 -De hĂ€r förnödenheterna kan rĂ€dda liv. -De kommer till rĂ€tt stĂ€lle. 148 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Jag lovar. 149 00:11:23,975 --> 00:11:25,060 Jag tror dig inte. 150 00:11:26,561 --> 00:11:27,396 Welwalla. 151 00:11:29,606 --> 00:11:32,859 Det vi gör Ă€r för bĂ€ltets bĂ€sta, och alla andra. 152 00:11:33,402 --> 00:11:34,778 Oavsett om du tror pĂ„ det eller inte. 153 00:11:35,862 --> 00:11:38,490 Det hĂ€r skeppet Ă€r en riktig skrothög. 154 00:11:39,366 --> 00:11:41,034 Men hon tar oss till Ganymede. 155 00:11:41,118 --> 00:11:43,036 Hade inte satsat pĂ„ henne i en tĂ€vling. 156 00:11:43,120 --> 00:11:45,539 Har nĂ„gon av er varit pĂ„ Ganymede nyligen? 157 00:11:45,622 --> 00:11:46,748 Nej. Aldrig. 158 00:11:47,290 --> 00:11:48,625 Stationen Ă€r en röra. 159 00:11:48,708 --> 00:11:50,877 BerĂ€tta vad ni ska göra dĂ€r. 160 00:11:50,961 --> 00:11:54,089 -Vi kanske kan hjĂ€lpa er. -Nej, tack. 161 00:11:54,423 --> 00:11:55,549 Vi har redan en guide. 162 00:11:56,591 --> 00:11:57,426 Hej. 163 00:11:58,176 --> 00:11:59,845 Jag heter Praxideke Meng. 164 00:12:01,012 --> 00:12:03,348 Du kĂ€nner mig inte, men jag var en kollega... 165 00:12:05,517 --> 00:12:07,519 Jag var en vĂ€n till din kusin, Doris. 166 00:12:08,395 --> 00:12:10,063 Vi jobbade tillsammans pĂ„ Ganymede. 167 00:12:12,774 --> 00:12:13,984 Hon rĂ€ddade mitt liv. 168 00:12:14,943 --> 00:12:17,320 Hon fick ut mig frĂ„n stationen nĂ€r speglarna föll. 169 00:12:19,406 --> 00:12:22,033 Hon var pĂ„ vĂ€g till Mars för att vara med dig, men... 170 00:12:23,743 --> 00:12:25,537 ...hon skadades svĂ„rt under genomresan... 171 00:12:27,664 --> 00:12:28,540 ...och hon dog. 172 00:12:30,625 --> 00:12:33,962 Hon hade nog inte varit pĂ„ skeppet med mig om hon inte hade hjĂ€lpt mig. 173 00:12:36,715 --> 00:12:38,341 SĂ„ jag vill sĂ€ga att jag Ă€r ledsen. 174 00:12:39,926 --> 00:12:41,094 Hon var en bra person. 175 00:12:45,390 --> 00:12:48,894 Jag lovar att aldrig glömma henne, eller vad hon gjorde för mig. 176 00:12:51,104 --> 00:12:51,938 NĂ„gonsin. 177 00:12:58,361 --> 00:12:59,196 OTILLÅTEN ANVÄNDARE 178 00:12:59,279 --> 00:13:01,031 MEDDELANDET KAN INTE SKICKAS 179 00:13:10,165 --> 00:13:10,999 Amos? 180 00:13:26,264 --> 00:13:27,098 GANYMEDE PEDIATRISK KLINIK 181 00:13:27,182 --> 00:13:29,267 SPÅRA BARN 182 00:13:49,287 --> 00:13:50,914 Du svarade inte nĂ€r jag ringde. 183 00:13:53,041 --> 00:13:54,000 Jag var upptagen. 184 00:13:55,210 --> 00:13:58,046 -Kom, vi behöver dig dĂ€r uppe. -Nej, jag mĂ„ste skicka ett meddelande. 185 00:13:58,713 --> 00:14:00,590 -Det gĂ„r inte. -Det Ă€r viktigt. 186 00:14:00,882 --> 00:14:03,343 -Det spelar ingen roll. -Varför fĂ„r jag inte? 187 00:14:04,594 --> 00:14:05,428 Kaptenens order. 188 00:14:07,514 --> 00:14:08,431 Är jag en fĂ„nge? 189 00:14:09,724 --> 00:14:10,642 Jag tror inte det. 190 00:14:13,019 --> 00:14:14,813 DĂ„ har jag rĂ€tt att veta varför. 191 00:14:16,314 --> 00:14:18,358 Jag gĂ„r ingenstans förrĂ€n du berĂ€ttar. 192 00:14:30,245 --> 00:14:32,205 Ledsen att ni inte kunde landa nattetid 193 00:14:32,289 --> 00:14:35,292 och bespara er chocken frĂ„n vĂ„r sol och himmel... 194 00:14:35,959 --> 00:14:38,211 ...men flottan har satt in flygförbud. 195 00:14:38,295 --> 00:14:39,129 FÖRENTA NATIONERNA 196 00:14:39,212 --> 00:14:42,382 Jag hoppas att jordens gravitation inte har varit för mycket för er. 197 00:14:42,465 --> 00:14:43,300 Inte alls. 198 00:14:43,383 --> 00:14:47,304 Jag var marinsoldat i 45 Ă„r, vi trĂ€nade hĂ„rt i 1 G. 199 00:14:47,512 --> 00:14:48,805 Det Ă€r som att cykla. 200 00:14:48,888 --> 00:14:50,682 Med dĂ€ck av bly. 201 00:14:54,894 --> 00:14:57,689 Det Ă€r trevligt att ha en faktisk konversation 202 00:14:57,772 --> 00:14:59,983 istĂ€llet för att skicka inspelningar. 203 00:15:00,066 --> 00:15:03,320 Det hade varit trevligare om ni hade trĂ€ffat oss halvvĂ€gs. 204 00:15:11,870 --> 00:15:14,914 Generalsekreteraren hĂ€lsar. 205 00:15:15,457 --> 00:15:17,083 PremiĂ€rministern gör det samma. 206 00:15:17,667 --> 00:15:22,339 Vi kanske ska börja med en stunds tystnad för de som förlorade livet pĂ„ Ganymede. 207 00:15:22,922 --> 00:15:23,757 SjĂ€lvklart. 208 00:15:24,215 --> 00:15:27,510 Det Ă€r viktigt att minnas stridernas hemska pris. 209 00:15:28,428 --> 00:15:31,348 -I seger eller förlust. -Det Ă€r nĂ„got att tĂ€nka pĂ„. 210 00:15:31,431 --> 00:15:32,599 Sprid det till er flotta. 211 00:15:32,682 --> 00:15:36,061 Ni kanske kan sĂ€ga det nĂ€r vĂ„ra skepp kommer till Jupiter. Det gĂ„r fort. 212 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 Vi ser fram emot det. 213 00:15:38,313 --> 00:15:41,191 Vi Ă€r hĂ€r för att förhindra ett krig. 214 00:15:42,275 --> 00:15:44,653 LĂ„t oss börja med att minnas de fallna. 215 00:15:54,454 --> 00:15:57,207 Ämnet Ă€r nertrappning. LĂ„t oss börja. 216 00:15:57,749 --> 00:15:59,042 Vi har mycket att prata om. 217 00:16:07,967 --> 00:16:09,386 NUVARANDE STATUS FÖR STYRKOR 218 00:16:09,469 --> 00:16:11,971 KOMBATANT-UTTALANDE AV SGT. DRAPER, R. MMC 219 00:16:14,015 --> 00:16:16,476 Fem, sju, tre, deklination lĂ„st. 220 00:16:17,018 --> 00:16:19,771 Kör diagnostik pĂ„ reflektorskölden. 221 00:16:19,854 --> 00:16:22,232 Marsianerna svarar inte pĂ„ vĂ„ra anrop. 222 00:16:22,524 --> 00:16:24,150 De försöker skrĂ€mma bort oss. 223 00:16:24,693 --> 00:16:27,570 De har inte heller nĂ„gon aning om vad som pĂ„gĂ„r. 224 00:16:27,654 --> 00:16:29,197 Eller sĂ„ Ă€r de förberedda 225 00:16:29,280 --> 00:16:33,201 att samla in data frĂ„n testet av deras vapen. Du kan inte avvisa möjligheten. 226 00:16:33,284 --> 00:16:35,912 Om det vore sant, sĂ„ kommer de inte öppna eld mot oss 227 00:16:35,995 --> 00:16:38,748 -mitt i fredspratet. -Vad baserar du det pĂ„? 228 00:16:38,957 --> 00:16:40,125 ÅterhĂ„llsamheten de visade 229 00:16:40,208 --> 00:16:42,252 nĂ€r de förstörde sju av vĂ„ra skepp ovanför Ganymede? 230 00:16:42,335 --> 00:16:44,838 Vi förlorade över 500 mĂ€n som skyddade en farm. 231 00:16:46,005 --> 00:16:48,091 Finns det andra MCRN-skepp i omrĂ„det? 232 00:16:48,174 --> 00:16:49,217 Nej, sir. 233 00:16:49,300 --> 00:16:51,469 Men det kan det göra, med tanke pĂ„ deras smygteknologi. 234 00:16:53,054 --> 00:16:55,432 -SĂ€nd ut ett meddelande Ă„t mig. -Du Ă€r live. 235 00:16:58,935 --> 00:17:03,189 Till alla fartyg i omrĂ„det, detta Ă€r U.N.S. Arboghast. 236 00:17:03,648 --> 00:17:06,860 Vi Ă€r en obevĂ€pnad forskningsfarkost pĂ„ ett vetenskapligt uppdrag, 237 00:17:06,943 --> 00:17:09,112 och vi handlar under Venus-överenskommelsen. 238 00:17:09,904 --> 00:17:14,117 Alla störningar av vĂ„r verksamhet kan ses som en krigshandling. 239 00:17:15,910 --> 00:17:16,911 Arboghast klart slut. 240 00:17:19,456 --> 00:17:20,290 Ta in oss. 241 00:17:22,250 --> 00:17:24,669 Gör er redo för omloppsbana runt Venus. 242 00:17:30,592 --> 00:17:32,719 Dr Strickland drog ut din dotter frĂ„n kliniken 243 00:17:32,802 --> 00:17:34,387 en timme innan striden började. 244 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 Om han Ă€r kvar pĂ„ Ganymede och vi hittar honom, sĂ„ hittar vi din dotter. 245 00:17:37,682 --> 00:17:39,642 Sluta lĂ„tsas bry dig om min dotter. 246 00:17:40,477 --> 00:17:43,313 Vad har hon att göra med protomolekylen du Ă€r ute efter? 247 00:17:43,396 --> 00:17:45,440 -Hur kĂ€nner du till den? -Jag berĂ€ttade. 248 00:17:48,067 --> 00:17:50,445 Han hjĂ€lper oss. Vi borde vara Ă€rliga. 249 00:17:53,656 --> 00:17:56,284 Var det protomolekylen som flyttade Eros? 250 00:17:56,367 --> 00:17:57,702 Vi var alla dĂ€r, min vĂ€n. 251 00:17:57,952 --> 00:17:59,496 Vi sĂ„g det med vĂ„ra egna ögon. 252 00:18:01,289 --> 00:18:04,042 -Vad kan det ha med Mei att göra? -Vi vet inte Ă€n. 253 00:18:05,126 --> 00:18:08,129 Men om den finns dĂ€r, kan hotet vara vĂ€rre Ă€n Eros. 254 00:18:08,880 --> 00:18:11,382 Vi ska göra allt vi kan för att hitta din dotter. 255 00:18:12,050 --> 00:18:13,760 Vad behandlade Strickland henne för? 256 00:18:14,093 --> 00:18:15,595 Hon har en genetisk sjukdom. 257 00:18:15,720 --> 00:18:18,264 "Myers-Skelton Premature Immunosenescence." 258 00:18:19,140 --> 00:18:20,809 De Ă€r inte sĂ€kra pĂ„ vad som orsakar det. 259 00:18:20,892 --> 00:18:23,436 Mei utvecklade en vĂ€ldig allvarlig ryggradsinfektion 260 00:18:23,520 --> 00:18:26,981 nĂ€r hon var fyra mĂ„nader. Hon skulle ha dött om vi varit nĂ„gon annanstans. 261 00:18:27,065 --> 00:18:28,942 Men Ganymede har en naturlig magnetosfĂ€r. 262 00:18:29,275 --> 00:18:31,653 Det Ă€r dĂ€rför alla Ă„ker dit nĂ€r de Ă€r drĂ€ktiga. 263 00:18:31,736 --> 00:18:33,571 Den pediatriska vĂ„rden Ă€r toppmodern. 264 00:18:33,738 --> 00:18:36,783 Dr Strickland visste precis vad som var fel nĂ€r han sĂ„g henne. 265 00:18:37,325 --> 00:18:38,827 Han gav henne regelbundna injektioner. 266 00:18:39,786 --> 00:18:40,745 Han höll henne vid liv. 267 00:18:41,246 --> 00:18:43,665 -Det kan inte vara ett sammantrĂ€ffande. -Jag förstĂ„r inte. 268 00:18:44,457 --> 00:18:48,670 Proto-skiten och den genetiska sjukdomen, vad Ă€r kopplingen? 269 00:18:49,254 --> 00:18:51,464 Vi ska frĂ„ga Strickland nĂ€r vi hittar honom. 270 00:18:52,006 --> 00:18:53,508 Halva stationen Ă€r i ruiner. 271 00:18:53,591 --> 00:18:57,512 Dess infrastruktur och nĂ€tverk Ă€r förstörda. Hur ska vi hitta nĂ„gon dĂ€r? 272 00:18:57,595 --> 00:18:59,389 Först mĂ„ste vi Ă„ka dit. 273 00:18:59,681 --> 00:19:01,516 Vi lĂ€mnar SömngĂ„ngare nĂ€r vi har dockat, 274 00:19:01,599 --> 00:19:03,852 -och sen blandar vi oss med lokalborna. -Och sen? 275 00:19:04,394 --> 00:19:07,522 Sedan bedömer vi situationen och tar det dĂ€rifrĂ„n. 276 00:19:08,064 --> 00:19:09,607 Är era planer alltid sĂ„ hĂ€r vaga? 277 00:19:09,691 --> 00:19:10,984 Detta Ă€r standard. 278 00:19:12,193 --> 00:19:14,696 -Ni mĂ„ste ha tur. -Vi har haft en del tur. 279 00:19:14,779 --> 00:19:15,613 HallĂ„. 280 00:19:16,072 --> 00:19:18,032 Om vi lĂ€mnar SömngĂ„ngare efter att vi har landat, 281 00:19:18,116 --> 00:19:20,034 hur ska vi dĂ„ komma tillbaka? 282 00:19:20,118 --> 00:19:23,329 Plan A Ă€r att Ă„ka med ett bistĂ„ndsskepp. 283 00:19:24,455 --> 00:19:25,748 -Plan B... -Det Ă€r jag. 284 00:19:27,083 --> 00:19:30,587 MCRN kommer fokusera pĂ„ alla inkommande FN-krigsskepp. 285 00:19:30,670 --> 00:19:33,923 Det Ă€r bra för oss. Jag ska anvĂ€nda den distraktionen, ta Roci 286 00:19:34,007 --> 00:19:36,259 och Ă„ka ner till Ganymedes mörka sida. 287 00:19:36,551 --> 00:19:41,180 NĂ€r jag Ă€r dĂ€r, ska jag bĂ€dda ner henne i en av de 71 söta mĂ„narna. 288 00:19:42,098 --> 00:19:43,182 Och jag ska vĂ€nta. 289 00:19:43,725 --> 00:19:45,435 Om nĂ„got gĂ„r fel dĂ€r nere, 290 00:19:45,518 --> 00:19:48,146 sĂ„ kan ni bara sĂ€ga till, sĂ„ kommer kavalleriet. 291 00:19:48,229 --> 00:19:50,899 Jag Ă„ker ner igen, 292 00:19:50,982 --> 00:19:54,903 kramar ytan, och sĂ„ möts vi vid en av luftslussarna hĂ€r. 293 00:19:55,862 --> 00:19:59,490 Jag plockar upp er, och vi sĂ€tter fast vĂ„ra bĂ€lten och sticker ivĂ€g. 294 00:19:59,949 --> 00:20:00,992 Med varje torped 295 00:20:01,075 --> 00:20:03,786 som varenda MCRN-skepp i omloppsbanan kan avfyra 296 00:20:03,870 --> 00:20:05,705 -pĂ„ vĂ€g mot oss. -Ja. 297 00:20:06,873 --> 00:20:08,082 Är det er plan? 298 00:20:11,711 --> 00:20:13,129 Jag hoppas att er tur smittar. 299 00:20:14,756 --> 00:20:18,468 AMBASSAD FÖR MARS KONGRESSREPUBLIK 300 00:20:45,078 --> 00:20:45,912 Spegel. 301 00:20:55,964 --> 00:20:56,839 Fönster, klart. 302 00:21:04,389 --> 00:21:05,223 StĂ€ng. 303 00:21:06,307 --> 00:21:08,810 En av de fĂ„ sakerna ingen sĂ€ger emot 304 00:21:08,893 --> 00:21:11,980 Ă€r att striden pĂ„ Ganymede började pĂ„ jorden. 305 00:21:12,939 --> 00:21:14,065 Men per er förfrĂ„gan... 306 00:21:14,691 --> 00:21:18,111 ...har vi tagit hit den enda överlevande frĂ„n ytstriden. 307 00:21:18,695 --> 00:21:21,864 Detta Ă€r marinsoldaten sergeant Roberta Draper. 308 00:21:21,948 --> 00:21:25,368 Hon ska ge er sitt vittnesmĂ„l av striden. 309 00:21:25,618 --> 00:21:28,287 Och dĂ„ vi vill lĂ€gga alla korten pĂ„ bordet... 310 00:21:29,539 --> 00:21:32,583 ...fĂ„r ni gĂ€rna undersöka hennes drĂ€kt ocksĂ„. 311 00:21:33,334 --> 00:21:36,587 Dess system skadades svĂ„rt, men loggarna bekrĂ€ftar 312 00:21:36,671 --> 00:21:39,257 vĂ„r tidslinje sĂ„ gott de kan. 313 00:21:40,258 --> 00:21:43,511 Tack. De Ă€r sĂ€kert vĂ€ldigt informativa. 314 00:21:44,887 --> 00:21:45,847 Sergeant Draper. 315 00:21:46,931 --> 00:21:47,765 Sir. 316 00:21:49,225 --> 00:21:53,062 Mitt team fick i uppdrag att patrullera MCRN-zonen Bravo 317 00:21:53,146 --> 00:21:54,355 pĂ„ Ganymede-stationen. 318 00:21:55,440 --> 00:21:58,151 Kort efter att Sirocco, vĂ„rt bistĂ„ndsskepp, 319 00:21:58,359 --> 00:21:59,819 fick sĂ€ndningsavbrott... 320 00:22:00,820 --> 00:22:03,114 ...observerade vi rörelser lĂ€ngs FN-grĂ€nsen 321 00:22:03,197 --> 00:22:05,199 pĂ„ cirka 2 kilometers avstĂ„nd. 322 00:22:06,117 --> 00:22:06,951 Och skottlossning. 323 00:22:08,411 --> 00:22:10,913 FN-marinsoldaterna verkade anfalla vĂ„r position... 324 00:22:10,997 --> 00:22:13,332 -SĂ€ger du att vi öppnade eld mot er? -Nej, sir. 325 00:22:13,708 --> 00:22:16,419 Vi hade ingen kontakt med vĂ„rt skepp och kunde inte bekrĂ€fta. 326 00:22:16,502 --> 00:22:18,921 Och vĂ„ra kommunikationer blev störda pĂ„ fĂ€ltet. 327 00:22:19,005 --> 00:22:22,008 Är det möjligt att era marinsoldater testade utrustning 328 00:22:22,091 --> 00:22:24,594 eller gjorde nĂ„gon sorts övning? 329 00:22:25,303 --> 00:22:26,220 Det Ă€r möjligt. 330 00:22:26,846 --> 00:22:29,140 Vi hade Ă€ven förlorat kontakten med vĂ„r enhet. 331 00:22:31,601 --> 00:22:35,104 Mitt team bildade en rad och förberedde sig för strid om de BlĂ„a... 332 00:22:36,189 --> 00:22:38,107 ...FN-marinsoldaterna korsade 500 meter 333 00:22:38,191 --> 00:22:40,860 vilket skulle satt dem pĂ„ vĂ„r sida zonen. 334 00:22:41,944 --> 00:22:43,529 De kom in fort. 335 00:22:47,200 --> 00:22:49,952 Vi missförstod en övning som ett aktivt anfall 336 00:22:50,036 --> 00:22:51,954 och öppnade eld utan order. 337 00:22:57,585 --> 00:23:01,798 Som befĂ€l för teamet, Ă€r ansvaret mitt. 338 00:23:01,964 --> 00:23:05,510 Striden pĂ„ ytan orsakade striden i omloppsbanan. 339 00:23:05,593 --> 00:23:07,595 Det var den som förstörde Ganymede-stationen. 340 00:23:07,678 --> 00:23:08,638 Det Ă€r ocksĂ„ ditt fel. 341 00:23:08,721 --> 00:23:10,223 Enligt vĂ„r utredning 342 00:23:10,306 --> 00:23:15,394 var det menige Richard Travis som avlossade det första skottet. 343 00:23:15,853 --> 00:23:17,063 Han föddes pĂ„ jorden. 344 00:23:17,146 --> 00:23:20,066 Hans förĂ€ldrar emigrerade till Mars nĂ€r han var barn. 345 00:23:20,608 --> 00:23:22,902 Han har haft disciplinĂ€ra problem nyligen, 346 00:23:22,985 --> 00:23:25,196 vilket kan tyda pĂ„ att han har försökt bevisa 347 00:23:25,279 --> 00:23:27,365 att han var mer marsian Ă€n jordling. 348 00:23:27,448 --> 00:23:30,743 Och vad bevisar det bĂ€ttre Ă€n att döda nĂ„gra jordlingar. 349 00:23:36,040 --> 00:23:37,542 Vi uppskattar din uppriktighet. 350 00:23:39,794 --> 00:23:41,712 Tack, sergeant Draper. 351 00:23:45,299 --> 00:23:47,343 Vi kan inte Ă€ndra det som hĂ€nt... 352 00:23:47,552 --> 00:23:50,221 ...men vi kan gĂ„ vidare med fred. 353 00:23:50,304 --> 00:23:54,725 Ganymede-stationen Ă€r ett viktigt matförrĂ„d utanför jorden och Mars 354 00:23:55,518 --> 00:23:58,604 och det ligger inte i nĂ„gons intresse att lĂ€mna den förstörd. 355 00:23:59,689 --> 00:24:01,983 Vi Ă€r villiga att diskutera reparationer. 356 00:24:09,907 --> 00:24:12,243 De hade inte behövt sĂ€ga allt det dĂ€r om Travis. 357 00:24:12,326 --> 00:24:13,911 Varför sa du inte att de tĂ€nkte sĂ€ga det? 358 00:24:13,995 --> 00:24:16,831 -Jag visste att du skulle reagera sĂ„ hĂ€r. -Travis var en bra soldat. 359 00:24:16,914 --> 00:24:19,792 Han dog för Mars, och ni bara ger honom skulden. 360 00:24:19,876 --> 00:24:21,419 Travis dog för Mars. 361 00:24:21,752 --> 00:24:24,547 Och om den historien hindrar ett krig som vi inte vill ha, 362 00:24:24,797 --> 00:24:25,756 dĂ„ dog han som hjĂ€lte. 363 00:24:30,887 --> 00:24:32,263 Du gjorde ett bra jobb, Gunny. 364 00:24:33,389 --> 00:24:35,349 Det svĂ„ra Ă€r över. Du kan slappna av nu. 365 00:24:39,687 --> 00:24:40,980 Du fĂ„r Ă„ka hem snart. 366 00:24:42,190 --> 00:24:43,316 Försök fokusera pĂ„ det. 367 00:24:46,527 --> 00:24:47,820 Öppna persiennerna. 368 00:24:49,030 --> 00:24:50,239 Öppna alla. 369 00:24:59,749 --> 00:25:02,710 Att Mars erbjuder reparationer funkar förstĂ„s bra för oss. 370 00:25:03,252 --> 00:25:04,462 De mĂ„ste blivit överlyckliga 371 00:25:04,545 --> 00:25:07,465 nĂ€r de insĂ„g att den som avlossade det första skottet föddes pĂ„ jorden. 372 00:25:07,548 --> 00:25:11,135 Det rĂ€ddar deras Ă€ra dĂ€r hemma. Hur vill du att vi fortsĂ€tter? 373 00:25:11,677 --> 00:25:14,513 KlĂ€m ut allt du kan frĂ„n de arroganta jĂ€klarna. 374 00:25:15,264 --> 00:25:16,140 Med nöje, sir. 375 00:25:18,601 --> 00:25:21,520 Den hĂ€r unga mannen Ă€r en perfekt syndabock. 376 00:25:21,812 --> 00:25:23,356 NĂ€stan som pĂ„ bestĂ€llning. 377 00:25:23,439 --> 00:25:25,691 Var inte otacksam, Chrisjen. 378 00:25:26,317 --> 00:25:29,153 Jag förstĂ„r inte varför du sĂ€ger sĂ„. 379 00:25:29,403 --> 00:25:32,073 Mars vann en strid de inte tĂ€nkte gĂ„ in i, 380 00:25:32,156 --> 00:25:34,242 och nu vet de att det inte kan vinna kriget. 381 00:25:34,325 --> 00:25:36,827 SĂ„ de lĂ€t oss ge dem rĂ€kningen för Ganymede. 382 00:25:36,911 --> 00:25:40,248 Ingen Ă€r 100% nöjd, men alla fĂ„r nĂ„got. 383 00:25:40,498 --> 00:25:41,791 Vet du vad det kallas? 384 00:25:41,874 --> 00:25:42,959 Kohandel. 385 00:26:08,943 --> 00:26:10,027 Cowboys. 386 00:26:12,113 --> 00:26:13,114 Lasagne. 387 00:26:16,158 --> 00:26:20,162 Jag anstrĂ€ngde mig för den hĂ€r. Jag tror att du kommer gilla den. 388 00:26:20,705 --> 00:26:22,623 Var försiktig dĂ€r nere, jordling. 389 00:26:23,165 --> 00:26:24,500 Var försiktig hĂ€r uppe, marsian. 390 00:26:28,504 --> 00:26:29,338 Du med. 391 00:26:42,643 --> 00:26:43,936 SömngĂ„ngare, 392 00:26:44,020 --> 00:26:45,730 skeppsdockan Ă€r redo. 393 00:26:47,356 --> 00:26:49,692 Roci och jag vĂ€ntar pĂ„ ert anrop. 394 00:26:50,192 --> 00:26:52,361 Full radiotystnad tills dess. 395 00:26:52,903 --> 00:26:54,196 Lycka till, cowboys. 396 00:26:54,822 --> 00:26:56,532 Vi ses snart. SömngĂ„ngare klart slut. 397 00:26:58,868 --> 00:27:00,328 Du kommer fĂ„ oss dödade. 398 00:27:13,924 --> 00:27:17,762 Slutligen, Mars kommer tĂ€cka 61,5 procent av kostnaderna 399 00:27:17,845 --> 00:27:19,889 för att reparera AG-kupolerna och speglarna i omloppsbanan 400 00:27:20,222 --> 00:27:22,016 förutom all skada 401 00:27:22,099 --> 00:27:25,061 som definitivt kan kopplas till FN-handlingar, 402 00:27:25,394 --> 00:27:27,980 och i det fallet delar vi kostnaderna femtio-femtio. 403 00:27:30,358 --> 00:27:31,275 Det Ă€r ett rĂ€ttvist avtal. 404 00:27:32,318 --> 00:27:35,654 Vi hade inte skadat nĂ„got om ni inte hade framkallat striden. 405 00:27:35,738 --> 00:27:37,656 Jag antar att vi kan betala för allt... 406 00:27:37,740 --> 00:27:39,950 ...i utbyte för full kontroll av Ganymede. 407 00:27:40,493 --> 00:27:42,787 -Det var allt. -NĂ€stan. 408 00:27:43,662 --> 00:27:46,082 Vi behöver ett utlĂ„tande frĂ„n er regering 409 00:27:46,415 --> 00:27:48,292 dĂ€r ni accepterar ansvar. 410 00:27:48,376 --> 00:27:50,044 Det fĂ„r ni inte. 411 00:27:51,253 --> 00:27:52,296 Det skadar inte att frĂ„ga. 412 00:27:54,757 --> 00:27:56,258 Okej, dĂ„ Ă€r vi klara. 413 00:27:56,675 --> 00:27:57,760 En sista sak. 414 00:27:59,095 --> 00:28:01,180 Jag vill prata med sergeant Draper igen. 415 00:28:01,472 --> 00:28:05,518 Jag har ett par frĂ„gor, bara smĂ„saker jag vill att hon klargör. 416 00:28:05,601 --> 00:28:08,646 Madam, detta har varit en utmattande session. 417 00:28:08,729 --> 00:28:09,897 Jag finner det svĂ„rt att tro 418 00:28:09,980 --> 00:28:13,359 att en marsiansk marinsoldat blir trött av att sitta i en stol. 419 00:28:14,568 --> 00:28:18,739 Vi kom hit i hopp om att vi kunde börja lita pĂ„ varandra igen 420 00:28:19,281 --> 00:28:22,076 och det vore beklagligt att göra framstegen vi gjort ogjorda 421 00:28:22,159 --> 00:28:23,869 över nĂ„got sĂ„ trivialt som det hĂ€r. 422 00:28:25,704 --> 00:28:28,082 Jag vill prata med sergeant Draper. 423 00:28:28,999 --> 00:28:29,834 Nu. 424 00:28:37,675 --> 00:28:38,717 Sergeant Draper. 425 00:28:39,468 --> 00:28:42,346 Min familj har en lĂ„ng tradition av militĂ€r tjĂ€nstgöring. 426 00:28:42,430 --> 00:28:43,764 Det har sĂ€kert din ocksĂ„. 427 00:28:44,515 --> 00:28:45,641 Alla marsianer tjĂ€nstgör. 428 00:28:46,183 --> 00:28:47,143 Jag vet. 429 00:28:47,685 --> 00:28:49,061 Men det Ă€r obligatoriskt. 430 00:28:50,229 --> 00:28:54,400 SĂ€g mig, skulle du tjĂ€nstgöra om du kunde vĂ€lja? 431 00:28:54,942 --> 00:28:55,860 Ja, ma'am. 432 00:28:57,528 --> 00:28:58,362 Varför? 433 00:28:58,779 --> 00:29:01,240 Jag vill göra min del för att göra Mars till en ny jord. 434 00:29:01,407 --> 00:29:04,201 En hel nation hĂ€ngiven till ett gemensamt mĂ„l... 435 00:29:04,285 --> 00:29:05,119 C. AVASARALA BITR. STATSSEKRETERARE 436 00:29:05,202 --> 00:29:08,289 ...att göra en livlös sten till en trĂ€dgĂ„rd. 437 00:29:09,248 --> 00:29:10,791 En kĂ€r vĂ€n sa det till mig. 438 00:29:11,292 --> 00:29:13,085 Han ville pensionera sig pĂ„ Mars. 439 00:29:13,502 --> 00:29:14,712 Men han dog. 440 00:29:16,755 --> 00:29:20,468 Visste du att majoriteten av folk pĂ„ jorden inte har jobb? 441 00:29:20,843 --> 00:29:22,261 De jobbar inte alls. 442 00:29:23,220 --> 00:29:26,974 De lever pĂ„ socialbidrag frĂ„n regeringen. 443 00:29:28,350 --> 00:29:29,268 Det visste jag. 444 00:29:29,935 --> 00:29:32,605 Ni kallar dem "tagare", tror jag. 445 00:29:33,564 --> 00:29:34,398 Ja, ma'am. 446 00:29:34,732 --> 00:29:36,692 Det Ă€r inte för att de Ă€r lata. 447 00:29:37,735 --> 00:29:40,779 Vi kan bara inte ge dem tillrĂ€ckligt mĂ„nga möjligheter. 448 00:29:41,322 --> 00:29:43,282 I den hĂ€r byggnaden Ă€r det lĂ€tt att glömma... 449 00:29:43,365 --> 00:29:46,285 Med all respekt, madam, var Ă€r du pĂ„ vĂ€g med det hĂ€r? 450 00:29:46,368 --> 00:29:48,329 Var fan jag Ă€n vill. 451 00:29:52,458 --> 00:29:53,792 Travis förĂ€ldrar... 452 00:29:54,752 --> 00:29:56,295 ...de trodde pĂ„ din dröm. 453 00:29:57,379 --> 00:29:59,798 De gav upp allt för att Ă„ka till Mars, 454 00:30:00,382 --> 00:30:02,968 för att ge sin enda son ett bĂ€ttre liv. 455 00:30:03,928 --> 00:30:06,347 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att Travis ocksĂ„ trodde pĂ„ den drömmen. 456 00:30:07,890 --> 00:30:08,724 Det gjorde han. 457 00:30:08,891 --> 00:30:11,852 Hade andra marsianer fördomar mot honom? 458 00:30:12,269 --> 00:30:13,395 För att han var frĂ„n jorden. 459 00:30:16,524 --> 00:30:17,358 Ja. 460 00:30:20,444 --> 00:30:21,487 Var han en bra soldat? 461 00:30:22,655 --> 00:30:23,864 En av mina bĂ€sta. 462 00:30:24,657 --> 00:30:28,327 Tror du verkligen, att efter alla de uppoffringarna, 463 00:30:28,410 --> 00:30:29,620 och all hans trĂ€ning, 464 00:30:29,703 --> 00:30:33,541 trĂ€ningen som gjorde honom, som du sa, till en av dina bĂ€sta soldater, 465 00:30:33,958 --> 00:30:36,835 tror du, efter allt det hĂ„rda arbetet, 466 00:30:36,919 --> 00:30:40,548 att Travis skulle riskera sina medsoldaters liv 467 00:30:40,631 --> 00:30:42,550 genom att agera förhastat? 468 00:30:43,300 --> 00:30:46,011 -Nej, jag... -Nej. Varför skulle han dĂ„ öppna eld 469 00:30:46,095 --> 00:30:47,263 utan order? 470 00:30:47,346 --> 00:30:48,389 Fick han panik? 471 00:30:49,265 --> 00:30:50,683 Jag vet inte. Han... 472 00:30:51,308 --> 00:30:52,351 Varför sköt han? 473 00:30:52,851 --> 00:30:54,436 -Vi... -Vad var anledningen? 474 00:30:54,979 --> 00:30:57,606 -Vi trodde att vi blev attackerade? -Attackerade? 475 00:30:58,399 --> 00:31:00,609 SĂ„ ni blev beskjutna? 476 00:31:00,693 --> 00:31:03,654 Nej. Han försökte döda fienden... 477 00:31:04,613 --> 00:31:07,533 Jag visste inte vad det var. Han hade ingen drĂ€kt pĂ„ sig. 478 00:31:07,616 --> 00:31:11,078 Sergeant Draper har upplevt en svĂ„r, traumatisk hĂ€ndelse. 479 00:31:11,161 --> 00:31:11,996 Hon mĂ„ste vila. 480 00:31:12,079 --> 00:31:16,083 Vem fan du Ă€n Ă€r, backa och lĂ„t henne prata. 481 00:31:16,625 --> 00:31:18,836 Om det inte finns nĂ„got ni inte vill att hon sĂ€ger. 482 00:31:22,715 --> 00:31:24,675 Gör som du blir tillsagd, sergeant. 483 00:31:34,143 --> 00:31:35,227 Sergeant Draper. 484 00:31:36,145 --> 00:31:37,813 Vad fick dig att öppna eld? 485 00:31:46,864 --> 00:31:47,948 Det var Travis. 486 00:31:49,617 --> 00:31:50,451 Han fick panik. 487 00:31:56,040 --> 00:31:59,251 Har sergeant Draper svarat pĂ„ alla dina frĂ„gor, madam? 488 00:32:02,087 --> 00:32:03,297 Tack, sergeant. 489 00:32:03,839 --> 00:32:04,757 Det Ă€r allt. 490 00:32:13,682 --> 00:32:15,643 Marsianerna ger oss rĂ€ttvist med plats... 491 00:32:16,310 --> 00:32:19,605 ...men de har matchat alla vĂ„ra kurser exakt. 492 00:32:19,938 --> 00:32:21,398 De jĂ€klarna följer efter oss. 493 00:32:21,815 --> 00:32:23,817 Hur lĂ„ngt Ă€r det kvar till Eros kraschplats? 494 00:32:24,193 --> 00:32:26,403 SvĂ„rt att sĂ€ga genom den hĂ€r atmosfĂ€ren... 495 00:32:26,487 --> 00:32:28,322 ...men jag tror inte det dröjer lĂ€nge till. 496 00:32:34,078 --> 00:32:34,995 Vad Ă€r det? 497 00:32:37,665 --> 00:32:39,291 Det Ă€r lite vetenskapshistoria. 498 00:32:39,375 --> 00:32:41,085 Det Ă€r Drake-ekvationen. 499 00:32:42,044 --> 00:32:43,629 Ser ut som algebra frĂ„n sjĂ€tte klass. 500 00:32:45,964 --> 00:32:50,678 Den genomsnittliga stjĂ€rnbildningen gĂ„nger fraktionen av stjĂ€rnor som bildas 501 00:32:50,761 --> 00:32:52,721 med planeter som kan ha liv 502 00:32:52,805 --> 00:32:56,558 fraktionen av dem som kan utveckla liv, sen intelligent liv, 503 00:32:56,642 --> 00:32:59,103 fraktionen av dem som kan utveckla teknologier 504 00:32:59,186 --> 00:33:01,939 som kan skicka ut mĂ€tbara signaler i rymden, 505 00:33:02,022 --> 00:33:05,651 och sjĂ€lvklart tiden dĂ„ de signalerna kan upptĂ€ckas. 506 00:33:07,236 --> 00:33:08,862 Det Ă€r inte en ekvation. 507 00:33:08,946 --> 00:33:10,781 Det Ă€r bara en stor, fet gissning. 508 00:33:10,864 --> 00:33:15,119 Den visar att det finns mer Ă€n 36 miljoner avancerade civilisationer dĂ€r ute 509 00:33:15,202 --> 00:33:17,371 som gör saker som vi inte förstĂ„r. 510 00:33:17,454 --> 00:33:20,374 Om det vore sant, hade vi upptĂ€ckt signaler. 511 00:33:20,457 --> 00:33:21,542 Inte nödvĂ€ndigtvis. 512 00:33:21,625 --> 00:33:23,794 Rymden Ă€r en stor, tom plats. 513 00:33:23,877 --> 00:33:25,754 Vi kanske Ă€r för lĂ„ngt borta, eller... 514 00:33:25,838 --> 00:33:29,049 Eller sĂ„ sĂ€nder de ut signalerna under för kort tid. 515 00:33:29,133 --> 00:33:30,050 SĂ„ lĂ€mpligt. 516 00:33:31,552 --> 00:33:35,764 De sakerna vi letar efter dĂ€r ut, de kan vara signaler. 517 00:33:36,265 --> 00:33:39,143 Eller sĂ„ Ă€r de andra civilisationerna borta. 518 00:33:39,685 --> 00:33:42,688 Intelligent liv kanske förstör sig sjĂ€lvt. 519 00:33:44,273 --> 00:33:48,026 Jag föredrar att tro att intelligent liv kan vĂ€lja att inte göra det. 520 00:33:48,527 --> 00:33:49,820 Fler magiska tankar. 521 00:33:50,821 --> 00:33:51,655 Överste. 522 00:33:52,990 --> 00:33:54,032 Stanna. 523 00:33:54,575 --> 00:33:55,409 VĂ€nta. 524 00:33:55,909 --> 00:33:56,744 Zooma in. 525 00:33:58,662 --> 00:33:59,747 Vad Ă€r det? 526 00:34:08,881 --> 00:34:09,757 Herregud. 527 00:34:19,516 --> 00:34:22,770 Mina senaste skanningar indikerar biologiska föreningar i luften 528 00:34:22,853 --> 00:34:23,729 ovanför kratern. 529 00:34:23,937 --> 00:34:26,482 Liv i en miljö som smĂ€lter bly. 530 00:34:26,940 --> 00:34:28,275 Det borde vara omöjligt. 531 00:34:28,650 --> 00:34:30,527 Eros förĂ€ndrar allt. 532 00:34:34,239 --> 00:34:37,618 Precis som en soldat pĂ„ Ganymede utan drĂ€kt. 533 00:34:46,210 --> 00:34:51,215 JUPITER MÅNE #54 ("CYLLENE") 534 00:34:55,093 --> 00:34:56,804 Oroa dig inte, miss Cyllene. 535 00:34:57,429 --> 00:34:59,097 Det pĂ„gĂ„r inget opassande hĂ€r. 536 00:34:59,181 --> 00:35:02,100 Vi mĂ„ste bara gömma oss under din kjol ett tag. 537 00:35:03,101 --> 00:35:03,936 Precis... 538 00:35:05,729 --> 00:35:06,605 ...sĂ„ hĂ€r. 539 00:35:19,576 --> 00:35:21,411 Raring, ge mig kurserna 540 00:35:21,495 --> 00:35:23,914 för alla skepp pĂ„ Ganymede, och hĂ„ll öronen öppna, 541 00:35:23,997 --> 00:35:27,459 övervaka alla MCRN-band och sĂ€ndningar. Jag vill veta om det finns nĂ„got 542 00:35:27,543 --> 00:35:30,212 som pĂ„verkar trafiken in till och ut frĂ„n den stationen. 543 00:35:39,388 --> 00:35:40,264 Duktig flicka. 544 00:35:41,849 --> 00:35:42,683 Okej. 545 00:35:56,113 --> 00:36:00,701 GANYMEDE-STATIONEN UNDER MARSIANSK KONTROLL 546 00:36:02,327 --> 00:36:04,204 SömngĂ„ngare, ni kan docka. 547 00:36:05,581 --> 00:36:08,584 NĂ€r vi har landat, kommer lokala killar borda oss 548 00:36:08,667 --> 00:36:10,460 och ta tio procent av vĂ„r last. 549 00:36:12,170 --> 00:36:14,840 Det Ă€r normalt, bara fortsĂ€tt som vanligt. 550 00:36:15,007 --> 00:36:17,050 Det behöver det inte vara. Inte med oss hĂ€r. 551 00:36:17,134 --> 00:36:20,137 -Vi kan sĂ€kert övertyga dem... -Jag vill inte att du gör nĂ„got. 552 00:36:22,055 --> 00:36:24,016 Jag kĂ€nner din typ. Du Ă€r pĂ„ ett korstĂ„g. 553 00:36:24,391 --> 00:36:26,685 GĂ„ och rĂ€dda vĂ€rlden om du tror att du kan göra det. 554 00:36:27,227 --> 00:36:30,606 Jag nöjer mig med att hjĂ€lpa ett par av de stackars sjĂ€larna som mĂ„ste leva i den. 555 00:36:30,689 --> 00:36:32,858 Vi gĂ„r ut sĂ„ fort vi landar. 556 00:36:33,400 --> 00:36:34,568 Bra. 557 00:37:03,513 --> 00:37:04,640 PĂ„minner mig om Baltimore. 558 00:37:25,285 --> 00:37:27,537 Ja, du mĂ„ste gilla det hĂ€r, chefen. 559 00:37:27,621 --> 00:37:29,539 Ris och bönor, och medicin. 560 00:37:29,623 --> 00:37:32,334 -Det blir en bra last. -VĂ„r överenskommelse var tio procent. 561 00:37:33,418 --> 00:37:38,048 Ta 20 av det bĂ€sta. Men de hĂ€r förnödenheterna behövs verkligen. 562 00:37:38,131 --> 00:37:39,800 Ja. Av oss. 563 00:37:40,258 --> 00:37:43,637 Den hĂ€r gĂ„ngen tar vi all last... 564 00:37:44,054 --> 00:37:45,055 ...och skeppet. 565 00:37:45,806 --> 00:37:47,474 GrĂ„tande SömngĂ„ngare. 566 00:37:47,766 --> 00:37:48,642 Det gillar jag. 567 00:37:49,685 --> 00:37:53,271 Om jag mĂ„ste borda ett till skepp döpt efter en unge eller en tjej 568 00:37:53,355 --> 00:37:56,024 som blev kvarlĂ€mnad efter en magisk helg pĂ„ Titan, 569 00:37:56,108 --> 00:37:59,277 skjuter jag nog nĂ„gon för brist pĂ„ kreativitet. 570 00:37:59,820 --> 00:38:02,322 Vi funderade pĂ„ att döpa henne efter vĂ„r guldfisk. 571 00:38:02,864 --> 00:38:03,699 Du Ă€r rolig. 572 00:38:04,157 --> 00:38:06,326 De flesta Ă€r bara livrĂ€dda för oss. 573 00:38:06,660 --> 00:38:07,911 Och den hĂ€r köttbiten... 574 00:38:07,995 --> 00:38:10,747 Jag tror de avlĂ€gsnade hans humor kemiskt. 575 00:38:11,999 --> 00:38:15,627 TĂ€nker du anropa hamnmĂ€staren och fĂ„ tillstĂ„nd att lĂ€mna eller inte? 576 00:38:15,711 --> 00:38:17,379 Okej, vi har ett avtal. 577 00:38:17,462 --> 00:38:18,714 Vi har besök! 578 00:38:42,029 --> 00:38:43,113 Herregud. 579 00:38:47,868 --> 00:38:50,120 De tĂ€nkte döda er. Vi var tvungna att göra nĂ„got. 580 00:38:53,206 --> 00:38:54,332 Holden! 581 00:38:54,916 --> 00:38:55,959 Amos! 582 00:38:56,543 --> 00:38:57,544 SĂ€kert! 583 00:39:00,380 --> 00:39:01,214 Jag Ă€r ledsen. 584 00:39:12,768 --> 00:39:13,935 Herregud. 585 00:39:16,521 --> 00:39:19,566 Cockpiten Ă€r förstörd. Se om du kan fĂ„ igĂ„ng kontrollerna. 586 00:39:19,816 --> 00:39:20,650 Okej. 587 00:39:22,569 --> 00:39:23,570 SnĂ€lla. 588 00:39:24,279 --> 00:39:25,113 Stick! 589 00:39:25,739 --> 00:39:27,741 Annars anropar jag hamnmĂ€staren, 590 00:39:27,824 --> 00:39:28,992 eller marsianerna, 591 00:39:29,076 --> 00:39:31,203 eller vem som Ă€n krĂ€vs för att fĂ„ er att sticka! 592 00:39:32,204 --> 00:39:33,955 LĂ€mna mitt skepp! 593 00:39:35,248 --> 00:39:36,166 GĂ„! 45659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.